Issuu on Google+

SUSANA RODILLA Portfolio

1


PAINTING ww

PINTURA PAINTING PINTURA PAINTING

PINTURA

2


3


2013 116 x 89 cm TĂŠcnica mixta sobre tul Mixed media on tulle

4


2013 130 x 50 cm TĂŠcnica mixta sobre tela Mixed media on canvas

5


2013 40 x 40 cm Técnica mixta sobre madera Mixed media on wood

2013 70 x 50 cm Técnica mixta sobre madera. Mixed media on wood 6


2013 40 x 40 cm TĂŠcnica mixta sobre plastico Mixed media on plastic

2013 50 x 70 cm TĂŠcnica mixta sobre madera Mixed media on wood

7


2012 50 x 70 cm Tinta china y cera sobre papel Indian ink and wax on paper

2012 50 x 70 cm Tinta china y cera sobre papel Indian ink and wax on paper

8


2012 50 x 70 cm Tinta china y cera sobre papel Indian ink and wax on paper

9

2012 T 50 x 70 cm inta china y cera sobre papel Indian ink and wax on paper


10


2013 25 x 100 cm Acrílico sobre tela Acrylic on canvas

2013 25 x 100 cm Acrílico sobre tela Acrylic on canvas

2013 25 x 100 cm Acrílico sobre tela Acrylic on canvas

2013 25 x 100 cm Acrílico sobre tela Acrylic on canvas 11


2013 89 x 116 cm TĂŠcnica mixta Mixed media 12


2013 89 x 116 cm TĂŠcnica mixta Mixed media

13


2013 100x 70 cm Grafito y cemento sobre papel Graphite on paper and cement

14


2013 100x 70 cm Grafito y cemento sobre papel Graphite on paper and cement

15


16


2013 70 x 50 cm Creta sobre papel Mixed media on paper

2013 70 x 50 cm Creta sobre papel Mixed media on paper 17


ENGRAVING

PINTURA

GRABADO

PAINTING ww

18


19


2013 Grabado a punta seca. Drypoint 3 matrices de 20 x 20, 76 x 28 cm EdicĂ­on P/A

20


2013 Grabado a punta seca. Drypoint 3 matrices de 20 x 20, 76 x 28 cm EdicĂ­on P/A

21


2013 Grabado a punta seca. Drypoint 3 matrices de 20 x 20, 76 x 28 cm EdicĂ­on P/A

22


2013 Grabado a punta seca. Drypoint 3 matrices de 20 x 20, 76 x 28 cm EdicĂ­on P/A

23


PAINTING ww

ESCULTURA SCULPTURE

PINTURA

24


25


26


27


2013 40 x 30 x 20 cm Hierro forjado Forged steel

2012 75 x 60 x 35 cm 60 metros de varilla de hierro de 3mm de diรกmetro 60 meter iron rod 3mm diameter

2012 45 x 50 x 30 cm 40 metros de varilla de hierro de 3mm de diรกmetro 40 meter iron rod 3mm diameter 28


29


30


PINTURA

31

PAINTING ww

PROYECTOS

PROJECTS


INMATERIAL

PAINTING ww

IMMATERIAL

PINTURA

32


33


34


Uso plástico de la luz como registro expresivo y escultórico. Luz en movimiento en un juego visual entre el espacio, la luz y la propia pieza. En la escultura se funde la luz con la sombra proyectada por ella y sus reflejos, creando un límite ambiguo de la escultura, en la búsqueda de una realidad más completa y armónica; constitución del sujeto en su relación con el entorno. La escultura la forman el espacio, la luz y la pieza de mármol. La pieza consiste en una mínima expresión para darle el máximo protagonismo a la luz. Una pieza de mármol blanco pulido, 1 mtr x 1mtr de un grosor de 2cm. He elegido el mármol de Carrara por su blancura casi sin vetas y su dureza, que me permite

trabajarlo con una plancha de mínimo grosor. En la que se rebaja en la superficie una forma circular. El lugar seleccionado y su ubicación es importante ya que la obra dialoga con el espacio. Por ello he elegido una antigua capilla, la del Convent dels Angels, en referencia a un antiguo lugar de culto que ahora está destinado al arte. Se depositará una cantidad mínima de agua sobre el mármol, que pronunciará el efecto espejo de la superficie y la hará reflectante. La escultura se completará con rayo de luz que entrará por la ventana, y se moverá por el espacio hasta que en un momento dado incidirá sobre el agua y creará reflexiones.

Use of light as an expressive and sculptural resource. Light in motion in a visual game between space, light and the piece itself. The sculpture blends in the light with the shadow cast by itself, as well as its own reflexes, blurring the boundaries of the sculpture, in the search for a more complete and harmonious reality; a creation of the subject in relation to its environment.   The sculpture is formed by the space, light and the piece of marble. In order to give maximum importance to light, the piece is a statement of minimalism. It’s a piece of polished white marble, a metre long by a metre high, and a thickness of 2 cm. I chose Carrara marble for its whiteness, with almost no streaks, and hardness, which allows me to work

with a sheet of minimum thickness. Its surface has been carved drawing a circular shape.   The chosen site and its location are important because they create a dialogue between the piece and the space. Thus, I chose an old chapel, “Convent dels Angels”, in reference to an ancient place of worship that is now destined to art.

35

A minimum amount of water will be deposited on the marble, transforming its already bright sheen into a mirroring surface. The sculpture will be completed when the rays of light coming through the window, and moving around the space reach the water and create reflections.


JARDIN MARINO

PAINTING ww

MARINE GARDEN

PINTURA

36


37


El desarrollo de la forma me conduce a la evoluci贸n de un plano que explica una forma tridimensional.

The development of form leads me to the evolution of a plane that explains a three dimensional shape.

38


Frente a la playa de la Barceloneta, hay una construcción de bloques de hormigón. El proyecto consiste en situar sobre estos cubos

Beachfront of Barceloneta, is a concrete block building. The project is to place different cubes of land (20

39

otros de tierra (20 unidades de 1 mtr x 1 mtr) en los que crecerá un jardín marino. También se situará un cubo central, con una luz en su interior, de metacrilato a modo de faro (1,5 mtr x 1,5 mtr).

units of 1 mtr x 1 mtr) in which a marine garden will grow. A central cub of methacrylate, with a light inside as a beacon (1.5 mtr x 1.5 mtr) is also located.


LABERINTO

PAINTING ww

LABYRINTH

PINTURA

40


41


42


En este caso la propuesta es una instalación en forma de laberinto, con 22 paneles hechos con impresiones de radiografías gigantes, de 2 metros. Con estas imágenes tan grandes busco descontextualizar un objeto cotidiano, la desproporción. Mi propuesta es que los espectadores caminen entre “los muros” del laberinto y gracias a la luz que incidirá sobre las imágenes, se verán dependiendo de su posición, o reflejados en ellas o la imagen se reflejará sobre ellos. Luz que atraviesa la materia, nos habla de su interior, una mirada al mundo interior en referencia con el exterior. De esta forma la radiografía contiene algo de magia, nos muestra lo que acostumbra a estar oculto. Las radiografías en este caso son una búsqueda en la

In this case, the proposal is an installation shaped as a maze, with 22 panels made of 2-metre-high magnified prints of X-rays. With these over scaled images I intend to de-contextualize the everyday object, create a sensation of disproportion. My proposal is that viewers walk through the “walls” of the maze while the light that falls on the pictures, and depending on their position, their image will be reflected upon the walls, or the walls themselves will cast an image on the viewers.   Light that travels through matter tells us about its interior, an inside look at the world in reference to the outside. Therefore X-rays bring out magic, and show us what is usually hidden.   X-rays in this case are a search of the material be43

que algo material que se convierte en inmaterial. La materia expresada en su mayor inmaterialidad. Casi todas las culturas han utilizado el laberinto como símbolo. Su significado simbólico: la reclusión y la libertad, la vida y la muerte. Por otra parte, el tipo de papel y su colorido las hace reflectantes y transparentes. Veo lo representado así como me veo a mi mismo reflejado. Soy yo y tu al mismo tiempo. Yo me reflejo en todo aquello que veo y hago. Solo veo lo que conozco y todo lo filtro por aquellas ideas preconcebidas o creencias que tengo. En la transparencia veo al otro, en el reflejo me veo a mi misma. De esta forma utilizo radiografías refiriéndome a aquello interior a la esencia, aquello que hace referencia al Ser mismo.

coming immaterial. Matter expressed in its most immaterial aspect. Almost all cultures have used the labyrinth as a symbol. Its symbolic meaning: imprisonment and freedom, life and death.   On the other hand, the type of paper used and its colourfulness makes the walls transparent and reflective. I can see what has been pictured as well as my own reflection. It is me and you at the same time. I am reflected on everything that I see and do. I can only see what I know and it is all filtered through the preconceived ideas or beliefs that I have. In transparency I see that someone else, in the reflection I see myself. Hence, I use X-rays to refer to what is intrinsically linked to the essence, that which refers to the Being.


44


45


ALGO PARA SER MIRADO SOMETHING TO BE LOOKED

PINTURA

PAINTING ww

46


47


El proyecto consiste en una serie de piezas de ropa. Prenda interior, vestido y chaqueta, realizadas en papel de seda y japones. Se ha confeccionado con papel por su carĂĄcter efĂ­mero, que acentĂşa el sentimiento de fragilidad. El resultado final consiste en un conjunto de papel transparente.

The project consists of a series of pieces of clothing. Undergarment, dress and jacket, made of paper silk and Japanese. Has been prepared with paper because of its ephemeral nature, emphasizing the feeling Of fragility. The end result is a set of transparent paper.

48


Se define el instinto escoptofilico como el placer que se obtiene al mirar a otra persona como un objeto erótico. La cultura se construye en base a unas representaciones sociales en el que el género se marca como un elemento esencial. Vemos, históricamente, en las representaciones como el cuerpo femenino se convierte en un objeto bajo la mirada androcéntrica, que le niega el carácter de sujeto y lo convierte en un objeto mas entre los representados. Los cuerpos desnudos de mujeres bajo una mirada masculina siempre se muestran bellos y perfectos. Esta mirada parcial del varón es la que se ha encargado de representar ideas abstractas como la belleza, el amor o la verdad. Imaginería que parece inalterable, a través de la cual se nos presenta el mundo. La mirada tiene una gran importancia para la autoconstrucción de la identidad. La visión del mundo se ha concedido solo al género varón, quien es el protagonista, y ha dejado a la mujer relegada, negándole la posibilidad de “ver”, de

The scoptophilic instinct is defined as the pleasure you get from looking at another person as an erotic object. Culture is built around social representations in which gender is marked as an essential element. Historically, the female body has always been represented as an object, under the scrutiny of an androcentric point of view, denying it, therefore, its identity as a human being and turning it into just another object among those represented. The naked bodies of women under a male gaze are always displayed as beautiful and perfect. It is through this partial lens that ideas such as beauty, love and truth have been represented. The world is presented through imagery that seems to be unalterable. Looks are very important to create a sense of self-identity.   Traditionally, the task of representing the world has been granted only to the male gender, He, who has 49

verse a sí misma y de ver el mundo. Las imágenes son un elemento esencial que marcan sobre el género en el proceso de conformación de la identidad, lo que el mundo de las imágenes dice a niñas, niños y adolescentes sobre lo que corresponde a su género. Sobre todo la sociedad de consumo utiliza a la mujer como la destinataria ideal en sus inacabables campañas de belleza y del culto a la apariencia. Existen muchas teorías al respecto, pero lejos de eliminarse la imagen objetual de la mujer, esta se ha potenciado incluyendo también, hoy en día, la del hombre. Hoy en día la imagen nos rodea, queda grabada en la memoria y tiene la capacidad de hacernos reflexionar sobre lo que somos y lo que nos rodea. Esto se traslada fácilmente a la visión que tenemos de la vida. aquello que vemos lo repetimos en la vida real.

become the protagonist, has left the female relegated, denying her the possibility of “seeing”, seeing herself and seeing the world.   Images are an essential element of gender marking in the process of shaping identity. The world of images tells children and adolescents what is right according to their gender. Consumerism in particular uses women as the ideal target for their endless campaigns on the cult of beauty and appearance.   There are many theories, but far from eliminating the objectified image of women, it has increased it, to the point of also including the man. Nowadays images are all around us; they are imprinted in our memory and have the ability to make us reflect on who we are and what surrounds us. This has shaped our vision of life, we repeat what we see in real life.


50


51


Portfolio