Issuu on Google+

TRIBUNE

Design, culture & lifestyle magazine by STYLE & DESIGN Vol. 1

ARCHITECTURE TRENDS Pop Up Store Louis Vuitton

IT-COLLECTION

PLEYEL by Peugeot Design Lab

ROAD STYLE

Mercedes-Benz: Fashion Collection


38 Mercedes-Benz : Fashion Collection

4

TRIBUNE #1


Contributeurs Contributors

Sommaire Contents

Olivier Meyer Président STYLE & DESIGN CEO of STYLE & DESIGN

ARCHITECTURE TRENDS 10 Pop Up Store Louis Vuitton x Yayoi Kusama 26 SKIN by [Ay] A Studio Marc Fornes Architecte DPLG Créateur de l’agence THEVERYMANY THEVERYMANY agency creator

CULTE / CULT 18 Brand New TV set up 30 Alien Colonial Marines by SEGA

Jorge Ayala Architecte & Fashion Designer Créateur de l’agence [Ay] A Studio [Ay] A Studio agency creator

IT-COLLECTION 6

Brand Animation : Mini Monté-Carlo

14 Jeep WRANGLER NAUTIC by S&D 20 PLEYEL by Peugeot Design Lab

Romain Chareyre Creative Design Manager STYLE & DESIGN

ROAD STYLE 12 Smart Monaco 32 Silverbull: the bike. 34 Cadillac Escalade Landjet

Marc Boulangé Chef de projet STYLE & DESIGN STYLE & DESIGN Project Manager

38 Mercedes-Benz: Fashion Collection

Créateur de Sillverbull Silverbull creator

Micheal Desjardins Pianiste et concertiste Directeur Artistique du FESTIVAL MUSICAL DU GRAND-HOTEL DU CAP-FERRAT. Artistic Director of the FESTIVAL OF GRAND HOTEL DU CAP-FERRAT

3

TRIBUNE #1


Cadillac Escalade Landjet by STYLE & DESIGN


EDITO L’expertise, le beau, la qualité. Tels sont les maitres mots qui animent nos équipes aux côtés de nos clients et partenaires, pour la définition, l’ébauche et la réalisation de leurs produits. Ce numéro présente quelques unes des réalisations de STYLE & DESIGN, dans des domaines aussi variés que le Luxe, l’Automobile, la Musique, la Télévision… Tous les univers très différents dans lesquels évolue l’entreprise, nourrissent la créativité des Designers de STYLE & DESIGN. La mise en œuvre de techniques et savoirs-faires complexes, permet de concevoir et mettre la matière en forme pour satisfaire les besoins de leurs futurs utilisateurs, ou simplement pour le plaisir des yeux et la magnificence d’un lieu. STYLE & DESIGN rassemble sous un même toit plus d’une centaine de collaborateurs, tous experts dans leur domaine. Leur moteur est de pouvoir donner vie à une idée, un concept. Souvent, les délais sont très courts, car l’objet à créer doit participer à un évènement ou une manifestation très proche dont la date est immuable. La créativité se mêle à l’urgence, la tension monte, les heures s’accumulent, les journées se rallongent, et les challenges sont tenus, toujours. STYLE & DESIGN a l’ambition d’être un Grand Acteur dans son domaine et de créer des objets toujours plus beaux, plus fonctionnels, plus rationnels, plus technologiques.

Expertise, beauty, quality. These are the words which our team live by, along with our client and partners, in order to define, draft and create our products. This edition features some of STYLE & DESIGN’s achievements in sectors as diverse as Luxury, Car, Music and Television. Each area in which the company is involved is very different and helps nourish the creativity of the STYLE & DESIGN Stylists. The implementation of complex techniques and in-depth know-how enables us to design and shape materials to satisfy the needs of future users, or simply for aesthetic pleasure or the magnificence of a place. STYLE & DESIGN brings together more than one hundred people under one roof, each one of them an expert in their area. Their drive is the power to give life to an idea or a concept. Deadlines are often very tight, since the object to be created is often part of an event or Show which is fast approaching and the date cannot be moved. Creativity blends into urgency, tension mounts, hours accumulate and the days become longer but we always rise to the challenge. STYLE & DESIGN has the ambition to be a major player in its area and to create objects that are increasingly beautiful, functional, rational and technological.

Olivier MEYER, Président STYLE & DESIGN CEO of STYLE & DESIGN

5

TRIBUNE #1


La Mini MONTE CARLO fut l’un des premiers projets d’animation de gamme développés par STYLE & DESIGN pour Mini France. Un univers qui passione:

The limited edition Mini MONTE CARLO was one of the first brand animation projects developed by STYLE & DESIGN for Mini France. An exciting universe.

MINI célèbrait en 2012 les victoires historiques de la marque sur le rallye Monte-Carlo. A cette occasion, MINI a proposé une série spéciale baptisée MINI Monte-Carlo, imaginée et réalisée par STYLE & DESIGN.

In 2012, MINI wanted to celebrate its historic victories at the Monte Carlo Rally. So for the occasion, the brand created a limited edition named MINI MonteCarlo, a project designed and produced by STYLE & DESIGN.

Avec sa couleur rouge et ces bandes blanches la MINI Monte-Carlo est l’illustration de ce qui fût la reine des rallyes dans les années 60. Autre rappel du passé, Rauno Aaltonen, le célèbre pilote victorieux de l’épreuve monégasque en 1967, a signé cette série limitée.

Painted red with white stripes, the MINI Monte Carlo perfectly brings to life memories of the top rally cars from the 60s. Another reminder of the past, the addition of a signature to this limited edition from the famous victorious Monaco driver from 1967, Rauno Aaltonen.

A l’intérieur la MINI Monte-Carlo est l’expression même de la sportivité. Surpiqûres rouges, sellerie spécifique brodée «Edition Monte-Carlo», inserts décoratifs à damier blanc et rouge, volant bi-ton noir et rouge avec insert numéroté, seuil de porte rétro-éclairées «Monte-Carlo» proposent ainsi à l’intérieur une ambiance sportive. Avec ces doubles projecteurs longue-portée chromés, les bandes sport blanches, sa prise d’air sur le capot et son antenne courte, l’extérieur est également remarquable.

Inside, the MINI Monte-Carlo is the very expression of sportiness. Red stitching, special “Monte-Carlo Edition” embroidered upholstery, red and white checked trim, a two-tone black and red steering wheel with numbered insert, and a “Monte Carlo” backlit door sill give the interior a feel worthy of a small sports car. The exterior is no exception with long-range chrome twin spotlights, white stripes, an air intake on the bonnet and a short aerial.

CA$H MACHINE BRAND ANIMATION

L’EXPERIENCE STYLE & DESIGN.

THE STYLE & DESIGN’S EXPERIENCE.

Générer de la vente impose au réseau commercial, une présence forte sur le marché accompagnée d’une offre produit ciblée.

Generating sales requires a commercial network, strong market presence together with a targeted product offering.

La structuration de la vente repose sur l’offre constructeur et les moyens de support mis à disposition: publicité, marketing et vente. Les produits définis par la maison mère reflètent une stratégie globale de diffusion.

Structuring Sales relies on manufacturer supply and the support and resources available: advertising, marketing and sales. Products created by Head Office are the result of a comprehensive global strategy.

Les facteurs de vente ne peuvent plus se borner à des spécifications techniques. La globalisation des marchés et des techniques de développement imposent aujourd’hui des produits normalisés. Les acteurs de la vente se doivent de recentrer la communication sur les produits.

Sales strategy can no longer be limited to technical specifications. The globalization of markets and technical developments impose a standardization of products. The sales function is obliged to refocus communication towards the products themselves.

Le client recherche à la fois des produits normalisés, gage de qualité et à la fois, des produits qui lui ressemblent, symbôle d’unicité.

Clients are looking for both standardized products which guarantee quality and at the same time, products that are relevant to them, a symbol of their uniqueness.

STYLE & DESIGN propose de développer un concept cohérent depuis les premièrs phases de création jusqu’à la commercialisation. L’animation doit s’inscrire ainsi dans une belle histoire qui puise son inspiration dans des valeurs fortes et fédératrices. Cette histoire devient le fil conducteur de développement et servira de principe de communication à la marque.

6

The idea is to develop a coherent concept from the early stages of inception through to its arrival on the market. The animation should be part of a wonderful story that draws its inspiration from strong, unifying values. This story becomes the central guideline for development from which we are able develop the brand’s communication principles.

TRIBUNE #1


11

TRIBUNE #1


BENTLEY CONTINENTAL GT Heritage by STYLE & DESIGN


LOUIS VUITTON Yayoi KUSAMA Pop up Store

ARCHITECTURE En 2012, STYLE & DESIGN réalise le pop up store Louis Vuitton installé au Selfridges de Londres, dans le cadre du lancement de la collection capsule Yayoi Kusama. Réalisée en fibre de carbone, la structure se révèle autoportante : une première mondiale dans le domaine de l’architecture. La totalité des pièces aux formes complexes, ont été ajourées de milliers de perforations décrivant le motif à pois répétitif utilisé par Yayoi Kusama. In 2012, STYLE & DESIGN produced the Louis Vuitton pop up store in London’s Selfridges as part of the launch of the Yayoi Kusama capsule collection. The structure was produced in carbon fibre in order to create a self-supporting shell, a First in the world of architecture. Each of the complex forms used to create the structure were perforated thousands of times in order to recreate Yayoi Kusama’s signature polka dot pattern. Architecte / Executive Architect: Marc FORNES, THEVERYMANY Réalisation / Fabricator: STYLE & DESIGN

LA FIBRE CARBONE by STYLE & DESIGN STYLE & DESIGN est spécialiste du materiau composite appliqué, à l’origine à la réalisation de pièce automobile. Le travail de recherche et développement de l’entreprise l’a conduite à adapter l’utilisation de plusieurs types de matériaux, et notamment le carbone, à différents domaines tels que le luxe ou encore l’évenementiel. Rigidité, légèreté et flexibilité sont les qualités propres du carbone qui ont conduit STYLE & DESIGN à l’utiliser pour la réalisation de la structure autoportante du Pop Up store Louis Vuitton. CARBON FIBER by STYLE & DESIGN STYLE & DESIGN is a specialist in composite material applied originally to carry out car parts. The research and development of the company has led to adapt the use of several types of materials, including carbon fiber, in various fields such as luxury or entertainment. Rigidity, lightness and flexibility are qualities of carbon that led STYLE & DESIGN to use it for the realization of the self-supporting structure of the Pop Up store Louis Vuitton.

10

TRIBUNE #1


Selfridges, Oxford Street, London.

MARC FORNES _ THEVERYMANY™ MARC FORNES est un architecte DPLG doublé d’un fin connaisseur en informatique. Caché sous son étiquette THEVERYMANY ™ - www.theverymany.com - il est l’une des figures de premier plan dans l’élaboration de protocoles de calcul appliquées au domaine de la conception et de la fabrication. Il définit la recherche et la pratique aganda comme une quête de «l’explicite et du codé», de «l’indétermination précise», de «la Géométrie Progressive». MARC FORNES is a registered “Architecte DPLG” mixed with a fine connoisseur in computer science. Hidden under his label THEVERYMANY™ – www.theverymany.com – he is one of the leading figure in the development of computational protocols applied to the field of design and fabrication. He defines research and practice aganda as a quest for ”Explicit and Encoded”, “Precise Indetermination”, “Progressive Geometry” . Structure exposée au sein de l’exposition permanente 2010/2011 du Centre Pompidou de Paris.

.

Structure part of the permanent collection of the Centre Pompidou, Paris_2010/2011

Design: MARC FORNES & THEVERYMANY™ ©

11

TRIBUNE #1


SMART CUIR Couleurs & matières / Color & trim

La sellerie habille un produit afin d’en valoriser son aspect dans son contexte.

Trim dresses dresses a product as well as enhancing its surroundings

Structurée comme véritable cellule d’experts, l’équipe de selliers STYLE & DESIGN met à disposition son professionnalisme et sa dextérité. Par leurs expériences, les selliers s’expriment et proposent des solutions innovantes et judicieuses dans des domaines aussi variés que l’automobile, le nautisme, l’aéronautique et le luxe.

We have put together a real unit of experts in our team of upholsterers who offer professionalism and skill.

Les selliers STYLE & DESIGN sont avant tout orientés sur l’habillage d’éléments intérieurs tels que Planche de Bord, Pavillon, Sièges, Panneaux, Volant, etc. Ils restent cependant ouverts à de nouveaux projets, riches de leur imagination, où l’échange d’émotion reste une priorité de performance.

STYLE & DESIGN’s upholsterers concentrate primarily on dressing the interior such as board edges, seats, panels, steering wheels, etc. However, they are open to working on any sort of project where they can use their imagination and where an emotional response is a priority for performance.

Using their wealth of experience, our team is able to offer innovative & smart solutions in diverse areas such as automotive, nautical, aviation & luxury.

Olivier DEVAUX Responsable Sellerie chez STYLE & DESIGN STYLE & DESIGN Trim Manager

12 TRIBUNE #1


SAVOIR-FAIRE KNOW-HOW

Une Smart totalement recouverte de cuir marin. Un produit imaginé par la société Style & Design, pour satisfaire la demande de sa clientèle de particuliers. Entièrement recouverte de 2 tonalités de cuir de qualité marine, la Smart Cuir démontre qu’une personnalisation de très haut de gamme peut aussi être effectuée sur de petits véhicules urbains tendances.

A Smart with the entire bodyshell dressed in marine leather. A product realised by STYLE & DESIGN to satisfied its individual customers’ needs. Completely covered by 2 different tones of marine quality leather, this Smart proves that a top-of-the-range customization can also be performed of small urban vehicles.

Cette réalisation ne comporte aucune fabrication de nouvelles pièces de carrosserie mais s’appuie sur un habillage des pièces d’origine avec l’utilisation de matériaux originaux et rarement utilisés, notamment dans les combinaisons de couleurs.

This work didn’t require the production of new body parts, but a covering of the origin parts using original and rarely used materials, with specific color combinaison.

13

TRIBUNE #1


NAUTIC 2011 PARIS BOAT SHOW

Jeep®, une marque du Chrysler group LLC, a rejoint en 2011 pour la 2ème année consécutive le NAUTIC en tant que partenaire officiel. La marque automobile a mis ici en avant la puissance et la motricité de ses véhicules, parfaitement adaptés pour le remorquage de bateau. L’agence de design et atelier de création STYLE & DESIGN est intervenu au sein de ce partenariat en offrant à JEEP® une vision exclusive du Wrangler Version Unlimited 2.8 CRD.

Jeep®, Chrysler, a brand that is part of the LLC group, accompanied us to the NAUTIC exhibition as our official partner for the 2nd year running. The Jeep® car manufacturer used the opportunity offered by the event to showcase its vehicles’ engine power, perfectly adapted to boat towing. Styling agency and creative workshop STYLE & DESIGN’s role in the partnership was to offer JEEP® an exclusive interpretation of the Jeep Wrangler Unlimited 2.8 CRD.

STYLE & DESIGN a proposé à JEEP® d’animer sa gamme Wrangler en immergeant totalement cette dernière dans l’univers du nautisme. La force de STYLE & DESIGN fut de répandre sa créativité au sein d’un projet fort qui permet de valoriser l’image JEEP®, en accompagnant la marque dans son projet de pénétration de l’univers nautique. L’idée était de confirmer la juste place de la célèbre marque au sein de cet événement. Jeep® a ainsi créé pour cette 51ème saison du NAUTIC l’agréable surprise d’exposer des véhicules uniques permettant le tractage de bateau.

STYLE & DESIGN’s proposal to Jeep® was to bring to life its Wrangler range by totally submerging it into a watery universe. The strength of STYLE & DESIGN is to be able to stretch our creativity to produce a robust project that can showcase the Jeep’s image, by helping the brand with his projects in the world of boating. The idea is to confirm the famous brand’s rightful place at the heart of this event. For this 51st season of the NAUTIC exhibition, Jeep therefore created a pleasant surprise by exhibiting its vehicles for boat towing.

Jeep WRANGLER NAUTIC 14

TRIBUNE #1


IT-DETAIL Le bois appliqué sur les pièces du véhicule est un tech special utilisé pour la décoration de Yacht ou de voilier. Il est resistant à l’eau salée et se nettoie très facilement. The wood used on vehicle parts is a special tech used to decorate a Yacht or a sailboat. It is resistant to salt water and can be easily cleaned.

Deux univers – deux concept. Le Wrangler a été présenté sous forme de deux scénarii suivant alors deux palettes design bien distinctes. STYLE & DESIGN positionne ainsi son savoir-faire en matière de création et d’animation de gamme par le développement d’un concept stylistique d’exception. Une première tendance, plongée au cœur de l’univers de la voile a été dévoilé sous les traits d’un véhicule blanc au design élégant, pur et léger. Le confort des embarcations à voiles haut de gamme, ici dessiné, pourra être apprécié par les amateurs de voiliers de plaisance. La seconde tendance fait forte référence aux bateaux motorisés de luxe type yacht. Ainsi les designers STYLE & DESIGN ont choisi un Wrangler noir pour y adapter un travail de couleurs et matières inspiré de cet univers marin haut de gamme. Ce dernier mettant en avant plaisir, confort, intensité et éclat. Two worlds – two concepts The two Wrangler Unlimited models were presented in the form of two different scenarios following two distinct styles. STYLE & DESIGN showcases our expertise in high quality creation and animation by developing an exceptional styling concept. The first concept was submerged into the world of sailing, and was unveiled as a white vehicle with an elegant, pure and light demeanour. It illustrated perfectly the comfort of a high end yacht and could be appreciated by all yacht lovers. The second concept is linked to the world of luxury yacht–style motorboats. STYLE & DESIGN’s designers chose a Wrangler in black and adapted it to showcase colours and trims inspired by this luxury marine world. The aim of the design was to emphasize pleasure, comfort, intensity and shine.

15

TRIBUNE #1


Jeep Wrangler Nautic concept by Style & Design


Ce fut un évènement dont toute la presse a parlé, Yann Barthès et son Petit Journal de Canal + sont diffusés en quotidienne, indépendamment du Grand Journal, depuis septembre 2011. Contrairement aux résumés de la semaine, Le Petit Journal bénéficie depuis, d’un décor dédié. STYLE & DESIGN est intervenu sur la réalisation des deux demisphères rouges, situées aux extrémités du plateau, montées sur des tournettes et reprenant les mappemondes. L’une des sphères est exploitable intérieurement et cache un écran vert pour réaliser des incrustations. L’autre est une demi-sphère qui comporte un écran en rétroprojection utilisé tout au long de l’émission.

It was the event talked about by all the French Press when it was announced that from September 2011, Yann Barthès and his news program the Petit Journal would be broadcast every day independently from the main news. Unlike the previous format as a weekly news roundup, the Petit Journal now has its own scenery. STYLE & DESIGN produced the two red semi sphere shapes; one situated either side of the studio, perched on top of a spinning plate representing globes of the world. One of the spheres is also workable and hides internally a green screen which can be used for picture overlay. The other is a hemisphere which incorporates a rear projection used throughout the program

Yann Barthès

TV set up Le Petit Journal

GENERALE DECORS, spécialisée dans la fabrication et la gestion de décors pour l’audiovisuel, a fait appel à la société STYLE & DESIGN, riche de ses moyens technologiques, pour la réalisation des deux structures de grande dimension, parfaitement sphériques. C'est à partir de plans 2D que la société a accompagné GENERALE DECORS depuis le process de numérisation jusqu'à la réalisation des demi-sphères géantes, dans le respect d’un planning tendu. Précision, qualité et réactivité ont été les forces de STYLE & DESIGN, qui exprime une fois de plus son savoir-faire et ses compétences en produisant des éléments de décors à partir de matériaux innovants et légers.

19

GENERALE DECORS, a company specialised in the manufacturing and management of sets for the TV industry, called upon the technical prowess of STYLE & DESIGN for production of these two large sized and perfectly spherical structures. Using 2D drawings, our company helped GENERALE DECORS through the scanning process to the production of the giant hemispheres while keeping to tight deadlines. Accuracy, quality and responsiveness are strengths for STYLE & DESIGN, and we were yet again able to demonstrate our know-how and expertise by producing these scenery parts using innovative and lightweight materials.

TRIBUNE #1


Piano Pleyel by Peugeot Design Lab - RĂŠalisation STYLE & DESIGN


PLEYEL Peugeot Design Lab

Concert privé de l’artiste Français Mika, le 3 décembre 2012, à la salle Pleyel à Paris Private show highlighting The French Artist Mika, at the Salle Pleyel in Paris on december 3, 2012.

Un piano exceptionnel

Michael DESJARDINS

« J’ai hérité ma passion pour l’automobile de ma mère, qui à prés de 50 ans, passa son permis de conduire et n’eût de cesse ensuite que de jouir du plaisir de rouler en liberté sur les belles routes de la Côte d’Azur, lieu qui se prêtait merveilleusement à ce genre de plaisirs jusqu’à il y a encore peu de temps (un peu moins malheureusement de nos jours…) Cette passion dévorante s’est ajoutée à celle que j’avais en premier lieu pour la Musique, enrichissant ainsi mon champ de découvertes. Au fil du temps, j’ai fréquenté de plus en plus assidument les salons automobiles, jusqu’à en devenir un habitué que ce soit à Paris, Genève ou Francfort, entre autres… Je fus ainsi heureux de découvrir aux côtés d’Olivier Laverrière, véritable esthète de l’automobile, entrepreneur dans l’âme et Ami, la superbe coproduction musicalautomobilistique des nobles maisons, plus que centenaires et fleurons de l’histoire industrielle et artistique Française que furent et sont encore Peugeot et Pleyel, même si elles doivent désormais composer avec la globalisation… Le choc fut d’abord visuel, je fus immédiatement séduit par le design d’une pureté inouïe, d’une logique imparable, d’une douceur sans égales…je découvrais ensuite le son, magique et la qualité sans faille de la partie mécanique ; une osmose parfaite entre deux mondes si différents à priori. Je piaffais d’impatience à l’idée de jouer ce superbe prototype, ce « concept-piano » si réussi…ce qui me fut malheureusement interdit, mais je me promis de retenter cette expérience : je l’aurais un jour , je l’aurais !… »

Pianiste et concertiste, Michaël DESJARDINS est depuis 1991, le créateur et le Directeur Artistique du FESTIVAL MUSICAL DU GRAND-HOTEL DU CAP-FERRAT. Infatigable artisan du renouveau culturel, il vient par ailleurs de créer « Violons de Légende » en 2008, le nouvel événement musical dédié aux instruments légendaires. Michaël DESJARDINS a reçu le Lys d’Or, les médailles d’or des villes de Cannes et de Saint-Jean-cap-Ferrat et plus récemment celle de Joaquin Rodrigo. Il intègre l’ ‘’International WHO’S WHO in Music and Musicians Directory’’, édition de l’an 2000. Il a été élevé, en novembre 2000, au grade de Chevalier de l’Ordre du Mérite Culturel par S.A.S. le Prince Souverain de Monaco.

A wonderful piano «I inherited my passion for cars of my mother, who when she was nearly 50 years, passed her driver’s license. From this moment, she has never stopped to enjoy the pleasure of riding freely on the beautiful roads of the Coast Riviera, a place that lends itself beautifully to this kind of fun. This burning passion is added to the one I had in the first place for Music, enriching my field discoveries. Over time, I have attended more diligently car shows, to become a regular visitor either in Paris, Geneva and Frankfurt, among others ... So I was happy to met alongside at the Paris Motor Show, Olivier Laverrière, Director Of Style & Design. Olivier is according to me, a true esthete of the car, an entrepreneur at heart and a friend. At this time, he made me discover the beautiful co branding piece imaginated by the two noble houses which were and still are Peugeot and Pleyel, even if they must now deal with the globalization ... The first shock was visual, I was immediately impressed by the design of unprecedented purity, irrefutable logic, softness unparalleled of the piano ... then I discovered the beautiful sound and the flawless quality of the mechanical part. It was a perfect harmony between two worlds so different a priori. I was so excited about the idea of playing ​​ this great prototype, this «concept piano» so well made... unfortunately the organization of the show didn’t allow me to play the piano, but I promised to retry this experience as soon as I can ! M.D.

22 TRIBUNE #1

Since 1991 DESJARDINS Michael DESJARDINS, a french piano player, is the founder and Artistic Director of the FESTIVAL OF GRAND HOTEL DU CAP-FERRAT. Tireless craftsman cultural revival, he has also create «Violins Legend» in 2008, new musical instruments dedicated to instrument of legend. Michael DESJARDINS received the Lys d’Or the gold medals cities of Cannes and of Saint-Jean-Cap-Ferrat. He joined the International WHO’S WHO in Music and Musicians Directory’’, edition of 2000. He was raised in November 2000, with the rank of Chevalier of the Order of Cultural Merit by HSH the Sovereign Prince of Monaco.


CREATION

Lors du Mondial de l’automobile de Paris 2012, la manufacture des pianos Pleyel et le studio Peugeot Design Lab ont dévoilé un piano qui bouleverse tous les codes du monde musical traditionnel. C’est en collaboration avec l’atelier de création STYLE & DESIGN que Pleyel a pu réaliser cet instrument insolite.

During the 2012 Paris Motor Show the Piano Brand Pleyel together with Peugeot Design Lab Studio unveiled a piano which upsets all the traditional music rules. It was with the collaboration of the French creative design studio STYLE & DESIGN that Pleyel was able to produce this unusual instrument.

Un piano au design exclusif imaginé par le studio Peugeot Design Lab et développé en partenariat avec Pleyel, a été présenté pour la première fois lors des journées presse du Mondial de l’automobile sur le stand Peugeot.

This piano, with an exclusive design created by The Peugeot Design Lab Studio and developed in partnership with Pleyel, was presented for the first time on the Peugeot Stand at the 2012 Paris Motor Show.

La manufacture de piano a fait appel à l’expertise et les compétences de STYLE & DESIGN pour réaliser les pièces composites de l’instrument. La nouvelle architecture a imposé l’utilisation de nouveaux matériaux pour ce type d’instrument. La structure acier, habillé d’une pièce carbone, donne à ce piano une légèreté visuelle. Le couvercle lui-même réalisé d’un sandwich composite carbone/mousse/carbone permet d’assurer une légèreté et rigidité d’utilisation tout en donnant une réverbération acoustique optimale. STYLE & DESIGN est intervenu sur la réalisation des pièces carbones et de la structure acier grâce à ses outils industriels technologiques, utilisés à l’origine pour le prototypage automobile. La manufacture Pleyel a ainsi pu concevoir ce piano unique pour répondre à la créativité sans limite du Peugeot Design Lab.

Pleyel used the expertise and skills of STYLE & DESIGN to produce the composite parts of the instrument. This new architecture prescribed the use of innovative materials for this type of instrument. Its steel structure, surrounded by carbon gives the piano a visual lightness. The cover itself is made of a composite sandwich of carbon / foam / carbon which ensures lightness and strength while creating optimal acoustic reverberation. STYLE & DESIGN has produced the carbon pieces and the steel structure using its industrial technology tools originally used for automotive prototyping. In this way, Pleyel has been able to design this innovative piano, to respond to Peugeot Design Lab’s unlimited creativity.

Piano Pleyel by Peugeot Design Lab, 2012 PARIS MOTOR SHOW

23 TRIBUNE #1


MINI MONTE CARLO - 2012 Limited Edition by STYLE & DESIGN


SKIN

[Ay] A STUDIO

Dans le cadre d’un partenariat entre l’Architectural Association School et le Musée des Arts Décoratifs de Paris, STYLE & DESIGN a mis son savoir-faire au service d’un projet novateur en matière d’architecture pour la réalisation d’une pièce désignée par L’agence [Ay]A Studio. Le concept présenté par Jorge AYALA, fondateur de [Ay]A Studio et Directeur de l’AA Visiting School. est de défier l’espace ainsi que la notion conventionnelle du design, et de mettre en avant ce nouveau mouvement architectural.

La pièce, nommée SKIN, est une auto-structure organique, un corpus artificiel recouvrant des systèmes et sous-systèmes de maille, habitant l'espace et défiant sa perception. SKIN a été conçu comme un design informatique, basé sur des logiques émergentes de construction et de fabrication. Cette structure design de cinq mètres de long amène une pièce unique de landscape à recréer de nouvelles voies formelles d’habillement, rassemblant le comportement et créant une nouveauté organisationnelle.

As part of a partnership with the Architectural Association School and the Paris Museum of Decorative Art, STYLE & DESIGN has lent its expertise to an innovative architectural project to produce a piece designed by the agency [Ay]A Studio. The concept presented by Jorge AYALA, founder of the [Ay]A Studio and Director of the AA Visiting School, aims to defy space as well as conventional design and highlights this new architectural movement.

The design piece, known as SKIN, is a self-supporting organic structure, an artificial body, with a mesh that covers the systems and sub systems. It floats in space and surprises in its nature. SKIN has been created as an IT design, based on cutting-edge construction and manufacturing logic. This design structure which is five metres long gives the unique landscape piece the opportunity to re-create new formal avenues of covering, collecting performance and creating an innovative organisational structure.

26

TRIBUNE #1


STYLE & DESIGN intervient en tant qu’acteur industriel pionnier dans ce champ d’expérimentation né de l’avènement technologique, mettant ses moyens industriels en œuvre pour la réalisation d’un prototype de cette pièce à la typologie innovante. STYLE & DESIGN acted as an industrial pioneer in this area of experimentation born from recent technological advances. We implemented our industrial expertise to produce a prototype of this highly innovative piece.

27

TRIBUNE #1


D’origine mexicaine, Jorge Ayala a fondé [Ay]A en 2011. [Ay]A Studio est un laboratoire de design global, basé à Paris, qui s’engage dans la recherche d’avant-garde et l’expérimentation matérielle au travers des échelles, dans la théorie et la pratique professionnelle. Par des tactiques informatiques et une expérimentation physique novatrice, [Ay] applique l’architecture à différentes disciplines : l’art, la chimie, le paysage urbanism, l’ingénierie, le marketing, la publication, où encore le design et la production de vêtements. En 2012 Jorge Ayala a développé l’ambition entrepreneuriale de [Ay]A à Ayala Collection, une nouvell image de l’actuelle «couture digitale» en vogue, entièrement prototypée et produite en France.

Mexico-City born Jorge Ayala founded [Ay]A in 2011. [Ay]A Studio is a global design laboratory based in Paris committed to cutting edge research and material experimenttion across scales in both theoretical and professional praxis. Through computational tactics and physical innovation, [Ay]A tailors Architecture to different disciplines: art, chemistry, landscape urbanism, engineering, marketing, editorial, as well as product and clothing design. In 2012 Ayala expanded [Ay]A’s entrepreneurial ambition to the Ayala Collection brand, a new paradigm to the currently in vogue ‘digital couture’, fully produced and prototyped in France.

En 2010, après ses études à l’Architectural Association de Londres, Jorge Ayala fonde et devient Directeur du AAtelier, l’Architectural Association Programme de Paris, basé aux Arts Décoratifs (107, rue de Rivoli, 75001 Paris). f(AA)shions, Building Fashion, PostMcQueen Embryos, Designing Desire, Fashion Arena et prochainement Authenticity in the Digital Era, ces ateliers de design intensif visent exclusivement à une nouvelle production sur la pratique fashion + architecture, proposant des alternatives de vêtements, accessoires, morphologies et stratégie de confe tion. Depuis 2012, l’atelier parisien AA définit l’avenir du retail en collaboration avec le leader du marché du luxe Louis Vuitton.

In 2010, after his studies at the Architectural Association School in London, Jorge became the Founder and Director of AAtelier, the Architectural Association Programme in Paris; hea quartered at Les Arts Décoratifs (107 rue de Rivoli, 75001). Labelled f(AA shions, Building Fashion, Post- McQueen Embryos, Designing Desire, Fashion Arena, and the upcoming Authenticity in the Digital Era, Ayala’s intensive design-based atelier focuses exclusively on novel production to the fashion + architecture praxis, alternative clothing - accessory morphol gies and apparel strategies. Since 2012, AA’s Parisian workshop is shaping the future of retail in collaboration with luxury inventiveness market-leader Louis Vuitton.

En 2011, Jorge Ayala est devenu le plus jeune jury de l’histoire du RIBA, Institut Royal des Architectes Britanniques, pour décerner les Presidents Medals Awards, généralement considéré comme le meilleur prix d’éducation a chitecturale dans le monde entier. Depuis 2008, Jorge Ayala a donné des conférences internation lement et dirigé des ateliers: Royaume Uni, États Unis, Chine, Iran, Mexique, Costa Rica, Malaisie,Pays Bas, Suisse, France, Suède, Italie, Canada, entre autres.

In 2011, Jorge Ayala became the youngest juror in history at the Royal Institute for British Architects RIBA Presidents Medals Awards, broadly regarded as the best architectural education award worldwide. Since 2008, Jorge has lectured internationally and led workshops in the United Kingdom, United States, China, Iran, Mexico, Costa Rica, Malaysia, the Netherlands, Switzerland, France, Sweden, Italy, and Canada among others.

Jorge Ayala est architecte enregistré au ARB Architects Registration Board, architecte DPLG inscrit à l’Ordre des Architectes d’Ile de France. Son travail a été publié dans ArchiManual (Bruce Lan Publishers), Contemporary Digital Architecture: Design & Techniques (Links Publisher), le journal Libération, DASH Magazine, l’Architeture d’Aujourd’hui, entre autres publications imprimées ou en ligne.

Jorge Ayala is a registered Architect at the ARB Architects Re gistration Board, and registered Architecte DPLG at l’Ordre des Architectes Ile de France. His work has been featured widely in ArchiManual (Bruce Lan Publishers), Contemporary Digital Architecture: Design & Techniques (Links Publisher), Journal Libération, DASH Magazine, l’Architecture d’Aujourd’hui and many online and printed publications

AYALA COLLECTION Haute couture

«Depuis sa fondation [Ay]A Studio mène des nouvelles affiliations formelles et expérimentales. Ces explorations nous ont permis de développer une plateforme de travail inédite en France avec Style & Design, mélangeant des langages synthétiques et organiques, des architectures tridimensionnelles, de pièces d’art contemporain.

“Since its beginnings the [Ay]A Studio has led the way with new formal and experimental affiliations. These explorations have enabled us to develop a working platform with Style & Design that is totally unique in France, giving us the ability to mix synthetic and organic languages, tri-dimensional architectures and contemporary works of art.

Style & Design représente pour nous un palier entre plusieurs mondes créatifs. La pièce Skin a mis en scène une matérialité différente, une fabrication entièrement computationnelle à presque zéro poids, avec l’esthétique futuriste voulu.

Style & Design represents for us a stepping stone to several creative worlds. The work of Skin produced a different kind of material that was manufactured entirely by computer technology and was almost weightless with the futurist look we were searching for.

Répondant aux besoins de la société contemporaine, nous développons avec Style & Design des nouveaux horizons, cette fois ci dans le monde de la haute couture, essayons d’offrir en avantpremière en France une collection conçu entièrement de manière digitale. Jorge Ayala, Fondateur et Directeur du [Ay]A Studio.»

We are currently developing new horizons with Style & Design in an attempt to respond to the needs of a contemporary society, this time in the world of Designer Clothing. We aim to offer a collection that has been designed exclusively in digital, something never seen before in France. “Jorge Ayala, Founder and Director of the [Ay]A Studio» Jorge AYALA

29

TRIBUNE #1


Dans le cadre du lancement prévu pour cet automne de son nouveau jeu ALIENS : COLONIAL MARINES, l’éditeur de jeux vidéo SEGA a créé le buzz autour d’une structure-teaser présentée lors du salon du jeu vidéo PAX East de Boston, qui s’est déroulé les 6, 7 et 8 avril derniers. Pour la réalisation de cette pièce de 3,20 mètres de hauteur mettant en scène un Power Loader de taille réelle attaqué par le célèbre Alien, SEGA a fait appel au savoir-faire et aux compétences de STYLE & DESIGN. A partir des données virtuelles tirées du jeu vidéo, le développeur GEARBOX a réalisé un modèle 3D d’une scène spécifique : Un Power Loader sans passager attaqué par la créature légendaire d’ALIEN. L’atelier de création STYLE & DESIGN a récupéré ces informations numériques pour créer le projet physique. L’idée était d’intégrer l’univers du jeu vidéo dans le monde réel. Le projet physique final est une structure bois/acier, composée d’un podium soutenant le Power Loader, lui-même chargé du Xénomorphe. Système de fumée émanant du podium, bande son spécialement réalisée pour l’événement animation lumineuse et webcam intégrée ont permis au célèbre éditeur de jeux vidéo d’attiser la curiosité des visiteurs via une présentation interactive. Les fans ont eu alors la possibilité de s’installer au sein du Power Loader, face à l’impressionnant Alien dont les yeux restent fixés sur sa proie. Le projet, réalisé en moins de 9 semaines, a été livré et monté sur place par l’équipe STYLE & DESIGN elle–même. Le processus de montage, très minutieux et délicat, incluait la mise en place de l’Alien sur la structure du Power Loader.

In order to promote its new game Aliens: Colonial Marines, the video game publisher SEGA has created a buzz around a structure-teaser unveiled at the PAX East Boston Game Show, on the 6, 7 and 8 of April. To achieve this piece of 3.20 meters high , a Power Loader attacked by the famous Alien, SEGA has asked for the STYLE&DESIGN‘s expertise and skills. Using data from the virtual video game, the software GEARBOX made a 3D model of a specific scene: A empty Powerloader weight down by an attacking Alien. The creative design studio took this digital information to create the physical project. The idea was to take out the pixels from the screnn and make it real. The end result is a physical statue, in parts of wood and steel, that includes of a podium, the Powerloader and a model of a Xenomorph. Built-in smoke system, soundtrack created especially for the event and integrated webcam helped the famous video game publisher to arouse the curiosity of visitors through an interactive presentation. Fans were given the option to settle in the Power Loader, facing the impressive Alien staring down at its prey. The project, completed in less than nine weeks, was delivered and assembled on site by the STYLE & DESIGN team. It was a tricky operation that involves some delicate placement of a very heavy pieces.

ALIEN COLONIAL MARINES Game shows

En photo, Lance Henriksen avec notre international key account manager, sur le stand de SEGA au salon du jeux vidéos E3, Los Angeles. Lance Henriksen est un acteur américain. En 1986, pour Aliens, le retour, James Cameron lui confie le rôle de l’androïde Bishop. Un joli clin d’oeil pour la promotion du jeu vidéo. In picture, Lance Henriksen with our international key account manager, on the E3 SEGA booth, a famous Games Show in L.A. Lance Henriksen is an American actor. In 1986, James Cameron entrusted him the role of the android Bishop in Aliens. A good implied reference for the video game promotion.

BUZZ.

Une fois à l’intérieur du Powerloader, se déclenche une séquence de 18 secondes jouant une série de cris d’Alien et d’effets sonores, le tout encadré par la prise automatique de photos du fan terrifié, via le système de webcam disponible ensuite en impression directe et sur les réseaux sociaux. Once inside the Powerloader , a 18-second sequence is triggered that plays a series of alien screams and sound effects while automatically snapping several pictures with a pre-mounted webcam of the terrified fan.

30 TRIBUNE #1


SILVERBULL Road rage


La dernière version du logiciel CATIA développé par Dassault Systèmes a aidé un designer industriel français pour réaliser son concept bike, SilverBull.

Dassault Systèmes’ latest CATIA has helped a French industrial designer to realize his concept bike, SilverBull.

Diplômé du Strate College, le designer industriel français Marc Boulangé a eu l’idée d’un concept rassemblant à la fois le domaine de l’ingénierie et du design. La moto SilverBull, réalisée à partir du Logiciel CATIA de Dassault Sytèmes, est une vitrine des technologies utilisées dans les deux disciplines et des atouts que chacune d’entre elles représentent.

Strate Collège graduate Marc Boulangé set out to create a concept that would integrate both engineering and design into a finished product that would showcase the qualities of both disciplines. Marc calls his vision of design ‘Mechanical Poetry’, and has described how it is thanks to CATIA technology that his cherished SilverBull project came to creation.

Marc commença d’abord par imaginer plusieurs concepts d’objet avant de parvenir au modèle correspondant le plus à ses attentes en termes de proportions et d’esthétique. Son désir était de créer un concept de moto aux mécanismes simples et visibles, rendant l’engin facilement compréhensible par tous.

Marc started out on the journey by first sketching a number of designs, not stopping until he was completely satisfied with its attitude, proportions and feel. He wanted to create a bike concept where its movements could be visible, with no hidden or complex mechanisms so that anyone looking at the bike could understand how it works.

« J’ai tout entrepris à partir du moteur qui est le parfait symbole des fonctions mécaniques. J’ai dessiné sur papier, puis scanné et enfin ajouté différentes textures à la surface. En utilisant CATIA, j’aurais pu plus facilement jouer avec les volumes »

«I started all of it from the engine which is the shiniest symbol of functional mechanics. Drawings on paper, then scanning, then adding textures to the surfaces. Using CATIA I could easily extrude volumes afterwards,» he explains.

« Après ça, j’ai fait un modèle de boite de vitesse, puis deux roues. J’ai ensuite essayé différentes largeurs de pneu, différentes roues, disques de freinage et guidons. Tout ce qu’il me restait à faire était de mettre en lumières ces éléments par le design du cadre, de la selle et des carénages en utilisant CATIA »

«After that, I did a model for the gearbox, then two wheels. I tried different tire widths, different spoke wheels, brake disks, and finally the handlebar. All I had left to do was to shade lights on these elements through the design of the bike frame, the saddle and minimalist fairings using CATIA.»

Marc Boulangé a vu là un atout essentiel : celui d’avoir un modèle intégrant à la fois des perspectives de style et des fonctionnalités mécaniques. Il développa ensuite son concept en 3D en utilisant «CATIA Natural Sketch» et en définissant les éléments clés qui composeront SilverBull. Quand cela fut fait, il a pu faire évoluer son design en jouant avec les volumes et en travaillant les bords en les rendant plus fins.

Marc says that this way the major turning point for him – having one piece of software hosting both styling possibilities with mechanical functionalities. He moved on to developing his sketch in a 3D space using CATIA Natural Sketch, defining the key elements that would make up SilverBull. When these were established he could then transform and evolve the design, adding volume, fading edges and making it thinner.

Marc Boulangé entra enfin dans l’étape du rendu final, utilisant les ombres et les reflets pour voir comment SilverBull apparaitrait une fois terminé. Lors de cette étape, il prit aussi la décision du choix de la couleur et du contraste en réaction avec la lumière. Vient enfin l’étape de l’impression 3D. Travailler sur le modèle physique peut prendre du temps et aussi en faire perdre beaucoup. Mais utiliser un prototypage rapide est un moyen efficace de produire des objets de haute qualité, en entrant dans les moindres détails et en matérialisant, en quelques instants, les composantes en modèles 3D.

Marc then entered the rendering stage, using shadows and reflections to see how SilverBull would appear when it realized. In this stage he also made his decision on what he would use for the color and trim after seeing how it would react to the light. Finally, it was time for 3D printing. Working on the physical model can be a time-consuming and frustrating experience, but using rapid prototyping is becoming an increasingly important stage in the design process, as it is an effective way to produce high-quality objects complete with details and moving parts from 3D models in a matter of minutes.

« Un jour, j’ai reçu un email du CATIA Creative Designer, Pierre Maheut, m’offrant la chance de tester CATIA V6 sur le modèle 3D de SilverBull. Ma moto a été sélectionnée lors du « CATIA Visualisation Contest » lancé par Dassault Systèmes sur un réseau social reconnu. On s’est ensuite rencontrés et j’ai pu expérimenter CATIA V6. Ce fut une expérience incroyable », dit-il.

«One day I received an email from CATIA Creative Designer Pierre Maheut, offering me the chance to test CATIA Version 6 using my SilverBull 3D model. The bike was noticed at a time Dassault Systèmes was organizing a ‘CATIA Visualisation Contest’ on a very well known social network. I then met him and got to test the CATIA V6. That was an amazing experience,» he says.

33

TRIBUNE #1


32

TRIBUNE #1


LANDJET Executive Design

STYLE & DESIGN, a mit son savoir-faire au service d’un de ses prestigieux clients particuliers au sein d’un projet de réaménagement intérieur total d’un Cadillac Escalade.

STYLE & DESIGN has put to work its considerable expertise for one of its prestigious private clients in order to totally redesign the interior of a Cadillac Escalade.

Cette œuvre reflète une demande spécifique dont le principe était d’intégrer un salon privé design à l’arrière du véhicule.

This project had a very specific brief which was to integrate a designer private lounge area into the back of the vehicle.

L’idée générale du projet a été de modifier le Cadillac en un véritable Land Jet de luxe permettant au client de disposer d’un moyen de transport agréable et spacieux lors de ses nombreux déplacements. Différents sketches et ambiances ont été présentés au client dont l’attention aura été retenue par l’univers Dark Night imaginé par les designers STYLE & DESIGN. Sobriété, innovation et intemporalité ont été les mots d’ordre de cette réalisation.

The general idea of the project was to modify the Cadillac into a luxury Land Jet which would give the client a pleasant and spacious mode of transport during his many trips. We presented to the client several sketches and moods from which he chose the Dark Night Universe which was created by the STYLE & DESIGN stylists. Simplicity, innovation and timelessness were the key words for this creation.

Les créatifs se sont attelés à proposer une œuvre unique au design exclusif et élégant. Le terme confort prend alors tout sens son sens par la présence de matériaux nobles et grâce à un habile réaménagement de l’espace. De la planche de bord avant au salon VIP avec minibar en passant par l’intégration d’un système multimédia high-tech, l’intérieur dans sa totalité a été modifié. Sera appréciée, en effet, la mise à disposition d’un Ecran 3D, d’un système home cinéma ainsi que d’une console de jeux; avec gestion centralisée grâce à l’I phone 4.

35

The creative team embarked on a project to propose a unique piece with an exclusive and elegant design. The idea of comfort is taken to its limit integrating high end materials and a clever reworking of the space available. The entire interior was modified, starting with the dashboard, through to the VIP lounge with minibar as well as the addition of a high-tech multimedia system. Particularly worth noting is the integration of a 3D screen, a home cinema system and a games console, all of which are controlled centrally by an iPhone 4.

TRIBUNE #1


Cadillac Escalade Landjet by STYLE & DESIGN


Le Concept

The Concept

Suite à un appel d’offre organisé par Mercedes-Benz, MercedesBenz, partenaire de la mode depuis plus de 10 ans, l’agence WinWin a été retenue pour métamorphoser la Mercedes-Benz Gallery des Champs-Elysées à l’aube de la Fashion Week. L’idée était de présenter la marque avec élégance et style grâce au total covering très design de ses dernières nouveautés.

Mercedes-Benz has been a partner for Fashion for more than 10 years. Following a pitch, they retained Win Win as their agency of choice in order to transform the Mercedes-Benz Gallery in the Champs-Elysées at the start of Fashion week. The idea was to present the brand with elegance and style using a very designer covering which features in its newest models.

La réalisation STYLE & DESIGN Forte de son expérience et de son savoir-faire dans les domaines du luxe et de l’automobile, la société STYLE & DESIGN a été choisie pour réaliser le covering typé « fashion » sur une Mercedes SLS AMG Roadster et une Classe A.

STYLE & DESIGN’s product

__Le SLS AMG Roadster So Wild, porte pour l’occasion, un covering python bleu mettant en lumière un effet 3D bluffant. __La Classe A So Chic, sompteuse, est elle, habillé d’un blanc nacré à effet brossé.

STYLE & DESIGN s’engageant à apporter à ses clients un suivi complet des projets, une prestation de conseil a été mise au service de l’agence Win-Win avant l’application des stickers. L’impression et la pose des matériaux très spécifiques se sont déroulés en moins d’une semaine. Enfin et toujours dans un souci de satisfaction client optimale, STYLE & DESIGN a garanti le « dé-covering » des véhicules une fois l’événement terminé.

Chosen thanks to our experience and know-how in both the sectors of Luxury and Automotive, STYLE & DESIGN was to produce the “fashion” covering on a Mercedes SLS AMG Roadster and a Class A. __The SLS AMG Roadster So Wild, is therefore dressed in a python blue covering projecting an amazing 3D effect. __The Class A So Chic, gorgeous as it is, is covered in a pearly white brushed effect.

Since Style & Design is committed to offering its clients an end to end project management, some advisory consulting was offered to the Win Win agency before the application of the stickers. The printing and the application of these very specific materials took place in less than one week. Finally, due to our commitment to the highest level of customer satisfaction, STYLE & DESIGN took care of the “de-covering” of the vehicles once the event was finished.

SO FASHION Mercedes Benz Gallery Champs Elysees, Paris

38

TRIBUNE #1


TRIBUNE by STYLE & DESIGN

Siège social / Corporate headquarters: 1, rue Marie Curie 78310 Maurepas PARIS, FRANCE + 33 (0) 1 30 05 17 47 contact@styleanddesign.fr www.styleanddesign.com

Directeur Commercial / Sales Manager Olivier Meyer + 33 (0) 1 30 05 17 47 olivier.meyer@styleanddesign.fr Responsable de la communication / Communication Manager Lucile Laurent + 33 (0) 6 72 92 78 71 lucile.laurent@styleanddesign.fr Directeur de crĂŠation / Creative director Olivier Laverriere + 33 (0) 6 09 49 37 67 olivier.laverriere@styleanddesign.fr Responsable Design / Creative Design Manager Romain Chareyre + 33 (0) 6 33 47 87 36 romain.chareyre@styleanddesign.fr Directeurs technique / Technical Directors Patrick Weil + 33 (0) 1 30 05 17 47 patrick.weil@styleanddesign.fr Benoit Hauw + 33 (0) 1 30 05 17 47 benoit.hauw@styleanddesign.fr

42 TRIBUNE #1



Tribune #1