ПОЕЗИЯ И ПРОЗА Саша Сабадош, Ирина Гарди-Ковачевич ЗОЗ ШВЕТОВЕЙ ЛИТЕРАТУРИ Стари завит (33) ЗОЗ СЕРБСКЕЙ ЛИТЕРАТУРИ Радмила Ґикич Петрович (5) ОГЛЯДИ Душан Михалек, Весна Бесерминї СТАТЇ И ЕСЕЇ Катица Йованович, Ирина Гарди-Ковачевич, Велинка Масал-Античевич IN MEMORIAM Мирон Жирош, Павло Чучка ПРИКАЗИ, КРИТИКИ, РЕЦЕНЗИЇ Ваня Дула, Олена Планчак-Сакач
1/2017
ДРАМСКИ ДОДАТОК Йован Букелич Илустрациї: Андєлка Балащак Античевич
НВУ „РУСКЕ СЛОВО” НОВИ САД
[VETLOSC
~asopis za literaturu, kulturu i umetnosc
ROK LXV
ЯНУАР-МАРЕЦ 2017
^ISLO 1
ЗМИСТ 65-рочнїца часописа „Шветлосц” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ПОЕЗИЯ И ПРОЗА Саша Сабадош: Швет дочасового щесца . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ирина Гарди-Ковачевич: Любов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ЗОЗ ШВЕТОВЕЙ ЛИТЕРАТУРИ Стари завит (33) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ЗОЗ СЕРБСКЕЙ ЛИТЕРАТУРИ Радмила Ґикич Петрович: Корея, post scriptum (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 ОГЛЯДИ Душан Михалек: Перши преклади сербских и горватских писньох на руски язик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Весна Бесерминї: Свадзебни писнї и святочни бешеди (1) . . . . . . . . . . 75 СТАТЇ И ЕСЕЇ Катица Йованович: Паночка Бранка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Ирина Гарди-Ковачевич: Сцихшани бурї . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Велинка Масал-Античевич: Богати колорит на малюнкох Андєлки Балащак Античевич . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Универзална Декларация о правох чловека . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 IN MEMORIAM Дюра Латяк: Мирон Жирош (1936–2016) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Дюра Латяк: Филолоґ др Павло Чучка водзаце мено антропонимиї Закарпатя (1928–2016) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 ПРИКАЗИ, КРИТИКИ, РЕЦЕНЗИЇ Ваня Дула: Шкинтаюци маратон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Олена Планчак-Сакач: Кнїжка о кнїжкох . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 ДРАМСКИ ДОДАТОК Йован Букелич: Дзеци пекла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Малюнки Андєлки Балащак Античевич (9, 12, 60, 74, 104, 113, 115, 136)
[VETLOSC
~asopis za literaturu, kulturu i umetnosc Vihodzi od 1952. roku (prerva od 1955. do 1966. roku) Dotera{n< redaktore Dxra Var}a (1952–1954), Dxra Papgarga< (1966–1993), Mikola M. Cap (1994–1998), Redakcijni kole}ixm (1999–2000) Direktor Martica Tama{ Odvi~atelqni redaktor Mikola M. Cap Redaktor Mikola [anta Sovit ~asopisa Akademik Xliyn Tama{, dr Ynko Rama~ i Sa{a Sabado{ Lektor i korektor Mikola M. Cap Dizajn ramikoh Lxbomir Sopka Tehn<~ni redaktor Mariy Gudak Internet adresa www.ruskeslovo.com/шветлосц Vidava Novinsko-vidavatelqna ustanova “Ruske slovo” Novi Sad. Adresa redakci<: 21000 Novi Sad, Bulevar o{lwbodzeny 81 (budinok “Dnevnika”), telefon (021) 6613-697 telefaks (021) 528-083, e-mail: casopissvetlosc@gmail.com ^asopis vihodzi 4 raz u roku. Ro~na predplata 800,00 dinari, a za ino`emstvo 25 evra; wden prikladn<k 200,00 dinari. @iro rahunok ~islo 160-923244-82 – NVU “Ruske slovo” Novi Sad (z nazna~enqom: za “[vetlosc”); devizni rahunok ~islo 265100000002458904 – Raiffeisenbank a. d., Beograd ISSN 0488-7557
П О Е З И Я И П Р ОЗ А
САША САБАДОШ
Швет дочасового щесца* *** Кед одразу шпиш и умераш од шмиху, кед у молги лєгчейше видзиш правду, кед уживаш у румунским турбофолку, кед з „мицубишийом” билей фарби улєциш до поля кукурици, весели и розтерховани, кед ши залюбени лєм до самого себе, кед подумаш же лєм два фарби творя множество, ти уходзиш до швета дочасового щесца и тирвацей терхи. *** О, любови, ох, любови, кед видзем з прекрасного стану пасивно-експлозивней, чечно-ґазовитей, а заш лєм змирююцей сензационалносци, подумам на це и на твойого гидроцефалуса, аж и вред на жалудку ма седативни свойства у поровнаню з попатрунком на вашу идилу. Заш лєм, волїм остац звонка блаженого спокою. Поховани у бизовносци, укоренєни у реалносци. *
З рукописней збирки Дармоєди.
7
*** Безчувствительносц идеал. Обецана жем за поражених, мирне место конєчного здохнуца, забуца и спокою, ратунок за понїженого чловека, сцекнуце од смроду фекалиї цудзого щесца. *** Ой, як любим и уживам, буц у стану медзи спаньом и будносцу, кед очи отворени, а мозоґ заварти. Кед после длугого и напартого дня, полного нєнависци и гнїву, перше спрам самого себе, а вец и спрам других, чловек уходзи до безпечней зони, простору без сна и думкох. До швета без болю, дзе панує етерични ошмих и дзе вичносц тирва осем минути. *** Нє дзбам за худобство, за политични нєшлєбоди, за перфидни цензури, за шмерц народу, за одсуство любови. Яка ми бриґа. Нач бим видвойовал драгоцини хвильки резервовани за власне задовольство и роздумовал о цудзих, та и своїх бриґох? Нєт смисла, бо и я забути од велїх, як цо и велї забути одо мнє. 8
*** Постарай ше же бим затанцовал, ти цалком случайно вибрана жено, забий того допитого, злєкнутого, критично нєспособного куриплаха у мнє. Вихаснуй нагоду цо ше ридко указує, Викоп тот ошмих зоз тих страшних глїбинох и запануй у подполносци. *** Нє сабад, Сашу, фурт себе класц спод других. Школа скромносци вше вишколує препотентних школярох.
9
ИРИНА ГАРДИ-КОВАЧЕВИЧ
Любов Мал таку подобу за котру нє мож повесц же є красна, алє з хтору у каждим хлопским дружтве бул замерковани. Високи, алє нє превисоки же би барз стирчал, тельо лєм же би бул наглашени його атлетски випатрунок и широки плєца, здогадовал на голивудских ґлумцох зоз чарно-билих филмох, дзе нє видно пеги и червени власи, лєм правилни риси твари и оштри попатрунок блядих очох, енерґични рухи. Супруга му, нїжна и циха, вше єдноставно алє елеґантно облєчена, лєм дополньовала упечаток о його окремносци, а його хлоповитосц подцаговала єй женственосц. Його бешедлївосц и кепкаренє, франти котри ше у каждей нагоди сипали з його ґамбох на котрих скоро вше була залїпена циґаретла, дополньовали упечаток же є особа котра ше у живоце чувствує як риба у води. Шицко цо вигварял, кажди ґест, аж и тото же ище у лифту винїмал зоз червеней шкатулки Дрину без филтера, и палєл ю такой у конку скорей як напущел будинок и за собу охабял моцни смрод герцеґовского догану, твердзело о интензитету доживйованя каждей хвильки. Скорей ше го могло задумац як даякого моряка, або капитана на прейґокеанскей ладї, як особу зачирену до числох, табелох и ґрафиконох, цо у сущносци бул його роботни амбиєнт по одход до пензиї, бо бул припознати привреднїк и вельки финансийни фаховец котри бул части член державних комисийох котри мали ратовац даєден привредни премах. Алє, о своєй дакедишнєй професийней кариєри вон нїґда нє споминал. Огорени, з вилєзнутима власами кус преридзенима, алє ище вше високо зачесанима, знал стац у бешеди зоз дакедишнїма колеґами чи партийнима пайташами, дискутуюци о найновших политичних пременкох, ґестикулуюци и претворююци тоти дискусиї до сперданя зоз шицкима и о шицким. Як кед би стан у привреди, держави, дружтве у котрим жил було дацо цо ше його нє дотика. Чи то бул його способ з котрим ше чувал же би ше нє розчаровал и нє припознал же цали живот верел же робел найлєпше як знал у єдней системи, чи факт же уживал у приємней иножемней пензиї бо фирма у котрей робел тераз иножемна. Можебуц то лєм позиция чловека котри роками одлучовал о других, а о нїм други нє одлучовали, усадзела до ньго таке триманє, углавним вон доминовал и у дружтве з котрим од яри до позней єшенї дружтвовал на городскей плажи, препровадзуюци цали час у ґачох за купанє. 10
Ґачи за купанє му одкеди пошол до пензиї постали основне облєчиво. Нє прешол анї єден дзень же би их нє облєкал и нє пошол окупац ше до рики. И кед падало, и дуло, и кед мушел ляд розбивац зоз шекерку котру ношел зоз собу, кед рушал вжиме на ранше купанє, нє одуставал. О тим писали новини, зняли го три-штири телевизиї, сушеди го поряднє стретали кед рано одходзели на роботу, як ше окупани враца на фриштик. И лєм теди, кед ше врацал з купаня ше хвалєл зоз свою блїзкосцу з рику, зоз здравйом котре челїчи купаюци ше кажде рано накадзи швитнє. И наисце, випатрало же є вше исти, же нє стареє, же є вше єднак добре розположени, кед ше по фриштику рушал на пияц, чи до предавальнї уж цо му жена розказала окончиц. На єден завод випатрало же до того свойого ритуалу з рику уцагнє и сина єдинца, алє то нє тирвало длуго. Нїзки на мацер, и таки мирни и нїжни, лєм з його моцну главу на узких плєцох, здабал на свойого оца. Леґинь випатра нє бул заинтересовани, та и тоту оцовску главу тримал якош потульно, кед потульно ишол за нїм з крочайом котри здабал на дропканє у поровнаню з його длугокима крочаями, з котрима покус на кукацо, як кед би ґрабал драгу под собу. Єден час ше вони двоме врацали зоз кошарку у котрей трепали ище живи риби, виношели циґонї з авта, оцец гордо пре успишни риболов, а син мучнє, бо нє старчел за оцом спратац ше зоз шицким цо му вон охабел однєсц по лифт и до квартелю. Вец ше син оженєл, та озда нє було шор волац го за партнера у лапаню рибох чи у плїваню по рики. Купени му квартель, та ше син зоз свою нєвесту пошвидко виселєл, а його оцец як кед би ше ище твардейше звязал за рику. Там ше зрана купал, а кед пришло цепло вец ше з пайташами картал, черал франти з нїма, або коментари о младих женох котри им преходзели пред очми... Купал ше ознова кед надумал, а вец дримал покус у древеним карсцелю котри вечар замикал до древеней кабини, а вєшенї врацал на терасу на найвисшим поверху у будинку дзе його жена, осаменша баржей як кед вон бул з дня на дзень на роботи, допатрала квеце и з нього правела свою визию рая на жеми. Сина мож було видзиц лєм кед бул пияц квеца у городзе, як єй помага ношиц нови и нови файти пресади, пакованя гною за квеце, чи нови черепи. Дакеди красну малженску пару котрей дакеди завидзели, вецей нїхто нє видзел вєдно. Тото лєто почало нагло, а вец ше шоровали горуци днї и ноци, два три тижнї уж нєпреривно. Єдного дня згуркло по будинку же сушед з найвисшого поверху нєстал. Поведзене же дружтво з котрим препровадзовал шицки лєтнї днї обачело кед ше розходзели, 11
же на його карсцелю уж єден час стала шкатулка червеней Дрини без филтеру и запальовач. Знал вон дакеди одблукац и придружиц ше при даякому дружтву на плажи, алє циґаретли на длуго нє охабял. Шкатулку, запальовач и рекельче котре тиж нашли у кабини принєсли жени кед ше змеркало. Вона го уж даскельо годзини чекала з вечеру и була знємирена, та кед людзе пришли замодлєла их най явя полициї. Син пришол буц з ню и рано пошол з ню до полициї, полиция вжала податки и послала их дому. Днями жену нє було видно, а син, котри ю кажди дзень обиходзел, на кажде питанє чи чул дацо о оцови одвитовал же нїч. Пришла и єшень, почали дижджи и єдного дня полиция забренкала на їх дзвери же най ше явя до служби хтора им вежнє ДНК же би прировнали з остатками НН особи похованей пред штирома мешацами штерацец километри далєй ґу улїву. Аж теди ше жена розплакала и док єй боль сцаговал твар, почувствовала одлєгчанє. – Пошол зоз тоту цо ю найбаржей любел, а я конєчно будзем на мире, бо знам – дзе є... – гварела бочней сушеди кед достала потвердзенє же го може поховац як свойого мужа.
12
ЗОЗ ШВЕТОВЕЙ ЛИТЕРАТ УРИ
Стари завит (33)* ДРУГА КНЇЖКА ЕЗДРИ 1 И порихтал Йосия пасху у Єрусалиме свойому панови (Господу), и зарезал пасху штернастого дня першого мешаца, 2 и поставел священїкох по шоре служеня у ризох у Господнїм храме. 3 И гварел левитом, священослужительом Израїла, же би их пошвециц Господу, же би поставиц святи кивот Господнї у доме котри збудовал цар Соломон, син Давидов. Нє треба вам го будзе ношиц на плєцох. 4 А тераз служце Господу, вашому Богови, и чувайце (оздравце) його народ Израїл, и порихтайце по ваших родох и по племенох по писаню Давида, цара Израїла, и по велїчестве його сина Соломона. 5 И кед станєце у храме по вашей оцовскей заєднїци левитох пред вашима братами, синами Израїла, по шоре, 6 зарежце пасху и порихтайце жертви вашим братом, и порихтайце пасху по предписаню Господнїм, котре дате Мойсейови. 7 И Йосия дал народу котри ше там нашол (бул) трицец тисячи баранчата и кощата, три тисячи целята. Тото було дате з царского маєтку, по обецаню народу, священїком и левитом. 8 И дал Хелкия, Захария и Исуїл, настойнїки над храмом, священїком на пасху два тисячи шейсцсто овци и тристо целята. 9 А Єгония, Самея, брат Натанаїл, тисячнїки Асавия, Охиїл и Йорам, дали левитом на пасху пейц тисячи овци и седемсто целята. 10 А кед тото було зробене, священїки и левити крашнє (достоїнствено, як ше швечи) поставали, 11 маюци безквасни хлєби, по племенох 12 и по часцох (подзелєньох) оцох пред народом же би принєсц Господу так як записане у Мойсейовей кнїжки, и так до рана. 13 И упекли пасху на огню так як треба, и варели жертви у бакарних (бронзових) котлох з пахнячками и принєсли шицким з народу. 14 А после того пририхтали (приготовели) себе и священїком, їх (своїм) братом, сином Аарона. Бо священїки приношели лой до по*
Початок у „Шветлосци” (рочнїки): 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 и 2016.
13
зна, та левити пририхтовали себе и священїком, своїм братом, сином Аарона. 15 А храмски шпиваче, синове Асафа, були на (по) своїм шоре, по записаним од Давида, и од Асафа и Захариї и Единума, котри при царови. И придзвернїки були при каждей капури. Нє могло ше прейсц (преступиц) свой шор служеня, бо їх браца левити пририхтали за нїх. 16 Кед було закончене тото цо ше одноши на жертву Господу того дня, же би була принєшена пасха и принєшени жертви на Господнїм жертвенїку, по розказу цара Йосиї, 17 и принєсли синове Израїла котри ше нашли у тим чаше пасху и було швето безквасних хлєбох седем днї. 18 И нє була така пасха у Израїлу од часу пророка Самуїла. 19 И шицки царове Израїла нє направели таку пасху, яку направел Йосия, и священїки и левити, и Юдейци, и цали Израїл, котри ше нашли у своїх биваньох (домох) у Єрусалиме. 20 Осемнастого року царованя Йосиї була направена тота пасха. 21 И були успишни (праведни) дїла Йосиї пред його Господом у шерцу полному побожносци. 22 А тото цо о нїм записане у предходних часох о тих цо гришели и творели безбожносц процив Господа вецей од шицких народох и царства, и котри го засмуцели у чувству, и слова Господнї станули процив Израїла. 23 И после шицкого того пришол ґу Йосийови фараон, цар Єгипту, котри ишол войовац процив Харкамуца до Еуфрату, и Йосия вишол опрез нього. 24 И послал цар Єгипту ґу ньому гуторяци: Цо мнє и тебе, цару Юдеї, 25 я нє послати процив тебе од Господа, бо процив Еуфрату моя война. А тераз Господь зо мну у понагляню, одступ и нє процив ше Господу. 26 Алє Йосия ше нє врацел на своєй двоколки, алє почал войовац процив нього, нє слухаюци слова пророка Єремиї зоз Господнїх устох. 27 Алє вошол з нїм до войни на ровнїни Маґедаус и пришли началнїки (владаре) ґу царови Йосийови, 28 и гварел цар шицким своїм слугом: Виведзце ме з бою, бо сом барз ослабел, и такой го слугове виведли зоз воєних шорох. 29 И вишол на свою другу двоколку и бул врацени до Єрусалиму и пошол зоз живота (умар) и бул поховани у гробе предкох. 30 И оплаковали Йосию у цалей Юдеї, и пророк Єремия плакал за Йосийом, и тоти цо коло нього зоз женами оплаковали го аж по тот дзень. И було одредзене же би тото остало занавше за шицки роди Израїла. 14
31
Тото записане у кнїжки лїтопису царох Юдеї, шицко о дїлох Йосиї, и о його слави и о його розуму у Господнїм закону, тото цо зробел скорей и цо нєшка, приповеда ше у кнїжки царох Израїла и Юдеї. 32 И кед вжали з народу Єхонию, сина Йосиї, котри мал двацец три роки, и поставели го за цара место його оца Йосиї. 33 И царовал над Юдею и Єрусалимом три мешаци, и вируцел го (вигнал) цар Єгипту, же би царовал у Єрусалиму. 34 И наложел на народ сто таланти стрибла и талант злата. 35 И поставел цар Єгипту за цара його брата Йоакима, за цара Юдеї и Єрусалиму. 36 А Йоаким повязал визначних (поглаварох), а Зария влапел свойого брата и виведол зоз Єгипту. 37 Йоаким мал двацец пейц роки кед зацаровал над Юдею и Єрусалимом, и робел зле пред Господом. 38 А процив нього пришол цар Вавилону Навуходоносор и оковал го до бронзових (бакарних) оковох и одведол до Вавилону. 39 И кед Навуходоносор вжал зоз святих Господнїх стварох и кед их принєсол положел их до свойого храму у Вавилону. 40 А Приповеданя о нїм и о його нєчистоти и безбожносци записани у кнїжки часох (лїтопису) царох. 41 И зацаровал место нього його син Йоаким. А кед бул поставени мал осемнац роки. 42 А царовал три мешаци и дзешец днї у Єрусалиме и робел зло пред Господом. 43 А после рока послал Навуходоносор привесц го до Вавилону вєдно зоз святу Господню судзину. 44 И поставел Седекию за цара Юдеї и Єрусалиму, Седекию котри мал двацец єден рок. Вон царовал єденац роки. 45 И робел зло пред Господом и нє ганьбел ше словох поведзених по пророкови Єремийови з устох Господа. 46 И запришагнути од цара Навуходоносора у мено Господа, зламал пришагу и одступел, и постала тварда його шия и шерцо, и преступел закони Господа Бога Израїла. 47 А поглаваре народу и священїки робели барз безбожно и нєзаконїто робели понад шицки нєчистоти шицких народох и осквернєли пошвецени храм Господнї у Єрусалиме. 48 А Бог їх оцох послал по його висланїкови же би их доволац, бо ше змиловал над нїма и над своїм биваньом (шатром). 49 А вони вишмеяли його висланїкох, и того дня, кед Господь гуторел, вишмеяли його пророкох, аж док ше нє розгнївал на свой народ пре безбожни дїла, и наказал привесц на нїх царох Халдейцох. 15
50
Вони позабивали їх леґиньох зоз мечом коло їх святинї и нє посановали леґиня, старика, дзивку и дзецко, алє шицких придал до їх рукох. 51 И шицку святу Господню судзину, вельку и малу, и кивоти Господнї и царски гамбари вжали и однєсли до Вавилону. 52 И спалєли Господнї дом и поваляли мури Єрусалима и його кули спалєли з огньом. 53 И закончел зоз шицким їх славним же би го знїщиц. А тих цо остали одведол з мечами до Вавилону. 54 И були му слогове (раби), и його сином, аж по царованє Персийцох на сполнєнє Господнього слова по устох Єремиї. 55 Док ше жем нє нарадує своїм соботом, цали час єй спустошеня шветкованя соботох до сполнєня седемдзешат рокох. 2 Под час царованя персийского цара Кира, у першим року, на сполнєнє Господнього слова з устох Еремиї, Господь подзвигнул дух цара Персийцох Кира и преглашел (розказал) у цалим своїм царстве и источашнє по писмох, гуторяци: 2 Так гвари цар Персийцох Кир: мнє поставел за цара швета Господь Израїла, Господь Всевишнї, и розказал ми збудовац му дом у Єрусалиме цо у Юдеї. 3 Та кед дахто з вас зоз його народу, най будзе його Господь з нїм, и най видзе до Єрусалиму цо у Юдеї и най збудує дом Господнї Израїла. То Господь котри бива у Єрусалиме. 4 Та тоти цо жию по местох, най му помагаю, тоти цо у його месце зоз златом и стриблом, з даванями, з коньми и статком, и зоз другим, з молитву даним на храм Господа цо у Єрусалиме. 5 И станули поглаваре (вождове) племенох родох Юди и племена Венямина, и священїки и левити, и шицки у котрих Господь пребудзел (подзвигнул) дух же би пойсц и будовац дом Господу цо у Єрусалиме. 6 И тоти цо доокола нїх помагали у шицким, у стриблу и злату, з коньми и статком и з молитвами барз вельочисленима, котрих Господь пребудзел розум. 7 И цар Кир винєсол святу Господню судзину котру принєсол з Єрусалиму Навуходоносор и поставел го у своїм идолским храме. 8 А кед ю винєсол, Кир, цар Персийцох, ю придал Митридатови, свойому скарбнїкови, и по нїм вона була придана Санавасарови, поглаварови Юдеї. 9 А тей було таке количество: тисяч златни умивальнїци, тисяч стриберни умивальнїци, двацец дзевец стриберни кадильнїци, 10 трицец златни миски, два тисячи штиристо дзешец стриберни и другей судзини тисяч. 16
11
А шицкей судзини принєшеней, златней и стриберней – пейц тисячи штиристо шейдзешат дзевец, цо принєшена по Санавасарови вєдно з тима котри зоз вигнанства (рабства) з Вавилону ишли до Єрусалиму. 12 А у часох Артаксеркса, цара Персийцох, написали му процив тих цо у Юдеї и Єрусалиме – Везлемос, Митридат, Тавелий, Раум, Веелтеемос, писар Самсей и други, котри на тото поставени, котри жию у Самариї и у других местох долу написане писмо: 13 Царови Артаксерксови, панови, твойо слугове, Раумос, котри придава (описує), писар Самсей, и други з їх ради, судийове котри у долїни Сириї и Финикиї. 14 А тераз най постанє познате панови Царови же Єдеє котри пришли од вас ґу нам, кед приду до Єрусалиму, буду город одпаднїцтва и зле населєнє, а його тарґовища и мури чуваю и тримаю храм. 15 А кед тот город будзе збудовани и мури буду закончени, нє лєм же престаню давац даваня, алє и станю процив царох. 16 И док ше то роби коло храму тримаме же добре нє заобисц тото, алє повесц панови царови же би, кед ти так тримаш, же би ше попатрело до кнїжкох твоїх оцох. 17 И найдзеш у лїтописох записане о тим, и спознаш же вон бул город одступаня (одпаднїцтва), и котри знємирює царох и городи, и Юдейци одпаднїки, и наставали у нїм обкольованя (нємири) од вику, пре тоту причину тот город зруйновани. 18 Прето це тераз повидомюєме, панє цару, же кед тот город будзе збудовани, и його мури буду подзвигнути, преход нє будзеш мац од Долїни Сириї и Феникиї. 19 Теди цар одписал Раумови котри описал подїї и Веелтемови и писарови Самсейови, и другим уряднїком, и тим цо жию у Самариї и Феникиї, долу написане: 20 Пречитал сом писмо котре сце ми послали 21 и розказал сом пренайсц, и найдзене же ше тот город од вику проциви царом, и людзе одступнїки, и у нїм ше водза войни. 22 И силни и страшни царове були у Єрусалиме, котри пановали и накладали даваня Долїни Сириї и Феникиї. 23 Прето сом тераз розказал забранїц тим людзом будовац город 24 и постарац ше же би ше нїч за тим нє стало, и же би ше зло нє сполнєло, же би нє знємирйовали царох. 25 Теди, кед пречитали тото цо написане од цара Артаксеркса, Раумос, писар Самсей и тоти уряднїки, швидко запрагли конї, и пошли до Єрусалиму з коньми и множеством (войском) котре поставало до воєних шорох и почали онєможлївйовац (бранїц) тих цо будовали. 26 И стало будованє храму цо у Єрусалиме аж по други рок цара Дария, цара Персийцох. 17
3 И цар Дарий пририхтал вельку госцину (банкет) шицким цо под нїм, и цалому свойому дому, и шицким своїм велькодостойнїком Мидиї и Персиї, 2 и шицким сатрапом, и войсководительом и управительом котри под нїм, од Индиї аж по Етиопию на сто двацец пейц сатрапох. 3 И єдли и пили, и кед ше насицели, пошли. А цар Дарий пошол до спальнї и лєгнул, и бул без сна. 4 Теди троме леґинє (млади) стражаре, котри чували цело цара гварели єден другому: 5 Поведзме кажди з нас єдно слово котре надвлада. И тому, котрого слово будзе випатрац мудрейше од других, цар Давид (му) да вельки дарунки и вельки награди, 6 и облєче ше до пурпуру, и будзе пиц зоз златного, и будзе шедзиц на злату, и двоколку зоз златнима зубадлами, и висонову митру и златни пацерки на шиї, 7 и як други будзе шедзиц после Дария пре свою мудросц и будзе наволани як Дарийова родзина. 8 И теди кажди, кед написал свойо слово, запечатовали и положели под заглавок цара Дария и гварели: 9 Кед цар станє, даю му писмо, и котре цар и троме велькодостойнїки Персиї оценя же його слово наймудрейше, йому ше да побиду, як написане. 10 Єден написал: Премага вино. 11 Други написал: Премага цар. 12 Треци написал: Премагаю жени, а понад шицко премага правда. 13 А кед цар станул, вжали написане и дали му, и пречитал. 14 И послал поволац шицких велькодостойнїкох Мерсиї и Мидиї и сатрапох и войсководительох и управительох и найвозвишенших, и шеднул у сали зашеданьох и були пречитани писма пред нїм. 15 И гварел: Поволайце леґиньох и вони пояшня їх слова. И були поволани и вошли нука. 16 И гварел им: Повидомце нас о написаним. 17 И почал перши, котри гварел о сили вина и так гварел: 18 Хлопи, кельо премага вино? Шицких хлопох котри го пию зводзи з розума. 19 И цара и широту зроби истого розумом, и слугу, и шлєбодного, и худобного и богатого. 20 И цали розум обраца на госценє и вешелє, и нє памета нїяки смуток и нїяке длуство. 21 И шицки шерца роби богатима, и нє памета на цара анї сатрапа, и шицких за талант приводзи же би бешедовали. 22 И нє памета кед пию же би любиц приятельох и братох, и после мало часу вицагую мечи. 18
23
А кед одходза од вина нє паметаю цо робели. О, хлопи! Чи нє премага вино, бо так примушує робиц. И кед так гварел, уцихнул. 24
4 И почал бешедовац други, котри гварел о сили цара: О, хлопи! Чи нє людзе премагаю жем и морйо, пануюци зоз шицким цо маю. 3 А цар премага и управя з нїма и панує над нїма, и шицко цо пове вони слухаю. 4 Кед им пове водзиц войну єден процив другого – робя то. А кед их пошлє на войни, иду и звладую (покорюю) гори и муриска и кули. 5 Забиваю и забивани су, и нє потупюю слово цара. А кед надвладаю приноша царови шицко и тото цо здобули и шицко друге. 6 А тоти цо воюю анї ше нє бию, алє обрабяю жем, кед знова шею, збераю и ноша царови, обегуюци єден другого, приноша царови даваня. 7 А вон сам єден. Кед пове забиц – забиваю, кед пове пущиц – пуща, 8 кед пове забиц – забиваю, кед пове знїщиц – знїщую, кед пове будовац – будую, 9 кед пове порубац – рубу, кед пове садзиц – садза. 10 И цали його народ, и його войска слухаю. 11 И од шицких вон поставени (обдаровани), є и пиє, и шпи, а вони чуваю (стража) доокола нього, и нїхто нє може пойсц и робиц свойо роботи, и нє одбиваю го слухац. 12 О, хлопи! Та чи нє премага цар, бо так є послухани (го слухаю). И уцихнул. 13 А треци, котри гварел о жени и о правди – то Заровавел – почал бешедовац: 14 Хлопи! Чи нє вельки цар, и числени людзе и вино премага, а хто тот хто з нїма управя чи тот цо з нїма панує – чи нє жени? 15 Жени народзели цара и цали народ котри панує зоз морйом и жему. 16 И зоз нїх вишли, и вони их викармели, тих цо насадзели винїци зоз хторих ше достава вино. 17 Вони вирабяю людзом облєчиво, вони творя славу хлопом, и хлопи нє можу буц без женох. 18 Кед позбераю (вежню) злато и стрибло и кажду красну ствар, увидза єдну красну на вигляд жену. 19 И кед шицко тото охабя, патра на ню зоз отворенима устами и припатраю ше на ню и шицки ю виберу скорей як злато и стрибло и кажду красну ствар. 2
19
20
Чловек охабя свойого оца, котри го виховал, и родни край, и пристава ґу власней жени. 21 И зоз жену охабя душу, и нє памета анї на оца анї на мацер, анї на край. 22 Прето треба же бисце знали же жени паную з вами. Чи ше нє мучице и нє церпице болї и шицко даваце и приношице женом. 23 И бере чловек свой меч и виходзи же би пойсц, же би войовац (плєнїц), и краднуц, и плївац по морйох и рикох. 24 И видзи лєва, и уходзи до цмоти, и кед украднє и однєє и украднє шмату и одноши своєй любеней. 25 И чловек баржей люби свою жену як оца и мацер. 26 И велїх охабел власни розум пре жени и пре нїх постали раби, 27 и велї умарли и були забити и согришели пре жени. 28 А тераз ми нє верице? Чи цар нє вельки зоз свою власцу? Чи ше нє боя шицки краї дорушиц го? 29 Видзел сом го, и Апамину, дзивку визначного Бартака, наложнїцу цара котра шедзела з правого боку цара, 30 и брала венєц з глави цара и кладла го на свою главу, и вдерела цара з лїву руку. 31 А цар од того отворел уста и патрел на ню. И кед ше му зашмеє, вон ше шмеє. А кед ше нагнїва на ньго, вон ше єй улїзує, же би ю змириц. 32 О, хлопи! Чи нє силни жени, кед так робя? 33 И теди цар и велькодостойнїки попатрели єден на другого. 34 И вон почал бешедовац о правди: Хлопи, чи нє силни жени? Велька жем, високе нєбо и швидке у бегу слунко, бо ше обраца доокола нєба и знова бежи на свойо место за єден дзень. 35 Чи нє вельки тот цо шицко тото роби? И правда велька и моцнєйша од шицкого. 36 Цала жем доволує правду и нєбо ю благослови, и шицки дїла ше трешу и боя, и нєт зоз ню нїч нєправедне. 37 Нєправедне вино, нєправедни цар, нєправедни жени, нєправедни шицки синове людски, нєправедни шицки їх дїла, шицки тоти. И нєт у нїх правди, и гиню у їх нєправедносци. 38 А правда остава и змоцнює навики, и жиє и остава на вики викох. 39 И вона нє патри на твар и на визначне, алє твори праведне зоз шицкого нєправедного и злого. И шицким ше пача єй дїла, и нєт у єй судзе нїч нєправедне. 40 И єй сила и царство и власц и велькосц шицких викох. Благословени Бог правди. 41 И престал бешедовац. И теди шицок народ закричал и теди гварели: Велька правда и вона премага. 20
42
Теди му цар гварел: Модлї цо сцеш, вецей од написаного, и даме ци, бо ши ше указал наймудрейши. И будзеш шедзиц блїзко при мнє, и будзеш наволани моя родзина. 43 И гварел царови: Здогаднї ше молитви котру сом ше помодлєл же би збудовац Єрусалим на дзень кед ши приял свойо царство, 44 же би вислац шицку судзину вжату з Єрусалиму, котру вжал Кир кед сцел винїщиц Вавилон, и жадал послац там. 45 Ти обецал збудовац храм котри спалєли Идумейци, кед Халдейци спалєли Юдею. 46 А тераз то тото цо жадам од тебе, панє цару, и цо це модлїм, и то велїчество котре од тебе модлїм, же би ши сполнєл обецанє котре ши обецал зоз твоїх устох царови нєба зробиц. 47 Теди цар Дарий, кед станул, поциловал го и написал му писма за шицких економох, управительох, войсководительох и сатрапох же би го одведли (помогли исц) и шицких тих цо иду будовац Єрусалим. 48 И написал писма шицким управительом у долїни Сириї и Феникиї и тим цо у Ливану же би приношели кедрово древа у Ливану до Єрусалиму и же би з нїм збудовали город. 49 И написал шицким Юдейцом, тим цо иду з царства до Юдеї, о шлєбоди, же би кажди силни и сатрап и управитель и економ нє приходзел ґу їх дзвером, 50 и кажди край, з котрим управяю, же би им бул без даваня, и же би Идумейци охабели юдейски валали котри тримаю. 51 И на будованє святинї же би дали рочнє двацец таланти док ше нє збудує, 52 и на жертвенїк спальованя приношиц кажди дзень, як маю розказ, седемнац приношеня, и други дзешец таланти кажди рок. 53 И же би була шлєбода за шицких котри приходза з Вавилону будовац город, за нїх, и за їх дзеци и за шицких священїкох котри приходза. 54 Написал и о витримованю и о священїцким облєчиве у котрим служа у нїм. 55 И написал же би левитом дац витримованє аж по дзень кед ше закончи будованє дому и Єрусалима. 56 И написал же би дац шицким стражаром городу часц и плацу. 57 И послал шицку судзину котру видвоєл Кир зоз Вавилону, и шицко цо Кир гварел зробиц, вон розказал зробиц и послац до Єрусалиму. 58 И вишол леґинь и подзвигнул твар до нєба пред Єрусалимом, и поблагословел цара нєба гуторяци: 59 Од тебе побида и од тебе мудросц, и твоя слава, а я твой слуга. 60 Благословени ти котри ми дал мудросц, и тебе сом вирни, владару оцох. 21
61
И вжал писма и вишол зоз Вавилону и повидомел шицких своїх братох. 62 И поблагословели Бога своїх оцох же им дал шлєбоду и одпущенє 63 же би пойсц и збудовац Єрусалим и храм дзе на нїм наволане його мено. И пили и славели з музику и радосцу седем днї. 5 После того вибрали преднякох дому оцох же би ишли по їх племенох, и їх жени, и синове и дзивки, и їх слугове, и їх служнїци, и їх статок. 2 И Дарий послал з нїма тисяч конянїкох аж док их нє приведу до Єрусалиму з миром и з музику, тимпанами и пищалками. 3 И шицки їх браца танцовали, и зробел же би вони пошли вєдно з нїма. 4 А то мена хлопох котри вишли по їх оцовских фамилийох, по племенох, племенох у їх обласцох. 5 Священїки, синове Финеса, сина Аарона: Исус, син Йоседека, сина Сарая, и Йоаким, син Заровавела, сина Салатиїла, з дому Давида, з роду Фареса, з племена Юди, 6 котри гуторел мудри слова персийскому царови Дарийови другого року його царованя у мешацу нисану, першого дня у мешацу. 7 А то тоти з преселєня вигнаних котри пошли з Юдеї котрих виселєл вавилонски цар Навуходоносор до Вавилону. 8 И вони ше врацели до Єрусалиму и до цалей Юдеї, кажди до свойого городу котри пришли з їх начальнїками: Заровавелом и Исусом , Неемийом, Зарийом, Рисейом, Енинийом, Мардохейом, Веелсаром, Асфарасом, Воролийом, Роимом и Ваамом. 9 Число тих цо були з народох и їх начальнїкох – синох Фороса – два тисячи сто седемдзешат два. 10 Синове Сафата – штиристо седемдзешат два. Синове Арея – седемсто пейдзешат шейсц. 11 Синове Фаатмоава зоз синами Исуса и Йоава – два тисячи осемсто двацец. 12 Синове Олама – тисяч двасто пейдзешат штири. Синове Зата – дзевецсто штерацец пейц. Синове Хорвея – седемсто пейц. Синове Вания – шейсцсто штерацец осем. 13 Синове Вивая – шейсцсто двацец три. Синове Асґада – тисяч тристо двацец два. 14 Синове Адоникама – шейсцсто шейдзешат седем. Синове Ваґоя – два тисячи шейдзешат шейсц. Синове Адина – тристо пейдзешат штири. 15 Синове Атира Езекия – дзеведзешат два. Синове Килана и Азита – шейдзешат седем. Синове Азура – штиристо трицец два. 22
16
Синове Ания – сто єден. Синове Арома, синове Васая – тристо двацец три. Синове Арифа – сто дванац. 17 Синове Ветируса – три тисячи пейц. Синове з Ветломона – сто двацец три. 18 Тоти цо з Нетеваса – пейдзешат пейц. Тоти цо з Енату – сто пейдзешат осем. Тоти цо з Ветасмона – штерацец два. 19 Тоти цо з Кариятияриї – двацец пейц. Тоти цо з Капираса и Вирота – седемсто штерацец три. 20 Хадиязийци и Амидийци – штиристо двацец два. Тоти цо зоз Кирами и Ґави – шейсцсто двацец єден. 21 Тоти цо з Макалона – сто двацец два. Тоти цо з Ветолия – пейдзешат два. Синове Нифиса – сто пейдзешат шейсц. 22 Синове Калама другого и Онуса – седемсто двацец пейц. Синове Єрехия – тристо штерацец пейц. 23 Синове Санаса – три тисячи тристо трицец. 24 Священїки: синове Єдуя, сина Исуса, по синох Анасива – дзевецсто седемдзешат два. Синове Емира – тисяч пейдзешат два. 25 Синове Фасура – тисяч двасто штерацец седем. Синове Харми – тисяч седемнац. 26 А Левити – синове Исуса и Кадмиїла, Вани и Судия – седемдзешат штири. 27 Шпиваче святинї – синове Асафа, сто двацец осем. 28 Придзвернїки: синове Салума, синове Атара, синове Толмана, синове Акува, синове Атита, синове Совая – шицких вєдно сто трицец дзевец. 29 Священїки слугове: синове Исава, синове Асифа, синове Таваота, синове Кираса, синове Суя, синове Фадея, синове Лавана, синове Анґава, 30 синове Акуда, синове Ута, синове Китава, синове Аґава, синове Сувая, синове Анана, синове Катуя, синове Ґедура, 31 синове Яїра, синове Десана, синове Ноева, синове Хасева, синове Ґазира, синове Озия, синове Финоя, синове Асара, синове Вастая, синове Асана, синове Маания, синове Нафиса, синове Акуфа, синове Ахива, синове Фаракима, синове Васалота, 32 синове Мееда, синове Кута, синове Харея, синове Вархуса, синове Серара, синове Томоя, синове Насия, синове Атифа. 33 Синове слугох Соломона: синове Асафиота, синове Фарида, синове Єїлия, синове Лозона, синове Исдаїла, Сафита, 34 синове Аґия, синове Факарета Савиї, синове Саротия, синове Масия, синове Ґаса, синове Адуса, синове Суваса, синове Афера, синове Вародиса, синове Сафата, синове Амона. 35 Шицких священїкох служительох и синох слугох Соломона – тристо седемдзешат два. 23
36
То тоти цо пошли з Термелета и Телерсаса, їх вожд Хараат, Адан и Амар 37 нє могли повидомиц свойо оцовски доми и роди же вони з Израїла. Синове Далана, сина Тувана, синове Никодана – шейсцсто пейдзешат два. 38 А од священїкох котри окончовали священство, и нє були найдзени: синове Овия, синове Акоса, синове Йодуса котри вжал за жену Авґию з дзивкох Фарзелея и наволани є з його меном. 39 А тоти, кед глєдали писмо роду у списку и нє нашли, були видзелєни зоз священослуженя. 40 И гварел им Неемия и Атария же би нє єдли зоз святого аж док нє постанє первосвященїк облєчени до обявеня и правди. 41 Вони шицки були Израїл од дванацрочних, окрем слугох и служнїцох, штерацец два тисячи тристо шейдзешат, а їх слугове и служнїци – седем тисячи тристо трицец седем. Шпивакох и шпивачки – двасто штерацец пейц. 42 Ґамили – штиристо трицец пейц, конї – седем тисячи трицец шейсц, осли – двасто штерацец пейц, под ярмом – пейцсто двацец пейц. 43 А даєдни з преднякох (вождох) оцовских родох, кед вони пришли до Божей святинї котра у Єрусалиме модлєли (жадали) подзвигнуц дом на його месце по своєй сили 44 и дац до храму скарбнїцу – роботу зоз злата тисяч мини1, и пейц тисячи мини стрибла, и сто священїцки облєчива. 45 И населєли ше священїки и левити и тоти з народу у Єрусалиме и околїску, а шпиваче святинї и придзвернїки и цали Израїл – у їх валалох. 46 А кед настал седми мешац, и кед синове Израїла були кажди у своїх домох, позберали ше вєдно на площи першей капури цо на восток. 47 И станул Исус, син Йоседека, и його браца священїки, и Зоровавел, син Салатиїла, и його браца и пририхтали жертвенїк Бога Израїла, 48 же би принєсц на нїм жертви спальованя согласно тому цо розказане у кнїжки Мойсея, Божого чловека. 49 И позберали ше ґу нїм зоз других народох жеми и поставели жертвенїк на його месце, бо були у нєприятельстве з нїма, и премогли шицки тоти народи цо на жеми, и приношели жертви по часу – раншу и вечаршу жертву спальованя Господу. 50 И направели швето шатрох як предписане у законє, и каждодньово жертви, як швечело (требало), 1
24
Мина – 1/30 таланта, приблїжно 570 ґрами.
51
и после того сталне приношенє и жертви соботох и нових мешацох и шицких пошвецених шветох. 52 А тоти цо зложели обецанє молитви Богу од дня нового мешаца, у седмим мешацу почали приношиц жертви Богу. А Божи храм ище нє бул збудовани. 53 И дали стрибло и єдзенє и пице каменяром и будовательом, и кочи Сидонцом и Тирцом же би пренєсли з Ливану кедрово древа, же би пренєсли дески до пристанїща Йопиї по розказу написаним им од персийского цара Кира. 54 А другого року кед пришол до Божого храму до Єрусалиму, у другим мешацу почал роботи Заровавел, син Салатаїла, и Исус, син Йоседека, и їх браца и священїки, левити и шицки котри пришли з вигнанства до Єрусалиму. 55 Вони положели фундаменти Божого храму на дзень нового мешаца, другого мешаца другого року приходу до Юдеї и Єрусалиму. 56 И поставели левитох, од двацецрочних над Господнїма дїлами, и станул Исус и синове и браца, и брат Кадмиїл, и синове Исуса Имадавина, и синове Йода, сина Илиадуна, зоз синами и братами, шицки левити, вєдно надпатраче над тима цо робя роботи у Господнїм доме. 57 И збудовали будователє храм Господнї, и станули облєчени священїки з музику и трубами, и левити, синове Асафа, котри мали цимбала, шпиваюци Господу и преславююци Давида, цара Израїла. 58 И зашпивали писнї преславююци Господа, бо його доброта и слава навики у цалим Израїлу. 59 А цали народ трубел и кричал з моцним гласом, шпиваюци Господу за подзвигованє Господнього дому. 60 И пришли даєдни зоз священїкох, левитох и визначних по їх оцовских домох, старшинове котри видзели предходни дом, з криком и вельким плачом, 61 и велї зоз трубами, и з вельку радосцу и криком. 62 Так народ нє чул труби од плачу народу, бо множество барз трубело, та ше далєко чуло. 63 И кед чули нєприятелє племена Юди и Венямина пришли дознац цо то за глас трубох. 64 И кед дознали же тоти зоз вигнанства будую храм Господу, Богу Израїла, 65 пришли ґу Зоровавелови и Исусови и вождове оцовских домох гуторяци им: Будземе будовац з вами. 66 Бо так исто як и ви, слухаме нашого Господа, и приношиме му жертви од дньох Асвасарета, цара Асирийцох, котри нас ту преселєл. 25
67
И гварел им Заровавел и Ису, и вождове оцовских домох Израїла: Нє вам и нам будовац дом Господа, нашого Бога! 68 Бо ми сами збудуєме Господу Израїла согласно як нам розказал персийски цар Кир. 69 А народ жеми котри жил з тима цо у Юдеї завадзали роботом будованя. 70 И творяци тайни догварки (лукавства) и спреводзки и збегованя завадзаюци закончиц будову цали час живота цара Кира. 71 И онєможлївйовали будованє два роки аж до царованя Дария. 6 А другого року царованя Дария пророковали Анґей и Захария, син Еда, пророки Юдейцох, цо у Юдеї и Єрусалиме, у мено Господа, Бога Израїла над нїма. 2 Теди станули Заровавел и Исус, син Йоседека, и почали будовац дом Господнї цо у Єрусалиме, кед позберали пророкох Господнїх, котри им помагали. 3 У тим чаше пришол ґу нїм Сисинис, управитель Сириї и Феникия и Сатравузаний и приятелє и гварели им: 4 По чиїм розказу будуєце тот дом и тото закрице и шицко тото закончуєце, и хто будователє цо тото закончую (робя). 5 И мали ласку нащиви цо були над вигнанством од Господа старшинох Юдейцох. 6 И нє забранєли будованє аж док нє повидомели Дария о нїх и було одвитоване. 7 Копия писма котре написал Дарийови и послал Сисиний, управитель Сириї и Феникиї и Сатравузаний и приятелє, цо у Сириї и Феникиї. 8 Царови Дарийови – Радовац ше (Радуй ше). Най шицко будзе познате нашому панови царови, же кед зме пришли до жеми Юдеї и кед зме пришли до городу Єрусалиму нашли зме старшинох вигнанства Юдейцох у городзе Єрусалиме котри будовали вельки нови дом Господу з драгого кресаного каменя и з древа котре положене на мурох. 9 А тоти роботи швидко (дзбало) зробени и робота добре идзе у їх рукох и закончена успишнє и дзбало. 10 Теди зме випитали тих старшинох гуторяци: хто тот цо вам розказал же бисце будовали тот дом и же бисце почали тоти роботи. 11 Значи, ми ше им питали же бизме дознали и написали хто тоти хлопи котри руководза и глєдали зме од нїх список менох тих цо руководза. 12 А вони нам одвитовали гуторяци: Ми слугове Господа котри створел нєбо и жем. 13 А дом збудовани вельо роки скорей од велького и силного цара Израїла, и бул закончени. 26
14
А понеже ше нашо оцове побунєли и согришели процив нєбесного Господа Израїла, придал их до рукох вавилонского цара Навуходонора, цара Халдейцох. 15 А вони дом зруйновали и спалєли, а народ одведли до вигнанства до Вавилону. 16 А у першим року кед почал царовац Кир над Вавилонским крайом, написал цар Кир збудовац тот дом. 17 А святу судзину, златну и стриберну котру однєсол Навуходоносор з дому цо у Єрусалиме и поставел ю у своїм храме, цар Кир ю знова винєсол з храму цо у Вавилону и була придана Зоровавелови и управительови Санавасарови. 18 И розказане му однєсц шицку тоту судзину же би ю поставиц у храме цо у Єрусалиме и тот храм Господнї збудовац на месце. 19 Теди тот Санавасар пришол и поставел фундамент Господнього дому цо у Єрусалиме и од теди аж по тераз будова нє закончена. 20 А тераз, кед цар дума, най препатра у царских библиотекох пана цара цо у Вавилону. 21 И чи будзе найдзена одлука цара Кира цо ше одноши на будованє Господнього дому цо у Єрусалиме, и як одлучи наш пан цар най нас повидоми о тим. 22 Теди цар Дарий розказал опатриц у царских библиотекох котри ше находза у Вавилону и найдзене у Екватанах, у замку цо у жеми Мидиї єден звиток на котрим було записане таке: 23 У першим року царованя Кира: Цар Кир наказал збудовац дом Господнї цо у Єрусалиме же би нєпреривно приношиц жертви на огню, 24 котрому висина шейдзешат локци, ширина шейдзешат локци, з трох пасмох (шорох) кресаного каменя и єдного шора з нового древа зоз жеми и трошок дац з дому цара Кира. 25 И святу судзину з Господнього дому златну и стриберну, котру винєсол Навуходоносор з дому цо у Єрусалиме и однєсол до Вавилону врациц до дому цо у Єрусалиме, дзе стала, же би там була положена. 26 Та розказал управительови Сириї и Феникиї Сисинийови и Сатравузанови и приятельом и поставеним у Сириї и Феникиї владаром зачувац место и дошлєбодзиц Господньому слугови Зоровавелови, управительови Юдеї и старшинох Юдейцох збудовац тот Господнї дом на його месце. 27 И я розказал цалком го збудовац и постарац ше помогнуц тим Юдейцом цо зоз вигнанства аж док нє будзе закончени Господнї дом. 28 И з даваньох Долїни Сириї и Феникиї дзбало давана помоц тим людзом на жертви Господу управительови Зоровавелови з буякох, баранох и ягняткох. 27
29
Так исто и жито, соль, вино и олєй нєпреривно каждого року, як священїки цо у Єрусалиме укажу давац кажди дзень без ваганя, 30 же би були приношени жертви вилїваня Всевишньому Богу за цара и слугох и же би ше модлєло за їх живот. 31 И розказал же кед дахто преступи дацо зоз розказаного и написаного и одруци, най вежню древо з його власних и на нїм най будзе обешени и його маєтки постаню царски. 32 Пре тото и Господь мено котрого там доволую, най знїщи каждого цара и народ котри нацагнє свою руку же би завадзац або робиц зло тому дому Господньому цо у Єрусалиме. 33 Я, цар Дарий, предписал сом закон же би ше стало точно согласно зоз тим. 7 Теди Сисиний, управитель Сириї и Феникиї и Сатравузаний и приятелє котри шлїдзели розкази цара Дария, 2 надпатрали святи роботи, дзбало помагаюци юдейским старшином и управительом храма. 3 И святи роботи добре напредовали, як пророковали пророки Анґей и Захария. 4 И закончели то по розказу Господа Бога Израїла, 5 и по одлуки Кира и Дария и Артаксеркса, царох Персийцох, святи дом бул закончени до двацец трецого дня мешаца адара у шестим року цара Дария. 6 И зробели синове Израїла и левити и други з вигнанства котри поставени согласно з тим цо у кнїжки Мойсея. 7 И принєсли на пошвеценє Господнього храму сто буяци, двасто барани, штиристо ягнята, 8 дванац цапи за грихи цалого Израїла, по числу поглаварох племенох Израїла. 9 И станули священїки и левити облєчени по племенох, до дїла Господа, Бога Израїла, согласно Мойсейовей кнїжки, и придзвернїки при каждей капури. 10 И принєсли синове Израїла тоти цо з вигнанства пасху штернастого дня першого мешаца, бо ше священїки и левити очисцели вєдно, 11 а шицки синове вигнанства ше нє очисцели, бо ше левити шицки вєдно очисцели. 12 И зарезали пасху шицким сином вигнанства и своїм братом священїком и себе. 13 И єдли синове Израїла и тоти з вигнанства, шицки цо ше оддалєли од ґадосцох народох жеми котри глєдали Господа. 14 И препровадзели швето безквасних хлєбох седем днї радуюци ше Господу, 28
15
бо пременєл одлуку цара Асирийцох процив нїх, же би змоцнїц їх руки на дїла Господа, Бога Израїла. 8 После того як царовал персийски цар Артаксеркс пришол Ездра, син Сарея, сина Халкиї, сина Салима, 2 сина Садука, сина Ахитова, сина Амария, сина Азия, сина Марерота, сина Зарая, сина Сауя, сина Вока, сина Ависуя, сина Финеса, сина Елеазара, сина Аарона, першого священїка. 3 Тот Ездра пришол зоз Вавилону як писар, бул упознати зоз Мойсейовим законом котри бул дати Израїлу од Бога. 4 И дал му цар славу кед нашол ласку пред нїм, у шицких його високих чесцох. 5 И пришли зоз нїм даєдни зоз синох Израїла, священїкох, левитох и храмових шпивачох и придзвернїкох и храмових слугох до Єрусалиму седмого року царованя Артаксеркса, пиятого мешаца, то седми рок цара. 6 Бо кед вишли з Вавилону на дзень нового мешаца першого мешаца, пиятого мешаца, на нови мешац пиятого мешаца пришли до Єрусалиму по датей им добрей драги од Господа. 7 Бо Ездра мал вельке знанє, же би нїч нє препущиц зоз Господнього закону, и зоз заповидох поучовац шицок Израїл, шицки предписаня и закони. 8 То долу дати записани розказ од цара Артаксеркса священїкови Ездрови, читачови Господнього закону, котри долу записани. 9 Цар Артаксеркс священїкови Ездрови, читачови Господнього закону: Будз поздравени! 10 Судзаци милосердно, розказал сом тим цо жадаю з юдейского народу, и з священїкох и левитох, и тих цо у нашим царстве, же би пошли з тобу до Єрусалиму. 11 Тоти цо жадаю най иду з тобу, як я одлучел и седемцме приятелє-совитнїки, 12 же би нащивиц тих цо у Юдеї и Єрусалиме согласно з тим цо у Господнїм закону 13 и принєсц дари до Єрусалиму дари Господа Израїла, цо сом обецал, я и приятелє, и шицко злато и стрибло цо ше нашло у Вавилонскей жеми, Господу до Єрусалиму зоз дарованим од народу за храм їх Господа цо у Єрусалиме, 14 же би позберац злато и стрибло за буякох, и баранох и баранчата и тото цо идзе з тим, 15 же би принєсц жертви на жертвенїку їх Господа, цо у Єрусалиме. 16 и шицко цо зоз своїма братами жадаш зробиц зоз златом и стриблом, зроб по жаданю свойого Бога, 29
17
и святу судзину Господню, цо ци дата на потреби храму Божого цо у Єрусалиме, 18 и друге цо ци дате на потребу храма Божого даш зоз царскей скарбнїци. 19 А я, цар Артаксеркс, розказал чуварови скарбнїци Сириї и Феникиї же би тото за чим пошлє священїк Ездра, читач закону Всевишнього Бога, точно було дате до сто таланти стрибла, 20 так исто до сто мири жита и сто мири вина и вельо солї. 21 Шицко тото най будзе зробене закону Всевишнього Бога точно, же би нє було гнїву на царство цара и його синох. 22 А вам поведзене же шицки священїки, и левити и придзвернїки и служителє и роботнїки храму нє буду мац даванє анї други терхи и же би нїхто нє мал власц наруциц им. 23 А ти, Ездро, по Божей мудросци постав судийох и карательох же би судзели у цалей Сириї и Феникиї шицких цо познаю закон твойого Бога, а тих цо нє познаю, научиш. 24 И шицки тоти цо преступюю закон твойого Бога и царски закон най буду одвитуюцо покарани, чи то зоз шмерцу, чи з кару, чи з пенєжну кару або вигнанством. 25 Благословени єдини Господь котри дава тото до шерца цара же би преславиц його дом цо у Єрусалиме. 26 И мнє зробел почитованим пред царом и совитнїками и шицкима його приятелями и велькодостойнїками. 27 И я постал шмели з помоцу мойого Господа Бога и позберал хлопох з Израїла же би ишли зо мну. 28 А то вождове по їх оцовских родох и їх нашлїдствох, котри ишли зо мну з Вавилону, зоз царства Артаксеркса. 29 Зоз синох Финеса: Ґарсом, зоз синох Етамира – Ґамил, зоз синох Давида – Атус, Сехенийов син. 30 Зоз синох Фороса – Захария и зоз нїм сто пейдзешат записаних хлопох. 31 Зоз синох Фаатмоава – Елиаоний, Зарейов син, и зоз нїм двасто хлопи. 32 Зоз синох Затоя – Сехения, Єзилов син, и зоз нїм тристо хлопи. Зоз синох Адина – Вин-Йоната, и зоз нїм двасто пейдзешат хлопи. 33 Зоз синох Илама – Єсия, Ґотолийов син, и зоз нїм седемдзешат хлопи. 34 Зоз синох Сафатия – Зарея, Михаїлов син, и зоз нїм седемдзешат хлопи. 35 Зоз синох Йоава – Авадия, Єзилов син, и зоз нїм двасто дванац хлопи. 30
36
Зоз синох Вания – Асалимот, Йосафийов син, и зоз нїм сто шейдзешат хлопи. 37 Зоз синох Вавия – Захария, Вивайов син, и зоз нїм двацец осем хлопи. 38 Зоз синох Асґата – Йоан, Акатанов син, и зоз нїм сто дзешец хлопи. 39 Зоз синох Адоникама – остатнї, и ниа, їх мена: Елифалат, Єуїл и Самея, и зоз нїма седемдзешат хлопи. 40 Зоз синох Ваґоя – Утий, Исталкуров син, и зоз нїм седемдзешат хлопи. 41 И позберал сом их ґу спомнутей рики Тери, и утаборели зме ше там три днї, и поучовал сом их. 42 И нє нашол сом там нїкого зоз синох священїкох и зоз левитох. 43 И послал сом ґу Елеазарови, Идуїлови, Маасманови, Елнатанови, Самейови, Йоривови, Натанови, Захарийови и Месаламови – владаром и ученим, 44 и гварел сом им же би пошли ґу владарови Адейови, котри на месце храмовей скарбнїци, 45 розказуюци им же би поведли Адейови и його братом и тим цо на месце скарбнїци же би нам послали тих цо священїки у доме Господнїм. 46 И вони нам приведли зоз силну руку нашого Господа учених хлопох зоз синох Моолия, Левийогово сина, сина Израїла: Асевивия, и синох и братох – двацец осемцох, 47 И Асевию,Ануна и Осея, брата зоз синох Ханунея и їх синох – двацец хлопох. 48 И зоз слугох священїкох, котрих дал Давид, и владаре на роботу левитох – двасто двацец слугох священїкох – дати список шицких менох. 49 И розказал сом леґиньом пост пред нашим Господом, 50 же би глєдац од нього добру драгу за нас и тих цо позберани з нами, за нашо дзеци и статок, 51 бо сом ше поганьбел модлїц од цара пешакох и конянїкох за защиту и сиґурносц од наших нєприятельох. 52 Бо зме гварели царови же сила нашого Господа будзе з тима цо го глєдаю у каждим поправяню. 53 И знова зме ше помодлєли нашому Господу за тото и достали зме милосердиє. 54 И видзелєл сом зоз вождох племенох священїкох – дванац хлопох, и Серевия и Асамия, и з нїма дзешец хлопох спомедзи їх братох. 31
55
И поставел сом их над стриблом и златом и святу судзину дому нашого Господа, котри подаровал цар и його совитнїки, велїкаше и цали Израїл. 56 И кед сом станул, придал сом им шейсцсто пейдзешат таланти стрибла, сто таланти стриберней судзини, и сто таланти злата, двацец позлацени и дванац бакарни (бронзово) судзини, з доброго бакру, цо ше блїщи як златна. 57 И гварел сом им: Ви святи за Господа, и судзина свята, и стрибло, и злато, завитоване Господу, Господу наших оцох. 58 Меркуйце и чувайце, док их нє придаце вождом племенох священїкох и левитох, и владаром племенох Израїла у Єрусалиме и складзискох дому нашого Господа. 59 И тоти священїки и левити, котри вжали стрибло и злато и судзину, принєсли то до Єрусалиму до храму Господнього. 60 И ми пошли далєй од рики Тери дванастого дня першого мешаца, и вошли зме до Єрусалиму под силну руку нашого Господа, цо над нами, и виратовал нас у драги од каждого нєприятеля, и пришли зме до Єрусалиму. 61 И кед сом ту пришол, треци дзень придане одмеране стрибло и злато до дому нашого Господа Мармотийови, Урийовому синови, священїкови, 62 а зоз нїм бул Елеазар, Финесов син, и були з нїма Йосавдос, Исусов син, и Моет, Саванов син, левити, шицко по числу и чежини, записане у тей годзини. 63 А тоти цо пришли з вигнанства принєсли жертви Господу, Богови Израїла, дванац буяци за цали Израїл, дзеведзешат шейсц барани, седемдзешат два ягнята, дванац цапи за спашенє. Шицко на жертву Господу. 64 И врацели царски розкази царским економом и заповиднїком Долїни Сириї и Финикиї, и преславели народ и храм Господнї. 65 А кед ше тото закончело, пришли ґу мнє владаре гуторяци: 66 Народ Израїла, и поглаваре и священїки и левити ше нє видзелєли од цудзого народу жеми и од їх нєчистоти, од Ханаанцох, и Хетийцох, и Ферезийцох, Євусейцох, Моавийцох, Єгиптянох и Идумейцох. 67 Понеже ше побрали зоз їх дзивками, вони и їх синове, и помишало ше святе нашенє зоз цудзим народом жеми, и жили владаре и велїкаше у тим беззаконстве од початку дїла. 68 И чим сом тото чул, роздар сом шмату и священїцке облєчиво, и таргал сом власи зоз глави и бради, и шеднул сом, задумани и смутни. 69 И позберали ше ґу мнє тоти цо теди потрешени зоз словом Господа Израїла, кед сом плакал над беззаконством, и шеднул сом смутни аж по вечаршу жертву. 32
70
И кед сом станул од посту, маюци розтаргану шмату и священїцке облєчиво, зогнул сом колєна и нацагнул руки ґу Господу и гварел сом: 71 Господи, я поганьбени, я заганьбени пред твою твару, 72 бо ше нашо грихи намножели (умножели) над нашима главами, и нашо беззаконства ше дзвигли аж до нєба 73 од часох наших оцох и аж по тот дзень ми у вельким гриху. 74 И пре нашо грихи и наших оцох ми були придани з нашима братами и зоз нашима царами и зоз нашима священїками царом жеми на меч и вигнанство и окраданє зоз ганьбу аж по тот дзень. 75 А тераз кельо було над нами милосердиє при це, Господи, же би нам охабиц корень и мено у месце твоєй святинї, 76 же би нам одкриц шветло у доме нашого Господа, же би нам дац єдзенє у чаше нашого служеня. 77 И под час нашого служеня ми нє були охабени од нашого Господа алє нас тримал у милосердию пред царами Персийцох, 78 же би нам дац єдзенє и преславиц святиню нашого Господа и дзвигнуц спустошенє Сиону, же би нам дац подпору (моц) у Юдеї и Єрусалиме. 79 А тераз цо повеме, Господи, маюци тото, бо ми преступели твойо предписаня котри ши дал по руки твоїх слугох пророкох гуторяци: 80 Жем до котрей уходзице же би достац до нашлїдства, то жем осквернєна з нєчистоту цудзинцох жеми то ю вони наполнєли зоз їх нєчистоту. 81 А тераз нє будзеце одавац вашо дзивки за їх синох и їх дзивки нє будзеце брац своїм сином. 82 И нє будзеце глєдац мириц ше з нїма цали час, же бисце, кед змоцнїце, єдли блага жеми и дали до нашлїдства вашим сином навики. 83 И шицко тото цо ше нам случує, шицко ше случує пре нашо зли дїла и нашо вельки грихи. 84 Бо ти, Господи, олєгчал нашо грихи и дал нам тот початок, а ми ше знова врацели преступац твой закон же би ше мишац з нєчистоту народох. 85 Нє розгнївай ше на нас же би нас знїщиц, же би нє охабиц корень, и нашлїдство и нашо мено. 86 Господи Израїла, ти праведни, бо ми остали корень по нєшка. 87 Ниа, тераз зме пред тобу у наших беззаконствох, бо ище нє можеме стац пред тобу пре нїх. 88 И кед Ездра, модляци ше, благодарел (припознавал) плачуци спаднути (розцагнути) на жеми пред храмом, позберало ше ґу ньому барз вельке множество хлопох и женох и младеж з Єрусалиму, и бул барз вельки плач у множеству. 33
89
И заволал Єхония, Єїлов син, зоз синох Израїла, и гварел Ездрови: Ми гришели процив Господа, и побрали зме ше з женами цудзинками, зоз народох жеми, а тераз єст надїя Израїлови. 90 У тим най нам будзе пришага Господу, же би вигнац (одпущиц) шицки нашо жени цо з цудзинкох з їх дзецми, як досудзене од це, и од тих цо слухаю закон Господа. 91 Кед станєш, доконч, бо дїло за це, а ми з тобу, же би робиц зоз силу. 92 И кед Ездра станул, запришагнул поглаварох племенох, священїкох и левитох цалого Израїла же би так робели. И запришагли. 9 Кед Ездра станул, пошол зоз двора храму до просториї Йоанана, Єлиясового сина, 2 и кед там преноцовал, нє єдол хлєба и нє пил води, плачуци над велькима беззаконствами множества. 3 И було преглашене по цалей Юдеї и Єрисалиме шицким цо з вигнанства же би ше позберац до Єрусалиму, 4 а тоти цо нє приду за два або три днї по суду (одлуки) старшинох-началнїкох, їх статок будзе прекляти и вон будзе одцудзени од множества вигнанства. 5 И позберали ше тоти цо зоз племена Юди и Венямина за три днї у Єрусалиме, то дзевяти мешац, двацети дзень у мешацу. 6 и розмесцела ше цала заєднїца на площи храму трешуци ше од жими котра настала. 7 А Ездра станул и гварел им: Ви зробели беззаконство и побрали ше зоз женами цудзинками же би звекшац грих Израїлови. 8 А тераз припознайце славу Господу, Богу ваших оцох, 9 и творце його волю и оддзельце ше од народох жеми и од женох цудзинкох. 10 И дзвигло глас цале множество и гварели з моцним гласом: Зробиме так як ши гварел. 11 Алє множество вельке и час жимски, и нє можеме стац под отвореним нєбом и нє можеме витримац, и то нам дїло за єден дзень або два, бо зме у тим вельо согришели. 12 Алє най станю старшинове множества и шицки цо з наших населєньох, котри маю жени цудзинки, най приду у одредзени час. 13 И зоз каждого места старшинове и судийове аж док нє оддалїме од себе гнїв Господнї за тото дїло. 14 Йонатас, Азаїлов син, Єзия, Токанов син, прилапели тото, а Мосолам, Левис и Саватей им допомагали. 15 И так зробели з тима цо зоз вигнанства. 34
16
И вибрал себе священїк Ездра хлопох, поглаварох їх оцовских родох, шицких по мену, и шедли вєдно на дзень нового мешаца дзешатого мешаца, же би випитац дїло. 17 И винєшене на розпатранє тото цо ше дотика хлопох котри побрали жени цудзинки, аж по нови мешац першого мешаца. 18 И нашли даєдних священїкох тоти цо мали вжати жени цудзинки. 19 Зоз синох Исуса, Йоседекового сина, и братох Масия, Елеазара, Йорива и Йодана, 20 и дали себе руки же би вигнац свойо жени и за надополнєнє за їх огришенє дали баранох. 21 И зоз синох Емира Ананий, Завдий, Манис, Самей, Ииїл и Азария. 22 И зоз синох Фесура Елионай, Маесия, Измаїл, Натанаїл, Окидил и Салас. 23 И з левитох Йозавдос, Семей и Колий, тот Калир, и Патей, Оудас и Йоанас. 24 Зоз священїкох шпивачох Елиясив Вакхур, 25 зоз придзвернїкох Салум и Толван. 26 З Израїлу – зоз синох Фороса: Єрмас, Єзия, Мелхия, Миямин, Елеазар, Асивия и Ванея. 27 Зоз синох Илама: Матаний, Захария, Єзриїл, Овадий, Єремот и Илия. 28 И зоз синох Замота: Елияда, Елиясим, Отония, Яримот, Саватос и Зердея. 29 Зоз синох Вивая: Йоан, Анания, Завдос и Ематис. 30 И зоз синох Мания: Оламос, Мамухос, Єдай, Ясув, Асаїл и Єремот. 31 И зоз синох Адия: Наат, Моосия, Лакунос, Неїд, Вескаспасмус, Сестил, Валнуус и Манасия. 32 И зоз синох Анана: Елионас, Асея, Мелхия, Савей и Симон Хосамей. 33 И зоз синох Асома: Малтаней, Мататий, Саваней, Елифалат, Манасий и Самей. 34 И зоз синох Ваания: Єремия, Момдий, Маїр, Юил, Мамдай, Педия, Анос, Каравасион, Єлиясив, Мамнитанем, Елиясис, Ванус, Елиалис, Сомей, Селемия, Натания. И зоз синох Езори: Сесис, Езрил, Азаїл, Самат, Замврий, Йосиф. 35 И зоз синох Нооми: Мазития, Завадей, Идай, Юил, Ванея. 36 Шицки вони побрали жени цудзинки и одпущели их зоз женами. 37 И населєли ше священїки и левити и тоти цо з Израїла, у Єрусалиме и у околїску. У чаше нового мешаца, у осмим мешацу, синове Израїла у їх населєньох. 35
38
И позбералa ше цалa заєднїца єднодушно на площу котра на восток од капури храму, 39 и гварели первосвященїкови Ездрови, читачови принєсц закон Мойсея, котри придани од Господа, Бога Израїла. 40 И принєсол первосвященїк Ездра закон цалей заєднїци од чловека по жену и шицким священїком же би послухали закон на дзень нового мешаца, осмого мешаца. 41 Первосвященїк читал на площи пред капуру храму од швитаня аж до поладня пред хлопами и женами, и цала заєднїца приклонєла розум до закону. 42 И станул священїк Ездра, читач закону, на направеним древеним возвишеню, 43 и стали при ньому Мататия, Самус, Анания, Азария, Урия, Езекия, Ваалсамос зоз правого боку, 44 а з лївого боку Фадей, Мисаїл, Мелхия, Лотасув, Навария и Захария. 45 И вжал Ездра кнїжку закону пред заєднїцу, бо шедзел почесно пред шицкима, 46 и кед отворел закон, шицки станули просто, и поблагословел Ездра Господа Бога, Всевишнього Бога Саваота, Вседержителя. 47 И цала заєднїца прегварела: Аминь! И дзвигли руки до горе, спадли на жем и поклонєли ше Господу. 48 Исус, Аниут, Саравия, Ядин, Якув, Саватей, Автей, Меана, Калита, Азария, Йозавдос, Анания, Фалия, левити, учели закон Господнї и читали закон Господнї пред заєднїцу, примаюци такой пречитане. 49 И гварел Атарат первосвященїкови Ездрови, читачови и левитом котри поучовали заєднїцу у шицким. 50 Тот дзень святи – за Господа, и шицки заплакали, кед чули закон. 51 Кед пойдзеце, єдзце масне и пийце сладке, и пошлїце дари тим цо нє маю, 52 бо то святи дзень – за Господа. И нє смуткуйце, бо вас Господь преслави. 53 И левити наказовали цалому народу гуторяци: Тот дзень святи, нє смуткуйце. 54 И шицки пошли єсц и пиц, и вешелєли ше и даровали дари, и були барз розвешелєни, 55 бо були наполнєни зоз словами з котрима були поучени, и були позберани вєдно. (Предлужи ше) Зоз старогреческого преложел др Янко Рамач
36
ЗОЗ СЕРБСКЕЙ ЛИТЕРАТ УРИ
РАДМИЛА ҐИКИЧ ПЕТРОВИЧ
Корея, post scriptum (5)* КОРЕЙСКА УМЕТНОСЦ Лєм прето сом пришла на швет Же бим му була найвирнєйша любов. Сама нас судьба занавше здружела, Та чи могло нєбо нє знац за тото? Лєм за ньго сом була дакеди млада. А и вон лєм мнє з любову обдаровал. Тота нїжна любов, цо ю за мнє пестовал, Нї зоз чим на швеце нє да ше поровнац, Цали живот жила сом лєм зоз єдним сном, Же бим ше нїґда зоз нїм нє розлучела. Та прецо тераз, пред законченьом живота, Прецо зме ше заш лєм розишли? Тераз сом, ниа, сама на швеце И нїґда ше вецей нє жадам приберац. Жаль и смуток перши ми виполнєли. Народна поезия, найстарши час: Чон Чхоль Надумала я Своєй Пайташки, гевтей котра прави найлєпше вино у Фрушкогорю, приповедац о уметносци, насампредз о литератури у Кореї. Нє знам анї єдного їх писателя, гвари ми вона, анї сом нє чула, анї сом их нє читала. Руку кладзе на брух, шедзиме на лавки у шпитальским парку. Приповедам єй же корейска литература була длуго у розкроку зоз традицийним стредком. Кральовски двор, висша класа, позната * Початок у „Шветлосци” 1, 2, 3 и 4/2016.
37
под меном янґбан, творела строгу литературу и уметнїцку традицию, та векшина з митох котри теди настали приповедаю о снованю нациї, походзеню и слави кральовских фамелийох. Виприповедана є и записана у рижних формох: у митох, у пансори (длугоки приповедни соло-писнї); цикава їх уметносц драми, зоз масками, приповедками. Тиж у шаманистичних шпиваньох под назву кут. Їх традиция, та и литература, у ствари почина зоз твореньом першей корейскей держави (2333. року пред н. е.), а розвила ше зоз фолклору – народних приповедкох и преданьох. У IV вику у Кореї ше преширел будизем, та урядово постоял по 14. вик. У держави Шила, на концу VII вика, задумане писмо иду, мишанїна корейского и китайского. Приклад литератури писаней з китайскима буквами на фонетични способ то поезия хянґа, настала коло VIII вику, за часу Зєдинєного кральовства Шили. Зачувани двацец писнї хянґа припадаю ґу найвчаснєйшим прикладом автохтоней литератури. За часу династиї Корио (918–1392) и Чосон (1392–1910), литература творена на класичним китайским язику, углавним була филозофска, нєобходна за державну службу, алє писани и огляднуца и дньовнїки науковцох и дворских дамох. Ю Кюбо (1169–1241) то автор велького поетского опуса. Вон перши писал и любовну поезию. Так я своєй Пайташки, котра прави найлєпше вино, визначела же стара литература була двоязична – часточно писана з кореїзованим стилом китайского язика и з китайским идеоґрафичним писмом, гоч уж на стредку XV вику, док пановал краль Сейджон, штварти по шоре зоз династиї Чосон, найвекши тамтейши монарх и єдини котри у корейскей длугокей историї заслужел же би го волали Вельки – витворене корейске фонетичне словно-складове писмо ханґул. Од того часу розвила ше форма поетскей прози наволана каса, а нєшка ю волаю ханґул. Здабал на огляднуце або драгопис, та прето ми ше його назва пачи. Пачи ми ше тото слово ханґул, уношела сом ше своєй Пайташки до твари док сом тото виповедала. Крашнє, гварим знова, же ханґул значи драгопис, алє знаки ханґул алфабета ше волаю ямо. „Я” значи буква, а „мо” мац. Тото ище красше звучи, уношела сом ше єй до твари док сом єй зоз повисшаним тоном толковала. Постої 51 ямо, 24 еквивалентни буквом латинки, а други злучени з двох або вецей буквох. Од 24 єдноставних ямох, 14 консонанти, а 14 вокали. Кед опатраш їх кнїжки, або надписи на предавальньох, букви крашнє випатраю, як украсни малюнки. Док виписуєш слова, як кед биш правел малюнок, як кед биш рисовал. 38
За корейску литературу значне зявенє обявйованя Хунмин-Чонґума, фонетичного алфабета за писанє на корейским язику 1446. року, котри оможлївел творенє правей корейскей литератури. Розвой националней корейскей литератури бул претаргнути после японскей окупациї Кореї 1910. Теди Японци до школох и до явного хаснованя запровадзовали свой язик, а остатнїх рокох свойого панованя, бранєли явне и урядове хаснованє корейского язика, а Корейцом наруцовали японски мена. Же бим свою Пайташку, котра прави найлєпше вино у Фрушкогорю улагоєла, а знала сом же єй дзивки пошвецени музики, приповедала сом єй же Корея у вельо койчим перша. Добре знац. Приповедала сом єй о виолончелисткинї Чанґ Хаи На, котра на свойо дванац роки, була таки виртуоз же одушевела членох жирия на Ростроповичовим конкурсу. Вона у Сеулу грала зоз оркестром Гайднов Перши концерт за виолончоло, пред штири тисячи нащивителями. Музику почала учиц кед мала три роки. Перше грала на клавиру, а вец од шейсцох рокох виолончело. Школованє зоз Сеулу предлужела у Нюйорку. Нєшка вона вежба найменєй по пейц-шейсц годзини дньово. И мойо дзивки вежбаю по пейц-шейсц годзини, нє пойду до Америки. Єдна у Чарней Гори, а друга пошла до Словениї. Нє сцу анї чуц за Америку. Нєшка обидва приходза до нащиви. Волєли би вежбац, место же ме приду опатриц. Зо мну будзе шицко у шоре. Док тото виповеда, знова кладзе руку на брух. Кед грала Чанґ Хаи На, присутни бул и Мстислав Ростропович, особно, єден з найвекших виолончелистох нашого часу, як предсидатель жирию, а познєйше, на даяки способ постал и єй ментор, виберал наступи за ню. Вон предложел же би дакус пошла и на Далєки восток. Мойо дзивки маю мнє и свойого оца, повторює Пайташка, та нє сцу пойсц до Америки. Вони два тераз так приповедаю, а можебуц би було лєпше кед би пошли. Буковец за мнє и за супруга, а нє за виолончело и за обоу. Чанґ Хаи На, гварим єй познєйше, люби найбаржей грац позних романтичарох, алє и модерних композиторох: Прокофйова, Шостаковича и Дебисия. Приповедам єй же, док зме пребували у Сеулу, мала Чонґ Хаи На грала, а вец путовала до Французкей, Шведскей и до Швайцарскей. Моя Пайташка весело скричала: Ша то дзивче цо єй Министерство подаровало 75 000 долари за купованє инструмента, тераз сом ше здогадла, гвари, мала наисце талантована. 39
Знова єй гварим же Корея у вельо чим перша: пренашли друкарню два вики пред Ґутемберґом. У велїм су перши, припознати и познати. Герберт фон Караян хвалєл Йо Суми, славну у улоги сопрана. Паметаме приповедку о виолинисткинї Сари Чанґ, котра першу плочу зняла на свойо дзевец роки. Корейци нам надпоминали же Им Квон Тек, режисер, вельке мено. Познєйше на Канским фестивалу вон достал першу награду за филм Приповедка о Чонґ Хянґ. У Кореї єст коло дванац тисячи видавательох котри до рока обявя коло шеснац тисячи кнїжки з обласци литератури и уметносци. Урядово маю коло пейц тисячи писательох. Як кед бим шицко тото анї нє вирекла. Нє знам прецо, алє одкеди пришла зоз Сараєва, Моя Пайташка, поезию вецей нє пише. Нє знам анї цо бим єй приповедала док шедзиме на лавочки, а вона повторює: Приповедай, можебуц и мнє заинтересує тота твоя корейска литература. Цо ше дотика новинарства, дньових новинох, тижньових и мешачних, порядно виходза Koreja herald, єден зоз трох дньових новинох по анґлийски: Koreja tajms и Jongang ilba, а єст и котри виходза з часу на час. Herald найглєданши, ма 110 000 прикладнїки. Кажди дзень ше друкую сто трицец дньово новини, а лєм у Сеулу пейцсто шейдзешат и пейц. Найглєданши то Ćosun ilbo, ма два и пол милиони прикладнїки. Знаш, дує ше Моя Пайташка, новини нїґда нє читам. Од теди, од Сараєва. Прето єй починам приповедац, з окремним задовольством, о народних приповедкох, котри, голєм мнє, интересантнєйши кед приповедаю о наставаню и историї жеми. Красна приповедка о принцови, „синови нєбесного краля Хван-Унґа”, котри, после длугшого часу, замодлєл оца „же би му на управянє дал красне Корейске полуострово”. Кед зишол на жем, на гору Тибеґ, на место дзе росло сандалово древо, основал Святи варош, наволани як варош нєбесного краля Хван-Унґа. Вжал зоз собу три нєбесни печаци и одведол три тисячи прихильнїкох, зоз трома менованима министрами котри окончовали три тисячи шейдзешат длужносци, медзи котрима и надпатранє замлєдїлства, лїченє хоротох и судзенє о питаньох добра и зла. У новооснованим варошу, пред сандаловим древом, зявел ше медведз и тиґер, котри зоз молитву глєдали од нєбесного принца же би их претворел до людского єства. Вон їх молби вислухал з помоцу маґийних рошлїнох, под оредзенима условиями котрих ше притримовала лєм медведжица. Вона ше оддано модлєла опрез сандалового древа, нєпреривно, була упарта и 40
самопрешвечлїва, та зоз тим заслужела свойого нєбесного принца. У їх малженстве народзел ше Дин-Ґун, котри запановал зоз Корейским полуостровом як перши людски краль. Шицко тото збувало ше 1222. року пред нову еру. Виродостойносц тих податкох зоз историйнима фактами нє подозрива, як цо то снованє вароша Пйонґянґа, познєйше снованє и других варошох и святилїщох: Сам Сонґ, котри мено Трох Святих достал по нєбесному кральови, а кральовина Чосон – Циха ранша жем. Друга приповедка веселша, о наставаню династиї Коґурйо, 302. року пред нову еру. Снователь тей династиї народзени зоз вайца. Вон богочловек, з безчисленима спреводзками з котрима ше отримал на власци. У тим му помогли вельо риби и коритнявки котри зоз своїм целом направели мост прейґ рики. Знам ище приповедки, та хаснуєм увагу своєй Пайташки, виприповедац єй же при рики якиш Со Чон Ґим збудовал храм Хо Уон Са, цо значи Храм тиґрового жаданя, на спомин дзивки-тиґрици, до котрей бул залюбени. Тото шицко збувало ше у єдним будистичним храме, давно, у главним варошу старей кральовини Шила, дзе ше зазберовали весели леґинє. Там Со Чун Ґим полюбел дзивку. На пол ноци, кед дзивка сцекла, вон провадзел єй шлїди, пришол до єй хижи, та видзел свою красавицу, у ствари тиґрицу. Вона го нагварела же би ютредзень пошол на кральов двор, и тайно однял його дзивку, а потим же би кральови понукнул свою помоц. Вон поробел так як му совитовала красавица тиґрица, алє мушел ю забиц, а краль му, як знак подзековносци, дал руку своєй дзивки. Леґинь нїяк нє могол забуц свою тиґрицу, та на єй чесц, подзвигнул храм Тиґрового Жаданя. Видзело ми ше же кед сом преставала приповедац, Моя Пайташка вше менєй слухала. Поезия була єй живот, дакеди давно у Сараєве, та сом осторожна. Почала сом од вчасного периода, кед корейска поезия була преважно лирска, а шпивал ю обични народ. Ошмихла сом ше, та сом гварела же єст шлїди поезиї котру писали науковци и уряднїки. На концу того периода зявели ше писнї за шпиванє, наволани сиджо, зоз трома стихами и 45 складами; писани су углавним за забаву. Корейци о поезиї найдзечнєйше приповедаю и цеша ше зоз хйонґом, витвореним скоро пред тисяч штиристо роками. То файта лирскей поезиї пошвецена любови и смутку, а насампредз, хвалєню будизма, шмерци и радосци, и смутку живота. Податки о старей корейскей поезиї датую зоз часу династиї Шила. Року 888, Те Ґю и Ви Хон составели перши припознати збор41
нїк корейскей поезиї под назву Самдемок, котри спомина и Ким Пу Сик, автор Историї трох кральовствох (1145), гоч тот зборнїк бул познати лєм по мену, прето же є нє зачувани. Пайташка ше нє уплєта док приповедам о поезиї, сухопарно, розцагуюци и нєинтересанто. Випатрало же ю поезия нє дотика. Лєм раз, док преточовала вино на Алибеґовцу, гварела же поезию од Сараєва вецей нє пише. А я єй потим приповедала о епохи Корийо и 15. вику, познєйше о династиї Ли, кед створене корейске националне писмо, зошицким ориґиналне, и же од того часу корейска поезия престала буц преважно памятка, а почало ше ю писац. Визначуєм же ше потим зявели кратки писньочки зоз трома стихами, ткв. Сичжу. Писнї написани у тей форми ше нє читали, алє ше рецитовали провадзени зоз музичним инструментом. Теди створена и озерна школа, канхо мунхак, котра ошпивовала красоту природи – озера и рики, и же то постало основни мотив. Окремну заслугу за запровадзованє тей новей поетскей форми здобул корейски класик Юн Сон До (од 1587. по 1642. рок) зоз своїм циклусом „Пейцме товарише”. Анї на озерну школу, а так крашнє звучи, Моя Пайташка ше анї нє оглядла. Лєм ме опомла, же бим, док вона у шпиталю, нє забула прецекац вино, най охабим шицку другу роботу, же вино тераз найважнєйше. Року 1727. обявена найподполнєйша антолоґия класичней корейскей поезиї Нєспрети слова жеми желєних горох, котру составел поет Ким Чон Тхек, а трицец роки познєйше виходзи и друга антолоґия под назву Поезия жеми, котра лєжи на восточним морю (1763) у редакциї Ким Су Чана. Познєйша поезия ше ошлєбодзує од символичних оковох и уходзи до людских чувствох. З новима темами зявює ше и – жена автор. Понеже ше ошлєбодзели од конфучиянизма, поетове отвераю нови швет, тематика ше преширює на любовну лирику. На концу 18. вика писня преходзи на нову, ткв. „длугоку” або „зложену” писню – у Кореї познату под меном чапка або чанґа. У позадини векшого числа корейских литературних дїлох после 1910. року стої одуперанє японскей окупациї и пробованю асимилациї. Найпознатши медзи нїма, зачатнїк новей поезиї и перши значни поет корейского шлєбодного стиху Нам Сон (1910–1957), а поетику французких символистох прилапел у своєй социялней и любовней лирики пролетерски поет Ї Сан Хван (1901–1943). Медзитим, полєтнєйши розвой и обявйованє литератури на корейским язику наступел аж после ошлєбодзеня од японскей окупациї. 42
На початку XX вика у литератури ше зявела поезия шлєбодного стиха, а водзаци поетични жанр то лирска писня. Видзим же нєт смисла приповедац. Моя Пайташка гвари же вона свойо вино, пред тим як пришла до шпиталю, два раз преточовала. Задовольна є зоз фарбу, гвари, та кед будзем преточовац можем го коштовац, же бим почувствовала смак, гоч, прейдзе ище даскельо мешаци, та вец воно будзе праве. Док вона виздрави, теди вино присцигнє. Кладзем сок блїжуєй ґу нєй. Гварим, медзи иншим, як добре же нє кури, а вона примахує з главу, ошмих єй у правим куце, ґамбох, та додава: Лєпше приповедай о тей твоєй Кореї, нє прицагнє ме корейска поезия. Поезия на корейским язику барз богата, алє є на сербски язик мало прекладана, та є на нашим подручу скоро нєпозната. Вона ше зложела зо мну, високо подзвигла погар зоз соком, шацовала фарбу, потим пахала, та змахла зоз главу. Добри тот бишалмов сок, а твойо папери о корейскей уметносци пречитам сиґурно. Ошмихла ше: Шицко пречитам цо ши о поезиї написала. Дала сом єй даскельо боки, анї ми папери нє врацела, анї зме о поезиї вецей нє приповедали, та нє дознам цо думала о корейских поетох. Анї цо думала кед читала о Ким Со Волу (1902–1934), о єдному з найзначнєйших корейских поетох 20. вику. Найпознатша и у народзе найоблюбенша його писня то Азалея, обявена 1922. року. Такой кед ше народзел, його оцец мал душевни проблеми, цо, вшелїяк, охабело шлїда и на самого поету, котри млади умар, окончел самозабойство. Пробовал вон, 1923. року студирац у Япону, алє ше пошвидко врацел до Сеулу, до родного краю, та гоч достал роботу, напой унапрямовал дальши цек його живота. Обявел лєм єдну збирку поезиї. Як визначни дружтвени и културни дїяч, одликовани є зоз корейску златну медалю за културу. Його поезия здогадує на традицийни корейски писнї, а окреме на народну писню Ариранґ, котру зме дзечнє слухали, ритмична є и чувствительна; попреплєтана зоз смутну поетску приповедку о претаргнутей любови, одходу милей, поетовей любовней трапези, док дражку по котрей вона одходзи посипує зоз квитками азелеї. През писню Птица Чопдонґ прецагую ше митски мотиви о преклятей шестри и дзевецох братох. После його шмерци обявени його мемоари и есеї. 43
Напевно же Моя Пайташка, котра правела найлєпше вино, нє знала нїч о велїх корейских интелектуалцох и поетох, нє знала нїч анї о Ким Санґ Йонґу (1902–1951), котри студирал у Япону. Закончел анґлийску литературу и бул професор на Ихва женскей висшей школи у Кореї. Єден час вон робел як державни службенїк, а потим напущел роботу, та бул подполно пошвецени писаню поезиї. Обявйовал под псевдонимом Волпа. Бул зашлєпени зоз шветлосцу швицацого хробака, зоз радосцу кед дозреє жито, а у здогадованю ослуховал плющанє габох. Нє чула сом, а любела бим чуц цо моя пайташка дума о „тиґерских лепеткох” и о тим хто жиє „на другим боку гори” у писньох Ким Донґ Хвана (1901–1950). Теди кед ше Корея подзелєла на Южну и Сиверну, даєдни писателє склонїще нашли там дзе ше застали, або одходзели там дзе думали же им будзе лєпше, а даєдни вецей нїґда нє видзели место свойого народзеня, анї свою родзину. Место у котрим ше народзел Ким Донґ Хван тераз ше находзи у Сиверней Кореї. Студирал културолоґию у Япону; бул главни редактор литературного часопису Самдьонли зоз котрим сотрудзовали найпознатши корейски писателє того часу. Вон написал першу епску писню Ноц на Ґранїци. Найвецей шпивал о оцовщини и о традициї. Медзитим, под час японскей окупациї, вон робел за Японцох. Тото го вельо коштало. Вироятно же би ше Моєй Пайташки тота приповедка о подзелєню жеми нє пачела, алє я и далєй нє знала цо вона дума о корейских поетох, цо дума о Ким Оку (1893–?), чийо праве мено Ким Хик Вон. Бул експерт за есперанто и написал учебнїк за тот язик. После Корейскей войни вон пошол до Сиверней Кореї, питаюци ше „прецо сом пришол за седем гори и седем моря”. Вон там барз активно робел у обласци култури и обявел векше число кнїжкох, алє ше нє зна кеди умар, нїґда ше нє дознало рок його шмерци, анї место дзе є поховани. Анї тота приповедка о войнох, о скапаних гробох, сиґурно ше Моєй Пайташки нє пачела. Док тирвала японска окупация, велї поетове одходзели на школованє до Япону, потим велї поглєдали службу у японскей администрациї, цо ше збуло и зоз Ким Йонґ Ранґом (1903–1950). Його праве мено було Ким Юн Шик. Вон закончел студиї анґлийскей литератури. Свою першу збирку писньох обявел 1935. року. Бул виразни лиричар, котри шпива о лїсцу котре опадує на японски яблука. За вельке доприношенє у розвою корейскей култури одликовани є зоз Златним орденом за културу. Моя Пайташка, кед приходзела зоз Буковца на мой Алибеґовац, як заставу приношела младнїки японскей яблонї, каки. Злати єй руки, шицко цо посадзела до жеми, прияло 44
ше. Тераз ше червенєю перши плоди на конаре. Алє я и далєй нє знам цо о поезиї дума Моя Пайташка. Любела бим кед би вона сцела слухац приповедку о Ким Кван Супу (1906–1977), котри закончел анґлийску литературу, робел як професор на универзитету Кйонґ Хе, бул барз активни як на литературним, так и на дружтвеним и културним полю. Основал Здруженє за културу и Здруженє писательох. Вон порушал и литературни часопис Шлєбодна литература. Достал вельке число престижних наградох, а одликовани є и зоз корейским националним орденом. Жридло за свойо поетске надихнуце пренашол у рики на озеровим желєнїдлу на котрим златна рибка писмо пише; а у писнї Жили живота, зламани зоз больом „у каждей жили”, зоз предвидзованьом же поетови хтошка мили занавше пошол. Знам, док читам тоти шорики, же Моя Пайташка нє будзе читац о нїяким здруженю писательох, анї о наградох. Можебуц и читала поезию, алє зо мну о поезиї нє приповедала. Жаль ми же Моя Пайташка нє чула за поетесу, анї нє читала цо написала Но Чон Мйонґ (1912–1957), єдна з ридких женох поетесох 20. вика у Кореї. Закончела анґлийску литературу на универзитету Ехва; була професор на даскелїх факултетох. Вона жила кратко, алє понеже у чаше окупациї, пошлїдки були изолация и прецихованє єй мена на литературним полю. Єй найпознатша писня Єлень, першираз обявена 1938. року. Критичаре описали же тота писня персонификация самей поетеси. Анї о поетови Пак Мок Волу (1916–1978), чийо праве мено Пак Йонґ Йонґ, Моя Пайташка нїч нє знала. Анї же бул професор корейскей литератури на универзитету Хан Янґ и декан факултета. Року 1957. бул инициятор и снователь Здруженя корейских поетох, а 1974. постал предсидатель того здруженя. Моя Пайташка ме оддрилєла з паперами, а любела бим єй приповедац о Пак Мок Волу, котри познати по тим же припадал поетскей ґрупи Желєне, а волали го поет природи котри находзел правдиве задовольство у обрабяню жеми и у будованю „власней хижи”, дзе жил як дзива ружа. О поетови Ю Чи Хвану (1908–1967), у литератури познатому под меном Чонґма, могла сом буц и цихо. Знам лєм же закончел стредню школу у Япону. Длуго робел як учитель и бул исти таки познати по учительскей роботи як и по писаню поезиї. Обявел аж штернац збирки писньох. Вон бул перши предсидатель Здруженя корейских писательох (1957). Добитнїк є значних наградох за литературу. Анї сом писню Жажда, котру ми корейски приятелє хвалєли, нє преписала до свойого нотесу, бо ми ше нє пачел його крик и боляци йойк пре нєврацену любов у якейшик „гадвабней молги 45
котра ше блїщи медзи конарами”. Його стихи бунт процив тих котри ше нє стараю о слабших, та спрам нїх чувствує мержню и нєприятельство. Поет О Ил До (1901–1946), а його праве мено О Хиб Йонґ, закончел филозофски факултет у Япону. Кед ше врацел до своєй жеми робел як професор у стреднєй школи. Свою першу писню обявел 1931. року. Познєйше порушал литературни часопис котри сам финансовал. У Кореї го рахую за барз познатого лирского поету, зоз субтилним чувством за красоту природи, та шпива о „жовтим лїсцу котре опадло”, о винїцох, о шнїгу, о чарному гавранови. Правда, писал о винїцох, алє тоти стихи би ше Моєй Пайташки нїяк нє пачели. Вельки борец за ошлєбодзенє Кореї од Япону бул И Юк Са (1904–1944), а його праве мено И Вон Рок. Прето же явно виражовал родолюбиє и пре його борбу процив японскей окупаторскей власци, Японци го загарештовали. После длугого и чежкого мученя вон умар у японским гарешту. Аж после його шмерци, у Сеулу му обявена перша збирка писньох. Як знак подзековносци и здогадованя на його дїло и на його предану борбу за шлєбоду оцовщини, подзвигнути му памятнїк у його родним месце. „Чловек сам як чайка над морйом”, писал поет у цемнїци. У тей борби, на концу живота, поет смутно поручує: „Нїґда сом нє любел анї єдну жену.” Поет Йон Донґ Дю (1917–1945) жил барз кратко, алє його писнї медзи читачами були барз облюбени, а медзи литературнима критичарами барз ценєни. Тематика им рижнородна: од описа природи по политични протести, од младежскей любови и трапези по родолюбиви занос и одданосц релиґиї. Вон писал и поезию за дзеци, як и прозу. Бул прихильнїк идеї о националней нєзависносци Кореї и жадал обявйовац на своїм мацеринским, теди забранєним корейским язику. Студирал анґлийску литературу у Токию, дзе є 1941. року, вєдно зоз ище даскелїма корейскима студентами, загарештовани и осудзени за активносци и вязи зоз рухом за ошлєбодзенє и нєзависносц своєй жеми. Осудзени є на два роки гарешту, та у нїм и умар, 1945. року, гоч ше вери же бул у ствари забити. После ошлєбодзеня жеми (1947), на корейским язику видата збирка його писньох Лєгко писана поезия, а потим збирка Нєбо, витор, гвизди и поезия. За свойого краткого живота, поет И Дянґ Хи (1900–1929) обявйовал под меном Ґо Вил. Стредню школу Кйото закончел у Япону. Бул барз поцагнути и цихи, звонка шицких литературних цекох, осамени, котри писал о любови. 46
Будистичне мено поети Хан Йонґ Уна (1879–1944), праве мено поети Йонґ Ока. Вон закончел Мйонґзин школу, бул монах у будистичним храме и намагал ше младежи приблїжиц будистичну идеолоґию. Заслужни є за ширенє будизма у Кореї. Його писнї на субтилни и єдноставни способ виражую думковосц и любов ґу жени, ґу ближнїм, вири, природи и шлєбоди як основних постулатох живота. За всевкупну дружтвено-културну анґажованосц 1962. року одликовани є зоз Орденом Кореї першого шора. Шицки тоти любови котри ношел у себе збити до єдней: любови ґу Богу, то єст Буди, котри оподобенє шицкого постояцого и котрому ше поет барз сердечно добродзечно покорює, прето же „добродзечна покорносц сладша од правей шлєбоди”. Писня Покорйованє, на даяки способ, автобиоґрафска. Вон єден з найзначнєйших поетох XX вика. Слики природи, родней жеми, родного краю, котри поетове описую, з котрима ше одушевюю, полни любови и якогошик цихого смутку и жажди. Красота и таємносц природи персонификация души тих поетох. Як цо пишни єлень, у писнї Єлень, символ єдноставносци и щесца обичних, каждодньових радосцох живота, так препознаваме „облак обрацени на юг”, уживанє „у дзвонким чвиринканю птици”, крачанє „през житни поля”, зоз „ошмихом” котри би могол буц поетова „єдина гришка”. Так гуторя їх теориї литератури, а цо гутори Моя Пайташка, тото сом нє чула. Моя Пайташка, котра правела найлєпше вино у Фрушкогорю, хоровала. О поезиї нє приповедала. Кед Буковац ожелєнєл, Алибеґовац порозквитал, вона з веселим попатрунком, як сарня, зоз велькима ножнїчками, рушела медзи шори орезац мою лозу. Я зазберовала ґраньча, инше анї нє знам, од нєй сом нїч нє научела. Тей яри сом єй нє приповедала о корейскей поезиї, анї сом ше єй нє питала чи пречитала гевти мойо папери. Унїмала сом ше, а заш лєм єй гуторела же анї Танюшки нє було лєгко кед зоз Осєку сцигла до Камбери. Єй голєм Сараєво блїзко. Вона ше морщела, єй Сараєво вецей нє блїзко, мнє Алибеґовац блїзко, а цалу жиму сом го нє обишла. Гварела же нїґда таку запущену винїцу, як моя, нє видзела, дудрала, а я зогнута ишла за ню и зберала одрезани ластари. Тельо того би ище требало повесц о поезиї, алє Танюшка, поетеса зоз Осєку, котра ше тераз находзи у Камбери, вимагала же бим єй послала шицко цо знам о прози, за єй Проєкт. Интересовало ю же чи єст кнїжка на тему женох котри були силовани под час войни, о Японцох котри их одведли, а вони бидни анї нє знали дзе иду, чи єст о тим дацо у кнїжкох. Такой сом єй ясно написала же я нє знам, а тото цо знам предуркам, та єй пошлєм препоручене. 47
Пишем єй о приповедней корейскей литератури зоз периоду Чосон, цо єй потребне за увод, за историю, гевту сухопарну, а потребну же би пришла по главну тему. Записуєм же як найугляднєйши, з повласценого янґбан сталежа, нє дзбали за тоту файту литератури. Найпознатши Нови приповедки з гори Кумосан, збирка з пейцома приповедками, котру написал Ким Ши Суп (1435–1493); потим Хонґ Кил-Тонґ Чон зохабел Приповедку о Хонґ-Кил-чонґу, медзи 1690. и 1718. роком. Алеґорийни роман Сон о дзевец хмарох написал Ким Ман-джунґ, зоз класичним китайским алфабетом. Исти автор 1690. на ханґулу написал Приповедку о панї Са. Споминам єй писательох з XVIII вику, з Практичней школи конфучиянства, кед створени реалистични напрям найпознатшого з того часу Пак Ви Чона, котри, попри иншого, написал и сатиру о янґбану. Подцагуєм же аж у XIX вику корейска литература прияла уплїв Заходу, под час просвищеносци и же теди бул витворени нови роман шин сосол, же у тим чаше писани романи и приповедки на тему шлєбоди и нєзависносци. Пишем єй о модерней, сучасней литератури, гевтей котра творена у XX вику, зоз траценьом нєзависносци и кед Корея постала японска колония: кед писателє преважно писали на тему ошлєбодзованя жеми, а кнїжки им найчастейше були поучни и зоз историйнима темами. Романи часто писани у предлуженьох и були обявйовани у новинох. Аж познєйше, у нєшкайшим чаше, теми поставаю рижнороднєйши. Знам же тот период Мою Танюшку, котра тераз жиє у Канбери, а жила у Осєку, найбаржей цикави пре жени, алє о тей теми Корейци зо мну нє сцели бешедовац. Прето єй пишем и посилам препоручене тото цо знам о писательки Шин Кионґ Сук, народзеней 1963. Вона почала обявйовац 1985. Перши роман Жимска анеґдота зявел ше 1991. року. Потим: Глїбоки смуток, 1995; Оддавна, кед сом напущела дом, 1996. року. За роман Место на котрим бул гармониюм, 1993, достала Награду за модерну литературу; а за кнїжку Изолована хижа 1994. Литературну награду Манхае. Шин Кионґ-Сук ултрафеминистична писателька. Єй теми нєврацена любов. Нє будзе ту нїч цо би Танюшку цикавело. Мою увагу прицагла Хан Му-Сук (1918–1993), народзена у традицийней корейскей фамелиї; почала ше занїмац зоз малярством, потим предлужела зоз писаньом. Одала ше и мала пецеро дзеци. Єден час була предсидателька Пен-а. Єй романи Жена зоз лампашом (1941), И так чече история, Стретнуце (1986) цикави и у Кореї популарни. Кнїжку у форми писма мертвому синови Шицко медзи нами (1971), вона написала после нєщесца у котрим настра48
дал син, а вона длугши час була парализована. У приповедацкей роботи, єй приповедка Совисц заступена у велїх корейских антолоґийох. Вона припада старшей ґенерациї писательох, а єй романи, як и приповедки, прекладани у Америки у пейц томох и мали замерковани успих. Приповедач Ї Мун-Ку походзи з углядней корейскей фамелиї, чийо богатство нагло препадло, прецо ше вон поцагнул робиц наднїчарски роботи, а о тим вец писал у кнїжкох. У приповедки Заход слунка над моїм родним местом пише же му „людзе бешедовали же рубанє або премесцованє древа у загради виволує бес бога древа, так же кед порубеш древо у загради, мушиш заджобнуц власу, або нож до його пняку, же би ши зопар даяке нєщесце”. Чон Кионґ-Нин пише о одруцених подобох, о вулґарних женох, о женох котри у побуни процив дружтвених нормох; пише о часу у котрим доминую хлопи. Приповедки Жена у циркусу, або Остатня хижа коло моря, попреплєтани з прихильносцу ґу женом котри нєзависни и самостойни, одцудзени и одруцени, без кореньох и без ясного напряму кадзи иду. Алє анї Чон Кионґ-Нин нє писал о силованих женох, гоч тоти о котрих вон писал були одруцени. Найинтересантнєйши, а и у нас найвецей прекладани то Хван Сун-Вон (1915–2000), приповедач, поет и романописатель. Преложена його кнїжка Запор и други приповедки (2008). Народзени є у Те-донґу, котри ше находзи у Сиверней Кореї, а 1946. року вон сцекнул до Южней Кореї. Дипломовал у Япону анґлийски язик, познєйше робел як професор на универзитету. Бул член Корейскей академиї наукох. У цеку своєй длугокей литературней кариєри обявел осем романи, даскельо збирки поезиї, медзи котрима найпознатша Банґ Ка (1934), потим збирка приповедкох Мочар, Стари гарчкар, Акробати, Журавель, Жадам жиц зоз гвиздами, Потомок Каина, Злученє чловека, зоз тему страданя обичних Корейцох, репресиї, колониялизма, писал о Корейскей войни, идеолоґийних зраженьох, о индустриялизациї и воєней диктатури. О женох, о котрих жада читац Моя Танюшка, знова сом нїч нє нашла. О нїх нє пише нїч анї Хан Мал-Сук, народзенa у Сеулу 1931. року. Обявела шейсц збирки кратких приповедкох, три романи и даскельо збирки есейох. Дипломовала линґвистику у Сеулу и робела у Музичней школи. Єй приповедка Велька вода, приповедка о худобстве малженскей пари котра доживює катастрофу рики котра наросла, у їх першей малженскей ноци, о поцерпаню и преживйованю, патриярхалней ганьблївосци жени и чудним преображеню супруга, кед го швидка вода врацела дому у валове за швинї. У дру49
гих приповедкох вона приповеда о послевойновей атмосфери и нигилистичним приступу ґу животу женох. Єст писательох, пишем Моєй Танюшки, котри це нє буду цикавиц, нїяк, бо пишу о Сиверней Кореї. То, наприклад, Ли Бом-Сон (1920). У приповедки Заблукана кулька геройова мац ше нїяк нє може помириц же єй живот закончи у Южней Кореї, дзень и ноц жаловала и жадала ше врациц там дзе єй коренї. Писатель Чои Ин-Хун (1936) тиж народзени у Сиверней Кореї, алє на початку Корейскей войни, 1950. року. Вон зоз фамелию прешол до Южней Кореї. Робел як прекладатель з анґлийского язика, а потим як професор креативного писаня на Институту за уметносц у Сеулу. Интересантни и облюбени писатель то Со Дьонґ Дю (1915–2000) у литератури ше зявел под псевдонимом Миданґ, цо значи „нєпреривне дозреванє”. Його дїла ше нєшка славя як найвекши опус корейскей литератури. „Єден час ше опивал до шалєнства, спал на улїци и рушал ше у кругу жобракох и бездомних, блукаюци по Корейским полуострове, аж до Манджуриї.” Док блукал, вон писал поезию. Потим ше його писня вше баржей обраца ґу символизму, а аж у познєйших творох ясно ше обачує заходняцки уплїв, як и уплїв будистичней и шаманистичней традициї. Радикални корейски писатель Ко Ун, часто споминани як можлїви добитнїк Нобеловей награди, написал обсяжну студию о способе на котри вчасни писнї Со Дьонґ Дюа одвит Кореї на ситуацию у жеми. О нїм ци нє мушим вельо писац, о Ко Уну, кед достанє Нобелову награду, буду шицки писац. И буду прекладац його кнїжки. Окремни период Миданоґовей поезиї то його приблїжованє ґу корейскей традициї, котру вон пренаходзел у символичней билей фарби: корейски шмати були узвичаєно били, алє тиж и корейске гарчкарство. У позних рокох, кед уж мал седемдзешат седем, Миданґ рушел витвориц свой длуго шнїти сон, а то живот на Кавказу, глєдал „духовни жґрид колективних искуствох наших предкох”, дзе нєбо, жем и чловечество дакеди були єдно. У писнї Автопортрет, Миданґ пише: Мой оцец бул раб. Нїґда нє бул з нами, дому приходзел позно. Лєм дїдо бул вше ту, под лампашом на блатним муре, Шедзел на прагу укоренєти як цибуля або розквитнуте стебло ююби. Мац була ваготна и барз жадала желєни кайси. Бул сом єй син зоз чарнима нохцами. Даєдни людзе гваря же сом подобни як єй оцец: 50
Исти бурави власи, исти вельки очи. Познєйше, у року повстаня, дїдо пошол на морйо, Гуторели, пошол же би ше нїґда нє врацел. Од теди прешли двацец три роки, А час принєсол лєм самоту; Тераз даєдни видза препаднутого чловека у моїх очох, Чую дурака зоз моїх устох, Алє нєшка нєт нїч за чим би я бановал. У нас преложени роман И Чонґ Дюна Острово Ио. Писатель народзени у барз скромним валалє у Южней Кореї, у худобней фамелиї. Попри истоменовей проповедки о Острове Ио, антолоґийна и приповедка Шлїд талпох у шнїгу: „Ой, нє лєм же сом плакала, нєпреривно сом ляла слизи по шлїдох його талпох. Сину мой, сину, чувай ше! Лєм ми ти будз щешлїви и жий цо лєпше... Од слизох сом нїч нє видзела, зоз слизами сом модлєла за його щесце...”, о мацери и синови котри глєда свойо щесце. Кед сцеш, подцагуєм я у тексту, можем ци кнїжку послац, алє у нєй нє найдзеш нїч за твой Проєкт и нїч о силованих женох. Анї О Дьон Хи нїч о тим нє писала. Вона млада, можебуц будзе писац. Народзена є 1947. у Сеулу. Закончела Ихан женску стредню школу и дипломовала на висшей уметнїцкей школи Сорабул у Сеулу. До литератури вошла 1968. року, кед достала награду Зунґ-анґилбо. Обявела вецей приповедки и романи, як цо то Жена у предавальнї бавискох (1968), Огньоварика (1977), Заграда дзецинства (1981), Вечарше бависко (1979), Бронзове жвератко (1982), Дух огня (1982), Писня паломнїци (1983), Сирена (1981), Птица (1996) итд. Вона добитнїца значних наградох. Єй кнїжки прекладани на анґлийски, французки, нємецки, шпански, японски и портуґалски язик. Жиє у варошу Чунчону, на сиверу Кореї. Найчастейше описує каждодньовосц обичних людзох, глєдаюци деталї, миниятури. Малююци дробни ствари и збуваня, вона пробує войсц до чловекового нукашнього швета и анализує його чувства. Читала сом цо нєдавно виявела: У Жеми раншей цихосци, ридко хто пише романи, бо чежко дахто може допущиц луксуз же би себе за рок-два обезпечел материялни средства. Єй приповедки тиж у нас прекладани, кед ци будзе интересантне, надпоминам, знова, ту нє найдзеш нїч за свою роботу. На початку двацетого вику, Ю Кван Су отворел нови бок литератури. 51
А за нашу литературу у Южней Кореї нє потребни полїчки, достаточни двацец центиметри и шицко цо преложене змесцело би ше на тим просторе: Андрич, Павич и Киш. Тераз, кед закончуєм рукопис, задовольно опатрам кнїжки, могло буц и вецей, а досц зробене дзекуюци Ким Дїн Янґ. Кельо наша литература присутна на корейским поднєбю? Пред одходом до Сеула, податки були скромни, скоро же нє постояли. Нє знам прецо, алє мушела сом Танюшки Моєй написац же ше хвильково занїмам и читам о дохторки Мети Инґолд Тейт, мисионерки котра ту пребувала зоз супругом. Народзена є 1867, одала ше за дохтора 1905. року и зоз нїм пошла до Кореї, а умарла 1962. Гварим Танюшки же ше Инґолд занїма зоз женами, алє зоз медицинского боку и баржей зоз мисионерску роботу, може закукнуц до призначкох котри єй посилам. Написани су у форми дньовнїка, гварим єй же най почнє читац од 1. януара 1898; алє о теми силованих женох вона нє бешедує. Пишем Моєй Танюшки же ше Професорови Кимови опитам, та, кед ми понукнє литературу, обовязно єй пошлєм. Тиж єй гварим же Ким Сон Хван интересантни, же позна и люби нашу литературу. Запаметай, Танюшко, його предки жили у Сеулу у чаше кед тот варош вибрани за престолнїцу династиї Чосон, остатнєй династиї у корейскей историї. Значи, його фамелия у тим варошу жиє коло 600, и зоз буквами, шейсцсто роки. Док ми там пребували, Сеул преславйовал шейсц вики одкеди постал престолнїца. Професор Ким народзени 1958. року, ма двох братох, старших и оженєтих, два шестри, а вон жиє з мацеру и з нєодату шестру. Спрам його приповеданя, старши браца требали остац зоз мацеру, а нє вон. Тераз браца прихидза лєм до нащивох и на швета. Любела сом поприповедац з нїм, знаш, подцагла сом у писму за Таню, же Професор Ким будиста, як цо бул и його оцец. Вон и за мой варош чул, скорей як цо почал студирац сербски язик, знал же їх репрезентация освоєла шветове першенство у пинґпонґу. Було то давно. Задумай, сто пейдзешат студенти на ґрупи за наш язик и нашу литературу. Нєдавно знова бул у Беоґрадзе, бул и у Сараєве, Заґребе и Дубровнику, Котору и Цетиню. Зоз Мостару памета мост и нє розуми прецо го звалєли, нащивел и Сараєво – тераз нє може анї задумац як випатра; алє го там єден таксиста добре „оробел”. Вон нам поряднє приноши чай ґинсенґ и толкує його чудотворну моц. Люби соджу, або нашу лозу, дома вон нє пиє, правда, нїґда пред мацеру, окрем у ритуалних фамелийних святочносцох. Кед ми, пре завжатосц и вельо роботи нє помогнє, бо, заш лєм, вон шеф катедри за нашо язики, опитам ше Ким Дїх Янґ. Приповедал ми о писательки котру барз люби, Пак Кйон Ри, о роману Тодї, цо значи Жем. Уруцуєм окремни папер, заинтересована за Пак 52
Кйон Ри, наглашуєм, думам же ци будзе интересантна, пишем Танюшки. Вона пише романи, а роман котри спомина професор Ким то панорамски опис судьби Корейцох зоз розличних социялних класох котри страдали у японскей окупациї, а познєйше у братозабойнїцких идеолоґийних конфликтох; вон предкладал же би ше тот роман преложел на сербски язик, алє думам же то нє зробене, озда бим знала. И филм по нїм зняти, и сериї, и опера. Єй супруг скапал у цеку Корейскей войни, кед є обвинєни же є комуниста. Умар у гарешту. „Кед бим була щешлїва, нє почала бим писац”, одвитовала вона на новинарске питанє чом одлучела постац професионални писатель. Алє, Професор Ким гвари же о теми котра тебе интересує, у єй кнїжкох нєт анї слова. Знаш, пишем я Танюшки, мац Ким Дїх Янґ жадала же би єй шицки три дзивки студирали дацо еґзотичне, так же ше єдна уписала на китайски, друга на нємецки, а Ким Дїх Янґ уписала сербски язик. Мац по фаху професор историї, алє нє ма анї єден дзень роботного стажу. Оцец власнїк велькей фармацеутскей компаниї. Жиє у велькей двоповерховей хижи, при шестрох и братови, у центре Сеула. Ми до єй хижи нє уходзели. Анї до єдней корейскей хижи, анї до єдного квартелю зме нє закукли. Тото нєпреривно повторюєм. Жаль ми и питам ше, як цо ше и мой Син нєпреривно пита ‒ прецо? А Ким Дїх Янґ народзена у Сеулу 1970. року. Основну и стредню школу, як и ґимназию, закончела у месце народзеня. Вона полюбела нашу литературу, та дипломовала на Катедри за югославянски студиї универзитета Ханкук за странски студиї у Сеулу, пошла до Беоґраду, дзе маґистровала на Филозофским факултету 1995. року при професорови Йованови Деретичови, на тему „Формованє подобох у збирки Хижа на осами Иви Андрича”, а три роки познєйше дипломовала з тему „Характеристики и медзисобни одношеня восточней и заходней култури у дїлу Иви Андрича”. Попри тим, вона обявела даскельо роботи, углавним о Ивови Андричови у Зборнїку Матици сербскей за литературу и язик, и у литературних часописох Литературна история и Литература и язик. Кед ше врацела до Кореї, анґажовала ше на факултету Ханкук, та почала зоз прекладательну роботу. Обявела вецей кнїжки по корейски: О Ивови Андричови, Сербска поезия, Иво Андрич, подоба и дїло итд. Вона преложела Андричову Аска и вовк, На Дрини мост, потим Вчасни смутки Данила Киша, Путуюци театер Шопалович Любомира Симовича, Кнїжку за Марка Светлани Велмар Янкович, Подозрива особа Бранислава Нушича (вєдно зоз Ким Сеонґ Хваном, шефом Катедри за южнославянски язики универзитета Ханкук), Нукашнї бок витра Милорада Павича итд. Зоз корейского на сербски вона пре53
ложела збирку приповедкох барз популарного корейского писателя И Чонґ Дюна Острово Ио, єдного з найценєнших и найдаровитших писательох у сучасней корейскей литератури. Сиґурно ше опитам Ким Санґ Хунови, док зайдзе зоз свою будуцу жену до нас. Знам же є народзени у Сеулу 1969. року, же дипломовал сербски язик и литературу на универзитету Ханкук на Оддзелєню за странски студиї у Сеулу. На Филолоґийним факултету у Беоґрадзе маґистровал 1998, з тему: „Аспекти звучносци и сликовитосци виведзених словох, кованїцох Лази Костича”. На истим факултету 2001. року, вон одбранєл докторску дисертацию „Поровнуюца анализа сербских и корейских народних приповедкох (басни, приповедки о животиньох и сказки)”. У сербскей и корейскей народней периодики обявел вецей статї о сербскей и корейскей народней литератури и етнолоґиї. Порихтал и на сербски язик преложел Корейски народни приповедки. Вон и лектор за сербски язик у Сеулу. За корейских студентох вон преложел Лазу Костича и Шантича. Алє, як цо видзиш, пишем Танюшки Моєй, йому цикавша наша од корейскей литератури. Од нього нє будзе нїякого хасну. Вон ше так занєсол зоз нашу културу, же кед придзе до нас, приповеда ми анеґдоти зоз Беоґраду. Вше ше му питаю прецо почал учиц наш язик, а вон вше одвитує: пре Микия Манойловича, вон „главни герой”, одкеди го патрел у филму Оцец на службеней драги. Виприповедал нам же того ґлумца, раз, цалком случайно, стретнул у туристичней аґенциї, та ше упознал зоз нїм. Аж и автоґрам од нього достал. Кед вихабим тоту пригоду, права причина будзе: „Пре перспективу. Кед сом ше уписал на факултет, Югославия була наймоцнєйша од шицких восточноевропских жемох. А кед сом дипломовал...”. Тераз катедра прима штерацец студентох и вон дума же є найвекша на швеце. Нє знам цо повесц Моєй Танюшки о Югославиї и о нашим язику, а нє о єй Проєкту зоз котрим ше занїма. Танюшки посилам податки котри єй нє буду потребни: алє най зна же у нас обявени кнїжки: давного 1955. року обявени роман Закрице од трави Янгхил Канґа, у прекладзе Момчила Йоїча; вец Корейска поезия (преклад Божи Куколя) 1960; Корейски народни сказки (преклад Нади Драґанич), 1979. року, у виборе професора етнолоґиї зоз Сеула Чои Санґ Суа; потим Милоє Попович обявел Феномен Южней Кореї, 1990; Час за тебе и за мнє, Сучасни южнокорейски приповедки (Надежда Обрадович), 2002, заступени седем приповедаче; Со Дьонґ Дю: На брегу на поладнє (поезия) (преклад и послеслово Санґ-Хун Ким), 2002, а порихтала и предслово написала Нада Милошевич Дьордєвич. Антолоґия корейского приповедного фолклору составена зоз трицец шейсц прикладох 54
корейских усних приповеданьох, чийо записи облапяю часови розпон од осем вики. Перше приповеданє превжате зоз Корейскей историї котру писал будистични паноцец 1281. року. Найновши записи походза зоз 1997. року. Наводзим ци уж спомнутого И Чонґдюа и його роман Острво Ио, 2003; О Джонґ Хи: Писня паломнїци, 2004; Хван Сон Вон: Запор и други приповедки, 2008; Пулс живота. Вибор з корейскей поезиї, 2009. Знам же у остатнїх даскелїх рокох корейска влада уклада максимални усиловносци же би свою литературу представела другим народом. Пре тебе, Моя Танюшко, ознова сом пречитала роман Закрице од трави Янхила Канґа. Нє нашла сом нїч цо ци треба за твой Проєкт, силовани жени котри забавяли воякох ше нє споминаю. Цалу кнїжку сом вишмарбала: традицийне корейске облєчиво углавним билей фарби, алє дзеци и млади жени дакеди ноша офарбене платно; дакеди ше у Кореї нє хасновали ґомбички на облєчиву, та ремень и пантлїчки заберали їх место; нє хасновали анї карсцелї, алє шедзели на цеплим патосу; поподцаговала сом же млєко єдзенє лєм за целята и беби; же Корейци єдза месо од псох и рахую же є барз смачне; ту кимчи; приповедка о першей малженскей ноци, кед нина совитує млодийови: „Кед войдзеш нука, мушиш загашиц шветло. Вона будзе шедзиц з твару обрацена ґу муру, спрам мандаринских плєткох, медзи заглавчками. Облап ю и поцеш кед зоблєчеш сукнї зоз нєй, бо кед так нє зробиш, вона будзе жимна.” Означела сом и тото же ше ґдовици нє могли знова одавац, а кед до того пришло, вец их мушели одняц итд. И тото же у Кореї єшень найкрасша рочна часц: же писатель „зоз Заходу нїґда нє видзел нїч подобне як корейска єшень”; на шицки боки рошню червени бобки, же шицко пахнє на кайсово и черешньово квитки итд. „Цо вредзи вихвальовац ше зоз тим же перша друкована кнїжка була – корейска кнїжка, здогадуюци ше же заходняре рахую же перша кнїжка друкована у Китаю? Прецо ше вихвальовац же перша подморнїца була похаснована у Кореї 1592. року процив дзивого ґенерала, котри лєдво знал читац и писац?” О шицким написане, алє за твой Проєкт нїч сом нє пречитала. Култура котра ше розвивала под моцним уплївом Китаю у значней мири чувствує ше и у тих сказкох. Корейски сказки полни з прикладами одданосци синох и дзивкох ґу родичом, и ґу вирним женом котри жертвую живот же би указали одданосц ґу супругови и фамелиї. Часто заступени даяки форми шаманизма, котри подрозумюю обожованє духох и демонох котри пребуваю вшадзи у природи (у каменю, древе, горох, рикох, озерох, у нєбесних целох). На концу писма поволуєм ше на Марину Поп Ценич. Док зме там пребували, вона пришла до Сеулу, з велькима планами, жадала 55
основац сербско-корейске дружтво, та ше єй опитам о женох котри силовани, за Проєкт. Пред нами огромне пространство часу. Док закончуєм писмо Моєй Танюшки, котра дакеди жила у Осєку, а тераз у Камбери пише о женох котри служели за забаву, штудирам о силованих женох зоз часох войни. Кед их одводзели, бидни, вони думали же нашли добру роботу и же од заробеного пенєжу годни витримовац фамелию. Анї нє нагадовали же вони одведзени вояком за забаву. Кед дознали цо их обчекує, даєдни ше зоз ладї руцали до моря. Тото пишу новини, дзешка на сподку слупчка, и нїч вецей. Японци твердза же жени добродзечнє ишли, скоро зоз радосцу. Тоти котри прежили, тераз уж як стари, о тим нїч нє приповедали. До нєдавна. Нїґда ше нє одавали, а тераз кед за плєцами шмерц стої, цошка шептаю. Алє, шепот ше чує аж по Канберу. О тим, у огромним пространстве часу котре преостало, сиґурно дацо дознам и напишем Моєй Танюшки. Мой Син бежи и приноши писмо од Вукашина, котри нєпреривно приповеда о здогадованю. Можебуц то и нє здогадованя, алє його виреченя починаю так: здогадуєш ше кед зме, здогаднул сом ше; наводзи же ше вше мушим дачого здогаднуц, меморує кажду слику, алє и кажди звук. Кед отвераме писмо, поцерпаме чи нам конєчно напише дзень кеди придзе до Сеула. О тим нам у нарисованим писме нїч нє намальовал. На єдним малюнку: худи чловек опрез клавира, на другим длугоки пальци. Нарисовал и Карловацку ґимназию и зоз руку дописал же му там допущели грац, биц по клавишох покля го пальци нє заболя. Нарисовал и тото, любел би, кед бизме му написали о корейскей музики. О музики и малюнкох, и нї о чим вецей. Син шеднул поконцу другого стола, вибера фарби, рисує и цихо є. Я пишем. Пишем о найтипичнєйших фолклорних жанрох: самулорию, котри ше виводзи у двох видох, о саньо, солистичним инструменту обовязно провадзени зоз буґном, о пансорию, котри виводзи вокални солиста провадзени зоз буґном. Тото цо препознатлїве то спомалшени темпо, акцент положени на диханє, дзе кажде удихованє ускладзене зоз ритмом музики (наспрам заходного, дзе темпо ускладзени зоз ритмом дурканя шерца). Дуйни инструменти направени од древа, цо звуку дава мегку и цеплу гармонию. Струни им найчастейше зоз гадвабних нїткох, а нє зоз дроту. Уруцуєм касету, можебуц ми будзе лєгчейше исц писанє, слухам пансори у нашим квартелю. Пишем Вукашинови, котри нєпреривно приповеда о здогадованю, о тим же народни танци блїзки и зродни зоз животом людзох, у танцу ше найчастейше одсликує каждодньови живот. Танци на56
стали, наприклад, од молитви за добру жатву як часц шаманских ритуалох. Дакус сом ше застановела, удихла сом зоз полнима плюцами, же бим нє писала о шаманох, пишем о корейскей музики, у думкох ю дзелїм на два розлични типи. Єден то традицийна музика котра постояла ище у античних часох, кук-ак. Други тип то модерна, творена под заходним уплївом, yang-ak. Мнє, вшелїяк, интересантнєйша кук-ак, традицийна музика. Вона мала важну улогу у шицких аспектох живота: релиґийним, особним, алє и у политики. Велї форми кук-ака виражую шерцо и душу корейского народа. Кук-ак ма два подґрупи: тота котра ше хаснує у кральовским дворе и музика обичних людзох, або народна музика. У народней музики, пишем Вукашинови, котри жиє у здогадованьох, а нє люби народну музику, же у такей музики уживаю обични людзе, же вона приходзи зоз руралних крайох. Присподоблїва є и зложена, а заш, постоя вельо способи же би ше иста музика, у зависносци од толковача, розлично прилапела. Нє знам цо сцеш посцигнуц зоз приповедку о музики, прецо ше нє занїмаш зоз малярством, уписал ши академию за мальованє, а нє за музику, нацо ци, повторюєм, приповедка о корейскей музики. Кого то интересує? Мало знам о пансорию, знам же Света о тим цошка пише, алє я нє знам нїч, я лєм слухам зоз пантлїки на касетофону. Патрели зме и филм Сопйондє, пре пансория. Важни шпивачка и буґнар. А филм прекрасни, я, правда музику нє запаметала, за розлику од Свети. Я паметам филм, алє нє и музику. Пансори означує место дзе ше людзе зазберую. Мнє пансори интересує лєм прето же настал зоз шаманских писньох ище у XVII вику, зоз часу династиї Чосон, а праве розквитнуце дожил у XIX вику, кед наступали школовани шпивачки. Потим ше зявюю професийни пансори шпиваче. Знай, пишем я Братовому Синови, котри жиє у здогадованю, же тераз пансори преглашени за нєматериялни културни скарб Кореї. Кед даґдзе найдзеш кнїжку, можеш на дванац малюнкох видзиц як ше пансори виводзел у чаше династиї Чосон, кнїжка крашнє илустрована. Направела сом ище векшу паузу, а потим Братовому Синови, котри жиє у здогадованьох, пишем о Националним театре. Воно основане 1950. року. Звонка випатра сучасно, а нука ше виводза углавним традицийни драми на трох вельких бинох. Вше кед зме одходзели, бул час даякого фестивала: Фестивал за младих у априлу, зоз традицийну класичну музику; потим бул Шветови фестивал националного театра у септембре, дзе виводзени представи углавним странских виводзачох; бул и Фестивал концертох на отвореней 57
площи, опрез театра, у маю, лєм всоботу, та го прето и волаю Фестивал всоботу. Балет бул прекрасни; алє кед придзеш до Сеулу, шицко опатриме вєдно. Патрели зме представу Пипио. Нє шмей ше кед ци накратко виприповедам змист, алє так було. Зоз планети Пипио, спущел ше истоменови герой, з цильом збудовац вельку паґоду. Модлєл вон старого дїдка же би пошол зоз нїм, же би ше вєдно борели процив зла. У ствари, вони обидвоме сцекали од чловека котри их малтретовал. Дїдко тиж дакеди жил на планети Пипио. Його подоба зявює ше зоз циню, як хтошка хто одшмелює зоз шветлосних глїбинох. Чловек котри их преганя ма нєвироятну способносц, зоз силу нєбесних знакох йому ше удава застановиц час. Шветлосни и звуково ефекти потвердзую його способносц. Друга представа Илузия, балет, була у сеулским културним центре Сейджон, у склопе Националного театра. Приповедка можебуц интересантна, бо слово о скулптурови котрого краль поволал же би направел паґоду, озда гевту котру зме видзели у Кйондю. Єдна така тераз поставена опрез готелу „Плаза”, на знак „Рока туризму” у Кореї. Скулптор охабел любену дзивку, та ше пошвецує роботи, алє го заводзи жена єдного з владаюцих чиновнїкох. Розопяти медзи двома женами, вон закончел паґоду, достал златну заруцовачку, та ше врацел ґу своєй першей жени. На побрежю наишол на єй заруцовачку, та подумал же ше вона задавела. Вошол вон за ню до води, на обще задовольство публики – и вони двойо ше злучую. Публика найвецей прихильносци указала ґу скулптуровей першей любови, и у кратких паузох ю одшмельовала зоз гласним аплаузом, на драги по котрей пошла найсц свойого скулптора. А цали час преходзела през габи. На скулптурох, паґодох, котри поставени у води, указовала ше дуга. Представа ма єдну дїю. На концу, у чежких костимох, зявели ше ґлумци подзелїц автоґрами и поприповедац зоз публику. Кед родичи до театру приду зоз дзецми, уж на уходзе их дочекаю ґаздинї. Кед жадаю, вони можу зохабиц дзеци, же би ше бавели у малим забавним парку. У процивним, ґаздинї шпацираю медзи шорами, кед дзецку допито и завадза у патреню представи, вони ступаю на сцену споза сцени. О биоскопох ши нїч нє нарисовал, пишем Братовому Синови, котри жиє у здогадованьох. Лєм най надпомнєм, кед придзеш до Сеулу, перше це одведземе видзиц мали, миниятурни сепареи. Кед фамелия жада опатриц найновши филм, а нєт пиратски виданя, вони пожича касети, пойду до свойого боксу, у комотних фотельох випросца ноги, наруча напой, безалкоголни, та фамелийне опущованє, зоз филмску проєкцию, почина. Як купе у гайзибану. 58
Думала сом перше нє писац и нє преприповедовйовац филм Сопйодє, же бим це нє трапела, алє як прецихнуц, кед зме го три раз патрели? Света, повторюєм, бул го патриц пре пансория, слухац музику, ми ше припатрали на слики. Цали филм зме три раз патрели, Вукашине мой. Нам приповедка интересантна. Цо ти, котри шедзиш у Карловацкей ґимназиї и биєш по клавире, цо ти знаш о музики у Кореї? Нє знаш ти нїч о корейскей шпивачки и буґнох. Чи ши чул за Им Квон Тека, режисера, котри пренєсол приповедку о єдней жени котра походзи зоз традицийней корейскей фамелиї и пробує заробиц за живот у модерним швеце? Анї сам Им Квон Тек нє обчековал же филм дожиє вельки успих, а дожил рекорд. Було вецей як милион патрачох лєм у Сеулу. Приказани є на Канским фестивалу и освоєл шейсц награди. Дїя филма почина у закуреней карчми, на концу 1960. року, дзе приходзи трицецрочни чловек и слуха качмара як шпива; тото го здогадує на памятки зоз дзецинства. Памета вон, Вукашине, як до його валалу пришол славни шпивач, Юбонґа, котри бул залюбени до єдней жени, Донґ-хо, котру вон потим одведол зоз собу. Жена зоз сином, Юбонґ и його дзивка Сонґ-хва жили вєдно. Юбонґ учел дзивку пансорию, док их Донґ-хо провадзела на буґнох. Вибухла война, алє то нє уплївовало на страственого музичара Юбонґа, залюбеного до пансори, медзитим, його зохабела любена Донґ-хо. Сонґ-хва, його дзивочка нїч нє єдла анї нє пила, лєм чекала же би ше Донґ-хо врацела. Юбонґ вери же нє мож посцигнуц вельки успих у пансорию, у музики, без велького болю и велького смутку, та свою дзивочку ошлєпел. Кед тото чула Донґ-хо, вшадзи их глєдала, свойого супруга и сироту дзивку, пренаходзи их у закуреней карчми. Оставаю вєдно, Сонґ-хва шпива, Донґ-хо биє до буґна, смутно, без словох. Рано предлужую заєднїцки живот, а здогадуєм ше остатнєй слики, як през жито крача ошлєпена дзивка, а за ню оцец и його жена зоз буґном. Дакус замервене, чи нє, критичаре повторюю исту приповедку у шицких новинох: вершинска музика ше без болю нє може посцигнуц. Мнє було жаль, цали час сом поцаговала з носом док сом патрела филм, як могол оцец дзивку ошлєпнуц. И док ци пишем, могла бим заплакац. Далєко я од уметносци, нє складам ше нї зоз яку шлєпоту. Вукашине, я би тебе найдзечнєйше писала о виставох, кед бим занала же тото жадаш, а ти ше о малярстве и скулпторстве нїч анї нє питаш. Кед би ши лєм знал кельо ту мож видзиц простору за вистави старого и модерного малярства. Чи це интересує будистичне малярство? Була сом на вистави, у огромним будинку, на даскельо поверхи, а патрела сом на цошка цо ми ше видзело давно познате, як кед бим 59
тото уж дзешка видзела. Од самого уходу нєпреривно за мну ишол чувар, у билих рукавицох, даремно приповедал, нїч сом го нє розумела, лєм ми завадзал. Пошол одо мнє аж до сали дзе двоме маляре шедзели на патосу и на двох розопятих паперох мальовали. Указовала ше подоба Буди у чарних контурох туша. Папер бул таки ценки и превидни, же ше на сподку нагадовал малюнок, а вони робели копию?! Потим зоз златну фарбу преходзели прейґ Будовей подоби. Любиш Кандинского? Я видзела його малюнки. Видзела сом и малюнки Мальовича и других Русох. Були там даскельо малюнки и нашого Величковича. Опатрел ши виставу Корейки у Беоґрадзе Сун Дї Ким? У єдним интервюю вона гвари же ше през малюнки здогадує своєй подзелєней Кореї, же вона збунєта як ше о нас приповеда, о наших войнох и подзелєньох. Вона професор и писатель, роби на Подобовей академиї у Сеулу. Кед раз придзеш до Сеулу, пишем я зоз дробнима словами Братовому Синови, а мнє тоти слики почню бляднуц, добре будзе кед ме на шицко тото здогаднєш. (Предлужи ше) Зоз сербского преложела Мелания Шанта
60
ОГЛЯДИ
ДУШАН МИХАЛЕК*
Перши преклади сербских и горватских писньох на руски язик** Дорогому кумови Боґданови Виславскому за прекрасне 55-рочне приятельство
У сербскей и горватскей науки скоро нєзамерковано прешол зборнїк Русскій соловей1 Михайла Врабеля (1866–1923) котри обявени у Ужгородзе 1890. року. За Русинох-Українцох, котри вєдно зоз Сербами, Горватами, Словацами, Мадярами, Нємцами, Євреями, Ромами, Цинцарами и другима народами столїтиями жию у мултинационалних и мултикултурних стредкох Бачки и Сриму, Врабельов зборнїк представя „кнїжку з котру бачванско-сримски Руснаци перши раз ступели на историйну сцену як духовни и национални субєкт”2. Врабель до того стредку сцигнул у новембре 18893 (або ище 18874), як учитель у Руским Керестуре, як 23-роч*
Душан Михалек, маґистер музиколоґиї, Израїл/Сербия. Преширене сообщенє зоз Семинара з нагоди 150-рочнїци од народзеня Михайла Врабеля, отриманого у Вирави (Словацка) 15. октобра 2016. року. Семинар заєднїцки орґанизовали Союз Русинох-Українцох Словацкей Републики, место Вирава и Союз Руснацох Українцох Сербиї. 1 Русскій соловей. „Народная лира”. Собралъ и издалъ Михаилъ Андреевичъ Врабель. – Унгвар, 1890. – 176 с. Репринт: Руске слово, Нови Сад, 1981. 2 Микола М. Цап: „Русскiй соловей” – перша кнїжка на язику бачванско-сримских Руснацох, викладанє на Семинаре з нагоди 150-рочнїци од народзеня Михайла Врабеля у Вирави, Словацка, 15. X 2016. 3 Дюра Латяк: Михайло Врабель учитель и културни дїяч медзи бачванскима Русинами, викладанє на Семинаре з нагоди 150-рочнїци од народзеня Михайла Врабеля у Вирави, Словацка, 15. X 2016. 4 Микола Мушинка: Піонер закарпатоукраїнської педагогіки, фольклористики та журналістики, викладанє на Семинаре з нагоди 150-рочнїци од народзеня Михайла Врабеля у Вирави, Словацка, 15. X 2016. **
61
ни, после студийох у Ужгородзе. Очивисне же ту сцигнул уж зоз порихтаним материялом, записох писньох на рижних „угро-руских” диялектох. У Руским Керестуре, Коцуре и Петровцох наишол на ище тринац шпивачох, так же у зборнїку обявени 115 тексти писньох бачких и сримских Руснацох. Попри писньох на других русинских диялектох з других часцох Угорскей, т. є. Австро-Угорскей, Врабель обявел и поезию даскелїх перших закарпатских поетох. Уж 1892. Владимир Перец (Перетц 1870–1935) у барз студиозним приказу5, обачує же „велька часц тих писньох то обробки або преклади, вецей або менєй успишни – сербских писньох, з часци народних, а з часци литературних. Можлїве же сам п. редактор того зборнїку, а можлїве же и його сотруднїки преложели тоти писнї на руско-угорски диялект – алє можлїве же тоти писнї наисце записани у народзе; вироятни обидва предпоставки.” Беруци до огляду же на тих подручох попреплєтани населєня Сербох и Руснацох и же Руснаци ту приходзели пре заробок, Перец констатує же нє чудне, анї нє цудзе, кед исновало и чисто народне преберанє сербских писньох з боку Руснацох. У предлуженю студиї-приказу, Перец уж на 11. боку Врабельового зборнїка находзи писню превжату од Сербох, а котра насловена як Горватска. „Наисце ми находзиме при Сербох народну писню з истим змистом. Кед поровнаме тоти два писнї, прешвечиме ше же писня при Врабельови – преклад сербскей.” Потим дава Врабельову писню: А чія то городина, Чія суть ворота? Чія же есть дѣвчина, Что близь оболока? Отцова есть городина, Мамины ворота; А моя есть та дѣвчина, Что близь оболока. Прескочу я городину, Прескочу ворота, Поцѣлую дѣвчиноньку, Что близь оболока... итд. 5
62
Киевская старина, 1892, с. 459-474.
А потим Перец дава и сербску писню: Чија ли је тараба, Чија ли су врата, А чије је оно луче Што кроз прозор гуче? Татина је тараба, Мамина су врата, А моје је оно луче Што кроз прозор гуче. Прескочићу тарабу, Прескочићу врата, Пољубићу оно луче Што кроз прозор гуче... итд. Далєй Перец твердзи же то преклад зоз сербского нє на язик „Угро-русох”, алє на „велькоруски”, з очуваньом даєдних фонетичних особеносцох сербского ориґиналу. Ми додаваме же текст одлично музикално преложени. Очивисне же є преложени за шпиванє, же му метрика и акцентуация були важнєйши як сам змист. Праве прето, рефрен „Што кроз прозор гуче” преклада ше як „Что близь оболока”. Траци ше ориґинална рима (луче-гуче), остава лєм „девојка близу прозора” (без „ґуканя”) – алє ше ритем и мелодия стопроцентно поклопюю. Єдино направена друкарска гришка (або препущенє) у стиху „Чія же есть дѣвчина”. Требало би най звучи „Чія же есть та дѣвчина”, як цо и у слїдующей строфи „А моя есть та дѣвчина”. За нас интересантне же ше тота писня и нєшка шпива и же є барз популарна и при Сербох и при Горватох: Žarko i Dušan Dančuo – Čija li je taraba https://www.youtube.com/watch?v=aPBf5cCOoIM Горвати у дияспори аж з ню у наш час чуваю национални идентитет, як наприклад тот вокални ансамбл з Рурскей обласци у Нємецкей: Zbor Matice hrvatske za Ruhrsko podrucje – Cije li su tarabe https://www.youtube.com/watch?v=tHAkeZ1JWt8 Писню обробел за глас и клавир перши сербски композитор Корнелиє Станкович: Irina Arsikin (soprano) – Kornelije Stanković: Čija li je taraba https://www.youtube.com/watch?v=DLMuNShP4Zw 63
Нє нашли зме приклади же би ше шпивала и при Руснацох. Кед же ю сучасни Руснаци и шпиваю, на преславох або у карчмох, шпиваю сербску вариянту, т. є. на сербским язику. *** На 27. боку Врабельового зборнїка Перец находзи преклад сербскей писнї „уж литературного походзеня”: Держтe чарки всѣ во рукахъ, А ты газдо вина давай... и дава сербски ориґинал: Дижте чаше сви у руци, А ти, газда, вино вуци... при чим нє наводзи автора литературного ориґинала, анї ше далєй нє затримує на тей писнї. Нєшкайша сербска етномузиколоґия як автора тей писнї трима шидского тамбураша и карчмара Димитрия-Миту Орешковича (1816–1867). Тиж нє маме податки же би ше тота писня нєшка шпивала при Руснацох. *** У писнї на 39. боку: Куда гляну всягды темно Про меня нѣтъ свѣтила, Моя мила, – она сама Свѣтлость отъ мя отняла Перец препознава писню сербского княза Михаила Обреновича (1823–1868): Куд погледам – свуд је тамно За ме нема светила Moja драга – она сама Светило ми однела. Стихи, по шицким судзаци, з писнї Княза Михаила Светски путник. Стихи винїмково музикално преложени и мож их шпивац на мелодию котра ше отримала до нєшка. У чаше Врабеля и Переца тота писня була барз популарна при Сербох. Нє маме податки же би ше и нєшка зачувала, анї при Сербох, анї при Руснацох, алє ю мож найсц у горватских крайох. Виводзена є на фестивалу клапох 64
у Омишу, а єст знїмок вариянти у виводзеню фолклорней ґрупи з Ласиня на Купи: KUD Antun Klasinc – Kud Pogledam Svud Je Tama https://www.youtube.com/watch?v=BHWRHH4BkwY *** У Врабельовим зборнїку находзиме и на писнї чийо ше вариянти шпиваю (и танцую) при рижних народох тей ґеоґрафскей обласци. Наприклад, на боку 40 обявена русинска писня: Купилъ я си козу, козу, Жена каже цапъ чия пията строфа Посѣялъ я гречку, гречку, Жена каже макъ барз здогадує на горватску (и сербску) писню ґу танцу Ja посејах репу, репу, Жена вели лан котра ше зявює и при Словацох и Мадярох. Тота писня вошла и до школских програмох, та ше танцує як часц наставней програми. Знїмок походзи зоз Школи „Антун Ауґустинчич”, Запрешич, Горватска: Ja posijah repu https://www.youtube.com/watch?v=EevDtE0WtNY Як национални символ, тота писня сцигла ґу Горватом котри жию аж у Уруґваю: Seljancica / Ja Posijah Repu – Tamburaski Uruguay (od 1:18) https://www.youtube.com/watch?v=SC46fw_tvl8 (од 1:25) А иснує и зошицким бизарна сучасна „Heavy Metal” верзия вараждинского Agro-core состава: Rectal Destroyer – Ja posijah repu https://www.youtube.com/watch?v=a4mRUmbN8-k *** Насловену як Сербска, наздравицу на 53-54. боку нє можеме препознац у прекладзе: 65
Но лишь добро попивайме, Едногласно заспѣвайме; Согласіе между нами Поздравляйме съ стаканами нє мали зме нагоду чуц анї у сербским, анї у руским фолклору. Могла би ше шпивац на мелодию Весела je Шокадија, алє нєшка то зошицким иншаки стихи. *** На 54-55. боку, з насловом Горватска зявює ше писня Ой осеньски долги ночи, Миленькій малъ ко мнѣ дойти (О јесенске дуге ноћи, реко драги да ће доћи), котра єдна з найпопуларнєйших писньох нє лєм у Бачки и Сриму, алє ше шпива „од Нємецкей и Голандиї, та прейґ Словацкей, Горватскей, Югославиї и Румуниї, аж по Италию”. Иснує вариянта у стилу „староварошских писньох”: Merima Njegomir i Žarko Dančuo – Oj jesenske duge noći https://www.youtube.com/watch?v=L0tSHB1p1tI Jazz вариянта: Jazz Orkestar RTB – O jesenske duge noci https://www.youtube.com/watch?v=CV4HadXJVOE Вариянта з Горватского Приморя (клапа): Klapa „Srdela” – Oj, jesenske duge noći https://www.youtube.com/watch?v=HmdlkUTKXuo На тоту писню шпива ше и Кад сам синоћ овде била, т. є. Девојка на студенцу велького сербского поети Бранка Радичевича. Етномузиколоґ Нице Фрациле пошвецел тей мелодиї цалу студию6. Мелодия ше зявює и у уметнїцкей музики (каденци у рапсодиї за тамбурови оркестер Ој море дубоко Тихомила Видошича, Мала сремска свита за тамбурови оркестер Бранка Ченейца, Рапсодија Михайла Лесяка итд.). Нєт, медзитим, податки же би ше и нєшка шпивала при Руснацох спрам Врабельового прекладу. 6 Нице Фрациле: Мултитрадиционална мелодија и њен европски итинерер, Зборник радова 5. Међународног симпозијума „Фолклор, музика, дело”, Београд, 1997, Факултет музичке уметности, 287-295.
66
*** Ище 1892. Владимир Перец установел же писня зоз 72. боку Врабельового зборнїка, означена як сербска, у ствари преклад писнї Ґеорґия Дюри Якшича (1832–1878): Студеный мя дождикъ пере Цѣлый Божій часъ у Якшичовим ориґиналу: Студена ме киша шиба већ васцели дан... Тото наглашел и Дюра Папгаргаї у тексту котри обявени у часопису „Творчосц”, Нови Сад, ч. 8, 1982. року7. Перец критикує Врабеля пре даєдни гришки у прекладзе. Медзитим, преклад, заш, барз музикално зробени и подполно го лєгко мож шпивац на мелодию котра ше зачувала до нєшка. Нєшка то при Сербох популарна староварошска писня, котру вецей раз зняли и видали на дискох рижни шпиваче, з рижнима ансамблами: Студена ме киша шиба (Душан Якшич): Dusan Jaksic – Studena me kisa siba https://www.youtube.com/watch?v=3I5T4tbpL1I Интересантни дальши трансформациї тей писнї, котри тирваю до дзень-нєшка. Меня ше єй часточно текст (напр. Студена ме киша бије итд.). Медзитим, ище интересантнєйши, скоро нєвироятни, транспортациї тих стихох до иншаких мелодийох. Єст знїмок шокецкей шпивацкей ґрупи з Бабиней Ґреди (Горватска), дзе ше тоти Якшичово стихи шпиваю „на бас”, т. є. на подполно иншаку вокалну традицию. Мелодия нє ма нїякей вязи з нєшка популарну староварошску мелодию: MPS Babogreci, Babina Greda – Studena me kiša bije (народне шпиванє на бас): MPS Babogreci, Babina Greda – Studena me kiša bije https://www.youtube.com/watch?v=0pJxif6zYxY Ище векше нєсподзиванє представя знїмок популарного шпивача Неделька Билкича, котри велї роки жиє у Канади. Тот „аранжман” направени у стилу сучасней кафанскей новокомпонованей музики, з вокалним ансамблом Весели Босанци и инструменталним ансамблом. То вельки конґломерат рижних уплївох. Медзитим, у мелодиї и вокалним провадзеню, нагадує ше тиж традиция „на бас”, алє з другей фолклорней зони: 7
Дзекуєме Миколови М. Цапови за тоти податки.
67
Неделько Билкич и Весели Босанци: Nedeljko Bilkić i Veseli Bosanci – Ledena me kiša bije https://www.youtube.com/watch?v=0-rESuVDgls Народна традиция окреме „жилава” катеґория. Дзепоєдни народи або етнїчни ґрупи доживюю свою националносц або етнїчну припадносц праве през мелодию8. На свою мелодию, або свой „глас” як гваря, народни шпиваче „накаламя” розлични тексти – и актуални, и з уметнїцкей поезиї, та и од других народох, у прекладзе9. У остатнїм чаше (та и того, 2016. року) зявело ше вельке число записох Якшичових стихох на традицийни способ шпиваня Централней Босни (околїско Тешня) – на длугоки глас, „тресаци”, з двома шарґиями (або сазами) або виолину и шарґию (або саз), з паралелнима секундами. Таке шпиванє зазначене и при Сербох (православцох), и при Горватох (католїкох), и при Бошнякох (муслиманох). Емиґранти го пренєсли и до Канади. Звонко Мандир: STUDENA ME KISA BIJE https://www.youtube.com/watch?v=FCatobGbs78 Спасоє Видакович, Ґоран Блаґоєвич (2016): Spasoje Vidakovic i Goran Blagojevic – Studena me kisa bije (2016) https://www.youtube.com/watch?v=9WubbXfyIhM З двома сазами (домашнї знїмок), Иво Дуспер и Мийо Равлия: Studena me kisa bije Barisic 63 https://www.youtube.com/watch?v=EZcNZ3XfAXs Кед же ше дакеди при Руснацох шпивало тот преклад Якшичових стихох, вец то безсумнїву було на мелодию котра нєшка припада традициї староварошскей писнї. *** Писня на боку 86 Врабельового зборнїка препозната тиж як сербска: Я сирота и каждый мя жалуе, Что не знаю, де мой милый ночуе. Гдѣ онъ днюе, и де ночку ночуе, И котру онъ другу милу любуе... итд. 8 Ище ше старогречески модуси наволовали спрам дзепоєдних обласцох у котрих вироятно шпивани таки мелодиї: йонски, дорски, фриґийски итд. Подобни случай и з гласами церковного Осмогласнїка. 9 Дзекуєм на консултациї др Димитрийови Ґолемовичови.
68
У сербскей традицийней писнї нєшкайша вариянта текста така: Сироче сам на све ми се жалује, јер ја не знам где мој драги данује. Где данује, где ли ноћи ноћује, коју другу место мене милује. Або, у бошняцкей (и чарногорскей) вариянти: Sirota sam na sve mi se žaluje, Jer ja ne znam gdje moj dragi danuje, Đe danuje, đe on noći noćuje, Đe on sada drugu dragu miluje. Писня у дзешецскладовим стиху, алє новшей традициї, з римами. Нє могли зме установиц чи иснує автор стихох, чи писня народна. У Босни ше тота писня нєшка шпива як севдалинка и знял ю єден з найвекших шпивачох севдалинкох Заим Имамович, з тамбуровим провадзеньом. Знята є у „хлопскей верзиї”, цо часте кед шпиваче-хлопи шпиваю женски писнї. У стихох є, значи пременєни род: Siroče sam, na sve mi se žaluje, jer ja ne znam gdje mi draga danuje. Gdje danuje, gdje li noću noćuje, koga draga mjesto mene miluje. Ah neka je, nekad će se kajati, uzalud će draga za mnom plakati. Zaim Imamović – Siroče sam na sve mi se žaluje https://www.youtube.com/watch?v=YuMxPF9Vkbc Писня знята у вельо вариянтох и интерпретацийох, алє зме нє чули же би ше шпивала и у прекладзе на руски язик, анї зме нє чули же ю шпиваю Руснаци. Зора Дублєвич тиж тоту писню интерпретує як севдалинку, алє з гармоникашским провадзеньом. И вона, як и Заим Имамович, шпива на єкавици: Zora Dubljević – Siroče sam, na sve mi se žaluje https://www.youtube.com/watch?v=8rVtV-tGsTQ Єлена Бочич за Радио Беоґрад зняла тоту писню з диялектизмом ђе место где: 69
Jelena Brocic – Sirota sam na sve mi se zaluje https://www.youtube.com/watch?v=mscbbP7AQBU Популарна шпивачка Вида Павлович тоту писню обявює у „новокомпонованим” аранжману: Vida Pavlovic – Siroce sam na sve mi se zaluje https://www.youtube.com/watch?v=LZTCbg_N7mU *** На 93. боку писня означена як сербска (з подписом „С.”, без толкованя): Хозянину, благій, Гостолюбче драгій, Дай мнѣ чарку полну, То на мою волю, Бо жажду. Царь намъ Давыдъ велитъ Что вино веселитъ Сердце человѣка, Отъ Ноева вѣка Ажъ до днесь. На перши попатрунок видзело нам ше же то писня з циклуса калудєрских писньох, та и кантох10. Монахи зоз сербских манастирох (и з Отоманскей, и з Габзбурґскей империї) пешачели до русийских и українских манастирох достац помоц за свойо општини. У тих нагодох учели и русийски и українски мелодиї, канти. Тоти мелодиї до сербских крайох преношели и українски учителє у XVII и XVIII столїтию. У Сримских Карловцох зме ище 1967. року зазначели таку писню-кант. Думали зме же ю Карловчанє научели од русийских емиґрантох после Октоберскей револуциї. Медзитим, така ше мелодия и нєшка шпива при Руснацох на дзень Святого Миколая: Oj Chto Chto Mikolaja L'ubit, Ой, хто, хто Миколая любить – lyrics https://www.youtube.com/watch?v=MUwMMVZmgc&feature=youtu.be
10 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%82_(%D0% BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F)
70
Понеже зме нє нашли сербски ориґинал, одшпивали зме тоту писню на Семинаре з нагоди 150-рочнїци од народзеня Михайла Врабеля у Словацкей: Хозјаи- хозјаине благи Гостољуб-гостољубче драги Дај мне чарку по-олну-у То на моју вољу Бо жажду, бо жажду. Цар Давид – цар нам Давид велит Что вино – что вино веселит Сердце челове-ека-а От Нојева ве-ека-а Аж до днес, аж до днес. Аж познєйше зме дошли до Перецового приказа-студиї, дзе вон твердзи же „наишол на старого познатого – чий барз популарни сербски ориґинал походзи з пирка єдного од старих сербских романописательох – пирка Милована Видаковича. Його романи мали широки круг читательох и даєдни стихотворения, розруцани у тих романох, у народзе були окреме облюбени и маси их прилапели”. Видаковичово романи нєшка у сербскей култури скоро подполно забути, а з нїма и спомнути „стихотворения”. Видакович писал на старим, славяносербским язику, котри поражени з реформу Вука Караджича. Нє сиґурни зме аж анї чи Врабель преложел Видаковичово стихи, чи вони ту наведзени у ориґиналу, на славяносербским, котри бул блїзки и першим русинским, закарпатским писательом. Др Миодраґ Матицки трима же ше роби о писнї з циклуса вертепских писньох, котра ше шпивала на крачунски швета. Нєшка є забута, з таким текстом, и при Сербох и при Руснацох. *** Русскiй соловей Михайла Врабеля, значи, то нє лєм кнїжка з котру бачванско-сримски Руснаци перши раз ступели на историйну сцену як духовни и национални субєкт. То и кнїжка у котрей ше перши раз на руски (русински, українски) – а дзекеди и на гоч котри славянски, та аж и на гоч котри странски язик – прекладаю сербски и горватски писнї. То кнїжка – шпиванїк (серб. песмарица). Дожила велї критики пре свою нєсистематичносц, пре язичну нєдошлїдносц, „нєфаховосц”, пре викривйованє прекладу... 71
Треба мац на розуме же то шпиванїк, т. є. збирка текстох писньох котри ше шпиваю. Таки шпиванїки єст и нєшка. И дзень-нєшка ше друкую по азбучним (абецедним) шоре. Значи, вони подпорка шпивачом – же би ше здогадли текстох котри шпиваю. Шицки мож шпивац. Нєт анї єден котри ше лєм декламує або чита. То пробованє реконструовац їх мелодиї. Ми ше ту нє будземе затримовац на линґвистичних двоєньох, анї на питаньох о диялектох русинского, українского або русийского язика. Нас насампредз одушевює количество енерґиї котру, з вельо ентузиязма, 24-рочни Михайло Врабель и його штири роки младши колеґа и рецензент Владимир Перец, уложели до представяня сербскей и горватскей писнї. Як можлїве же Врабель после рока пребуваня у Руским Керестуре, уж обявел кнїжку у Ужгородзе? Одкаль студентови Санкт-Петербурґского универзитета Владимирови Перецови, котри у чаше писаня рецензиї мал 22 роки, таке количество информацийох о сербскей и горватскей литератури? Сербски населєня исновали (а даєдни и далєй исную) на цалей драги по котрей ше Южни Славянє селєли зоз своєй праоцовщини, у крайох котри завжали Гуни, потим Османлиї, та Габзбурґска монархия. О вязох Сербох и Русинох-Українцох з тих найдавнєйших часох барз мало ше зна. Можебуц музика може вецей повесц. После австрийско-турских войнох концом XVII столїтия пришло до велького селєня Сербох до Бачки и Сриму (и Банату) 1690. року. Руснаци ше приселюю пол столїтия познєйше, под час панованя Мариї Терезиї, у чаше кед ше Габзбурґске царство намага колонизовац тоти мочарни краї и з познєйшу вибудову каналох претвориц их до „житнїци Европи”. Од 1867. року тоти краї у котрих жили Руснаци були у рамикох Австро-Угорскей монархиї. У тих подручох, од Галичини и Буковини до Бачки и Сриму жили и Серби и Горвати. Врабель ше школовал у Ужгородскей пивцо-учительскей препарандиї до 1886. року. У сушедним Мукачеве бул стационовани славянски батальон у котрим вироятно ище було потомкох сербских и горватских гранїчарох и шайкашох. Над городом Ловачка Гора (озда сербски и горватски официре ту приходзели на лови). У околїску були даскельо сербски валали (напр. Изи, Беркасово). Нє знаме чи у препарандиї було сербских и горватских студентох. Нє знаме чи млади Врабель бул у контакту з официрами мукачевского батальону або жителями сербских валалох. Алє – то евентуални можлївосци його контактох зоз сербскима и горватскима писнями ище пред приходом до Бачки. Тиж можлїве же мал у рукох сербски и 72
горватски кнїжки, окреме Бачвански писнї, видати у Новим Садзе 1862. и 1863. року11. Тиж треба мац на розуме же ше праве даскельо роки пред видаваньом збирки у тих крайох зявело нове транспортне средство – желєзнїца. Була то права револуция у транспорту. Информациї и людзе почали вельо швидше комуниковац. Спрам прекладох, котри або Врабель створел, або чул од других, ясне же ше тоти писнї на тим язику шпивали, и то вецей раз. Нє бул теди ище доступни апарат за знїманє писньох. Кажди склад и кажди акцент на руским/русинским язику одвитує мелодийом и ритмом сербских и горватских писньох. Можебуц у керестурских карчмох (а як млади учитель мушел заходзиц и до нїх) исновали ансамбли (тамбурово або други) котри тото шпивали? Або их вон научел? Уж як там було – тоти тексти и тоти мелодиї до нєшка ше нє зачували у рускей народней традициї, а скоро шицки руски писнї ше зачували. Руски писнї инспировали даскелїх композиторох (Тимко, Ченеяц, Жґанец), та вошли до фундусу музичней уметносци Сербиї и Горватскей12. Записи текстох у зборнїку Михайла Врабеля оставаю нам лєм як драгоцини приклади перших прекладох сербских и горватских писньох. Зоз сербского преложел Микола М. Цап
11
Бошковић, Стеван: Бачванске песме / Скупио и издао Стеван Бошковић. – У Новоме Саду : Печатња Игњата Фукса, 1862. 12 Дзекуєм Дюрови Латякови за слїдующу информацию: За хор аранжовани слїдующи писнї: А ЧИЙО ТО ВОЛКИ НА ДВОРЕ (Жґанец, с. 149), МИЛЄНКО МОЯ (М. Гайворонски, алє и Жґанец, с. 96), ОЙ, ЛУЧКА, ЛУЧКА (Жґанец, с. 75), СПИВАЙ ЖАВОРОНКУ (Жґанец, с. 58), ЕЙ, НА РОВАШ, МАМО, соло мелодию зазначел Яким Хома, а обявел Онуфрий Тимко у збирки НАША ПИСНЯ, с. 153), ЗАГУЧАЛИ ГОРИ, автор мелодиї Онуфрий Тимко, НП, с. 74), КАЧУР НА ДОЛЇНЄ (Жґанец, с. 41), ОЖЕНЬ ШЕ, ЯНИЧКУ (Жґанец, с. 57), ПРИДЗ МЕ, МИЛА, ВИПРОВАДЗ (автор мелодиї Онуфрий Тимко, НП, с. 193), Я ПАРОБОК З КАПУШАН (Жґанец, с. 88), Я ДО ЛЄСА ЖЕЛЄНОГО НЄ ПОЙДЗЕМ (Жґанец, с. 97), У ГРАДОЧКИ ШАЛАТА (автор мелодиї Онуфрий Тимко, арр Жґанец, с. 27), КЕД Я ПОЙДЗЕМ МАШИРОВАЦ (мелодию зоз Закарпатя принєсол Ириней Тимко, а обявел Онуфрий Тимко у НП, с. 28).
73
74
ВЕСНА БЕСЕРМИНЇ
Свадзебни писнї и святочни бешеди (1)* Уводне слово Єдна з найзначнєйших хвилькох у чловековим живоце – свадзба. Свадзебни обичаї єдна з найважнєйших формох манифестованя дружтвеного живота. Свадзба як дакеди так и нєшка означує пременки стану двох особох, хтори тераз преходза зоз стану леґиньства и дзивоцтва до стану малженства. Тота нова заєднїца призната з боку дружтва, церкви и держави. Свадзба то одредзени церемониял, у хторим точно пошоровани поступки и справованє свадзебних. За добру свадзбу значне же би ше церемониял одбувал по одредзеним шоре. Тот шор добре муша знац важнєйши свадзебни: староста, видавец, дружба и свашка. Вони муша буц схопни и знаходлїви у самей бешеди, импровизациї и на концу муша мац и ґлумецкого таланту. Значне же би вони чечно и у цалосци знали виповесц свадзебни бешеди. Староста єдна з найважнєйших особох на свадзби, йому ше указовало чесц, алє од нього и завишело же би ше шицко окончело по шоре и традициї. Старши староста млодийов заступнїк, то углавним його кум, або дахто од родзини. Младши староста зоз млодового боку, и то углавним єй кум, вон потримовка старшому старостови. Видавец млодов заступнїк на свадзби, то оцов, або мацеров брат, або шовґор. Кед млодята мали нєпоженєтих братох, вец їм припадала чесц же би були дружбове. Кед нє мали власних братох, вец ше за дружбу вола братнякох, кумових або других леґиньох зоз роду. Свашки найблїзша родзина, куми, мушели буц одати жени и знац добре шпивац. Свашки єст два, старша и младша, старша свашка зоз млодийового боку, а младша зоз млодового боку. Дружки були млодово пайташки. Дакеди млода на свадзби мала лєм два дружки, два свойо найвирнєйши пайташки хтори вибрала. Нєшка шицки дзивчата поволани на свадзбу дружки. *Дипломска робота, одбранєна на Оддзелєню за русинистику Филозофского факултета у Новим Садзе 30. септембра 2016. року.
75
Святочни слова на свадзби бешедовали староста и видавец. Дружбове тиж мали важну улогу и вони мали свойо бешеди и винчованки на свадзби. Влєце 1897. року українски етнолоґ и фолклорист Володимир Гнатюк нащивел руски валали у Бачкей и у тей нагоди зазначел руски фолклорни скарб. Вон направел перши подробни опис рускей свадзби зоз свадзебнима бешедами, писнями и обичаями. Обявени є 1908. року под насловом Весілє в Керестурі (Бач-Бодрогської столиці, в полудневій Угорщині).1 Пред нїм Михайло Врабель 1891. року обявел у мадярским часопису „Ethnographia” нєвельки запис о бачванских Руснацох у хторим дал опис праткох, свадзби и даскельо народни шпиванки.2 Року 1890. видал Русскій соловей, зборнїк народних шпиванкох Русинох тедишнєй Угорскей.3 У тей роботи пробуєме указац на пременки хтори настали при святочних словох, старостовству и видавацтву, при дружбовских поволанкох и винчованкох и у писньох хтори ше шпивали на свадзби. Потолкуєме и цо знача даєдни обряди на свадзби. Бешеди и толкованя похасновани у тей роботи превжати од информаторох: свашкох Леони Мали (народзеней Жилник 1940. року) и Ґизели Мали (народзеней Фаркаш 1964. року), од старости и видавца Миколи Ґубаша (народзеного 1954. року) и дружби Юлияна Малїка (народзеного 1960. року). Шицки зоз Коцура. У прилогу даме и аудио знїмки хтори зме направели. Попри того будземе хасновац виривки або цали тексти з Руских календарох хтори видати у периодзе од 1921–1941. рок и Народних календарох по 1992. рок. Будземе хасновац и записи, статї и прилоги о рускей свадзби Володимира Гнатюка, Миколи Мушинки, Мирона Жироша и Любомира Медєша. 1. Свадзебни писнї и свадзебни бешеди хтори Володимир Гнатюк записал 1897. року Свадзебни обряд ше состої зоз свадзебних поступкох. Вони провадзени зоз свадзебнима бешедами, або голєм зоз шпиваньом. Же би 1 Гнатюк, В., Свадзба у Керестуре, у: Гнатюк, В., Етноґрафични материяли з Угорскей Руси, т. V, Руске слово, Нови Сад, 1988, б. 234-281. 2 Врабель, М., A bácskai ruténekröl, Ethnographia, 9, sv. 10, Budapest, 1891, б. 338-343. 3 Врабель, М., Русскій соловей. „Народная лира” или собраніе народныхъ п’‐ сней на разныхъ угро-русскихъ нар’чіахъ. Собралъ и издалъ: Михаилъ Андреевичъ Врабель, Унгвар, 1890. Фототипне виданє НВРО „Руске слово” и Дружтво за руски язик и литературу, Нови Сад, 1981.
76
ше назначел основни змист и цилї прецо ше поступок окончує, свадзебни бешеди и шпиванки викомпоновани так же би хвилька кед ше обряд окончує мала торжествени випатрунок. Володимир Гнатюк4 направел перши подробни опис рускей свадзби зоз святочнима бешедами.5 Записал их од длугорочного старости Василя Джуджара у периодзе од 31. VII по 2. VIII 1897. року. Тот запис дава можлївосц поровнованя зоз познєйше записанима свадзебнима бешедами и зоз сучасним станом. Тоту бешеду пренєшеме у цалосци, же бизме лєгчейше поровновали яки пременки настали при свадзебних бешедох. Слова хтори вигваряю учашнїки у бешеди приказани зоз италиком. Дакеди на свадзби свашки були по улоги треци по ранґу. Перши були старостове, за нїма видавец (видавач) и вец свашки. Свашки було два, старша и младша. Звичайно их виберала млодийова мац, по правилу би требали буц млодийова родзина. Патрело ше же би були младши нєвести, добри шпивачки. Старша свашка по положеню „старша” од младшей свашки и вона мала першенство у чесци и обовязку попровадзиц свадзебну роботу хтора им припадала6. Писнї хтори ту наведземе записал В. Гнатюк од длугорочней свашки Ганї Рамач у авґусту 1897. року.7 На свадзби свашки першираз шпивали свадзебну писню кед ше млоди одпитовал од своїх родичох. 1.1 Одпитованє млодия Кед староста випитовал млодого до винчаня, млоди стал блїзко при старостови, оцец и мац, браца, шестри и найблїзши род млодого шедали под греду. Теди кажда хижа мала греду на хторей були гредки и тримали кровну конструкцию. Предня хижа була окреме намесцена, з бокох були посцелї, а напредку була лавка або канабель дзе шедали, споза нїх на муре вишел образ. Шедзели у чолє хижи, то було централне положенє, под греду хтора тримала цалу хижу. Греда у народней традициї представя место фамилийного щесца. Теди староста починал бешеду: Староста: „Мал би я (сом) слово албо два до милосци вашей, кед би ше любело Богу небесному и милосци вашей.” 4
Гнатюк, В., Свадзба у Керестуре, у: Гнатюк, В., Етноґрафични материяли з Угорскей Руси, т. V, Руске слово, Нови Сад, 1988, б. 234-281. 5 Любомир Медєши хаснує термин „свадзебна бешеда”, Микола Мушинка термин „святочна бешеда”. 6 Медєши Лю., Свашки по улоги треци по ранґу, Руске слово, 18. април 1988, б. 16. 7 Гнатюк, В., Свадзба у Керестуре, у: Гнатюк, В., Етноґрафични материяли з Угорскей Руси, т. V, Руске слово, Нови Сад, 1988, б. 251-281.
77
Млодого оцец одвитує: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Староста: „Приблїжел ше нам дзень, хтори сце го од давна очековали, дзень радосци, а дзень и жалосци; вимага син ваш як од оца и мацери и од родителей своїх благослов, хтори йому будзе тот благослов до скончания вика. И вон вас через мнє модлї и одпитує, кед вас дакеди словом лєбо з дїлом укривдзел, лєбо ублїжел, же би сце му шицки кривди и вини одпущели и од чистого шерца благослов на верх глави його положели. И так на далєй по Апостолу Павлу, хтори нас опомина: аз же оставим дїла темная и облечем ся во оружиє свита, так и вон нєшка охабя шицки свойо цемнї шлїди (по ноцох ходзел як леґинь) и свойо гришни драги; и так на далєй нас заш опомина апостол Павел во посланию, же всяк человик оставит оца и матер свою и прилїпит ше жени своєй и бист оба во плоть єдину; сия тайна велия єст!” Староста ше ознова обраца ґу оцови и знова пита допущенє: Староста: „Мал би сом слово албо два до милосци вашей, кед би ше Богу небесному любело та и милосци вашей.” Млодого оцец одвитує: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Староста: „Когда цар Асириньски Єнемесар заробел жидовски народ, между котрима и праведни Тобия. И взял Тобию и бил єму Тобия купец. Идох Тобия во Миди и дал Гаваїлу десат талан сребров. Когда Тобия возврати ше во дом свой и умре Єнемесар и воцари ше син єго Синахирим. И дознал ся, яко Тобия погриба тїла їх и хтїл Тобию убити и Тобия утїкол. Цар зявши иминиє єго и сина єго, младого Тобию под гарешт. И не прешло тому пятдесят дней и убили царя двоме синове його. И поутїкали до горох Арарацких. И воцарел ше Сехердан и поставел себи сина брата Тобиїного за секретара дому своєго, то єст Ахиахария. Молил Ахиахар царя, аще би дозволєл старому Тобийови возвратити ся во обиталища своя. И умолил єго и отпустел цар младого Тобию со матру од рабства. И млади Тобия со материю уготовиша добри обид отцу своєму. Єгда прийде стари Тобия и видї многи єдла и рече сину своєму: аз же не вкусу обида сего, аще ли не изидеши на торжище и обрящеши человика гладного или жадного и не приведе[ши] єго во дом мой, да наситит ся мною. – Изиде млади Тобия на торжище и не найде человика ани гладнаго, ани жаднаго, токмо єдинаго од рода умершленна и вон на-пут извержена. И приде до дому и сказа отцу своєму. И рече стари Тобия: И паки не вкусу од обида сего, аще ли не пойду и не влику єго во дом нїки; и не погребоша єго, дондеже слонце не зайде. И возврати ше Тобия стари и нача обидовати и горко плакати, яко разори ся иминиє єго. И также по захождению 78
слонца изиде ит сему умершлему и скона гроб и погребе єго. Єгда возврати ше во дом свой и бис нощ. И лягох пот стїни своя и не зна, яко урабия пусти теплоє гноїще на очеса єго и сотвори ся єму бильмо. И даде ся ко врачарам и не ползоваше єму. И рече єдиной жени своєй Анни: Аз убо єсм стар и затвори ся менї зринїє, и вим, яко прискорбен єсм смерти. И рече ко жени своєй: Не пошол би ли син наш во [д]раги мидейския, и принесол би сребра со печатьми и оженихом єго и видїл бих, от якого племене невиста моя. И рече жена єму: Начто убо тоби сиє сребро? Не имаши токмо єдинороднаго сина, аще ли не возвратит ся к теби жив. И рече стари Тобия: Вим єдинаго Бога, яко возвратит ся к нам здрав. И призва сина своєго и рече єму: Не пошол би ли до драги мидейскей и принесол би сребра со печатьми? И рече млади Тобия ко отцу своєму: Како пойду, пута сеґо не знаю и не воздал ми єси рукописания от сребра сего? И рече єму стари Тобия, ко сину своєму: Ся ти воздам, токмо изиди на торжище, аще обрящеши человика, што пойдет с тобою до драги мидейскей. Изиди млади Тобия на торжище и видї єдинаго юношу стоящаго при пути, извержен во пути. И не знаяше млади Тобия, яко то єст ангел од Бога послан, имня єму Рафаїл. И приде ко нему млади Тобия и рече: Друже, не пошол би ли со мною у [д]раги мидейския? И рече єму Рафаїл: Пойду, и путь вим и в брата вашого Гаваїла живях. И со радостию приведе єго во обиталище оца своєго. И рече млади Тобия: Отче, се человик аще ли пойдет со мною в [д]раги мидейския? И призва єго стари Тобия и рече єму: Аще ли возможно со тобою послати сина моєго, яко не имам токмо єдинороднаго? И рече стари Тобия: Скажи мнї, од якого племена єси? И рече Рафаїл: Не достойно искати наємника в племени єго, ати хощеши. И рече стари Тобия: Хощу, яко бою ся. И рече Рафаїл: Аз єсм, Ананиї и Азариї великаго. И рече єму стари Тобия: Из благого рода єси чадо, яко биґ с нїми во Єрусалими. И тоґда рече стари Тобия: Аще ли пойдеши со сином моїм, рци ми, яку платю на-день имити будеш. И рек Рафаїл: Трахму на-день. 79
И глаголал єму стари Тобия: Аще возвратиши ся здрави и живи и приложу ти. – И начал їх благословити. И глаголал їм: Да благословит вас Господь Бог неба и землї и ангел божи да путуєт с вами и да вас здрава суща возврати к нам. – И стари Тобия се знаяше, яко то є ангел и от Бога послан за путника. Так такожди, приятелю и ви родиче, благословите чадо свойо до путешествия, як благословел стари Тобия сина своєго до путешествия.” Потим млоди клєкал пред оца и мацер и бочкал их на клєчаци, другу родзину бочкал на стояци. З тим примал їх благослов. Кед староста закончел одпитованє од родичох и родзини, старша свашка брала до рукох ручнїк, єден колач, пол литри палєнки и починала шпивац: 1. „Кед ше наш панї млоди по милєнку свою зберал, Свойому оцу и мацери до ног ше кланял. Кланяй ше ми, синочку мой, вера ми маш зач, Виховала сом це, яко власна мац. Виберай ше, сину, в щасливу годзину, Же биш нє потрацел, ту свою дружину, Бо кед ю потрациш, милей ше утрациш. Дай нам, Боже, дай нам, дай нам, Боже щесце, До младей нєвесце дай нам, Боже, щесце. А кеди наш панї млоди на кочи шедал, Своєй младей дружини так заповедал: А ви, дружиночко, добре ше майце, Свойо врани кони твардо тримайце.” 2. „Панове сватове, помале штреляйце, Бо Керестур славни, та го нє запальце; Кед го запалїце, та млоду страцице. Ступай, коню, ступай, помалячки на мост, Озда ми дойдземе ґу млодому на-ноц. А кед нє дойдземе, то лєм долєжеме, Ище ми при млодим ноцовац будземе. Панове пишни будзце, конїки себе купце, Бо ми уж пойдземе през писок и през каменя, Кочи нам буду дуркац, а острожечки черкац.”8 8 Гнатюк, В., Свадзба у Керестуре, у: Гнатюк, В., Етноґрафични материяли з Угорскей Руси, т. V, Руске слово, Нови Сад, 1988, б. 252.
80
Потим свадзебна мац виходзела на капуру и пошвецала зоз воду цалу свадзбу. 1.2 Випитованє млодей до винчаня Старостове, млоди, свашки, дружбове и дружки ишли по млоду. Кед пришли до млодей, на дзверох их чекал видавач. Староста: „Добре поладнє. Чуєме, же меджи вами Христос пребува.” Видавач: „Єст и будет, як меджу християнским народом.” Староста: „Мал би я слово албо два до молосци вашей, кед би ше Богу небесному любело, так и милосци вашей.” Видавач: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Староста: „Ми тераз так путуєме, як путовали троме царове из персийскей жеми аж до Вифлеєму. Придоша ко Ироду царю во Єрусалим и глаголаша єму: Гди рождеє ся цар Юдейски, яко видїхом звизду єго на востоци и приходом поклонити ся єму. – Ирод слиша слово сиє и вопрошаше їх: Гди рождеє ся цар Юдейски? – И глаголаша єму: Тако би єст пророком глаголюще: Ти зємлє Юдова, во чим меньша єси? Во владиках, из тебе бо изидет вижд, яже спасет люди своя – Израеля. – Видї Ирод, яко поруган бист и изиде ко волхвом и глагола їм: Идите во всем предїли моїм, аще обрящете єго, возвистите ми и аз пойду ся поклонити єму. – Изидоша волхви из града и показа ся їм звизда и приведе їх над вертеп. И видїша тамо свитила велия и видїша тамо отроча с матерю и з Осифом и уклониша ся їм и даша їм дари, ливан, злату и смирну. – Так такожде, приятелю, и ми вам принесли дари, мир, любов и здравиє. Ту маце слово и милосц од нас.” Видавач: „Же волхвох гвизда провадела, а я у вас нє видзем нїяку гвизду.” Свашки давали склєнку зоз палєнку старостови, а староста ю давал видавачови, же их вона приведла. Аж тераз уходзели нука. Старостове шедали за стол, свашки на єден бок, а на други бок млоди и дружбове. Вец староста и видавач починали бешеду. Видавач: „О чим ви ходзице и як сце путовали?” Староста: „Мали би зме слово албо два, кед би ше Богу небесному так любело и милосци вашей.” Видавач: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” 81
Староста: „Так чуєме из читателей и святого писма: Когда млади Тобия слїдующе со Рафаїлом в [д]раги мидейския и во перви день прид вечар придоша ко потоку Тиґру и пребиша первую нощ. Утру ставши млади Тобия и хотяше од рики умити ся. И приде нїкая риба и хотяше єго пожерти. И начал од нея бижати. Глагола єму Рафаїл: Почто усумнїл ся єси? Сиє бо нам потребно єст. Возврати ся и возми рибу и вержи ю на землю. И рассичи єя и знеси из нея сердец, печень и желч и вложи во охрану свою. А сиє да испечеши сиє буде нам снїдноє, даже и до путешествия. И тако идоша путем тим. И глагола млади Тобия ко Рафаїлу: Начто убо нам єст од рибия сердец, печень и желч? – Глагола єму Рафаїл: – Желч, аще хто поболїєт во очеси своєм и мажет ся, исцилит ся. Сердец и печень – аще кого смущаєт демон и со тим курит ся и бижит от него во вични Єгипет. – И тако прибиша ся блис града Єкватана. И глагола Рафаїл ку младому Тобийови: Во сию нощ пребудем у Єкватану; ту имияше рода, имня єму Рагуїл; он имияше єдинородную щер, имня єй Сара и по закону Мойсейову достойно ю зяти теби во жену. – И рече млади Тобия: како будет дїло сеє, яко не знаю єя! Да не опечалю оца моєго и матер мою с нею. Яко почух словеса о ней, яко бист дана седем мужей и уси при нєй измроша. – И рече єму Рафаїл: Не бой ся о том нї єдиной мисли. Аще гди єст ангел господен, тамо ангел сатанив не дїє пакости. И тако унидоша во град Єкватан. И срите їх чер Раґуйлова и они не знаяше, яко є чер Раґуйлова и глаголаше єй: Гдї єст дом Раґуїлов? – И она їх со радостию приведе во обиталище отца своєго. Раґуїл би бо на селї и приде во дом и видї юноши сия и не знаяше откуду су. И рече жени своєй: Сей юноша по подобию брата твоєго Тобиї. – И призва їх Раґуїл и рече їм: Откуду ви ми єсте чада? – И они єму глаголаша: Ми єсм од землї асирийская, из града Ниневиї. – И рече Раґуїл: Познате ли ви брата моєго Тобию? – Глаголаша: Знаєм. – Здравствуєт ли? – И глаголаша єму, яко здраствуєт. И глаголаша єму яко погуби очи своя. И рече млади Тобия: Аз убо отец мой єст. – Тогда Раґуїл нападе на вию єго и цилова и горко плака, яко не види много лїта рода своєго. Тогда изиде Раґуїл и закла огня и сотвори вечеру велию. И рече їм: Придите вси, ядите и веселите ся во доми моєм яко убо єсте чада мої. – И рече млади Тобия ко Рафаїлу. Аз же не вкусу од вечери сия, яже не глаголемо, яже рич ми єси на пути. – И тогда рече Рафаїл ко Раґуйлови: Се юноша єдинородних во отца своєго, яко же и щер твоя єдинородна. И по закону Мойсейову должно воздати єму во жену. – И рече Раґуїл: Бою ся Бога, да не опечалю шестру мою со щеру мою; яко бист дана седем мужей и вси при ней измроша. – И глагола Рафаїл: Ни єдиной мисли о том; 82
во сию нощ будет вона єму дана во жену и вон єй во мужа. И рече Рафаїл: Аще гдї єст ангел Господен и ангел сатанин тамо не дїєт пакости. – И тако Раґуїл приведе щер свою за руку и воздаде ю младому Тобийови и сочета їх по закону Мойсейову и сотвори над ними молитву. И тако начаша пити и веселити ся. Так такожде, приятелю, и ми ту видзиме, же би ту було цо єст и цо пиц. Алє нє знаме, чи нас тота радосц очекує, як очекувала младого Тобию у Раґуїла.” Видавач вец виходзел вонка опатриц, чи млода порихтана. Потвердзує же их очекує тота радосц як чекала младого Тобию у Раґуїла. Староста: „Мал би я слово албо два, кед би ше Богу небесному любело и милосци вашей.” Видавач: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Староста: „Од Адама начаша человици бити и много лїта жити и наста между ними злоба и безаконє, толь жестокосердиє, же Бог вознамирил рода сего водою истребити. И во то время бист человик имя єму Ной и рече Бог, яко прегорчеша мя человици и не имат дух мой пребивати на ни. Аз же истрблю от человика до скота. И теби повелїваю, да сотвориш ковчег од древа несниющаго, да спасеши ся од множества вод. И глагола єму Бог: Да сотвориши ковчег и да будет три сто лактов длужина и пядесать лактов ширина и 30 лактов вишина и да будет трокровний и да сотвориши в нем сонмища: двери, окна смолою осмолиши, да вода у него не наступит. И тако дїлаше патриярха Ной сей кораб за сто лїт. Видїл Бог, яко у народу не утоляєт безакониє, но гориє наступляєт. И глаголал Бог ко Ною, да од сякаго рода, яже не живяше во водам, да собиреше по єдиной пари и вложише во ковчег; од чистих пар седем, три полу мужескаго и четири женскаго. Од нечистих пять пар: два полу мужескаго и три женскаго. И сия тако сотвори патриярха Ной по глаголю Господню. И рече єму Бог, да внийде в ковчег купно со женою, синами и невестами, Сим, Хам и Афет. И тако Бог рукою ангелскою затвори двери корабля. И тако допустил Бог дощ 40 дней и 40 нощей непреривно и даже совокупили ся вси рики и моря и покривали найвисочайши гори Арарацки на пядесять лактов. И тако ковчег носяша ся даже попод облаки небесни. И по 150 дней допустил Бог теплий витор на землю и начаша вода умальовати ся. И почул патриярха Ной, яко сях кораб на верх гори Арарацкей. Єще пребул трех мисяцей и отворил дзвери, окна корабля, аще ли отступела вода от лица землї. И не можаше видїти, вознамирил во серци свойом: азже отпущу гаврана 83
видїти, аще ли отступила вода от лица землї. Гавран никогда же возвращаша ся, приобрил бо себе наслаждениє от скотов, даже и от человека. Потерпил Ной єще трех дней и вознамирил во серци своєм: аз же отпущу голубицу; голубица сия аще мнї не притомна єст, притомна єст птенцом своїм; аще не возвратит ся ко мнї, возвратит ся ко птенцом своїм. И отпустил голубицу; голубица летяще, не обритше ни места, ни покоя ногам своїм. И паки возвращаши ся во ковчег. Єще потерпил Ной шест дней, яко употреблениє сотворения свита. И паки пустил голубицу. Голубица летяше и прид вечер приносяше єму сучец маслични во устих своїх. И патриярха Ной приял ю на руци своя и возрадовал ся зило. И глаголал: Вим, яко гнїв божий утоляєт ся и радосц наставляєт. И так такожде, приятелї чесни и панє видавче, и ми би ше так возрадовали, як ше возрадовал патриярха Ной, кед приял сучец маслични.” Видавач ишол принєсц хустку и желєну покрейтку, хтори давал старостови. Староста давал желєну покрейтку млодийови. За то млоди давал два або три форинти на танєр. Староста глєдал и голубицу, нє лєм конарчок. Видавач потим приводзел єдну дружку и давал ю старостови. Другу дружку приводзел младшому старостови, хтори ю благословел исто як старши староста. Староста вец од видавача глєдал, най им приведзе иншаку голубицу. Видавач ше дакус вигварял, же голубици поодлєтовали. Потим видавач приводзел млоду. Mесто правей, перше ше двараз приводзело фалшиву млоду, то була дружка, а дакеди пре жарту и забаву даяка старша жена або баба, дакеди и хлоп хтори ше преблєкол до женских шматох. Така млода, зоз шмихом присутних, виявйовала же млоди роками ходзел ґу нєй, же єй „однял венєц”, а тераз ше од нєй одрека. Пробовала го побочкац и примушиц же би ю вжал за жену, або же би голєм заплацел за желєни венчик котри єй однял. Аж треца була правдива млода. Фалшива млода мала функцию „збунїц” и „спреведнуц” нєчисту силу, же би нє зрозумела о чим ше ту роби, бо вец анї нє годна начкодзиц тим двоїм младим котри уходза до малженства. У тим ритуалу єст елементи защитней маґиї. Цо ше дотика символа голубици, вона символ надїї, як цо Нойови принєсла надїю же почина нови живот кед принєсла конарчок маслини. Голуби при велїх народох символ щирей, нїжней и длугей любови. Прето и на свадзби на рижни способи присутни голуби. Староста брал млоду за руку и питал ше єй чи ма шлєбодну волю, чи є нє примушена, чи ше нє обецала другому и чи нє идзе од сили за того младенца цо пред собу видзи. Видавач вец брал мло84
дого за праву руку и исте го питал. Вец ше млоди и млода тримали за пальци9 и три раз ше обрацали, а староста за тот час три раз повторйовал: „Аще Бог сочетаєт, человик да не розлучаєт”. Потим млоди и млода шедали за стол. Млода спомла старостови же вона нєскоро лєгала и вчас ставала же би порихтала одїяниє брачно10. Тераз староста питал ручнїки. Староста: „Когда уподоби ся царствиє небесноє человику царю и сотвори брак сину своєму и рече ко рабом своїм: Идите рещи званим, да придут на браки, якоже вся уготовна суть. Изидоша рабии глаголаша званим, да придут на браки. И начаша звани одрицати ся. Єдин глаголя, яко купих пять пар волов, рад би изити искусити їх; молю ти ся, ими мня одреченна. Втори глагола: Азже купих село и сего ради имам нужду изити и видїти; ими мня одреченна. Трети глагола: Аз же поях жену и сего радити не могу прити, ими мня одреченна. И приде раб тот и повида господину своєму; и дому владика раснїва ся зило. И рече, яко звани недостойни суть вкусити вечери моєя. И рече ко рабом: Изидите на исходищих путей или распутиє. Аще обрящете злия и добрия и приведите їх во дом мой, да наполнит ся. Изидоша раби и аще обритоша и приведоша и єдиножди уж дом полн єст; рад би господин изити и видїти вонадлежащих своїх. И приде и види єдинаго – человика не ополчени во одїянию брачним. И прийде господин ко нему и рече єму: Друже, како вшел єси симо, яже не имиєши одїяниє брачна? И сей даже умолча. И рече господин ко рабом своїм: Возмите єго, сяжите єму руци и нози єго и вержите єго во тму кромишнюю, ту будет плач и скрежет зубов. Так такожде, приятелю чесни, як панє видавче, и ми би вас модлєли, да на нас положице знак одїяния брачна, же би и ми тоти слова нє достали, як достал тот, цо нє мал одїяниє брачно.” Видавач вец приношел ручнїки и давал старостом и свашком по єден ручнїк. Кед ше почали виберац зоз млоду до винчаня, шедали под греду млодово оцец и мац, видавач, шестра, брат. Кед пошедали, староста починал бешеду. Староста: „Мал би я слово албо два до милосци вашей.” Видавач: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Староста: „И так чуєме из читателей и з писма святого, подчас вечери изиде млади Тобия зо шестру свою Сару во мисто 9
Тоти на хтори ше кладу персценї на винчаню. Свадзебни ручнїки.
10
85
опщоє. И рече йому Рафаїл: Возложиши на фтимию жертаток и возложиши од рибия сердец и печень и покуриши храмину, во ней яке спяща. И тако убо вся сотвори млади Тобия по глаголу Рафаїлову. Єгда сатана зачує воню и бижи во вичний Єгипет. И тако оба спяща мирно. Изиде Раґуїл ко рабом своїм и глагола їм: Ископайте гроб, да никтиже о нем вист. Аще утро бившоє и погребем єго. И утро ставши Раґуїл и рече єдиной од рабинї: иди и узри през двери окно, аще жива суть. Изиде рабиня и видя, яко оба спяща мирно. Изиде Раґуїл ґу рабом и глагола їм. Занесите гроб, да никтоже о ним вист. Тогда изиде Раґуїл ґу Рафаїлу и рече тому, аще жив є Тобия? И рече Рафаїл: Вим єдинаго Бога, яко жив єст. Изиде Рафаїл ґу младому Тобийови и рече єму: Востани, брате, имаши далше пута. И єгда стал млади Тобия и сестра єго Сара и видї Раґуїл, яко жива суть, и возрадова ся зило. И глаголал: Вим, яко ти єй дани за мужа и вона теби за жену. И аз же сотворю брак на четиредесять дней и под клятвою, да не изидеши со дому моєго, дондеже не совершит ся. И види млади Тобия, яко прикля єго тест єго. И рече ко Рафаїлу: Брате Азариє! Возми отрока и два вельблюда и иди во драги мидейския и принеси ми сребра со печатьми и приведи ми їх на брак. И так бо Рафаїл сотвори. Одииде и прибув Рафаїл єдину нош у Мидид у Гаваїла и принес сребра со печатьми и приведе їх на брак. И бист тамо радост велия. Так такожде, приятелю чесни, пане видавче, и ми вам пошлєме отрока и же би сце собрали род свой и же би сце пришли до нашого чесного, свадзебного дому на сию радосц, которая пребувала у дому Раґуїловим. Ту маце слово и милосц вашу. Тераз и на далєй мал би я слово лєбо два кед би ше любело Господину небесному и милосци вашей.” Видавач: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Староста: „Так чуєме из читателей и з писма святаго: Аще ли прешли четиридесять дний брака сего и став млади Тобия и рече ґу Раґуїлу, ко тесту своєму: Отпусти мя ко отцу моєму и ко матери моєй, яже и щисляю дней моїх. Глагола Раґуїл: Чадо, аще ли хочеши, воздам їм вист. И глагола млади Тобия: Нїт, аз иду ку отцу моєму. И рече єму Раґуїл: Воздам ти щер мою во жену твою и воздам ти пол иминия моєго: кози, вельблюди и мелхаго скота и по смерти мося воздам ти вся. И рече ко щери своєй: Чти свекров своїх, яко убо су родителї твої. И рече ко младому Тобийови: Восприми щер мою, яко сестру свою. И начал їх благословити и глаго86
лал їм: Да благословит вас Господь Бог неба и землї, аз же да не умру, донели же не буду видїти чада од щери моєя и да узру сини синов твоїх, даже од четвертаго рода. И глагола младому Тобийови: И жена твоя да будет плодовита, яко лоза истинная и во странах дому твоєго. И да стоят сини твоєя окрест трпези твоєя, яко древа масличная. И начал їх благословити и глаголал їм: Да благословит вас Господь Бог неба и землї и ангел божи да путуєт з вами. И да возведет вас здрава суща во обиталища ваша. Так такожде, приятелю, як ше во время приблїжел час Раґуїлови, так ше и вам приблїжел дзень радосци и дзень жалосци, вимага щер ваша од отца и мацери и од родителей своїх благослов до путешествия. И тераз вона вам нє може наградзиц и заплациц вашу любов, хтору сце ю научовали од єй марносци. И уж ю обляли слизи. И вона тераз як з пророком Давидом опомина слова: Боже, очисти серце моє и дух прав обнови во мнї. Вона тераз через мене вам дзекує и благодари, мили, люби апо мой, хтори сце ме од першого дня живота мойого охраньовали и на добре научовали и од злого охраньовали. Я вам нєшка нє можем наградзиц анї заплациц оцевинску любов; кед сом вас дакеди укривдзела словом, лєбо з дїлом укорела, опросце ми шицки кривди и вини и примце одомнє цилованє и то будзе плаца ваша. Мила и люба мамо моя! Хтори сце надо мну днї и ноци утрацали и у слизох виховали; я вам уж нєшка наградзиц и заплациц нє можем мацеринску любов. Ви думали, же одомнє будзеце мац ґу старосци вислугу и любов, а я уж од вас одходзим; примце одомнє цилованиє, то плаца ваша.” Надалєй ше одпитує од дїда, баби, братох, бачикох, андьох, нинох, шовґрох, сушедох и пайташкох. Староста потим дзековал оцови и мацери за благослов, хтори им покладли на верх глави. Староста: „Примце їх од нєшка обидвойо як за чада свойо и же би з тим благословом наступели до храму божого и же би їх попровадзел ангел хранитель и же би приступели до стану малженского и же би прияли шести сакрамент стану малженского, то єст винчанє. И так здрави оставайце, на Бога вас охабяме. Ту маце слово и милосц вашу.” Кед староста закончел бешеду, млода ишла опрез пана видавача, хтори ю благословел. На клєчацо доставала благослов од оца и мацери. У хвильки кед мац благословела дзивку, старша свашка починала шпивац. Шпивала слїдующи писнї:
87
1. „Благослов, матко, церу, Бо ю уж од це беру; Благослов обидвойо, Ша уж су чада твойо.” 2. „А пред Тимка два дуби, Шедза на нїх голуби: Уж голуби згуркоталї, Уж Ганїчку випиталї. Мац його видзе: Пе, пе, пе! Дзе ми Ганїчку ведзеце? Нє далєко ту цеста, До Тимка нєвеста.” Потим свашка преставала шпивац док старши староста дзековал млодовим родичом и волал их до свадзебного дому на придани.11 Вец старша свашка починала шпивац и шпивала, док ше млода нє одпитала од шицкей родзини, пайташох и пайташкох. 1. „Смутна и жалосна каждей дзивки служба, Бо ми ю винєше на три раз пан дружба. На першим заводзе ладу мальовану, На другим заводзе посцель цифровану, На трецим заводзе млоду за ручочку: Так то виплацує кажда мац дзивочку.” Потим млода ишла до кухнї, а свашка зашпивала: 2. „Вила Юлка веночок, Желєней луци сердечок. Як вона го вивила, Долу столом го пущела. Врац ше, Юлко, на дзвери, Подзекуй оцови, мацери. Вера я ше нє врацим, Бо я од жалю нє можем, А пред слизами нє видзим. 11
88
На вечеру.
Врац ше, Юлко, на дзвери, Подзекуй оцови, мацери. Вера я ше нє врацим, Бо од жалю нє можем, А пред слизами нє видзим.” 3. „Вибивай, мамочко, зоз сцени клїночки, Дзе Юлка вишала желєни веночки. Вишала, вишала, уж вецей нє будзе: Юлковей мацери вельки то жаль будзе. Апочко, мамочко як вам нєма жаль буц? Виховали сце ме, нє будзем вам робиц. Виховали сце ме, як билу лелию, Тераз ме одведу з цалу компанию. Принєс ми мой мили лїторос желєни, Же бим ше вибрала од оца, мацери. Желєни лїторос на смутно ми вирос! Желєни лїторос вон заш квитнуц будзе, А я нїґда вецей дзивочка нє будзем.” На концу млода ишла ґу своїм пайташком, а свашка єй шпивала: 4. „Оставайце здрави, мойо мили матки, Бо я уж нє придзем медзи вас на пратки. Пайташочки мойо! поможце ми плакац, Мой желєни венок поможце ми лапац. Патри, Юлко, патри, керестурскей церкви, Ту ци ше пременї твой персцень стриберни.” Тераз рушали до винчаня. По законченим винчаню ишли до млодия, до свадзебного дому. 1.3 Припитованє млодей у доме млодия По законченим винчаню зоз церкви ше ишло до млодия, припитац млоду до нового дому. Млоди и млода ишли напредок потим дружки, старостове и свашки. Кед сцигли пред двор, ґу капури свашка починала шпивац:
89
„Розтверай, мамо, врата, Кед ши нєвести рада; Розтверай и комору, Ведземе ци подпору. Розтверай и пиньвицу, Ведземе ци роботнїцу.” На приклєтних дзверох их чекал млодийов оцец. Староста вец починал бешеду зоз млодийовим оцом. Староста: „Дай Боже добре поладнє.” Оцец: „Дай Боже.” Староста: „Мал би я слово албо два, кед би ше Богу небесному любело так и милосци вашей.” Оцец: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Староста: „Так чуєме из читателей и з писма, каждаго дня исхождала жена старого Тобию вон из Ниневиї варошу на гору, аще би узрила сина своєго и возрадовала би ше о нем зило. Єдиножди изиде на гору и узри сина своєго со путником и множество народа со ним. И притече ко мужу своєму и рече єму: Грядет син наш со путником и со множеством народа. Тогда изиде и стари Тобия пред двери сини своєя и далше не можаше, яко слїп бих. И тогда рече Рафаїл ко младому Тобийови: Не виси лї, брате, яко оставил єси отца твоєго, и щисляют дней твоїх. И тако приближиша ся ко двером града Ниневиї. И ако придоша во обиталище старого Тобиї и рече млади Тобия: Оче, дерзай очеса. И взел млади Тобия желч од рибия и помаза отцу своєму очеса и стари Тобия отрясе очеса своя и прозри и узри сина своєго здрава суща и нападе на вию его и цилова яко здрава єго прият. И узри и невисту свою и вся благая с нею и возрадова ся зило. Так такожде, приятелю, и ви нєшка видзице сина своєго здрава и невисту свою и возрадуйте ся со всим домом своїм.” Тераз аж уходзели нука до обисца. Млода и млоди шедали за стол, а оцец и мац ставали коло стола. Староста вец починал винчовац. Староста: „Слава Господу Богу, же вас Господь Бог припровадзел и ми з тим благословом, хтори ви нам предложели, ми путовали и так ангел божи нас и назад припровадзел. И тоти младенци, хтори нєшка пред нами, як старостами, покладли виру и любов пред сятим крестом, на сятоє євангелиє єдно другому до скончания живота своєго. И, дай господи Боже, же би вони були 90
во первих Богу небесному на чесц и славу, отцом и мацером на потїху и на радосц. И ми то добре знаме и каждому то познато, же од стану малженского на тим швеце нєт, а вельо раз ше трафи, же то и чежше нєт. Алє хто до конца претерпиви, той спасен єст. И да їх Бог благослови, як благословел Авраама зоз Сару, Исака з Равеку и Якова з Рахилю. И же би Господь Бог утвердзел меджи нїма любов, як утвердзел меджи дванац апостолами, и же би їм Бог представел ангела хранителя во вся дни и нощи до скончания живота їх. И же би Господь Бог небесни од нїх шмерц оддалєл и живота їм предложел и вся благая. И так за всих нас, хтори зме собрани у тим чесним дому, мир любов, здравиє и долгоденствиє и по скончанию живота нашего, як їм, так и нам желам царствиє небесноє задобиц и так Боже дай здраве.” После тей бешеди наздравели, з єдней фляши шицки доокола. Староста после ставал, брал млоду за руку и придавал ю швекрови. Староста (гутори млодей): „Од нєшка то ци оцец и то ци од нєшка мац; и побочкай.” Староста (гутори оцови и мацери): „Возрадуйце ше о нєй, як ше возрадовал и стари Тобия, кед увидзел невистку свою, и воспримце ю, яко щер свою.” Кед закончели привитованє до нового дому, починал обряд знїманя венца зоз млодовей глави. Желєни венчик представял знак дзивоцкей нєпорочносци. Вон ше кладол млодей на венєц зоз заднєй часци, алє так же би го було видно. Стари обичай бул же ше млодята на окремни способ одпровадзало спац першу ноц. Свадзебни теди чекали знаки тей першей малженскей ноци, потамаль док ше им нє укаже скирвавена била плахта з малженскей посцелї. Потим тот обичай заменєни зоз символику желєного венчика, кед ше млода зачепює. Вона клєчи на билей плахти, хтору єй пресцера свашка, а старши дружба єй нїби на силу знїма венєц зоз глави.12 Цали тот обряд символично представя траценє жєлєного венчика, односно дзивоцкей нєвиносци. У Гнатюковим запису зачепйованє млодей описала длугорочна свашка Ганя Рамач. Млода ше умивала и преблєкала до других шматох. Клєкала на чисту плахту обрацена ґу образу. Свашки ставали на боки, а дружба єй ставал ґу глави. Дружба три раз питал венєц зоз єй глави, а вона му го одбивала дац. После трецого одбиваня, вон єй знїмал венєц зоз глави. 12
Медєши, Лю., Свадзебна шмата за свадзебних, Руске слово, 6. май 1988, б. 16.
91
Дружба док знїмал венєц зоз млодовей глави три раз повторйовал тоти слова (мено млодей): „Панї млодо, даш ти тоту твою перлову коруну долу с глави зняц?” (на остатку): „Даш нє даш я берем.”13 Теди ю свашка влапала за руку, помогла єй шеднуц на карсцель и шпивала: „Тот наш дружба щасливи И на тебе зрадлїви, Пре два, пре три боски слози, Дружбов венєц готови. Яй дружбо, мой дружбо, Пре Бог це просиме, Врац ми венєц назад, Рада го ношиме. Кед би ти го була Рада ношела, Та би ти го була Нє утрацела. Зволя, моя, зволя, Где ти ше подзела? Оздаль за тащками Горе полєцела? Кед би я ю могла Ище раз улапиц. Дала би сом зволю Седем раз позлациц, Седем раз позлациц, Осми раз мальовац, Най би дзивка знала, Як зволю поштовац.” Потим ю свашка зачесала и направела єй контю так як ношели шицки одати жени. Свадзебна мац приношела чепец до хторого ю свашки зачепели. Поверх чепца єй ознова завязали желєни венчик. Познєйше чепец заменєла фитюла. Млода символично постава жена кед ше зачепи. Почина ношиц облєчиво одатей жени и од теди вона вше будзе мац закриту главу, зоз фитюлу або зоз хусточку. После того шлїдзело привоженє лади. То була древена лада у хторей були млодово особни ствари, ручнїки, плахти, посцелїна, шмати. З ладу ше превожело и перини, заглавки и друге цо млода до13
92
Руски календар за 1923. рок, РНПД, Руски Керестур, б. 87.
стала од своїх родичох и родзини. Ладу привожели леґинє на кочу до обисца млодия. На кочу принєсли и посцель млодей. Опрез обисца их дочекал млоди, вон мал заплациц за ладу и дац им олдомаш. Ладу и посцель потим однєсли млодей до комори. У лади ше тиж находзели и свадзебни ручнїки хтори подзелєли свадзебним госцом. По записох Миколи Мушинки, превоженє лади з обисца млодей до єй нового дому було рано, на други дзень свадзби. У лади були млодово особни ствари и предмети за домашнє хаснованє, перина, заглавки. У тим обрядзе участвовали млоди, староста, дружбове и друшки.14 Починало ше зоз „предаваньом лади”. Лада стала у приклєце або под конґом у млодей, на ладу шедала млодова шестра або даяка преблєчена жена, та зоз древену вареху била дружбох, хтори сцели вицагнуц ладу спод нєй. Млоди мушел заплациц же би достали ладу.15 Ладу ношели на кочу, а шицки други ствари дружбове и друшки ношели у рукох же би указали нєвестово богатство. Дружбове ше намагали позберац и ствари хтори нє були предвидзени за тал, таки ствари поставали власносц нєвести. По Гнатюкових записох, обичай правеня вашару16 бул нєодлуга по полудзенку. Старша свашка одходзела ґу старшому старостови, придавала му танєр и писмо17 и глєдала допущенє же би ше направел вашар. Кед староста дал допущенє, гудаци заграли танєц, старша свашка заплацела до танєра и перша танцовала зоз млоду. Млоду надалєй куповала младша свашка, дружбове, леґинє, дружки и друга родзина. А старша свашка ходзела по хижи и гуторела: „Сабат вашар”. Обичай бул же би млоди два раз заплацел за млоду же би ше одпочинула од танцу. Треци танєц бул друщин, свашка гуторела: „Дружки, сабат вашар!” На концу заш лєм млоди заплацел найвекшу суму. Свашка на концу зоз заробеного пенєжу виплацела гудацох за їх труд. Староста придал млодятом шицок пенєж, млода го побочкала як подзекованє, а вон єй заплацел за тот поцилунок. Млода вец пообочковала шицких госцох на свадзби котри ю тиж даровали зоз пенєжом. По записох Миколи Мушинки18, стретаме и слїдующи обичай предаваня млодей або вашар. Млоду куповали лєм хлопи по мло14
Мушинка, М., Фолклор Руснацох Войводини, Руске слово, Нови Сад, 1988, б. 85. Тот обичай ма стародавни корень, кед млоди мушел плациц одкуп нє лєм за нєвесту, алє и за єй ствари. 16 Предаванє млодей. 17 Свашка приношела даяке фалшиве писмо на хторе накладла печаци од даякей фарби, воно представяло допущенє за правенє вашара. 18 Мушинка, М., Фолклор Руснацох Войводини, Руске слово, Нови Сад, 1988, б. 87. 15
93
дийовим боку. Хлоп котри заплацел старостови за млоду мал право одтанцовац зоз ню кратки танєц. Вона го потим побочкала и одходзели вєдно на пойд дзе ше находзел млоди. Свашки ю потим приведли назад. Тото ше повторйовало вецей раз. На концу млоди виплацел найвекшу суму, вжал млоду на руки и сцекнул зоз ню вонка зоз обисца. Свашка их врацела нука и староста млодей придавал забочкани пенєжи. Млода и його побочкала, цо вон тиж заплацел. Потим нєвеста обочкала шицких членох новей родзини. Зоз тим ше млоду конєчно прияло до нового роду. 1.4 Свадзебне вешелє Кед вечера була готова, младши дружба одходзел до млодей дому, поволац єй оца и мацер и родзину хтора ше там зишла. Вони ше волали приданци, бо кажде млодей придал дар. Староста дочековал приданцох. Видавач: „Мал би я слово албо два до милости вашей кед би ше Богу небесному любело, так и милосци вашей.” Староста: „Шлєбодно, цо вас Бог научел.” Видавач: „Когда Исус прихождаше од Єрусалима во Єрихон и множество народа со ним и ученици єго. Єгда приближи ся ко Єрихону, изиде народ во сритениє єго и нїки человик, именем Захей, и сей би рад видїти Исуса и не можаше од множество народа ради, яко мал бих возрастом. И возлїзал ся на ягодищину и узрел єго Исус Христос и рече єму: Захеє, пощи ся из древа сего, яже днес ми подобаєт бити во твоєм дому. И сниде Захей и прият Исуса усердно и бист тамо радост велия. Так такожде, приятелю, ви як нам обецали отрока до нашого чесного дому и ми зобрали род свой и пришли зме до вашого чесного свадзебного дому на сию радосц, которая пребувала у дому Захейовим.” Староста му на тоти слова одвитовал, же можу войсц, кед ше по двойо буду лапац, танцовац и круциц ше, мишац вино и палєнку. Видавач потим питал свойо дружтво, чи ше буду притримовац такого справованя. Кед потвердзели же ше буду так справовац, уходзели нука до обисца. После привитованя, млода и млоди у кухнї дочековали госцох. Старша свашка шпивала кед оцец млодей уходзел до кухнї: „Шлїдом, апочко, шлїдом, За своїм милим чадом.” 94
Кед мац вошла предлужовала шпивац: „Шлїдом, мамочко, шлїдом, За своїм милим чадом. Дали сце ю (в) златей парце, Нашли сце ю (в) фатьолаце. Дали сце ю у веночку, Нашли сце ю у рубочку. Шлїдом родзина, шлїдом, За своїм милим чадом, Аж попод вербиночку, За свою родзиночку. Шлїдом, родзино, шлїдом, За своїм милим чадом. Иду приданци, иду, Цо вони ту робиц буду? Буду Юлку опатрац, А зоз вином и палєнку себе поздравкац.” Вечера починала кед закончели зоз придаваньом дарох. Кед старша и младша свашка поєдли юху, починали шпивац: 1. „Витайце, витайце, госци приданци! Яй чи ви ту пришли на наш виноград, А чи ви ту пришли Юлку опатриц? Но нє пришли ми ту на тот виноград, А лєм ми ту пришли Юлку опатриц. Принєш, Юлко, принєш мальовани стол, А престри ти на ньго шити парток свой. Залож за тот стол оца-мацер свой, Предлож пред нїх, предлож хлєба, сира, соль. Опитай ти ше їм, чи маю нож свой Ми, Юлко, нє маме, бо зме го страцели, Кед зме твою дражку до дому шлєдзели.” 2. „Птачку яраби, високо ти лєциш. Барз далєко видзиш! Но чи ти нє видзел, цо мой оцец роби? Цо мой оцец роби? А твой, Юлко, оцец на польо ше збера, 95
А так це спомина: Нєт моєй Юлочки, нєт моєй дзивочки, Цо ми одменєла мойо били ручки. Яй птачку яраби, високо ти лєциш, Барз далєко видиш! А чи ти нє видзел, цо моя мац роби? А твоя мац, Юлко, за крошенка шеда. А так це спомина: Нєт моєй Юлочки, нєт моєй дзивочки, Цо ми одменєла мойо били ручки. Яй птачку яраби, високо ти лєциш, Барз далєко видзиш! А чи ти нє видзел, цо ми брат и шестра роби? А твой брат и шестра заградку копаю, Заградку копаю, так це споминаю: Нєт нашей Юлочки, нєт нашей шестрички, Цо би полївала та и натаргала червени ружички.” 3. „Горни птачок лєци, З криделком трепоче, А цо на нїм нєше? З билей ружи венок И злати персценок. А дзе то однєше? Ґу млодому на двор, На желєни явор. Явор ше ухилєл, Млоди ше уклонєл. Явор ше угина, Млоди венєц знїма: Бодай моя млада Вельо роки жила. Вельо роки жила, Красши венки вила, Красни венки вила. Дари посилала, Дари посилала, До оца, мацери, До шицкей родзини.”
96
4. „Нєт то красше, сподобнєйше (в) цалим валалє, Як та панї млода, кед ше прибере. Прибере ше на кажди дзень, як в нєдзелю, Попатрує на облачок кажду годзину. Мамо моя премилєна, уж млоди идзе, Наша хижа нє мецена, цо вон нам пове? Мамо моя премилєна, идзце з милим вонка, Най замецем ту чарну жем, придзце з нїм нука. Ходзи Юлка по пиньвици, винко мераци. Млодому ше нє люби, же йому нє да. Чекай Юлко, стрела тебе, Док я пойдзем з другима пиц, а тебе нє дам.” 5. „Под дубиною, под желєною, Шедзел голубец з голубиною. Шедзели во пари, циловали ся, Шивима кридлами обиймали ся. Голубка му гвари: Ти серце моє, Дала бим за тебе житиє моє! Приходит стрилец, штрелєл медзи нїх, Голуба забил, голубицу влапел. Дал єй пшенїци, сипал єй водици, Голубка нє є, анї нє пиє. Чом ти, голубко, нє єш, нє пиєш, Лєм под дубиною плакати идеш? Як я знам єсти, як я знам пити, Таки свит млади, з ком я будем жити? Єст во нашим двори сто пар голуби, Виберай себе, котри ци ше люби. Уж я ходзела, уж я глєдала, Нєт там такого, милого як я го мала. Бо мой бул миленьки, чарнобривенки, Очичка мал чарни, криделка шивенки. Буду плакати, буду тужити, Аж покля я буду на свити жити.” Кед свашка закончела зоз шпиваньом, поволовала приданцох же би и вони дакус шпивали. Потим и старши староста глєдал од видавача най госци-приданци дакус одменя панї свашку и розвешеля свадзбу. Жени приданци потим шпивали: 97
1. „Яй лучка, лучка, лучка желєна, Пасло ми на нєй дзивче єленя. Нє бул то єлень, лєм була сарня, Чекай, дзивчино, три роки за мня. Я би чекала рочок, пол друга, Ти би ме нє вжал, ганьба би була. Ставме ше, мила, о литру вина, Хто придзе патриц, будзе родзина. Забер ти, мила, свойо собаши, Пойдземе ми патриц нашо салаши. Нашо салаши драги, предраги, Кажда овечка тристо таляри. Я ше шмем ставиц о литру вина, Же моя мила, ти мнє родзина.” 2. „Закукала куковичка твардей єшенї: Хто сце любиц младу, най ше оженї. Ище вона закукала (в) желєним лєше: А цо же ми мой мили з нього принєше? Принєше ми чарни очка, будзем з нїма спац, Принєше ми били лїчка, будзем їх бочкац. Ходзи мили по улїци, до дзверох клопе: Чи шпиш, мила, чи чуєш, Чи ме вернє любуєш? Отвор ми дзвери! Гоч я спала, гоч нє спала, горе нє ставам, Бо я тебе, мой мили лєгко достала.” 3. „Кед голубица лєцела, Дробни пиречка трацела. Лєцела вона през гори, До своєй любей, розтомилєней мацери. Там єй вешелє стояло, Дванац трубаше трубело. Трубце, трубаше, весело, Покля мой венок на глави, А як ше венка позбудзем, Нї половицу така весела нє будзем.” 98
4. „Дала матка церу Далєко од себе, Заказала єй, Приказала єй, Би нє ишла до нєй, За седем днї, За седем тижнї, За седем мешачки И за седем рочки. Справим я ше, справим, Птачком ярабим, Пойдзем до мамочки, Шеднєм на лєлиї, И на розмариї. Придзе моя маци, Петрушочку жаци, Будзе ме зганяци: Яй, гиша, гиша, Птачку яраби, Погребеш лелию! Хто ю посадзел, Тот ю погребе, Сто раз красша будзе.” Кед госци приданци закончели зоз шпиваньом, свашка им подзековала же ю одменєли. Дружба потим приношел паприґаш и кашу, а свашка починала шпивац приданцом: „Пасло дзивче пави на желєней трави, Ишли тамаль три младенци млади: Подз ти, дзивче, з нами. Нє пойдзем я з вами, Бо я пашем пави. Зажень пави горе до отави, Подз ти, дзивче, з нами. Дзивче шмати пере, Поп ше на ньго шмеє, Руцел кнїжку та и реверенду, На дзивче ше шмеє. Дзивче му гутори, же пове мацери: Нє поведай, шварне дзивчатенько, 99
Бо я поп швецени. Кед ши поп швецени, читай кател-пастер, Нє любуй ти шварне дзивчатенько, Лєм себе пать косцел.” После того старши дружба приношел пейц фляши вина зоз пиньвици и кладол опрез старости. Староста винчовал по своїм обичаю, вец грали музиканти. Потим кладол тоту исту фляшу опрез видавача, хтори винчовал по своїм обичаю. Музиканти знова грали. Вец старши староста вжал штири фляши, цо остали на столє и порозкладал их на кажди бок. Музиканти ишли вонка вечерац, а старша свашка починала шпивац: „Червене винце, биле колаче, Як то чесне дзивче весело си скаче. Плакали про мня родичи мойо, Же сом я ишол из тей ческей жеми. Плакала про мня миленка моя, Же сом ю охабел жалосним серденьком. Нє плач, нє жаль, ма драга милєнка, Пойдзеш со мном с пошним (?) серденьком. Закукаю ґ нам, повандруй за мну, Там будземе биваци у вашей комори.” Потим староста ещи раз надпоминал видавачови, най госци и приданци и шицок нови род, розвешелї „доматїна”19. Так же приданци и хлопи и жени шпивали писню: „Доматїне драґи, Гостолюпче блаґи! Дай нам нашу младу, Ако тєш у шалу. Доматїне драґи, Ґостолюпче блаґи.” Потим свадзебни оцец и мац, зоз вином наздравяли и привитовали свата и сваху: „Витайце у нас, свату и ви свахо!”. За нїма млоди и млода тиж привитовали, наздравяли зоз вином: „Витайце у нас, апо и ви мамо!”. Старша свашка потим шпивала: „Около Иванки вода чече, Цо же тебе, мили, жена рече? А цо би ми рекла? Нє боїм ше. 19
100
Свадзебного оца.
Зродзели ше тарки за горами, Пойдземе ми на нїх з леґинями; Вонї буду таргац, Ми будземе ламац З конарами. Пошол би я до вас кажди вечар, Пред вашима дзверми вельки мочар; Полож, мила, дручки, Пойдзем помалючки, Кажди вечар. Пошол би я до вас, кед би я сцел, Питал би я од вас, цо би я сцел; Тото дзивче шварне, Цо ма очи чарни, Тото би я сцел.” Потим свадзебни оцец и мац, зоз свою родзину, цо найблїзши и цо вислуговали, шедали до другей хижи вечерац. Док вони вечерали, старша свашка шпивала ещи єдну або два шпиванки: 1. „Яй гоя, гоя, милєнка моя! Поведз ти мнє, моя наймилєнша, чи будзеш моя? Я ци нє повем, бо я нїч нє знам, Бо я млада, як млада ягода, я робиц нє знам. Лєм на польо идз, научиш робиц, А на бресту єст таке галуже, з нїм будзем будзиц. Ище сом ци нїч, уж ме строїш биц, А док будзем твоя наймилєнша, цо будзеш робиц?” 2. „Широкеє болотенко вода забрала, Полюбил я дзивчиночку, мац єй нє знала. Ой жаль ми єй дармо, любовал я дзивче давно Людзом нє соби. А на гори кернеченька журави з нєй пию, Уж ми мою наймилєншу до шлюба веду. А на гори кернеченька змурованая, Уж ми моя наймилєнша зрукованая! Ой жаль ми єй дармо, любовал я дзивче давно, Людзом нє соби. 101
Вимуруєм кернеченьку во двори своїм, Ачей приде мила моя на воду до нєй. Як на воду придзе, такой моя будзе, Не возмут єй людзе, не возмут єй людзе.” Зоз тим була готова вечера на свадзби. Помодлєли ше и вец приходзели дружки и жени хтори шицко позберали зоз столох. Дружбове виношели столи и лавки, оставал лєм єден стол за хторим остали старши и младши староста, свашки и видавач. Приходзели музиканти и починал млодов танєц. Танцовал старши дружба зоз старшу свашку, младши дружба зоз младшу свашку, млоди зоз млоду. Тоти три пари танцовали, шицки други стали. Музиканти грали три раз, гаром20. Кед то одтанцовали, млоди, млода, заставнїк, дружбове и дружки ишли вечерац до сушеда, дзе им була порихтана вечера. Док вони вечерали, на свадзби приданци и нови род танцовали чардаш. Кед дружба випитує свашки до танцу: „Щешлїви добри вечар пан видавач! Мал би я з вами слово або два, кед би ше любело Богу небесному так и милости вашей. Цо ту од нашого пана ґазди вистало, шицко ше пред вас предкладало, и тераз вам вечеру на здраве винчуєм. А ви ґаздови за вечеру дзекуйце, Богу хвалу дайце и до танцу ставайце, ту маце слово и милост вашу.”21 Кед млоди и млода закончели вечеру, свашка ишла ґу нїм и шпивала: „Шедзел врабец на косцелє, як младенєц, Прилєцела чарна врана,дала му венєц. Алє я це, врано нє сцем, чарни ноги маш! Анї я це, врабец нє сцем, вельо карти граш. Я преграєм два-три ґроши, то ми нє вельо, Алє ти ше нє чесала седма нєдзеля. Пойдзем я си до гайошу, найдзем златни пень, Буду я си часовати кажди Бога дзень. Дзе орали, дзе шеяли, там сом ше крила: Дзе леґинї танцовали перша сом била.” После того свашки вецей нє шпивали по конєц свадзби. Гнатюк зазначел же ше у Коцуре на свадзби шпивало ещи єдну писню, хтору записал од Мелани Финдрик у авґусту 1897. року:
20 21
102
Трираз за шором швидки чардаш. Руски календар за 1923. рок, РНПД, Руски Керестур, б. 85-87.
„Откаль слунечко виходзи, Там мили яблунь засадзи: Рошнї, ябленко, високо, О дванац верхи широко, Бо я мам дари послаци, Кому я ше мам достаци. Кед ше достанєм старому, То нє миле шерцу мойому; Кед ше достанєм младому, То барз миле шерцу мойому.” Кед ше приданци рушали дому, видавач ше одпитовал од старости. Видавач: „Когда Илия замкнул небо на три лїта и шест мишацов и глаголал єму Бог: Иди ко потоку Харепту и пребуди тамо и вранам заповедай препитати тя. Ко утру и вечеру принєсоша ти хлїба и мяса, от потока напойши ся. – И по днех многех ишшех поток. И принужден бил Илия од жажди погибати. И глагола єму Бог: Иди во Сарепту Сидонскую ко сей жени ґдовици и пребуди тамо. Єгда Илия приближи ся ко Сидону варошу и видї жену при пути собирающу древа. И приде ко ней Илия и рече єй: Жено, прими мя и прекорми мя до часу сего. И жена возри на него и рече єму: Вим, яко человик божи єси. Како тя приму? Не имам такую горст муки и во джаванци мало єлея. Аще сиє снїдно будет, аз гладом гиблю и чадо моє. Илия рече ко жени: Жено, тако глаголет Господь: Дане оскудїєт ти горст муки и во джванци єлия, такмо мя прими и прекорми мя до часу сего, дондеже Бог воздасть дожшь на лїце землї. И так бо жена восприяла Илию и сотворила приснок и корчак води и не било єй оскудєно, но понеже и дом свой исполнила. Так такожде, приятелю, дай Господи Боже, да тот дом благослови, як благословел Бог ґдовицу во Сарепти Сидонскей. Ту маце од нас слово и милосц вашу.” Вец видавач дзековал кухарком, же би були од народа похвалєни, од Бога благословени и же би Бог од нїх шмерц оддалєл и живот им предлужел, бо ше о нїх остаровали и зоз сакацкима єдлами годовали. Потим дзековал чопнаром, цо вино точели, же би Бог од нїх шмерц оддалєл, а живот им предлужел, бо ше о нїх нєшка старали и з вином их годовали. И шицким служительом хтори вислу103
говали, най их Бог живи и благослови. Шицким жадал царство нєбесне и добре здравє. После того приданци одходзели дому. Язик богослуженя и церковних кнїжкох бул церковнославянски. У руских церквох ше хаснує українска редакция церковнославянского язика. Бешеди хтори ше бешедовало на свадзби превжати зоз Библиї, зоз кнїжки о Тобийови. Найвироятнєйше пре порученя хтори давал Тобия свойому синови, як ше справовац и жиц, пре радосц хтору дожили кед ше Тобия оженєл. И пре веренє же шицких у живоце будзе на їх драги провадзиц ангел як цо Рафаїл провадзел Тобию на його драги. Тоти бешеди комбинация церковнославянского язика и тедишнього руского бешедного язика. З часом до тих бешедох вше вецей уходзел бешедни язик, понеже людзе нє розумели цалком добре церковнославянски язик. (Предлужи ше)
104
С ТАТЇ И ЕСЕЇ
КАТИЦА ЙОВАНОВИЧ
Паночка Бранка (Виривок з кнїжки Нєзабуце, Городска орґанизация шлєпих, Нови Сад, 2015) Катица Йованович, нар. Матич (1933–2016), родом з Дюрдьова, була учителька, педаґоґ и активна дружтвена роботнїца. Службовала у местох у општини Лукавац (у Босни), у Дюрдьове, Билей Церкви, Вельким Ґрадишту, Ковину и Руменки. У познєйших рокох живота страцела вид, алє то нє зменшало єй енерґию и волю за животом. Так настала и єй кнїжка НЄЗАБУЦЕ, у хторей описала велї подїї, особи и места дзе пребувала. З окремним уважованьом учителька Катица Матич, познєйше Катя писала о Руснацох и по конєц Йованович, як млада учителька живота зачувала бешедовац по руски. УПОЗНАЛА сом ше з ню службуюци у єдним красним, романтичним войводянским варощику. Бивала сом у тети Ружи, у намесценей дзивоцкей хижи. Була ми як друга мац. Добродушна, благородна, чистотна и шорова, приклад чесноти и доброго домашнього воспитаня. Була самотна стара жена, без дзецох, а витримовала ше з видаваньом єдного локала и намесценей хижи самцом. Єдного дня зявела ше вона – паночка Бранка. Була дальша родзина и блїзка сушеда тети Ружи. По вокациї професорка, опредзелєла ше за домашнї роботи и у винїци. Швидко ше сприятелєла зо мну, та кед мала кеди вше частейше приходзела до нас. Здобула сом 105
єй прихильносц и довириє, гоч була барз контроверзна особа, чудного справованя, алє и културна и образована, интересантни собешеднїк. Живот и судьба ше з ню побавели. Велї ю тримали за чудну особу, у нєшкайшим жарґону бизме поведли же „одквачела”. Єй каждодньови живот бул преткани з ростами и паданями, алє вона була моцна особа и шицки чежкосци на стояци подношела. Народзена є початком двацетого вику, у фамелиї углядного лїкара, аж дохтора понад других городских колеґох. Бул нєвельки, полнєйши; облюбени и популарни. Кед ше врацал з роботи, дакус зогнути, з руками на хрибце, було го познац уж з далєка. Сушедски дзеци ше му радовали. Розбегли ше дому умиц ручки, поздравкали бачикови дохторови, а вон би им на чисти дланї спущел по штолверку. Дохторова супруга, з углядней и маєтней фамелиї, була ґаздиня. Їх фамелийне щесце пополньовали два дзивки – старша Бранка и три роки младша Данка. МЛАДША шестра була барз красна, а Бранка аж покус бридка. Висока, косцата, мала орловски нос, вельки вищирени кафово очи и чудно викривени груби лїца. Цалком була на свою мацер. Шестри ше любели и росли у маєтносци и благостану. Фамелийна хижа була замеркована за тедишнї час. Мала два часци подзелєни з вельку капуру, айнфортом, з уходнима дзверми, та закритим уходом до двора. З лївого боку, од улїци, були два спальнї, а на право дохторова ординация його приватней пракси и чекальня за пациєнтох. Други просториї були функционално пошоровани по глїбини до двора, полним з овоцу и квецом. Дзивчата виросли, закончели ґимназию, а потим студиї у Беоґраду и здобули званє професорох. Амбициозна Бранка студирала нуклеарну физику у Паризу, одлично знала по французки, а обидва пребували и у Бечу. Службовали на сиверу Войводини, а лєтни фериї препровадзовали у Дубровнику. Бранка би нам приповедала: „З Дубровнику ше врацам на авиону, фриштикуєм у Дубровнику, полуднюєм у Беоґраду, а вечерам дома.” Жили „на високей ноги”. Мали шицко цо пожадали: у обисцу клавир, розкош, златни и стриберни прикраски, гадвабни и чипкасти вечарши облєчива, калапи и рукавици, шлаєри, балски ципели з гадвабу и гатласу. И шицко друге було ґламурозне. На красну Данку запатрел ше зґодни млади официр. Любов ше взаємно запалєла у полним заносу и опила млади души. Бранка ше чувствовала осамено и одруцено. Так ше єй видзело. Школски фериї водзели их дому. Сциговали и писма од официра, у хторих виражовал озбильни намири о їх будучносци. Бранка оклеветала 106
шестру при мацери, та ше обидва здружели процив Данки. Дохтор, завжати з каждодньовима обовязками, анї нє нагадовал цо ше случує у женскей часци фамелиї. А Данка була очайна. Поцаговала ше до себе, бо єй тота любов була забранєна. Ґу тому, грожели єй же будзе премесцена до другого места, цо далєй од официра. Данка вше вецей церпела у себе, док нє спадла до глїбокей депресиї. Теди ше одлучела на остатнї крочай. Осамена, положела лавочку под древо у дворе, завязала штранджок, направела шильку на нїм и обняла ю себе коло шиї. Же би була сиґурна, з оцового револвера штрелєла себе до слихи. У ДАКЕДИ щешлївей фамелиї вецей нє було нїч таке як скорей. Шицко ше обрацело наспак. Дохтор, убити, престал комуниковац зоз жену и дзивку Бранку. Вше вецей бул одсутни. Жена му у ординациї з ґомбошками на ручнїк квачела порученя пациєнтох. А вон вше баржей охорйовал. Анї пребуванє у шпиталю у Беоґраду нє помогло зопрец чежку уремию. Нєутїшни, напущел тот швет. Занавше пошол єден благородни, добри чловек, на тугу и жалосц шицких тих цо го почитовали и любели. Мац и дзивка предлужели заврацени и конфузни живот. Спочатку, же би ше прекармели, видавали под кирию часц хижи дзе була дохторова ординация. Бранка, у очаяню и гриженю совисци, напущела професорску службу. Пошвецела ше мацери, домашнїм роботом и винїци на концу варошу, хтору окоповала, орезовала, пирскала, а одходзела до нєй на бициґли. Гунцути єй дакеди крадли грозно, знїмали педали и кормань з бициґли и ище баржей розжальовали нєщесну жену. Грозно єй обезпечовало дополнююци приход. Предавала го на пияцу, мерала точно, знїмаюци и бобки кед були звишок. Зоз кому сама у дворе пекла палєнку, топела при тим зоз снопчками наштриганей лози. По варошу зберала стари новини и картонски шкатули за огриву. Квартельоше их зохабели. Хижа помали поставала одпад, руйнована звонка, зоднука и по закрицу. Повала местами спадла, капура здирвела, постала превидна. Мац и дзивка вше вецей поставали осамени, без приятельох. Людзе их керовали пре люштавосц, бали ше од ушох и блихох. Патканї шлєбодно ходзели по хижи. Бранка возбудзено приповедала як ше, док лєжи на посцелї, припатра на миши хтори питомо патра на ню зоз своїма малючкима округлима очками. Патканьова самица звичайно приводзела свойо патканьчата же би позберали одрутки з пияцу.
107
БРАНКА окреме любела билого кандура Пака, хтори им правел дружтво и облєсковал ше коло нїх. Сцела же би остал нєвини, та го заверала же би нє оганял мачки, алє вон ше вимкнул. Бегала за нїм прейґ сушедних оградох док го нє влапела. Зодрал себе карк, та мушел интервеновац и ветеринар. Обняла му округли картон коло карку же би ше нє шкрабал и ище баржей повредзовал рану. Мац єй днями шедзела у фотелї, замотана до брудного счуханого покровца и гуторела же добре кажди дзень попиц погар чарного вина за длуговичносц. А глїбоко зашла до дзевятей децениї. Раз ме Бранка поволала же би ми указала фамелийни памятки. Туга. Дакедишнє блїщанє и розкош претворели ше до збутнєтого праху, царства молю и червоточу. А дакеди ту були прекрасни ствари: стилски бидермаєр, сервиси, украсни предмети, чипки, гадваб и кадифа, обуй, калапи, ташки... Тераз стала мацерова винчанїца, пожовкнута и у розпадованю. Оцов фрак погризол моль. Пожовкнути фотоґрафиї у старинских албумох зоз червеного и желєного блишу, зоз златним друком на рамикох и металну повязку. Почали подкраданя. Хтошка им одношел часци меблю, домашнї ствари, шицко цо ше могло однєсц. Нєставали и кридла з облакох, а тоти цо остали зловисно ше кивали на кошави, скла ше розпирсковали спозорююци преходнїкох же лєпше най керую тоту укляту хижу. Тоти два биднїци гладовали, змарзали ше, алє длуго жили покутуюци свойо грихи. Бранка зберала остатки желєняви по пияцу, алє нїґда нє брала анї нє сцела прияц дарунки и милодари. Була горда. Одбивала помоц сушедох, познатих, дохторових младших колеґох, активистох Червеного крижа, чолнїкох општини и шицких добронамирних людзох. Аж и дальшу родзину з другого варощику врацела з поживу, кафу, муку, цукром... ЄДНЕЙ ЯРИ Бранка ше питала тети Ружи и мнє чи бизме уж єдли млади кромпльочки. Похвалєла ше: „Е, я уж єдла! Зберала сом их на пияцу розсипани спод тезґи.” Роки преходзели. Нєстримовна старосц одражовала ше вше вецей. Мац наполнєла дзеведзешат. Бранка ше пририхтовала за закончуюци животни чин. Купує труну и трима ю у обисцу же би шицко було порихтане. Полни осем днї нїкому нє гуторела же мац умарла. Положела ю до труни и шедзела при нєй. Пре нєприємни запах, односно смрод, мушела обнародовац мацерову шмерц и то зоз словами: „Сцела сом ище дакус наприпатрац ше на ню.” Понеже остала цалком сама, дружела ше з даєднима хтори ю, хто зна чом, аж и побили. Приповедало ше же ходзи гола по хижи. Даєдни людзе ю сановали, даєдни вишмейовали и доруцовали єй. Вона нїґда 108
нїкому нє врацала з бридким. Вше добродушно и любезно комуниковала. Нє поносовала ше. Була окреме интелиґентна, образована, талантована. Дакеди помагала школяром ришовац зложени математични задатки. Тераз блукала по варошу, шедзела на лавочки у парку. Станула сом поздравиц ше зоз ню, а вона ми з мегким глащком, з одличним слухом, одшпивала ориґиналну французку шансону. Подумала сом яке то жалосне же таки ґениялни розум нє вихасновани у добрим напряме. НЄСТАЛО єй облєчива. Вше вецей ношела тоту стару, тераз уж обачлїво шмишну ґардеробу. Облєкала оцов фрак, та длуги капут, а фрондляви подрани места припинала з численима капчацима ґомбошками. Часто ше появйовала у длугоким пеньоаре брудно-билей фарби з численима велькима, червенима ружами у дезену. А на ногох подрани папучи або вельки хлопски ципели, та аж и боканчи. Бляда, зранцована, худа, остарена, приблїжовал ше єй дзеведзешати. И далєй одбивала кажду помоц. Теди ю якиш млади дохторе, оцово колеґове по фаху, после длугшого прешвечованя, змесцели до шпиталю. Нє як пациєнта, алє же би єй обезпечели зогриванє и костиранє през жиму. Алє то нє було длуго. Сцекла, поносуюци ше же єй хтошка украднул ручнїк и же єй скрили шмату за спанє. Дакеди позната и уважена особа, на концу трапезней животней драги хтору на стояци подношела, по церпеньох, биди и рижних нєвольох, мала дзеведзешат три роки кед занавше напущела тот швет. Єй мено остало зазначене у лексикону визначних особох варошу. ЛЕҐЕНДА гвари же на гробу красней Данки, на рочнїцу єй шмерци, хтошка зохабял букет червених ружох. Раз видзели елеґантного, шивого, старого пана, як плаче на Данковим гробе. И знова червени ружи... Жителє верели же тот нєпознати пан, уствари, тот дакеди млади официр, нєсудзена Данкова любов. Шицко на швеце преходне. И щесце, и жалосц, и радосц, и боль. Лєм любов вична. На нєй засновани тот швет. * * * ЯКИШ цалком худобни, алє добри и чесни чловек, бул барз нєщесни. Людзе го сановали, а вон гуторел: „И то прейдзе.” Теди ше Судьба змиловала на бидняка. Пощесцело ше му, та напредовал и збогацел ше. Мал дворец и слугох. Людзе му завидзели и приповедали о його щесцу и богатстве. Вон знова гуторел: „И то прейдзе.” Прето полне уважованє заслужує мудросц: „У добру ше нє вознош, а у злу нє препадай!” Пририхтал: Юлиян ПАП
109
ИРИНА ГАРДИ-КОВАЧЕВИЧ
Сцихшани бурї* Шицки зме створени за дацо, лєм зме нє шицки порихтани або досц заинтересовани, одкриц цо то тото за цо маме окремну прихильносц и схопносц, за цо зме створени. Єст медзи нами таких цо якош од освидоменя знаю яка им животна поволанка, у чим буду автентични, єст и таких цо як дозреваю и як спознаваю животни правди, похопюю дзе ше можу витвориц, а єст и таких цо веря же тото цо цали час робели за отримованє своєй еґзистенциї, кед ше ошлєбодза од обовязкох цо муша кончиц, одкрию же живот и ту понука можлївосци за самореализованє. Щешлїви тоти цо ше гоч аж кеди-теди пренайду у краси о котрей можебуц анї нє думали, або верели же их занавше обидзе. Єдна з тих, цо пренашла свой чаривни куцик креативносци и Андєлка Античевич, народзена Балащак, нєшка пензионерка зоз Беркасова. После кривулькавей драги котра ю водзела з места народзеня, зоз Сримскей Митровици (1951. року), през одрастанє у Беркасове, основну школу у Шидзе, та и ґимназию у истим варощику, та по Педаґоґийну академию у Тузли, одсек биолоґия и хемия, тринац роки службовала як наставнїца хемиї и биолоґиї у босанско-герцеґовским варощику Варешу. Наостатку ше врацела на початок, и роботни вик закончела у Шидзе, дзе од 1985. року по пензионованє 2009. року робела як службенїца Општинскей управи. Того року, кед виполнєла потребни роботни стаж за пензионованє, розпочал єй други, уметнїцки живот. Дакедишня наставнїца и службенїца одкрила у себе прихильносц ґу уметносци, отворела душу природи и краси, прилапела єй розкош форми и фарби, та спод єй руки почали ше твориц малюнки. Кельо було дзеки и одлучносци у тим єй подняцу гутори и факт же ше до малярства влапела з анї кус початнїцкей и аматерскей позициї, бо ше такой ришела мальовац з технїку котра вимага и искуство и знанє. Надумала мальовац з олєйовима фарбами, або з маснима клайбасами и пейґлу, цо ше вола енкаустика, цо тиж вимага смисел и схопносц. Креативносц сама по себе глєда публику, потвердзенє и припознанє. Же би ше ю * Слово на отвераню самостойней вистави Андєлки Античевич у новосадским Студию „М”, у рамикох Фестивала новей рускей народней шпиванки „Ружова заградка”, 5. марца 2017. року.
110
препознало, муши буц дожита, видзена, бо лєм так оправда свойо єствованє. Так и Андєлка зоз своїма малюнками вишла до явносци, приявйовала ше на колективни вистави, през хтори направела контакт зоз подобову явносцу у жеми и иножемстве. Спочатку наступела лєм на колективних виставох у жеми и иножемстве. Мала роботу на вистави Кнїжка и чай (2015) у Скопю, у Републики Македониї, на Мословацких миниятурох (2014, 2015, 2016 ) у Републики Горватскей, на Пиятим Балатон салону (2016) у Мадярскей, на Седмей медзинародней вистави миниятурох Майдан арт 2016, котри ше после Майданпеку преселєл до Беоґраду. Двараз викладала и у Алексинцу, раз на 32. Єшеньским подобовим салону (2014) и раз на 29. Ярнїм подобовим салону (2015). Самостойно викладала малюнки у енкаустики у Културно-уметнїцким дружтве „Дюра Киш” у Шидзе (2014), цо була провадзаца манифестация промоциї кнїжки Зденка Лазора Попатрунок, а малюнки у енкаустики и олєю викладала на самостойней вистави у Руским Керестуре, у рамикох Фестивала рускей култури „Червена ружа” (2016). Участвовала и на вецей подобових колонийох, як цо тота у Осєку (2015), котру орґанизовал Союз Руснацох Горватскей, Подобовей колониї Руски двор у Шидзе (2013, 2014), як и Подобовей колониї Видогляди котра була орґанизована у Шидзе (2016), на котрей участвовали и 8 академски маляре зоз Москви, з Русиї. На заєднїцкей вистави хтора отримана после тей колониї виложени и єй 5 олєї на платну. Участвовла и на Зонскей смотри подобових творительох-аматерох Срима, котра орґанизована 2013. и 2014. року у Руми, а 2016. року у Сримскей Митровици. Вєдно зоз ище трома подобовима уметнїками-аматерами мала колективну виставу у Бикич Долу з нагоди Швета Руснацох, 17. януара 2017. року. Нагоду направиц самостойну виставу у Студию „М”, як провадзацу програму у рамикох „Ружовей заградки” 2017. року трима як окремну чесц. Уметнїково дїло источасно и його¨ творча и животна биоґрафия, бо дїло то чловекова сущносц. Зоз Андєлкових малюнкох ше тоту єй сущносц вичитує як нєкаждодньови креативни интензитет хтори одкрива єй енерґию зоз яку ришовала проблеми и доживйовала животни радосци. На єй малюнкох мож видзиц етно-мотиви хтори приповедаю о єй нєзабутих руских кореньох, пейзажи зоз памяткох на дзецинство и младосц, а окреме на малюнкох робених у технїки енкаустики зазначени бурї котри превозиходзела и котри ю ламали и челїчели. Зоз малюнкох мож препознац мотиви котри єй були окруженє и поцешенє, фарби и предмети котри маю национални мотиви, а вше то ясне и ище вше живе, ошлєбодзени од патини зоз яку звичайно прикриваме свойо правди и дожица. Фарби на єй малюнкох дзекеди драматично експло111
дирую, а форми оставаю мирни и безпечни, та на малюнку нєт отворени и проблематизовани дожица котри би виволовали страх, калїченє, так же вони дїйствую баржей радосно як грожацо. У фиґуративним малярстве, як кед би конєчно пренашла свой мир и одкрила же ше вон у краси ровноваги, спокуси и помиреня, на найприроднєйши и нєнаруцуюци способ, застановює на реалних визийох. У найновшим чаше то квеце, углавним сам квет, котри подцагує якуш скоро надреалну, поведло би ше тельо лєм пришнїту димензию благаня того цо би було оштре и боляце. Лєдво обачлїво подцагуюци структуру кветових лїсточкох, як кед би ше бала же ше вони после сна розпадню, та охабя патрачовому оку оголєну, одкриту ранїву нїжносц, нєсвидомо покус губи спонтаносц и еуфоричносц котра вибива зоз кричацо белавей або блїщацо жовтей фарби лелиї. Спод кветох, даґдзе буйне желєнїдло хторе гутори о сили природи и живота котри вибива зоз жеми, з котрей ше нєстримовно циска сам живот, шицке тужемске єствованє котре нїхто нє може зопрец же би вишло на поверхносц. Напущуюци схоластични мотиви намесцених букетох, вазнох и класицистичних детальох (ноти, виолина), хтори нєшка дїйствую патетично, а и тоти цо их форсирує запожнєта романтика етноґрафских мотивох (хлєб, соль, сланїна и руски парток), з исту таку моцу як дакеди правела драматични пейзажи з енкаустики, вона ше приблїжуюци ґу самому ядру квета намага указац на красу хторей моц у квитнуцу, а хтора ше на концу претвори до дозреваня, дїї пред самим нєставаньом и придаваньом вичному кругу наставаня и нєставаня. Прето ше тому циклусу, за котри авторка гвари же є єй и далєй инспирация, и дала мено єдноставне, звучне и комплетне – КВЕЦЕ! Вон почина зоз етно-символом узретей женственосци – рускей фитюли и филозофским знаком о краткотирвацосци функциї квеца як преходзацей краси сплєценей до венца, цо тиж єдна символика, а закончує ше зоз радосцу подобну шитаровому краткотирвацому лєту, зоз малюнком преквитнутого квета – лампащиками. Радосц живота ище ту, алє чловекови ясне же ше вона зоз тоту лєгучку ґомбульку о хвильку розпиршнє и нєстанє, алє и же свойо нашенька розсипе на шицки боки – за идуци краси и плодзеня, з витром и часом. Так комплетована, водзена зоз задумку и вибором малярки Олґи Карлаварис, вистава Андєлки Античевич ше указує як дозрете и заокружене уметнїцке дїло, хторе витворене за менєй як децению, алє упечатлїве и автентичне. Фарби, квети, їх нєганьблїве понуканє оку припатрача, з интензитетом котри одкрива шлєбоду виражованя и радосц твореня, тоту виставу запише до аналох нашей подобовей уметносци. Як реализовани давни сон єдного беркасовского дзивчеца, чийо школярски малюнки аж тераз бешедую о можлївосцох хтори ше понукали пред вецей як пол вика. Приповедка ше закончує зоз на тот завод нєвитрошеним слоґаном – Нїґда нє позно. 112
ВЕЛИНКА МАСАЛ-АНТИЧЕВИЧ
Богати колорит на малюнкох Андєлки Балащак Античевич Ище єдна вистава. Ище єдно швето за очи. У сали Народней библиотеки „Симеон Пищевич” у Шидзе, 14. януара 2017. року оторена вистава малюнкох автора-аматера Андєлки Балащак Античевич. Причина? Красна. Означованє 17. януара, Националного швета Руснацох у Републики Сербиї. Дзешецдньову постановку могли опатриц шицки зацикавени нащивителє. А було их досц. Попри малюнкох спомнутей малярки, були ту и малюнки ище єдней Шидянки, Драґици Лели Живкович. З тей нагоди ше огляднєме на роботу Андєлки Балащак Античевич. Живот звичайно скрава драги нє питаюци нас за нашо жаданя. Ище у ґимназийских дньох у Шидзе, Андєлка знала вжац до рукох щеточку и дацо намальовац. Уж теди жадала же би свойо емоциї и швет у хторим жиє виражела на малярским платну. А вец по законченю студийох пре роботу пошла до централней Босни, одала ше, народзела двойо дзеци и окончовала каждодньови обовязки без малярского платна и штафелая.
З отвераня вистави у Шидзе
113
Пре одредзени животни причини, зоз фамелию ше враца до родзеного Беркасова, достава роботу у општини Шид, одходзи отадз и до пензиї. Як ше часто зна случиц, настава роздумованє цо зоз своїм шлєбодним часом хтори ма. Андєлка вельо нє роздумовала. Почала робиц тото цо у себе глїбоко ношела – малярство. – Нє сцем же би звучало як даяка фраза, алє я наисце малюєм з души и за свою душу. Нє роздумуєм о предаваню малюнкох гоч єст зацикавених. Най буду ту, дакеди их можебуц попредаю мойо дзеци. Малюнки оставаю жиц и после нас и прето вони за мнє драгоцини. Робим олєй на платну, малюєм етно-мотиви, пейзажи, мертву природу. Хаснуєм и технїку енкаустика. То робота з восковима фарбами и пейґлу, а роби ше так же ше фарби наноша на цеплу поверхносц пейґли и вона ше хаснує место щеточки. З верхом и бочну часцу пейґли ше малюнки доробюю. З тоту технїку сом ше упознала прейґа интернета и думам же сом ю успишно звладала хаснуюци дати обгрунтованя. По тераз сом мала числени вистави. Участвовала сом на општинских смотрох подобових творительох општини Шид (2012-2016), зонским смотрох у Руми (2013-2015), потим у Сримскей Митровици (2016). Тиж так сом викладала и на Єшеньским подобовим салону у Алексинцу. Участвовала сом и на медзинародних виставох у Скопю (2015), потим на Мословацких миниятурох (2014, 2015 и 2016) у Горватскей, у Балон салону (2016) у Мадярскей и на медзинародней Майдан арт вистави (2016) у Майданпеку. Мала сом самостойну виставу 2016. року у Руским Керестуре, а мой малюнок ше находзи на насловним боку кнїжки Зденка Лазора – начишлює Андєлка. Чи можебуц прето же тото подруче ма даяки окремни „дроцик” за малярску инспирацию або Шидянє мотивовани зоз Шумановичом и Башичевичом, длуга традиция аматерского мальованя у Шидзе. Нє кажди ше годзен похвалїц з малюнками хтори войду до оч як тоти о хторих бешедуєме. Алє же би ше шицко нє зведло лєм на лаїцке спатранє, поглєдали зме и думанє фахових особох. Свойо огляднуце на виставу дала Бранка Павлович, професорка подобовей уметносци у пензиї: – Авторка малює зоз широким обсягом малярских тонох. Колорит єй богати як и подруче з хторого черпа идеї за свойо твори. Способ компонованя и ускладзене одношенє тонох, як и богатство єй ниянсох дочарує трепеценє шветлосци. Вона зоз фарбу и тонами оформює форму, а нє линию. 114
Тематично єй малюнки рижнородни, рушаюци од природи, а окреме рижнородних кветових мотивох хтори вязани за єй першобутну професию (биолоґ). На початку своєй творчосци робела у технїки акварела, темпери, а окреме є замеркована у технїки енкаустика. На тих малюнкох доминую алеґорийни и абстрактни мотиви, алє форму и надалєй будує з богатством тонох. На новших малюнкох заступени мотиви квеца. Животна драга ю одведла на роботу до Босни, та з носталґию ше здогадує прекрасних пейзажох каменого моста у Варешу и древених хижох з того подруча. Технїку олєю на платну, хтора доминує у єй остатнїх роботох, малює зоз шветлима тонами, а зоз субтилнима валерами мотиви богатих польох Сриму. На числених виставох, самостойних и колективних, єй роботи прицагую увагу фаховей публики – гвари професорка Павлович. На концу призначуєме коментар на остатню виставу ище єдного уметнїка, Владимира Балащака зоз Сримскей Митровици: – Длуго будзем ношиц упечатки зоз вистави. Тельо сом позитивно потрешени. Кажди малюнок зарює з доброту, любову и вельку емоцию, пребудзує найкрасши чувства на наших предкох, на Беркасово, на дацо цо нїґда нє забудземе и на тото цо ше находзи глїбоко у нас. Ваша вистава швето за очи, вельке количество инспирациї и емоциї. Подзековни сом Богови на таланту хтори Вам дал и же го так нєсебично дзелїце з людзми!
115
Универзална Декларация о правох чловека Прилапена и преглашена з боку Ґенералней скупштини Зєдинєних нацийох у резолуциї 217А(III) од 10. децембра 1948. року, на зашеданю у палати Chaillot, у Паризу, Французка
ИСТОРИЯТ Цеком Другей шветовей войни, союзнїки процив нємецкей, италиянскей и японскей аґресиї, прилапели штири основни шлєбоди як циль їх заєднїцкей борби. То були: 1. Шлєбода бешеди 2. Шлєбода виросповиданя 3. Шлєбода од страху 4. Шлєбода од худобства Повеля Зєдинєних нацийох, як сновательни акт, потвердзела виру до основних правох чловека, до його достоїнства и до вредносци людскей особносци, и глєдала од шицких членох же би унапредзовали обще почитованє правох чловека и основних шлєбодох без огляду на расу, пол, виру або язик. По войни, постало очиглядне же Повеля нєдостаточно формулує права хтори ше у нєй споминаю, та у юнию 1946. року Економски и социялни совит оформел Комисию за людски права, составену од осемнац представнїкох з рижних державох, зоз задатком направиц Медзинародну повелю о правох. Комисия за людски права на чолє зоз Елеонору Рузвелт (11. октобер 1884 – 7. новембер 1962) оформела Комисию за виробок нарису Универзалней декларациї о правох чловека хтора закончела роботу у маю 1948. року и нарис дати на розправу. Цеком розправи унєшени велї додатки и вименки на предлог державох членох Зєдинєних нацийох. Дня 10. децембра 1948. року Универзална декларация була прилапена на схадзки Ґенералней скупштини ЗН и мала морални, а нє обовязуюци характер за члени-держави подписнїки. 116
Аж 16. децембра 1966. року на Ґенералней скупштини принєшене Медзинародне спорозуменє о гражданских и политичних правох, хторе подписали лєм цо нє шицки жеми на швеце окрем Саудийскей Арабиї, Оману, Южного Судану и Заходней Сахари. Китай подписал пакт, алє го нє ратификовал, а Сиверна Корея ше познєйше сцела виключиц. Тото спорозуменє, за розлику од Универзалней декларациї, постало обовязуюце за шицки держави-подписнїки од 23. марца 1976. року. За Универзалну декларацию гласали 48 держави, анї єдна нє була процив, а осем ше стримали. Причини за стримованє були рижни. Так, наприклад, Саудийска Арабия пригварела на член 18 у хторим написане же „...тото право уключує и право на шлєбоду пременїц свою виру лєбо прешвеченє...”, и член 16 у хторим наглашени єднаки права на малженство. Шейсц, у тот час комунистични жеми, ше стримали прето же Декларация нєдостаточно осудзує фашизем и нацизем, а у ствари то було пре член 13 у хторим гражданє маю право на шлєбоду рушаня. Декларация була принєшена на першим месце же би ше лєпше формуловали значеня словох „основни шлєбоди” у Повелї ЗН хтора обовязуюца за шицки члени ЗН. Гоч Декларация нє ма исту чежину як спорозуменє, заш лєм вона основа и моцне средство у дипломатских и моралних прицискох на держави хтори потупюю гоч хтори єй член. Декларация була основа за два обовязуюци спорозуменя о людских правох: – Медзинародне спорозуменє о гражданских и политичних правох, – Медзинародне спорозуменє о економских, социялних и културних правох. Тоти три документи: Универзална декларация о правох чловека, Медзинародне спорозуменє о гражданских и политичних правох и Медзинародне спорозуменє о економских, социялних и културних правох, ше зоз заєднїцким меном наволую Медзинародна повеля о людских правох.
117
УНИВЕРЗАЛНА ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРАВОХ ЧЛОВЕКА ПРЕАМБУЛА Понеже припознанє природзеного достоїнства и єднаких и нєоцудзивих правох шицких членох людскей заєднїци фундамент шлєбоди, правди и мира у швеце, Понеже нєпочитованє и знєважованє правох чловека водзело ґу варварским поступком хтори уквильовали совисц чловечества, творенє швета у хторим шицки людзе буду уживац шлєбоду бешеди и вири и буду ошлєбодзени од страху преглашене як найвисше намаганє шицких людзох, Понеже сущне, кед чловек нє примушени як остатнє прибежище побунїц ше процив тираниї и гнобеня, же би права чловека були охранєни през панованє закону, Понеже сущне потримовац розвой приятельских одношеньох медзи народами, Понеже народи у Повелї Зєдинєних нацийох знова потвердзели свою виру до основних правох чловека, до достоїнства и вредносци особи и до єднаких правох хлопа и жени и одлучели потримац дружтвене напредованє и лєпши животни стандарди у векшей шлєбоди, Понеже ше держави члени обовязали же витворя, у сотруднїцтве зоз Зєдинєнима нациями, унапредзованє общого почитованя и притримованя правох чловека и основних шлєбодох, Понеже заєднїцке розуменє тих правох и шлєбодох од найвекшей важносци за подполне витворенє тей обовязки, тераз, прето, Ґенерална скупштина преглашує тоту Универзалну Декларацию о правох чловека як заєднїцки стандард досцигнуцох за шицких людзох и шицки народи, же би ше кажди поєдинєц и кажди орґан дружтва, маюци тоту Декларацию нєпреривно на розуме, закладал през ученє и образованє, же би ше унапредзовало почитованє тих правох и шлєбодох и же би ше през напредни мири, домашнї и медзинародни, осиґурало їх обще и ефикасне припознаванє и почитованє як медзи народами державох членох, так и медзи народами на територийох под їх юрисдикцию. Член 1. Шицки людски существа народзени шлєбодни и єднаки у достоїнству и правох. Вони обдарени зоз розумом и совисцу и треба же би ше єден ґу другому справовали у духу братства. 118
Член 2. Каждому припадаю шицки права и шлєбоди утвердзени у тей Декларациї, без винїмкох гоч якей файти, як наприклад раса, фарба скори, пол, язик, вира, политичне або друге думанє, националне або дружтвене походзенє, маєтносц, родзенє або други обставини. Далєй, нє шме ше правиц нїяка розлика на основи политичного, правного або медзинародного положеня держави або териториї хторей особа припада, без огляду чи тото подруче нєзависне, под управу, нєсамостойне, або му на гоч хтори способ огранїчени суверенитет. Член 3. Кажде ма право на живот, шлєбоду и особну безпечносц. Член 4. Нїхто нє шме буц тримани у рабстве або рабству подобному одношеню; рабство и тарґовина з рабами забранєти у шицких їх формох. Член 5. Нїхто нє шме буц поддани мученю або окрутному, нєлюдскому, або понїжуюцому третману або кари. Член 6. Кажде ма право буц вшадзи пред законом припознати як особа. Член 7. Шицки єднаки пред законом и маю право на єднаку законску охрану без дискриминациї. Шицки маю право на єднаку защиту од гоч якей дискриминациї зоз хтору ше потупює тота Декларация, як и защиту од гоч якого спонукнуца на таку дискриминацию. Член 8. Шицки маю право на ефективну охрану, з боку компетентних националних судох, од потупеньох основних правох хтори му дати зоз уставом або законом. Член 9. Нїхто нє шме буц субєкт произвольного гарештованя, притвору, або вигнанства. 119
Член 10. Кажде ма право на подполну єднакосц у явним випитованю пред нєзависним и нєпристрасним судом у одредзованю його правох и обовязкох и о гоч яких криминалних обвинєньох процив нього. Член 11. (1) Кажди обтужени за виновне дїло ма право буц тримани за нєвиного док ше його вина нє утвердзи у согласносци зоз законом у явним процесу цеком хторого мал шицки ґаранциї нєобходни за його одбрану. (2) Нїхто нє шме буц тримани за виноватого за гоч хторе виновне дїло пре гоч яку активносц або препущенє хтори спрам националного або медзинародного закону, у чаше кед су направени, нє представяли виновне дїло. Нє шме ше одредзиц оштрейша кара од кари хтора була применююца у чаше кед виновне дїло було направене. Член 12. Нїхто нє шме буц виложени самовольному мишаню до його приватносци, фамелиї, обисца або дописованя, або нападом на його чесц и угляд. Кажди ма право на законску защиту процив таких мишаньох або нападох. Член 13. (1) Кажди ма право на шлєбоду рушаня и пребуваня у гранїцох гоч хторей держави. (2) Кажди ма право напущиц гоч хтору державу, уключуюци и свою власну, и врациц ше до своєй держави. Член 14. (1) Кажди ма право глєдац и уживац у других жемох прибежище од прешлїдзованя. (2) Нїхто ше нє може поволац на тото право у случаю прешлїдзованя пре нє-политични криминални дїла або пре дїла у процивносци зоз цилями и началами Зєдинєних нацийох. Член 15. (1) Кажде ма право на державянство. (2) Нїхто нє може буц самовольно позбути анї свойого державянства анї права же би державянство пременєл. 120
Член 16. (1) Полнолїтни хлопи и жени, без гоч яких огранїченьох з оглядом на расу, державянство або виру, маю право на малженство и снованє фамелиї. Маю єднаки права при ступаню до малженства, цеком його тирваня и цеком його розводу. (2) До малженства ступаю будуци супружнїки лєм зоз свою шлєбодну и подполну согласносцу. (3) Фамелия природна и основна ґрупна єдинка дружтва и ма право на защиту з боку дружтва и держави. Член 17. (1) Кажди ма право мац власни маєток сам, як и у заєднїци з другима. (2) Нїхто нє може буц самовольно позбути свойого маєтку. Член 18. Кажди ма право на шлєбоду думкох, совисци и вири: тото право уключує и право на шлєбоду пременїц свою виру або прешвеченє и шлєбоду же би сам або у заєднїци з другима, явно або приватно, виражел свою виру або прешвеченє през ученє, праксу, виросповиданє и вирски обряди. Член 19. Кажди ма право на шлєбоду думаня и виражованя: тото право уключує шлєбоду думаня без мишаня и право глєдац, достац и сообщиц информациї и идеї з гоч хторима медиями и без огляду на гранїци. Член 20. (1) Кажди ма право на шлєбоду мирних зборох и здруженьох. (2) Нїхто нє шме буц примушени припадац даєдному здруженю. Член 21. (1) Кажди ма право участвовац у управяню зоз його державу безпостредно, або прейґ шлєбодно вибраних представнїкох. (2) Кажди ма право на ровноправни приступ ґу явним службом у його держави. (3) Воля народу треба же би була основа державней власци; тота воля треба же би була виражена на периодичних и правдивих виберанкох хтори длужни буц витворени на основи общих и єднаких правох гласу и маю буц отримани зоз тайним гласаньом, або з одвитуюцима процедурами за шлєбодне гласанє. 121
Член 22. Кажди, як член дружтва, ма право на социялну сиґурносц и ма право витвориц, през националне напруженє и медзинародне сотруднїцтво у согласносци з орґанизацию и можлївосцами держави, свойо економски, дружтвени и културни права нєобходни за його достоїнство и шлєбодни розвой його особносци. Член 23. (1) Кажди ма право на роботу, на шлєбодни вибор занятосци, на справедлїви и вигодни условия на роботи и защиту од нєзанятосци. (2) Кажди, без гоч якей дискриминациї, ма право на єднаку плацу за єднаку роботу. (3) Кажди хто роби ма право на справедлїву награду хтора обезпечує йому и його фамелиї еґзистенцию яка одвитує людскому достоїнству и хтора будзе, кед треба, дополнєта з другима средствами социялней защити. (4) Кажди ма право формовац синдикати и ступиц до нїх пре защиту своїх интересох. Член 24. Кажди ма право на одпочивок и розвагу, уключуюци и розумне огранїченє роботних часох и почасово плацени одпочивки. Член 25. (1) Кажди ма право на животни стандард достаточни за здравє и благостан свой и його фамелиї, уключуюци поживу, облєчиво, биванє и лїкарске допатранє и нєобходни социялни служби и право на осиґуранє у случаю нєзанятосци, хороти, инвалидносци, ґдовства, старосци або нєдостатку средствох за живот у обставинох звонка їх контроли. (2) Мацери и дзеци маю право на окремне старанє и помоц. Шицки дзеци народзени у або звонка малженства, уживаю єднаку социялну защиту. Член 26. (1) Кажди ма право на образованє. Образованє ма буц безплатне, голєм на основних и нїзших ступньох. Основне образованє обовязне. Технїчне и фахово образованє маю буц обще доступни, а висше образованє ма буц подєднак доступне на основи утвердзених критериюмох. 122
(2) Образованє ма буц унапрямене на розвой людских особносцох и на змоцньованю почитованя людских правох и основних шлєбодох. Воно ма унапредзовац порозуменє, толеранцию и приятельство медзи шицкима народами, раснима або вирскима ґрупами и помагац активносцом Зєдинєних нацийох у отримованю мира. (3) Родичи маю першенствене право у вибераню файти образованя за свойо дзеци. Член 27. (1) Кажди ма право шлєбодно участвовац у културним живоце заєднїци, уживац у уметносци и участвовац у науковим напредованю и хасну з нього. (2) Кажди ма право на защиту моралних и материялних интересох яки резултую з гоч якого наукового, литературного, або уметнїцкого дїла чий вон автор. Член 28. Кажди ма право на социялни и медзинародни порядок у хторим ше права и шлєбоди утвердзени у тей Декларациї подполно витворюю. Член 29. (1) Кажди ма обовязки спрам заєднїци єдино у хторей шлєбодни и подполни розвой його особносци можлїви. (2) Цеком хаснованя своїх правох и шлєбодох, кажди може буц виложени лєм таким огранїченьом яки одредзени зоз законом єдино з намиру обезпечованя признаня и почитованя правох и шлєбодох других и задовольованю праведних вимогох моралу, явного порядку и общого добробуту у демократичним дружтве. (3) Тоти права и шлєбоди нї у яким случаю нє шму буц применьовани процивно цильом и началом Зєдинєних нацийох. Член 30. Нїч у тей Декларациї нє може буц толковане як право гоч хторей держави, ґрупи або особи же би поднїмали гоч яку активносц або гоч яки поступок з цильом понїщованя гоч хторих правох и шлєбодох хтори ту утвердзени. З анґлийского преложел мр Славомир Олеяр
123
IN MEMORIAM
ДЮРА ЛАТЯК
Мирон Жирош (1936–2016) Дня 29. новембра 2016. року у Казинцбарцики (Мадярска), после длугей хороти, у лєм цо наполнєним осемдзешатим року живота, упокоєл ше Мирон Жирош, наш визначни просвитни роботнїк, новинар, публицист и наукови виглєдовач. Мирон Жирош ше народзел 1. юния 1936. року у Руским Керестуре. По законченю учительскей школи 1953. року у Зомборе перше место службованя му було у дюрдьовскей школи, дзе, попри роботи у класи зоз школярами, скоро 4 роки бул активно уключени и до роботи КПД „Тарас Шевченко”. Потим 1957. року преходзи на службу до школи у Руским Керестуре, дзе предлужує и свою дружтвену активносц. Дзекуюци тей активносци достава стипендию од Землєдїлско-продуковательней задруґи „Русин” з Руского Керестура и у периодзе 1959-1961. закончує висшу управну школу у Новим Садзе. После дипломованя єден кратши час роби як правнїк у спомнутей задруґи, а кед вона интеґрована до Польопривредного комбината „Црвенка” у Червинки, Жирош преходзи до „Руского слова” и роби як новинар (1961-1962), а потим пошвидко преходзи до Землєдїлскей задруґи „Перши май” у Руским Керестуре за управителя. По власним жаданю, пре дальше усовершованє, 1965. року розришени є од длужносци управителя и преселює ше до Нового Саду. Спочатку роби як педаґоґ и предлужує студиї на Прав124
ним фа кул те ту як по за ря до ви сту дент. Кед 1966. ро ку по дзе шецрочней прерви обновени бешедни емисиї на руским язику на Радио Новим Садзе, Мирон Жирош ше враца до новинарства. Ро би як но ви нар-ре дак тор пол ни 25 ро ки, од ка ль и по шол до пензиї. У медзичаше, 1969. року и абсолвовал на Правним факултету у Беоґрадзе. У Новим Садзе ше тиж уключує до дружтвено-политичней активносци. Вецей роки є член Управного одбору КУД „Максим Горки”, член Комисиї за животни стандард Дружтва новинарох Войводини и Союзу новинарох Югославиї. Єден час є и предсидатель Управного одбору Фонду заєднїцкого трошеня РТВ Нови Сад, єден мандат є делеґат РТВ НС у Скупштини Югославянскей радиотелевизиї, а вецей роки бул и судия-поротнїк у Окружним судзе у Новим Садзе. Як радийски новинар Жирош пише прилоги и редаґує Радио новини, потим Емисию за валал, як и емисиї з нашей прешлосци Давно, давно то було и Драги нашого живота. У чаше єдинственей рускей радио и телевизийней редакциї (1976-1980), а и познєйше, обявел вецей замерковани документарни прилоги на телевизиї и телевизийни филми, котри на вецей заводи репризовани и остатнїх рокох. Зоз єдну свою радио-емисию за валал конкуровал на югославянским змаганю „Охрид 1976”. Тота його емисия преглашена за найлєпшу у информативней функциї. У єй рамикох була и гумористично-сатирична рубрика котру писал и читал Кооперант Федор (Микола Сеґеди). Нєодлуга потим и Радио Беоґрад у своєй емисиї за валал запровадзел подобну рубрику. Зоз тим нє заокружене Жирошово доприношенє нашей култури. Од 1998. року по нєшка обявел значне число написох и рефератох. Поднєс и сообщеня на наукових сходох у Руским Керестуре, Шидзе, Новим Садзе и Вуковаре. Скоро шицки тоти його роботи доступни нашей явносци прейґ нашей периодики. Попри тим, од 2006. по 2015. рок вон зоз своїма сообщенями участвує на наукових конференцийох и конґресох у Чернїгове (дзе на вимаганє орґанизатора на пленарней схадзки бешедовал на нашим литературним язику), у Львове, Нїредьгази и Бардейове. Ґу спомнутому треба додац же Мирон Жирош од 1995. по 2010. рок видал и 10 кнїжки: Погляди до прешлосци (1995), Жива Горнїца (1996), Надїя под цудзим нєбом (1997), Бачванско-сримски Руснаци дома и у швеце 1745-1991, том I (1997), том II (1998), Мили сину мой (2002), Бачванско-сримски Руснаци дома и у швеце 1745-2001, том V (2003), том IV (2004), том VI (2007) и том VII (2008). 125
После спомнутого периода, у 2014. року „Руске слово” му обявело кнїжку з насловом Горнїца бачванско-сримских Руснацох (Польска Горнїца), І том. У 2015. року Дружтво за руски язик, литературу и културу му обявело друге виданє кнїжки Америцки мен, а „Руске слово” му у 2016. року обявело ІІ том кнїжки Горнїца бачванско-сримских Руснацох (Мадярска Горнїца). Нє мож нє спомнуц и у тей нагоди же Мирон Жирош 20. мая 2000. року на схадзки Историйно-филозофскей секциї Наукового товариства „Шевченко” (НТШ) у Ню Йорку (на предкладанє своїх двох членох проф. др Василя Маркуса и о. др Романа Миза) вибрани до єй членства, а Управа НТШ Европи (зоз шедзиском у Сарселу, Французка) 23. юния 2000. року го єдногласно прияла за члена НТШ Европи. Попри тим, 16. фебруара 2013. року у Мадярскей, Собор Вседержавней русинскей самоуправи (ВРС) у Будапешту му додзелєл награду „Анатолий Годинка” за 2012. рок, зоз диплому и памятну плакету „за значни досяги у сфери русинскей култури, традициї, мацеринского язика и грекокатолїцкей вири”. През 25 роки роботи у Рускей редакциї РТВ Нови Сад Мирон Жирош постал ношитель вецей наградох за новинарски прилоги: Награди часопису „Шветлосц”, Награди Дружтва новинарох Войводини за новинарски прилог, Награди КПЗ Войводини „Искри култури” за публицистику, Ордена роботи зоз стрибернима венцом и велї други.. Од пензионованя жил у Казинцбарцики у Мадярскей (зоз свою супругу универзитетску професорку др Марию Йоббадь и дзивку Анамарию), алє свойо публицистични и други твори з найвекшей часци и надалєй обявйовал у наших медийох и публикацийох. Зоз шмерцу Мирона Жироша руска национална заєднїца у Сербиї страцела єдного з найвизначнєйших културних и наукових дїячох, чийо мено уж вецей децениї уписане до фундаментох нашей привредней и културней историї. Мирон Жирош поховани у Мучоню (Мадярска) 2. децембра 2016. року.
126
ДЮРА ЛАТЯК
Филолоґ др Павло Чучка водзаце мено антропонимиї Закарпатя (1928–2016) Дня 10. децембра 2016. року, у 89. року живота, у Ужгородзе умар познати линґвист, доктор филолоґийних наукох, универзитетски професор Павло Чучка, заслужени дїяч науки и технїки України. Поховани є у Ужгородзе 13. децембра 2016. року. Школовал ше на Ужгородским универзитету и постал на нїм преподавач од 1954. року аж по пензионованє. Последипломски студиї предлужел на Києвским державним универзитету „Тарас Шевченко”. Кандидатску (по нашим – маґистерску) дисертацию одбранєл 1959. року, чия тема була Українски диялекти околїска Ужгорода (Фонетика и морфолоґия). Шейдзешатих рокох ше пошвецел роботи на власних особних назвох Закарпатя, котра познєйше преросла до докторскей дисертациї Антропонимия Закарпатя. Одбранєл ю 1969. року. После того др Павло Павлович Чучка предлужує ономастични виглєдованя, активно публикує свойо науково роботи. Написал и поглавє История менох и презвискох у пейцтомней академскей моноґрафиї История українского язика. Автор є и енциклопедийних одреднїцох Андроним, Мено по оцови, Матроним, Патроним, Презвиско и ин. Занїмал ше и з питанями реґионалней ономастики – українскей, словацкей, нємецкей, мадярскей и румунскей; преучовал проблеми ономастичного словотвору, етимолоґиї, ономастичней стилистики и синтакси власних особних назвох (менох) и публиковал роботи з историйней ономастики и теориї ономастичних виглєдованьох. Виступал на велїх наукових конференцийох зоз своїма сообщенями. 127
Попри тим же бул порядни професор, шеф Катедри общей и славянскей линґвистики и словацкей филолоґиї, вон на два заводи бул и декан Ужгородского Филозофского факултета. Тиж так бул и ментор велїм аспирантом котри здобули званє кандидатох и докторох наукох, медзи котрима були и Руснаци з наших просторох. Професор Чучка обявел вельке число наукових роботох з обласци диялектолоґиї, антрополоґиї и лексиколоґиї. Єдна зоз значних його роботох ноши наслов Антропонимия Закарпатя, дзе обявени презвиска и мена исти, або барз подобни меном и презвиском наших предкох. То, у ствари, його докторска дисертация зоз 1969. року, одбранєна на Києвским державним универзитету „Тарас Григорович Шевченко”, котра чекала на свойо публикованє аж по 2008. рок. * Павло Чучка народзени 22. фебруара 1928. року у закарпатским валалє Баранинци. У периодзе од 1941. по 1944. рок ходзел до ґимназиї у Ужгородзе вєдно з дзепоєднима нашима тедишнїма школярами, як цо то Святослав Надь, Микола Сеґеди, Иван Бесерминї, Мелетка Буїла, Владимир Тимко, Кирил Планчак и други. Вязи медзи нашима школярами и їх колеґом Чучком после 1944. року були прервани аж по 1972. рок. Обновел их Иван Бесерминї о даскельо роки после того як почал робиц у „Руским слове”. На його поволанку професор Чучка седемдзешатих рокох нащивел своїх колеґох у Войводини и од того часу популаризовал нашу традицийну културу и литературни язик. Даєдни його роботи обявени и у нашим часопису „Шветлосц” у 1973. року. Интересовала го, медзи иншим, и прешлосц и сучасни живот Руснацох и Українцох у тедишнєй Югославиї. А понеже його фахова специялносц була українски язик и литература, а наукова – Бешеди околини Ужгорода и Антропонимия Закарпатя, вон ше у нашей периодики першираз зявел 1973. року зоз студию: О чим шведочи антропонимия войводянских Руснакох („Шветлосц”, ч. 1/1973, боки 95-110) и статю „Правопис руского язика” од Миколи М. Кочиша (Школске виданє. Покраїнски завод за видаванє учебнїкох. Нови Сад, 1971) („Шветлосц”, ч. 2/1973, боки 203-208). Тота друга статя, у ствари, представя преложени на наш язик виривки зоз його обширней рецензиї обявеней у часопису „Мовознавство”, число 1/1973 (Києв), котра облапела нє лєм приказ и рецепцию Кочишового Правопису, алє и приказ розвою нашей литератури од 1904. по 1971. рок. Студия професора Чучки О чим шведочи антропонимия (од греческого антропос – чловек, и онома – мено, назва) войводянских 128
Руснакох представя першу (и, по думаню автора тих шорикох – потераз єдину!) наукову роботу того характера на нашим язику. Правда, о наших менох и презвискох, випатра, перши писал о. Дюра Биндас у Руским календаре за 1929. рок (боки 56-60), под насловом Нашо мена и назвиска, а вец и у Руским календаре за 1936. рок (боки 42-45), под насловом Нашо назвиска. При тим вон под термином назвиска розумел наш сучасни термин презвиска. После нього аж 1970. року нашо презвиска у Руским Керестуре и Коцуре зазначел Симеон Сакач и обявел у Народним календаре за 1972. рок (боки 87-96). И Микола М. Кочиш обширно обробел нашо фамилийни презвиска и назвиска и по азбуки их систематизовал ище за живота, алє вони обявени постгумно (безпостредно по його нєсподзиваней шмерци) у часопису „Шветлосц” ч. 2/1973 (боки 164-194). Нєт сумнїву же Кочиш свою роботу у рукопису дал на увид професорови Чучкови, зоз котрим ше упознал под час Чучкового пребуваня у Новим Садзе. Як доказ тому служи и факт же Чучкова студия обявена у „Шветлосци” ч. 1/1973 (боки 95-110), т. є. скорей як Кочишова. Видно то и зоз Кочишового уводного текста ґу нашим фамилийним презвиском и назвиском, у котрим, медзи иншим, пише: „Циль обявйованя того списку презвискох и назвискох трояки: (1) перши раз ше пробує дац цо подполнєйши список наших презвискох и назвискох; (2) Пробує ше зазначиц котрим презвиском котри назвиска одвитую и (3) дава ше тот обсяжни материял нашим и странским линґвистом и историчаром же би го хасновали у своїх виглєдованьох (з чарнима буквами наглашел – Дю. Л.). 1. О наших презвискох и назвискох писане на вецей заводи, алє лєм П. Чучка мал рукописни прикладнїк релативно подполного списку наших презвискох и назвискох, та могол виводзиц и одредзени обгрунтовани заключеня. Тоти заключеня за нас барз интересантни и важни, а ґу нїм ше намагали и авторе у прешлосци, у першим шоре Дю. Биндас...” Професор Чучка мал на розполаганю шицки спомнути написи о наших менох, презвискох и назвискох и поволує ше на нїх у своєй студиї, алє Кочишова рукописна робота, як найподполнєйша, без сумнїву, була фундамент на котрим вон приношел свойо науково заключеня. Кед слово о менох, др Павло Чучка констатує: „Мена сучасних руских жительох Югославиї представяю приблїжно исту таку слику яку вони представяли и пред 200 роками на южних бокох Українских Карпатох. У активним хаснованю тераз єст коло 50 хлопски и приблїжно тельо женски мена. Велька векшина з нїх то християнски мена восточного обряду (специфич129
них католїцких менох скоро анї нєт) у їх лемковских або ширше, аж у заходноукраїнским звучаню. (...) Фонетични випатрунок велїх спомедзи нїх так барз повторює специфични карпатоукраїнски вариянти менох (...) же одрекац їм южнокарпатске походзенє було би наївно.” На основи начишлєних прикладох у тей студиї, Чучка заключує же: „...сучасни мена югославянских Руснакох, патраци з найблїзшей етимолоґиї, то у своєй основи заходноукраїнски мена з даєднима новшима примишками (словацкима, мадярскима и сербскима). Заєднїцки зоз заходноукраїнскима при нїх и способ твореня деминутивних (тепацких) вариянтох.” Анализуюци нашо презвиска, др Павло Чучка заключує, медзи иншим, и тото: „Медзи 30 000 югославянских Руснакох тераз єст коло 400 презвиска. То значи же на єдно презвиско стреднє приходза по 75 особи (медзи Українцами Совєтского Закарпаття на єдно презвиско приходза 70 особи. У етимолоґийним одношеню презвиска югославянских Руснакох творя два вельки ґрупи: витвореня славянски (єст их коло 75 проценти) и мадярски (коло 25 проценти).” Кед слово о дзепоєдних мадярских презвискох, Чучка предпоставя же як постредни доказ їх карпатского походзеня би могло буц и тото же велї з нїх витворени зоз пожичених мадяризмох котри ше у єднакей мири хасную и у українских южнокарпатских бешедох и у бешеди войводянских Руснакох. Тиж так, констатує же велька векшина мадярских презвискох при югославянских Руснакох представя назви за професию або занїманє, ремесло. Виучованє давних документох шведочи же праве таки презвиска мадярска администрация найчастейше прекладала (на мадярски язик – зам. Дю. Л.) У такей ситуациї Пастух або Чередар барз лєгко мог постац (Ґуляш), Колєсар або Колісник мог постац (Керекдярто), Мотузар (Штранґар) (Кетелеш), Козар (Кечкеш), Король (Краль) (Кираль), Величко (Надь), Руснак або Русин (Орос), Ткач (Такач), Чорний (Чарни) (Фекете) итд., понеже ше презвиска шлєбодно прекладало з єдного язика на други. Прето даремни намаганя тих котри нєшка сцу доказац же язична припадносц презвиска значи и националну припадносц його ношителя. Чучка тиж так констатує же восточнославянска (або, точнєйше, українска) бешедна стихия у презвискох югославянских Руснакох ма обачлїву превагу над заходнославянску, окреме над словацку и польску, та пояшнює: 130
„Зоз чим условена тота превага? Вона условена насампредз зоз тим же основна маса войводянских Руснакох пришла до Бачки з восточнославянскей етничней териториї, точнєйше, з Карпатох. Нє случайно добра половка (вецей як 200 спомедзи 400) сучасних презвискох югославянских Руснакох и тераз постої медзи Українцами Совєткого Закарпат’я, особено у заходних районох...” Анализуюци нашо назвиска, др Павло Чучка констатує же вони представяю вельку и живу класу назвох. Наводзи же векшина руских фамилийох паралелно з урядовима презвисками ма вше и свойо фамилийни або родовни назвиска, котри ше широко хасную по валалох. Вон тиж замерковал же з етимолоґийну, морфемну структуру и фонетику тоти назвиска барз подобни руским презвиском, та даєдним фамилийом служа за презвиско, а другим за назвиско. У вязи з тим наводзи: „Структурна и етимолоґийна блїзкосц презвискох и назвискох даєдней териториї указує же их мог витвориц єден исти народ. А хаснованє єдней истей назви и у улоги презвиска и у улоги назвиска указує же медзи ношителями таких заєднїцких антропонимох мож глєдац родзински вязи.” Чучка, тиж так, замерковал же медзи назвисками войводянских Руснакох єст и мадяризми, словакизми, полонизми, та аж и ґерманизми. Алє же у нїх широко представена тота славянска лексика хтора их зблїжує з українским язиком, окреме з його карпатскима бешедами, и заключує: „Значи, на назвискох Руснакох уплїв зоз странских язикох ше слабше виражовал як на їх менох и презвискох. И то природне: презвиска и мена у велькей мери одредзовала-реґуловала держава и церква, алє назвиска такому реґулованю нїґда нє подлєговали, понеже су нєурядово назви. У структурним одношеню векшина назвискох при Руснакох то семантични витвореня, цо значи же походзи од уж готових апелативох и власних менох особох.” На концу своєй студиї О чим шведочи антропонимия войводянских Руснакох, обявеней у часопису „Шветлосц” ч. 1/1973 (б. 95-110), професор др Павло Чучка заключує: „Анализа сучасней антропонимиї югославянских Руснакох указує же и у структурним и у семантичним одношеню їх мена, презвиска и назвиска маю виразну восточнославянску основу. У типолоґийним поглядзе вона фактично повторює тоту заходноукраїнску вариянту (углавним лемковску) хтора ище до ХVIII вику конєчно вошла до бешедох восточней Словацкей и заходних райо131
нох Закарпат’я. Характер поєдиних фонетичних словакизмох, котри ше зявюю кеди-нєкеди у презвискох, дозволює заключиц же вони представяю уж новши примишки.” Студиї професора Чучки зме пошвецели кус вецей простору, бо є затераз перша и (вироятно) єдина зоз тей обласци у остатнїх трох деценийох (кед нє рахуєме нєдавно обявену роботу Гайналки Фирисовей, ориєнтовану лєм на руско-мадярску релацию), котра ма и одвитуюцу наукову чежину. З тим голєм єй основни риси приблїжуєме и сучасному читачови. * Професор Павло Павлович Чучка спада медзи особи з котрима ше цеши Ужгородски национални универзитет. Добре є познати шицким цо ше там школовали на филолоґийним и романо-ґерманским факултету. Видвоює го ридке гармоничне єдинство рисох, нєобходних педаґоґови, як цо то глїбоки и широки знаня и схопносц доступно и лєгко преношиц их на слухачох. Вон ше прекрашнє притримовал златного наставнїцкого правила – нє уношиц зле розположенє на авдиторий, бо ше учиц мож лєм на габох доброго розположеня, у добронамирних одношеньох. Дружиц ше зоз професором др П. П. Чучком було вельке интелектуалне задовольство. То, вєдно з автором тих шорикох, можу потвердзиц и Микола М. Цап, др Оксана Тимко-Дїтко, Ясна Варґа-Бєлобрк, Дюра Варґа младши, и други нашо краянє котри мали нагоду стретнуц ше з нїм. Бул барз активни чловек. Любели го студенти, бо бул майсторски лектор и педаґоґ, прекрасни бешеднїк. Бул живи, весели, симпатични, оптимистични, бистри, интересантни собешеднїк, а по потреби и совитнїк. Правда, професор Чучка пожил блїзко 89 роки (хибело лєм дацо вецей як два мешаци!), алє то нє значи же пре старосц нє могол ище пожиц. Вироятно му кончини пошвидшал и факт же остал духовно осамени, бо ше лєм дас мешац пред тим упокоєла и його супруга Єлисавета, за котру бул емотивно барз вязани.
132
ПРИК А ЗИ , КРИТИКИ , РЕЦЕНЗИЇ
ВАНЯ ДУЛА
Шкинтаюци маратон (Микола Шанта, Шантовки, есеї, Руске слово, Нови Сад, 2016) Було ми познате же Микола Шанта ма талант кресциц кнїжки, алє сом нє знал же вибере праве таки (добри) наслов за свою найновшу кнїжку. Гоч, у ствари, першобутна кума, односно бабица того наслова була Ирина Гарди-Ковачевич, заш лєм, кед автор (Микола Шанта) конєчно да таку назву своєй кнїжки (Шантовки), могло би ше застарац чи автор нє ма даяки месиянски комплекс, амбицию основац даяки култ (або, нє дай боже, странку). Уж и прето же таки наслов кнїжки може буц и контраверзни. Спрам гевтей латинскей присловки nomen est omen, гоч мож повесц же Микола и нє ма таке „швидке” презвиско, то заш лєм нє значи же автор шкинта у своїм дїлу, алє його Шантовки можу понукнуц поуки и за животни маратон. За таку Господню роботу, або заслугу, хтора дакеди була резервована лєм за панство, як цо то менованє городох або цалих жемох, поволанє писателя на то ма аж и вецей права. Уметнїкови то и баржей швечи, бо тото цо вон твори, вон сам ма моци одорвец зоз свойого єства и винєсц зоз себе, нащежар шицким. Таки кратки есеї мож наволац и як микро есеї, алє котри и попри їх зведзеней форми, у ствари понукаю макро увид до рижних моделох роздумованя. Интимно су автентични за одредзеного чловека (автора), а заш су источашнє препознатлїви, емпатийно уни133
верзални и за каждого нового читача кнїжки. Прето писатель, у своєй скромносци, аж и кед би сцел, нє може сцекнуц од функциї демиюрґа, як то и назначене на початку у насловним есею, бо муши през писанє, у бависку з язиком, и далєй, часто и исте, вше ознова твориц. Тото повторйованє – то ознова врацанє на жридло идейох. Поведзене у платонистичним смислу, там дзе ше душа ошвижує зоз шицкима гевтима иде(ал)ами, а цо можлїве лєм през очисценє – такволану катарзу. Односно, аналоґно як у релиґийним обряду, нєвиводлїве є без предходного жертвованя. Кед слово о самим писаню, то праве, як автор гвари, гиґиєна души, хтора ше муши отримовац зоз самодисциплину, и свидомосцу же ше нєобходне споведац кажди дзень – насампредз, перше самому себе. У привидним нєшору, на пойдзе души, вше треба пораїц, гибаль же гевтот хто лєнїви на тото сце забуц, та шицко циска до пиньвици души. Шанта ше нє бої припознац же є залюбйовацей природи. Природи залюбеней до живота. Источашнє виражує залюбеносц и обаванє од словох котри ше вигваряю, а ище вецей од словох котри ше прецихую, бо вони вше пренайду способ воскреснуц накадзи ше запишу. Та гоч ше и звичайно гвари же литература нє може пременїц, так вулґарно зрозумени, вонкашнї швет, литература заш лєм будує фундаменти нукашнього швета, а цо у ствари и єдина реалносц каждого поєдинца (гоч лєм гевтого хтори чита). Поготов реалносц писателя, понеже и писатель, скорей як цо то постанє, муши буц добри читач – нє лєм кнїжкох. У ствари, хто ту кому насправди далєки предок – писатель читачови, чи читач писательови, у контексту релиґиї, указує ше як проблем Достоєвского, о чловекови-богови и бого-чловекови. У Шантовкох Миколу есеїсту, хтори анеґдотскяи призначки преточує до краткей приповедки, и ту провадзи Микола поет. Понеже сам автор визначує вязу тей кнїжки зоз предходну збирку поезиї Вселенска черкотка, мож повесц же Шантовки мож спатрац и як єй прозни аналоґ. Микола люби свойо писнї, та им ше и после вецей деценийох ознова враца, и през як даяки авто-психоаналитични процес, пробує спатриц и потолковац, першенствено самому себе, причину їх наставаня. Як доминантни теми, ту ше указую свидомосц о литератури и о националносци. Гоч тоти теми, у специфичним контексту рускей култури медзисобно досц повязани, з тей нагоди мож визначиц лєм значносц самого язика, а о проблему патриотизму мож з даякей другей нагоди, односно тот сеґмент авторового роздумованя би могло уключиц аж и до зисцованя гевтей националней стратеґиї. Насампредз прето же сам автор ту нє ма илузиї о политики. Як зме ше могли конєчно и нєпоштредно прешвечиц, на нєзвичайни способ демистико134
ваня стварносци у виртуалним швеце интернета. Гевтим цо им вше лєгчейше вибрац буц наївни, и вериц урядовей верзиї представи о швеце, або ше лєм правя же коло такого фантомского концепта як цо то напр. демократични права постої широки консензус, ту ше поставя праве питанє, чи у ствари шицки гевти стари филозофове були наївни кед верели же политика то польо доказованя чеснотох – чи є лєм польо доказованя моци (и) зоз нєчеснима средствами? Шантовки геркаю, анимую на полемику, часто отвераю питаня, и зохабяю их отворени. Так интересантне гевто замеркованє же у поезиї младих авторох нєт вецей анї шлїда од гевтей идеализациї котра була присутна при ґенерацийох предходних поетох. Подобно як у Гесиодовим миту о дакедишнїх златних часох, або як у библийним мотиву сна вавилонского цара Навуходоносора, чи мож повесц же шицко заш лєм идзе по своєй предодредзеней єдиней драги? Чи то нєвибежно природни процес, чи заш штучни? Як то розумиц, кед огнїско, дакедишнє централне место у обисцу, заменєл телевизор, котри нам тераз приповеда мити о каждодньовосци. Кед екрани поставаю вше векши, а слова вше менши, трудзиц ше и теди читац медзи шориками, и мац вири до тих пренайдзених словох, у тих нигилистичних часох представя бунт – подобни Исусовому виганяню тарґовцох зоз храму. Шанта так тото илуструє у писнї Прецо пишем кед гвари: „Подобносц медзи судьбу поезиї и судьбу Руснацох очиглядна. / И поезия и Руснаци велїм нєпотребни. / Алє вони знаю же иснує глїбши смисел иснованя и поезиї и Руснацох.” Конєчно, тиж так, тото добре знал и Звонимир Няради. Кед кнїжка нє тельо материялни продукт, кельо є духовне добро, а язик средство згваряня зоз абсолутом, вец Шанта основано поставя питанє же цо то поволанє писателя, яке то воланє зоз глїбинох єства котре ше и так при каждому поєдинцови гоч лєм дзекеди зяви. Алє же би ше вон могол одволац, перше муши знац язик, насампредз, слова предкох такволаного мацеринского язика. Вец и тото питанє, чи даремно твориц, писац и читац по руски, могло би звесц на – чи вец вообще даремно и бешедовац? Як то розумиц, кед єдина наисце универзална, так волана бешеда, то цихосц, хтора поручує лєм єдно – же зме пристали на нїчомносц. Ту єдино писательови допущене дочасово ше спущиц до тих опасних гранїчних предїлох. Вон ше прето од свойого язика нє може и нє шме одрекнуц, понеже му язик основни алат зоз хторим роби у рудокопе осаменосци. Од тих цо нєиницировани до тей мистериї, котри оставаю на поверхносци, тот язик сцека, и скрива ше до найгрубших кнїжкох. Воно, у цихосци може випатрац як кед би щезовал, алє ше язик теди у ствари лєм враца назад до вичносци, же би го дахто упартейши, зоз язикатшим розумом, ознова одкрил. 135
Поставя ше питанє же кеди вец приходзи до шмерци язика? Кед же язик нє лєм средство, алє и циль, смисел иснованя чловека з особним идентитетом, вец мож повесц же ше шмерц язика скорей случує, парадоксално нє у малочисленим народзе, алє напроцив, у гевтей вельочисленей мултинационалней маси. Язик хтори прераста свойо природни бешедни гранїци розума у хторим ше зачал, хтори як потоп лїґа рижни народи, и улїва ше до каждого уха и устох – цо ше го вецей (зло)хаснує, то ше вше вецей у нїм випосцує смисел. Так кажди линґва франка язик по тераз, после свойого релативно швидкого ширеня и можебуц длугшого дияхронийного еґзистованя, предлужуюци так лєм свойо мумификоване тирванє, конєчно доживйовал судьбу сумерского, етрурского або латинского язика – судьбу язика хтори страцел народ. У тим смислу, цо шведочи и тото дїло, можебуц ше анї нє мушиме бац за наш язик, хтори ище вше герметични, праве начати рудокоп, у хторим лєм упарти, витирвали рудар-писатель, або читач, зоз вельким трудом, ище вше ше може наздавац же пренайдзе свою жилу правди – автентичного спатраня швета.
136
ОЛЕНА ПЛАНЧАК-САКАЧ
Кнїжка о кнїжкох (Ирина Гарди-Ковачевич, Галов, критики, огляди, есеї, Руске слово, Нови Сад, 2015) Кнїжка Галов Ирини Гарди-Ковачевич, кнїжка критикох, оглядох и есейох о творчосци руских писательох, нашим читачом будзе ориєнтир у рускей литератури. У тей кнїжки о кнїжкох з прекрасним метафоричним насловом, бо ше до галова лапа риби, а златни риби Гарди-Ковачевичовей то кнїжки, руски кнїжки хтори публиковани, а хтори вона чита нє лєм пре свойо власне задовольство як пасионовани читатель, алє их чита як литературни критичар, детально, домерковано, глєдаюци шлїди творчого корчу, поетику, символику, метафорику, глєдаюци литературни проседеи и глїбши творчи смисел при каждому авторови. Гарди-Ковачевичова руску литературну продукцию провадзи у континуитету уж скоро пейдзешат роки, та позберани материял у кнїжки обсяжни. Вона єден луцидни критичар импресионистичней провениєнциї, а єй новинарски нерв доприноши же би писала скоро о каждим литературним зявеню при Руснацох. Ирина и хронїчар часу у хторим жиє, а з оглядом на тото же є и сама творчо активна, поетеса и писателька по вокациї, вона и дзекуюци власному творчому искуству свидома уметнїцких процесох, та их лєгчейше елаборує и описує. Добра литературна критика лєм теди кед є и сама творчи порив, кед є у служби литератури, кед є єдна файта свидомосци о литератури. Теди кед критичар на свой ориґинални способ дожиє литературни твор, и кед го на етични и естетични способ розтолкує читательови, теди критика сполнює потребу свойого иснованя попри литератури. Вшелїяк же ту важни и авторитет того хто критикує, а 137
Гарди-Ковачевичова у рускей литературней критики, попри Дюри Папгаргая и Юлияна Тамаша, забера високе место, нє лєм прето же є сцела, же єй нїч нє чежко, алє и прето же дава єден вибалансовани суд о творительови, єден обєктивни и аналитични суд у хторим нє вше лєм красне и добре визначене, алє указане и на тото цо могло буц лєпше, обдуманше, язично точнєйше, з цильом же би творитель уметнїцки дозрел, посцигнул вецей, дал свой максимум. У тей найновшей кнїжки Ковачевичова писала о творчосци Дюри Папгаргая, Юлияна Тамаша, Любомира Сопки, Евґения М. Кочиша, Силвестера Саламона, Гавриїла Г. Надя, Владимира Кочиша, Наталиї Канюх, Гелени Гафич Стойков, Ангели Прокоп, Агнети Бучко Папгаргаї, Владимира Кирди Болхорвеса, Штефана Гудака, та о творчосци младших писательох, Наталиї Дудаш, Юлияна Надя, Владимира Ґарянскoгo, Звонимира Нярадия, Ксениї Макаї-Орос, Славици Шовш, Миколи М. Цапа, Бориса Варґи... Гоч сом нє начишлєла шицких, и начишлїц вельо, а дзе ище писац о каждим. Кед критичар у своїм виглєдованю хаснує велї фахово термини и велї фахово теорийни системи, хтори ширшей публики нє познати, а без правей мотивациї, и без уметнїцкого дожица литератури, лєм зоз потреби указац на власну ерудицию и арґументацию, таки критичар траци читателя. Критичар импресионистичного стилу, яки и Гарди-Ковачевичова, нє пристава лєм на методолоґийну строгосц и наукову аскезу, алє литературни твор обсервує през єдну есеїстичну форму, бо тота форма оможлївює уметнїцки и наукови приступ источашнє, дзе нє превладує наукова апаратура, алє читательом дарує власне дожице и власни стилистични вираз, дожито, арґументовано, аналитично, и нє лєм як критичар, алє и як творитель. Добри критичар пробує пренайсц самого себе у творительови, и теди кед його приступ ма ширину, односно интердисциплинарносц хтора у литератури облапя велї аспекти дружтвеного живота, а у обсервациї сцигує по самого автора, творителя, його интензитет искуства, його поетику и литературни проседе, теди кед конкретни твор спатри дияхроно и синхроно, литературна критика сполнює свой задаток. Ирина Гарди-Ковачевич праве таки критичар, и у рускей критики будзе чежко досягнуц єй интуитивносц и ерудицию, як и широки спектер єй интересованьох, од литератури по подобову уметносц. Єдна думка Шопенгауера гутори же – похвалїц досц и з єдним словом, а зауваги треба арґументовац и обгрунтовац – а я заключим же тей найновшей кнїжки Ирини Гарди-Ковачевич, Галов, нєт цо догнац. Вона и у визуалним випатрунку рамикох, нє лєм змистово, спада до успишнєйших виданьох НВУ „Руске слово”. 138
ДРАМСКИ ДОДАТОК
ЙОВАН БУКЕЛИЧ
Дзеци пекла (Монодрама)
Драматизация: Радомир Путник
139
Наслов ориґинала ————————————————–––––––––————— Јован Букелић „Деца пакла” Зоз сербского преложел Владимир Надь Ачим
140
(Скромно намесцена хижа. Панї уключує касетофон.) Мац сом пациєнткинї. Муж уж вецей нє зо мну. Сцерпеня ше сиґурно нє бал... То тота официрска тварда глава и лєм на випатрунок тварде шерцо. Наша Лела була його любимица, його любимица, єй пиха. Нє могол єй пребачиц дроґу. Зна цала Бания. А вон борецка леґенда, алє правдива леґенда Баниї. Облюбени як леґендарни борец и народни герой. О його штурмованьох и побидох приповедаю фантастични приповедки, и тераз кед ше тото случело. Вон нє научел трациц битки. Тота битка була єй, моя и ваша. Нє оправдуєм свою дзивку, алє вона справди нєщешлїва. Ви знаце лєм даєдни єй нєщесца. А я нє знам дзе зме погришели. Мала шицко цо зажадала. Можебуц би було лєпше кед би жила у худобстве як я кед сом студирала. Я нє мала таки условия як вона. Робела сом прейґ студентскей задруґи и жила у студентским варошу. Знала сом же ми родичи нє можу бог зна кельо помогнуц. Худоба рударска. Права приповедка провинцийней дзивки. И теди сом упознала його. Одушевел ме. Розлика у рокох нє була ми значна. Вон бул справди прекрасни оцец и супруг. Виросла у розкошох. Нє думам же материялни благостан тельо важни. Мала нашу любов, довириє, увагу, максималне старанє. И врацала нам тельо кельо єй дзецинске шерцо могло допущиц. А дзецинске шерцо нє позна гранїци. Були зме щешлїва фамелия. Можебуц и найщешлївша у малим варощику у Баниї. О вас, пан дохтор, приповедаю леґенди. Як и о мойому мужови. Знам же и ви як и вон маце огранїчену людску моц же бисце розумели другого и же бисце му указали помоц у якей мири то можлїве. Гваря же випатраце стримано покля нє почнєце приповедац. Студенти хваля вашо преподаваня и вашу духовитосц. Як ше вам удава же би вас студенти нє гнївали? Тримаю вас за строгого випитовача и лїкара. Як злучуєце нєобходну цеплоту терапеута и строгосц и чесносц випитовача? Мнє ше лєм нє удало помириц даяки парадокси у своєй глави и своїм шерцу... (Панї винїма зоз кишенки поскладани папер. Одкруца го. Рихта ше пречитац го, алє нє, бо текст зна напамят.) Жадам сцекнуц од оца, мацери, шестри, бувшого супруга, наркоманох, зоз Беоґраду. Жадам ше зочиц зоз собу, без милосци, без санованя, без слизох. Тото то справди конєц. Нє можем вецей так. 141
У моїм квартелю пусте. Нє мам нїч од вреднєйших стварох. Шицко сом предала за дроґу. Нє жадала сом краднуц. Оцец би ме такой забил. Мам прекрасне роботне место, добру плацу и колеґинї яки лєм пожадац мож. Мам шицко тото цо ше наволує професионални комфор. Робота ми барз интересантна, цали швет ми на дланї. Можем и путовац по швеце. А грожа ми круженя зоз випросцену руку и отворену дланю за кус „шита”. Нє шмем компромитовац анї фирму, анї колеґинї. Мац ме виселєла у рекордно кратким чаше. Шестра одлїпи. У нашей фамелиї од давна ше нїхто нє зна радовац. Я погашела їх радосц. Я їх бридке маче. Спадла сом, спадла на дно. Вше частейше ше стретам зоз тоту часцу беоґрадских наркоманох котри розвори и рондьоше. Од того шалєєм. Як нє жадам постац ґад? То тото писмо котре сом вам, пан дохтор, написала, алє нє послала. Ґимназию закончела з лєгкосцу. На факултету стартовала прекрашнє. Обачую ю професоре и асистенти, нє лєм пре атрактивни випатрунок. На факултету, у театре, на студентских забавох, практично вшадзи дзе ше зяви, вшадзи є окружена зоз увагу и краснима словами. Єст медзи тима леґинями и тих цо ше хваля и наруцую, алє єст и добрих леґиньох. Єй припадаю тоти слова хвалошпиву. Поклада испити з лєгкосцу. Уписує други рок фармациї. Прекрасна будучносц. Пише нам длуги писма, описує свойо успихи, радованє. Змогли зме пенєжи купиц єй ґарсонєру, так же Лела обезпечена и нє завиши од ґаздиньох. Зоз нами младша дзивка, Мая. Пишна є на успихи своєй шестри. Копира ю у шицким. Приповеда о живоце у Беоґрадзе. Планує ришиц стопцами свойого угляду – старшей шестри. Муж и я задовольни. Беоґрад нє такой таки нєгосцолюбиви, як цо бул ґу мнє. Муж роби ище вецей, активни є двацец штири годзини на дзень. Вон звикнул давац цалого себе дружтву; тераз ма додатни мотив, бо доказує же и його дзивка углядне дзецко свойого оца котре витворює и його идеали. Єдного дня нам явя же ше залюбела. За нас то бул шок. Нїґда зме нє бранєли же би ше дружела, же би мала даякого леґиня. Вона сама, медзитим, нє жадала же би ше вязала за дакого. Єй амбициї були унапрямени ґу факултету и фармациї. Нїяк на одай. Нє бул, значи, проблем у тим же ше залюбела, алє же ришела одац ше. А тот єй леґинь бул у Беоґрадзе популарни, ґлумец, часто ше зявйовал на телевизиї, та го и ми могли видзиц. Облюбени, красни, ситуировани... Вона писала же є барз добри... Вечари препровадзовали у театре. По представи оставали у театралним клубе. Єй муж уживал покля ше присутни одушевйова142
ли з єй красу. То були ноци полни шмиху, франти, пестрого духа, театралних подїйох и красного друженя. Нащивели нас накадзи жец мал даскельо шлєбодни днї. Наша дзивка була прекрасна, на єй твари зарйовала радосц. Мой муж конєчно оддихнул. Дзивка нашла правого чловека. Можеце задумац як аж уживала наша млада дзивка! Водзела жеца и шестру на журки до пайташох, нє могла ше спросциц! Учебнїки покус занєдзбала. Малженство постало циль котри ю виполньовал до конца. Нє тирваю шицки щешлїви малженства длуго. (Панї знова отвера папер, алє нє чита. Текст зна напамят.) Почал ми доганяц прецо нє маме дзеци. Я жадала мац чупор дзеци. Нє остала сом у тим шоре и прилапела сом вину. Мойо родичи, окреме мац, озбильно ше застарали, алє були цихо. Нїч ше нє питали, анї ше нє мишали до нашого живота. Мац пришла и одведла ме на препатрунок ґу директорови ґинеколоґийней клинїки. Дохтор бул шармантни и духовити. Ориґинални. Длуго зме франтовали. Єдно виреченє будзем паметац на цали живот: „Панї, ви сиґурно знаце же сце позарядово красни. Дошлєбодзце ми най вам тото повем, бо сом у нагоди видзиц велї красни жени. Но, вельо важнєйше же бисце нєшка знали тото: ви совершено здрави и можеце постац мац.” Видзело ше ми же трацим контролу. Скочим и облапим го. Кед сом дакус пришла ґу себе, замодлєла сом дохтора за совит. „Панї, приведзце и свойого супруга. Нєобходне же бизме направели анализу його спермоґрама и можебуц ище даяки анализи. Можебуц є стерилни. Кед ше укаже же и вон способни оплодзиц, причини стерилитета психичней природи.” Мама и я просто подскаковали по квартель. Попили зме кафу и розишли ше. Муж вечар сцигнул позно, по представи у театре. Вихасновала сом хвильку його окремней нїжносци и полєтней бешеди улоги котру того вечара бавел. Гварела сом му швидко: була сом на ґинеколоґийним препатрунку. Указала сом му резултат специялистичного препатрунку котри виполнєл познати професор. Писало sine morbo ginecologico – без ґинеколоґийного охореня. Потребни препатрунок сексуалного партнера. Гварела сом тиж так швидко же професор бул окреме шармантни и любезни. Одведзем це накадзи повеш же ши порихтани. „Єбем я и дохтора и твою мацер! Я ялови, гей! Ша я направел дзеци цалей Чубури и Дорчолу! Ти ме, ґадуро, одведзеш кед будзем порихтани?” 143
Його суєта була моцнєйша од любови. Ґлумец. Моя дзивка прегната до сна и нєспокойства. Любов престала. Кед же єй вообще и було. Почали пиянства, мученя, увредзованя. Розведли ше. Муж и я зме ю щицели як зме лєм могли. Гуторели зме єй же швет нє зли, кед єден чловек зли. Удало ше єй запошлїц. Поступнє ше врацела до нормалного живота и малим радосцом. Старе дружтво ю прилапело. Зотарла прах зоз кнїжкох. Дала даскельо испити. Врацело ше єй самодовириє. Лєм до театру вецей нє ходзела. На роботи упознава маркантного хлопа. Узрета є особа, зна вибрац правого чловека. Залюбює ше и пошвидко ше винча. Наградзена є зоз любову и почитованьом. Єй щесцу нє було конца кед похопела же є у тим шоре. Обидвойо ше радую. Щесце знова вошло до нашого обисца. Зоз мужом ше шейта по паркох, припатраю ше на дзеци. Приноша им лакотки и жувача. Пред Першим майом зявели ше положнїцки болї. Муж ю на таксию одводзи до шпиталю. А за швето у шпиталю лєм дежурни лїкаре. Того любезного лїкара нєт. Положнїци вреща, крича, бабици смачнє лаю. Под облаками граю гудаци. Скоро кажда жена ма мобилни. Породзованє було чежке. На швет сцигує дзивочка. Чула єй плач, алє ю нє видзела. Нїґда нє видзела свойо дзецко. Ту ше дефинитивно зламала. Одпущую ю зоз шпиталю без дзецка, цеша ше зоз приповедку же є млада и же народзи ознова. Кеди? Одцудзує ше од мужа. Захладзую ше єдно спрам другого. У литератури, гваря писателє, таки подїї зблїжую нєщешлївих родительох. У живоце иншак. Любов ше загашела. Вецей єй нєт. Знова самота, после єдного пораженя. Теди випатра почала єй драга до пекла. Нє знам зоз ким, анї як, анї кеди. То ми нїґда нє виприповедала. Дацо зме муж и я могли реконструовац, алє нє шицко. Заварла ше до себе. Врацела ше на роботу, врацела ше ґу колеґом, можебуц кед бим була коло нєй, кед бим могла охабиц мужа и пойсц до Беоґраду... Алє на щесце, и муж поклєкнул; у народзе гваря же нєщесце нїґда нє приходзи саме. Страдало му шерцо. После инфаркта и операциї, була сом коло нього, у периодзе регабилитациї – а було би лєпше кед бим була коло нєй. Вше ридше нам писала, оправдовала ше зоз дїловнима обовязками. Приповедали зме на телефон. И теди сом обачела же почало оддальованє. Бешедовала якошик чудно. Кед же ше явяла зоз роботи, вец розгварка була кратка; кед волала зоз квартелю, була циха и стримана. 144
Думала сом же пременка розположеня нєминовна, бо прешла през трапеня по двараз. Нє жадала сом ю випитовац зоз ким є тераз, мала сом довирия до нєй. Зоз шестру як кед би нє жадала приповедац. Пан дохтор, знам же шицко цо бешедуєм, цо пробуєм потолковац, здабе на олєгчанє, як кед бим нєпреривно ишла коло проблемох, а керуєм повесц правду. Знам сущносц. Нїхто ю нє зна. Ви ше наслухали таки приповедки и вироятно вони здабу єдна на другу. Алє нє знам лєпше описац боль и пражнїну до хторей зме спадли вєдно з нашим дзецком. Раз сом нєсподзивано пришла до Беоґраду. Мала сом ключ од квартеля покля вона була на роботи. Нєсподзивала сом ше як шицко запущене и яки там адяш. Брудна судзина. Вшадзи прах, кед прецагнєце зоз пальцом, остава шлїд. Нєорайбани шмати. И хибя даєдни ствари: красни ґрамофон, стара мурова годзина котру так любела, два мали китайски тепихи... Подумала сом: нашла ше у даякей финансийней бриґи, дочасово, мушела предац... Та потим, знова думам. Можебуц пожичела дакому. И почнєм пораїц. Вицагла сом уцицовач, сцерам прах... У кошарки за одрутки у купатилу, найдзем шприц... Як кед би ше нєбо звалєло на мнє. Скляґала сом ше на карсцель. Обачела сом як ше трешем, же нє можем контроловац анї руки анї ноги. Лєгла сом. Просто ше трешем; боль, бида, понїженє, жалосц, вичерпаносц. Плачем и мучим ше. Роздумуєм як ю мам покарац; ниа, цо то родитель! Як кед би єй була потребна ище даяка кара! Потим ю бранїм, видумуєм же тот шприц припада даякому єй приятельови, пайташки, цо я знам кому – гоч кому, лєм нє єй! Як зме лєгко порихтани сцекнуц до спреводзки! Питам ше, дзе зме погришели? Покля сом ю чекала най придзе, як кед би ми зоз очох падало пасмо по пасмо молги. Нїґдзе блузночки, кошулї, зоз краткима рукавами. Попатрим дакус лєпше на бок: тоти дробнїци котри жени так любя – фиґурки, вазночки, украси, шицко цо украшує полїчки и ровни поверхносци – нїґдзе нєт. А було. З єдним словом, квартель запущени, як кед би у нїм жил дахто стари, нєзаинтересовани. Дакус украшиц и оплеменїц свой животни простор. Нашла сом теку, махинално ю отверам. (Панї вибера зоз ташни теку. Чита з нєй.) Моя шмерц нє ма нїякого значеня. То лєм єдна епизода медзи еґзистованьом и нєеґзистованьом. Нє дзбам за релиґию и за тото цо 145
ше бешедує о шмерци. Думам же будзем ошлєбодзена од себе самей, од своїх больох и дезинтеґрациї. Тераз можем шлєбодно умрец. Вецей нє доволуєм шмерц анї ю од себе нє одганям. Одняте ми мойо я. То приблїжованє ґу шмерци, то пририхтованє за вельке стретнуце кед мойо НЄ – Я останє занавше. Тото цо ше ми скорей видзело як хаос, то нїч инше як нєзвичайна зложеносц рухох котри ше преплєтаю. За мнє шицко цо ше тераз случує нєважне. Постої лєм єдна ствар на швеце котра фантастична: народзованє людского живота на жеми. Лєм єдно нашенє, лєм єдно оплодзене ваїчко... ембрион... фетус... пород... Способносц стваряня живота, а источашнє способносц умераня. Питам ше, питам ше уж мешацами, цалком розумно, рационално, цо ше случело зоз моїм дзецком. Нє дали ми анї же бим го видзела. Чи сом народзела чудовиско? Нє иснує таке чудовиско котре сом народзела же бим нє була у стану видзиц го. И любиц. Други одлучели. Хто ношитель ґенетского поремеценя? Я вецей нє мам моци же бим ше борела за живот. Кед ми сообщели же беба умарла, лїкар гварел же нє мала шанси прежиц. И же можебуц и лєпше же природа сама розришела ситуацию. Же, понеже сом млада, годна буц ваготна и народзиц друге. Як кед би беби були мачатка, як кед бим була приплодне гарло котре по сезони беганя принєше нове мале. Поражела ме дохторова безчувствительносц. Рутина з котру преткане його общенє зоз пациєнтом. Теди сом похопела же постої животни ритем, круг народзованя, одрастаня, стареня и шмерци. И похопела сом ище дацо: же у тим кругу, циклусу, нєт места за мою учасц. Нє жадам окреме визначовац умеранє, шицко єднак важне. Алє я тераз можем мирно умрец, свидомо, як ґладиятор котри остал у арени зоз розбешнєту животиню, оч до оч. А цо зоз больом? Думам же є подобни народзеню. Скорей сом, на пологу, почувствовала нєподношлїви болї. Нє могла сом поднєсц анї терху покровца. Тераз ше чувствуєм моцна, та кед будзе болю, на мнє нє будзе вплївовац. Порихтана сом зочиц ше. За умераюцого, як цо то я, за умераюцого котри умера свидомо, нє иснує опасносц же би ше звикнул на дроґу. (Панї завера теку. Враца ю до ташни.) Дзе зме погришели, пан дохтор? Кед сом пречитала тот интимни дньовнїк, розрахунок зоз шветом, кед сом похопела же моя дзивка крочела на други бок, почувствовала сом же сом цалком безпомоцна. Як кед патрице филм и видзице же ше приблїжує катастрофа, а нє можеце помогнуц. Шицко ше случи без вас, без вашого уплїву, а ви примушени шведочиц. 146
Зоз Лелу сом нє могла бешедовац. Вона пречитала ужас на моєй твари. Смутнє ше ошмихла. Мамо, нє секирай ше. Мойо муки при концу. Моя любов спрам тебе, тату и Маї нїґда нє була векша. Любим вас. Алє мой живот цошка цо муши чечиц своїм цеком. Нє мам другу драгу як тоту цо ми є судзена. Мала сом двох мужох, зоз нїма було красни и благословени хвильки щесца, алє и муки пекельни. Нє вистала сом од нїх, вони анї нє причина мойого паду до нїчомства. Вони були лєм катализаторе. Вецей нє можем шнїц, а живот без снох празни. Шнїла сом свою фамелию, дзеци, мужа, каждодньовосц виполнєну зоз сладкима бриґами, обегованьом за цо лєпшу позицию у дружтве. Тераз нєт сни. Анї воднє, анї вноци. Вноци шпим под дїйством лїкох. Нє мам аж анї бридки сни. Нєт нїчого. Лєм цмота. А кед ше пребудзим, з механїчнима рухами ше приводзим до шора. На роботу одходзим як робот. Лєм вечар, кед ушприцам отров до вени, лєм як кед би ми праве теди цошка пригрожело, алє краткотирвацо. Тоти пар хвильки сконцентрованосци ме отримую. Без нїх, анї би мнє нє було. Кед би врещала, кед би плакала, била би ме, пляскала, виплювала, кед би достала гистерични напад, було би ми лєгчейше – знала бим же є жива. Єй ошмих и цихи глас, ровнодушни и благи, як благотне одсуство гоч котрей искри живота, до конца ме поражели. Гуторела ми, а видзела же ми гутори живи покойни. Видзела сом єй суху скору, загашени очи, точнєйше, два чарни глїбки место очох. Дзе тоти єй красни очи котри горели з огньом полним, радосним животом? Лела була при вас на лїченю. Ви ю, як ше гвари, „спущели”. Напущела шпиталь чиста. Нє верели зме же готове зоз нашима и єй муками, зоз чежкима ноцами виполнєнима зоз страхом, єй врещаньом и паданьом до коми. Днї нам знова почали буц красни, полни слунка и шмиху. Мая дзбала о Лели, знова ше врацела любов до нашого дому. Писали зме шицки три. Лела, Мая и я, оцови и мужови, же кризи прешли, же ше Лела враца нормалному животу. Нє була вецей зависнїк и тот факт нас змирйовал. Без страху, без поцерпаня, могли зме пред ню иглу, хашиш, трип, шицки тоти слова котри нас виполнюю зоз страхоту. Знова зме ше почали, шицки три, радовац животним дробнїцом. Находзели зме красу и задовольство у филму, у гласканю мачеца або у букету квица. До наших шерцох ше врацел оптимизем. Моц. Жажда же бизме звладали сили цмоти. Лелу и Маю оцец научел же би були упарти у борби, же би ше чесно борели за свойо место у дружтве. Тераз им тот його наук помогнул. Бо, нє забудзце, и Мая поклєкла. Студиранє єй нє ишло. Трапела ше зоз лєгкима испитами, вона котра була одлична у ґимназиї. И вона, без своєй ви147
ни була покарана. Думала сом же ше шицко пременї. Же конєчно за нами останє зло котре пановало так длуго. Лели сом нїґда нє гварела же єй беба, дзивче, народзене здраве. У тей першомайскей гужви у шпиталю, у врещаню положнїцох и лацу бабицох, случело ше же ше беба просто вишмикла, лїкарови ше просто нє удало же би ю прилапел. Спадла на жем и зламала карк. То ше случує раз у милион случайох. Нїкого нє виновацим, нє знам чи вериц чи нє вериц до судьби. Так ше случело. Швет котри Лела будовала зоз мужом ше звалєл. А тот хто слаби, лєпше повесц хто чувствительни, тот страда. Думала сом же сом обновела контакт зоз моїм дзецком. Живот ма свойо познати и нєпознати драги. Я ишла по познатих, нє прето же сом свидомо вибрала, алє прето же сом нїґда нє дошла до ситуациї виберац. Мнє моя драга вибрала. Вязана за мужа, за фамелию, тримала сом и ище вше тримам же тот вибор виполнєл тото цо сом обчековала. А мою Лелу вибрала якашик друга, тайновита и цма драга. Єй було цалком ясне же тота драга водзи до нїчомства. У єй дньовнїку нашла сом писнї котри написала. (Панї винїма з ташни теку, отвера ю и чита.) Писню написала три мешаци по оздравеню. Похопела сом же одлучела шицко привесц ґу концу. Нє могла вецей жиц розопнута зоз здогадованьом на прешлосц, же би ше щипала на два половки. Єдну понукала фамелия, а другу прешлосц, тото цо прежила. Вона ше пририхтовала за шмерц. З нами бавела на джмурки. На випатрунок нормални живот, знова занята, професионални ошмих на твари. Мая ми виприповедала же ше явел Милутин, други Лелов муж. Вон препровадзел якишик час у иножемстве. Врацел ше и чул од родзини же цо ше случує. Понукнул помоц. Свойо вязи, познанства, материялну подпору. Жадал же би Лела виздравела. Нє, нє жадал обнову вязи, повториц малженство, алє сцел помогнуц. Лели зме нє гварели за його поволанку. Заключели зме же нє треба споминац. Можебуц зме погришели. Написали сце у писме же вас интересує як ше то случело, зоз Лелу. Вибрали сце хвильку кед зме Мая и я були одсутни. Я мушела пойсц на Банию, бо мужови знова пришло нєдобре. А Мая одпутовала прейґ студентскей орґанизациї на симпозиюм, на Златибор. Лела остала сама. Прешвечовала нас же зоз ню тераз шицко у найлєпшим шоре. Криза звладана. 148
У полициї ми виприповедали шлїдуюце. Пошла до готелу. Заказала апартман за єдну ноц и такой плацела у готовим пенєжу. Вечеру єй принєсли до хижи, аж и склєнку французкого вина. Погосцела послугу зоз кусуром. Длуго єй дзековали. Гварели полициї же думали же тота панї познєйше будзе мац нащиву котра єй важна. А рецепционер думал же панї жада сцекнуц од фамелиї, голєм на єден вечар. Або же ше повадзела з мужом, та жада буц сама. Рано пораячка длуго дуркала, нє могла доволац панї. Приявела управи готела з подозривосцу же цошка нє у шоре. Управа ришела же би до хижи вошли на силу. Поволали полицию. Нагадовали траґедию, бо инфаркти нє такой таки ридки нєшка. Кед вивалєли дзвери, було страшне. Лела лєжала на посцелї, у своєй чарней елеґантней сукнї. Попри нєй, лєжала празна шприцла и ґумова подвязка. „Златна кулька”, гварел полицаєц. Нє знала сом цо то значи. Медзи наркоманами остатнї гит „златна кулька”. Почасца ше зоз найквалитетнєйшим и найчистейшим героином. Знаю же им то остатня доза. Лела то нє сцела зробиц у квартелю. Нє охабела даяке одпитуюце писмо. Вона була вельо скорей „златней кульки”, лєм ми то нє знали обачиц. Дроґа нє лєм єден порок, гварел єден углядни писатель; дроґа цала єдна людска еґзистенция; дроґа то порядок вредносцох; дроґа чулни нигилизем. Дроґа нє лєм проблем психиятриї, вона проблем фамелиї, дружтва, цивилизациї. Дзе зме, пан дохтор, погришели? Лела була поражена зоз своїма нєудатнима малженствами, шмерцу лєм цо народзеного дзецка. Ми поражени зоз зочованьом у живоце. Нє боїм ше церпеня, вецей страху нє мам. Муж цихо. Днями нє прегварел анї слово. Капе. Потим умера. Мая одблукала. Мнє психотерапия нє потребна, нї у якей форми. Сцела сом вам виприповедац цо сце о Лели нє знали. Дзекуєм же сце ме вислухали. Кед бешедуєм о болю з котрим зме розоцати, котри нас притлука до жеми, котри нам нє дошлєбодзує же бизме дихали, кед бешедуєме о тим болю, нашо нєщесце у тим же зме глїбоко свидоми шицкого цо нам ше случує. А нїч нє можеме вименїц. Можеме лєм церпиц боль. Тоту пантлїку сом зняла за вас, пан дохтор, верим же будзеце мац часу преслухац ю. 149
Нє мам причини далєй жиц. Окреме нє после того цо ше случело моєй пайташки. Вчера ю поховали. Мою пайташку зоз дзецинства. Випила отров. Умарла у мукох. Нєщесна Смиля. Знала за шицко цо нам ше случело. Вона ми була потїха у нєволї. Мала двох синох, як хлапци були красни як два яблука. Спортисти, кошаркаше. Франтовали зме скорей же будземе свахи. Старши син, Младен, хорує од сиди. Умера у больох. Як достал тоту одвратну хороту, тераз анї нє важне. Смиля го пестовала, до вечара. Так як лєм пожертвовна мац зна пестовац. Дохторе му дали метадон, за ублажованє больох. Вон хаснує лїк, алє видзело ше же нє помага. Стука, врещи. Позавчером, будна Смиля, вошла до хижи и видзела як Ґойко, младши син, бере метадон. Место фляшочки зоз лїком, на стол кладзе фляшочку зоз офарбену воду. Нагадовала, бидна Смиля, же ше Ґойко дроґира. Тераз ше и прешвечела до того. Написала ми писемко. Нє могла вецей витримац же би жила зоз тим спознаньом. Пан дохтор, анї я вецей нє можем. Думала сом же ми остала Мая, а Маї нєт. Остатнїраз ше явела зоз Южней Африки, пред двома роками. Верела сом же ше враци. Тераз до того уж нє верим. Нє верим нї до чого вецей, крем до людскей трапези. Потїхи нєт. Свойо жемски длуства сом вимирела. Швет напущуєм без жалованя. Єдине цо нє знам, пан дохтор: дзе зме погришели? (Панї виключує касетофон. Єден час шедзи нєрухомо. Цмота.) КОНЄЦ
150
Йован Букелич (1934) – неуропсихиятер, универзитетски професор. Медицински факултет закончел у Беоґрадзе, специялизовал неуропсихиятрию. Под час студийох занїмал ше зоз новинарством у часопису „Студент”. Член є Здруженя писательох Сербиї, главни и одвичательни редактор „Веселинка”, новинох универзитетских наставнїкох и наукових роботнїкох. Шицок роботни вик препровадзел у Институту за менталне здравє у Беоґрадзе на рижних функцийох и задлуженьох, од волонтера по директора. Автор є 120 наукових и фахових роботох, 24 кнїжкох учебнїкох, моноґрафийох и литературних творох. Главни дїла: Дроґа – мит або хорота, Даяки характеристики наркоманох у Югославиї и можлївосци їх лїченя, Study on the Dimensions of Drug Abuse in Yugoslavia and its Implications for Rehabilitation, Токсикоманиї, алкогол – доган – дроґа, Дроґа у школскей лавки, Дзеци пекла, Медицински и социялни аспекти злохаснованя дроґох у предадолесцентней и адолесцентней популациї Беоґраду (докторска теза). Лауреат є Седмоюлскей награди, Златней плакети Заводу за учебнїки, Повелї и награди Сербского лїкарского дружтва за наукововиглєдовацку роботу, Повелї Здруженя универзитетских наставнїкох и наукових роботнїкох Сербиї, Златней плакети Медицинского факултету и Дружтва физиолоґох Сербиї, Подзекованя часописа за науку и културу „Наше стварянє” з Лесковца, Грамоти Сербскей православней церкви, Златней значки Културно-просвитней заєднїци Сербиї. Позарядови є член Академиї наукох Сербского лїкарского дружтва. Радомир Путник (1946) – драматурґ, писатель, театрални критичар. Обявел вецей кнїжки писньох, єден зборнїк приповедкох; драми му бавени у професийних театрох у Беоґрадзе, Зомборе, Зеници, Заєчару и Вершцу, коло дзешец радио драми зняти за програми Радио Беоґрад, Сараєво, Заґреб, Скопє, Нови Сад, а телевизийна серия Конєц династиї Обренович за РТС. Найвекшу часц роботного вику препровадзел у Телевизиї Беоґрад у Редакциї драмскей програми, а бул и директор Драми народного театру и театрални критичар „Политики”. За телевизию адаптовал дїла Йована Стериї Поповича и Ришарда Фрелека, а за театер Аристофана, Добрици Чосича и Йована Букелича. Важнєйши кнїжки: Читаюци ознова, Приблїжованє театру, З театралного репозиториюму – огляднуца; ушорел вибрани драми Александра Поповича I и II, Антолоґию телевизийней драми 5 и Антолоґию сучасней драми. Монодрама Дзеци пекла премиєрно приказана 1997. року. Представу режирала Вида Оґнєнович, а улогу бавела Дюрдїя Цвеїч.
151
CIP – Katalogizacija u publikaciji Biblioteka Matice srpske, Novi Sad 82+008+7 [VETLOSC : ~asopis za literaturu, kulturu i umetnosc / odvi~atelqni redaktor Mikola M. Cap. – Rok 1, ~. 1 (1952)-rok 3, ~. 4 (1954) ; Rok 4, ~. 1 (1966)– . – Novi Sad : Ruske slovo, 1952–1954 ; 1966–. – 23 cm Tromese~no.
ISSN 0488–7557 COBISS.SR-ID 7356418
ISSN 0488-7557