Page 1

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning BG Инструкция за употреба / Инструкция за употреба SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit AR ‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬/ ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Metropol S 14665XXX

PuraVida 15665XXX

Talis Classic 14165XXX

Metris S 31665000

Talis E² 31666000

Metris Classic 31676XXX

Focus S 31763000

Focus E² 31965000

28 29 30

Talis S / Talis S² 32675000

Metris 31685000 31685003


Deutsch

66

Symbolerklärung

Sicherheitshinweise

66 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. 66 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. 66 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.

Montagehinweise

Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!

Justierung Einhandmischer mit Warmwasserbegrenzung, Justierung siehe Seite 35. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht notwendig.

• Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.

Maße (siehe Seite 33)

• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.

Durchflussdiagramm (siehe Seite 32)

Technische Daten Betriebsdruck: Empfohlener Betriebsdruck: Prüfdruck: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: Empfohlene Heißwassertemperatur: Eigensicher gegen Rückfließen

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

Hansgrohe Armaturen können in Verbindung mit hydraulisch und thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern eingesetzt werden, wenn der Fließdruck mindestens 0,15 MPa beträgt.

Bedienung (siehe Seite 36) Reinigung siehe beiliegende Broschüre.

Serviceteile (siehe Seite 35) XXX = Farbcodierung 000 = chrom 400 = weiß/chrom 820 = brushed nickel

Prüfzeichen (siehe Seite 36)

Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!

Störung

Ursache

Abhilfe

Armatur schwergängig Armatur tropft Zu niedrige Warmwassertemperatur, kein Kaltwasser. Durchlauferhitzer springt an, wenn Kaltwasser angewählt wird.

- Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche defekt, Ablagerungen - Warmwasserbegrenzung falsch eingestellt - Kreuzfluss

- Kartusche austauschen - Kartusche austauschen - Warmwasserbegrenzung einstellen - Kartusche austauschen

2

Montage siehe Seite 31


Français

66

Description du symbole

Consignes de sécurité

66 Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. 66 Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et à assurer l’hygiène corporelle.

Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!

Etalonnage

Instructions pour le montage

Mitigeur avec limitation de la température: consulter la page 35 pour le réglage. Une limitation de la température n’est pas nécessaire quand le mitigeur est alimenté par un chauffe-eau instantané.

• La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables.

Dimensions (voir page 33)

66 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide.

• Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu

Informations techniques Pression de service autorisée: Pression de service conseillée: Pression maximum de contrôle: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d’eau chaude: Température recommandée: Avec dispositif anti-retour

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également en association à des chauffe-eau à commande hydraulique ou thermique à condition que la pression soit au minimum de 0,15 MPa. Le produit est exclusivement conçu pour de l’eau potable!

Diagramme du débit (voir page 32) Instructions de service (voir page 36) Nettoyage voir la brochure ci-jointe.

Pièces détachées (voir pages 35) XXX = Couleurs 000 = chromé 400 = blanc/chromé 820 = brushed nickel

Classification acoustique et débit (voir page 36)

Dysfonctionnement

Origine

Solution

Dureté de fonctionnement Le mitigeur goutte Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau froide Le chauffe eau instantanése met en route quand on puise de l'eau froide.

- Cartouche défectueuse, entartrée - Cartouche défectueuse, entartrée - Limiteur de température mal positionné

- Changer la cartouche - Changer la cartouche - Positionner le limiteur de température - Changer la cartouche

- Flux inversé

Montage voir page 31

3


English

66

Symbol description

Safety Notes

66 Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.

Do not use silicone containing acetic acid!

66 The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing purposes.

Adjustment

66 The hot and cold supplies must be of equal pressures.

Installation Instructions

To adjust the hot water limiter on single lever mixers, please see page 35. No adjustment is necessary when using a continuous flow water heater.

• The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms. • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured.

Dimensions (see page 33)

Technical Data

Operation (see page 36)

Operating pressure: Recommended operating pressure: Test pressure: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: Recommended hot water temp.: anti-pollution function

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

Hansgrohe mixers can be used together with hydraulically and thermically controlled continuous flow heaters if the flow pressure is at least 0,15 MPa. The product is exclusively designed for drinking water!

Flow diagram (see page 32)

Cleaning see enclosed brochure.

Spare parts (see page 35) XXX = Colors 000 = chrome plated 400 = white/chrome plated 820 = brushed nickel

Test certificate (see page 36)

Fault

Cause

Remedy

Mixer stiff Mixer dripping Hot water temperature too low, no cold water. Instantaneous water heater starts up when cold water is selected.

- Cartridge defective, calcified - Cartridge defective, sedimentation - Hot water limiter incorrectly set

- Exchange cartridge - Exchange cartridge - Set hot water limiter

- Crossflow

- Exchange cartridge

4

Assembly see page 31


Italiano

66

Indicazioni sulla sicurezza

66 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. 66 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l’giene del corpo. 66 Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.

Istruzioni per il montaggio

Descrizione simbolo Non utilizzare silicone contenente acido acetico!

Taratura Regolazione del limitatore di erogazione di acqua calde dei miscelatori monocomando, vedere pagina 35. In combinazione con le caldaie istantanee, il limitatore di erogazione di acqua calda non è necessario.

• La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate!

Ingombri (vedi pagg. 33)

• Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.

Diagramma flusso (vedi pagg. 32)

Dati tecnici

Pulitura

Pressione d’uso: Pressione d’uso consigliata: Pressione di prova: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda: Temp. dell’acqua calda consigliata: Sicurezza antiriflusso

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con caldaie a “bassa pressione” se la pressione di flusso è almeno di 0,15 MPa.

Procedura (vedi pagg. 36)

vedi il prospetto accluso.

Parti di ricambio (vedi pagg. 35) XXX = Trattamento 000 = cromato 400 = bianco/cromato 820 = brushed nickel

Segno di verifica (vedi pagg. 36)

Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Problema

Possibile causa

Rimedio

Miscelatore duro Miscelatore gocciola Temperatura dell'acqua calda troppo bassa, niente acqua fredda, caldaia istantanea si accende quando si seleziona acqua fredda

- Cartuccia difettosa - cartuccia difettosa - Limitazione dell'acqua calda regolata male - Flusso incrociato

- Sostituire la cartuccia - Sostituire la cartuccia - Regolare la limitazione dell'acqua calda - Sostituire la cartuccia

Montaggio vedi pagg. 31

5


Español

66

Indicaciones de seguridad

Descripción de símbolos

66 Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte.

No utilizar silicona que contiene ácido acético!

66 La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal.

Ajuste

66 Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse.

Indicaciones para el montaje • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor.

Uso como mezclador monomando con limitación del caudal de agua caliente: ver ajuste en pagina 35. En combianción con calentadores instantáneos no es necesario limitar el caudal de agua caliente.

• Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación so se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.

Dimensiones (ver página 33)

Datos técnicos

Manejo (ver página 36)

Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente: 65°C Seguro contra el retorno Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizados junto con calentadores continuos de agua que sean manejados de manera hidráulica o térmica, siempre que la presión en servicio ascienda a un mínimo de 0,15 MPa. El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.

Diagrama de circulación (ver página 32)

Limpiar ver el folleto adjunto.

Repuestos (ver página 35) XXX = Acabados 000 = cromado 400 = blanco/cromado 820 = brushed nickel

Marca de verificación (ver página 36)

Problema

Causa

Solución

Manecilla va dura Grifo pierde agua Temperatura del agua demasiado baja no hay agua fría calentador se dispara al abrir agua fría

- cartucho dañado - cartucho calcificado / dañado - tope de agua caliente mal

- cambiar el cartucho - cambiar el cartucho - ajustar tope

- Flujo cruzado

- cambiar el cartucho

6

Montaje ver página 31


Nederlands

66

Symboolbeschrijving

Veiligheidsinstructies

66 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen.

Gebruik geen zuurhoudende silicone!

66 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt.

Instellen

66 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden.

Montage-instructies • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.

Technische gegevens Werkdruk: max. Aanbevolen werkdruk: Getest bij: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: Aanbevolen warm water temp.: Beveiligd tegen terugstromen

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt. Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!

Eéngreepsmengkranen met warmwaterbegrenzing, instelling zie blz. 35. In kombinatie met geisers is een warmwaterbegrenzing niet noodzakelijk.

Maten (zie blz. 33) Doorstroomdiagram (zie blz. 32) Bediening (zie blz. 36) Reinigen zie bijgevoegde brochure.

Service onderdelen (zie blz. 35) XXX = Kleuren 000 = verchroomd 400 = wit/verchroomd 820 = brushed nickel

Keurmerk (zie blz. 36)

Storing

Oorzaak

Bediening zwaar Mengkraan lekt Warmwater temperatuur te laag, geen koud water. Doorstroomtoestel springt aan wanneer koud water gekozen is.

- Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen - Kardoes defect of vervuild - Kardoes uitwisselen - Heetwaterbegrenzer verkeerd ingesteld - Heetwaterbegrenzer instellen - Kruisstroom

Montage zie blz. 31

Oplossing

- Kardoes uitwisselen

7


Dansk

66

Symbolbeskrivelse

Sikkerhedsanvisninger

66 Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.

Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!

66 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål.

Forindstilling

66 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.

Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves.

Etgrebsarmaturer med varmtvandsbegrænsning, justering se side 35. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmer er en varmtvandsbegrænsning ikke nødvendig.

• Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.

Målene (se s. 33)

Tekniske data

Brugsanvisning (se s. 36)

Driftstryk: Anbefalet driftstryk: Prøvetryk: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: Anbefalet varmtvandstemperatur: Med indbygget kontraventil

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

Hansgrohe armaturer kan anvendes i forbindelse med hydraulisk- og termiskstyrede gennemstrømningsvandvarmere ved et vandtryk på 0,15 MPa. Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!

Gennemstrømningsdiagram (se s. 32)

Rengøring se venligst den vedlagte brochure.

Reservedele (se s. 35) XXX = Overflade 000 = Krom 400 = Hvid/Krom 820 = Brushed nickel

Godkendelse (se s. 36)

Fejl

Årsag

Hjælp

Grebet går trægt Armaturet drypper For lav varmtvandstemperatur. Ingen koldt vand. Vandvarmeren starter, når der åbnes for det kolde vand.

- Kartusche defekt, tilkalket - Defekt eller tilkalket kartusche - Varmtvandsbegræns-ningen er forkert indstillet - Kryds-flow

- Udskift kartusche - Udskift kartusche - Indstil varmtvandsbegrænsningen - Udskift kartusche

8

Montering se s. 31


Português

66

Descrição do símbolo

Avisos de segurança

66 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. 66 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.

Não utilizar silicone que contenha ácido acético!

Afinação

Avisos de montagem

Misturadora monocomando equipada com limitador de temperatura (vide pàg. 35). Em combinação com caldeira ou esquentador instantâneo o limitador de água quente não se aplica.

• A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor.

Medidas (ver página 33)

66 Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.

• Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.

Dados Técnicos Pressão de funcionamento: Pressão de func. recomendada: Pressão testada: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: Temp. água quente recomendada: Função anti-retorno e anti-vácuo

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico) desde que a pressão de utilização seja, no minimo, de 0,15 MPa. Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!

Fluxograma (ver página 32) Funcionamento (ver página 36) Limpeza consultar a seguinte brochura.

Peças de substituição (ver página 35) XXX = Acabamentos 000 = cromado 400 = branco/cromado 820 = brushed nickel

Marca de controlo (ver página 36)

Falha

Causa

Solução

Misturadora perra Misturadora a pingar Temperatura da água quente muito baixa, sem água fria. O esquentador dispara quando a água fria está seleccionada.

- Cartucho defeituoso,calcificado - Manga da esfera defeituosa - O limitador de temperatura está incorrectamente colocado - Fluxo cruzado

- Substituir o cartucho - Substituir o cartucho - Regular o limitador de temperatura - Substituir o cartucho

Montagem ver página 31

9


Polski

66

Wskazówki bezpieczeństwa

66 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. 66 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. 66 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane.

Wskazówki montażowe • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm. • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.

Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Samoistnie zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Armatura Hansgrohe może być stosowana z przepływowymi podgrzewaczami wody sterowanymi hydraulicznie i termicznie w przypadku, gdy ciśnienie przepływu wynosi co najmniej 0,15 MPa.

Opis symbolu Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!

Ustawianie Mieszacz jednouchwytowy z ogranicznikiem temperatury wody, ustawianie, patrz str. 35. W połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody ogranicznik temperatury wody nie jest konieczny.

Wymiary (patrz strona 33) Schemat przepływu (patrz strona 32) Obsługa (patrz strona 36) Czyszczenie patrz dołączona broszura.

Części serwisowe (patrz strona 35) XXX = kody wykończenia powierzchni 000 = chrom 400 = biały/chrom 820 = nikiel szorowany

Znak jakości (patrz strona 36)

Produkt stworzono wyłącznie do wody pitnej!

Usterka

Przyczyna

Pomoc

Uchwyt armatury pracuje z wysiłkiem Armatura cieknie Za niska temperatura ciepłej wody, brak zimnej wody. Przepływowy podgrzewacz wody uruchamia się, gdy wybiera się zimną wodę.

- Uszkodzony wkład, zakamieniony

- Wymiana wkładu

- Uszkodzony wkład, osady - Niewłaściwe ustawienie ogranicznik ciepłej wody - Przepływ krzyżowy

- Wymiana wkładu - Ustawić ogranicznik ciepłej wody - Wymiana wkładu

10

Montaż patrz strona 31


Česky

66

Popis symbolů

Bezpečnostní pokyny

66 Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit rukavice.

Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!

66 Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.

Nastavení

66 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.

Pokyny k montáži

Páková baterie s omezením horké vody, seřízení viz. str. 35. Ve spojení s průtokovými ohřívači není uzávěr teplé vody nutný.

• Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem. • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu.

Rozmìry (viz strana 33)

Technické údaje

Ovládání (viz strana 36)

Provozní tlak: Doporučený provozní tlak: Zkušební tlak: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: Doporučená teplota horké vody: Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s hydraulicky a tepelně řízenými průtokovými ohřívači v případě, že tlak činí minimálně 0,15 MPa. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.

Diagram průtoku (viz strana 32)

Čištění viz přiložená brožura.

Servisní díly (viz strana 35) XXX = kód povrchové úpravy 000 = chrom 400 = bílá/chrom 820 = brushed nickel

Zkušební značka (viz strana 36)

Porucha

Příčina

Odstranění

Armatura jde ztěžka

- Kartuše je vadná, zanesená·vodním kamenem - kartuše je vadná, usazeniny - Špatně nastavená zarážka pro teplou vodu - Křížení toků

- Kartuši vyměnit

Armatura odkapává nízká teplota teplé vody .žádná studená voda průtokový ohřívač naskočí, když se navolí studená voda

- Kartuši vyměnit - Seřídit zarážku pro teplou vodu - Kartuši vyměnit

Montáž viz strana 31

11


Slovensky

66

Popis symbolov

Bezpečnostné pokyny

66 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam.

Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!

66 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.

Nastavenie

66 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané.

Pokyny pre montáž

Páková batéria s obmedzením teplej vody, nastavenie viď.str. 35. V spojení s prietokovými ohrievačmi nie je uzáver teplej vody nutný.

• Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu.

Rozmery (viď strana 33)

Technické údaje

Obsluha (viď strana 36)

Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Batérie Hansgrohe môžete používať v spojení s hydraulickými a tepelne ovládanými prietokovými ohrievačmi, ak je tlak minimálne 0,15 MPa. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!

Porucha Armatúra "chodí" ťažko

Diagram prietoku (viď strana 32)

Čistenie nájdete v priloženej brožúre.

Servisné diely (viď strana 35) XXX = kód povrchovej úpravy 000 = chróm 400 = biela/chróm 820 = brushed nickel

Osvedčenie o skúške (viď strana 36)

Príčina

- Kartuša je poškodená, vápenaté usadeniny Z armatúry kvapká voda - Chybná kartuša, usadeniny Málo teplá voda, žiadna studená - Nesprávne nastavená zarážka na teplú voda, prietokový ohrievač naskočí, vodu keď sa navolí studená voda. - Kríženie tokov

12

Pomoc - Vymeniť kartušu - Vymeniť kartušu - Nastavenie zarážky na teplú vodu - Vymeniť kartušu

Montáž viď strana 31


中文

66

符号说明

安全技巧

66 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 66 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 66 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。

安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。

请勿使用含有乙酸的硅!

调节 带有热水控制器的单手柄龙头的调节方 法,参见第 35 页。 如果与连续流热水 器一起使用,则不必作任何调节。

• 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表面损伤。

技术参数 工作压强: 推荐工作压强: 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度: 推荐热水温度: 自动防止回流

大小 (参见第 33 页) 最大 1 MPa 0,1 –- 0,5 MPa 1,6 MPa 最大 80°C 65°C

流量示意图 (参见第 32 页) 操作 (参见第 36 页) 清洗

如果水压达到0,15 MPa以上,汉斯格雅双手柄龙头 可以和液压式或热控式连续流热水器一起使用。 该产品专为饮用水设计!

附有小手册

备用零件 (参见第 35 页) XXX = 颜色代码 000 = 镀铬 400 = 白色/镀铬 820 = 镍拉丝

检验标记 (参见第 36 页)

问题

原因

补救

龙头不灵活 龙头滴水 热水温度过低,没有冷水。选 择冷水时,热水器启动。

- 滤筒损坏,结垢 - 滤筒损坏,沉淀 - 热水控制器设置错误

- 更换滤筒 - 更换滤筒 - 设置热水控制器

- 交叉流动

- 更换滤筒

安装 参见第 31 页

13


Русский

66

Указания по технике безопасности

Описание символов

66 Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов.

Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.

66 Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены.

Подгонка

66 донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.

Указания по монтажу • Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и безупречность работы. • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении ​ущерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.

Однорычажный смеситель имеет ограничитель расхода горячей воды (см. Стр. 35: юстировка). В комбинации с проточными нагревателями не разрешается установка блокировка горячей воды!

Размеры (см. стр. 33) Схема потока (см. стр. 32) Эксплуатация (см. стр. 36) Очистка

Технические данные

см прилагаемая брошюра

Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 80°C Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C укомплектован клапаном обратного тока воды

Κомплеκт (см. стр. 35)

Арматуры Hansgrohe могут использоваться в комбинации с проточными нагревателями с гидравлическим и термическим управлением, если давление истечения составляет не менее 0,15 МПа.

XXX = Код цвета поверхности 000 = хром 400 = белый/хром 820 = brushed nickel

Знак технического контроля (см. стр. 36)

Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! Неисправность

Причина

Арматура работает с усилием

- Картридж неисправен, засорение накипью - Картридж неисправен, отложения - Ограничение горячей воды отрегулировано неправильно - Перекрестный поток

Арматура протекает Слишком низкая температура горячей воды. Проточный нагреватель запускается при выборе холодной воды.

14

Монтаж см. стр. 31

Устранение неисправности - Замените картридж - Замените картридж - Отрегулируйте ограничение горячей воды - Замените картридж


Magyar

66

Szimbólumok leírása

Biztonsági utasítások

66 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.

Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!

66 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.

Beállítás

66 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!

Szerelési utasítások • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.

Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott keverő csaptelep beállítását lásd a 35. oldalon. Az átfolyó rendszerű vízmelegítőknél nem szükséges a melegvízkorlátozó.

• A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.

Méretet (lásd a 33. oldalon)

Műszaki adatok

Használat (lásd a 36. oldalon)

Üzemi nyomás: Ajánlott üzemi nyomás: Nyomáspróba: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: Forróvíz javasolt hőmérséklete: Visszafolyás gátlóval

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is használhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15 MPa.

Nehezen nyitható a csap.

Tisztítás lásd a mellékelt brosúrát.

Tartozékok (lásd a 35. oldalon) XXX = Színkódok 000 = króm 400 = fehér/króm 820 = brushed nickel

Vizsgajel (lásd a 36. oldalon)

A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!

Hiba

Átfolyási diagramm (lásd a 32. oldalon)

Ok

- A kerámiabetét meghibásodott, elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, lerakódások Túl alacsony melegvíz hőmérséklet, - A melegvíz szabályozó rosszul van beállítva. nincs hidegvíz. A hidegvíz kiválasztásakor beindul az átfolyós - Keresztfolyás melegítő.

Megoldás - A kerámiabetétet ki kell cserélni. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. - A melegvíz szabályozót újra be kell állítani. - A kerámiabetétet ki kell cserélni.

Szerelés lásd a 31. oldalon

15


Suomi

66

Merkin kuvaus

Turvallisuusohjeet

66 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.

Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!

66 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.

Säätö

66 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.

Asennusohjeet

Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden rajoituksella, katso säätö sivulta 35. Lämpimän veden rajoitusta ei tarvita läpivirtauskuumentimen yhteydessä.

• Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.

Mitat (katso sivu 33)

Tekniset tiedot

Käyttö (katso sivu 36)

Käyttöpaine: Suositeltu käyttöpaine: Koestuspaine: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: Kuuman veden suosituslämpötila: Estää itsestään paluuvirtauksen

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa maks. 80°C 65°C

Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti tai termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien yhteydessä, jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa. Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!

Virtausdiagrammi (katso sivu 32)

Puhdistus katso oheinen esite

Varaosat (katso sivu 35) XXX = Värikoodi 000 = kromi 400 = valkoinen/kromi 820 = harjattu nikkeli

Koestusmerkki (katso sivu 36)

Häiriö

Syy

Toimenpide

Hana on raskaskäyttöinen Hanasta tippuu vettä Lämminveden lämpötila liian alhainen, ei kylmää vettä. Läpivirtauskuumennin käynnistyy kylmää vettä otettaessa.

- Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Patruuna rikki, kerrostumia - Lämminveden rajoitin väärin säädetty

- Vaihda patruuna - Vaihda patruuna - Säädä lämminveden rajoitin

- Ristiinvirtaus

- Vaihda patruuna

16

Asennus katso sivu 31


Svenska

66

Symbolförklaring

Säkerhetsanvisningar

66 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden.

Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!

66 Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.

Justering

66 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas.

Monteringsanvisningar

Enhandsblandare med varmvattenreglering, justering se sidan 35. Vid användning tillsammans med varmvattenberedare behövs ingen varmvattenreglering.

• Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.

Måtten (se sidan 33)

Tekniska data

Hantering (se sidan 36)

Driftstryck: Rek. driftstryck: Tryck vid provtryckning: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: Rek. varmvattentemp.: Självspärr mot återflöde

max. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa max. 80°C 65°C

Hansgrohe blandare kan användas tillsammans med hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare när flödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa. Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!

Flödesschema (se sidan 32)

Rengöring se den medföljande broschyren

Reservdelar (se sidan 35) XXX = Färgkodning 000 = krom 400 = vit/krom 820 = borstad nickel

Testsigill (se sidan 36)

Störning

Orsak

Åtgärd

Blandare är trög Blandare droppar För låg varmvattentemperatur, inget kallvatten. Varmvattenberedaren slår på när kallvatten väljs.

- Patron defekt, förkalkad - Patron defekt, avlagringar - Varmvattenreglering felaktigt inställd

- Byt ut patron - Byt ut patron - Ställ in varmvattenreglering

- Korsflöde

- Byt ut patron

Montering se sidan 31

17


Lietuviškai

66

Saugumo technikos nurodymai

Simbolio aprašymas

66 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.

Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!

66 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.

Reguliavimas

66 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.

Montavimo instrukcija • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos.

Techniniai duomenys Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C Su atbuliniu vožtuvu “Hansgrohe” maišytuvai gali būti naudojami su hidrauliškai ir termiškai reguliuojamais momentiniais šildikliais, kai vandens slėgis mažesnis kaip 0,15 MPa.

Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 35). Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens ribotuvas nebūtinas.

Išmatavimai (žr. psl. 33) Pralaidumo diagrama (žr. psl. 32) Eksploatacija (žr. psl. 36) Valymas žr. pridedamoje brošiūroje.

Atsarginės dalys (žr. psl. 35) XXX = Spalva 000 = chrom 400 = balta/chrom 820 = brushed nickel

Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!

Bandymo pažyma (žr. psl. 36)

Gedimas

Priežastis

Priemonė

Sunkiai sukiojama rankenėlė Maišytuvas praleidžia vandenį Per maža karšto vandens temperatūra, nėra šalto vandens. Momentinis pašildytojas pradeda veikti, kai naudojamas šalta vanduo

- Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Neteisingai nustatytas karšto vandens ribotuvas - Kryžminė srovė

- Pakeisti kasetę - Pakeisti kasetę - Nustatyti karšto vandens ribotuvą - Pakeisti kasetę

18

Montavimas žr. psl. 31


Hrvatski

66

Opis simbola

Sigurnosne upute

66 Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice.

Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!

66 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.

Regulacija

66 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.

Upute za montažu

Da bi podesili limiter vruće vode na jednoručnim slavinama molimo Vas da pogledate stranicu 35. Podešavanje nije potrebno ako koristite protočni bojler.

• Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama. • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.

Mjere (pogledaj stranicu 33)

Tehnički podatci

Upotreba (pogledaj stranicu 36)

Najveći dopušteni tlak: Preporučeni tlak: Probni tlak: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: Preporućena temperatura vruće vode: Funkcije samo-čišćenja

tlak 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa tlak 80°C 65°C

Hansgrohe armature mogu se koristiti u kombinaciji sa hidraulički i termički kontroliranim protočnim bojlerima ukoliko tlak iznosi najmanje 0,15 MPa Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!

Dijagram protoka (pogledaj stranicu 32)

Čišćenje se u priloženoj brošuri.

Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 35) XXX = Boje 000 = krom 400 = bijela/krom 820 = brushed nickel

Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 36)

Greška

Uzrok

Otklanjanje

Ručica se zaglavila Slavina kaplje Preniska temperatura vruće vode, nedostatak hladne vode. Protočni bojler se pali pri podešenoj funkciji za protok hladne vode

- Neispravan uložak Taloženje kamenca - Neispravan uložak, naslage kamenca - Limiter vruće vode nije dobro podešen

- Zamijenite uložak - Zamijenite uložak - Podesite limiter vruće vode

- Križni tok vode

- Zamijenite uložak

Sastavljanje pogledaj stranicu 31

19


Türkçe

66

Simge açıklaması

Güvenlik uyarıları

66 Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.

Asetik asit içeren silikon kullanmayın!

66 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir.

Ayarlama

Montaj açıklamaları

Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu bataryanın ayarlanması için 35. sayfaya bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısına gerek kalmaz.

• Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir.

Ölçüleri (Bakınız sayfa 33)

66 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.

• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir.

Teknik bilgiler İşletme basıncı: Tavsiye edilen işletme basıncı: Kontrol basıncı: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: Tavsiye edilen su ısısı: Geri emme önleyici

azami 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa azami 80°C 65°C

Hansgrohe bataryaları, akış basıncı en az 0,15 MPa olursa hidrolik ve termik kumandalı şofbenlerle bağlantılı olarak kullanılabilir. Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!

Akış diyagramı (Bakınız sayfa 32) Kullanımı (Bakınız sayfa 36) Temizleme birlikte verilen broşür

Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 35) XXX = Renkler 000 = krom 400 = beyaz/Krom 820 = brushed nickel

Kontrol işareti (Bakınız sayfa 36)

arıza

sebep

yardım

Batarya kullanımı ağırlaşıyor Batarya su damlatıyor Sıcak su sıcaklığı çok düşük, soğuk su yok. Soğuk su seçilince şofben çalışmaya başlıyor.

- Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş olabilir - Kartuş arızalı, kireçlenmiş - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor

- Kartuşu değiştirin - Kartuşu değiştirin - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın - Kartuşu değiştirin

20

- Çapraz akış

Montajı Bakınız sayfa 31


Română

66

Instrucţiuni de siguranţă

Descrierea simbolurilor

66 La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.

Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!

66 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului.

Reglare

66 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.

Instrucţiuni de montare • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare.

Bateria monocomadă cu limitarea apei calde, pentru reglare vezi pag. 35. Dacă conectaţi bateria la un boiler instant nu este necesară instalarea unui opritor de apă caldă.

• Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă.

Dimensiuni (vezi pag. 33)

Date tehnice

Utilizare (vezi pag. 36)

Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Asigurat contra scurgere înapoi Bateriile Hansgrohe pot fi utilizate cu boiler instant cu comandă termică sau hidraulică dacă presiunea apei de alimentare este de min. 0,15 MPa. Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.

Deranjament Bateria se mişcă dificil

Diagrama de debit (vezi pag. 32)

Curăţare vezi broşura alăturată.

Piese de schimb (vezi pag. 35) XXX = cod de culori 000 = crom 400 = alb/crom 820 = nichel mat

Certificat de testare (vezi pag. 36)

Cauza

- Cartuş defect din cauza depunerilor de calcar Bateria picură - Cartuş defect din cauza depunerilor Temperatura apei este prea mică, - Limitarea temperaturii apei calde setată incorect. nu este apă rece. Boilerul instant porneşte când se dă drumul la apa - Curgere încrucişată (apa rece în intră rece în conducta de apă caldă şi invers)

Măsuri de remediere - Schimbaţi cartuşul. - Schimbaţi cartuşul. - Setaţi limitarea temperaturii apei calde. - Schimbaţi cartuşul.

Montare vezi pag. 31

21


Ελληνικά

66

Περιγραφή συμβόλων

Υποδείξεις ασφαλείας

66 Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.

Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!

66 Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος.

Ρύθμιση

66 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.

Οδηγίες συναρμολόγησης • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές.

Τεχνικά Χαρακτηριστικά Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Οι βάνες Hansgrohe μπορούν να συνδυαστούν με ταχυθερμοσίφωνες υδραυλικού και θερμικού ελέγχου, όταν η πίεση ροής αριθμεί τουλάχιστον 0,15 MPa.

Για να προσαρμόσετε το δοσομετρητή ζεστού νερού σε αναμεικτικές μπαταρίες, παρακαλούμε δείτε τη ρύθμιση στη σελ. 35. Δεν είναι απαραίτητη η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα.

Διαστάσεις (βλ. σελίδα 33) Διάγραμμα ροής (βλ. σελίδα 32) Χειρισμός (βλ. σελίδα 36) Καθαρισμός βλ. συνημμένο φυλλάδιο

Ανταλλακτικά (βλ. σελίδα 35) XXX = Χρώματα 000 = Επιχρωμιωμένο 400 = λευκό/Επιχρωμιωμένο 820 = νίκελ ματ

Σήμα ελέγχου (βλ. σελίδα 36)

Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.

Βλάβη

Αιτία

Διόρθωση

Σκληρή μπαταρία (μείκτης) Η μπαταρία στάζει Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού, καθόλου κρύο νερό. Ο ταχυθερμοσίφωνας ενεργοποιείται, όταν επιλέγεται το κρύο νερό.

- Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Ελαττωματικό φυσίγγιο, καθιζήσεις - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής διάταξης ζεστού νερού - Σταυροειδής ροή

- Αλλαγή φυσιγγίου - Αλλαγή φυσιγγίου - Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη του ζεστού νερού - Αλλαγή φυσιγγίου

22

Συναρμολόγηση βλ. σελίδα 31


Slovenski

66

Opis simbola

Varnostna opozorila

66 Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov.

Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!

66 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege.

Justiranje

66 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.

Instructions pour le montage

Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom tople vode, za justiranje glejte stran 35. V povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople vode ni potrebna.

• Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.

Mere (glejte stran 33)

Tehnični podatki

Upravljanje (glejte stran 36)

Delovni tlak: Priporočeni delovni tlak: Preskusni tlak: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: Priporočena temperatura tople vode: Zaščita proti povratnemu toku

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa maks. 80°C 65°C

Armature Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi s hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi grelniki, če je pretočni tlak najmanj 0,15 MPa. Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!

Diagram pretoka (glejte stran 32)

Čiščenje glejte priloženi brošuri.

Rezervni deli (glejte stran 35) XXX = Barve 000 = krom 400 = bela/krom 820 = brushed nickel

Preskusni znak (glejte stran 36)

Napaka

Vzrok

Pomoč

Težko premikanje armature Iz armature kaplja Prenizka temperatura tople vode, ni mrzle vode. Pretočni grelnik se sproži, kadar izberete mrzlo vodo.

- Pokvarjen vložek, poapneno - Pokvarjen vložek, usedline - Omejevalnik tople vode ni pravilno nastavljen - Križni tok

- Zamenjajte vložek - Zamenjajte vložek - Nastavite omejevalnik tople vode - Zamenjajte vložek

Montaža Glejte stran 31.

23


Estonia

66

Sümbolite kirjeldus

Ohutusjuhised

66 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.

Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!

66 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.

Reguleerimine

66 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada.

Paigaldamisjuhised

Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja reguleerimise kohta vt lk 35. Läbivoolu boilerite puhul pole reguleerimine vajalik.

• Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.

Mõõtude (vt lk 33)

Tehnilised andmed

Kasutamine (vt lk 36)

Töörõhk Soovitatav töörõhk: Kontrollsurve: (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: Soovitatav kuuma vee temperatuur: tagasivooluklapp

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa maks. 80°C 65°C

Hansgrohe segisteid võib kasutada koos hüdrauliliselt ja termiliselt juhitavate boileritega, kui vee surve on vähemalt 0,15 MPa. Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!

Läbivooludiagramm (vt lk 32)

Puhastamine vt kaasasolevast brošüürist.

Varuosad (vt lk 35) XXX = Värvikood 000 = kroom 400 = valge/kroom 820 = brushed nickel

Kontrollsertifikaat (vt lk 36)

Rike

Põhjus

Lahendus

Segisti käib raskelt Segisti tilgub Liiga madal sooja vee temperatuur, külma vett pole. Läbivoolu boiler hakkab tööle, kui on valitud külm vesi.

- Tööelement on katkine, lubjastunud - Tööelement on katkine, sete - Kuuma vee piirang valesti seatud

- Vahetage tööelement - Vahetage tööelement - Seadke kuuma vee piirang

- Ristvool

- Vahetage tööelement

24

Paigaldamine vt lk 31


Latviski

66

Simbolu nozīme

Drošības norādes

66 Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus.

Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!

66 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.

Ieregulēšana

66 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.

Norādījumi montāžai

Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 35. lpp. Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā ūdens ierobežošana nav nepieciešama.

• Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.

Tehniskie dati Darba spiediens: Ieteicamais darba spiediens: Pārbaudes spiediens: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: Drošības vārsts

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa maks. 80°C 65°C

Hansgrohe jaucējkrānus var izmantot kombinācijā ar hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces sildītājiem, ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 MPa.

Izmērus (skat. 33. lpp.) Caurplūdes diagramma (skat. 32. lpp.) Lietošana (skat. 36. lpp.) Tīrīšana skatiet pievienotajā brošūrā.

Rezerves daļas (skat. 35. lpp.) XXX = Krāsas 000 = hroma 400 = balta/hroma 820 = brushed nickel

Pārbaudes zīme (skat. 36. lpp.)

Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!

Traucējums

Iemesls

Bojājumu novēršana

Jaucējkrāns smagi grozāms Jaucējkrāns pil Pārāk zema ūdens temperatūra, nav aukstā ūdens, izvēloties auksto ūdeni, sāk darboties caurteces sildītājs

- Bojāta kartuša, aizkaļķojusies - Bojāta kartuša, nogulsnes - Nepareizi noregulāta karstā ūdens bloķēšana - Ūdens sajaukšanās

- Nomainīt kartušu - Nomainīt kartušu - Noregulēt karstā ūdens ierobežošanu - Nomainīt kartušu

Montāža skat. 31. lpp.

25


Srpski

66

Opis simbola

Sigurnosne napomene

66 Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice.

Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!

66 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu.

Podešavanje

66 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.

Instrukcije za montažu

Da bi ste podesili ograničavač vruće vode na jednoručnim mešačima, molimo Vas da pogledate stranicu 35. Podešavanje nije potrebno ako koristite protočni bojler.

• Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.

Mere (vidi stranu 33)

Tehnički podaci

Rukovanje (vidi stranu 36)

Radni pritisak: Preporučeni radni pritisak: Probni pritisak: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: Preporučena temperatura vruće vode: Zaštita od povratnog toka

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa maks. 80°C 65°C

Hansgrohe armature se mogu koristiti u kombinaciji s hidraulički i termički kontrolisanim protočnim bojlerima ukoliko pritisak iznosi najmanje 0,15 MPa. Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!

Dijagram protoka (vidi stranu 32)

Čišćenje vidi priloženoj brošuri.

Rezervni delovi (vidi stranu 35) XXX = Oznake boja 000 = hrom 400 = bela/hrom 820 = brushed nickel

Ispitni znak (vidi stranu 36)

Smetnja

Uzrok

Pomoć

Ručica se zaglavila

- Neispravna kartuša, nataloženi kamenac - Neispravna kartuša, naslage kamenca - Ograničavač vruće vode nije dobro podešen - Ukršteni tok vode

- Zamenite kartušu

Slavina kaplje Preniska temperatura tople vode, nema hladne vode. Protočni bojler se pali iako je puštena hladna voda.

26

- Zamenite kartušu - Podesite ograničavač vruće vode - Zamenite kartušu

Montaža vidi stranu 31


Norsk

66

Symbolbeskrivelse

Sikkerhetshenvisninger

66 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.

Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!

66 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene.

Justering

66 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.

Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyldige standarder.

Enhåndblandebatteri med varmtvannsbegrensning. For justering se side 35. I forbindelse med en gjennomstrømningsovn er det ikke nødvendig med varmtvannsbegrensning.

• Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.

Mål (se side 33)

Tekniske data

Betjening (se side 36)

Driftstrykk Anbefalt driftstrykk: Prøvetrykk (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur Anbefalt temperatur for varmt vann Egensikker mot tilbakeflyt

maks. 1 MPa 0,1 – 0,5 MPa 1,6 MPa maks. 80°C 65°C

Armaturer fra Hansgrohe kan brukes sammen med hydraulisk og termisk stryrte gjennomstrømningsovner når gjennomstrømningstrykket er på minst 0,15 MPa. Produktet er utelukkende designet for drikkevann!

Gjennomstrømningsdiagram (se side 32)

Rengjøring se vedlagt brosjyre.

Servicedeler (se side 35) XXX = Oznake boja 000 = hrom 400 = bela/hrom 820 = brushed nickel

Prøvemerke (se side 36)

Feil

Årsak

Feilrettelse

Armatur ikke lett bevegelig Armatur drypper For lav varmtvannstemperatur, ikke noe kaldtvann. Gjennomstrømningsovn slår seg på når det velges kaldt vann.

- Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj defekt, avleiringer - Varmtvannsbegrensning er feil innstilt

- Kartusj byttes - Kartusj byttes - Varmtvannsbegrensning innstilles - Kartusj byttes

- Krysstrømning

Montasje se side 31

27


БЪЛГАРСКИ

66

Указания за безопасност

66 При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. 66 Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото.

Описание на символите Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!

Юстиране

Указания за монтаж

Смесител с една ръкохватка с ограничител за топлата вода, юстирането вижте на стр. 35. Във връзка с проточни нагреватели не е необходима блокировка за топлата вода.

• Арматурата трябва да се монтира, промие и провери в съответствие с валидните норми.

Размери (вижте стр. 33)

66 Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват.

• Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети.

Технически данни Работно налягане: макс. 1 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 80°C Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C Самозащитен против обратно изтичане Арматурите на Hansgrohe могат да се използват във връзка с хидравлично и термично управляеми проточни нагреватели, ако хидравличното налягане и минимум 0,15 МПа.

Диаграма на потока (вижте стр. 32) Обслужване (вижте стр. 36) Почистване от приложената брошура.

Сервизни части (вижте стр. 35) XXX = Oznake boja 000 = hrom 400 = bela/hrom 820 = brushed nickel

Контролен знак (вижте стр. 36)

Продуктът е разработен само за питейна вода!

Неизправност

Причина

Помощ

Трудно подвижна арматура Арматурата капе Твърде ниска температура на топлата вода, няма студена вода. Проточният нагревател се задейства, когато се избере студена вода

- Дефектна гилза, покрита с варовик - Дефектна гилза, отлагания - Ограничението за топлата вода е грушно настроена - Кръстосване на потока

- Сменете гилзата - Сменете гилзата - Настройте ограничението за топлата вода - Сменете гилзата

28

Монтаж вижте стр. 31


Shqib

66

Përshkrimi i simbolit

Udhëzime sigurie

66 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza.

Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.

66 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit.

Justimi

66 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.

Udhëzime për montimin

Rubinet me ujë të përzier me kufizim të ujit të ngrohtë, justimi shih faqen 35. Në kombinim me ngrohësit elektrikë të ujit nuk ka nevojë për bllokadë të ujit të ngrohtë.

• Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme. • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.

Përmasat (shih faqen 33)

Të dhëna teknike

Përdorimi (shih faqen 36)

Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Armaturat e Hansgrohe mund të përdoren në kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar në mënyrë hidraulike ose termike nëse presioni i rrjedhjes është minimumi 0,15 MPa. Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!

Diagrami i qarkullimit (shih faqen 32)

Pastrimi shikoni broshurën bashkëngjitur.

Pjesë ndërrimi (shih faqen 35) XXX = Oznake boja 000 = hrom 400 = bela/hrom 820 = brushed nickel

Shenja e kontrollit (shih faqen 36)

Demtim

Shkaku

Ndihme

Armatura punon rende Armatura pikon Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë, nuk ka ujë të ftohtë. Ngrohësi elektrik i ujit ndizet kur zgjidhet uji i ftohtë.

- Kartusha me defekt, me kalk - Kartusha me defekt, depozitime - Kufiri i ujit te ngrohte eshte regjistruar gabim - Rrjedhje e kryqëzuar.

- Kembeni kartushen - Kembeni kartushen - Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte - Kembeni kartushen

Montimi shih faqen 31

29


‫‪UU‬‬ ‫‪U‬‬

‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫عربي‬

‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫الرمز‬ ‫وصف‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫يجب‬ ‫أخطار وصف الرمز‬ ‫‪U U‬يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار‬ ‫وصف الرمز‬ ‫وصف‬ ‫الجروح‪.‬‬ ‫إرتداءأو‬ ‫اإلنحشار‬ ‫الرمز ھام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض!‬ ‫أخطار‬ ‫حدوث‬ ‫لتجنب‬ ‫التركيب‬ ‫أثناء‬ ‫لليد‬ ‫قفازات‬ ‫إرتداء‬ ‫‪ U‬يجب‬ ‫‪U‬‬ ‫أخطار‬ ‫حدوث‬ ‫لتجنب‬ ‫التركيب‬ ‫أثناء‬ ‫لليد‬ ‫قفازات‬ ‫يجب‬ ‫اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬ ‫ھام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض!‬ ‫نظام الدش إال في أغراض االستحمام‬ ‫استخدام‬ ‫‪ U‬ال يجب‬ ‫الجروح‪.‬‬ ‫اإلنحشار‬ ‫الجروح‪.‬‬ ‫اإلنحشار أوأو‬ ‫الدش إال في أغراض االستحمام‬ ‫استخدام نظام‬ ‫‪ U‬ال يجب‬ ‫الجسم‪.‬‬ ‫تنظيف‬ ‫وأغراض‬ ‫الصحية‬ ‫واألغراض‬ ‫االستحمام‬ ‫أغراض‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫الدش‬ ‫نظام‬ ‫استخدام‬ ‫‪ U‬الال يجب‬ ‫‪U‬‬ ‫أغراض االستحمام‬ ‫الدش إال في‬ ‫الصحية نظام‬ ‫واألغراض استخدام‬ ‫يجب‬ ‫تنظيف الجسم‪.‬‬ ‫وأغراض‬ ‫البارد متعادلين في‬ ‫والماء‬ ‫الساخن‬ ‫الصحية الماء‬ ‫تيار‬ ‫واألغراضيكون‬ ‫يجب أن‬ ‫الجسم‪.‬‬ ‫تنظيف‬ ‫وأغراض‬ ‫الصحية‬ ‫الجسم‪.‬‬ ‫متعادلين في‬ ‫تنظيفالبارد‬ ‫وأغراضوالماء‬ ‫الماء الساخن‬ ‫واألغراض تيار‬ ‫‪U U‬يجب أن يكون‬ ‫متعادلين في‬ ‫البارد متعادلين‬ ‫والماء البارد‬ ‫الساخن والماء‬ ‫الماء الساخن‬ ‫تيار الماء‬ ‫يكون تيار‬ ‫الضغط‪.‬يكون‬ ‫الضغط‪ .‬أن‬ ‫‪ U‬يجب‬ ‫‪U‬‬ ‫في‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫الضغط‪.‬‬ ‫الضغط‪.‬‬ ‫تنبيھات األمان‬

‫عربي‬

‫‪U‬‬

‫التركيب‬ ‫تعليمات‬ ‫التركيب‬ ‫تعليمات‬ ‫يب‬ ‫الترك‬ ‫تعليمات‬ ‫التركيب‬ ‫حدوث أخطار‬ ‫التركيب لتجنب‬ ‫الوصلةلليد أثناء‬ ‫تركيبقفازات‬ ‫إرتداء‬ ‫يجب‬ ‫‪U‬‬ ‫للمعايير‬ ‫واختبارھا ً وف ًقا‬ ‫واستخدامھا‬ ‫تعليماتيجب‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫يجب تركيب الوصلة واستخدامھا واختبارھا وفقا للمعايير‬ ‫أو‬ ‫اإلنحشار‬ ‫بھا‪.‬‬ ‫المعمول‬ ‫واختبارھا وفوفًق ًقاا للمعايير‬ ‫واستخدامھا واختبارھا‬ ‫الجروح‪ .‬واستخدامھا‬ ‫تركيب الوصلة‬ ‫تركيب‬ ‫يجب‬ ‫للمعايير‬ ‫الوصلة‬ ‫يجب‬ ‫المعمول بھا‪.‬‬ ‫أغراض‬ ‫الدش إال‬ ‫استخدام نظام‬ ‫يجب‬ ‫‪ U‬ال‬ ‫االستحماممن خلوه‬ ‫المنتج للتأكد‬ ‫يجبفيفحص‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫بھا‪.‬بعملية‬ ‫قبل‬ ‫القيامبھا‪.‬‬ ‫المعمول‬ ‫المعمول‬ ‫بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد من خلوه‬ ‫قبل القيام‬ ‫الجسم‪.‬‬ ‫تنظيف‬ ‫وأغراض‬ ‫الصحية‬ ‫واألغراض‬ ‫‪.‬‬ ‫النقل‬ ‫عن‬ ‫ناتجة‬ ‫تلفيات‬ ‫أية‬ ‫من‬ ‫خلوه‬ ‫من‬ ‫للتأكد‬ ‫المنتج‬ ‫فحص‬ ‫يجب‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫بعملية‬ ‫القيام‬ ‫منقبل‬ ‫التركيب‪ .،‬يجب فحص المنتج للتأكد من خلوه‬ ‫قبل القيام‬ ‫بعملية عن النقل‬ ‫تلفيات ناتجة‬ ‫أية‬ ‫تلفيات‬ ‫الباردبوجود‬ ‫االعتراف‬ ‫لن‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫بعملية‬ ‫القيام‬ ‫أية في‬ ‫متعادلين‬ ‫يتم والماء‬ ‫الساخن‬ ‫يكون‬ ‫أية أن‬ ‫يجب‬ ‫‪U‬‬ ‫النقل‬ ‫تيارعن‬ ‫ناتجة‬ ‫تلفيات‬ ‫بعدأية‬ ‫بعدمن‬ ‫النقل‪..‬‬ ‫عن‬ ‫ناتجة‬ ‫تلفيات‬ ‫من‬ ‫تلفيات‬ ‫بوجود أية‬ ‫االعتراف‬ ‫يتم‬ ‫الماءلن‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫بعملية‬ ‫القيام‬ ‫‪.‬‬ ‫النقل‬ ‫عملية‬ ‫عن‬ ‫ناتجة‬ ‫تلفيات‬ ‫أو‬ ‫سطحية‬ ‫الضغط‪.‬‬ ‫تلفيات‬ ‫أية‬ ‫بوجود‬ ‫االعتراف‬ ‫يتم‬ ‫لن‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫بعملية‬ ‫القيام‬ ‫بعد‬ ‫االعتراف بوجود أية تلفيات‬ ‫عملية يتم‬ ‫التركيب‪ ،‬لن‬ ‫بعد‬ ‫النقل‪.‬‬ ‫بعمليةناتجة عن‬ ‫القيامتلفيات‬ ‫سطحية أو‬ ‫عملية النقل‬ ‫عن عملية‬ ‫ناتجة عن‬ ‫تلفيات ناتجة‬ ‫سطحية أوأو تلفيات‬ ‫سطحية‬ ‫النقل‪..‬‬

‫الفنية‬ ‫مواصفات‬ ‫ال ال‬ ‫الفنيةيب‬ ‫الترك‬ ‫تعليمات‬ ‫مواصفات‬

‫على أحماض!‬ ‫يحتوي على‬ ‫الذي يحتوي‬ ‫السليكون الذي‬ ‫تستخدم السليكون‬ ‫ھام! الال تستخدم‬ ‫ھام!‬ ‫أحماض!‬

‫الضبط‬ ‫الضبط‬

‫الضبط محدد الماء الساخن في الخالطات ذات المقبض‬ ‫لضبط‬ ‫الضبط‬ ‫محدد الماء الساخن في الخالطات ذات المقبض‬ ‫لضبط‬ ‫‪.‬‬ ‫‪35‬‬ ‫صفحة‬ ‫إلى‬ ‫الرجوع‬ ‫يرجى‬ ‫الواحد‪،‬‬ ‫المقبض‬ ‫ذات‬ ‫الخالطات‬ ‫في‬ ‫الساخن‬ ‫الماء‬ ‫محدد‬ ‫لضبط‬ ‫الخالطات ذات المقبض‬ ‫الساخن في‬ ‫محدد الماء‬ ‫صفحة ‪.35‬‬ ‫الرجوع إلى‬ ‫لضبطيرجى‬ ‫الواحد‪،‬‬ ‫استخدام سخان مياه ذي‬ ‫إلى عند‬ ‫ضبط‬ ‫إجراء أي‬ ‫الواحد‪،‬يلزم‬ ‫وال‬ ‫‪35‬‬ ‫صفحة‬ ‫ضبطإلى‬ ‫الرجوع‬ ‫يرجى‬ ‫‪..35‬‬ ‫صفحة‬ ‫الرجوع‬ ‫سخان مياه ذي‬ ‫استخدام‬ ‫عند‬ ‫يرجىأي‬ ‫الواحد‪،‬إجراء‬ ‫وال يلزم‬ ‫‪.‬‬ ‫مستمر‬ ‫تدفق‬ ‫ذي‬ ‫مياه‬ ‫سخان‬ ‫استخدام‬ ‫عند‬ ‫ضبط‬ ‫أي‬ ‫إجراء‬ ‫يلزم‬ ‫وال‬ ‫الرمز‬ ‫مستمر‪.‬إجراء أي ضبط عند استخدام سخان مياه ذي‬ ‫وال يلزم‬ ‫وصف تدفق‬ ‫تدفق مستمر‬ ‫تدفق‬ ‫مستمر‪..‬‬ ‫ھام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض!‬

‫الضبط‬ ‫‪(33(33‬‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫أبعاد‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫الساخن في الخالطات ذات المقبض‬ ‫محدد الماء‬ ‫أبعادلضبط‬ ‫‪(33‬‬ ‫للصرفصفحة‬ ‫)راجع‬ ‫أبعاد‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫أبعاد‬ ‫‪(33‬صفحة ‪.35‬‬ ‫الرجوع إلى‬ ‫يرجى‬ ‫الواحد‪،‬‬ ‫رسم‬ ‫للصرف‬ ‫رسم‬ ‫‪(32‬ضبط عند استخدام سخان مياه ذي‬ ‫إجراء أي‬ ‫يلزم‬ ‫وال‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫للصرف‬ ‫رسم‬ ‫للصرف‬ ‫رسم‬ ‫‪(32‬‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫تدفق مستمر‪.‬‬ ‫صفحة ‪32‬‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫‪((32‬‬ ‫)راجع‬ ‫‪(36(36‬‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫التشغيل‬ ‫)راجع صفحة‬ ‫التشغيل‬ ‫صفحة ‪36‬‬ ‫)راجع صفحة‬ ‫التشغيل )راجع‬ ‫التشغيل‬ ‫‪((36‬‬

‫الفنية‬ ‫مواصفات‬ ‫الفنية‬ ‫مواصفات‬ ‫ميجابسكال‬ ‫الحد األقصى‬ ‫التشغيل‪:‬‬ ‫الالضغط‬ ‫للمعايير‬ ‫واختبارھا‪ 1‬وف ًقا‬ ‫واستخدامھا‬ ‫تركيب الوصلة‬ ‫يجب‬ ‫ميجابسكال‬ ‫األقصى ‪1‬‬ ‫الحد‬ ‫ضغط‪ ‬التشغيل‪:‬‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪0,1‬‬ ‫–‬ ‫‪0,5‬‬ ‫به‪:‬‬ ‫الموصى‬ ‫التشغيل‬ ‫ضغط‬ ‫بھا‪.‬‬ ‫المعمول‬ ‫ميجابسكال‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫التشغيل‪:‬‬ ‫ضغط‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪11 0,1‬‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫التشغيل‪:‬‬ ‫ضغط‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪– 0,5‬‬ ‫الموصى به‪:‬‬ ‫التشغيل‬ ‫ضغط‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪1,6‬‬ ‫االختبار‪:‬‬ ‫ضغط‬ ‫خلوه‬ ‫من‬ ‫للتأكد‬ ‫المنتج‬ ‫فحص‬ ‫يجب‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫بعملية‬ ‫القيام‬ ‫قبل‬ ‫ضغط‪‬‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪0,1‬‬ ‫–‬ ‫‪0,5‬‬ ‫به‪:‬‬ ‫الموصى‬ ‫التشغيل‬ ‫ضغط‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪0,1‬‬ ‫–‬ ‫‪0,5‬‬ ‫به‪:‬‬ ‫الموصى‬ ‫التشغيل‬ ‫ضغط‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪1,6‬‬ ‫االختبار‪:‬‬ ‫التنظيف‬ ‫‪(PSI‬‬ ‫ناتجة= ‪147‬‬ ‫تلفيات بار‬ ‫االختبار‪10 = :‬‬ ‫ميجابسكال‬ ‫)‪1‬‬ ‫النقل(‪.‬‬ ‫التنظيف‬ ‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬ ‫‪1,6‬‬ ‫االختبار‪:‬‬ ‫ضغط‬ ‫ميجابسكال‬ ‫ضغط‬ ‫عن‪PSI‬‬ ‫بار = ‪147‬‬ ‫أية‪10‬‬ ‫من =‬ ‫ميجابسكال‬ ‫)‪1‬‬ ‫التنظيف )راجع صفحة ‪(33‬‬ ‫أبعاد‬ ‫‪80°C‬‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫الساخن‪:‬‬ ‫الماء‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫تلفيات‬ ‫أية‬ ‫بوجود‬ ‫االعتراف‬ ‫يتم‬ ‫لن‬ ‫التركيب‪،‬‬ ‫بعملية‬ ‫القيام‬ ‫بعد‬ ‫التنظيف‬ ‫(‬ ‫‪PSI‬‬ ‫‪147‬‬ ‫=‬ ‫بار‬ ‫‪10‬‬ ‫=‬ ‫ميجابسكال‬ ‫))‪1‬‬ ‫راجع والكتيب المرفق‬ ‫(‬ ‫‪PSI‬‬ ‫‪147‬‬ ‫=‬ ‫بار‬ ‫‪10‬‬ ‫=‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪1‬‬ ‫‪80°C‬‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫الساخن‪:‬‬ ‫الماء‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫راجع والكتيب المرفق‬ ‫‪65°C‬‬ ‫الساخن‪:‬‬ ‫بھا‬ ‫الموصى‬ ‫الحرارة‬ ‫درجة‬ ‫للماءعن‬ ‫ناتجة‬ ‫تلفيات‬ ‫الماءأو‬ ‫سطحية‬ ‫‪80°C‬‬ ‫الحد األقصى‬ ‫عملية النقل‪.‬الحد‬ ‫الساخن‪:‬‬ ‫الماء‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫‪80°C‬‬ ‫األقصى‬ ‫الساخن‪:‬‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫‪65°C‬‬ ‫الساخن‪:‬‬ ‫للماء‬ ‫الموصى بھا‬ ‫الحرارة‬ ‫درجة‬ ‫للصرف‬ ‫المرفق‬ ‫رسموالكتيب‬ ‫راجع‬ ‫المرفق‬ ‫والكتيب‬ ‫راجع‬ ‫العكسي‬ ‫دفق‬ ‫الت‬ ‫عدم‬ ‫خاصية‬ ‫‪(35(35‬‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫الغيار‬ ‫قطع‬ ‫‪65°C‬‬ ‫الساخن‪:‬‬ ‫للماء‬ ‫بھا‬ ‫الموصى‬ ‫الحرارة‬ ‫درجة‬ ‫‪65°C‬‬ ‫العكسي بھا للماء الساخن‪:‬‬ ‫الموصى‬ ‫الحرارة‬ ‫درجة‬ ‫دفق‬ ‫الت‬ ‫عدم‬ ‫خاصية‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع ‪(32‬‬ ‫الغيار صفحة‬ ‫قطع)راجع‬ ‫المواصفات الفنية‬ ‫دفق العكسي‬ ‫عدم التدفق‬ ‫خاصية عدم‬ ‫خاصية‬ ‫صفحة ‪35‬‬ ‫)راجع صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫الغيار‬ ‫قطع‬ ‫العكسي‬ ‫‪((35‬‬ ‫قطع‬ ‫الغياراأللوان‬ ‫‪= XXX‬‬ ‫ھانزجروھي مع سخانات تدفق الماء ذات‬ ‫استخدامالت خالطات‬ ‫يمكن‬ ‫‪ = XXX‬األلوان‬ ‫ذات‬ ‫الماء‬ ‫الحدتدفق‬ ‫خالطات ھانزجروھي مع سخانات‬ ‫استخدام‬ ‫يمكن‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪1‬‬ ‫األقصى‬ ‫التشغيل‪:‬‬ ‫ضغط‬ ‫‪0,15‬‬ ‫عن‬ ‫يقل‬ ‫ال‬ ‫تدفق‬ ‫ضغط‬ ‫مع‬ ‫الحراري‪،‬‬ ‫و‬ ‫الھيدروليكي‬ ‫التحكم‬ ‫األلوان‬ ‫=‬ ‫‪XXX‬‬ ‫)راجع صفحة ‪(36‬‬ ‫التشغيل‬ ‫ذات‬ ‫الماء‬ ‫تدفق‬ ‫سخانات‬ ‫مع‬ ‫ھانزجروھي‬ ‫خالطات‬ ‫استخدام‬ ‫يمكن‬ ‫األلوان‬ ‫=‬ ‫‪XXX‬‬ ‫ذات‬ ‫الماء‬ ‫تدفق‬ ‫سخانات‬ ‫مع‬ ‫ھانزجروھي‬ ‫خالطات‬ ‫ضغطاستخدام‬ ‫يمكن‬ ‫‪ = 000‬كروم‬ ‫‪0,15‬‬ ‫عن‬ ‫يقل‬ ‫ال‬ ‫تدفق‬ ‫ضغط‬ ‫مع‬ ‫الحراري‪،‬‬ ‫و‬ ‫الھيدروليكي‬ ‫التحكم‬ ‫ميجابسكال‬ ‫‪0,1‬‬ ‫–‬ ‫‪0,5‬‬ ‫به‪:‬‬ ‫الموصى‬ ‫التشغيل‬ ‫‪ = 000‬كروم‬ ‫ميجابسكال‪.‬‬ ‫‪0,151,6‬‬ ‫يقل عن‬ ‫تدفق الال يقل‬ ‫ضغط تدفق‬ ‫مع ضغط‬ ‫الحراري‪ ،‬مع‬ ‫الھيدروليكي وو الحراري‪،‬‬ ‫الھيدروليكي‬ ‫التحكم‬ ‫‪0,15‬‬ ‫عن‬ ‫التحكم‬ ‫أبيض‪/‬كروم‬ ‫ميجابسكال‬ ‫ميجابسكال‬ ‫ضغط‪.‬االختبار‪:‬‬ ‫‪ ===400‬كروم‬ ‫‪000‬‬ ‫كروم‬ ‫‪000‬‬ ‫أبيض‪/‬كروم‬ ‫=‬ ‫‪400‬‬ ‫ميجابسكال‪.‬‬ ‫ميجابسكال‬ ‫التنظيف‬ ‫‪.‬‬ ‫ش‬ ‫م‬ ‫نيكل‬ ‫=‬ ‫‪820‬‬ ‫ُفرّ‬ ‫(‬ ‫‪PSI‬‬ ‫‪147‬‬ ‫=‬ ‫بار‬ ‫‪10‬‬ ‫=‬ ‫ميجابسكال‬ ‫)‪1‬‬ ‫أبيض‪/‬كروم‬ ‫=‬ ‫‪400‬‬ ‫أبيض‪/‬كروم‬ ‫‪= 400‬‬ ‫نيكل مُفرّ ش‬ ‫‪= 820‬‬ ‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬ ‫الشرب!‬ ‫حرارةفقط‬ ‫مخصص‬ ‫الحد األقصى ‪80°C‬‬ ‫لماءالساخن‪:‬‬ ‫الماء‬ ‫المنتجدرجة‬ ‫والكتيبمُفرُّفرّش‬ ‫نيكل م‬ ‫راجع== نيكل‬ ‫‪820‬‬ ‫ش‬ ‫‪820‬‬ ‫المرفق‬ ‫الشرب!‬ ‫الشرب‬ ‫فقط لماء‬ ‫مخصص فقط‬ ‫درجةمخصص‬ ‫المنتج‬ ‫المنتج‬ ‫‪65°C‬‬ ‫للماء! الساخن‪:‬‬ ‫لماء بھا‬ ‫الموصى‬ ‫الحرارة‬ ‫‪(36(36‬‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫اختبار‬ ‫شھادة‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫اختبار‬ ‫شھادة‬ ‫العكسي‬ ‫دفق‬ ‫الت‬ ‫عدم‬ ‫خاصية‬ ‫صفحة‪(35‬‬ ‫)راجعصفحة‬ ‫اختبار)راجع‬ ‫شھادة الغيار‬ ‫قطع‬ ‫‪36‬‬ ‫صفحة‬ ‫)راجع‬ ‫‪((36‬‬ ‫اختبار واإلصالح‬ ‫شھادة العالج‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬ ‫واإلصالح‬ ‫العالج‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬ ‫‪ = XXX‬األلوان‬ ‫تدفق الماء ذات‬ ‫يمكن‬ ‫العالج واإلصالح‬ ‫العالج‬ ‫العطل استخدام خالطات ھانزجروھي مع سخاناتالسبب‬ ‫العطل‬ ‫واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫‪0,15‬‬ ‫عن‬ ‫يقل‬ ‫ال‬ ‫تدفق‬ ‫ضغط‬ ‫مع‬ ‫الحراري‪،‬‬ ‫و‬ ‫الھيدروليكي‬ ‫التحكم‬ ‫بتغيير الخرطوشة‬ ‫ قم‬‫ الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليھا الجير‬‫الخالط ثقيل الحركة‬ ‫كروم الخرطوشة‬ ‫‪ 000‬قم= بتغيير‬ ‫‬‫ الخرطوشة تالفة‪ ،‬تراكم عليھا الجير‬‫الخالط ثقيل الحركة‬ ‫ميجابسكال‪.‬‬ ‫الخرطوشة‬ ‫الجير ‪-=- 400‬قمقم بتغيير‬ ‫عليھا الجير‬ ‫تراكم عليھا‬ ‫تالفة‪ ،‬تراكم‬ ‫الخرطوشة تالفة‪،‬‬ ‫‪-‬الخرطوشة‬‫ثقيل الحركة‬ ‫ثقيل‬ ‫الخالط‬ ‫أبيض‪/‬كروم‬ ‫الخرطوشة‬ ‫بتغيير‬ ‫الخالط‬ ‫ قم بتغيير الخرطوشة‬‫ الخرطوشة تالفة‪ ،‬متراكم عليھا الترسبات‬‫الحركة من الخالط‬ ‫قطرات مياه‬ ‫تساقط‬ ‫الخرطوشة‬ ‫‬‫ الخرطوشة تالفة‪ ،‬متراكم عليھا الترسبات‬‫تساقط قطرات مياه من الخالط‬ ‫بتغيير مُفرّ ش‬ ‫‪ 820‬قم= نيكل‬ ‫الشرب!‬ ‫لماء‬ ‫المنتج‬ ‫الخرطوشة‬ ‫خاطيء ‪---‬قمقمقمبتغيير‬ ‫الترسبات‬ ‫متراكم علي‬ ‫متراكم‬ ‫الماءتالفة‪،‬‬ ‫الخرطوشة‬ ‫الخالط‬ ‫فقطمن‬ ‫مخصصمياه‬ ‫قطرات‬ ‫تساقط‬ ‫الخرطوشة‬ ‫بتغيير‬ ‫الترسبات‬ ‫تالفة‪،‬‬ ‫الخرطوشة‬ ‫الخالط‬ ‫من‬ ‫مياه‬ ‫قطرات‬ ‫تساقط‬ ‫الساخن‬ ‫الماء‬ ‫درجة حرارة‬ ‫الماء الساخن‬ ‫بضبط محدد‬ ‫عليھاھابشكل‬ ‫مضبوط‬ ‫الساخن‬ ‫منخفضة للغاية‪ --- ،‬محدد‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن منخفضة للغاية‪ - ،‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل خاطيء ‪ -‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬ ‫الفوري‬ ‫المياه‬ ‫سخان‬ ‫بارد‪.‬‬ ‫ماء‬ ‫يوجد‬ ‫وال‬ ‫‪(36‬‬ ‫صفحة‬ ‫اختبار‬ ‫الساخن‬ ‫)راجعالماء‬ ‫بضبط محدد‬ ‫بضبط‬ ‫بشكل خاطيء‬ ‫مضبوط بشكل‬ ‫الساخن مضبوط‬ ‫الماء الساخن‬ ‫محدد الماء‬ ‫للغاية‪-- ،‬محدد‬ ‫الفوريللغاية‪،‬‬ ‫منخفضة‬ ‫الساخن‬ ‫الماء‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫الساخن‬ ‫الماء‬ ‫محدد‬ ‫شھادة‪--‬قمقم‬ ‫خاطيء‬ ‫منخفضة‬ ‫الساخن‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫المياه‬ ‫الماءسخان‬ ‫بارد‪.‬‬ ‫يوجد ماء‬ ‫وال‬ ‫البارد‪.‬‬ ‫الماء‬ ‫استخدام‬ ‫عند‬ ‫يعمل‬ ‫سخان المياه الفوري‬ ‫الماءسخان‬ ‫استخدامبارد‪.‬‬ ‫يوجد ماء‬ ‫يوجد‬ ‫وال‬ ‫ قم بتغيير الخرطوشة‬‫ اندفاع متعاكس للمياه‬‫بارد‪.‬‬ ‫ماء‬ ‫والعند‬ ‫يعمل‬ ‫الخرطوشة‬ ‫ قم بتغيير‬‫متعاكس للمياه‬ ‫البارد‪.‬المياه الفوري ‪ -‬اندفاع‬ ‫العالج واإلصالح‬ ‫السبب‬ ‫العطل‬ ‫الماء البارد‪.‬‬ ‫استخدام الماء‬ ‫عند استخدام‬ ‫يعمل عند‬ ‫يعمل‬ ‫البارد‪.‬‬ ‫بتغيير الخرطوشة‬ ‫‪-‬قمقم بتغيير‬‫متعاكس للمياه‬ ‫اندفاع متعاكس‬ ‫‪-‬اندفاع‬‫الخرطوشة‬ ‫للمياه‬ ‫الخالط ثقيل الحركة‬ ‫تساقط قطرات مياه من الخالط‬ ‫درجة حرارة الماء الساخن منخفضة للغاية‪،‬‬ ‫وال يوجد ماء بارد‪ .‬سخان المياه الفوري‬ ‫يعمل عند استخدام الماء البارد‪.‬‬

‫‪3131‬‬ ‫صفحة‬ ‫راجع‬ ‫ا ‪-‬ا‬ ‫الجير‬ ‫تراكم عليھا‬ ‫لتركيب تالفة‪،‬‬ ‫الخرطوشة‬ ‫صفحة‬ ‫راجع‬ ‫لتركيب‬ ‫‪31‬‬ ‫صفحة‬ ‫راجع‬ ‫لتركيب‬ ‫‪31‬‬ ‫صفحة‬ ‫راجع‬ ‫لتركيب‬ ‫اا‬ ‫‪ -‬الخرطوشة تالفة‪ ،‬متراكم عليھا الترسبات‬

‫ قم بتغيير الخرطوشة‬‫‪ -‬قم بتغيير الخرطوشة‬

‫‪ -‬محدد الماء الساخن مضبوط بشكل خاطيء‬

‫‪ -‬قم بضبط محدد الماء الساخن‬

‫‪ -‬اندفاع متعاكس للمياه‬

‫‪ -‬قم بتغيير الخرطوشة‬

‫التركيب راجع صفحة ‪31‬‬

‫‪30‬‬


1

3

5

2

n Siliko

4

6

! 31


7 Sil iko n

3.

1.

8

32

2.

9

PuraVida 15665XXX


Metropol S 14665XXX

Talis Classic 14165XXX

PuraVida 15665XXX

Metris S 31665000

Talis E² 31666000

Metris Classic 31676XXX

Focus S 31763000

Focus E² 31965000

Talis S / Talis S² 32675000

Metris 31685000 / 31685003

33


‫‪0,3 MPa‬‬ ‫‪0,3 МПа‬‬

‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل ‪0,3‬‬

‫‪3‬‬

‫‪60 °C‬‬

‫‪10 °C‬‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬

‫‪5‬‬

‫‪7‬‬

‫‪4‬‬

‫‪6‬‬

‫‪34‬‬


98133000 16x2

92730000

94073000

39x1,5 96525000 M5x20

98793000

95008000 95140000 98796000

98790XXX 43x3

96454000 13595000

96338000 95519000

43x3

98792XXX 96338000

96338000 98532000 96338000

31692000

31093000 96338000 32096000

96338000 31793000 96338000

95276XXX

14895XXX 96338000

96338000

14193XXX

95273XXX 43x3

95412XXX

96338000 31294XXX

15597000

13597XXX

35


14165XXX 14665XXX 15665XXX 31665000 31666000 31676XXX 31685000 31685003 31763000 31965000 32675000

PA-IX PA-IX 9710/IB PA-IX 9710/IB PA-IX 9710/IB PA-IX 9710/IB PA-IX 9710/IB PA-IX 9710/IB

DVGW

PA-IX 9710/IB PA-IX 9710/IB PA-IX 9710/IB

SVGW

NF

X X X

X X

WRAS X X X X X X

KIWA

X X X

X

X X X

X

ACS X X X X X X

ETA

X X X

DIN 4109 PA-IX 9710/IB

Kalt ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

36

Reinigung

schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / ‫ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / lukke / fechar закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje ‫ﻓﺘﺢ‬ / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬

‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺑﺎرد‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ warm / chaud‫ﻓﺘﺢ‬/ hot / caldo / caliente / warm / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / ‫إﻏﻼق‬/ karštas / Vruća voda / sıcak / cald / lämmin / varmt ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i ngrohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬

‫ﺑﺎرد‬ Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com

‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

12/2011 9.08418.11

öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / dienung abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ Otvaranje / açmak / öffnen deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ hließen ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ Kalt ‫ﺑﺎرد‬ edienung ‫ﻓﺘﺢ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ öffnen ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / Schließen ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / Warm ‫ﺑﺎرد‬

/31965000  

http://www.sansan.ee/juhend/31965000.pdf

Advertisement