Page 1

����


1


Pellet

New

New

PELLET DESIGN BISTROT 3 6,3 kW

BISTROT 3 LOUNGE 6,3 kW

pag 32

pag 40

PELLET AIR New

New

New

New

RONDÒ 5,5 kW

CLOE3 6,5 kW

SWEET 6,5 kW

CRISTAL 7 kW

KRISS3 7 kW

EVO3 7 kW

SHELL3 8,5 kW

CRISTAL 8,5 kW

KRISS3 8,5 kW

EVO3

pag 50

pag 58

pag 66

pag 72

pag 78

pag 84

pag 90

pag 100

pag 106

pag 112

TECNA3 8,5 kW

ELISE3 8,5 kW

WALL 9 kW

SFERA3 9,5 kW

PRINCE3 10,5 kW

FAMILY Cucina Pellet Air 7,5 kW Pellet cooker

EOLO 8 kW

pag 118

pag 124

pag 130

pag 140

pag 146

pag 152

pag 158

Cuisinière à granulès Pellet Herde

8,5 KW

Inserto Pellet Air Pellet insert Insert à granulès Pellet Einsatz

PELLET AIR PLUS New

New

LEAN PLUS 9 kW

PRINCE3 PLUS 10,5 kW

SFERA3 PLUS 10,5 kW

DOGE3 PLUS 10,5 kW

SIRE3 PLUS 10,5 kW

ELISE3 PLUS 10,5 kW

VENUS3 PLUS 12,5 kW

HORIZON PLUS Inserto Pellet Air Plus Pellet insert 9 kW

pag 174

pag 178

pag 184

pag 190

pag 194

pag 198

pag 204

pag 168

PELLET IDRO

Insert à granulès Pellet Einsatz

PELLET IDRO H2O New

2

IBIS 11 11,6 kW

IBIS 15 15,4 kW

AQUOS 15 15,4 kW

IBIS 22 21 kW

AQUOS 22 21 kW

AQUOS 24 24,8 kW

IBIS 22 H2O 21 kW

AQUOS 22 H2O AQUOS 24 H2O 21 kW 24,8 kW

pag 214

pag 218

pag 222

pag 226

pag 230

pag 234

pag 244

pag 250

pag 254


Legna STUFE A LEGNA

Wood Stoves - Poêles à bois - Holzöfen

Tutti i dati tecnici e traduzioni raccolte in questo catalogo non possono ritenersi tassativi ma bensì indicativi. Inoltre, rese, m³, kW, si ritengono sempre in riferimento a prove di laboratorio, potrebbero variare se effettuate in altri locali. La ditta si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso. I colori sono da considerarsi puramente indicativi. All of the technical informations and translations provided in this catalogue are purely indicative and cannot be deemed to be definitive. Moreover, the yields, m³, and kW provided always refer to laboratory tests and may vary if carried out at other locations. The company reserves the right to make changes at any time, without prior warning. The colours provided are to be considered purely indicative. Toutes les informations techniques et les traductions de ce catalogue sont fournies à titre exclusivement indicatif. En outre, les rendements, m³ et kW se réfèrent dans tous les cas aux essais de laboratoire et peuvent donc varier selon les différentes installations. La société se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment et sans préavis. Les couleurs sont uniquement indicatives. Alle technische Daten und Übersetzungen die in diesem Katalog versammelt sind, dürfen nicht als bindend sondern als ungefähr berücksichtigt werden. Außerdem beziehen sich Leistungen, m³ und kW-Daten immer an Laborproben, deshalb könnten sie sich ändern, wenn in anderen Räumen durchgeführt werden. Die Firma hat die Fähigkeit, Änderungen in jeder Zeit und ohne Ankündigung vorzunehmen. Farben sind demonstrativ.

CARINA 9,5 kW

AURORA 10,7 kW

SOLE 10,7 kW

pag 264

pag 268

pag 272

CUCINE A LEGNA DA INSERIMENTO

Wood Insertion Cookers - Cuisinières à bois encastrables - Einsatz Holzherde

JOLLY 6,4 kW

KOOK 60 6,7 kW

KOOK 70 6,7 kW

KOOK 80 7,5 kW

KOOK 90 7,5 kW

pag 280

pag 284

pag 290

pag 296

pag 302

LIBERA INSTALLAZIONE

Free standing wood cooker - Cuisinières à bois libre installation - Einsatz Holzherde freie installation

SMART 6 kW

KOOK 87 7,5 kW

pag 308

pag 314

TERMOCUCINA A LEGNA

Wood Thermo Cooker - Cuisinières Thermiques - Hydro Holzherde

DEMETRA 21,6 kW pag 322 3


Casa Cadel Tradizione di famiglia Per noi “casa” significa soprattutto un luogo accogliente, dove il calore non è solo una sensazione fisica ma anche sinonimo di affetti e ospitalità. È per questa ragione che mettiamo tutto il nostro impegno nel realizzare delle stufe capaci di riscaldare l’ambiente e il cuore. Una passione per la qualità che nasce nel 1949 da Umberto Cadel e si è tramandata fino ad oggi, presentando sempre prodotti dal design innovativo e dalla tecnologia all'avanguardia. Dalla tradizione abbiamo ereditato l’amore per il nostro lavoro, dalle sfide di ogni giorno impariamo a dare il meglio di noi per offrire ai nostri clienti stufe ecologiche, economiche e tecnologiche, ma soprattutto con un’anima.

A family tradition For us, “home” means a welcoming place where warmth is not just a physical feeling, but is also synonymous with your loved ones and hospitality. This is why we give our all to make stoves that warm homes as well as hearts. A passion for quality, that started in 1949 with Umberto Cadel, has been passed down the generations, constantly presenting products with an innovative design and cutting-edge technology. From our tradition we draw passion for our work, from our everyday challenges we learn how to do our best to offer clients eco-friendly, cost-effective and technological stoves, but above all stoves with a heart.

4


Tradition de famille Pour nous la «maison» signifie surtout un lieu accueillant, où la chaleur n’est pas seulement une sensation physique mais également synonyme de sentiments et d’hospitalité. C’est pour cette raison que nous concentrons tout notre engagement dans la réalisation de poêles en mesure de chauffer l’environnement et le cœur. Une passion pour la qualité qui naît en 1949 par Umberto Cadel et qui s’est transmise jusqu’à ce jour, en présentant toujours des produits au design innovant et à la technologie à l’avant-garde. Grâce à la tradition nous avons hérité de l’amour pour notre travail, grâce aux défis de chaque jour nous apprenons à donner le meilleur de nous-mêmes pour offrir à nos clients des poêles écologiques, économiques, technologiques, mais surtout ayant une âme.

Familientradition “Haus” bedeutet für uns vor allen Dingen ein gemütlicher Raum, in dem die Wärme nicht nur körperlich spürbar ist sonder auch Liebe und Gastfreundschaft ausstrahlt. Deshalb setzen wir alles daran, Öfen zu erzeugen, die nicht nur den Raum sondern auch das Herz erwärmen. Eine Vorliebe für die Qualität, mit der Umberto Cadel 1949 seine Produktion beginnt und seitdem als Leitfaden für die Präsentation stets neuer Produkte mit innovativem Design und nach dem letzten Stand der Technik verfolgt wird. Die Tradition hat uns die Liebe für unsere Arbeit übermittelt, die täglichen Herausforderungen haben uns angespornt, das Beste zu geben, um unseren Kunden ökologische, ökonomische und technologische Öfen vor allem aber “mit einer Seele” zu bieten.

5


Certificazioni Certifications / Certifications / Zertifizierungen

6


Cadel qualit certificata Tutti i prodotti Cadel sono certificati dalla più autorevole realtà italiana nel settore della valutazione della conformità alle norme IMQ Primacontrol che ha sottoposto i nostri prodotti alle prove necessarie per verificare la conformità ai requisiti di sicurezza previsti dalla direttiva CPD 89/106/CE.

Ca e e t certifi

Ca e i t e c eini te

All Cadel products are certified by the most authoritative institution in the field to evaluate conformity. IMQ Primacontrol subjected the products to all required tests in order to check their conformity to safety requirements provided by CPD Directive 89/106/EC.

Tous les produits Cadel sont certifiés par les organismes italiens les plus sérieux en ce qui concerne l’évaluation de la conformité aux normes IMQ. Primacontrol a soumis nos produits aux essais nécessaires afin de vérifier leur conformité aux conditions de sécurité prévues par la directive CPD 89/106/CE.

Alle Cadel-Produkte sind bei dem massgeblichsten Institut für die Bewertung der Übereinstimmung zu den Standard bescheinigt: IMQ Primacontrol hat unsere Produkte notwendigen Proben untergebreitet, um die Übereinstimmung zur bei der Richtlinie CPD 89/106/CE vorgesehenden Sicherheitsanforderung zu pruefen.

TO

a it t

TERM I CO

C ON

Ca e i certifie

7


Materiali

Sicurezza

Cadel segue costantemente le esigenze qualitative per quello che riguarda l’utilizzo di materiali per la costruzione dei suoi prodotti. Inox e ghise speciali per fumisteria (adatte alle alte temperature), saldature speciali su inox, ottone purissimo per le rifiniture e ceramiche colate manualmente, contribuiscono a tenere alta la qualità dei prodotti Cadel.

Cadel garantisce tutti i suoi prodotti per ciò che riguarda gli impianti elettrici (marchiati CE), la resa, i consumi, gli scarichi fumi (testati dai più severi controlli del settore). Un occhio di riguardo è inoltre rivolto all’ecologia in quanto la scelta di uno dei molti prodotti Cadel è garanzia di minor inquinamento atmosferico e cura dell’ambiente che ci circonda.

Materials

Safety

Cadel carefully follows quality standards for what concerns materials used in manufacturing process. Special cast iron and stainless steel (with high-temperature resistance), special stainless steel weld joints, full brass finishing, hand-poured ceramic tiles contribute to maintain Cadel high product quality.

at ria

Cadel se conforme constamment aux exigences de qualité en ce qui concerne les matériaux de construction de ses produits. Inox et fontes spéciales pour fumisterie (prévues pour hautes températures), soudures spéciales sur inox, laiton très pur pour les finitions, céramiques moulées main contribuent au maintien de la haute qualité des produits Cadel.

Materialen

Cadel folgt ständig den qualitativen Anforderungen über Materialverwendung für die Herstellung seiner Produkte. Rostfreier Stahl und spezielles Gußeisen für Öfen (hochtemperaturbeständige), spezielle Schweißen für Inox, reines Messing für Feinbearbeitungen, von Hand gegossene Keramiken kommen zugute höher Qualität der Produkte von Cadel.

8

Cadel company guarantees all its products for what regards the electric system (EC brand), efficiency, consumption and exhaust system (tested in compliance with the most restrictive controls in that field). A particular care is also oriented towards the environment since choosing one Cadel products means having guarantee of less air pollution and more environment sensitivity.

c rit

Cadel garantit tous ses produits en ce qui concerne les installations électriques (marqués CE), le rendement, la consommation, les évacuations de fumée (soumises aux contrôles les plus sévères du secteur). Une attention particulière est accordée à l’écologie, le choix de l’un des nombreux produits Cadel étant en soi la garantie d’une pollution atmosphérique réduite et d’une attention particulière en ce qui concerne la protection de l’environnement.

ic er eit

Cadel gewährleistet alle ihren Produkte für elektrische Anlage (CE markiert), die Wärmeleistung, den Verbrauch, die Abgasmassen (die durch die strengsten Kontrollen überprüft werden). Besonderes Augenmerk wird auf den Umweltschutz gelegt, denn ein Produkt von Cadel vorzuziehen bedeutet weniger Luftverschmutzung und mehr Pflege der Umwelt, die um uns herum.


roduzione Il fiore all’occhiello di Cadel è sicuramente il reparto produttivo dove si sviluppano tutti i particolari sagomati a misura con metodo CNC. Questa particolare tecnologia all’avanguardia è supportata da computer e robot di piegatura dalla precisione nipponica.

ro

ction

ro

ction

rze

n

Cadel flagship is surely the manufacturing department. Thanks to the CNC technology all details are shaped to size. This particular advanced technology is supported by computers and folding robots with the utmost precision

La fierté de Cadel est incontestablement son secteur de production, où sont réalisés tous les profilés sur mesure selon la méthode CNC. Cette technologie particulière à l’avant-garde est supportée par des ordinateurs et des robots de pliage à la précision toute japonaise.

Die Perle von Cadel ist sicherlich die produktive Abteilung, wo die Einzelheiten nach Maß durch der CNC Verfahren profiliert werden. Diese besondere fortgeschrittene Technologie wird von Computers und Biegepressen mit größter Sorgfalt gestützt.

Magazzino I magazzini di Cadel dispongono di una grande capacità di prodotti sempre pronti a soddisfare le richieste dei propri clienti. Cadel da anni vanta una grande affidabilità nelle consegne e nella qualità dei propri prodotti.

are o e

Cadel warehouses arrange a great selection of products always ready to meet customers’ needs. For years Cadel has been great experience in delivery and product quality reliability.

toc

Les stock Cadel disposent d’un grand nombre de produits toujours prêts à répondre aux exigences de ses clients. Cadel est renommé depuis des années pour sa fiabilité en matière de livraisons et pour la qualité de ses produits.

Lager

Cadel Lager verfügen über eine große Auswahl an Produkte, um allen Ansprüchen ihrer Kunden zu entsprechen. Seit Jahren lang darf sich die Firma Cadel Zuverlässigkeit in den Lieferungen und höhe Qualität ihrer Produkte rühmen.

9


tto c iaro e e

ice

Un nuovo modo facile e intuitivo per individuare subito le caratteristiche che rispondono alle vostre esigenze.

er thing is clear and simple A new, simple and intuitive way of immediately identifying the features that meet your needs:.

10

out est claire et simple Une nouvelle méthode, intuitive et simple, pour trouver immédiatement les caractéristiques qui répondent à vos exigences.

lles lar und ein ach Eine neue und intuitive Weise, um sofort die Eigenschaften zu erkennen, die Ihre Ansprüche befriedigen.


TECNOLOGIA / Technology / Technologie / Technologie SILENT

TECHNOLOGY

ACQUA CALDA / Hot water / Eau chaude / Warmwasser

Convezione naturale, senza ventilatori Natural convection, without fans Convection naturelle, sans ventilateurs Natürliche Wärme Strahlung, ohne Gebläse

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

SICUREZZA / Safety / Sécurité / Sicherheit Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

GO!

CONFORT / Comfort / Confort / Komfort Wi Fi TECHNOLOGY

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional) Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

INSTALLAZIONE / Installation / Installation / Installation

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben

ARIA CALDA / Hot air / Air chaud / Warme luft

Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich

PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

PLUS

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse 11


Ca era ta na Sealed cham er / Cham re ĂŠtanche /

12

gedichtete ammer


ecnologia del calore ele ata al cu o Nasce un’intera gamma di stufe a pellet dotate di camera stagna e identificabili già nel loro nome dal simbolo 3 (al cubo). Questa tecnologia eleva al cubo le prestazioni delle stufe dando maggiore sicurezza, maggiore rendimento e minore inquinamento. Per Cadel la sicurezza non è un optional, per questo ha deciso di adottare la camera stagna come componente di serie e non come elemento extra.

TECNOLOGIA / Technology / Technologie / Technologie SILENT

TECHNOLOGY

Convezione naturale, senza ventilatori Natural convection, without fans Convection naturelle, sans ventilateurs Natürliche Wärme Strahlung, ohne Gebläse

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

C

e

eat tec no o

We have created a whole range of pellet stoves fitted with a sealed chamber and that can be identified from their name which features the 3 symbol (cubed). This technology trebles the performance of the stoves, thereby providing greater safety, higher performance and lower pollution. Safety is not an optional feature for Cadel and this is way it decided to adopt the sealed chamber as a standard component and not as an extra element.

ec no o ie e a c a e r e ea c e Nous annonçons la création d’une entière gamme de poêles à granulés équipés de chambre étanche et identifiables à partir du nom ou est présent le symbole 3 (au cube) car cette technologie permet d’élever au cube les performances des appareils pour obtenir plus de sécurité un meilleur rendement et, en même temps, une pollution très réduite. Chez Cadel la sécurité n’est pas un accessoire, c’est pourquoi nous avons décidé d’adopter la construction en chambre étanche d’origine sur la presque totalité des appareils et non comme une option sur demande.

r etec no o ie z i er o en Es entsteht eine vollständige Baureihe von Pelletöfen, die mit einer abgedichteten Kammer ausgestattet und schon an ihrem durch das Symbol 3 (zum Kubik erhoben) gekennzeichneten Namen erkenntlich sind. Diese Technologie erhebt die Leistungen der Öfen zum Kubik indem sie höhere Sicherheit, einen besseren Wirkungsgrad und geringere Schadstoffemission gewährleistet. Die abgedichtete Kammer ist eine serienmäßige Ausstattung und kein Zubehör, da für Cadel die Sicherheit keine Option ist.

13


erch scegliere la camera stagna Una stufa a pellet standard reperisce l’aria per la combustione dal locale in cui si trova, quindi per avere un apporto sufficiente di ossigeno servono prese d’aria nell’ambiente. La camera stagna lavora prelevando l’ossigeno direttamente dall’esterno tramite un tubo di collegamento diretto ed è connessa alla canna fumaria con un canale per lo scarico fumi ermetico. Ecco perché le prese d’aria non sono obbligatorie e le stufe a pellet con camera stagna possono essere installate in qualsiasi ambiente, anche in quelli dove non si possono collocare le classiche stufe, come spiega l’illustrazione sotto. Cadel vuole che le sue stufe a pellet con camera stagna siano una scelta sicura, efficiente e conveniente per qualsiasi tipo di abitazione, ragione per cui ha realizzato un’ampia gamma molto differenziata tra cui trovare la soluzione più adatta per ciascun’esigenza.

ESEMPIO INSTALLAZIONE STUFA SENZA CAMERA STAGNA a e o in ta ation o a to e it o t a ea e c a er e e in ta ation o e non etanc e n ta ation ei ie eine en o ne a e ic tete a er 14


c oo e a ea e c a er

o r oi c oi ir a c a re tanc e

A standard pellet stove draws the air for the combustion process from the room it is in. This means that to have enough oxygen, you need air vents in the room. The sealed chamber works by drawing the oxygen directly from outside via a direct connection pipe and it is connected to the flue with an airtight smoke outlet. This is why the air vents are not mandatory and pellet stoves with a sealed chamber can be installed in any room, even in rooms where classic stoves cannot be placed, as shown by the drawing below. Cadel wants its pellet stoves with a sealed chamber to be a safe, efficient and cost-effective choice for any kind of house, which is why it created a wide and varied range to offer the best solution for any need.

Un poêle à granulés d’ancienne conception prélève l’air de combustion de l’ambiance ou il se trouve, pour cette raison il s’avère nécessaire de créer des prises d’air qui permettent un apport d’oxygène suffisant. La chambre étanche n’utilise que l’air arrivant directement de l’extérieur par le biais d’un raccordement et se raccorde à un conduit de fumées hermétique. Les prises d’air ne sont donc plus nécessaires et ce type d’appareils peut être installées dans tout type de locaux même ceux ou un poêle traditionnel ne peut pas être utilisé (voir illustration ci-dessous). Cadel s’engage pour que le poêle à granulés soit un choix sécuritaire efficace et en même temps avantageux pour tout type d’habitat, pour cette raison nous avons réalisé une gamme très ample et différencié pour que l’on puisse toujours trouver la solution adapté aux besoins les plus exigeants.

ar eine a e ic tete a er en In einem Pelletofen wird die Luft des Raumes, in dem er sich befindet, verbrannt, für eine ausreichende Sauerstoffzufuhr sind daher Luftansaugstutzen im Raum erforderlich. Die Freiluft wird von außen durch ein Rohr direkt in die abgedichtete Kammer geleitet und von dort in den Rauchabzug mit einem hermetischen Abgaskanal. Deshalb sind für die Pelletöfen mit angedichteter Kammer die Luftansaugstutzen nicht obligatorisch; diese Öfen können in jedem beliebigen Raum aufgestellt werden, auch in solchen Räumen, die für die klassischen Öfen nicht geeignet sind, wie aus der nachstehenden Abbildung ersichtlich ist. Für Cadel ist es wichtig, dass die Pelletöfen eine sichere, effiziente und vorteilhafte Wahl für sämtliche Wohnungstypen darstellen; es wurde daher eine große und sehr unterschiedliche Baureihe entwickelt, welche die geeignete Lösung für alle Ansprüche enthält.

ESEMPIO INSTALLAZIONE STUFA CON CAMERA STAGNA a e o in ta ation o a to e it a ea e c a er e e in ta ation o e etanc e n ta ation ei ie eine en it a e ic teter a er 15


Sicura in ogni stanza

Solida ed ermetica

È ideale per spazi come monolocali o camere da letto e risponde ai requisiti richiesti per le case passive perché preleva l’ossigeno direttamente dall’esterno con cui è collegata tramite un tubo ermetico, così non necessita di prese d’aria evitando interventi murali e relativi costi aggiuntivi ed eliminando i fastidiosi spifferi d’aria fredda che contribuiscono ad abbassare la temperatura nella stanza.

È sicura perché in caso di spegnimento improvviso della caldaia i fumi di combustione restano imprigionati all’interno della stufa e non rischiano di fuoriuscire. La stufa a camera stagna è ermetica: l’aria non può entrare o uscire se non dai canali predisposti appositamente a tale scopo, in caso di qualsiasi inconveniente straordinario l’eventuale fumo generato dalla stufa non si può diffondere nella stanza.

a e in e er roo

It is ideal for places like studio flats or bedrooms and meets the requirements for passive homes, as it draws oxygen directly from outside through an airtight pipe. Plus, it does not require air vents, thereby avoiding masonry work and relative added costs and eliminating annoying cold draughts that contribute to lowering the temperature in the room.

c rit

an to

e oca

C’est l’idéale pour les studios et les chambres à coucher et répond aux conditions requises pour les bâtiments basse consommation. Ceci car la combustion n’utilise pas l’oxygène de la pièce mais le prélève directement de l’extérieur à travers un raccordement hermétique, l’installation ne nécessite donc pas de prises d’air ce qui permet d’éviter des couteux travaux de maçonnerie et les désagréables admissions d’air froid qui contribuent à diminuer la température dans la pièce.

ic er in e e

a

Er ist ideal für Räume wie Monolokale oder Schlafzimmer und wird den Erfordernissen der passiven Wohnungen gerecht, da er mit dem Außenbereich direkt durch ein hermetisches Rohr verbunden ist, das ihn mit Sauerstoff versorgt; dadurch erübrigen sich die Luftansaugstutzen mit den damit verbundenen Mauerarbeiten und den diesbezüglichen zusätzlichen Kosten, fernerhin werden unangenehme und die Raumtemperatur herabsetzende Luftzüge vermieden. 16

o n an airti t

It is safe because if the boiler suddenly turns off, combustion smoke remains inside the stove and there is no risk of it leaking out. The sealed chamber stove is hermetically sealed: air can only go in or come out from the special channels. Should there be any unexpected issue, the smoke produced by the stove is not released into the room.

o i e et er

ti e

Elle est sécuritaire car en cas d’extinction impromptue de la chaudière les fumées restent emprisonnées à l’intérieur du poêle sans aucune possibilité de fuite. Le poêle en chambre de combustion étanche est hermétique et donc l’air ne peut rentrer ou sortir que par les conduits prédisposés, en cas d’inconvénients la fumée générée par l’appareil ne peut se diffuser dans l’ambiance.

oi

n

er eti c

ic t

Er ist sicher, da Im Falle eines plötzlichen Abschaltens des Heizkessels die Rauchgase im Ofen bleiben und keinerlei Risiko besteht, dass sie austreten. Der Ofen mit abgedichteter Kammer ist hermetisch dicht: Ein- und Auslass der Luft erfolgt ausschließlich durch die eigens dazu vorgesehenen Kanäle, das heißt, dass im Falle irgendwelcher außergewöhnlicher Störungen der vom Ofen erzeugte Rauch sich nicht im Raum ausbreiten kann.


cologica e pratica Con la stufa a pellet a camera stagna la combustione avviene in modo più regolare producendo meno inquinamento nell’atmosfera e maggior rendimento. L’aria risulta più sana perché il fumo non fuoriesce dalla stufa nemmeno in fase di accensione. Grazie all’aria preriscaldata internamente è inoltre più facile da pulire poiché si crea un circolo continuo grazie al quale il fumo non si deposita sul vetro.

co rien

an con enient

With the sealed chamber stove, combustion is more regular, generates less pollution and has greater performance. The air is healthier because smoke does not leak from the stove, not even when it starts. Plus, thanks to the internal air being pre-heated, it is easier to clean as there is continuous circulation, which prevents smoke from creating deposits on the glass.

co o i e et rati e

Avec un poêle étanche la combustion est plus régulière et produit moins de pollution atmosphérique tout en assurant des meilleurs rendements. L’air est donc plus saine car l’oxygène dans la pièce ne diminue pas, les fumées ne sortent jamais de l’appareil même en phase d’allumage. Pour finir le nettoyage est facilité grâce à l’air de balayage de la vitre préchauffé en interne créant un circuit continue qui ne permet pas aux fumées de se déposer sur la vitre.

oo i c

n

ra ti c

Die Verbrennung in einem Pelletofen erfolgt regelmäßiger, die Umweltverschmutzung ist daher geringer und der Wirkungsgrad höher. Die Luft ist gesünder, da der Rauch nicht einmal beim Anzünden aus dem Ofen austritt. Die vorerwärmte Luft im Inneren des Ofens erleichtert die Reinigungsarbeiten, da sich durch eine kontinuierliche Zirkulation der Rauch nicht am Glas absetzt.

norma con gli standard europei È conforme alle normative comunitarie e rispetta gli standard dei paesi europei più restrittivi come Francia, Austria e Germania. La norma UNI 10683:2012 prevede che nei monolocali e nelle camere da letto sia obbligatoria l’installazione di apparecchi ermetici in camera stagna, quindi non è obbligatorio dotarsi della presa d’aria prevista invece per tutti gli altri sistemi di combustione e riscaldamento.

n ine it

ro ean tan ar

It complies with EU regulations and meets the standards of the most restrictive European countries like France, Austria and Germany. According to the UNI 10683:2012 standard, studio flats and bedrooms must have hermetically sealed appliances with a sealed chamber. This means that the air vent required for all other combustion and heating systems, is not mandatory.

nor e a ec e tan ar

e ro en

Cette technologie est conforme aux normes européennes à venir et respecte les standards des pays plus exigeants comme la France l’Autriche et l’Allemagne. La norme RT 2012 prévoit que l’installation en zone 2 et 3 soit possible qu’avec ce type de produit.

nt ric t en e ro i c en tan ar nor en

Erfüllt die Anforderungen der Gemeinschaftsnormen und respektiert die Standards der Länder mit den größten Einschränkungen wie Frankreich, Österreich und Deutschland. Gemäß Norm UNI 10683:2012 müssen in den Monolokalen und Schlafzimmern hermetisch dichte Geräte mit abgedichteter Kammer installiert werden, es ist daher rnicht obligatorisch, Luftansaugstutzen anzubringen wie es für alle anderen Verbrennungs- und Heizsysteme vorgesehen ist.

17


Cana izzazione Ducting / Canalisation / Kanalisierung

18


l calore si di onde in pi am ienti Quando si vogliono riscaldare più ambienti con un’unica sorgente di calore, la stufa a pellet canalizzabile è lo strumento ideale. Grazie al sistema canalizzabile di tubi che dall’impianto trasportano l’aria calda in altri ambienti, è possibile distribuire in più stanze della stessa casa il calore in modo omogeneo. La spinta dell’aria riscaldata viene data dai ventilatori presenti all’interno della macchina. A seconda delle esigenze si può scegliere una stufa canalizzabile a due o tre uscite. Cadel ha realizzato una serie completa di stufe canalizzabili riconoscibili dalla dicitura “PLUS” nel nome del prodotto, pensando a tutte le esigenze possibili, sia per chi ha bisogno di una soluzione per spazi limitati sia per chi cerca una resa più potente.

ARIA CALDA / Hot air / Air chaud / Warme luft PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

PLUS

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

eat i con e e into e era roo When you want to heat several rooms with a single heat source, a ductable pellet stove is the ideal answer. Thanks to the ductable system of pipes that convey the hot air from the system into other environments, the heat can be evenly distributed in several rooms of the same house. The hot air is pushed by the fans inside the machine. Depending on your needs, you can choose a ductable stove with two or three outlets. Cadel has made a full series of ductable stoves which feature “PLUS” in their name. They are designed for every possible requirement, both for those who need a solution for limited spaces and for those seeking a more powerful output.

ac ae r i ie r oca

e an

Quand il est nécessaire de chauffer plusieurs pièces à la fois le poêle à granulées canalisable est l’outil idéale. Grace au système de canalisation avec des tuyaux qui transportent l’air chaud dans différentes pièces il est possible de diffuser la chaleur dans plusieurs locaux de façon homogène. La propulsion de l’air est assurée par les ventilateurs de type centrifuge présents à l’intérieur de l’appareil. Suivant les différentes nécessitées le client peut choisir un poêle canalisable avec deux ou trois ventilateurs supplémentaires. Cadel a réalisé une palette de poêles canalisables que l’on peut reconnaitre par le suffixe PLUS dans le nom même du modèle qui s’adaptent à toutes les exigences soit pour les grands que les petits espaces.

ie r e reitet ic a e rere ea Wenn mehrere Räume von einer einzigen Hitzequelle aus geheizt werden sollen, ist der Pelletofen mit kanalisierbarer Luft die ideale Lösung. Die warme Luft wird durch die Rohre des Kanalisationssystems in andere Räume geleitet, die gleichmäßig erwärmt werden. Die Einblasung der warmen Luft erfolgt durch die in der Maschine vorhandenen Ventilatoren. Der kanalisierbare Ofen ist je nach Bedarf mit zwei oder drei Luftauslässen erhältlich. Cadel hat eine vollständige Serie kanalisierbarer Öfen realisiert, die an der im Namen enthaltenen Beschriftung “PLUS” erkenntlich sind. Sie sind für alle möglichen Ansprüche ausgelegt, sowohl für enge Räume als auch für einen stärkeren Wirkungsgrad.

19


Sistema di riscaldamento integrati o L'economicità e praticità nell’installazione rendono le stufe a pellet canalizzate una soluzione ottimale per un sistema di riscaldamento integrativo specie in abitazioni con grandi dispersioni di calore e alti consumi o in locali in cui manca un impianto adeguato.

nte rate

eatin

te

With their affordable and convenient installation, the ducted pellet stoves are an optimal solution for an integrated heating system, especially in homes with considerable heat loss and high consumption or rooms without an adequate system.

t

e

int ration

c a

a e

La rationalisation des couts et l’utilité pratique dans l’installation rendent les poêles canalisables la solution optimale pour un système de chauffage intégré surtout en cas d’habitations avec des dispersions importantes qui génèrent des hautes consommations ou qui ne sont pas dotées à l’origine de radiateurs.

tz ic e

eiz

te

Die kanalisierten Pelletöfen sind dank der sparsamen und praktischen Installation die optimale Lösung für ein zusätzliches Heizsystem in Wohnungen mit einer starken Wärmeableitung und einem beträchtlichen Verbrauch oder in Räumen, in denen eine zweckentsprechende Anlage fehlt.

20

m ienti caldi e asciutti Grazie a questo tipo di installazione si ottiene un tepore confortevole ed omogeneo utile a ridurre gli sbalzi di temperatura tra una stanza e l’altra e che permette di asciugare gli ambienti dall’umidità.

ar

an

r en iron ent

This kind of installation provides a comfortable, even warmth that can help reduce sudden changes in temperature between rooms, which removes dampness.

oca

c a

et ec

Grace à ce type de système il est possible d’obtenir une chaleur confortable et homogène, qui permet de réduire les écarts de température entre différentes pièces et permet d’éliminer l’humidité dans l’habitat.

ar e n troc ene

e

Diese Installation erbringt eine angenehme und gleichmäßige Wärme ohne Temperaturunterschiede von einem zum anderen Zimmer und sorgt zudem für eine trockene Luft.


Semplice e silenziosa

Con eniente e rapida

Le stufe a pellet canalizzate sono pratiche nell’utilizzo, si accendendono e si spengono in un attimo, non necessitano di particolari attenzioni in fase di avviamento e raggiunta la temperatura desiderata sono estremamente silenziose.

Il sistema canalizzato è una scelta molto funzionale e conveniente per riscaldare, economico e rapido sia in termini di installazione sia nei tempi di reazione.

i

e an

iet

i

e et i encie e

Ducted pellet stoves are convenient, instantly turn on and off, do not require special care when they start up and once they reach the desired temperature, they produce very little noise.

Les poêles à granulés canalisables sont pratiques dans leur utilisation ils s’allument et s’éteignent très rapidement, ne nécessitent pas d’attentions particulières à l’allumage et, une fois la température désiré atteinte ils sont extrêmement silencieux.

in ac

n

er

c ar

Die kanalisierten Pelletöfen sind praktisch, Ein- und Ausschalten erfolgt augenblicklich, während des Startvorgangs ist keine besondere Vorsicht anzuwenden und nach Erreichen der gewünschten Temperatur funktionieren sie extrem geräuschlos.

ic an co t e ecti e

The ducted system is a very functional and a good value choice for heating purposes. It is quick and cost-effective both in terms of installation and response time.

or a e et ra i e

Le système de canalisation est un choix très fonctionnel et rapide en termes d’installation et temps de réaction.

ortei a t n

c ne

Das kanalisierte System ist sehr funktionsdienlich und vorteilhaft für die Beheizung, ökonomisch und rasch im Hinblick auf die Installation und die Reaktionszeiten.

21


ratica

Convenient / Pratique / Praktisch

22


l piacere del calore di casa Le stufe a pellet Cadel sono ideate per diventare un elemento fondamentale della casa. Curate in ogni dettaglio per essere belle, ideali per riscaldare e anche arredare gli ambienti. Sono tecnologiche, pratiche e sicure nell’uso di tutti i giorni. Il pellet, leggero e poco ingombrante, viene caricato nel serbatoio interno della stufa che si autoalimenta, evitando di dover intervenire continuamente per mantenere vivo il fuoco. Pratiche anche perché il pellet è un materiale che non sporca, i residui lasciati dalla combustione sono limitati, gli ambienti restano più puliti e la stufa necessita di poche attenzioni. Facili da accendere e spegnere, le stufe a pellet si avviano in pochi gesti e si regola la temperatura desiderata con l’uso del telecomando in dotazione o addirittura con un’App dal proprio smartphone, grazie alla connessione Wi-Fi. Con il cronotermostato è possibile impostare l’orario di funzionamento e programmare l’accensione di ciascun giorno sulla base di due fasce orarie. CONFORT / Comfort / Confort / Komfort

Wi Fi TECHNOLOGY

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

n o in t e ar t o o r o e

e ai ir c a e re

n acc ei

Cadel pellet stoves have been designed to become a fundamental element of the home. Designed down to the smallest detail to look good and be ideal for your interior and not just to heat rooms. These are high-tech quality products that are convenient and safe for everyday use. The light and compact pellet can be loaded into the stove’s internal tank, which powers itself automatically and you don’t have to constantly revive the fire. The convenience also lies in the fact that pellet does not soil surfaces, combustion residues are limited, rooms are cleaner and the stove requires little care. Easy to turn on and off, the pellet stoves turn on in a few steps and you can adjust the desired temperature by using the supplied remote control or with the App on your smartphone, thanks to the Wi-FI connexion. With the time thermostat you can set the operating time and program when the stove turns on every day based on two time slots.

Les poêles à granulés Cadel ont ete pensés pour devenir un élément fondamental de la maison. Soignés dans les moindres détails, ils sont à la fois esthétiques et capables de meubler l’habitat tout en le réchauffant. Ils sont aussi produits avec des matériaux de qualité et des technologies de pointe. Ces aspects leur garantissent praticité et securité dans leur usage au quotidien. Le granulé de bois est léger et peu encombrant. Une fois chargé dans le réservoir, il permet au poêle de s’alimenter automatiquement favorisant ainsi le fonctionnement de votre système de chauffage en toute autonomie. Il est ainsi pas nécessaire de réapprovisionner constamment le combustible pour maintenir le feu. De plus, le granulé est un matériel très peu salissant grâces aux résidus dérivants de la combustion qui sont moindres et par conséquent l’environnement reste plus propre. Le poêle nécessite ainsi moins d’attentions et de soins limités. Avec des simples gestes il est possible d’activer l’allumage et l’extinction, même de façon automatique, et de régler la température souhaitée sur le poêle ou à distance. Cette fonctionnalité peut être effectue e à l’aide de la télécommande livrée d’origine ou bien avec l’Appli sur Smartphone, grâce à la connexion Wi-Fi. Avec le chrono thermostat il est possible de programmer le fonctionnement de l’appareil pour chaque jour de la semaine sur deux plages horaires différentes.

er en er i ei enen ei

r e

Die Pelletöfen Cadel sind so ausgedacht, dass sie ein essentielles Element der Wohnung bilden. Dank der bis ins einzelne Detail gepfl egten Ästhetik können sie als ideale Einrichtungsgegenstände und nicht nur als Heizelemente betrachtet werden. Sie bieten erstklassige Qualität und fortschrittliche Technik, Zweckdienlichkeit und Sicherheit im täglichen Gebrauch. Die Pellets, die leicht und platzsparend sind, werden in einen Behälter im Inneren des Ofens geschüttet und automatisch zugeführt, so dass der Ofen nicht andauernd nachgefeuert warden muss. Pellets sind auch praktisch weil sie nicht schmutzen und nur eine kleine Menge von Verbrennungsresten hinterlassen, die Räume bleiben rein und der Ofen muss nicht überwacht werden. Einund Ausschalten der Pelletöfen erfordert nur wenige Handgriffe, die gewünschte Temperatur kann über die beigestellte Fernbedienung vorgegeben warden oder sogar mit einer App auf Ihrem Smartphone, durch die Wi-Fi Verbindung. Anhand des Chronothermostats kann die Betriebszeit eingestellt und die tägliche Einschaltung auf der Grundlage von zwei Zeitspannen programmiert werden.

23


ic ra

Sa e / Sécurisé / Sicher

24


l calore senza pensieri Sul fronte della sicurezza Cadel ha dotato le sue macchine di tutti gli accorgimenti che le rendono adatte ad ogni ambiente. La canna fumaria della stufa a pellet ha misure ridotte rispetto a quella per una stufa a legna e non c’è la possibilità che i fumi di combustione escano durante il normale utilizzo, poichè il tiraggio è forzato tramite una ventola che li espelle all'esterno. I prodotti Cadel sono dotati del sistema pre ignition safety, una tecnologia che permette di ottimizzare la distribuzione dell’aria per l’accensione del braciere. In questo modo si escludono tutti quei problemi che possono derivare da un avviamento difficoltoso. Su alcuni modelli è presente l’opzione switch, un sistema di sicurezza tramite il quale all’apertura della porta la stufa si spegne in automatico. Scegliere una stufa Cadel è sinonimo di sicurezza e permette di vivere il calore di casa in totale serenità. SICUREZZA / Safety / Sécurité / Sicherheit Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

eat it

eace o

in

As for safety, Cadel fits its machines with all the solutions to ensure they are suitable for any environment. The pellet stove’s flue is smaller than the flue of a wood stove and there is no risk that the combustion smoke will come out during normal use, as the draft is forced with a fan that pushes the smoke outside. Cadel products are fitted with a pre-ignition safety system, a technology used to optimise the distribution of air to turn on the burning pot. This way all those issues that might result from a difficult startup are removed. Some models have a ‘switch feature’, a safety system that automatically turns the stove off when the door is opened. Cadel stoves are synonymous with safety and choosing one of them means enjoying the warmth of your home with full peace of mind.

a c a e r an

en e

Pour améliorer la sécurité Cadel construit des appareils dotés de plusieurs dispositifs qui les rendent adaptés à toutes les installations qui répondent aux normes européennes. Le conduit de fumées d’un poêle à granulés est plus petit par rapport à ceux des poêles à bois et le tirage est forcé grâce à un extracteur de fumées. Les poêles Cadel sont livrés avec le système pre-ignition safety, une technologie qui permet d’optimiser la distribution de l’air ce qui facilite l’embrasement du granulés présent dans le creuset. De cette façon les problèmes dérivant d’un allumage difficile sont mitigés. Sur certain modèles nous pouvons trouver l’option switch, un système de sécurité au travers duquel une fois la porte ouverte le poêle s’éteint automatiquement. En choisissant un poêle Cadel vous pouvez vivre la chaleur de votre maison en toute sécurité.

r e o ne ro e e Was die Sicherheit anbelangt hat Cadel ihre Maschinen mit sämtlichen Einrichtungen ausgestattet, die eine problemlose Einfügung in jedes beliebige Ambiente ermöglichen. Der Rauchabzug des Pelltofens ist im Vergleich zu jenem eines Holzofens kleiner bemessen und es besteht keinerlei Gefahr, dass die Rauchgase während des Normbetriebs austreten, da der Abzug durch ein Gebläse, das sie ins Freie ausstößt, verstärkt ist. Die Produkte der Cadel sind durch das pre ignition safety System ausgestattet, eine Technik, welche die Luftverteilung zum Anzünden der Brennschale optimiert. Auf diese Weise werden sämtliche Startunwilligkeitsprobleme ausgeschlossen. Auf einigen Modellen ist die Option Switch vorhanden, ein Sicherheitssystem, das beim Öffnen der Ofentür den Ofen automatisch ausschaltet. Die Wahl eines Cadel Ofens ist Inbegriff von Sicherheit und lässt die Wärme des Heims in voller Ruhe und Behaglichkeit genießen.

25


cono ica e eco o ica Affordable and eco-friendly Economique et écologique Ökonomisch und ökologisch

26


l calore giusto per te e per la natura Utilizzare un sistema di riscaldamento Cadel significa fare una scelta vantaggiosa per sé e per l’ambiente. Si tratta di una scelta economica perché grazie ad una stufa a pellet si può risparmiare sulle spese di riscaldamento da 100 a oltre 1.200 euro in una stagione a seconda del tipo di impianto che la stufa va a sostituire o integrare. Il costo per l’acquisto del combustibile è molto basso e si associa ad un’altissima resa in termini di calore e durata. Una stufa Cadel è soprattutto una scelta ecologica. Il pellet è realizzato esclusivamente con materie naturali e non necessita di trattamenti chimici, è una fonte di energia rinnovabile e facilmente reperibile che proviene principalmente da un'operazione di riciclo degli scarti di lavorazione del legno, come la segatura e i trucioli limitando così l'abbattimento degli alberi. Le stufe a pellet inoltre producono un livello di inquinamento atmosferico irrisorio, la percentuale di CO2 e degli altri elementi inquinanti dispersi nell’aria è bassissima. Un bene per il pianeta perché evita gli sprechi e la quantità di pellet necessaria è facile da dosare grazie al sistema di gestione della stufa che ne regola l’immissione nella camera di combustione in modo preciso e in base alla temperatura desiderata. Meno sprechi significano un vantaggio per l’ecologia ma anche un risparmio economico per la famiglia. ACQUA CALDA / Hot water / Eau chaude / Warmwasser Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

GO! e ri t ar t an or nat re

or o

Using a Cadel heating system means making a choice that is beneficial both for you and the environment. This is an affordable choice as, thanks to a pellet stove, you can save from 100 to over 1,200 euro on your heating bill in one season, depending on the kind of system the stove replaces or integrates with. The cost of the fuel is very low and is combined with a very high output in terms of heat and duration. A Cadel stove is, above all, an environmental choice. Pellets are only made with natural materials and do not need chemical treatments. They are a renewable source of energy that is easy to find. Pellets mainly come from recycling the waste from processing wood, such as sawdust and wood shavings, which means fewer trees are cut. Moreover, pellet stoves produce incredibly low pollution levels. The percentage of CO2 and other polluting elements released into the air is extremely low. This is good for the planet, as it avoids waste and the amount of pellets required is easy to dose thanks to the stove’s management system, which accurately controls the introduction of the pellets into the combustion chamber based on the desired temperature. Less waste means an advantage to the environment, but also savings for your family.

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

a onne c a e r o r o et o r a nat re Utiliser un système de chauffage Cadel signifie faire un choix avantageux pour soi et pour l’environnement. Il s’agit d’un choix économique car grâce à un poêle à granulés nous pouvons diminuer notre bilan chauffage pour une économie de 100€ jusqu’à plus de 1200€ par saison suivant le type de système que le poêle va intégrer ou remplacer. Les frais d’achat du combustible sont en effet moins couteux et le très haut rendement de l’appareil permet d’utiliser son pouvoir calorifique en presque totalité. Mais un poêle Cadel est surtout un choix écologique. Le granulé est réalisé exclusivement à partir de matières premières naturelles et ne nécessite pas de traitements chimiques. C’est une source d’énergie renouvelable et facilement repérable qui provient principalement du recyclage des déchets dérivant de la transformation du bois, comme la sciure et les copeaux de bois, ce qui limite l’abattage des arbres. Les poêles à granulés Cadel produisent un niveau de pollution dérisoire, le pourcentage de CO2 et d’autres polluants reversés dans l’air est moindre. Un bien pour notre planète et notre portefeuille vue que ce combustible permet d’éviter le gaspillage, la quantité de granulé nécessaire est dosé automatiquement grâce au système de gestion de l’appareil qui en règle la descente dans le creuset de façon précise en fonction de la température que nous voulons atteindre. Moins de gaspillage et un avantage pour l’écologie mais aussi une économie pour la famille.

ie ric ti e r e n r ie at r

r ie

Ein Heizsystem Cadel verwenden bedeutet eine vorteilhafte Wahl für sich selbst und für die Umwelt getroffen zu haben, aber auch eine ökonomische Wahl, da ein Pelltofen die Beheizungskosten in Abhängigkeit der Anlage, die vom Ofen ersetzt oder ergänzt wird, von 100 bis über 1.200 Euro in einer Saison einsparen lässt. Der Brennstoff ist sehr preisgünstig und verspricht eine sehr hohe Wärmeabgabe und Dauer. Ein Cadel Ofen ist vor allen Dingen eine ökologische Wahl. Die Pellets sind ausschließlich aus natürlichem Material, das keiner chemischen Behandlung bedarf, ist Quelle erneuerbarer Energie und marktgängig; die Pellets werden vorwiegend durch das Recycle der Holzbearbeitungsrückstände gewonnen, so Sägemehl und Späne und beschränken das Fällen von Bäumen. Die von den Pelletöfen produzierten Schadstoffemissionen in die Armosphäre können als lächerlich betrachtet werden, der Anteil an CO2 und anderer verschmutzender Elemente ist sehr niedrig. Dadurch wird eine Verschwendung zugunsten der Umwelt vermieden und die Menge der Pellets kann durch das Verwaltungssystem des Ofens einfach dosiert werden, das die Beschickung der Verbrennungskammer präzis und in Abhängigkeit der vorgegebenen Temperatur regelt. Weniger Verschwendung ist ein ökologischer Vorteil aber auch eine wirtschaftliche Einsparung für die Familie. 27


28


PELLET 29


PELLET

30


DESIGN

BISTROT collection design by Alessandro Masturzo

31


NEW

Pellet Design BISTROT 3 - 6,3 kW

Bistrot Industrial Style

32

3


33


NEW

34

Pellet Design BISTROT 3 - 6,3 kW


Bistrot

SILENT

TECHNOLOGY

Convezione naturale, senza ventilatori Natural convection, without fans Convection naturelle, sans ventilateurs Natürliche Wärme Strahlung, ohne Gebläse Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Wi Fi TECHNOLOGY

3

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 35


NEW

Pellet Design BISTROT 3 - 6,3 kW

La stufa che va oltre gli schemi The unusual stove Le poĂŞle hors du commun Ein aussergewĂśhnlicher Ofen

36


Bistrot

3

37


NEW

Pellet Design BISTROT 3 - 6,3 kW

Bistrot

3

La stufa silenziosa Bistrot 3 è la modernissima stufa a pellet che coniuga un’estetica di design contemporaneo ed essenziale alla più innovativa tecnologia. Un elemento d’arredo versatile, confortevole e funzionale, dotato anche di connessione Wi-Fi per gestirlo direttamente da smartphone. In Bistrot 3 si ritrovano tutti i vantaggi della stufa a camera stagna, più l’innovativo sistema Silent: un sistema di diffusione del calore del tutto naturale. Sono stati eliminati i ventilatori e l’emissione di calore avviene per moto convettivo, rendendo così la stufa piacevolmente silenziosa e dai bassi consumi energetici. Tutto di questa stufa a pellet richiama uno stile giovane dai tratti urban: le linee pulite e curve, il metallo nero, pieno, ruvido e un po’ grezzo in piacevole contrasto con la lucentezza del vetro curvo della porta.

38

The silent stove

Le poêle silencieux

Der leise Ofen

Bistrot 3 is the most modern pellet stove that combines the aesthetics of a contemporary and essential design with the most innovative technology. This stove is a versatile, confortable and functional element of furniture. The Wi-Fi connexion allows to control it directly from smartphone. All advantages of the sealed chamber technology can be found in Bistrot 3. Moreover, it is equipped with the innovative “Silent” system, a fully natural system of heat equation. The heat emission is realised by natural convection, without ventilators and the stove is thus nicely quiet with low energy consumption. The design of this stove is definitely young and urban: simple lines and curves produced in black plain metal with a rough surface create a pleasant contrast with the shiny curved glass door.

Bistrot 3 est un poêle à granulés d’avant - garde combinant l’esthétique d’un design contemporain et essentiel avec la technologie la plus innovante. Ce poêle qui peut faire office d’élément d’ameublement, est tout autant fonctionnel qui procure du confort. La connexion Wi-Fi permet de le contrôler par le biais du smartphone. Bistrot 3 rassemble tous les avantages de la technologie de la chambre. Le système innovateur “Silent” ajoute le luxe d’un fonctionnement silencieux. L’émission de la chaleur est réalisée par convection naturelle, sans ventilateurs, ce qui offre également des avantages au niveau de la consommation. Le design de ce poêle est décidément jeun et urbain; des lignes et des courbes simples réalisées en métal noir et plein avec une surface granuleuse. L’ensemble forme un contraste agréable avec l’éclat brillant de la porte en verre courbé.

Bistrot 3 ist der modernste Pelletofen, der die Ästhetik einem hochwertigem und wesentlichem Design auf der innovativsten Technologie kombiniert. Ein vielseitiges Einrichtungselement, angenehm und funktionell, mit Wi-Fi Verbindung gut ausgestattet und auf Smartphone eignet. Sie finden in Bistrot 3 alle Vorteile des dichten Verbrennungsraums sowie das innovative Silent System: ein völlig natürlich Hitze-Verbreitung System. Die Lüfter werden gestrichen und die Wärmeverteilung erfolgt durch Konvektion, so dass der Ofen angenehm ruhig ist und der Energieverbrauch sparsamer wird. Alles von diesem Ofen erinnert einen jungen Stil mit « urban » Merkmalen : die klaren und gewölbten Linien, das schwarzes Metall, voll, rau und ungewalktes, ein angenehmer Kontrast mit dem Glanz der gebogenen Glastür


Bistrot

3

collection

BISTROT3 - 6,3 KW 58

6,3 kW 2,4 kW

ale

vista superiore stufa

89 %

58

92 % 57,5 m3 - 151 m3 101,7

e min/max

12 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,5 kg/h - 1,4 kg/h

x

8,5 h - 24 h

rico in lavoro max

50 W

vista fronte stufa 15,4

Base metallo / Metal podium / Podium en metal / Metall Sockel

37 dB - 43 dB

umi

Ø 80 mm 39,2

81 kg L 58 - P 58 - H 101,7 cm

Nero Black Noir Schwarz

vista retro stufa

TO

TERM

I CO

C ON

0,47 m³

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

OPTIONAL BISTROT 3 Coperchio estate Summer Top Couvercle été Sommerdeckel

Base legno / Wood podium / Podium en bois / Holzsockel Larice Larch Larix Lärchen

39


NEW

Pellet Design BISTROT 3 LOUNGE - 6,3 kW

Bistrot Lounge 3

40


41


NEW

Pellet Design BISTROT 3 LOUNGE - 6,3 kW

n o i t c colle

T O TR o Masturzo

dr ssan e l BIigS A n by des

42


Bistrot Lounge 3

SILENT

TECHNOLOGY

Convezione naturale, senza ventilatori Natural convection, without fans Convection naturelle, sans ventilateurs Natürliche Wärme Strahlung, ohne Gebläse Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Wi Fi TECHNOLOGY

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 43


NEW

Pellet Design BISTROT 3 LOUNGE - 6,3 kW

Bistrot Lounge 3

Arreda in stile loft Per chi vuole un ulteriore tocco di originalità può scegliere Bistrot3 Lounge. Alle caratteristiche e al design della stufa a pellet Bistrot3 si aggiunge la possibilità di combinare in modo personalizzato gli accessori a disposizione. Il basamento in legno diventa una base in cui poter inserire il portapellet che funge anche da portaoggetti oppure da comoda seduta imbottita. Ogni componente è studiato per abbinarsi alla caratteristica forma a cono tronco della stufa, al vetro curvo che segue la linea del metallo senza apparenti stacchi. Talmente bella e originale che si può installare in qualsiasi ambiente.

44


Furnish in loft style Whoever looks for an original touch can go for the design of Bistrot3 Lounge. In addition to the design of the pellet stove Bistrot3, its accessories can be added and combined for a personal touch. The wooden base element that supports the stove has an extended version on which a pellet container can be mounted and can be used also as a shelve or as confortable seat with cushion. Every single component has been studied to be combined with the characteristical trunk-shape of the stove, the curved glass is fully aligned with the metal body. An object, so beautiful and original that it can be installed in all types of environment.

Aménagement de style « loft » Pour les personnes recherchant une touche d’originalité, elles peuvent opter pour le Bistrot3 Lounge. Au-delà des caractéristiques et du design de ce poêle a pellet, s’ajoute la possibilité de personnalisation grace aux accessoires à disposition. Le socle en bois devient un support dans lequel on peut insérer le réservoir à granulés qui prend également la fonction de porte-objects ou de place assise confortable. Chaque composant a été étudié pour s’harmoniser à la forme ronde du poêle et au verre courbé de la porte qui suit la ligne du métal sans interruptions apparentes. Tellement beau et original qu’il convient à tout type d’intérieur.

Einrichten im Loft-Stil Wer doch einen weiteren Hauch von Einzighartigkeit braucht kann man Bistrot3 Lounge wählen. Zusätzlich den Eigenschaften und dem Design des Pelletofens Bistrot3, bietet man die Möglichkeit an, die verfügbare Zubehör individuell anzupassen. Die Holz-Basis wird ein Stamm für den Pelletbehälter, der auch als Ablage oder komfortabel gepolsteren Sitz dient. Jeder Bauteil wurde untersucht um die charakteristische Kegelstumpfform des Ofens und das gekrümmte Glas übereinzustimmen und folgt dazu die Linie des Metals ohne erischtliche Einschnitte. So schön und originell, dass man sich überall in Ihrem Haus ausgezeichnet macht.

45


Pellet Design BISTROT 3 LOUNGE - 6,3 kW

BISTROT3 LOUNGE - 6,3 KW

58

NEW

vista superiore stufa

101,7

115

vista fronte stufa

6,3 kW

potenza ridotta

2,4 kW

rendimento nominale

89 %

rendimento ridotto

92 %

volume riscaldabile min/max

57,5 m3 - 151 m3

capacità serbatoio

12 kg

combustibile

pellet Ø 6 mm

consumo orario min/max

0,5 kg/h - 1,4 kg/h

autonomia min/max

8,5 h - 24 h

assorbimento elettrico in lavoro max

50 W

decibel

37 dB - 43 dB

diametro scarico fumi

Ø 80 mm

peso lordo

101 kg

misure

L 115 - P 58 - H 101,7 cm

volume imballo

0,55 m³

TO

TERM

I CO

C ON

39,2

42,9

potenza nominale

EN 14785:2006

vista retro stufa

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

OPTIONAL BISTROT 3 LOUNGE Coperchio estate Summer Top Couvercle été Sommerdeckel

Cuscino verde per pouf Green pillow for pouffe Oreiller vert pour pouf Grünes Kissen für Pouffe Cuscino antracite per pouf Anthracite pillow for pouffe Oreiller anthracite pour pouffe Anthrazites Kissen für Pouffe

46


BISTROT

3

LOUNGE collection

Base legno / Wood podium / Podium en bois / Holzsockel Larice Larch Larix Lärchen

47


Stufe a Pellet Air Cadel Pellet: calore e tecnologia del futuro Cadel ha introdotto nuove tecnologie nella produzione delle stufe a pellet per dare all’ambiente di casa un tocco sempre più accogliente e offrire prodotti di grande qualità, con potenti prestazioni e consumi ridotti. Quest’anno in particolare la Cadel si è focalizzata sull’ideazione di una gamma completa di stufe dotate di camera stagna ed è stata ampliata la gamma di stufe canalizzabili.

48

Cadel Pellets: heat and technology of the future

Cadel Pellets: chaleur et technologie du futur

Cadel Pellet: Wärme und Technologie der Zukunft

Cadel introduced new technologies in the manufacturing of pellet stoves to give homes an increasingly welcoming feel and to offer top quality products with high performance and low consumption levels. This year Cadel has focused on creating a full range of stoves fitted with a sealed chamber and has expanded its range of ductable stoves.

La société Cadel a introduit de nouvelles technologies dans la production des poêles à pellets pour donner à l’environnement de la maison une touche toujours plus accueillante et offrir des produits de grande qualité, avec des prestations efficaces et des consommations réduites. Cette année en particulier, la société Cadel s’est concentrée sur la création d’une gamme complète de poêles équipés de chambre étanche et la gamme de poêles canalisables a été élargie.

Cadel hat neue Technologien in der Produktion der Pelletöfen eingeführt, die die Wohnräume mit einer behaglichen Atmosphäre erfüllen und Qualitätsprodukte mit hoher Performance und sparsamem Verbrauch gewährleisten. Insbesondere dieses Jahr hat Cadel die Erzeugung einer vollständigen Baureihe von Öfen mit abgedichteter Kammer ins Auge gefasst und die Baureihe der kanalisierbaren Öfen wurde erweitert.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET CADEL Scheme of how a Cadel pellet stove works Schéma de fonctionnement des poêles à granulés Cadel Cadel Pelletöfen Betriebsplan Uscita aria superiore Upper air flow Sortie air chaud Luftaustritt Oben

Serbatoio con guarnizione ermetica Tank with airtight seal Réservoir avec joint hermétique Tank mit hermetischer Dichtung

Sistema di preriscaldamento aria pulizia vetro Air preheating system glass cleaning Système de préchauffage de l’air par balayage de la vitre Luftvorwärmung Glasreinigung

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen

Pulizia semplificata aprendo solo la porta Easy to clean, you just need to open the door Nettoyage simplifié en ouvrant uniquement la porte Vereinfachte Reinigung, es braucht nur die Tür geöffnet zu werden

Sistema preriscaldamento aria intorno al braciere System to pre-heat the air around the burning pot Système de préchauffage d’air autour du brasier Vorerwärmung der Luft um die Brennschale herum

Possibilità raccordo aria esterno o tubo concentrico Ø=60 mm Option of having an external air fitting or concentric pipe Ø=60 mm Possibilité de raccord d’air extérieur ou tuyau concentrique Ø=60 mm Außenluftanschluss oder konzentrisches Rohr Ø=60 mm möglich

Alto scambio termico con 2 ventilatori High heat transfer Échangeur de chaleur Höhe Wärmeübertragung

49


Pellet Air RONDÒ - 5,5 kW

Rondò

50

Il calore diventa stile Heat becoming style La chaleur avec style Wärme mit Stil


51


Pellet Air RONDÒ - 5,5 kW

Rondò

52


53


Pellet Air RONDĂ’ - 5,5 kW

54

Design innovativo Innovative design Design innovant Innovatives Design


Rondò

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

55


Pellet Air RONDÒ - 5,5 kW

Rondò Il calore diventa stile Sei colori per esprimere in altrettanti modi la propria idea di calore. È così che si presenta Rondò, una stufa che conquista grazie alle sue linee curve messe in risalto dal gioco di riflessi che prendono vita sulla sua superficie in metallo. Un gioiello a cui dare il proprio tocco scegliendo la tonalità che più rispecchia il vostro stile. Rondò è la stufa più piccola della famiglia Cadel, con i suoi 5,5 kW di potenza è la scelta ideale per gli ambienti più piccoli dove il calore viene rilasciato in modo uniforme per lungo tempo e sempre alla giusta temperatura.

56

Heat becoming style

La chaleur avec style

Wärme mit Stil

Six colours to express your idea of heating in as many ways. This is Rondò: a stove that captures you with its sinuous lines highlighted by the reflections that come to life on its metal surface. A gem you can customise by choosing the shade that best fits your style. Rondò is the smallest Cadel stove and with its 5,5 kW power it is the ideal choice for smaller rooms where heat is evenly released for a long time and always at the right temperature.

Six couleurs pour exprimer en autant de modes sa propre idée de chaleur. C’est ainsi que se présente Rondò, un poêle qui séduit grâce à ses lignes courbes mises en valeur par le jeu de reflets qui se créent sur la surface en métal. Un bijou auquel donner votre propre touche en choisissant la tonalité qui reflète le plus votre style. Rondò est le poêle le plus petit de la famille Cadel, avec ses 5,5 kW de puissance, il représente le choix idéal pour les pièces les plus petites où la chaleur est diffusée en mode uniforme pendant un long moment et toujours à la bonne température.

Sechs Farben, um in ebenso vielen Arten die eigene Idee von Wärme zum Ausdruck zu bringen. So präsentiert sich Rondò, ein Ofen mit gewinnender Ästhetik durch seine runden Linien, die vom Spiel der Lichtreflexe auf der metallischen Oberfläche zauberhaft betont werden. Ein traumhafter Ofen,dem man durch den Farbton, der am besten den eigenen Stil zum Ausdruck bringt, eine persönliche Note verleihen kann. Rondò ist der kleinste Ofen der Baureihe Cadel, mit einer Leistung von 5,5 KW ist er die ideale Lösung für die kleineren Räume, wo er die Wärme gleichmäßig, andauernd und stets mit der richtigen Temperatur ausstrahlt.


Rondò collection 45°

RONDÒ - 5,5 KW Ø46

5,5 kW 2,1 kW

ale

vista superiore stufa

91,1 % 92,7 %

Ø46

e min/max

50 m - 132 m 3

3

80

9 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,46 kg/h - 1,24 kg/h

x

7,3 h - 19,6 h

rico in lavoro max

60 W

vista fronte stufa

43,7 dB - 57,1 dB

umi

Ø 80 mm 29

80 kg L 46 - P 46 - H 80 cm

18 vista retro stufa

0,34 m³

TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Cromo Chrome Chromé Chrom

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

57


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

Cloe

58

3


Soluzione Extrasmall Extrasmall solution Solution extra small Extrasmall Lรถsung

59


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

Luminosa e moderna Bright and modern Lumineuse et moderne Leuchtend und modern

60


Cloe

3

61


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

62


Cloe

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI) Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

3

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

63


Pellet Air CLOE 3 - 6,5 kW

2,5 kW vista superiore stufa

89,5 %

60 m3 - 156 m3 8 kg

71

capacità serbatoio

pellet Ø 6 mm 0,50 kg/h - 1,50 kg/h

autonomia min/max

5,3 h - 16 h

assorbimento elettrico in lavoro max 3

50 W

Avec ses lignes profilées et sa figure symétrique, Cloe se détache complètement des standard esthétiques classiques du poêle à pellets en predecibel nant un ton ultra moderne, qui peut être considéré un véritable complément de décoration. Il est disponible en trois matériaux différents, pierre, diametro scarico verre ou métal et l’on peut décider de le positionner sur un socle oufumi de le fixer à la paroi comme un tableau.

Leuchtend und modern

8,2

93 %

With its squared lines and its symmetrical design, Cloe3 distances itself from the classic, aesthetic tenets of pellet stovescombustibile and takes on an ultra modern style: it is a true interior design item. It comes in various materials, stone, glass or metal and you can have it on a stand or fixed to the wall consumo orario min/max like a painting.

Lumineuse et moderne

8,5

6,5 kW

91,5

Bright and modern

6,5 28,5

Con le sue linee squadrate e la sua figura simmetrica potenza nominale Cloe3 si distanzia completamente dai canoni estetici classici della stufe a pellet assumendopotenza un tono ultra moridotta derno, da potersi considerare un vero e proprio complerendimento nominale mento d’arredo. È disponibile in tre materiali diversi, pietra, vetro o metallo e si può scegliere di posizionarla sul rendimento ridotto piedistallo oppure fissarla alla parete come un quadro. volume riscaldabile min/max

82

CLOE3 - 6,5 KW

vista laterale stufa

8,5

45,2 dB - 54,2 dB Ø 80 mm

peso lordo

102 kg - 108 kg - 117 kg

misure

L 82 - P 28,5 - H 91,5 cm

Cloe mit seinen rechteckigen Formen weicht vollständig von der klasvolume imballo sischen Ästhetik der Pelletöfen ab und präsentiert sich in einem hochmodernen Stil, so dass er als richtiger Einrichtungsgegenstand betrachtet werden kann.Er ist in drei verschiedenen Materialien erhältlich, Stein, Glas oder Metall und kann wahlweise auf einem Sockel aufgestellt oder an der Wand wie ein Bild befestigt werden.

71

Luminosa e moderna

vista retro stufa

3

TO

TERM

I CO

C ON

0,45 m³

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

64

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Cloe

3

collection

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Vetro - Glass - Verre - Glas

Serpentino

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

65


NEW

Pellet Air SWEET - 6,5 kW

Una casa senza pensieri A home without worries Une maison sans soucis Ein Haus ohne Gedanken

66


Sweet

67


NEW

Pellet Air SWEET - 6,5 kW

La stufa semplice da usare The user-friendly stove Le poĂŞle convivial Der benutztfreundlichste Ofen

68


Sweet

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

69


NEW

Pellet Air SWEET - 6,5 kW

Facile anche nel prezzo La stufa a pellet Sweet è ideale per chi cerca una soluzione che non impegna, sotto tutti i punti di vista. Semplice da usare, con una potenza di 6,5 kW è perfetta per tutti gli ambienti domestici. Piccola e colorata, grazie al frontale in metallo disponibile in tre differenti colori, non ingombra e decora l'ambiente in cui è installata. La porta in ghisa garantisce più solidità e durata nel tempo.

70

An affordable price

Un prix accessible

Ein erschwingliher Preis

The stove “Sweet” is ideal for those looking for an accessible solution: easy to use and a 6,5 kW power that is perfect for all domestic environments. It is small and colourfull, thanks to the front plate that is available in tree different colours. It doesn’t take a lot of space and decorates its surroundings. The cast iron door guarantees increased solidity and durability

Le poêle “Sweet” est idéal pour la personne à la recherche d’une solution accessible, tous points de vue confondus. Facile à utiliser, avec une puissance de 6,5 kW il est parfait pour chaque environnement domestique. Il est petit et coloré, grâce aux revêtements frontaux disponibles en trois couleurs. Le poêle Sweet prend peu de place et peut s’apparenter un élément décoratif. La porte en fonte garantit une solidité et durabilité majeures.

Der Pelletofen Sweet ist ideal für diejenigen, die keine bindete Lösung suchen, in jeder Hinsicht. Einfach zu bedienen, mit einer Leistung von 6,5 KW und perfekt für jeden Haushalt. Klein und bunt, dank der Metallfront vorrätig in drei verschiedenen Farben, keine Unordnung, schmückt das Haushalt in dem er aufgestellt ist. Die Gusstür bietet mehr Festigkeit und Haltbarkeit


Sweet collection

48,5

SWEET - 6,5 KW 6,5 kW 2,4 kW

ale

vista superiore stufa

92 %

47

95 % 57,5 m3 - 156 m3 94

min/max

16 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,5 kg/h - 1,5 kg/h

x

10,7 h - 32 h

rico in lavoro max

60 W

vista fronte stufa 21

18

43,7 dB - 54,2 dB Ø 80 mm 74 kg

11,5

21

umi

vista retro stufa

L 47 - P 48,5 - H 94 cm

TO

TERM

I CO

C ON

0,47 m³

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

71


NEW

Pellet Air CRISTAL - 7 kW

Cristal 7 kW

72


Obiettivo “casa dolce casa” Target “home sweet home” Objectif “comme chez soi ” Ziel “Home Sweet Home”

73


NEW

Pellet Air CRISTAL - 7 kW

Crea un piacevole tepore di casa Create a comfortable home warmth Créez une chaleur agréable chez vous Erzegut eine angenehme Wärme

74


Cristal 7 kW

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

75


NEW

Pellet Air CRISTAL - 7 kW

Cristal 7 kW La stufa a pellet semplice Per chi cerca un piacevole tepore casalingo Cadel ha creato una stufa a pellet semplice come Cristal. Nella sua semplicità ti da tutto ciò che serve per riscaldare gli ambienti: 7kW di potenza, un'estetica gradevole da mettere in mostra in qualsiasi stanza della casa. Facile da caricare con il cassetto dall'alto, ha un serbatoio che può contenere fino a 18kg di pellet, per un'autonomia di 36 ore ininterrotte.

76

The simple pellet stove

Le poêle à granulés essentiel

Der einzelne Pelletofen

For those looking for a pleasant house-warmth , Cadel created a simple pellet stove like Cristal. With its essential characteristics you will find what you need to warm up environments: 7 kW of power and delicate aesthetics that can be displayed in any rooms in your home. Easy to fill up with the tray on top, Cristal has a reservoir that can contain up to 18 kilos of pellet, with an autonomy of 36 hours of heating without interruption.

Pour ceux qui recherchent une chaleur agréable dans leur maison, Cadel a créé un poêle à granulés simple comme Cristal. Dans sa simplicité, il vous donne le stricte nécessaire pour chauffer les ambiances: 7 kW de puissance et un esthétique délicat qui peut être mis en évidence dans chaque pièce de la maison. Le chargement du granule est facile par le haute de l’appareil et offre 18 kilos de réservoir à granulés pour une autonomie de 36 heures de chauffage sans interruption.

Wer eine angehehme und häusliche Wärme sucht, hat Cadel einen einzelnen Pelletofen wie Cristal erstellt. In seiner Einfachheit, gibt alles was man braucht um das Haus zu heizen : 7 Kw Leistung und eine entsprechende Ästhetik überall im Haus anzuzeigen. Einfach mit einem Top-Schublade zu laden, hat er einen Behälter der bis zu 18 Kg Pellet enthalten kann, mit 36 unterbrochenen Stunden Laufzeit.


Cristal 7 kW collection

46,5

CRISTAL - 7 KW 7 kW 2,3 kW

ale

vista superiore stufa

88,5 % 51,5

90 % 55 m3 - 168 m3 94,5

min/max

18 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,50 kg/h - 1,66 kg/h

vista fronte stufa

x

10,8 h - 36 h

11,2

rico in lavoro max

60 W 47,6 dB - 57,9 dB 26,5

Ø 80 mm 16,7

umi

90 kg

vista retro stufa

L 51,5 - P 46,5 - H 94,5 cm

TO

TERM

I CO

C ON

0,47 m³

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Metallo - Steel - Acier - Metall

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

77


Pellet Air KRISS 3 - 7 kW

78


Kriss

3

7 kW

Minimal chic

79


Pellet Air KRISS 3 - 7 kW

Kriss

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

80

Wi Fi TECHNOLOGY

3

7 kW

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche


81


Pellet Air KRISS 3 - 7 kW

Kriss

3

7 kW

Piccola e pratica Il modello Kriss3 da oggi si presenta anche in versione ridotta da 7 kW per portare il giusto calore negli ambienti più piccoli senza rinunciare ai vantaggi della camera stagna. Le dimensioni contenute e le linee semplici, unite alle migliori performance, rendono questa stufa il massimo della praticità perché si adatta a qualsiasi contesto e stile. La potenza contenuta si combina con un’autonomia oraria che va da un minimo di 10 fino ad un massimo di 36 ore, questo significa poter dare sempre agli ambienti la giusta temperatura per lungo tempo. La semplicità che rivela la rende estremamente facile da usare, per accenderla e regolarla bastano pochi gesti intuitivi, così comoda e discreta da dimenticarsene.

82

Small and convenient

Petite et pratique

Klein und praktisch

The Kriss3 model now comes in a reduced 7 kW size to bring the right heat to smaller rooms whilst still benefiting from a sealed chamber. Its compact size and simple design, combined with its top performance make this stove extremely practical, as it adapts to any setting and style. Its moderate power is combined with an operating time ranging from a minimum of 10 to a maximum of 36 hours. This means always being able to provide the right temperature in rooms for a long time. Its simplicity makes it extremely easy to use, you just need a few intuitive steps to turn it on and set it. It’s so handy and discreet that you’ll forget it’s there.

Le modèle Kriss3 se présente maintenant avec une version de puissance réduite à 7 KW pour amener la juste chaleur dans les plus petits locaux sans renoncer aux avantages de la chambre étanche. Les dimensions contenues e le design propre rendent ce poêle au top de la praticité, pour lui permettre de s’adapter à tout contexte et style. La puissance réduite s’allie avec une autonomie qui va d’un minimum de 10 h. à un maximum de 36 h. ce qui signifie pouvoir apporter la bonne température à l’habitat pour longtemps. Sa simplicité se traduit en un usage facile, pouvant l’allumer et l’éteindre avec très peu de gestes intuitifs, si discret et confortable que vous l’oublierez.

Das Modell Kriss3 wird ab heute auch in verkleinerter Version zu 7 KW präsentiert, um auch enge Räume mit der richtigen Wärme zu erfüllen ohne auf die Vorteile der abgedichteten Kammer zu verzichten. Die kompakte Bauweise und die einfachen Linien sowie die unübertreffliche Performance verleihen diesem Ofen eine Zweckmäßigkeit, die sich jedem Kontext und Stil anpasst. Die maßvolle Leistung ist mit einer Autonomie kombiniert, die von 10 bis höchstens 36 Stunden geht; dies erbringt eine richtige Raumtemperatur über lange Zeit. Die einfache Auslegung ermöglicht eine leichte Verwendung, Einschaltung und Regelung erfolgen durch wenige intuitive Handgriffe; derart bequem und diskret, dass man ihn vergessen könnte.


Kriss

3

7 kW collection

KRISS3 - 7 KW 52,8

7 kW 2,3 kW

vista superiore stufa

ale

90 % 52,8

92,2 % min/max

55 m3 - 170 m3 94,1

18 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,52 kg/h - 1,63 kg/h

x

11 h - 34,6 h

rico in lavoro max

60 W

vista fronte stufa

21,5

17,3

47 dB - 58 dB

umi

Ø 80 mm

23,8

32,5

98 kg L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³

TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

83


Pellet Air EVO 3 - 7 kW

84


Evo

3

7 kW

ssenziale e ra finata ssential and refined ssentiel et ra finĂŠ ssentiell und ra finiert

85


Pellet Air EVO 3 - 7 kW

Evo

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

86

Wi Fi TECHNOLOGY

3

7 kW

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten


87


Pellet Air EVO 3 - 7 kW

L’evoluzione del calore sicuro

EVO3 - 7 KW

Cadel con la realizzazione di questa stufa a nominale pellet vuole potenza mettere a disposizione di tutti la tecnologia della camera potenza ridotta stagna. La camera stagna preleva l’ossigeno necessario alla combustione solo dall’esterno e non dal locale in cui si rendimento nominale trova, in questo modo non necessita di prese d’aria e può essere collocata anche nei luoghi doverendimento una stufaridotto normale non potrebbe essere installata. min/max Con Evo3 i sonni saranno caldi e sereni, volume perchériscaldabile può essere tranquillamente installata anche nelle camere da letto, spacapacità serbatoio zi prima impensabili per le stufe. combustibile

vista superiore stufa

90 %

55 m3 - 170 m3

pellet Ø 6 mm 0,52 kg/h - 1,63 kg/h vista fronte stufa

11 h - 34,6 h lavoro max

60 W

decibel

21,5

17,3

47 dB - 58 dB

scarico fumila En réalisant ses poêles à granulés Cadel veut mettrediametro à disposition de tous technologie de la chambre étanche pour que chaque foyer puisse profiter d’un choix fiable efficient et avantageux. peso lordo Les poêles à chambre étanche prélèvent l’oxygène nécessaire à la combustion exclusivement de l’extérieur et en aucun cas dans l’ambiance ou l’apmisure pareil est installé. Ainsi ils ne nécessitent pas de prises d’air et peuvent être placés même dans les locaux ou un poêle traditionnel ne peut pas être utilisé. volume Avec notre Evo3 vos sommeils seront chauds et sereins car il imballo peut être installé dans les chambres à coucher ce qui n’était pas possible auparavant.

Ø 80 mm

L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³ TERM

I CO

C ON

TO

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32,5

91 kg - 102 kg - 136 kg

Die Evolution der sicheren Wärme

88

94,1

18 kg

L’évolution de la chaleur sécurisée

Mit der Realisierung dieses Pelltofens beabsichtigt Cadel, Allen die Technik der abgedichteten Kammer zur Verfügung zu stellen. Die abgedichtete Kammer holt sich den für die Verbrennung benötigten Sauerstoff nur von außen und nicht vom Raum, in dem er aufgestellt ist; Luftansaugstutzen sind daher überflüssig, auch an Orten, in denen ein normaler Ofen nicht installiert werden dürfte. Mit Evo3 kann man von Wärme umhüllt und ruhig schlafen, da er auch im Schlafzimmer installiert werden kann, was für andere Öfen undenkbar ist.

52,8

92,2 %

consumo orario min/max

By making this pellet stove, Cadel wants to provide everyone with sealed chamber technology. The sealed chamber only draws the necessary oxygen for combustion from outside and not from the room.autonomia This meansmin/max it does not need air vents and it can also be put in places where a normal stove could not be installed. With Evo3 you will sleep in a warm and peaceful environment, as it in assorbimento elettrico can be safety installed in bedrooms, which once was unthinkable.

52,8

2,3 kW

23,8

The evolution of safe heat

7 kW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Evo

3

7 kW collection

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

89


NEW

90

Pellet Air SHELL 3 - 8,5 kW


Shell

3

91


NEW

Pellet Air SHELL 3 - 8,5 kW

Shell

92

3


La stufa a pellet dallo stile naturale The pellet stove with natural style Le poêle à granulés avec un style naturel Der Pelletofen aus natürlichem Stil

93


NEW

Pellet Air SHELL 3 - 8,5 kW

Bella sia accesa che spenta Beautiful on and off

Shell

94

3


Aussi beau allumé qu’éteint Schön ein-und ausgeschaltet

95


NEW

96

Pellet Air SHELL 3 - 8,5 kW


Shell

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

3

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

97


NEW

Pellet Air SHELL 3 - 8,5 kW

Shell

3

La stufa a pellet con un po' di magia Shell 3 è una stufa a pellet che ha molto da dire. Già dalla sua particolare forma circolare si capisce che è una stufa originale. Pratica, con la sua carica dall'alto, e sicura grazie ai vantaggi della camera stagna, Shell 3 è completamente rivestita in Natural Acrylic Stone, il tecnologico materiale resistente al calore e al tempo, elegante e facile da pulire. In più c'è un tocco di magia: quando la stufa è accesa, l'ampio vetro frontale permette di godere del piacere del fuoco, ma una volta spenta, il vetro nero della porta diventa completamente coprente trasformandola in un originale elemento d’arredo da mettere in mostra.

98

The pellet stove with a glimpse of magic

Le poêle à granulés avec un grain de magie

Der Pelletofen mit einer magischen Verwandlung

Shell 3 is a pellet stove with a lot of assets. Its original round shape identifies this stove, that is practical to be charged with pellet from the top. The safety is –among others- guaranteed with the advantages of a sealed chamber. Shell 3 is completely coated with Natural Acrylic Stone, a resistant and high-tech material that resists to heat and time, elegant and easy to clean. Moreover, this stove offers a glimpse of magic: when it is heating, the large frontal glass allows to enjoy the fire and when it is switched off, the black glass of the door becomes completely non-transparent, thus accentuating the fancy design of this device.

Shell 3 est un poêle à granulés qui offre beaucoup. Tout d’abord, sa forme circulaire particulière démontre un poêle avec une certaine originalité. L’ergonomie du chargement par le haut est appréciée. Le Shell 3 est complètement revêtu de Natural Acrylic Stone, un matériel technologique résistant à la chaleur est au temps, élégant et facile à nettoyer. De plus, le poêle offre une touche magique: lorsqu’il est allumé, le verre frontal permet à profiter du plaisir du feu et de ma beauté de la flamme. Une fois l’appareil éteint, le verre noir de la porte devient complètement foncé contribuant ainsi à un design linéaire.

Shell 3 ist ein Pelletofen, der viel zu sagen hat. Von seiner besonderer runder Form, verstehen wir, dass es um einen originalen Ofen geht. Praktisch, mit dem Top-Schublade, und sicher danke dem dichten Verbrennungsraum, wird Shell 3 vollständig bedeckt mit Natural Acrylic Stone, dem technologischen wärmebeständigen-und haltbaren Stoff, elegant und leicht zu reinigen. Ausserdem, gibt es eine magische Verwandlung : wenn der Ofen brennt, ermöglicht das grosse Frontglas das Vergnügen des Feuers zu geniessen ; einmal abgeschaltet, wird die schwarze Glastür völlig undurchsichtig und verwandelt ihn in einem originalen Möbelstück auszustellen.


Shell SHELL3 - 8,5 KW

3

collection

45°

55,9

8,5 kW 2,3 kW

ale

88,9 %

vista superiore stufa

55,9

92,2 % min/max

56 m3 - 207 m3 100,8

15 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,52 kg/h - 1,98 kg/h

x

7,6 h - 28,8 h

rico in lavoro max

60 W

vista fronte stufa 16,8

47 dB - 58 dB

umi

Ø 80 mm

19,4

L 55,9 - P 55,9 - H 100,8 cm 0,47 m³

TO

Natural Acrylic Stone

TERM

I CO

C ON

4,5 vista retro stufa

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32,4

98 kg

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Alpine White

Grey

99


NEW

Pellet Air CRISTAL - 8,5 kW

Cristal 8,5 kW

100


La potenza che ti serve The power that you need La puissance nĂŠcessaire Die Leistung, die Sie benĂśtigen

101


NEW

102

Pellet Air CRISTAL - 8,5 kW


Cristal 8,5 kW

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

103


NEW

Pellet Air CRISTAL - 8,5 kW

Cristal 8,5 kW Essenziale e funzionale Cristal nella versione da 8,5 kW è la stufa a pellet che ti serve quando hai bisogno di un po’ di potenza in più per riscaldare superfici più ampie. Semplice e molto funzionale, ha un’estetica essenziale, facile da abbinare in tutti gli ambienti di casa. Il rivestimento in metallo ed è disponibile in 3 colori. È facile da caricare grazie ad un serbatoio che può contenere fino a 18 kg di pellet, per un’autonomia di 36 ore ininterrotte e in più non ingombra anche grazie allo scarico posteriore.

104

Essential and functional

Essentiel et fonctionnel

Wesentlich und praktisch

Cristal is in the 8,5 kW version the pellet stove that you need for larger surfaces. Simple and very functional with its essential aesthetics, it is easy to combine in every interior design. The metal coatings are available in tree different colours. The 18 kg pellet container is easy to charge, allowing 36 hours of autonomy. The smoke output on the back contributes to a small encumbrance.

Cristal est la version 8,5 kW du poêle à granulés nécessaire pour chauffer des surfaces plus conséquentes. Simple et très fonctionnel il présente un esthétique intéressant, facile à combiner avec tout type d’intérieur. Le revêtement en métal est disponible en trois couleurs. Ce poêle est facile à charger grâce à son réservoir qui peut contenir jusqu’à 18 kg de granulés, pour une autonomie de 36 heures. La sortie fumées postérieure contribue à limiter l’encombrement.

Cristal 8,5 kw Version – ist der Pelletofen, den Sie brauchen, wenn Sie mehr Leistung benötigen, um grössere Fläche zu erwärmen. Einfach uns sehr praktisch, hat er eine wesentliche Ästhetik, leicht in allen häuslichen Umgebungen anzupassen. Die Verkleidung ist in 3 Farben erhältlich. Einfach mit einem Top-Schublade zu laden, hat er einen Behälter der bis zu 18 Kg Pellet enthalten kann, mit 36 unterbrochenen Stunden Laufzeit und weiter soll nicht durch das hinten Abgasstutzen versperren.


Cristal 8,5 kW collection

46,5

CRISTAL - 8,5 KW 8,5 kW

vista superiore stufa

2,3 kW

ale

88 %

51,5

min/max

94,5

90 % 55 m3 - 204 m3 18 kg pellet Ø 6 mm

vista fronte stufa

x

9,5 h - 36 h

rico in lavoro max

60 W

11,2

47,6 dB - 57,9 dB

umi

26,5

0,50 kg/h - 1,90 kg/h

16,7

n/max

vista retro stufa

Ø 80 mm 90 kg L 51,5 - P 46,5 - H 94,5 cm

TO

TERM

I CO

C ON

0,47 m³

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Metallo - Steel - Acier - Metall

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

105


Pellet Air KRISS 3 - 8,5 kW

Il calore per tutte le case Warmth for any house La chaleur pour toutes les maisons Wärme für alle Häuser

106


Kriss

3

8,5 kW

107


Pellet Air KRISS 3 - 8,5 kW

108


Kriss

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Wi Fi TECHNOLOGY

3

8,5 kW

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 109


Pellet Air KRISS 3 - 8,5 kW

Kriss

3

8,5 kW

La qualità a portata di tutti Nel modello Kriss3 da 8,5 kW si ritrovano tutte le caratteristiche della versione ridotta: praticità, un design pulito per adattarsi a tutti gli ambienti e le prestazioni della camera stagna; a ciò si unisce maggiore potenza così da soddisfare le esigenze di spazi più ampi. Questa è una stufa nata per venire in contro a chi non ha grandi pretese, anche nel prezzo, ma cerca un prodotto di qualità che sappia rendere la casa un luogo accogliente e intimo, dove in ogni momento ci si senta a proprio agio grazie al tepore del suo fuoco.

110

Affordable quality for everyone

La qualité à la portée de tous

Die Qualität, die sich alle leisten können

The 8,5 kW Kriss3 model has all the features of the reduced version: convenience, a clean design to adapt to any room and the performance of the sealed chamber. This is combined with greater power to meet the needs of bigger areas. This is a stove designed to meet the needs of those who do not have great demands – also in terms of price – but who are looking for a quality product that can turn the house into a welcoming, intimate environment providing constant comfort thanks to the warmth of its fire.

Avec le modèle Kriss3 8,5 KW vous pouvez retrouver toutes les caractéristiques de la version moins puissante : praticité, un design propre pour s’adapter à tout habitat et naturellement les avantages de la chambre étanche ; avec plus de puissance pour satisfaire les exigences des espaces majeur. Ce poêle est née pour aller à la rencontre des plus modestes mais qui sont aussi à la recherche d’un produit de qualité afin d’offrir à leur habitat un lieu accueillant et intime ou chacun ressentira le confort feutré de la chaleur de son poêle.

Das Modell Kriss3 zu 8,5 KW hat sämtliche Merkmale der verkleinerten Version: Zweckdienlichkeit, Design mit reinen Linien, das sich an jedes Ambiente anpasst und die Leistungen der abgedichteten Kammer; dazu kommt noch eine höhere Leistung, die auch den Anfordrungen größerer Räume gerecht wird. Dieser Ofen ist für bescheidene Ansprüche ausgelegt, auch punkto Preis, ist aber trotzdem ein Qualitätsprodukt, das eine gemütliche und intime Atmosphäre schafft, in der man sich von der Wärme des Feuers umgeben stets wohl fühlt.


Kriss

3

8,5 kW collection

KRISS3 - 8,5 KW 52,8

8,5 kW 2,3 kW

vista superiore stufa

ale

88,9 % 52,8

92,2 % min/max

56 m3 - 207 m3 94,1

18 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,52 kg/h - 1,98 kg/h

x

9 h - 34,6 h

rico in lavoro max

60 W

vista fronte stufa

21,5

17,3

47 dB - 58 dB

umi

Ø 80 mm

23,8

32,5

98 kg L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³

TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

111


Pellet Air EVO 3 - 8,5 kW

112


Evo

3

8,5 kW

Tecnologia sicura Safe technology Technologie sรปre Sichere Technologie

113


Pellet Air EVO 3 - 8,5 kW

114


Evo

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

3

8,5 kW

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

115


Pellet Air EVO 3 - 8,5 kW

Sicurezza ed innovazione

EVO3 - 8,5 KW

Con Evo3 da 8,5 kW si combinano calore diffuso e l’afpotenza nominale fidabilità che la tecnologia con cui è realizzata garantipotenza ridottainterno sce. La camera di combustione stagna al suo è sinonimo di sicurezza, completamente ermetica non rendimento nominale permette ai fumi di uscire e può essere installata in spazi dove le classiche stufe a pellet non potrebbero essere rendimento ridotto collocate. Si tratta di una vera e propria innovazione del volume riscaldabile riscaldamento a pellet perché può essere sfruttato min/max in tutti gli spazi della casa e in tutti i tipi di case, anche capacità serbatoio quelle passive. combustibile

vista superiore stufa

88,9 % 52,8

92,2 % 56 m3 - 207 m3 94,1

18 kg pellet Ø 6 mm

consumo orario min/max

The 8,5 kW Evo combines heat and the reliability that its technology ensures. The sealed combustion chamber is synonymous withmin/max safety. It is autonomia hermetically sealed and does not let smoke out. It can be installed in places where traditional pellet stoves cannot be installed. This is true innovaassorbimento elettrico in tion in pellet-based heating, as it can be used in any area of the house and in any kind of house, even passive ones.

52,8

2,3 kW

0,52 kg/h - 1,98 kg/h

3

lavoro max

60 W

decibel

47 dB - 58 dB

diametro scarico fumi

Ø 80 mm

Avec un Evo3 de 8,5 KW nous pouvons avoir une chaleur diffusée et la tranquillité que la technologie avec laquelle il est réalisé peso peut lordonous garantir. La chambre de combustion étanche à l’intérieur est une déclaration de sécurité, complétement hermétique, elle empêche les fumées de sortir et misure ne peuvent pas peut être installé dans des lieux ou les poêles classiques être placées. Il s’agit d’une innovation du chauffage à granulés qui peut être utilisé dans tous les espaces et dans tout type d’habitation volume imballo même dans les BBC.

Mit Evo3 zu 8,5 KW werden Wärmeverbreitung und Zuverlässigkeit kombiniert, die durch die Technik, mit der er realisiert ist, gewährleistet sind. Die abgedichtete Verbrennungskammer ist Inbegriff von Sicherheit, die durch die vollkommen hermetische Abdichtung die Rauchgase nicht austreten lässt und auch in Räumen installiert werden kann, in denen die klassischen Pelletöfen nicht installiert werden dürften. Es handelt sich m eine regelrechte Innovation der Beheizung mit Pellets, da er in sämtlichen Räumen der Wohnung und Wohnungstypen, auch passiven, genutzt werden kann.

116

17,3

91 kg - 102 kg - 136 kg L 52,8 - P 52,8 - H 94,1 cm

vista retro stufa

C ON

0,47 m³ TO

TERM

I CO

Sicherheit und Innovation

21,5

23,8

Sécurité et innovation

vista fronte stufa

9 h - 34,6 h

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32,5

Safety and innovation

8,5 kW

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Evo

3

8,5 kW collection

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

117


Pellet Air TECNA 3 - 8,5 kW

Eco tecno-logica Eco-technological Technologie écologique Öko techno-logisch

118


Tecna

3

119


Pellet Air TECNA 3 - 8,5 kW

120


Tecna

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

3

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

121


Pellet Air TECNA 3 - 8,5 kW

Tecna

3

Tecnologia al cubo3 Questo nuovo modello racchiude in sé tutte le caratteristiche che lo rendono un concentrato di tecnica. Completamente rivestita in metallo, Tecna3 esprime anche nell’estetica lineare e moderna la sua anima tecnologica. È dotata di serie della camera stagna che le conferisce maggiore sicurezza, maggiore rendimento e minore inquinamento atmosferico: tre fattori fondamentali per determinare un prodotto di qualità. Questa stufa è la tecnologia che si sposa alla perfezione anche con i nuovi sistemi edilizi, come le case passive, perché per installarla non è necessario intervenire sulle strutture esistenti non avendo bisogno di apposite prese d’aria.

122

Cubed technology

Technologie au cube

Tecnologie zum Kubik

This new model encapsulates the features that make it a concentrate of technology. Entirely covered with metal, Tecna3 expresses its technological core through its linear and modern design. It comes as standard with a sealed chamber that provides greater safety, higher performance and lower air pollution: three fundamental factors to determine a quality product. This stove is technology perfectly combined with new building systems as well, such as passive homes, as there is no need for works on existing structures to install it and it does not need special air vents.

Ce modèle tout nouveau contiens toutes les caractéristiques qui le rendent un concentré de technique. Complètement revêtu en métal le Tecna3 manifeste son caractère au travers de son esthétique linéaire et moderne. Doté d’office de chambre étanche, qui garantit plus de sécurité, un meilleur rendement et en même temps une pollution atmosphérique réduite, trois éléments fondamentaux pour un produit de qualité. Ce poêle se marie à la perfection aux exigences des critères requis pour les constructions soumises aux nouvelles normes BBC, du fait de l’absence de prise d’air extérieure.

Dieses neue Modell weist sämtliche Eigenschaften einer technischen Vollkommenheit auf. Tecna3 ist vollständig mit Metall verkleidet und bringt auch in seiner linearen und modernen Ästhetik seinen technologischen Charakter zum Ausdruck. Serienmäßig durch die abgedichtete Kammer ausgestattet, die eine höhere Sicherheit und Leistung und gleichermaßen eine geringere Verschmutzung der Atmosphäre gewährleistet. Die Technologie dieses Ofens steht im perfekten Einklang mit den neuen Bausystemen wie zum Beispiel die Passivhäuser, da die Installation durch Weglassen der Luftansaugstutzen keinen Eingriff an der äußeren Struktur erfordert.


Tecna

3

collection

48,8

TECNA3 - 8,5 KW 8,5 kW 2,3 kW

vista superiore stufa

88,9 % 49,1

92,2 %

n/max

56 m3 - 207 m3 96,1

18 kg pellet Ø 6 mm

ax

0,52 kg/h - 1,98 kg/h vista fronte stufa

9 h - 34,6 h in lavoro max

20

60 W

16

47 dB - 58 dB Ø 80 mm

23,8

L 49,1 - P 48,8 - H 96,1 cm

vista retro stufa

0,47 m³

TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32,5

99 kg

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

123


Pellet Air ELISE 3 - 8,5 kW

Armonia e originalità Harmony and originality Harmonie et originalitÊ Harmonie und Originalität

124


Elise

3

125


Pellet Air ELISE 3 - 8,5 kW

126


Elise

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

3

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

127


Pellet Air ELISE 3 - 8,5 kW

Elise

3

L’eleganza incontra lo stile Elise3 racchiude i vantaggi della camera stagna in un rivestimento armonioso e originale, dalle linee essenziali e ricercato nell'abbinamento dei materiali come l'innovativo rivestimento Natural Acrylic Stone. Si tratta di un materiale indistruttibile e resistente al calore, il cui colore resta immutato nel tempo. Questa stufa è stata realizzata da Cadel pensando a chi ama arredare la propria casa con uno stile elegante e semplice senza però rinunciare alla sicurezza e alla praticità che la camera stagna offre. Un tocco raffinato ed insolito: grazie alla sua forma ellittica, estremamente intrigante e di design, si inserisce alla perfezione in angoli o ambienti essenziali e moderni.

128

Elegance meets style

L’élégance rencontre le style

Die Eleganz begegnet dem Stil

Elise3 encapsulates the benefits of the sealed chamber in a harmonious and original coating with an essential and sophisticated design in combining materials such as the innovative Natural Acrylic Stone coating. This is an indestructible material that is resistant to heat and its colour remains unchanged over time. This stove was made by Cadel for those who like an elegant and simple style for their house whilst retaining the safety and convenience provided by the sealed chamber. A refined and unusual touch: thanks to its extremely intriguing and stylist elliptical shape, it blends in perfectly with essential and modern corners or settings.

Elise3 contient les avantages de la chambre étanche dans un revêtement harmonieux et original. Ses lignes essentielles sont le fruit d’assemblages de matériaux innovants comme le Natural Acrylic Stone. Il s’agit d’un matériau indestructible, résistant à la chaleur, qui ne change pas de couleur dans le temps. Ce poêle a été réalisé par Cadel pour ceux qui aiment meubler leur maison dans un style élégant et simple sans renoncer à la sécurité et l’utilisation que seule la technologie en chambre étanche peut offrir. Une touche raffiné et inhabituelle par sa forme elliptique très intrigante. Son design se place parfaitement dans des angles et des ambiances modernes.

Elise3 umschließt die Vorteile der abgedichteten Kammer in einer harmonischen und originellen Verkleidung mit essentiellen Linien und einer ausgesuchten Kombination der Materialien wie die innovative Verkleidung aus Natural Acrylic Stone. Es handelt sich um ein unverwüstliches und hitzefestes Material mit einer zeitbeständigen Farbe. Dieser Ofen wurde von Cadel mit dem Gedanken an jene realisiert, die eine elegante und einfache Wohnungseinrichtung lieben, ohne dabei auf die von der abgedichteten Kammer gebotene Sicherheit und Zweckdienlichkeit zu verzichten. Eine raffinierte und außergewöhnliche Note: mit seiner elliptischen Form in einem faszinierenden Design passt er in jeden Winkel oder in essentielle moderne Räume.


Elise

3

collection

52

ELISE 3 - 8,5 KW 8,5 kW 2,3 kW vista superiore stufa

ale

88,9 % 62

92,2 % min/max

56 m3 - 207 m3 100

15 kg pellet Ø 6 mm

n/max

0,52 kg/h - 1,98 kg/h

x

7,6 h - 28,8 h

rico in lavoro max

60 W

vista fronte stufa

26,3

22,5

47 dB - 58 dB

umi

Ø 80 mm

23,8

32,5

105 kg L 62 - P 52 - H 100 cm

vista retro stufa

0,67 m³

TO

TERM

I CO

C ON

Natural Acrylic Stone

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Alpine White

Grey

129


Pellet Air WALL - 9 kW

Wall Look metropolitano Metropolitan look Look metropolitain Metropolitaner Look

130


131


Pellet Air WALL - 9 kW

Unica e personale Unique and personal Unique et personnel Persรถnlich und originell

132


Wall

133


Pellet Air WALL - 9 kW

Wall

Wall

Wall 134


Wall

Wall

Wall 135


Pellet Air WALL - 9 kW

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

136

Wall

Wi Fi TECHNOLOGY


Wall

collection

Rivestimento - Lining - RevĂŞtement - Verkleidung

New York

New York Day

Paris

137


Pellet Air WALL - 9 kW

Quando il calore ha uno stile unico

WALL - 9 KW

96

2,4 kW

80 vista superiore stufa

90 %

Si può scegliere di personalizzare il rivestimento anche rendimento ridotto con una delle 3 serigrafie disponibili oltre che i classici materiali metallo, maiolica e vetro. Un riscaldabile modo davvero volume min/max

17,3

26

9 kW

potenza nominale Per chi ama le atmosfere urban style e per chi cerca l’originalità e vuole sempre dare un tocco moderno potenza ridotta e anche un po’ aggressivo allo stile di casa è stata realizzata Wall, rendimento nominale la stufa a pellet ultra sottile protagonista dell’ambiente.

17,2

92 %

18 kg

When warmth has a unique combustibile style

pellet Ø 6 mm

Wall, our ultra thin pellet stove, is designed for consumo urban styleorario lovers,min/max for those who seek originality and who want to add a modern and somewhat aggressive touch to their home. min/max You can customise the coating even with one ofautonomia our 3 silk-screen prints, as well as the classic materials of metal, majolica and glass. This is a unique way of adding charm and style to your home. assorbimento elettrico in lavoro

0,5 kg/h - 2,0 kg/h

87,8

unico di dare all’atmosfera di casa un tocco suggestivo. capacità serbatoio

vista laterale stufa

9 h - 36 h

13,3

50 W

Lorsque la chaleur a un styledecibel unique

53,5 dB - 61,1 dB

Pour celui ou celle qui aime les atmosphères urban style, qui cherche l’oridiametro scarico fumi ginalité et souhaite toujours donner une touche moderne et même un peu agressive au style de la maison, le poêle à pellets ultra fin Wall, protagopeso lordo niste de la pièce, a été réalisé. On peut choisir de personnaliser le revêtement également avec l’une des 3 sérigraphies disponibles en plus des matériaux misureclassiques en métal, faïence et verre. Un mode vraiment unique qui donne à l’atmosphère de la maison une touche fascinante.

Ø 80 mm 86,3

max

103

58 m3 - 216 m3

124 kg - 133 kg - 133 kg L 96 - P 26 - H 103 cm

volume imballo

vista retro stufa

0,54 m³

138

TO

TERM

I CO

Für jene, die urban style Atmosphären lieben und auf der Suche nach Originalität sind und dem Stil der Wohnung eine moderne und etwas aggressive Note verleihen wollen wurde Wall realisiert, der ultradünne Pelletofen, Protagonist des Raums. Für eine individuelle Verkleidung stehen 3 verschiedene Serigrahien oder aber die klassischen Materialien Metall, Majolika Kacheln und Glas zur Verfügung. Eine einmalige Art, die Atmosphäre des Wohnraums suggestiv zu gestalten.

C ON

Wenn die Wärme einen einzigartigen Stil hat EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Wall

collection

Vetro - Glass - Verre - Glas

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

Rosso Red Rouge Rot

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Stampa wengé Wengé print Imprimé wenge Wenge abdruck

139


Pellet Air SFERA 3 - 9,5 kW

140


Sfera

3

New look

141


Pellet Air SFERA 3 - 9,5 kW

142


Sfera

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

3

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich

143


Pellet Air SFERA 3 - 9,5 kW

n gioco di ri essi SFERA3 - 9,5 KW

Sarà difficile resistere alla tentazione di specchiarsi e giocare con la propria immagine davanti a Sfera3, una potenza nominale stufa che spicca per la luminosità dei materiali con cui è potenza possibile rivestirla e per i magici effetti cheridotta la sua forma cilindrica crea con la luce e il riflesso di chi si avvicina. rendimento nominale Un’esperienza divertente e allo stesso tempo rilassante, rendimento ridotto perché questa stufa a pellet è dotata di camera stagna: una vera e propria garanzia di affidabilità e alte prestavolume riscaldabile min/max zioni. Con Sfera giocare con il fuoco non è mai stato così sicuro. capacità serbatoio

it re ection

e re et

57

67 m3 - 228 m3 104

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,30 kg/h vista fronte stufa

9,6 h - 36,7 h

5,5

max

60 W

decibel

46,7 dB - 60,8 dB

diametro scarico fumi

Ø 80 mm 108 kg - 118 kg L 53,6 - P 57 - H 104 cm vista lato stufa

0,67 m³

C ON

TO

TERM

I CO

ie on e e en

Die Versuchung, sich in Sfera3 zu spiegeln wird stark sein, dieser Ofen mit der strahlend hellen Oberfläche seiner Verkleidung ist wie ein Zauberspiegel, der mit seiner zylindrischen Form und den Lichtreflexen das Ebenbild in spielerischen Verzerrungen wiedergibt. Unterhaltsam, entspannend und gleichzeitig sicher, da dieser Pelletofen mit einer abgedichteten Kammer ausgerüstet ist: Eine wahre Garantie von Zuverlässigkeit und hoher Leistung. Mit Sfera kann man in aller Sicherheit mit dem Feuer spielen.

144

53,6

93 %

Il sera difficile de résister à la tentation de se regarder dans le miroir et de jouer avec sa propre image devant Sfera3, un poêle qui se distingue pour lordode le recouvrir et la luminosité des matériaux avec lesquels il estpeso possible pour les effets magiques que sa forme cylindrique crée avec la lumière et le reflet de celui ou celle qui s’approche. Une misure expérience amusante et en même temps relaxante, car ce poêle à pellets est équipé d’une chambre étanche: une véritable garantie de fiabilité et de prestations élevées. Avec volume imballo Sfera, jouer avec le feu n’a jamais été aussi sûr.

in

vista superiore stufa

86,5 %

combustibile

It is difficult to resist the temptation to look at consumo your reflection the mirror orarioinmin/max and play with your image in front of Sfera3. This is a stove that stands out for the bright materials with which it can be covered and the magical light autonomia min/max effects created by its cylindrical shape and the reflections of those moving close to it. A fun and relaxing experience, because this pellet stove has a assorbimento elettrico in lavoro sealed chamber: guaranteeing reliability and top performance. With Sfera playing with fire has never been safer.

n e

2,8 kW

21,7

ect

9,5 kW

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Sfera

3

collection

Vetro - Glass - Verre - Glas

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Specchio Mirror Miroir Spiegel

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Cromo Chrome ChromĂŠ Chrom

Rosso Red Rouge Rot

Silver

145


Pellet Air PRINCE 3 - 10,5 kW

Vivere il piacere di casa Enjoy your home Vivre le plaisir de la maison Das Heim genieĂ&#x;en

146


Prince

3

147


Pellet Air PRINCE 3 - 10,5 kW

148


Prince

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Wi Fi TECHNOLOGY

3

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche 149


Pellet Air PRINCE 3 - 10,5 kW

Prince

3

Il silenzio del calore Quando si entra in un ambiente riscaldato da una stufa Prince3 lo si nota dal tepore sulla pelle e da nient’altro perche la sua principale caratteristica è la silenziosità. Con una potenza massima di 10,5 kW, una volta raggiunta la temperatura desiderata continua a scaldare gli ambienti senza però produrre fastidiosi rumori di sottofondo. La camera stagna che potenzia il rendimento termico la rende oltre che silenziosa anche sicura e pratica: sicura perché i fumi di combustione restano imprigionati nella stufa e pratica perché l’aria preriscaldata all’interno impedisce al fumo di depositarsi sul vetro sporcandolo.

150

Silent heat

Le silence de la chaleur

Die Stille der Wärme

When you enter a room, you know it is heated up by a Prince3 stove from the warmth on your skin and nothing else, as its main feature is its quietness. With a maximum power of 10,5 kW, once it reaches the desired temperature it keeps on heating the rooms, though without producing annoying background noise. Moreover, the sealed chamber that enhances the thermal output ensures it produces very little noise, as well as being safe and convenient: it is safe because the combustion smoke remains inside the stove and convenient because the pre-heated air inside prevents the smoke from producing deposits on the glass and soiling it.

Quand on rentre dans une pièce chauffé par un poêle Prince3 ont le remarque par la tiédeur sur la peau et rien d’autre. Car sa caractéristique principale est son silence. Malgré sa puissance maximale de 10,5 kw, une fois la température désirée atteinte, le poêle continue à chauffer les locaux sans émettre de bruits. La chambre étanche améliore le rendement thermique et rend cet appareil sécurisé et pratique : sécurisé car les fumées restent à l’intérieur du poêle, pratique car l’air préchauffé en interne empêche la suie de se déposer sur la vitre en la salissant. Il est aussi très simple d’installation, grâce à la possibilité de la sortie de fumées postérieure ou supérieure pouvant ainsi se placer dans tous les coins de la maison.

Beim Betreten eines vom Ofen Prince3 beheizten Raums bemerkt man nur die Wärme und sonst nichts, da sein vorwiegendes Merkmal die Geräuschlosigkeit ist. Mit einer Höchstleistung von 10,5 KW fährt er nach Erreichen der vorgegebenen Temperatur fort, die Räume ohne lästiges Grundgeräusch zu erwärmen. Die abgedichtete Kammer verstärkt die Wärmeabgabe und lässt sie geräuschlos, sicher und praktisch ausstrahlen: sicher weil die Rauchgase im Ofen bleiben und praktisch weil die vorerwärmte Luft im Inneren den Rauch nicht am Glas anhaften lässt.


Prince PRINCE 3 - 10,5 KW

collection

8

7,5

54

10,5 kW 2,8 kW 86,5 %

vista superiore stufa

54

93 %

max

3

67 m3 - 252 m3 105

22 kg pellet Ø 6 mm 0,6 kg/h - 2,5 kg/h 8,8 h - 36,7 h

avoro max

vista fronte stufa 7,5

60 W

32,3

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm

22

L 54 - P 54 - H 105 cm

vista retro stufa

0,67 m³

TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32

114 kg

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

151


Pellet Air FAMILY - 7,5 kW

152


Family

Cucina a pellet Pellet cooker Cuisinière à granulés Pellet Herde

153


Pellet Air FAMILY - 7,5 kW

154


Family

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

155


Pellet Air FAMILY - 7,5 kW

Family Cucinare in modo economico ed ecologico Family è una soluzione unica nel suo genere, si tratta di una vera e propria cucina economica capace di riscaldare l’ambiente e di cucinare sulla piastra e nel forno proprio come da tradizione, ma tutto questo lo fa in modo più pratico e pulito perché per alimentare il fuoco non si usa la legna ma il pellet che non sporca ed è facile da trasportare. È programmabile quotidianamente con il programma settimanale, semplice da gestire e dotata di telecomando. Una soluzione Smart che unisce l’amore per la tradizione alla più innovativa praticità del pellet.

156

Cook in a cost-effective, eco-friendly way

Cuisiner en mode économique et écologique

Sparsam und ökologisch kochen

Family is a unique solution: it’s a truly affordable cooker that can heat the room and has a hot plate and an oven that work just like a traditional cooker. However, it does all this in a more convenient and cleaner way because, rather than using wood, it uses pellets which leave no dirt and are easier to carry. It can be programmed every day according to a weekly schedule. It is easy to use and comes with a remote control. A smart solution that combines a love for tradition with the innovative convenience of pellets.

Family est une solution unique en son genre, il s’agit d’une véritable cuisinière économique, en mesure de chauffer la pièce et de cuisiner sur la plaque et dans le four comme la tradition, mais tout ceci est fait en mode plus pratique et propre, en effet pour alimenter le feu on n’utilise pas le bois mais le pellet qui ne salit pas et facile à transporter. Il est programmable quotidiennement avec le programme hebdomadaire, simple à gérer et muni de télécommande. Une solution Smart qui unit l’amour de la tradition à la praticité du pellet la plus innovante

Family ist eine einzigartige Lösung, es handelt sich um einen richtigen Kochherd, der den Raum erwärmt und eine Kochplatte und ein Backrohr wie ein traditioneller Herd hat, aber praktischer ist und weniger verschmutzt, da er nicht mit Holz sondern mit Pellets beheizt wird; zudem kann er bequem transportiert werden. Programmierung Tag - Woche; einfache Steuerung und Fernbedienung. Eine Lösung “Smart”, die Tradition mit der innovativen Zweckmäßigkeit der Pellets vereint.


Family collection FAMILY - 7,5 KW

14

7

3,5 kW

ale

60

7,5 kW

76 % vista superiore stufa

71 % min/max

60

84 m3 - 180 m3

n/max

0,95 kg/h - 2 kg/h

x

8 h - 16,8 h

rico in lavoro max

110 W

86

pellet Ø 6 mm

96

16 kg

vista fronte stufa 7

52 dB - 63 dB Ø 80 mm 140 kg

73,5

umi

L 60 - P 60 - H 96 cm 0,51 m³

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Inox Steel Inox Edelstahl

157


Pellet Air EOLO - 8 kW

Eolo

158

Inserto a pellet Air Air Pellet insert Insert à granulés Air Pellet Air Einsatz


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DEGLI INSERTI A PELLET CADEL Scheme of how a Cadel pellet insert works Schéma de fonctionnement Insert cheminée à granulés Cadel Cadel Einsätze Betriebsplan Canale per scarico fumi Stack flue Conduit d’évacuation des fumées Rauchabzugsrohr

Sistema di carico tramite botola Loading through an inspection door Système de chargement à l’aide d’une trappe Pelletzuführung durch Ladeklappe

Condotto aria calda Hot air duct Conduit d’air chaud Warmluftaustritt

Vetro ceramico panoramico 800° Panoramic glass-ceramics 800° Vitre-céramique panoramique 800° Keramikglas 800°

Sensore Pellet Pellet sensor Capteur Pellet Pelletsensor

Rivestimento in vermiculite Vermiculite coating Revêtement en vermiculite Vermiculit Verkleidung

Entrata aria ambiente Ambient air inlet Entrée air ambiante Raumluftaufnahme

Estrazione totale per facilitare la pulizia Total extraction to make it easier to clean Extraction totale pour faciliter le nettoyage Vollständig herausziehbar für eine bequeme Reinigung

Intercapedine di riscaldamento aria Air heating cavity Échangeur de chaleur Luftvorwärmung Hohlraum

Sicurezza anti schiacciamento Safety to prevent crushing Sécurité anti-écrasement Quetschschutz

Guida ad alta tenuta Sturdy guide Portées de guidage de haute qualité Feste Gleitbahn

Sistema di supporto regolabile in altezza Height-adjustable support system Système de support réglable en hauteur Höhenverstellbares Tragsystem 159


Pellet Air EOLO - 8 kW

160


Eolo

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

161


Pellet Air EOLO - 8 kW

Eolo Zero ingombri, tanto calore Un inserto a pellet che permette di sfruttare molti vantaggi, il primo è che non crea nessun ingombro, perchè realizzato per essere inserito nella parete senza sacrificare spazio nella stanza, il secondo è quello di poterlo inserire in tutti gli ambienti. La sua estetica essenziale lo rende adatto a qualsiasi stile, può sostituire lo spazio che prima era dedicato ad un camino ricreando la stessa atmosfera ma aumentando le prestazioni con minori consumi. Eolo è disponibile in due versioni: una molto elegante con un vetro ceramico panoramico completamente nero capace di integrarsi perfettamente in qualsiasi contesto e una più grintosa e dal carattere moderno con il vetro bianco opaco per un effetto quasi optical.

162

Little space, lots of heat

Aucun encombrements, beaucoup de chaleur

Kein Platzbedarf viel Wärme

A pellet insert that provides a number of benefits, the first one being the fact that it is not bulky, as it is made to be inserted into the wall without taking up space in the room. The second benefit is that it can be fitted in any room. Its essential design makes it suitable for any style. It can replace the area that once was devoted to the fireplace by recreating the same atmosphere, but increasing performance with lower consumption. Eolo comes in two versions: a very elegant one with a wide black ceramic glass surface, which blends in perfectly with any setting and a bolder one with a modern feel and an opaque white glass surface almost providing an optical effect.

Un insert à pellets qui permet d’exploiter beaucoup d’avantages, le premier est qu’il ne crée aucun encombrement, car il est réalisé pour être inséré dans le mur sans sacrifier d’espace dans la pièce, le deuxième est celui de pouvoir l’insérer dans toutes les pièces. Son esthétique essentielle le rend approprié à tout style, il peut remplacer l’espace qu’avant été dédié à une cheminée en recréant la même atmosphère mais en augmentant les prestations avec moins de consommations. Eolo est disponible en deux versions : l’une très élégante avec un verre en céramique panoramique complètement noir, en mesure de s’intégrer parfaitement dans n’importe quel contexte et l’autre plus agressive au caractère moderne avec le verre blanc opaque pour un effet presque optical.

Ein Pelleteinsatz, der viele Vorteile bietet; erstens beansprucht er keinen Platz im Raum, da er so ausgelegt ist, dass er in die Wand eingesetzt werden kann, zweitens kann er in jedes Ambiente eingefügt werden. Durch seine essentielle Ästhetik passt er zu jedem Stil und kann den Platz einnehmen, der vorher einem Kamin gewidmet war, wo er dieselbe Atmosphäre ausstrahlt und dabei höhere Leistungen bei sparsamem Verbrauch bietet. Eolo ist in zwei Versionen erhältlich: eine ist sehr elegant mit einem ganz schwarzen Panorama-Keramikglas, die überall am Platz ist und eine moderne charaktervolle Version mit mattweißem Glas in einem nahezu Optikal-Effekt.


Eolo collection EOLO - 8 KW

4,5

7,6

60,1

8 kW

ale

2,8 kW

minale

88 % vista superiore stufa

otto

88,5 % 79,6

bile min/max

67,2 m3 - 192 m3

oio

8 kg

0,7 kg/h - 2,10 kg/h

max

3,8 h - 11 h

lettrico in lavoro max

90 W

5,5÷66

min/max

55,5

pellet Ø 6 mm

42 dB - 52 dB

o fumi

vista fronte stufa

Ø 80 mm 154 kg L 79,6 - P 60,1 - H 55,5 cm 50

Vetro - Glass - Verre - Glas

5,5÷66

0,59 m³

TO

Nero Black Noir Schwarz

TERM

I CO

C ON

vista retro stufa

Bianco White Blanc Weiss

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

163


164


ARIA CALDA / Hot air / Air chaud / Warme luft PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

PLUS

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Pellet Air Plus La tecnologia della canalizzazione Duction technology Technologie de la canalisation Kanalisierungstechnologie

165


Pellet Air Plus Porta una ventata di aria calda in tutta la casa Per riscaldare più ambienti della casa in modo economico e pratico la stufa a pellet canalizzabile Cadel è lo strumento ideale. Grazie al sistema di canalizzazione è possibile distribuire il calore rapidamente e in modo omogeneo anche in altre stanze. È un sistema ottimale di riscaldamento integrativo, facile da installare e semplicissimo da usare, si accende e si spegne in un attimo, non necessita di particolari attenzioni in fase di avviamento e raggiunta la temperatura desiderata è estremamente silenzioso.

166

It brings a warm breeze into the whole house

Porte une bouffée d’air chaud dans toute la maison

Warme Luft in der ganzen Wohnung

A Cadel ductable pellet stove is the ideal tool to heat up several rooms in the house in a cost-effective and convenient way. Thanks to its ducting, you can distribute heat quickly and evenly in other rooms as well. This is an optimal integrative heating system, easy to install and extremely easy to use. It instantly turns on and off, does not require special care during start-up and once it reaches the designed temperature, it is extremely quiet.

Pour chauffer plusieurs pièces de la maison en mode économique et pratique le poêle à pellets canalisable Cadel est l’instrument idéal. Grâce au système de canalisation il est possible de distribuer la chaleur rapidement et en mode homogène également dans d’autres pièces. C’est un système optimal de chauffage complémentaire, facile à installer et très simple à utiliser, il s’allume et s’éteint en un instant, il ne nécessite pas d’attentions particulières en phase de démarrage et lorsque la température souhaitée est atteinte il est extrêmement silencieux.

Der kanalisierbare Pelletofen Cadel ist die ideale Lösung, auf sparsame und praktische Weise mehrere Wohnräume zu erwärmen. Die Kanalisierung ermöglicht, die Wärme rasch und gleichmäßig auch auf andere Räume zu verteilen. Optimal für eine zusätzliche Heizung, problemlos zu installieren und einfach zu bedienen, Ein- und Ausschalten erfolgt augenblicklich, er erfordert keine besondere Überwachung in der Startphase und setzt seinen Betrieb nach Erreichen der gewünschten Temperatur extrem geräuscharm fort.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET AIR PLUS CADEL Diagram showing how the Cadel A Pellet Air Plus stoves work Schéma de fonctionnement des poêles à pellets Idro cadel Betriebsschema der Pelletöfen Air Plus Cadel

Display a scomparsa Foldaway display Écran escamotable Display klappbar

Diversi rivestimenti disponibili Various available coatings Différents revêtements disponibles Verschiedene Verkleidungen erhältlich

Serbatoio ad alta capienza con guarnizione ermetica Large capacity tank with airtight seal Réservoir à haute capacité avec joint hermétique Behälter mit großem Fassungsvermögen und hermetischer Dichtung

Possibilità uscita fumi e aria superiore o posteriore Upper or back smoke and air outlet Possibilité d’échappement des fumées et d’air supérieur ou postérieur Rauch- und Luftauslassstutzen oben oder hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen Regolazione ventilatori canalizzazione indipendenti Separate ducting fan control Réglage des ventilateurs de canalisation indépendants Regelung der unabhängigen Luftgebläse der Kanalisierung

Possibilità raccordo aria esterno o tubo concentrico Ø=60 mm Option of having an external air fitting or concentric pipe Ø=60 mm Possibilité de raccord d’air extérieur ou tuyau concentrique Ø=60 mm Außenluftanschluss oder konzentrisches Rohr Ø=60 mm möglich

167


NEW

Pellet Air Plus HORIZON PLUS - 9 kW

Horizon

168

PLUS


L'inserto a pellet canalizzato The ductable pellet insert L’insert canalisable Der kanalisierte Pelleteinsatz

169


NEW

Pellet Air Plus HORIZON PLUS - 9 kW

Semplice nella manutenzione e nel caricamento Easy maintenance and pellet loading Simple pour la maintenance et le chargement des granulĂŠs Einfache Wartung und Beladung

170


Horizon

PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

PLUS

171


NEW

Pellet Air Plus HORIZON PLUS - 9 kW

Horizon

PLUS

La funzionalità dell’inserto a pellet canalizzato Questo inserto a pellet canalizzato è stato pensato per rispondere in modo estremamente funzionale alle esigenze di chi cerca una soluzione alternativa e pratica. Ideale per quando si vuole sostituire un vecchio camino a legna tradizionale senza sconvolgere l’estetica della casa, Horizon Plus è un inserto canalizzato con un motore indipendente, ciò significa che può riscaldare attraverso i condotti d’aria fino a due ambienti della casa nello stesso momento e distribuendo il calore in modo uniforme in tutte le stanze interessate. Dotato di un comodo cassetto frontale per caricare il pellet, consente la massima flessibilità, sia che si tratti di una sostituzione sia che si voglia ricreare l’effetto del camino inserito nella parete, sfruttando al massimo tutti i vantaggi del pellet.

172

The functionality of the ductable pellet insert

La fonctionnalité de l’insert canalisable

Funktionalität des kanalisierten Pelletinsatzes

This ductable pellet insert has been engineered to answer in an extremely functional way to the needs of those looking for an alternative and practical solution. Ideal for the replacement of an existing traditional open fire burning wood, without disturbing the aesthetics of the house. Horizon Plus is a ductable insert with independent ventilators. This means that you can heat up to two different rooms in the house at the same time distributing the warmth. The frontal layer allows to charge pellets in a confortable way.

Cet insert à granulés canalisable a été développé afin de proposer de façon extrêmement fonctionnelle solution alternative et pratique. Il est idéal pour le remplacement d’une cheminée traditionnelle au bois, sans déranger l’esthétique de la maison. Horizon Plus est un insert canalisable avec des ventilateurs indépendants. Ceci implique qu’on peut chauffer deux espaces différentes de la maison simultanément tout en distribuant la chaleur. Le tiroir frontal permet à charger les granulés en toute simplicité.

Dieser kanalisierte Pelleteinsatz wurde entwickelt, zur Unterstützung derjenigen, die auf der Suche nach einer alternativen Lösung sind . Ideal um einen alten traditionellen Holzkamin zu erstetzen, ohne die Ästhetik des Hauses zu stören, Horizon Plus ist ein kanaliserter Einsatzt mit einem unhabängigen Motor, das bedeutet, er kann gleichzeitig durch die Luftkanäle bis zu zwei Räumen des Hauses erhitzen und die Wärme gleichmässig in allen Zimmer verteilen. Ausgestattet mit einer bequemen vorderen Schublade um das Pellet zu laden, ermöglicht der Pelleteinsatz ein Maximum an Flexibilität, entweder handelt es sich um eine Austausch oder auch um die Wirkung des Kamins in die Wand eingefügt nachzubilden, so kann man von allen Vorteilen des Pellets profitieren.


Horizon HORIZON PLUS - 9 KW

7,6

58

9 kW

ale

2,8 kW

minale

collection

4,5

7,6

PLUS

88,5 % vista superiore stufa

otto

88,5 % 84,2

bile min/max

67,2 m3 - 216 m3

oio

8 kg

0,7 kg/h - 2,3 kg/h

max

3,4 h - 11 h

lettrico in lavoro max

110 W

5,5÷66

min/max

55,5

pellet Ø 6 mm

53 dB - 63 dB

o fumi

vista fronte stufa

Ø 80 mm

Metallo - Steel - Acier - Metall

157 kg 50

L 84,2 - P 58 - H 55,5 cm 0,59 m³

5,5÷66

Nero Black Noir Schwarz

TO

TERM

I CO

C ON

vista retro stufa

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

173


Pellet Air Plus LEAN PLUS - 9 kW

Design d'autore Original design Design d'auteur Originales Design

174


Lean

Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)

PLUS

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

TECHNOLOGY

PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben

175


Pellet Air Plus LEAN PLUS - 9 kW

9 kW

un tocco di stile alla casa.

capacità serbatoio

18 kg

combustibile

pellet Ø 6 mm

6,6

Non fatevi ingannare dalle linee snelle potenza e dal poco spazio nominale che occupa questa sottile stufa a pellet, perché dentro potenza ai soli 26 cm di profondità si nasconde tuttaridotta la tecnologia Cadel e la potenza di Lean Plus che con il suo serendimento nominale condo motore indipendente può riscaldare più ambienti in contemporanea, assicurando sempre il giusto calore rendimento ridotto in modo uniforme e continuativo. Può essere inserita in volume riscaldabile min/max qualsiasi spazio, senza creare ingombri e aggiungendo

vista superiore stufa

2,4 kW

17,2

90 % 92 %

16

92,7

58 m3 - 216 m3

A surge of heat in your home

0,5 kg/h - 1,97 kg/h 9,3 vista laterale stufa

9 h - 36 h

93,2

max

13,2

50 W

decibel

55 dB - 63 dB

Un élan dans la chaleur de la maison

Ø 80 mm 135 kg

91,2

Ne vous faites pas tromper par les lignes harmonieuses et par le peu fumi d’esdiametro scarico pace qu’occupe ce mince poêle à pellets car à l’intérieur, à seulement 26 cm de profondeur il contient toute la technologie Cadel et la puissance de peso lordo Lean Plus qui, avec son deuxième moteur indépendant peut chauffer plusieurs pièces simultanément, garantie toujours la bonne chaleur en mode misure uniforme et continu. Il peut être inséré dans n’importe quel espace, sans créer d’encombrements en ajoutant une touche de style à la maison.

116,6

L 93,2 - P 26,3 - H 116,6 cm

volume imballo

0,54 m³

16

orario min/max Don’t be deceived by the lean design and small consumo dimensions of this thin pellet stove. In just 26 cm of depth there is Cadel technology and the power of Lean Plus: with its independent motor itsautonomia can heat several rooms min/max at once and it always ensures the right heat is provided evenly and constantly. It can be fitted anywhere without taking up too much space and assorbimento elettrico in lavoro adds a stylish touch to your home.

79,7

LEAN PLUS - 9 KW

26,3

Uno slancio nel calore di casa

Erwärmung der Wohnung mit Schwung

176

C ON

TO

TERM

I CO

Lassen Sie sich von der schlanken Linie und dem bescheidenen Platzbedarf dieses dünnen Pelletofens nicht irreführen, denn die nur 26 cm Tiefe beherbergen die ganze Cadel-Technologie und die Leistung von Lean Plus, der mit seinem zweiten unabhängigen Motor mehrere Räume gleichzeitig und stets mit der richtigen Temperatur gleichmäßig und kontinuierlich erwärmen kann. Er findet überall Platz ohne im Wege zu stehen und präsentiert sich als stilvoller Einrichtungsgegenstand.

vista retro stufa

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

13,2


Lean

PLUS

collection

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

177


NEW

Pellet Air Plus PRINCE 3 PLUS - 10,5 kW

Prince

178

3 PLUS


179


NEW

180

Pellet Air Plus PRINCE 3 PLUS - 10,5 kW


Prince

3 PLUS

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

PLUS

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Wi Fi

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

TECHNOLOGY

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung 181


NEW

Pellet Air Plus PRINCE 3 PLUS - 10,5 kW

Prince

3 PLUS

La stufa canalizzata potenziata Nella versione canalizzata Prince3 Plus mantiene la sua caratteristica principale: la potenza. Con i suoi 10,5 kW e la canalizzazione, il calore viene distribuito in breve tempo in tutta la casa. Una volta raggiunta la temperatura desiderata la stufa a pellet continua a lavorare ma senza produrre fastidiosi rumori di sottofondo. Inoltre grazie alla camera stagna, e alla porta in ghisa, il rendimento termico è potenziato, rendendola nello stesso tempo più sicura e pratica: sicura perché i fumi di combustione restano imprigionati nella stufa e pratica perché l’aria preriscaldata all’interno impedisce al fumo di depositarsi sul vetro sporcandolo. Inoltre è dotata dell'opzione Wi-Fi, per essere attivata direttamente dal proprio smartphone tramite l'app dedicata.

182

The strengthened ductable stove

Le poêle canalisable potentialisé

Der verstärkte kanalisierte Ofen

In the ductable version, the Prince3 Plus maintains its main characteristic: its power. With its 10,5 kW power and the ductable capacity, the warmth is rapidly distributed in the house. Once the target temperature is reached, the stove continues to heat in a silent mode. Moreover, the thermic power is strengthened thanks to the sealed chamber and the introduction of a cast iron door. Also the security is increased with the sealed chamber as the combustion gas is 100% kept inside of the stove, while the ease of use is increased by the fact that the pre-warmed air avoids the smoke to deposit on the glass. Moreover, the Wi-Fi option allows to activate the stove from remote on smartphone with a dedicated app.

Dans la version canalisable, Prince3 Plus maintient sa caractéristique principale: la puissance. Avec ses 10,5 kW et la canalisation, la chaleur est distribuée rapidement dans toute la maison. Une fois la température souhaitée atteinte, le poêle à granulés continue de travailler de façon silencieuse. La puissance thermique est potentialisée avec la chambre étanche et l’introduction d’une porte en fonte. La sécurité a également été augmentée grâce a la chambre étanche, puisque tout l’air de combustion reste 100% à l’intérieur du poêle. La facilité d’utilisation est améliorée par la circulation d’air préchauffé ne se déposant ainsi pas sur le verre de la porte. L’option Wi-Fi donne accès à l’activation à distance du poêle par app sur Smartphone.

Prince3 Plus hält in der kanalisierten Version sein Hauptmerkmal: die Leistung. Mit seinen 10 kw und seiner Kanalisation wird die Wärme im ganzen Haus verteilt. Sobald die gewünsche Temperatur erreicht wird, setzt der Pelletofen zu arbeiten ohne unerwünschte Geräusche zu erzeugen. Dank dem dichten Verbrennungsraum und der Gusseinstür wird den Wärmewirkungsgrad verbessert, zugleich wird der Ofen sicherer und zweckmäsiger : sicher heist, dass die Rauchsgase im Ofen eingeschlossen werden und praktisch heist, dass die innere vorgewärmete Luft verhindert, den Rauch sich am Glass nicht anhaften zu lassen. Der Pelletofen kommt auch mit Wi-Fi, das direkt von ihrem Smartphone durch die App aktiviert werden kann


Prince PRINCE 3 PLUS - 10,5 KW

8

54

10,5 kW 2,8 kW 87,1 %

vista superiore stufa

54

93 %

max

collection

7,5

8

7,5

3 PLUS

67 m3 - 252 m3 105

22 kg pellet Ø 6 mm 0,6 kg/h - 2,4 kg/h 9,2 h - 36,7 h

avoro max

vista fronte stufa 7,5

60 W

32,3

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm

22

L 54 - P 54 - H 105 cm

7,5 vista retro stufa

TO

Metallo - Steel - Acier - Metall

TERM

I CO

C ON

0,67 m³

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

32 34

115 kg

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

183


Pellet Air Plus SFERA 3 PLUS - 10,5 kW

184

Sfera

3 PLUS


Rispecchiatevi nel calore! e re ected in the heat Re etez ous dans la chaleur Spiegeln Sie sich im Wärme

185


Pellet Air Plus SFERA 3 PLUS - 10,5 kW

Sfera

3 PLUS

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

PLUS

Wi Fi TECHNOLOGY

Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich 186


Armonia e stile Harmony and style Harmonie et style Harmonie und Stil

187


Pellet Air Plus SFERA 3 PLUS - 10,5 kW

57

45°

vista superiore stufa

53,6

Armonia e stile

2,8 kW

volume riscaldabile min/max

67 m3 - 252 m3

capacità serbatoio

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,40 kg/h 9,2 h - 36,7 h

assorbimento elettrico in lavoro max

vista lato dx stufa

60 W 46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 108 kg - 118 kg

misure

L 53,6 - P 57 - H 104 cm

vista lato sx stufa

C ON

0,67 m³ TO

TERM

I CO

volume imballo Glas Die Linie ist angenehm abgerundet, am Metall spielen Lichtreflexe, verkleidet mit zarter Transparenz den Ofen. Die abgedichtete Kammer im Inneren bietet volle Sicherheit, die Vielseitigkeit der Kanalisierung ermöglicht die Erwärmung mehrerer Räume der Wohnung. Harmonie und Stil zeichnen diesen für die Kanalisierung vorgerüsteten Ofen zylindrischer Form aus.

188

5,5

93 %

Il n’y a pas d’angles mais seulement des courbes délicates et des reflets de decibel lumière du métal ou les délicates transparences du verre qui le recouvrent. À l’intérieur se retrouvent toute la sécurité de la chambre étanche et la diametro scarico fumi polyvalence de la canalisation qui porte la chaleur dans plusieurs pièces de la maison. Harmonie et style distinguent ce poêle au design cylindrique peso lordoprévu pour être canalisé.

Harmonie und Stil

vista fronte stufa

87,1 %

There are no edges, only delicate curves and reflections of light on the combustibile metal or the delicate see-though effect of the glass coating. Inside there is all the safety of the sealed chamber and the versatility of the ducting consumo orario min/max providing heat to several rooms of the house. Harmony and style are the distinctive features of this stove with a cylindriautonomia min/max cal design with can be fitted with ducting.

Harmonie et style

104

10,5 kW

21,7

Harmony and style

SFERA3 PLUS - 10,5 KW

11,7

Non ci sono spigoli ma solo delicate curve e riflessi di luce del metallo o le delicate trasparenze del vetro che potenza nominale la rivestono. All’interno si ritrovano tutta la sicurezza delpotenza ridotta che la camera stagna e la versatilità della canalizzazione porta il calore in più ambienti della casa.rendimento nominale Armonia e stile contraddistinguono questa stufa dal derendimento ridotto sign cilindrico predisposta per essere canalizzata.

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Sfera

3 PLUS

collection

Vetro - Glass - Verre - Glas

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Specchio Mirror Miroir Spiegel

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Cromo Chrome ChromĂŠ Chrom

Rosso Red Rouge Rot

Silver

189


Pellet Air Plus DOGE 3 PLUS - 10,5 kW

190

Il calore futurista Futuristic warmth Chaleur futuriste Futuristiche Wärme


Doge

3 PLUS

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

PLUS

Wi Fi TECHNOLOGY

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben 191


Pellet Air Plus DOGE 3 PLUS - 10,5 kW

Doge

3 PLUS

Il calore si fa scultura Tratti decisi, linee squadrate e struttura in metallo che avvolge la camera di combustione sono elementi che rendono statuario l’aspetto di Doge3 Plus. Un’estetica d’avanguardia che richiama la solidità dei materiali e la forza del fuoco ben visibile attraverso l’ampio vetro. Perfetta per adattarsi agli arredamenti moderni, dotata di camera stagna e canalizzazione, con i suoi 10,5 kW di potenza riscalda più ambienti nello stesso momento in modo efficace e con la massima efficienza.

192

Heat takes on statuesque looks

La chaleur se fait sculpture

Die Wärme wird Skulptur

Sharp features, squared lines and a metal frame around the combustion chamber are the elements that give Doge3 Plus a statuesque appearance. A cutting-edge design recalling the solidity of materials and the force of fire clearly visible through the wide glass surface. It can perfectly adapt to modern settings, has a sealed chamber and ducting. With its 10,5 kW of power it can heat several rooms at once effectively and with maximum efficiency.

Des traits clairs, des lignes profilées et une structure en métal qui enveloppe la chambre de combustion sont les éléments qui rendent imposant l’aspect de Doge3 Plus. Une esthétique d’avant-garde qui rappelle la solidité des matériaux et la force du feu bien visible à travers la large vitre. Parfait pour s’adapter aux aménagements modernes, équipé de chambre étanche et canalisation avec ses 10,5 kW de puissance, il chauffe plusieurs pièces en même temps efficacement et avec le rendement maximal.

Entschiedene Züge, rechteckige Linien und Metallstruktur rund um die Brennkammer sind Elemente, die Doge3 Plus ein statuenhaftes Aussehen verleihen. Eine avantgardistische Ästhetik, welche die Solidität der Materialien und die Macht des Feuers in den Sinn rufen, das durch das große Glas sichtbar ist. Passt perfekt zu einer modernen Einrichtung, ist durch eine abgedichtete Kammer und Kanalisierung ausgestattet und kann mit seinen 10,5 KW Leistung mehrere Räume gleichzeitig optimal erwärmen.


Doge DOGE 3 PLUS - 10,5 KW

8,5

8,5 54

2,8 kW 87,1 %

vista superiore stufa

55,4

93 %

max

collection

8,3

8,3

10,5 kW

3 PLUS

67 m3 - 252 m3 105,6

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,40 kg/h 9,2 h - 36,7 h

avoro max

vista fronte stufa

60 W 8,3

8,3

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 128 kg

21,7

34

L 55,4 - P 54 - H 105,6 cm 0,67 m³

TO

TERM

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

Metallo - Steel - Acier - Metall

I CO

C ON

vista retro stufa

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

Silver

193


Pellet Air Plus SIRE 3 PLUS - 10,5 kW

Sire

3 PLUS

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

PLUS

Wi Fi TECHNOLOGY

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

194


Elegante e speciale Elegant and special Élégant et spécial Erlesen und besonder

195


Pellet Air Plus SIRE 3 PLUS - 10,5 kW

Sire

3 PLUS

Un calore da favola Sire 3 Plus è la stufa a pellet per tutti coloro che cercano una certezza per riscaldare gli ambienti in totale sicurezza e sfruttando grandi prestazioni energetiche. Alla base di queste caratteristiche c’è la tecnologia di cui è dotata, ben 10,5 kW di potenza convogliabili in più stanze grazie alla canalizzazione di cui è dotata. Caratterizzata da un design elegante e di classe dato dai fianchi dalle linee dolci realizzati interamente in maiolica artigianale e disponibile in 3 colorazioni.

196

Amazing heat

Une chaleur de rêve

Eine märchenhafte Wärme

Sire3 Plus is the pellet stove for anyone looking for a product to heat rooms under totally safe conditions whilst making the most of its top energy performance. These features are based on its technology as much as the 10,5 kW of power that can be conveyed into several rooms thanks to its ducting. Featuring an elegant, stylish design conveyed by the sides featuring a soft design and entirely made with handmade majolica. It comes in 3 colours.

Sire3 Plus est le poêle à pellets pour tous ceux qui cherchent une certitude pour chauffer les pièces en totale sécurité et en exploitant de grandes prestations énergétiques. À la base de ces caractéristiques il y a la technologie dont il est doté, 10,5 kW de puissance pouvant être dirigés dans plusieurs pièces grâce à la canalisation dont il est équipé. Caractérisé par un design élégant et de classe procuré par les côtés aux lignes délicates réalisables entièrement en faïence artisanale et disponible en 3 couleurs.

Sire3 Plus ist ein Pelletofen, der für jene gedacht ist, die eine Heizung der Räume in absoluter Sicherheit und unter Nutzung hoher energetischer Performance suchen. Grundlage dieser Eigenschaften ist die Technologie des Ofens, 10,5 KW Leistung, die durch die Kanalisierung, mit der er ausgestattet ist, in mehrere Räume geleitet wird. Ein elegantes und vornehmes Design mit weichen, rund geformten Seitenkonturen aus handwerklicher Majolika in 3 unterschiedlichen Farben zeichnet diesen Ofen aus.


Sire SIRE 3 PLUS - 10,5 KW 5,8

2,8 kW 87,1 %

vista superiore stufa

93 %

max

7,1

52,3

10,5 kW

collection

5,8

7,1

3 PLUS

54,4

67 m3 - 252 m3

104,8

22 kg pellet Ø 6 mm 0,60 kg/h - 2,40 kg/h 9,2 h - 36,7 h vista fronte stufa

avoro max

60 W 7,7

46,7 dB - 60,8 dB

7,7

Ø 80 mm 125 kg

21,7

0,67 m³

34

L 54,4 - P 52,3 - H 104,8 cm

TO

TERM

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

I CO

C ON

vista retro stufa

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Bianca White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

197


Pellet Air Plus ELISE 3 PLUS - 10,5 kW

198

Elise

3 PLUS


Una sintesi di eccellenze A synthesis of excellence Une synthèse d'excellence Inbegriff von AuĂ&#x;erordentlichkeit

199


Pellet Air Plus ELISE 3 PLUS - 10,5 kW

200


Elise

3 PLUS

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

PLUS

Wi Fi TECHNOLOGY

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

201


Pellet Air Plus ELISE 3 PLUS - 10,5 kW

Elise

3 PLUS

Il massimo delle prestazioni, il massimo dello stile Elise3 Plus è concepita per unire in armonia tutti gli aspetti estetici più ricercati – linee pure e raffinate, materiali preziosi e resistenti, colori eleganti – a tutti gli aspetti tecnici più evoluti. Elise3 Plus è disponibile anche in versione canalizzabile, grazie al secondo motore il calore viene distribuito non solo nel locale dove è presente la stufa ma anche in una seconda stanza dell’abitazione. La canalizzazione permette di sfruttare l’alto rendimento energetico incanalando l’aria calda attraverso dei condotti che permettono così di riscaldare più ambienti contemporaneamente.

202

Top performance, top style

Le maximum des performances, le maximum du style

Das Höchste an Leistung, das Höchste an Stil

Elise3 Plus is designed to harmoniously combine all the finest aesthetic elements – pure and sophisticated lines, precious and resilient materials, elegant colours – with all the most advanced technical aspects. Elise3 Plus is also available in a ductable version. Thanks to the second motor, the heat is conveyed both into the room where the stove is fitted and to another room of the house. The ducting lets you make the most of the high energy performance by conveying the air through ducts that heat several rooms at once.

Elise3 Plus est pensé pour lier en harmonie tous les aspects esthétiques les plus recherchés – des lignes pures et raffinées, des matériaux précieux et résistants, des couleurs élégantes – avec les aspects techniques plus évolués. En fait en plus des avantages de la chambre étanche Elise3 Plus est aussi canalisable, pour chauffer en même temps plusieurs pièces. Grace aux ventilateurs supplémentaires la chaleur est distribué de manière uniforme non seulement dans la pièce ou le poêle est installé mais aussi dans d’autres pièces de la maison. Le système de canalisation permet d’exploiter le très haut rendement de ces machines en canalisant l’air chaud à travers des conduits permettant ainsi de chauffer plusieurs pièces en même temps.

Elise3 Plus vereint harmonisch sämtliche ästhetischen Aspekte im höchsten Ausmaß - reine raffinierte Linien, wertvolles und widerstandsfähiges Material, elegante Farben - mit den fortschrittlichsten technischen Aspekten. Elise3 Plus in der kanalisierbaren Ausführung erhältlich; die Wärme wird nicht nur im Aufstellungsraum des Ofens verteilt, sondern durch einen zweiten Motor auch in ein zweites Zimmer der Wohnung geleitet. Die Kanalisierung ermöglicht, den hohen Wirkungsgrad der Warmluft zu nutzen, indem die Luft durch die Kanäle geleitet wird, um mehrere Räume gleichzeitig zu erwärmen.


Elise

3 PLUS

collection

45°

60,3

ELISE 3 PLUS - 10,5 KW 10,5 kW 2,8 kW vista superiore stufa

ale

87,1 % 8,2

93 % min/max

67 m3 - 252 m3 22 kg

n/max

0,6 kg/h - 2,4 kg/h

x

9,2 h - 36,7 h

rico in lavoro max

60 W

22

pellet Ø 6 mm

vista laterale stufa 65 5,5

46,7 dB - 60,8 dB Ø 80 mm 108

umi

138 kg

11,7 30,3

L 65 - P 60,3 - H 108 cm 0,67 m³

TO

TERM

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

Natural Acrylic Stone

I CO

C ON

22,7 vista retro stufa

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Alpine White

Grey

203


Pellet Air Plus VENUS 3 PLUS - 12,5 kW

204

Venus

3 PLUS


Calore in ogni stanza Heat in every room La chaleur dans toutes les pièces Wärme in allen Zimmern

205


Pellet Air Plus VENUS 3 PLUS - 12,5 kW

206


Venus

3 PLUS

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Gusseisentür

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum

Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

PLUS

Wi Fi TECHNOLOGY

Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung

207


Pellet Air Plus VENUS 3 PLUS - 12,5 kW

VENUS 3 PLUS - 12,5 KW

8,7 55,4

Venus Plus racchiude in sé tutte le migliori caratteristiche potenza ridotta per riscaldare gli ambienti. Si tratta di un vero e proprio mini impianto di riscaldamento capace in brevenominale tempo rendimento di portare il giusto tepore nella casa. Ideale da utilizzare rendimento ridotto per spazi ampi, con una potenza massima di 12,5 kW, è dotata di camera stagna per avere prestazioni sempre al volume riscaldabile min/max massimo e un notevole risparmio dei consumi ma anche di canalizzazione, capace di scaldare capacità fino a tre ambienti serbatoio in contemporanea mediante i due motori supplementari. combustibile

3,2 kW 87,5 %

vista superiore stufa

91 %

63,6

77 m3 - 300 m3

111,2

26,5 kg pellet Ø 6 mm

The mini heating system youconsumo can orario min/max proudly display!

0,7 kg/h - 3 kg/h

autonomia min/max

8,8 h - 37,9 h vista fronte stufa

lavoro max

90 W 12,6

Ø 80 mm

Venus 3 Plus rassemble toutes les meilleures caractéristiques pour chaufpeso lordocapable, avec fer les ambiants. Il s’agit d’un vrai système de chauffage rapidité d’apporter la juste chaleur dans votre maison. Idéal pour l’utilisation dans des grandes pièces demisure vie, avec sa puissance maximale de 12,5 KW, il est doté de chambre étanche ce qui permet d’avoir des performances toujours au top et d’économiser le combustible vue volume imballo les consommations mitigés, mais est aussi canalisable, pouvant chauffer plusieurs pièces grâce aux deux ventilateurs supplémentaires.

134 kg - 190 kg

0,67 m³

14 30,2 40

L 63,6 - P 55,4 - H 111,2 cm

12,6 vista retro stufa

TO

TERM

I CO

C ON

Die Mini-Heizanlage zum Zeigen!

208

37,6

58 dB - 65 dB

scarico fumi Le système de chauffage toutdiametro en un

Venus3 Plus umfasst die hervorragendsten Merkmale zum Beheizen der Räume. Es handelt sich um eine regelrechte kleine Heizanlage, die in kurzer Zeit die Wohnung mit einer behaglichen Wärme erfüllt. Ideal für große Räume, max. Leistung 12,5 KW, abgedichtete Kammer, um stets den höchsten Wirkungsgrad und eine beträchtliche Verbrauchseinsparung zu erreichen; Kanalisierung zur gleichzeitigen Beheizung von drei Räumen mithilfe von zwei zusätzlichen Motoren.

12,4

12,5 kW

potenza nominale

3

Venus3 Plus encapsulates all the best heating features. This is an real mini heating system that can quickly provide the right amount of warmth in the house. Ideal for large areas, with a maximum power ofassorbimento 12,5 kW, it haselettrico a sealed in chamber to ensure top performance, noticeable savings on consumption, and ducting. It can heat up to three rooms at once with two additional motors. decibel

12,4

21,9

Il mini impianto di riscaldamento da mettere in mostra!

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

COMPATIBLE BBC

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Venus

3 PLUS

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

collection

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

209


210


Termostufe Cadel : la soluzione per il riscaldamento formato famiglia ! Le Termostufe Cadel sono una soluzione ottimale per l’impianto di riscaldamento domestico. Grazie alla loro tecnologia è possibile riscaldare i termosifoni e produrre acqua calda sanitaria.

ACQUA CALDA / Hot water / Eau chaude / Warmwasser Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

GO!

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Pellet Idro Cadel thermostoves: the heating solution for you and your family!

Thermo poêles Cadel: la solution de chauffage pour votre famille!

Cadel-Hydro-Öfen Die Lösung für die Heizung der ganzen Familie !

Cadel thermostoves are excellent as your household heating system. Thanks to this technology you can have your radiators heated and domestic hot water supply.

Les poêles Cadel sont des systèmes excellent pour le chauffage domestique. Grâce à leur technologie, vous pouvez chauffer votre habitation via les radiateurs et produire de l’eau chaude.

Cadel-Hydro-Öfen sind eine optimale Lösung für Ihre Heizungsanlage. Dank ihrer Technologie kann man Radiatoren wärmen und über Brauchwarmwasser verfügen.

IBIS 11 11,6 kW

IBIS 15 15,4 kW

AQUOS 15 15,4 kW

IBIS 22 21 kW

AQUOS 22 21 kW

AQUOS 24 24,8 kW

pag 214-217

pag 218-221

pag 222-225

pag 226-229

pag 230-233

pag 234-239

211


Pellet Idro Le termostufe di casa Cadel Per rendere l’impianto di riscaldamento della propria casa ecologico ed economico Cadel offre un’intera gamma di idrostufe a pellet. Cinque modelli con potenze diverse per poter soddisfare tutte le esigenze e per rendere la casa un luogo caldo e accogliente e unire la suggestione del fuoco acceso alla praticità e alla resa termica che l’impianto idro a pellet permette di ottenere. Mini impianti di riscaldamento completi di tutti i componenti e dotati di kit idraulico: pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola di sicurezza sono già presenti nelle termostufe, evitando così ulteriori costi e riducendo i tempi di installazione. Le stufe a pellet Idro di Cadel scaldano rapidamente l’acqua dei termosifoni, sono pratiche ed economiche ed uniscono la funzionalità ad un’estetica accattivante.

212

Cadel thermostoves

Les thermo-poêles Cadel

Die Thermoöfen von Cadel

To ensure you have an eco-friendly and cost-effective system in your house, Cadel provides you with a whole range of pellet hydro stoves. Five models with different power values to meet any need and turn your home into a warm and welcoming place, as well as combining the charm of a fire with the convenience and thermal output provided by the pellet Idro system. Mini heating systems with all the necessary components and fitted with a hydraulic kit: the circulation pump, expansion vessel and safety valve are already fitted on the thermostoves, thereby avoiding added costs and reducing installation time. Cadel Idro pellet stoves quickly heat water in the radiators, are convenient and cost-effective, as well as combining functionality with a captivating design.

Pour rendre l’installation de chauffage de votre maison écologique e économique, la société Cadel offre une gamme complète de poêles à pellets avec système hydro. Cinq modèles avec des puissances différentes pour pouvoir satisfaire toutes les exigences, pour rendre la maison un lieu chaud et accueillant et unir la suggestion du feu allumé à la praticité et au rendement thermique que l’installation hydro à pellets permet d’obtenir. Mini-installations de chauffage constituées de tous les composants et équipées de kit hydraulique: la pompe de circulation, le vase d’expansion et la soupape de sécurité sont déjà présents dans les thermo-poêles, en évitant ainsi des coûts supplémentaires et en réduisant les temps d’installation. Les poêles à pellets Idro de la société Cadel chauffent rapidement l’eau des radiateurs, ils sont pratiques et économiques et unissent la fonctionnalité à une esthétique captivante.

Cadel bietet eine vollständige Baureihe von Pelletöfen idro für eine ökologische und wirtschaftliche Heizanlage Ihrer Wohnung. Fünf Modelle mit verschiedener Performance, um sämtlichen Ansprüchen gerecht zu werden und die Wohnung in einen warmen und gemütlichen Ort zu verwandeln und die Suggestion des brennenden Feuers mit der Zweckmäßigkeit und der Wärmeabgabe, die mit der idro Pelletanlage erreicht werden kann, zu vereinen. Mini-Heizanlagen mit sämtlichen Bestandteilen und einem Hydrauliksatz: Umwälzpumpe, Expansionsgefäß und Sicherheitsventil sind in den Thermoöfen bereits vorhanden und ersparen somit zusätzliche Kosten und Installationszeiten. Die idro Pelletöfen von Cadel erwärmen rasch das Wasser in den Radiatoren, sind praktisch und sparsam und vereinen Zweckmäßigkeit mit gewinnender Ästhetik.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET IDRO CADEL Diagram showing how the Cadel Idro pellet stoves work Schéma de fonctionnement des poêles à pellets Idro Cadel Betriebsschema der idro Pelletöfen Cadel

Pulizia semplificata Easy to clean Nettoyage simplifié Vereinfachte Reinigung

Display programmabile Programmable display Écran programmable Programmierbares Display

Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Tür aus Gußeisen

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen

Vaso di espansione compreso Expansion vessel included Vase d’expansion compris Einschließlich Expansionsgefäß

Scambiatore acqua sanitaria Domestic water exchanger Échangeur d’eau sanitaire Brauchwasser Wärmetauscher

Valvola di sicurezza Safety valve Soupape de sécurité Sicherheitsventil

Cassetto recupero cenere Ash pan Tiroir de récupération des cendres Aschenkasten

Circolatore a basso consumo Low-consumption circulating pump Circulateur à basse consommation Spar--Zirkulator

213


Pellet Idro IBIS 11 - 11,6 kW

Ibis 11

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

GO!

214

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Wi Fi TECHNOLOGY


Calore su misura Suitable warmth Chaleur sur mesure Wärme nach MaĂ&#x;

215


Pellet Idro IBIS 11 - 11,6 kW

Ibis 11 Riscaldare in un attimo La stufa a pellet più piccola della categoria Idro, pensata per unire il fascino del fuoco all’alimentazione dell’impianto di riscaldamento, ideale per chi cerca una soluzione dal basso impatto energetico ma estremamente funzionale. Un vero e proprio mini impianto di riscaldamento in cui è già incluso il kit idraulico che comprende la pompa di circolazione ad alta efficienza per mantenere costanti pressione e velocità del flusso d’acqua con un unico consumo di energia particolarmente ridotto. Elemento indispensabile che aumenta notevolmente lo standard di sicurezza della stufa e delle sue prestazioni che Cadel ha deciso di rendere di serie nelle proprie stufe per agevolare l’installazione iniziale.

216

Instant heating

Chauffer très rapidement

Augenbickliche Erwärmung

This is the smallest stove in the Idro range, designed to combine the charm of a fire with the supply to a heating system. It is ideal for those seeking a solution with a low energy impact and yet one that is extremely functional. A true mini heating system which already includes the hydraulic kit, inclusive of the high efficiency circulation pump to ensure constant pressure and speed for the water flow with a single and particularly low energy consumption line. An essential element that noticeably increases the safety standard of the stove and its performance. Cadel decided to provide it as a standard element to make initial installation easier.

Le poêle à pellets le plus petit de la catégorie Idro, conçu pour unir le charme du feu à l’alimentation de l’installation de chauffage, idéal pour celui ou celle qui cherche une solution au faible impact énergétique mais extrêmement fonctionnel. Une véritable mini-installation de chauffage dans laquelle est déjà inclus le kit hydraulique qui comprend la pompe de circulation à haute efficacité pour maintenir constantes la pression et la vitesse du flux d’eau avec une unique consommation d’énergie particulièrement réduite. Élément indispensable qui augmente considérablement le standard de sécurité du poêle et de ses prestations que la société Cadel a décidé de fournir de série dans ses poêles pour faciliter l’installation initiale.

Der kleinste Pelletofen der Kategorie Idro, so ausgedacht, dass er den Zauber des Feuers mit der Versorgung der Heizanlage vereint, ideal für jene, die Energieeinsparung und gleichermaßen Funktionsdienlichkeit wünschen. Eine regelrechte Mini-Heizanlage, die bereits den Hydrauliksatz mit der Hochleistungs-Umwälzpumpe enthält, um Druck und Geschwindigkeit des Wasserflusses mit einem einzigen und besonders niedrigem Energieverbrauch konstant zu halten. Ein sehr wichtiges Element, das den Sicherheitsstandard und die Performance des Ofens merkbar erhöht und das Cadel beabsichtigt, serienmäßig mit ihren Öfen zu liefern, um die anfängliche Installation zu vereinfachen.


Ibis 11

collection

IBIS 11 - 11,6 KW 51,8

11,6 kW 3,6 kW 10 kW

qua ridotta

2,5 kW

ale

91,5 %

vista superiore stufa 54,2

105,2

qua nominale

96 % min/max

86 m3 - 278 m3 24 kg vista fronte stufa

pellet Ø 6 mm

20,9

n/max

0,8 kg/h - 2,5 kg/h

x

10 h - 36 h

rico in lavoro max

120 W

umi

21,2

43 dB - 49 dB Ø 80 mm vista retro stufa

154 kg L 54,2 - P 51,8 - H 105,2 cm 0,71 m³ TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

217


Pellet Idro IBIS 15 - 15,4 kW

Calore no problem Heating carefree Chaleur sans soucis Sorgenfreie Wärme

218


Ibis 15

GO!

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

219


Pellet Idro IBIS 15 - 15,4 kW

Ibis 15 Il fascino del fuoco, il piacere del calore Le linee semplici con cui Ibis 15 è stata realizzata la rendono un prodotto capace di inserirsi in qualsiasi contesto stilistico, grazie al suo ampio vetro è possibile godere del piacere del fuoco acceso e allo stesso tempo sfruttare la tecnologia della termostufa a pellet che permette di riscaldare l’acqua. Un valido aiuto in famiglia per gestire in modo economico, ecologico e pratico il riscaldamento di casa. Le stufe a pellet idro sfruttano tutti i vantaggi di questo combustibile per dare una funzionalità più completa della semplice stufa ad aria pur mantenendo un’estrema facilità nell’utilizzo di tutti i giorni.

220

e c ar o fire the joy of warmth

Le charme du feu, le plaisir de la chaleur

Der Zauber des Feuers und wohlige Wärme

Ibis 15 has simple lines to make it a product that can blend in with any king of setting. With its wide glass surface, you can enjoy the pleasure of a fire and make the most of the pellet thermostove technology to heat water. A real support for the family to manage the home’s heating in a cost-effective, eco-friendly and convenient way. The hydro pellet stoves make the most of all the benefits of this fuel to provide greater functionality for simple air stoves, whilst ensuring they are easy to use on a daily basis.

Les lignes simples avec lesquelles Ibis 15 a été réalisé en font un produit en mesure de s’insérer dans n’importe quel contexte de style, grâce à sa large vitre il est possible de profiter du plaisir du feu allumé et en même temps d’exploiter la technologie du thermo-poêle à pellets qui permet de chauffer l’eau. Une aide valide en famille pour gérer de façon économique, écologique et pratique le chauffage de la maison. Les poêles à pellets avec système hydro exploitent tous les avantages de ce combustible pour donner une fonctionnalité plus complète du simple poêle à air tout en maintenant une extrême facilité dans l’utilisation de tous les jours.

Ibis 15 ist mit seinen einfachen Linien ein Produkt, das sich jedem Einrichtungsstil anpasst, die große Glasscheibe gewährt den Blick auf die flackernden und lodernden Flammen; gleichzeitig ermöglicht die Technologie des Pellet-Thermo-Ofens, das Wasser zu erhitzen. Eine wertvolle Hilfe für die Familie, das Heim auf sparsame, ökologische und praktische Weise zu erwärmen. Die idro Pelletöfen nutzen alle Vorteile dieses Brennstoffes, um eine optimale Funktionsdienlichkeit des einfachen Ofens mit Luftkanalisierung und dabei eine extrem einfache Bedienung beim täglichen Gebrauch zu gewährleisten.


Ibis 15

collection

IBIS 15 - 15,4 KW 51,6

15,4 kW 4,4 kW nominale

13 kW

ridotta

3 kW

vista superiore stufa 54,2

92,1 %

n/max

113,2

95 % 106 m3 - 370 m3 29 kg pellet Ø 6 mm

ax

vista fronte stufa

0,9 kg/h - 3,4 kg/h

20,9

8,5 h - 32,2 h in lavoro max

120 W 43 dB - 49 dB Ø 80 mm 21

159 kg vista retro stufa

L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm 0,71 m³ TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

221


Pellet Idro AQUOS 15 - 15,4 kW

GO!

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

222

Aquos 15

Wi Fi TECHNOLOGY


Riscaldare la casa Heating your home RĂŠchauffer votre maison Ihr Haus Beheizt

223


Pellet Idro AQUOS 15 - 15,4 kW

AQUOS 15 - 15,4 KW

Con Aquos 15 gli ambienti di casa saranno sempre calpotenza nominale di e accoglienti. Dotata di serie dei collegamenti al sipotenzapratica ridotta e rapida stema di riscaldamento è una soluzione per l’alimentazione dell’impianto termico. L’acqua paspotenza utile all’acqua nominale sa attraverso la stufa che la riscalda e la reimmette nel circuito alla temperatura desiderata.potenza Il tuttoutile si accompaall’acqua ridotta gna ad un’estetica lineare in sintonia con qualsiasi stile. rendimento nominale Disponibile in diversi materiali e colorazioni.

4,4 kW 13 kW

vista superiore stufa

3 kW 50,2

92,1 %

rendimento ridotto

95 %

volume riscaldabile min/max

106 m3 - 370 m3

Plunge into the warmth of your home

capacità serbatoio With Aquos 15, the rooms in your home will always be warm and welcoming. Fitted as standard with connections to the heating system, this is a practical and quick solution to feed the heatingcombustibile system. The water passes through the stove, which heats it and puts it back into the circuit at the desired temperature. This is all combined with a linear design that blends consumo orario min/max with any style. Available in different materials and colours.

29 kg pellet Ø 6 mm 0,9 kg/h - 3,4 kg/h

autonomia min/max

21

120 W

Avec Aquos 15 les pièces de la maison seront toujours plus chaudes et accueillantes. Équipé de série des raccordements au système de chaufdecibel fage, il constitue une solution pratique et rapide pour l’alimentation de l’installation thermique. L’eau passe à travers le poêle qui la réchauffeet diametro Le scarico fumi la réintroduit dans le circuit à la température souhaitée. tout s’accompagne d’une esthétique linéaire en harmonie avec n’importe quel style. Disponible en différents matériaux et couleurs.peso lordo

43 dB - 49 dB Ø 80 mm 167 kg - 178 kg - 212 kg L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm

Sich mit der Wärme des Heims umgeben

21

misure

vista retro stufa

C ON

0,71 m³ TO

TERM

I CO

imballo Mit Aquos 15 sind die Räume der Wohnung volume stets warm und gemütlich. Durch die serienmäßig gelieferten Anschlüsse an das Heizsystem wird die Thermoanlage auf praktische und rasche Weise versorgt. Das Wasser fließt durch den Ofen, der es erhitzt und mit der gewünschten Temperatur wieder in den Kreislauf fließen lässt. Die lineare Ästhetik steht im Einklang mit jedem Stil. Erhältlich in verschiedenen Materialien und Farben.

vista fronte stufa

8,5 h - 32,2 h

Un plongeon dans la chaleur de la maison assorbimento elettrico in lavoro max

224

56

15,4 kW

111,5

Un tuffo nel calore di casa

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Aquos 15

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

collection

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

225


Pellet Idro IBIS 22 - 21 kW

GO!

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz 226

Ibis 22

Wi Fi TECHNOLOGY


Calore di casa Homely warmth Chaleur de maison Häusliche Wärme

227


Pellet Idro IBIS 22 - 21 kW

Ibis 22 La forza del fuoco al tuo servizio Per maggiori esigenze di riscaldamento la gamma è completata dalla versione da 22 kW, anch’essa dotata di serie del kit idraulico. Una stufa a pellet come questa è ideale per essere abbinata ad altre fonti di riscaldamento come una caldaia a gas. Il tutto accompagnato da un design moderno e dalle linee pulite, disponibile in 3 diverse colorazioni. Grazie alla sua estetica originale è ideale per essere collocata in qualsiasi stanza della casa e non necessariamente nel locale caldaia.

228

e o er o fire at o r er ice

La force du feu à votre service

Die Macht des Feuers zu Ihren Diensten

For greater heating requirements, the range also includes the 22 kW version, which also comes as standard with the hydraulic kit. This kind of pellet stove is ideal in combination with other heating sources such as a gas boiler. This all comes with a modern design and clean lines. Available in 3 different colours. Thanks to its original aesthetics, it is ideal for any room of the house and not necessarily the boiler room.

Pour plus d’exigences de chauffage, la gamme est complétée par la version de 22 kW, équipée elle aussi de série du kit hydraulique. Un poêle à pellets comme celui-ci est idéal pour être associé à d’autres sources de chauffage comme une chaudière à gaz. L’ensemble accompagné d’un design moderne et de lignes claires, disponible en 3 couleurs différentes. Grâce à son esthétique originale il est idéal pour être placé dans n’importe quelle pièce de la maison et pas forcement dans le local chaudière.

Für größere Heizansprüche wurde die Baureihe durch die Version zu 22 KW vervollständigt; auch in dieser Ausführung ist der Ofen serienmäßig mit einem Hydrauliksatz ausgestattet. Ein solcher Pelletofen eignet sich vortrefflich für die Kombination mit anderen Heizquellen wie z.B. mit einem Gas-Heizkessel. Modernes Design und reine Linien, erhältlich in 3 verschiedenen Farben. Dank seiner originellen Ästhetik kann er in jedem Raum der Wohnung aufgestellt werden und nicht nur im Heizkessellokal.


Ibis 22

collection

IBIS 22 - 21 KW 51,6

21 kW 4,4 kW

qua nominale

17 kW

qua ridotta

3 kW

ale

92,5 %

vista superiore stufa 54,2

min/max

113,2

95 % 106 m3 - 504 m3 29 kg pellet Ø 6 mm

vista fronte stufa

n/max

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

x

5,9 h - 32,2 h

rico in lavoro max

120 W

20,9

43 dB - 51 dB

umi

Ø 80 mm 21

160 kg vista retro stufa

L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm 0,71 m³ TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

229


Pellet Idro AQUOS 22 - 21 kW

230

Calore naturale Natural heating Chaleur naturelle Natßrliche Wärme


Aquos 22

GO!

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

231


Pellet Idro AQUOS 22 - 21 kW

AQUOS 22 - 21 KW

Aquos 22 è la risposta per chi vuolepotenza ottenere il massimo ridotta delle prestazioni in fatto di calore. Dotata di serie del potenza utilediall’acqua nominale Kit Idraulico e collegamento con l’impianto riscaldamento, con un serbatoio che contiene 29 kg di pellet, potenza utile all’acqua ridotta ha una grande autonomia e può rimanere in funzione per più di 32 ore consecutive. Un rendimento concentrato di solunominale zioni tecnologiche che permettono di gestire in modo rendimento ridotto automatico la combustione del pellet, programmare la potenza, la temperatura e i tempi di accensione e spevolume riscaldabile min/max gnimento durante la settimana. capacità serbatoio

4,4 kW

3 kW

95 % 106 m3 - 504 m3 29 kg

combustibile

pellet Ø 6 mm vista fronte stufa

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

21

5,9 h - 32,2 h

assorbimento elettrico in lavoro max

120 W

La chaleur qui enveloppe dans decibelune étreinte

43 dB - 51 dB

Aquos 22 est la réponse pour celui ou celle qui souhaite obtenir des prestations de chaleur. Équipé de série du kit hydraulique et du raccordement diametro scarico fumi à l’installation de chauffage, avec un réservoir qui contient 29 kg de pellets, il a une grande autonomie et peut rester en fonction pendant plus de 32 heures peso lordoqui permettent de consécutives. Un concentré de solutions technologiques gérer en mode automatique la combustion du pellet, programmer la puissance, la température et les temps d’allumage et d’arrêt durant la semaine. misure

Ø 80 mm 168 kg - 179 kg - 213 kg L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm

volume imballo Wärme wie eine Umarmung

vista retro stufa

C ON

0,71 m³ TO

TERM

I CO

232

50,2

92,5 %

Aquos 22 is the solution for those who want top performance in terms of heat. Fitted as standard with a hydraulic and connection for the heating consumo kit orario min/max system, a tank that can contain 29 kg of pellets, it has an extended operating time and can operate for more than 32 consecutive hours. A concenautonomia min/max trate of technological solutions to automatically manage the combustion of the pellets, set the power, temperature and on/off times during the week.

Aquos 22 ist die Lösung für die maximale Wärmeleistung. Serienmäßig mit Hydrauliksatz und Anschluss für die Heizanlage ausgestattet, Pelletbehälter mit einem Fassungsvermögen von 29 Kg, erhebliche Autonomie, kann mehr als 32 Stunden im Dauerbetrieb funktionieren. Ein Konzentrat technologischer Lösungen, die es ermöglichen, die Verbrennung der Pellets, die Programmierung der Leistung, der Temperatur und der Ein- und Ausschaltzeiten während der Woche automatisch zu verwalten.

vista superiore stufa

17 kW

21

Enveloping warmth

56

21 kW

potenza nominale

111,5

Il calore che avvolge in un abbraccio

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Aquos 22

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

collection

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

233


NEW

234

Pellet Idro AQUOS 24 - 24,8 kW


Aquos 24

235


NEW

236

Pellet Idro AQUOS 24 - 24,8 kW


Aquos 24

GO!

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

237


Pellet Idro AQUOS 24 - 24,8 kW

La soluzione per riscaldare tutta la casa

AQUOS 24 - 24,8 KW

Aquos 24 è la soluzione adatta per chipotenza vuole nominale riscaldare tutta la casa attraverso l'impianto di riscaldamento fino a coprire quasi 250 mq con la sua potenza. Dotata un Kit Idraulipotenzadiridotta co per il collegamento con l’impianto di riscaldamento, ha un all’acqua nominale serbatoio che contiene fino a 70 kg dipotenza pellet,utile di conseguenza l'autonomia è massima, fino a 60 ore consecutive. La sua potenza utile all’acqua ridotta tecnologia permette di gestire in modo automatico la combustione del pellet, programmare la potenza, la temperatura rendimento nominale e i tempi di accensione e spegnimento, direttamente dal proprio smartphone grazie all'opzione Wi-Fi. rendimento ridotto

6 kW 22,7 kW

126

95,1 % 144 m3 - 595 m3 70 kg pellet Ø 6 mm 1,2 kg/h - 5,2 kg/h

min/max La solution pour chauffer laautonomia maison entière

vista fronte stufa

14 h - 60 h max

120 W 43 dB - 51 dB Ø 100 mm 237 - 252 kg

Die perfekte Lösung den Wohnbereich misure zu erwärmen

L 63,5 - P 68 - H 126 cm 14,5 vista retro stufa

0,90 m³ TO

TERM

I CO

C ON

volume imballo

238

63,5

91,6 %

Aquos 24 is the adequate solution to warm the complete house trough the heating installation covering up to 250 square meters with its power. It is capacità serbatoio delivered with an Hydraulic Kit for the connection on the heating installation and has a reservoir of 70 kg of pellet. As a consequence, the maximum combustibile autonomy is 60 hours. The Aquos 24 – technology manages automatically the pellet burning, the programming of the power, the temperature and the timing of switch-on and switch-off of the stove. Or you orario can intervene consumo min/maxby Smartphone with the optional Wi-Fi connection.

Der Ofen ist die richtige Lösung für diejenigen, die das gesamte Haus durch das Heziungsystem aufwärmen möchten, bis zu 250 Qm durch seine Leistung zu gewähren. Ausgerüstet mit einem Hydrauliksatz für den Anschluss an dem Heizungssystem, hat einen Behälter, der bis zu 70 Kg Pellet einhält, daher ist die Autonomie maximal, bis zu 60 aufeinanderfolgenden Stunden. Seine Technologie erfordert automatisch die Verbrennung des Pellets, die Leistung, die Temperatur, Ein-und Ausschalten zu verwalten, sogar mit einer App auf Ihrem Smartphone, durch die Wi-Fi Verbindung.

vista superiore stufa

2,1 kW

The solution to warm the complete house volume riscaldabile min/max

Aquos 24 est la solution adéquate pour toute personne souhaitant chaufassorbimento in lavoro fer l’integralité de sa maison avec ce système de chauffage etelettrico sa puissance, il peut couvrir jusqu’à 250 m2. Le Kit de connexion au chauffage est inclus avec l’appareil. Il dispose d’un réservoirdecibel de 70 kg de granulés. Par conséquent, l’autonomie maximale de cette chaudière à granulés est de 60 heures. Sa technologie permet de gérer de diametro façon autonome combuscaricolafumi stion du granulé, de programmer la puissance, la température et les temps d’allumage et d’extinction, directement à partir de son smartphone grâce peso lordo à l’option Wi-Fi.

68

24,8 kW

48,5

NEW

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Aquos 24

collection

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laqué Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot 239


240


L’acqua calda per te e per il tuo ambiente Con i tre modelli di stufe a pellet idro H2O si completa la linea delle termostufe Cadel coprendo così tutte le esigenze di chi vuole sfruttare appieno i vantaggi del pellet per riscaldare la casa.

ACQUA CALDA / Hot water / Eau chaude / Warmwasser Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

GO!

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Pellet Idro H O 2

Hot water for you and your home

L’eau chaude pour vous et pour votre pièce

Warmes Wasser für Sie und für Ihr Ambiente

The three H2O hydro pellet stoves complete the Cadel range of thermostoves, thereby covering all the needs of those who want to make the most of the benefits of pellet to heat the home.

Avec les trois modèles de poêles à pellets Idro H2O se termine la ligne des thermo-poêles Cadel en couvrant ainsi toutes les exigences de celui ou celle qui souhaite exploiter pleinement les avantages du pellet pour chauffer la maison.

Die drei Modelle der Pelletöfen Hydro H2O wird die Linie der Thermoöfen Cadel vervollständigt und befriedigt sämtliche Ansprüche, die an Pelletöfen zur Heizung der Wohnung unter voller Nutzung der von Pellet gebotenen Vorteile gestellt werden können.

IBIS 22 H2O 21 kW

AQUOS 22 H2O 21 kW

AQUOS 24 H2O 24,8 kW

pag 244-249

pag 250-253

pag 254-259

241


Pellet Idro H O 2

Più che stufe, vere e proprie mini caldaie Il piacere della fiamma che ravviva l’ambiente si unisce alla praticità e alla flessibilità dell’impianto idro a pellet dalla notevole resa termica. Le stufe idro H2O oltre che del Kit idraulico che comprende pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola di sicurezza sono dotate anche del kit completo per il riscaldamento dell’acqua sanitaria. Con questa soluzione è possibile riscaldare l’acqua ad uso domestico oltre che quella dell’impianto termico. Questa termostufa a pellet assolve tutte le funzioni di una comune caldaia, in più è ecologica ed economica, da utilizzare quotidianamente per riscaldare tutti i momenti della giornata.

242

More than stoves; real mini boilers

Plus que des poêles, de véritables mini-chaudières

Mehr als Öfen sind es regelrechte Mini-Heizkessel

The enjoyment of a fire that revives the room is combined with the convenience and flexibility of the pellet hydro system with a considerable thermal output. The Idro H2O stove, as well as the hydraulic kit, includes a circulation pump, an expansion vessel and safety valve, the domestic water stoves also have the full domestic water heating kit. With this solution you can heat water for domestic use, as well as the water for the heating system. This pellet thermostove has all the functions of a normal boiler, plus it is eco-friendly and cost-effective, it can be used on a daily basis to provide warmth at any time of day.

Le plaisir de la flamme qui ravive la pièce s’unit à la praticité et à la flexibilité de l’installation à pellets avec système hydro par l’important rendement thermique. Les poêles Idro H2O, en plus du kit hydraulique qui comprend la pompe de circulation, le vase d’expansion et la soupape de sécurité sont équipés également du kit complet pour le chauffage de l’eau sanitaire. Avec cette solution il est possible de chauffer l’eau à usage domestique ainsi que celle de l’installation thermique. Ce thermo-poêle à pellets a toutes les fonctions d’une chaudière commune, il est également écologique et économique, à utiliser quotidiennement pour chauffer tous les moments de la journée.

Sie schenken nicht nur das Vergnügen der Flamme, die den Raum belebt sondern auch Zweckdienlichkeit und Vielseitigkeit der idro Pelletanlage mit beträchtlicher Wärmeabgabe. Die Öfen idro H2O sind neben dem Hydrauliksatz, der die Umwälzpumpe, das Expansionsgefäß und das Sicherheitsventil enthält, auch mit dem vollständigen Bausatz für die Erhitzung des Brauchwassers ausgestattet. Mit dieser Lösung kann das Brauchwasser und auch das Wasser der Thermoanlage erhitzt werden. Dieser Thermoofen erfüllt sämtliche Funktionen eines gewöhnlichen Heizkessels und ist zudem ökologisch und sparsam während er bei täglichem Gebrauch in jedem Moment des Tages Wärme spendet.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET IDRO H O CADEL Diagram showing how the Cadel Idro H O pellet stoves work Schéma de fonctionnement des poêles à pellets Idro H O Cadel Betriebsschema der idro H O Pelletöfen Cadel

Collegamenti idraulici Hydraulic connection Raccordements idrauliques Hydraulikanschluss

Display programmabile Programmable display Écran programmable Programmierbares Display

Pulizia semplificata Easy to clean Nettoyage simplifié Vereinfachte Reinigung Porta in ghisa Cast iron door Porte en fonte Tür aus Gußeisen Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen

Vaso di espansione compreso Expansion vessel included Vase d’expansion compris Einschließlich Expansionsgefäß

Scambiatore acqua sanitaria Domestic water exchanger Échangeur d’eau sanitaire Brauchwasser Wärmetauscher

Valvola di sicurezza Safety valve Soupape de sécurité Sicherheitsventil

Cassetto recupero cenere Ash pan Tiroir de récupération des cendres Aschenkasten

Circolatore a basso consumo Low-consumption circulating pump Circulateur à basse consommation Spar--Zirkulator

243


Pellet Idro IBIS 22 H2O - 21 kW

Ibis 22 H O 2

244

L’acqua calda è servita Hot water served L’eau chaude est servie Warmes Wasser im Dienst


245


Pellet Idro IBIS 22 H2O - 21 kW

246


Ibis 22 H O 2

GO!

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

247


Pellet Idro IBIS 22 H2O - 21 kW

Ibis 22 H O 2

Acqua calda senza pensieri Ai vantaggi delle termostufe idro nel modello Ibis 22 H2O si aggiunge quello di poter riscaldare l’acqua calda sanitaria. Oltre al kit idraulico in questa stufa è di serie anche il kit per il riscaldamento dell’acqua sanitaria, ciò significa che con un solo gesto si può riscaldare tutta la casa, l’acqua sanitaria per il bagno o la cucina e in più godere del piacere di un fuoco a vista. Le potenzialità del pellet sono sfruttate al massimo ottenendo un impianto di riscaldamento facile da usare, veloce da portare a regime, economico ed ecologico. Inoltre è una soluzione estremamente flessibile poiché è possibile combinare la stufa idro a pellet con altre fonti di riscaldamento come una caldaia a gas o pannelli solari.

248

Hot water with peace of mind

Eau chaude sans soucis

Warmes Wasser - kein Problem

Along with the benefits of the hydro stoves, the Ibis 22 H2O model also has the benefit of being able to heat the domestic water. Along with the hydraulic kit, this stove comes as standard with the domestic water heating kit. This means that with one step you can heat the whole house, domestic water for the bathroom or kitchen and also enjoy the view of the fire. We make full use of the potential of pellets by creating a heating system that is easy to use, quick to reach the desired temperature, cost-effective and eco-friendly. Plus, this is an extremely flexible solution, since you can combine the pellet hydro stove with other heating sources such as a gas boiler or solar panels.

Aux avantages des thermo-poêles avec système hydro dans le modèle Ibis 22 H2O s’ajoute celui de pouvoir chauffer l’eau chaude sanitaire. En plus du kit hydraulique, ce poêle possède de série également le kit pour le chauffage de l’eau sanitaire, ceci signifie qu’avec un seul geste il est possible de chauffer toute la maison, l’eau sanitaire pour la salle de bain ou la cuisine et en plus profiter du plaisir d’un feu visible. Les potentialités du pellet sont exploitées au maximum en obtenant une installation de chauffage facile à utiliser, rapidement opérationnelle, économique et écologique. En outre, il constitue une solution extrêmement flexible puisqu’il est possible d’associer le poêle à pellets avec système hydro à d’autres sources de chauffage comme une chaudière à gaz ou des panneaux solaires.

Zu den vielen Vorteilen, die von den Thermoöfen idro mit dem Modell 22 H2O geboten werden, kommt noch die Erwärmung des Brauchwassers hinzu. Neben dem in diesem Ofen enthaltenen Hydrauliksatz wird der Bausatz zur Erwärmung des Brauchwasser serienmäßig geliefert, das heißt, dass eine Geste genügt, um die ganze Wohnung zu beheizen sowie das Brauchwasser für das Bad oder die Küche zu erwärmen und dabei den Anblick des Feuers genießen zu können. Das Potential der Pellets wird in höchstem Ausmaß genutzt, wodurch eine Heizanlage erzielt wird, die einfach zu verwenden ist, rasch auf Hochbetrieb kommt und sparsam und ökologisch ist. Darüber hinaus ist diese Lösung sehr vielseitig, da der idro Pelletofen mit anderen Heizquellen wie zum Beispiel einem Gas-Heizkessel Solarkollektoren kombiniert werden kann.


Ibis 22 H O 2

collection

IBIS 22 H2O - 21 KW 51,6

21 kW 4,4 kW nominale

17 kW

ridotta

3 kW

vista superiore stufa 54,2

92,5 %

n/max

113,2

95 % 106 m3 - 504 m3 29 kg pellet Ø 6 mm

ax

vista fronte stufa

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

20,9

5,9 h - 32,2 h in lavoro max

120 W 43 dB - 51 dB Ø 80 mm 21

163 kg vista retro stufa

L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm 0,71 m³ TO

TERM

I CO

C ON

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen

Bianco White Blanc Weiss

Silver

Rosso Red Rouge Rot

249


Pellet Idro AQUOS 22 H2O - 21 kW

Acqua calda per tutti Hot water for everyone Eau chaude pour tous Warmes Wasser fĂźr alle

250


Aquos 22 H O 2

GO!

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

251


Pellet Idro AQUOS 22 H2O - 21 kW

Una stufa dalle molte funzioni AQUOS 22 H2O - 21 KW

4,4 kW vista superiore stufa

17 kW 3 kW

50,2

92,5 %

rendimento ridotto

95 %

volume riscaldabile min/max

106 m3 - 504 m3

A stove with a wealth of functions

Aquos 22 H2O is a concentrate of solutions tocapacità simultaneously meet sevserbatoio eral needs. Thanks to the domestic water heating kit, combined with the hydraulic kit, Aquos 22 H2O heats water for domestic use and the water combustibile for the heating system. The thermostove acts as an actual boiler and also ensures you use energy resources in a cost-effective and eco-friendly way. consumo orario min/max Plus, it adds a stylish touch to your home.

29 kg pellet Ø 6 mm

21

5,9 h - 32,2 h

Un poêle aux nombreuses fonctions

max

120 W 43 dB - 51 dB Ø 80 mm

peso lordo

171 kg - 182 kg - 216 kg

misure

L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm

Ein Ofen mit vielen Funktionen

vista retro stufa

C ON

0,71 m³ TO

TERM

I CO

Aquos 22 H2O ist ein Konzentrat von Lösungen, die es ermöglichen, mehrere Ansprüche gleichzeitig zu befriedigen. Dank des Bausatzes für die Ervolume imballo hitzung des Brauchwassers und des gemeinsamen Hydrauliksatzes erhitzt Aquos 22 H2O sowohl das Brauchwasser als auch jenes der Thermoanlage. Der Thermoofen funktioniert wie ein regelrechter Heizkessel und gestattet zudem, die Energie-Ressourcen auf ökonomische und ökologische Weise zu rationalisieren und gleichzeitig Ihr Heim geschmackvoll einzurichten.

21

Aquos 22 H2O est un concentré de solutions qui permettent elettrico de répondre assorbimento in lavoro simultanément à plusieurs exigences. Grâce au kit de chauffage de l’eau sanitaire qui s’unit au kit hydraulique, Aquos 22 H2O chauffe l’eau à usage domestique et celle de l’installation thermique.decibel Le thermo-poêle se comporte comme une véritable chaudière et permet également d’optimiser diametro scarico fumi les ressources énergétiques en mode économique et écologique tout en décorant avec goût votre maison.

vista fronte stufa

0,9 kg/h - 4,9 kg/h

autonomia min/max

252

56

21 kW

111,5

Aquos 22 H2O è un concentrato di soluzioni che permettono di rispondere a più esigenzepotenza in contemporanea. nominale Grazie al kit per il riscaldamento dell’acqua sanitaria che ridotta l’acqua si unisce al kit idraulico, Aquos 22 potenza H2O riscalda ad uso domestico e quella dell’impianto La terpotenzatermico. utile all’acqua nominale mostufa si comporta come una vera e propria caldaia e potenza energetiche utile all’acqua ridotta in più permette di razionalizzare le risorse in modo economico ed ecologico e arredando con gusto rendimento nominale la vostra casa.

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Aquos 22 H O 2

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

collection

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

253


Pellet Idro AQUOS 24 H2O - 24,8 kW

Aquos 24 H O 2

254


Una grande potenza al tuo servizio Great power at your service Une grande puissance à votre service Eine große Potentialität zu Ihren Diensten

255


Pellet Idro Pellet Idro AQUOS 24 H2O - 24,8 kW kW

256


Aquos 24 H O 2

GO!

Kit completo Idro riscaldamento + acqua sanitaria Complete kit heating + domestic water Kit complet Idro chauffage + eau sanitaire Komplett-Set idro Heizung + Brauchwasser

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Kit idraulico incluso Hydraulic kit included Kit hydraulique inclus Hydrauliksatz enthalten

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler

Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen

Wi-Fi (opzionale) Wi-Fi kit (optional) Wi-Fi (optionnel) Wi-Fi (optional)

Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler

Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche

Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten

Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz

Wi Fi TECHNOLOGY

257


Pellet Idro AQUOS 24 H2O - 24,8 kW

AQUOS 24 H2O - 24,8 KW

Aquos 24 H2O è l’ammiraglia di casa Cadel, il sistema di potenza ridotta riscaldamento integrale per la casa, ideale per riscaldare potenza utile all’acqua nominale grandi ambienti e che va a completare la linea Pellet Idro di Cadel. Con i suoi 24,8 kW di potenza è perfetta per potenza utile all’acqua ridotta alimentare il riscaldamento al quale si collega (termosifoni, impianto a pavimento, ecc…)rendimento e allo stesso tempo nominale scaldare l’acqua sanitaria. Una vera e propria caldaia rendimento ma senza rinunciare ad un tocco estetico taleridotto da poterla inserire in qualsiasi contesto grazie ai due tipi di finitura volume riscaldabile min/max del rivestimento, maiolica e metallo. capacità serbatoio

70 kg

Hot water and heating in a singlecombustibile solution

pellet Ø 6 mm

6 kW 22,7 kW

63,5

91,6 % 95,1 % 144 m3 - 595 m3

1,2 kg/h - 5,2 kg/h

vista fronte stufa

14 h - 60 h

assorbimento elettrico in lavoro max

120 W

Eau chaude et chauffage en une seule decibel solution

43 dB - 51 dB

Aquos 24 H2O est beaucoup plus qu’un poêle, c’est un système de chauffage complet pour votre maison. Ce nouveau modèle scarico qui s’ajoute diametro fumi à la gamme Idro de Cadel est une machine de grande puissance pouvant fournir jusqu’à 24,8 KW utiles pour alimenter l’installation de chauffage, que peso lordo ce soit radiateurs ou chauffage au sol et en même temps produire l’eau chaude sanitaire. Une vraie chaudière sans renoncer à l’aspect esthétique pour pouvoir l’insérer dans tout contexte grâce aux deux types de remisure vêtements : céramique et métal.

Ø 100 mm 48,5

240 - 255 kg L 63,5 - P 68 - H 126 cm

volume imballo

14,5 vista retro stufa

0,90 m³ TO

TERM

I CO

C ON

Brauchwasser und Heizung in einer einzigen Lösung Aquos 24 H2O ist der “Admiral” der Fa. Cadel, das zusätzliche Heizsystem für das Heim, ideal zum Beheizen großer Räume. Vervollständigung der Linie Pellet idro von Cadel. Mit seinen 24,8 KW Leistung ist er perfekt zur Versorgung einer Heizanlage, an die er angeschlossen wird (Radiatoren, Fußbodenheizung usw.) und gleichzeitig zur Erhitzung des Brauchwassers. Ein regelrechter Heizkessel mit gepflegter Ästhetik, so dass er mit seiner Verkleidung aus Majolika und Metall in jeder Art von Ambiente am Platz ist.

vista superiore stufa

5 kW

Aquos 24 H2O is the Cadel flagship product: the ideal all-inclusive heating system for the house, it is ideal for heating large rooms and completes the Cadel consumo orario min/max Pallet Idro line. With its 24,8 kW of power, it is perfect for feeding the heating system it is connected to (radiators, underfloor heating, etc.) and for simultaautonomia min/max neously heating domestic water. An actual boiler with a stylish touch to blend into any setting thanks to the two finishes of the coating, majolica and metal.

258

68

24,8 kW

126

Acqua calda e riscaldamento in un’unica soluzione potenza nominale

EN 14785:2006

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015

BImSchV 2015

Regensburg

München

Stuttgart

Aachen


Aquos 24 H O 2

collection

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laqué Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot 259


260


LEGNA Wood / Bois / Holz

261


Stufe a Legna Cadel stufe a legna, la tradizione del calore Le stufe Cadel sono costruite utilizzando materiali di prima scelta come ceramiche lavorate a mano, ghise e refrattari di alta qualità che hanno la caratteristica di assorbire il calore generato dal fuoco e rilasciarlo gradualmente nell’ambiente in maniera continua e per lungo tempo. Il design accurato e le differenti tipologie disponibili permettono alle stufe Cadel di adattarsi in ambienti stilisticamente diversi dove si integrano perfettamente ai diversi stili di arredamento, regalando un calore gradevole, sano ed asciutto. Le stufe Cadel sono progettate secondo processi tecnologici avanzati come la seconda combustione che permette lo sfruttamento completo della fiamma. Nei modelli più potenti vengono inoltre montati di serie dei ventilatori che aumentano la potenza di diffusione dell’aria calda nell’ambiente.

262

Cadel wood stoves, the tradition of heating

Poêles à bois Cadel, la tradition de la chaleur

Cadel-Holzöfen, Tradition der Wärme

Wood stoves are made of top quality materials like hand-worked majolica, high quality cast iron and refractory materials for accumulation. These materials have the feature of absorbing the heat generated by the fire and then releasing it gradually in the room, continuously and for a long time. Accurate design and different available versions make Cadel stoves suitable for stylistically different environments to integrate it perfectly to all interior designs so providing a pleasant, healthy and dry warmth. Cadel stoves are designed according to technologically advanced processes as for example the second combustion which permits a whole exploitation of fire. In most powerful models are moreover assembled fans which increase the power of hot air diffusion inside the room.

Les poêles Cadel sont construits avec des matériaux de premier choix comme la céramique travaillée à la main, la fonte de haute qualité et réfractaire à accumulation. Ces matériaux ont la caractéristique d’absorber la chaleur générée par le feu et de la relâcher graduellement dans l’atmosphère de façon prolongée. Leur design raffiné et les différents modèles disponibles permettent aux poêles Cadel de s’adapter à des styles très différents et à tous types d’ameublement en offrant une chaleur agréable, saine et sèche. Les poêles Cadel sont conçus selon des procédés technologiques avancés comme par ex. la combustion secondaire, qui permet d’exploiter intégralement la flamme. Les modèles les plus puissants sont en outre équipés de série de ventilateurs accroissant la puissance de diffusion de l’air chaud dans l’atmosphère.

Cadel-Öfen werden aus Materialien höher Qualität wie handbearbeiteter Keramik, Gußeisen bester Qualität, Schamotte. Diese Materialien nehmen die Wärme des Feuers auf und strahlen sie ständig und allmählich in die Umgebung aus. Dank sorgfältigen Designs und verschiedener verfügbarer Modelle passen sich Cadel-Öfen an verschiedene stylistische Umgebungen an, wo sie sich vollkommen zu allen Einrichtungen ergänzen und schenken eine angenehme, gesunde und trockene Wärme. Cadel-Öfen werden nach technologischen und fortgeschrittenen Verfahren entworfen, wie zum Beispiel die Sekundärluftverbrennung, die die totale Ausnutzung des Feuers erlauben. Die Leistungsfähigere Öfen verfügen über Lüfters, die die Stärke der Verbreitung der warme Luft in der Umgebung erhöhen.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A LEGNA CADEL Scheme of how a Cadel wood burning stove works Schéma de fonctionnement des poêles à bois Cadel Holzöfen Betriebsplan Canale per scarico fumi Stack flue Conduit d'évacuation des fumées Rauchabzugsrohr

Pietra ollare Soapstone Pierre ollaire Opfenstein

Ceramiche finemente lavorate Fine worked caramics Céramiques finement travaillées Feingearbeitete Keramiken

Forno a cassetto estraibile Pull out oven Four avec tiroir extractable Herausziehbarer Backofen

Ghisa di grosso spessore Thick cast iron Fonte de forte épaisseur Schweres Gußeisen

Porta in ghisa di grosso spessore Heavy cast iron door Porte en fonte de forte épaisseur Tür aus schwerem Gußeisen

Refrattario per volano termico Refractory for thermic fly-wheel Réfractaire pour volant thermique Schamotte für Schwungrad

Ventilatori tangenziali: potenza 140 m3 cadauno Tangential fans: power 140 m3 each Ventilateurs tangentiels: puissance 140 m3 chacun Querstromventilator: Leistung je 140 m3 Maniglia antiustione in Duropal Burn proof Duropal handle Poignée anti-brûlures en Duropal Isolierter Duropal-Handgriff

263


Stufe a legna CARINA - 9,5 kW

264

La tradizione del calore The tradition of heating La tradition de la chaleur Die Tradition der Wärme


Carina

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben

265


Stufe a legna CARINA - 9,5 kW

Carina Il fuoco di casa Carina è una stufa a legna che grazie alle sue dimensioni e alla sua estetica lineare può essere installata in qualsiasi spazio di casa. Semplice e immediata da usare, con il sistema di seconda combustione di cui è dotata sfrutta al massimo la resa termica della legna e indirizza il calore nella stanza attraverso il sistema di ventilazione di cui è fornita. Poco ingombro e grande praticità la rendono ideale per l’uso di tutti i giorni arricchendo l’ambiente dell’atmosfera accogliente e familiare che solo il fuoco sa dare.

e fire at o e Carina is a wood stove that, with its size and linear aesthetics, can be installed anywhere in the house. Very user-friendly, with its second combustion system it makes the most of the wood’s thermal output and directs the heat into the room through its ventilation system. It takes up very little space and is incredibly convenient, making it ideal for everyday use and providing a welcoming, family atmosphere that only a fire can do.

266

Le feu de maison

Das Feuer des Heims

Carina est un poêle à bois qui grâce à ses dimensions et à son esthétique linéaire peut être installé dans n’importe quelle pièce de la maison. Simple et immédiat à utiliser, avec le système de deuxième combustion dont il est équipé, il exploite au maximum le rendement thermique du bois et diffuse la chaleur dans la pièce à travers le système de ventilation dont il est fourni. Peu d’encombrement et une grande praticité le rendent idéal pour l’utilisation de tous les jours en enrichissant la pièce de l’atmosphère accueillante et familiale que seulement le feu sait transmettre.

Carina ist ein Holzofen, der dank seiner Ausmaße und seiner linearen Ästhetik an jedem beliebigen Platz der Wohnung aufgestellt werden kann. Die Verwendung ist einfach und unmittelbar, das System der Sekundärverbrennung nützt optimal die Wärmeabgabe des Holzes, die Wärme wird durch das integrierte Gebläse in den Raum ausgestrahlt. Geringer Platzbedarf und große Zweckmäßigkeit: ideal für den täglichen Gebrauch, erzeugt eine gemütiche und familiäre Atmosphäre, die nur das Feuer herzaubern kann.


Carina collection

26

ale

75 %

e min/max

228 m3

45,8

9,5 kW

14

CARINA - 9,5 KW

vista superiore stufa

52

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

n/max

2,6 kg/h

umi

Ø 120 mm

92,5

Legna - Wood - Bois - Holz

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

91,8 kg - 97 kg L 52 - P 45,8 - H 92,5 cm

Rosso Red Rouge Rot

vista fronte stufa

0,39 m³

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

267


Stufe a legna AURORA - 10,7 kW

268

allo stile ra finato Fine style e st le ra finĂŠ Erlesender Stil


Aurora

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

269


Stufe a legna AURORA - 10,7 kW

A long, warm embrace

77,2 % 257 m3

vista superiore stufa

70

Legna - Wood - Bois - Holz 3 kg/h Ø 120 mm

peso lordo

214 kg

misure

L 70 - P 53 - H 109,5 cm

Heating in a natural and efficient way has been the long-time purpose for which Aurora, the wood stove decorated with fine inserts, was created. volume imballo The boiler’s outer coating is made with refractory stone, it absorbs heat and then releases it into the environment continuously and constantly. Dry, healthy heat with low emissions thanks to the second combustion boiler. The heat is evenly distributed in the room by forced ventilation.

12

10,7 kW 53

Riscaldare in modo naturale ed efficiente per nominale lungo tempotenza po è lo scopo per cui è nata Aurora, la stufa a legna rendimento nominale decorata da raffinati inserti. Il rivestimento esterno della caldaia è in materiale refrattario, assorbe il calore e sucvolume riscaldabile min/max cessivamente lo rilascia in modo continuo e costante nell’ambiente. combustibile Un calore asciutto e sano, con poche emissioni grazie orariodistrimin/max alla caldaia a seconda combustione econsumo che viene buito in modo uniforme nella stanza tramite ventilazione diametro scarico fumi forzata.

35

AURORA - 10,7 KW

109,5

Un lungo, caldo abbraccio

0,67 m³

vista fronte stufa

35 EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

Chauffer en mode naturel et efficace pendant longtemps est l’objectif pour lequel est né Aurora, le poêle à bois décoré par des inserts raffinés. Le revêtement extérieur de la chaudière est en matériau réfractaire, il absorbe la chaleur et la diffuse ensuite en mode continu et constant dans la pièce. Une chaleur sèche et saine, avec peu d’émissions grâce à la chaudière à deuxième combustion, distribuée en mode uniforme dans la pièce à l’aide d’une ventilation forcée.

Eine lange warme Umarmung Aurora, der durch raffinierte Einsätze dekorierte Holzofen wurde für eine natürliche Heizung mit andauernder Wärmeabgabe ausgedacht. Die äußere Verkleidung des Heizkessels ist aus Schamotte, nimmt die Wärme auf und strahlt sie dann kontinuierlich und konstant in den Raum aus. Eine trockene und gesunde Wärme mit wenig Emission dank des Heizkessels mit sekundärer Verbrennung, die mittels eines Gebläses gleichmäßig im Raum verteilt wird.

270

92

Une longue, étreinte chaleureuse

vista retro stufa


Aurora collection

Pietra - Stone - Pierre - Stein

Bianco White Blanc Weiss

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Serpentino

Nero Rosso brillante Red Brilliant Rouge black Rot Noir laquĂŠ Brillantschwarz

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Light Bronze

Rosso Red Rouge Rot

Silver

271


Stufe a legna SOLE - 10,7 kW

272

Sole


Riscaldare e cucinare Heating and cooking RÊchauffer et cuisiner Erwärmen und kochen

273


Stufe a legna SOLE - 10,7 kW

274


Sole

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

275


Stufe a legna SOLE - 10,7 kW

Sole Ristorare l’anima e il corpo Al piacevole tepore che grazie al rivestimento in refrattario della caldaia si sprigiona lentamente si aggiunge lo sfizio di poter godere di una cucina che esalta i sapori della tradizione grazie alla cottura con la fiamma viva del fuoco a legna. Sole è la stufa a legna con forno estraibile posto sulla parte superiore in modo che il calore sprigionato della camera in ghisa riscaldi in modo uniforme le pietanze. La posizione del forno e la possibilità di estrarlo lo rendono molto pratico nell’utilizzo quotidiano, valido aiuto in cucina e vantaggioso anche dal punto di vista economico. La potenza del fuoco di questa stufa rivestita completamente in preziosa maiolica artigianale è sfruttata al massimo e il calore che ne deriva viene convogliato attraverso la ventilazione che favorisce la diffusione dell’aria calda.

276

Restoring your mind and body

Revigorer l’âme et le corps

Geist und Körper werden belebt

The pleasant warmth gradually released thanks to the boiler’s refractory stone is combined with being able to enjoy a cooker that enhances traditional flavours thanks to the wood fire. Sole is the wood stove with a removable oven at the top so that the heat released by the cast iron chamber heats food. The position of the oven and the option of removing it make it very handy for everyday use, a real help in the kitchen and also cost-effective. The power of the fire of this stove, entirely covered with precious hand-crafted majolica is used as much as possible and the resulting heat is conveyed through the ventilation system, which favours the circulation of hot air.

Légère chaleur plaisante qui, grâce au revêtement en matériau réfractaire de la chaudière se libère lentement, s’ajoute la fantaisie de pouvoir apprécier une cuisson qui met en valeur les saveurs de la tradition grâce à la flamme vive du feu de bois. Sole est le poêle à bois avec four amovible situé sur la partie supérieure afin que la chaleur libérée de la chambre en fonte chauffe de façon uniforme les repas. La position du four et la possibilité de l’extraire le rendent très pratique dans l’utilisation quotidienne, aide valide en cuisine et avantageuse également du point de vue économique. La puissance du feu de ce poêle recouvert complètement en faïence précieuse artisanale est exploitée au maximum et la chaleur qui en dérive est diffusée à travers la ventilation qui favorise la diffusion de l’air chaud.

Der Herd, der beim Kochen auf lodernder Flamme des brennenden Holzes den Speisen den Geschmack der Tradition verleiht, schenkt auch eine angenehme Wärme, die sich von der Schamotte des Heizkessels langsam im Raum ausbreitet. Sole ist der Holzofen mit ausziehbarem Backrohr auf der oberen Seite, so dass die von der Gusseisenkammer abgegebene Hitze die Speisen gleichmäßig gart. Die Anordnung des Backofens und die Möglichkeit, ihn herauszuziehen sind eine praktische Idee für den täglichen Gebrauch, eine Hilfe beim Kochen und ein wirtschaftlicher Vorteil. Die Energie des Feuers dieses vollständig mit handwerklicher Majolika verkleideten Ofens wird optimal genutzt und die abgegebene Wärme wird durch das Gebläse geleitet, das für die Verbreitung der warmen Luft sorgt.


SOLE - 10,7 KW

12

30,1

nominale

77,2 %

aldabile min/max

257 m3

e

Legna - Wood - Bois - Holz

ario min/max

3 kg/h

arico fumi

Ø 120 mm 224 kg

50

10,7 kW

vista superiore stufa

60,3

121

L 60,3 - P 50 - H 121 cm

o

L 41 - P 26,5 - H 38 cm

allo

0,55 m³

vista fronte stufa

30,1

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

85

minale

Sole collection

vista retro stufa

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

277


Cucine a Legna Il gusto della tradizione dallo stile moderno Cadel rinnova completamente lo stile delle sue cucine a legna dando ad ognuna un tocco di modernità e migliorandone le prestazioni grazie alle nuove tecnologie presenti nel settore. Ecco che a quel senso di tradizione che naturalmente le cucine a legna ispirano, si uniscono praticità, innovazione, sicurezza ed ecosostenibilità dell’epoca moderna, per un connubio che mette tutti d’accordo. Elemento che unisce e accomuna tutti quanti è la vista della fiamma che riscalda anima e corpo e crea un’atmosfera speciale e unica. Le cucine Cadel grazie alla loro struttura in ghisa, garantiscono temperature gradevoli per molte ore del giorno. Tutte le cucine Cadel sono ecologiche e nei modelli insert la tecnologia utilizzata permette di riscaldare grandi spazi, garantendo sempre un’irradiazione e una distribuzione del calore omogeneo in tutta la stanza.

278

Tradition with a modern twist

Le gout de la tradition avec un style moderne

Neigung zur Tradition mit modernem Stil

Cadel completely renovated the style of its wood cookers by adding a modern touch and improving their performance thanks to the sector’s new technologies. This way, the sense of tradition that wood cookers naturally have is combined with today’s convenience, innovation, safety and environmental sustainability: a combination that meets everyone’s needs. What join and unit everybody is the fire sight warming soul and body and creating a special and unique atmosphere. Thanks to their die-cast iron frame Cadel cookers guarantee pleasant temperatures for a long time during the day. All Cadel cookers are eco-friendly and for insertable models the employed technology permits to heat large spaces always ensuring an homogeneous distribution of heat throughout the room.

Cadel renouvelle complétement le style de ces cuisinières à bois avec une touche de modernité et en améliorant les performances grâce aux toutes dernières technologies du secteur. Le résultat est l’union de la facilité d’utilisation, l’innovation, la sécurité et la durabilité environnementale d’un produit de nos jours avec un sens de tradition auquel ce type de cuisinière s’inspire. L’élément commun, la vision des flammes, qui réchauffent l’âme et le corps et créent une atmosphère spéciale, unique. Grâce à leur structure en fonte de fer, les cuisinières Cadel garantissent des températures confortables durant de longues heures. Toutes les cuisinières Cadel sont écologiques et la technologie de tous les modèles encastrables permet de chauffer des espaces importants, garantissant ainsi un rayonnement et une distribution homogène de la chaleur dans toute la pièce.

Cadel modernisiert den Stil der Holzherde und verbessert die Leistungen durch die neuen banchespezifischen Technologien. Und so kommt es, dass Tradition, die man in den Holzherden wahrnimmt, mit Zweckmäßigkeit, Innovation, Sicherheit und Umweltverträglichkeit der modernen Zeiten vereint wird und somit alle möglichen Ansprüche und Wünsche befriedigt werden können. Die Aussicht der Flamme, die Leib und die Seele erwärmt, schafft eine besondere und eigene Stimmung, die alle verbindet. Dank ihrer Struktur aus Gusseisen, Cadel-Herde versichern angenehme Temperaturen für lange Zeit. Alle Cadel-Herde sind ökologisch und die in allen einsetzbaren Modellen verwendete Technologie erlaubt, große Räume zu beheizen und gewährleistet eine gleichartige Ausstrahlung und Verteilung der Wärme in dem ganzen Raum.


SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE CUCINE A LEGNA CADEL Scheme of how a Cadel wood burning cooker works Schéma de fonctionnement des cuisinières à bois Cadel Cadel Holzherde Betriebsplan Ghisa speciale di grosso spessore Special thick cast iron Fonte spéciale de forte epaisseur Spezielles dickes Gusseisen

Piano in vetro ceramico Ceramic glass top Plaque en vitrocéramique Fläche aus Keramikglas

Sistema di preriscaldamento aria comburente Pre-heating system with comburent air Système de préchauffage d’air comburant Vorerhitzungssystem Verbrennungsluft

Kit ventilazione automatica e luce forno Automatic ventilation kit and oven light Kit ventilation automatique et lumière du four Set automatische Belüftung und Backofenbeleuchtung

Porta forno con doppio vetro per facile pulizia Oven door with double glazing to easily clean the equipment Porte du four avec double vitre pour un nettoyage facile Ofentür mit doppelter Glasscheibe für eine problemlose Reinigung

Capiente forno in acciaio inox con termostato Large stainless steel oven with thermostat Grand four en acier inox avec thermostat Geräumiger Backofen aus Inox-Stahl mit Thermostat

Cassettone portalegna Wood compartment Gros tiroir pour contenir le bois Holzkasten

Ampio cassetto cenere Wide ash pan Large tiroir pour les cendres Geräumiger Aschenkasten

Griglia in ghisa ribaltabile per rapida pulizia Tip-over cast iron grid to easily clean the equipment Grille en fonte basculante pour un nettoyage rapide Kippbares Gitter aus Gusseisen für rasche Reinigung

Camera di combustione in pietra refrattaria Refractory stone combustion chamber Chambre de combustion en pierre réfractaire Verbrennungskammer aus Schamotte

Piedini regolabili in altezza (solo per modelli Kook 60-70) Height-adjustable feet (only for Kook 60-70 models) Pieds réglables en hauteur (uniquement pour les modèles Kook 60-70) Höhenverstellbare Standfüße (nur für Modelle Kook 60-70) 279


Cucine a Legna da inserimento JOLLY - 6,4 kW

280


Jolly

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben

281


Cucine a Legna da inserimento JOLLY - 6,4 kW

Jolly Il vero asso in cucina Una cucina a legna ridotta, realizzata con il migliore acciaio per resistere alle temperature più elevate e per dare le migliori prestazioni in cucina. Il piano in acciaio permette di distribuire il calore in modo omogeneo, si scalda rapidamente ed è facile da pulire. I cibi possono essere cotti appoggiando le pentole sul piano oppure a diretto contatto con il fuoco grazie ai cerchi estraibili, senza dimenticare l’indispensabile forno in acciaio inox per cucinare secondo il metodo più classico e genuino. Grazie alla camera in ghisa e al sistema di seconda combustione che sfrutta al massimo il potere energetico della legna, la cucina economica Jolly ha una maggiore resa termica e una minore emissione di sostanze inquinanti: un vero aiuto in cucina.

282

The real genius in the kitchen

Le vrai axe dans la cuisine

Ein richitges Ass in der Küche

A compact wood cooker made with the best steel to withstand the highest temperature and provide the best performance in the kitchen. The steel top evenly distributes the heat, warms up quickly and is easy to clean. Food can be cooked by placing the pots on the top or directly in contact with the fire thanks to the removable rings. Plus, there is the essential steel oven for authentic, classic cuisine. Thanks to the cast iron chamber and the second combustion system that makes the most of wood’s energy capacity, the affordable Jolly cooker has a higher thermal output and releases fewer pollutants: a key support in the kitchen.

Une cuisinière à bois réduite, réalisée avec le meilleur acier pour résister aux températures les plus élevées et pour offrir les meilleures prestations dans la cuisine. Le plan en acier permet de distribuer la chaleur de façon homogène, chauffe rapidement et facile à nettoyer. Les aliments peuvent être cuits en posant les casseroles sur la plaque ou bien en contact direct avec le feu grâce aux cercles amovibles, sans oublier le four en acier inox indispensable pour cuisiner selon la méthode plus classique et naturelle. Grâce à la chambre en fonte et au système de deuxième combustion qui exploite au maximum le pouvoir énergétique du bois, la cuisinière économique Jolly a un meilleur rendement thermique et une émission inférieure de substances polluantes : une vraie aide en cuisine.

Ein klein bemessener Holzherd aus erstklassigem Stahl für sehr hohe Temperaturen und beste Performance beim Kochen. Die Stahlplatte ermöglicht eine gleichmäßige Verteilung der Hitze, wird schnell heiß und ist leicht zu reinigen. Die Speisen können auf der Platte oder dank der abnehmbaren Ringe direkt am Feuer gekocht werden, ohne dass auf den unvermeidlichen Backofen aus Edelstahl vergessen wurde, der nach klassischer und natürlicher Methode bäckt. Durch die Gusseisenkammer und das System der sekundären Verbrennung, welche die Energie des Holzes restlos nutzt, hat der Herd Jolly eine höhere Wärmeabgabe und eine geringere Emission von Schadstoffen: eine wahre Hilfe in der Küche.


JOLLY - 6,4 KW

15,5

71,9 %

aldabile min/max

154 m3

60

nominale

19

6,4 kW

vista superiore stufa

e

Legna - Wood - Bois - Holz

ario min/max

1,9 kg/h

arico fumi

Ă˜ 120 mm 119 kg

60

86

minale

Jolly collection

L 60 - P 60 - H 86 cm 4 cm

o

L 24,5 - P 38,5 - H 22 cm

ca fuoco

L 16 - H 14,5 cm

allo

0,43 mÂł

vista fronte stufa 12

74

o

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz 283


Cucine a Legna da inserimento KOOK 60 - 6,7 kW

Kook 60

Ideale per piccoli spazi deal or confined spaces déale pour les petits espaces Ideal für enge Räume

284


285


Cucine a Legna da inserimento KOOK 60 - 6,7 kW

286


Kook 60

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore centrale e posteriore centrale Central top and back exhaust Évacuation supérieure centraleet postérieure centrale Abgasstutzen Oben und Hinten Zentral

287


Cucine a Legna da inserimento KOOK 60 - 6,7 kW

Kook 60 Modernità e forza dell’acciaio inox Questa cucina a legna da incasso è ideale per gli spazi più ristretti. Per coordinarsi con il resto dell’arredamento questa serie di cucine ad incasso Cadel è dotata di zoccolo regolabile in altezza. La struttura è in acciaio, la camera di combustione e piano cottura in ghisa: elementi pensati per ottenere la migliore resa per cucinare. La ghisa è un ottimo conduttore termico, robusta e resistente al fuoco, mantiene il calore a lungo anche quando le fiamme sono spente, l’acciaio inox di cui è composto il forno di cottura si scalda rapidamente, è leggero e facile da pulire.

288

The modern feel and strength of stainless steel

Modernité et solidité de l’acier inox

Modernheit und Stärke des Inox-Stahls

This fitted wood cooker is ideal for confined spaces. To blend in with the rest of the interior, this series of Cadel fitted cookers has a height-adjustable skirting board. It has a steel frame, a combustion chamber and a cast iron top: elements designed for top performance when cooking. Cast iron is an excellent thermal conductor, sturdy and resistant to fire. It retains heat for an extended period of time even after the hobs have been turned off. Stainless steel, which the oven is made of, heats up quickly, is light and easy to clean.

Cette cuisinière à bois encastrable est la plus petite de la famille ce qui la rend idéale pour les espaces étroits. Pour s’harmoniser avec les meubles qui l’entourent cette ligne de cuisinières encastrables Cadel est pourvue de socle réglable en hauteur pour que le profil se nivèle parfaitement aux autres meubles. La structure est en acier, tandis que la chambre de combustion et la plaque de cuisson son en fonte, l’élément idéal pour une meilleure performance de cuisson. La fonte reste un des meilleurs conducteurs thermiques, solide et résistante aux hautes températures, elle a comme avantage celui de maintenir la chaleur pour longtemps après que les flammes se sont éteintes, l’acier inox, utilisél pour le four, de son côté est aussi très résistant à la chaleur, tout en étant léger et pratique pour le nettoyage.

Dieser Einbau-Holzherd ist ideal für enge Räume. Die Einbauherde Cadel dieser Serie sind für die Koordination mit der bestehenden Einrichtung mit einem höhenverstellbaren Sockel ausgestattet. Die Struktur ist aus Stahl, die Verbrennungskammer und die Kochfläche aus Gusseisen: Diese Elemente wurden für einen besseren Wirkungsgrad beim Kochen ausgedacht. Das Gusseisen ist ein optimaler Wärmeleiter, robust und feuerfest, bleibt auch nach Auslöschen der Flammen lange heiß, der Edelstahl aus dem den Backofen besteht erhitzt nasch, ist leicht und einfach zu reinigen.


Kook 60 collection 60

KOOK 60 - 6,7 KW

13

161 m3 vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 2,00 kg/h

umi

Ø 120 mm 126 kg

85/90

n/max

60

L 60 - P 60 - H 85/90 cm vista fronte stufa

4 cm

30

L 37 - P 34 - H 17 cm L 21,6 - H 13,5 cm 0,47 m³

77/82

min/max

76,3 %

60

6,7 kW

ale

o

30

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz

289


Cucine a Legna da inserimento KOOK 70 - 6,7 kW

290

Cucinare secondo tradizione Cooking according to tradition Cuisiner selon la tradition Kochen nach Tradition


Kook 70

291


Cucine a Legna da inserimento KOOK 70 - 6,7 kW

292


Kook 70

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore centrale e posteriore centrale Central top and back exhaust Évacuation supérieure centraleet postérieure centrale Abgasstutzen Oben und Hinten Zentral

293


Cucine a Legna da inserimento KOOK 70 - 6,7 kW

Kook 70 Tradizione e innovazione si incontrano... Grazie alle nuove tecnologie apportate anche le prestazioni delle cucine a legna da inserimento Kook 70 sono nettamente migliorate, permettendo di avere una resa maggiore dal punto di vista termico e minori emissioni inquinanti. Un metodo di cucina legato ai tempi passati ma ecologico e moderno. Ma non tutto ciò che appartiene al passato deve essere aggiornato, anche in questo modello Cadel ha voluto lasciare nel piano cottura i cerchi estraibili di diverse grandezze che consentono di porre le pentole direttamente a contatto con il fuoco e agevolare la cottura dei cibi.

294

Tradition meets innovation...

La rencontre entre tradition et innovation

Tradition und Innovation begegnen sich ...

Thanks to new technologies, the performance of the Kook 70 fitted wood cookers has considerably improved, allowing for a greater thermal output and lower polluting emissions. A cooking method from the past and yet eco-friendly and modern. Not everything belonging to the past needs to be updated. Cadel decided to leave the removable rings in various sizes on the hob. The rings are used to place the pots directly in contact with the fire and make food easier to cook.

Grace aux nouvelles technologies introduites les performances des cuisinières à bois Cadel se sont nettement améliorées, permettant ainsi d’avoir un meilleur rendement du point de vue énergétique et, par conséquence, des émissions inferieures. Une méthode de cuisson liée au passé qui devient maintenant écologique et pratique avec les avantages d’un produit de conception moderne. Car moderniser un produit signifie aussi garder ce qu’il y a de bon dans la tradition et nous a permis de former notre savoir-faire ; pour cela Cadel n’abandonne pas la plaque de cuisson en fonte avec les traditionnels cercles

Die neuen Technologien haben auch die Performance der Einbau-Holzherde Kook 70 merkbar verbessert: höhere Wärmeabgabe und geringere Schadstoffemissionen. Ein Herd, der an vergangene Zeiten gebunden aber trotzdem ökologisch und modern ist. Aber nicht alles was der Vergangenheit angehört muss erneuert werden, auch in diesem Modell hat Cadel die abnehmbaren Ringe verschiedener Größen gelassen, die es ermöglichen, die Speisen direkt am Feuer zu kochen bzw. zu garen.


Kook 70 collection 35

e min/max

161 m3

60

76,3 %

13

6,7 kW

ale

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 2,00 kg/h

umi

Ø 120 mm 128 kg

70

85/90

n/max

L 70 - P 60 - H 85/90 cm 4 cm

vista fronte stufa

L 37 - P 34 - H 17 cm

35

L 21,6 - H 13,5 cm 0,59 m³ 77/82

o

70

KOOK 70 - 6,7 KW

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz

295


Cucine a Legna da inserimento KOOK 80 - 7,5 kW

Kook 80 Forno capiente e funzionale Spacious and functional oven Grand four fonctionnel Geräumiger und funktionstßchtiger Backofen

296


297


Cucine a Legna da inserimento KOOK 80 - 7,5 kW

298

Elegante piano in vetroceramica Elegant glass ceramic top légante plaque en itrocéramique Elegante Fläche aus Glaskeramik


Kook 80

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

299


Cucine a Legna da inserimento KOOK 80 - 7,5 kW

Kook 80 Più spazio alla cucina In questa cucina a legna da inserimento ciò che colpisce è lo spazio dedicato al forno, l’ampio vetro permette di vedere i cibi in cottura e l’ampio focolare, così che tutto sia subito sotto controllo. Il grande forno è in acciaio inox per una cottura omogenea e una facile pulizia mentre il piano cottura che di serie è in ghisa è disponibile anche in vetroceramica. Il comodo cassettone scorrevole permette di tenere la legna a portata di mano, il tutto pensato per dare grande funzionalità ed ergonomicità agli amanti dell’arte del cucinare.

300

More space in the kitchen

Plus de place à la cuisine

Ein größerer Raum im Herd

The striking element of this fitted wood cooker is the space devoted to the oven, the wide glass through which you can see the food cooking and the wide firebox, so you can have everything under control. The big, stainless steel oven ensures food is cooked evenly and the appliance is easy to clean, while the hob made of cast iron as standard is also available in a glass ceramic version. With the large, practical sliding drawer, everything is within easy reach and everything is designed to provide great functionality and economics to those who love to cook.

Ce qui nous touche dans cette cuisinière encastrable est la place dédiée au four. Deux ouvertures en verre parallèles permettent de voir d’un coté la cuisson des plats et de l’autre le grand foyer en réfractaire. De cette façon tout est sous contrôle. Le grand four est réalisé en acier inox pour une cuisson plus homogène et un nettoyage plus facile, tandis que la plaque de cuisson, qui d’origine est en fonte peut être aussi commandé en vitrocéramique noir. Sur le bas, un grand tiroir rétractable peut servir à conserver le bois ou des outils de cuisine toujours à portée de main, des solutions ergonomiques et fonctionnelles pour que cuisiner reste un plaisir.

Was bei diesem Einbau-Holzherd sofort auffällt ist das geräumige Backrohr; die große Glasscheibe ermöglicht, die Speisen beim Backen und den großen Feuerraum zu beobachten, so dass alles unter Kontrolle ist. Das geräumige Backrohr ist aus Inox-Stahl für ein gleichmäßiges Backen und leichtes Reinigen, die Kochfläche ist serienmäßig aus Gusseisen gefertigt, ist aber auch aus Keramikglas erhältlich. Die bequeme Lade dient als Stauraum für das Holz, damit es stets griffbereit ist. Zweckmäßigkeit und Ergonomie: das Richtige für die Liebhaber der Kochkunst.


Kook 80 collection 15,4

e min/max

180 m3

60

82,5 %

17

7,5 kW

ale

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 2,2 kg/h

umi

Ø 140 mm 136 kg

80

85,5

n/max

L 80 - P 60 - H 85,5 cm 4 cm

vista fronte stufa

L 33 - P 42 - H 29 cm

13,2

L 17,2 - H 16,7 cm 0,68 m³ 72,6

o

80

KOOK 80 - 7,5 KW

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz

301


Cucine a Legna da inserimento KOOK 90 - 7,5 kW

Forno capiente e funzionale Large and functional oven Four plus grand et fonctionnel Geräumiger und funktioneller Backofen

302


Kook 90

303


Cucine a Legna da inserimento KOOK 90 - 7,5 kW

304


Kook 90

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

305


Cucine a Legna da inserimento KOOK 90 - 7,5 kW

Kook 90 Maxi taglia per maxi prestazioni Kook 90 è la cucina a legna da inserimento più grande della collezione Cadel, studiata per ampi spazi e per rendersi protagonista assoluta dell’ambiente, disponibile in quattro diverse colorazioni in metallo. Tutte le dimensioni rispettano gli standard di costruzione delle cucine per essere inserite alla perfezione anche in spazi già esistenti. Kook 90 combina le grandi dimensioni a soluzioni tecniche innovative, come il sistema di ventilazione che distribuisce l’aria calda in modo omogeneo in tutto l’ambiente e grandi prestazioni nella cottura del cibo grazie ai nuovi piani cottura in vetroceramica.

306

A large size for great performance

Grande taille pour des grandes performances

Maxi-Größe für Maxi-Leistungen

Kook 90 is the biggest fitted wood cooker in the Cadel collection. It is designed for large spaces and becomes the absolute centre piece of the room. All dimensions comply with the construction standards of cookers built to be perfectly fitted into existing areas. Kook 90 combines its large size with innovative technical solutions, such as the ventilation system that evenly distributes warm air across the whole room and great performance when cooking food thanks to the new glass ceramic hobs.

Kook 90 est la plus grande cuisinière à bois encastrable de la gamme Cadel, pensée pour des espaces plus importants, elle sera protagoniste dans votre cuisine, avec ces quatre coloris disponibles. Toutes les dimensions respectent les standards des constructeurs de cuisinières pour s’adapter à la perfection aux cuisines neuves et existantes. Kook 90 réuni des grandes dimensions et des solutions techniquement innovantes, comme le système de ventilation qui distribue l’air chaud de façon homogène et pour longtemps dans toute l’ambiance, à des grandes performances de cuisson grâce aux nouveaux plans de cuisson en vitrocéramique ou en fonte.

Kook 90 ist der größte Einbau-Holzherd der Kollektion Cadel, gedacht für große Räume, in denen er eine wichtige Rolle spielt; aus Metall, in vier verschiedenen Farben erhältlich. Sämtliche Abmessungen entsprechen den Bau-Standards der Herde, um auch in einen bereits bestehenden Platz perfekt eingefügt werden zu können. Kook 90 kombiniert die großen Abmessungen mit innovativen technischen Lösungen, so das Belüftungssystem, das die warme Luft im ganzen Raum verteilt und große Leistungen beim Garen der Speisen dank der neuen Kochplatten aus Keramikglas.


Kook 90 collection 90

17 60

7,5 kW

180 m3

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz

n/max

2,2 kg/h

umi

Ø 140 mm 138 kg

90

85,5

min/max

82,5 %

L 90 - P 60 - H 85,5 cm vista fronte stufa

4 cm 18,3

L 33 - P 42 - H 29 cm L 17,2 - H 16,7 cm 0,68 m³

72,6

ale

o

20,4

KOOK 90 - 7,5 KW

vista retro stufa

Metallo - Steel - Acier - Metall

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Inox Steel Inox Edelstahl

Nero Black Noir Schwarz

307


Cucine a Legna libera installazione SMART - 6 kW

Smart

308


La cucina Smart The smart wood burning cooker La cuisinière smart Die Smart-Küche

309


Cucine a Legna libera installazione SMART - 6 kW

310


Smart

Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Scarico fumi superiore destro Top right exhaust outlet Évacuation fumées supérieure droite Abgasstutzen Oben Rechts Scarico fumi superiore centrale Central top exhaust outlet Évacuation sup. central Abgasstutzen Oben Zentral Scarico fumi posteriore destro Right back exhaust outlet Évacuation fumées postérieure droite Abgasstutzen Hinten Rechts

311


Cucine a Legna libera installazione SMART - 6 kW

Smart L’essenziale in cucina Riscaldare e cucinare con pochi semplici gesti. Con Smart, la cucina a legna freestanding di Cadel, è possibile farlo in modo intelligente, perché creata con essenzialità funzionale, la complice perfetta del benessere di casa. Pratica ed ergonomica nell’uso di tutti i giorni, lascia la libertà di disporla dove si desidera e dove può dare un tocco in più all’arredamento grazie al rivestimento colorato.

312

The essential in cooking

L’essentiel en cuisine

Das wesentliche in der Küche

Heating and cooking with a few, simple steps. With Smart, the Cadel free-standing wood cooker, there is precisely a smart way of doing it, as it is made with an essential, functional design: the perfect help to provide comfort at home. Practical and ergonomic in everyday use, you can place it wherever you want and its colourful coating adds an extra touch to interiors.

Chauffer et cuisiner avec quelques gestes simples. Avec Smart, la cuisinière à bois freestanding de la société Cadel, il est possible de le faire intelligemment, car elle est créée avec une essentialité fonctionnelle, la complice parfaite du bien-être de la maison. Pratique et ergonomique pour l’utilisation quotidienne, elle peut être placée où on le souhaite et donner une touche en plus à la décoration, grâce au revêtement en couleur.

Heizen und Kochen mit wenigen einfachen Gesten. Smart der freestanding Holzofen von Cadel ermöglicht es auf intelligente Weise, da er essentiell und funktionstüchtig ausgelegt ist, der perfekte Partner heimischen Wohlbefindens. Praktisch und ergonomisch im täglichen Gebrauch, kann er überall und wo er mit seiner farbigen Verkleidung der Einrichtung eine besondere Note verleiht platziert werden.


Smart collection

15

144 m3

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz 1,8 kg/h

umi

Ø 120 mm 132 kg

Maiolica - Majolica - Céramique - Keramik

85

n/max

82

L 82 - P 55 - H 85 cm vista fronte stufa

4 cm

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

14

L 29,5 - P 38,5 - H 22 cm L 18 - H 13,5 cm 0,59 m³

74

min/max

71,5 %

55

6 kW

ale

o

41 16,5

SMART - 6 KW

vista retro stufa

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

313


Cucine a Legna libera installazione KOOK 87 - 7,5 kW

314


Kook 87

Scalda e cucina dove vuoi tu! Heat and cook wherever you want! Chauffage et cuisson ou nous voulons ! Wärmen Sie auf und kochen Sie wo Sie wollen!

315


Cucine a Legna libera installazione KOOK 87 - 7,5 kW

316


Kook 87

Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

OPTIONAL Kit ventilazione + luce / Ventilation + light kit Ventilation + éclairage / Lüftung kit + Beleuchtung

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

317


Cucine a Legna libera installazione KOOK 87 - 7,5 kW

82,5 %

Wer auf der Suche nach einem traditionellen und modernen System zum Aufwärmen und Kochen auf natürliche Weise ist, findet in Kook 87 die ideale Lösung. Ein Holzherd mit ungebundener Installation mit einem wertvollen Finish, das auch in das Ambiente Charakter bringt. Extreme Zweckmäßigkeit und einzigartiger Stil. Neben der Verkleidung aus Metall schlägt Cadel auch die Version mit einer wertvollen Verkleidung aus handwerklicher Majolika vor, die in zwei verschiedenen Farben erhältlich ist und Ihre Küche romantisch und elegant erscheinen lässt.

90

2,2 kg/h Ø 140 mm

L 90 - P 60 - H 85,7 cm

Wärmen Sie auf und kochen Sie wo Sie wollen!

vista superiore stufa

Legna - Wood - Bois - Holz

For those seeking a traditional and modern system to heat and cook in misure a natural way, Kook 87 is the ideal solution. A wood cooker that you can install wherever you want and featuring fine finishes that add a distinctive altezza piano with unique touch to the environment by combining extreme functionality style. Along with the metal coating, Cadel also offers fine, handcrafted majolica coating available in two colours to add an elegant, misure forno romantic feel to your kitchen.

4 cm

vista fronte stufa

L 33 - P 42 - H 29 cm

17,3

L 17,2 - H 16,7 cm 0,68 m³ 72,6

volume imballo Pour ceux qui veulent rendre le feu protagoniste dans leur maison, ou pour ceux qui cherchent un moyen de chauffage et de cuisson en même temps moderne et traditionnel, Kook 87 est la solution. Une cuisinière en pose libre avec des finitions très recherchées qui donne une touche de caractère à l’ambiance, en réunissant sa grande fonctionnalité à son style unique. Cadel propose un revêtement en métal et une version avec finition en céramique artisanale, disponible en deux couleurs pour donner une empreinte romantique et élégante à vos cuisines. Kook 87 avec ses couleurs et son dessin deviendra le centre d’attention de la cuisine.

17

180 m3

140 kg - 172 kg

misure bocca fuoco

318

7,5 kW

pesowant! lordo Heat and cook wherever you

Chauffage et cuisson ou nous voulons !

20,3

60

Per chi cerca un sistema tradizionale e moderno di ripotenza nominale scaldare e cuocere in modo naturale, Kook 87 è la soluzione ideale. Una cucina a legna rendimento a libera installazione nominale dalle pregiate finiture che danno un tocco di carattere riscaldabile min/max all’ambiente combinando alla sua volume estrema funzionalità uno stile unico. Oltre al rivestimento in metallo, Cadel combustibile propone anche la versione rivestita con raffinate maioconsumo liche artigianali disponibili in due colori perorario daremin/max un’impronta romantica ed elegante alla vostra cucina. diametro scarico fumi

90

KOOK 87 - 7,5 KW

85,7

Scalda e cucina dove vuoi tu!

vista retro stufa

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

NORMATIVE EUROPEE: Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen


Kook 87 collection

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

319


Demetra

Posizione griglia fuoco per cottura Position of the fire rack in cooking mode Position grille feu pour cuisson Position des Feuergitters zum Kochen

Posizione griglia fuoco per riscaldamento position of the fire rack in heating mode Position grille feu pour chauffage Position des Feuergitters zum Heizen

320

Porta in acciaio Steel door Porte en acier TĂźr aus Stahl

Raccordi idraulici Hydraulic fittings Raccords hydrauliques HydraulikanschlĂźsse


Termocucina: multifunzionalità al tuo servizio La termocucina è uno strumento estremamente funzionale, un vero aiuto per la cucina e per tutta la casa. Si rifà alle antiche tradizioni, sfruttando la legna come combustibile e si avvale delle più moderne tecnologie per sfruttare al massimo il calore e destinarlo in più usi. Con le termocucine a legna è possibile cucinare, riscaldare i cibi e l’ambiente e alimentare l’impianto di riscaldamento di tutta la casa grazie al circuito idraulico composto da serpentine in acciaio.

Thermo cooker: multifunctionality at your service

Thermo-cuisinière: multifonctionnalité à votre service

Thermoherd: Multifunktion zu Ihren Diensten

A thermo cooker is an extremely functional tool providing real support in the kitchen and for the whole house. It draws inspiration from tradition, making the most of wood in terms of fuel and employing the latest technology to make full use of heat and use it for several purposes. With wood-burning thermo cookers you can heat food and the room and feed the heating system for the whole house thanks to the hydraulic circuit consisting of steel coils.

La thermo-cuisinière est un instrument extrêmement fonctionnel, une vraie aide pour la cuisine et pour toute la maison. Elle revient aux vieilles traditions, en exploitant le bois comme combustible et utilise les technologies les plus modernes pour exploiter au maximum la chaleur et la destiner à plusieurs utilisations. Avec les thermo-cuisinières à bois il est possible de cuisiner, chauffer les aliments et la pièce et alimenter l’installation de chauffage de toute la maison grâce au circuit hydraulique composé de serpentin en acier.

Der Thermoherd ist ein extrem funktionsdienliches Instrument, eine richtige Hilfe in der Küche und in der ganzen Wohnung. Holz als Brennstoff nach antiker Tradition und fortschrittliche Technologie, um die Hitze in höchstem Ausmaß und für mehrere Zwecke zu nutzen. Mit den Holz-Thermoöfen kann man kochen, die Speisen wärmen und den Raum aufheizen und die Heizanlage der ganzen Wohnung dank des aus Wärmeschlangen bestehenden Hydraulikkeises versorgen.

321


Termocucine DEMETRA - 21,6 kW

322


Demetra

Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem

Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff

Cucinare Cooking Cuisiner Kochen

Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluss zu Außenthermostat

Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens

Scarico fumi superiore destro e posteriore destro Upper right and back right exhaust Évacuation supérieureet postérieure droite Abgasstutzen Oben und Hinten Rechts

323


Termocucine DEMETRA - 21,6 kW

La termocucina da usare tutti i giorni

DEMETRA - 21,6 KW

L 90 - P 60 - H 87 cm

De la synthèse entre la modernité et la tradition naît Demetra,la thermo-cuisinière à bois multifonction, un vrai concentré de solutions à exploiter tous les jours avec de nombreux avantages économiques et écologiques. Permet de cuisiner les aliments de façon traditionnel et chauffe en même temps l’environnement domestique grâce au circuit hydraulique lié à l’installation de chauffage. Avec un geste il est possible de régler la hauteur de la grille brûle bois afin de décider si distribuer plus la chaleur vers la cuisson ou vers le chauffage.

Der Thermoherd für alle Tage In Demetra, dem Mehrzweck-Holzthermoherd sind Modernheit und Tradition vereint, ein echtes Konzentrat von Lösungen, die täglich mit beträchtlichen ökonomischen und ökologischen Vorteilen genutzt werden können. Die Speisen werden auf traditionelle Weise gekocht, wobei durch den an die Heizanlage angeschlossenen Hydraulikkreis gleichzeitig der Wohnraum geheizt wird. Mit einem Griff kann die Höhe des Feuergitters verstellt werden je nachdem ob die Hitze zum Kochen oder zur Heizung benötigt wird.

518 m3

vista superiore stufa

90

8 kg/h

268 kg - 288 kg

87

Ø 140 mm

4 cm

vista fronte stufa

L 35 - P 40 - H 31,5 cm

20

L 18 - H 26,8 cm 0,68 m³ 74,5

volume imballo

13

The thermo cooker you can use every day misure

17,8 %

60

Legna - Wood - Bois - Holz

La thermo-cuisinière à utiliser tous les jours

324

21,6 kW

potenza nominale Dalla sintesi tra la modernità e la tradizione nasce Demetra, la termostufa a legna multifunzione, vero conrendimentounnominale centrato di soluzioni da sfruttare tutti i giorni con notevolume riscaldabile min/max voli vantaggi economici ed ecologici. Permette di cucinare i cibi in modo tradizionale e allo combustibile stesso tempo riscalda l’ambiente domestico grazie al circuito idraulico connesso all’impianto di riscaldamenconsumo orario min/max to. Con un gesto si regola l’altezza della griglia brucia legna così da decidere se distribuirediametro di più ilscarico calorefumi verso la cottura oppure verso il riscaldamento. peso lordo

Demetra, the multifunctional wood-burning thermo cooker is the result of altezza piano of solutions the synthesis of modernity and tradition: a true concentrate to use every day with a number of benefits for the environment as well as savings. You can cook food in a traditional way whist forno you heat the house misure thanks to the hydraulic circuit connected to the heating system. In one step you can adjust the height of the wood-burning grid, so you can demisure bocca fuoco cide whether to use more heat for cooking or heating.

20

EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007

vista retro stufa


Demetra collection

Maiolica - Majolica - CĂŠramique - Keramik

Avorio Ivory Ivoire Elfenbein

Rosso Red Rouge Rot

Metallo - Steel - Acier - Metall

Antracite Anthracite Anthracite Anthrazit

Bianco White Blanc Weiss

Rosso Red Rouge Rot

325


Assistenza completa Complete assistance Assistance complete Kundendienst

326


Richiedere sempre un installatore qualificato ASSISTENZA ED INSTALLAZIONI • Ricordiamo che prima di usare il generatore di calore è necessario leggere attentamente il libretto istruzioni. • Prima di contattare il produttore si prega di aver verificato quanto specificato. • Per installazioni di camini o canali da fumo affidarsi ad un tecnico specializzato il quale seguirà scrupolosamente tutte le regole imposte nella EN 10683. • L’azienda non risponderà per installazioni eseguite senza rispetto delle normative di legge. • Invitiamo tutti i clienti a leggere la garanzia prima di usufruire del servizio tecnico IN CASO DI SUPPORTO TECNICO • In caso di inconveniente sul prodotto, contattare il proprio negoziante che potrà assistervi direttamente o mettervi in contatto con la rete di assistenza ufficiale CADEL • Per richiedere l’intervento di un centro assistenza autorizzato CADEL è possibile anche consultare il nostro sito internet www.cadelsrl.com ed individuare il tecnico più vicino alla vostra abitazione • Ricordiamo che per avere diritto alla garanzia di legge di presentare al centro assistenza autorizzato sempre la documentazione d’acquisto e le certificazioni di installazione.

Scegli la sicurezza di un'installazione qualificata Choose the security of a skilled installation Choisir la tranquillité d’une installation qualifiée Ziehen Sie die Sicherheit einer Fachinstallation vor Please always request a skilled installer

Toujours s’adresser à un technicien agrée

Fragen Sie bitte Fachpersonal

ASSISTANCE AND INSTALLATIONS • We remind that before using your heat generator it is necessary to read carefully the instruction manual. • Before contacting the manufacturer please check what specified. • To install chimneys or fume conduits please contact a specialized technician who will carefully follow all regulations provided by EN 10683. • The manufacturer will not be responsible for installations made without compliance with laws. • We invite all customers to read the warranty before benefiting from technical assistance service.

ASSISTANCE ET MONTAGES • Nous vous rappelons que avant d’utiliser l’appareil il est nécessaire de lire attentivement la notice d’utilisation. • Avant de contacter le producteur nous vous prions de vérifier ce qui est indiqué dans la notice. • Pour les installations de cheminées et de conduits de fumées s’adresser à un technicien agrée qui suivra scrupuleusement les normes imposées par la normative EN 10683. • La société ne peut pas répondre pour les travaux effectuées en dehors du respect des normatives en vigueur. • Nous invitons tous les clients à lire la garantie avant de contacter le service technique.

KUNDENDIENST UND INSTALLATIONEN • Bevor die Aufstellung benützt wird, muss der Benutzer die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. • Weisen Sie bitte, was bestimmt ist nach, bevor der Hersteller zu kontaktieren • Installationen von Kaminen oder Abzügen müssen von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal gemäß EN 10683 Rechtvorschrift durchgeführt werden. • Die Firma wird nicht verantwortlich sein, falls Installationen nicht gemäß den Rechtvorschriften durchgeführt werden. • Der Benüzer soll die Garantiebedingungen lesen bevor den Kundendienst zu kontaktieren

En case de support technique • En cas d’inconvénients avec le produit, nous vous prions de contacter votre revendeur, qui pourra vous fournir assistance directement ou vous mettre en contact avec le centre SAV CADEL plus proche. • Pour demander l’intervention d’un centre SAV CADEL ils est possible de consulter notre site internet www.cadelsrl.com pour trouver le technicien le plus proche. • Nous vous rappelons que pour avoir droit à la garantie ils faut toujours présenter au centre de SAV agrée toute la documentation d’achat et les certificats d’installation.

Bei technischer Ünterstützung • Bei Problemen mit dem Produkt, wenden Sie sich den Händler oder das von Cadel autorisiertes Fachpersonal an. • Um CADEL technische Ünterstützung zu bitten, fragen Sie BITTE unsere website www.cadelsrl.com ab, um der nächsten Fachpersonal zu finden. • Damit die Garantie gültig und wirksam wird, muss der Benützer dem autorisierten Fachpersonal beim Kaufzeitpunkt ausgestellten Beleg und Installationbescheinigung vorweisen.

In case of technical support • In case of product failure, please contact your retailer who either will directly give you assistance or will get in contact with CADEL’s official service network. • To request the intervention of a CADEL’s authorized assistance service you can consult our web site www.cadelsrl.com and seek your nearest technician • We remind you that to benefit from warranty provided by the law you have always to submit to the authorized assistance service the required purchasing documents and installation certificates.

327


Certificazioni Certifications / Certifications / Zertifizierungen

328


Certificazioni

TO

TERM I CO

C ON

I prodotti e il sistema di produzione Cadel sono certificati dai maggiori enti europei. L’attenzione per la qualità consente a Cadel di superare anche i test più restrittivi così da essere a norma anche per le realtà più esigenti.

Certifications

Certifications

Zertifizierungen

Cadel products and systems have certifications from top European bodies. With its focus on quality, Cadel passed even the strictest tests, which means its products are used also by the most demanding of companies.

Les produits et le système de production Cadel sont certifiés par les plus importants organismes européens. L’attention à la qualité permet à la société Cadel de réussir également les tests les plus restrictifs afin d’être aux normes, même pour les réalités les plus exigeantes.

Die Produkte und Produktionssysteme Cadel sind von den wichtigsten europäischen Behörden zertifiziert. Die der Qualität gewidmete Aufmerksamkeit ermöglicht es Cadel, selbst die strengsten Proben zu bestehen und auch die höchsten Anforderungen normgerecht zu erfüllen.

MARCHI AZIENDALI

Corporate brands - Marques d’entreprise - Unternehmensmarken IMQ

IMQ

IMQ

MQ

ACCREDIA

ACCREDIA

ACCREDIA

Certificate of the Italian accreditation body.

Certificat de l’organisme italien d’homologation.

ACCREDIA

KIWA

KIWA

KIWA

AIEL

AIEL

Cadel è membro dell’Associazione Italiana Energie Agroforestali.

Cadel is a member of the Italian Agricultural and Forestry Energies Association.

La société Cadel est membre de l’Associazione Italiana EnergieAgroforestali (Association Italienne des Énergies Agroforestières).

ASSOCOSMA

ASSOCOSMA

ASSOCOSMA

Certificazione di conformità agli standard di sicurezza e affidabilità. Certificato dell’ente italiano di accreditamento. Certificazione Kiwa per gli apparecchi alimentati a energie alternative.

AIEL

Cadel è socio dell’Associazione Nazionale di Costruttori di Stufe.

CE

Marcatura di conformità alle norme europee.

Certification declaring compliance with safety and reliability standards.

Kiwa certification for equipment powered with alternate energy sources.

Cadel is a member of the National Stove Manufacturers Association.

CE

Marking declaring compliance with European standards.

Certification de conformité aux standards de sécurité et de fiabilité.

Certification Kiwa pour les appareils alimentés avec des énergies alternatives.

La société Cadel est l’associé de l’Associazione Nazionale di Costruttori di Stufe (Association Nationale de Fabricants de Poêles).

CE

Marquage de conformité aux normes européennes.

Konformitätszertifizierung der Sicherheits- und Zuverlässigkeitsstandards. Zertifizierung der italienischen Akkreditierungsstelle.

KIWA

Zertifizierung Kiwa für mit alternativer Energie versorgte Geräte.

AIEL

Cadel ist Mitglied des italienischen Verbandes für land- und forstwirtschaftliche Energie.

ASSOCOSMA

Cadel ist Geellschafter des nationalen Verbandes der Ofenhersteller.

CE

Konformitätsmarkierung der europäischen Normen. 329


CERTIFICAZIONI EUROPEE

European Certifications - Certifications Européennes - Europäische Zertifizierungen EN 14785

EN 14785

EN 14785

EN 14785

EN 13240

EN 13240

EN 13240

EN 13240

EN 12815

EN 12815

EN 12815

EN 12815

LVD IEC 60335-2-102B-PC

LVD IEC 60335-2-102B-PC

LVD IEC 60335-2-102B-PC

LVD IEC 60335-2-102B-PC

EMC EN 55014-1:2006

EMC EN 55014-1:2006

EMC EN 55014-1:2006

(PR)EN 16510

(PR)EN 16510

(PR)EN 16510

Certification européenne pour la conformitédes poêles à chambre étanche.

Europäische Zertifizierung für die Eignung der Öfen mit abgedichteter Kammer.

HEATING SUBSIDIES

COMPTE THERMIQUE

THERMOKONTO

ART 15 A B-VG

ART 15 A B-VG

Norma generale che descrive le caratteristiche per gli apparecchi domestici da riscaldamento a pellet. Norma generale che descrive le caratteristiche per gli apparecchi domestici da riscaldamento a legna. Norma generale che descrive le caratteristiche per gli apparecchi domestici da cottura e riscaldamento a legna. Norma di riferimento di sicurezza elettrica per apparecchi domestici a combustibile solido. Conformità alle misure di compatibilità elettro magnetica. Certificazione europea per l’idoneità delle stufe a camera stagna.

General standard that describes the features for domestic pellet heating appliances. General standard that describes the features for domestic wood-burning heating appliances. General standard that describes the features for domestic wood-burning appliances used for cooking and heating. Electrical safety reference standard for domestic appliances operated with solid fuel. Compliance with electro-magnetic compatibility measures. European certification for the suitability of stoves with a sealed chamber.

Norme générale qui décrit les caractéristiques pour les appareils domestiques de chauffage à bois. Norme générale qui décrit les caractéristiques pour les appareils domestiques de chauffage à bois. Norme générale qui décrit les caractéristiques pour les appareils domestiques de cuisson et de chauffage à bois. Norme de référence de sécurité électrique pour les appareils domestiques à combustible solide. Conformité aux mesures de compatibilité électromagnétique.

Allgemeine Norm, in der die Anforderungen an Pelletöfen und Pelletraumheizer beschrieben werden. Allgemeine Norm, in der die Anforderungen an Holzöfen und Holzraumheizer beschrieben werden. Allgemeine Norm, in der die Anforderungen an Holzherde und Holz-Raumheizer beschrieben werden. Bezugsnorm der elektrischen Sicherheit für Öfen mit festem Brennstoff.

EMC EN 55014-1:2006

Konformität mit den Maßstäben der elektromagnetischen Sicherheit.

(PR)EN 16510

ITALIA

Italy - Italie - Italia CONTO TERMICO

Acquistando un prodotto Cadel in sostituzione di uno vecchio, si può accedere ad un incentivo diretto - un contributo alle spese sostenute - erogato dal GSE per la produzione di energia termica da fonti rinnovabili.

By purchasing a Cadel product to replace an old one, you have access to funds - a contribution towards the costs incurred - provided by GSE for the production of thermal energy from renewable sources.

En achetant un produit Cadel en remplacement d’un ancien, il est possible d’obtenir une mesure d’incitation directe - une contribution aux dépenses effectuées - distribuée par le GSE (Gestionnaire des services énergétiques) pour la production d’énergie thermique de sourcesrenouvelables.

Bei Ankauf eines Cadel Produkts in Ersetzung eines alten Produkts besteht Anspruch auf eine Direktbeihilfe - Beitrag der getragenen Kosten vonseiten der GSE für die Produktion von Wärmeenergie aus erneuerbaren Quellen.

AUSTRIA

Austria - Autriche - Österreich ART 15 A B-VG

Certificazione austriaca con parametri più ristretti sul rendimento e sulle emissioni rispetto a quelle europee per la salvaguardia ambientale.

330

ART 15A B-VG

Austrian certification with stricter parameters applying to output and emissions compared to European ones to protect the environment.

Certification autrichienne avec des paramètres plus restreints sur le rendement et sur les émissions par rapport à celles européennes pour la protection de l’environnement.

Österreichiche Zertifizierung mit strengeren Parametern hinsichtlich des Wirkungsgrades und der Emissionen im Vergleich zu den europäischen für den Umweltschutz.


GERMANIA

Germany - Allemagne - Deutschland BIMSCHV 2015

Certificazione tedesca con parametri più ristretti sul rendimento e sulle emissioni rispetto a quelle europee.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

In queste città vigono norme restrittive che superano gli standard richiesti nel resto della Germania.

BAFA

Certificazione rilasciata dall’Ufficio federale tedesco per l’economia e il controllo delle esportazioni sotto la giuridistizione del Ministero Federale dell’Economia e della Tecnologia.

BIMSCHV 2015

German certification with stricter parameters applying to output and emissions compared to European parameters.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

These towns have stricter standards compared to the standards required in the rest of Germany.

BAFA

Certification issued by the German federal economy and export control office under the jurisdiction of the Federal Economy and Technology Ministry.

BIMSCHV 2015

Certification française avec des paramètres plus restreints sur le rendement et sur les émissions par rapport à celles européennes.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

Dans ces villes sont en vigueur des normes restrictives qui dépassent les standards requis dans le reste de l’Allemagne.

BAFA

Certification délivrée par le Bureau fédéral allemand pour l’économie et le contrôle des exportations sous la juridiction du Ministère Fédéral de l’Économie et de la Technologie.

BIMSCHV 2015

Deutsche Zertifizierung mit strengeren Parametern hinsichtlich des Wirkungsgrades und der Emissionen im Vergleich zu den europäischen.

Regensburg - Stuttgart München - Aachen

In diesen Städten gelten strengere Normen, welche die im Rest von Deutschland angeforderten Standards übersteigen.

BAFA

Vom deutschen Bundesamt für Ökonomie und Exportkontrolle, die in die Zuständigkeit des Bundesministeriums für Ökonomie und Technik fallen, erlassene Zertifizierung.

SVIZZERA

Switzerland - Suisse - Schweiz VKF

Certificazione di prodotto Svizzera.

VKF

Swiss product certification.

VKF

VKF

Certification de produit suisse.

Produktzertifizierung Schweiz.

FRANCIA

France - France - Frankreich FLAMME VERTE

FLAMME VERTE

FLAMME VERTE

FLAMME VERTE

OK BBC NORMATIVE

OK BBC NORMS

OK BBC NORMES

OK BBC REGELN

Certificazione francese con parametri più ristretti sul rendimento e sulle emissioni rispetto a quelle europee.

Attestato di compatibilità con le normative di costruzione francesi.

French certification with stricter parameters applying to output and emissions compared to European parameters. . Compatibility certificate with French building norms.

Certification française avec des paramètres plus restreints sur le rendement et sur les émissions par rapport à celles européennes.

Attestation de compatibilité avec les normes de construction françaises.

Französische Zertifizierung mit strengeren Parametern hinsichtlich des Wirkungsgrades und der Emissionen im Vergleich zu den europäischen.

Bescheinigung der Verträglichkeit mit der französischen Konstruktionstechnik.

REGNO UNITO

United Kingdom - Royaume-Uni - Vereinigtes Königreich MCS - HETAS

Certificazione di prodotto inglese (UK).

MCS - HETAS

English product certification (UK).

MCS - HETAS

Certification de produit anglaise (UK).

MCS - HETAS

Englische Produktzertifizierung (UK).

331


Condizioni generali di vendita • Gli ordini assunti dai venditori sono sempre soggetti all’approvazione della Cadel. Se dopo l’approvazione si accertassero insolvenze del cliente, anche verso terzi, la Cadel potrà annullare l’ordine ammenoché il cliente aderisca al pagamento totale anticipato. • I termini di consegna concordati debbono sempre intendersi approssimativi. Ritardi eccessivi di consegna, per cause di forza maggiore, non danno diritto a risarcimento dei danni e ad annullamento di ordini per quanto già approntato. • Eventuali reclami dovranno essere comunicati per iscritto a mezzo raccomandata, entro otto giorni dal ricevimento della merce, trascorsi i quali non saranno più accettati. Gli stessi non sospendono i pagamenti delle fatture. • Le fatture si intendono accettate trascorsi otto giorni dal ricevimento. La Cadel è autorizzata ad emettere tratta a vista con spese, trascorso un giorno dal termine pattuito per il pagamento. • Sui pagamenti ritardati decorrono, senza pregiudizio di altra azione, gli interessi commerciali ufficiali. • I pagamenti dovranno essere effettuati unicamente al nostro domicilio alle condizioni pattuite. Non saranno riconosciuti validi i pagamenti fatti a persone o ditte da noi non autorizzate per l’incasso. • La vendita avverrà con riserva di proprietà a favore della Cadel fino ad avvenuto totale pagamento del prezzo rateato. • Il mancato pagamento, anche di una sola rata, darà diritto alla Cadel, fra l’altro, di ritirare la merce e di acquistare le rate pagate a titolo di risarcimento danni. Qualora il ritiro del materiale e l’incaramento delle rate non compensassero il danno della Cadel, la stessa avrà diritto di agire per la differenza in forza delle cambiali o delle tratte autorizzate e rilasciate originariamente a garanzia del puntuale pagamento delle rate. • Tutti i collaudi ufficiali ai quali saranno sottoposti i prodotti da noi trattati saranno a carico del cliente. Non si assumono oneri di collaudi in opera, salvo i nostri obblighi di garanzia ove previsti. Il tempo richiesto dai collaudi non è compreso nei termini di consegna. • Per ogni controversia si riconosce competente il foro di Treviso. • La Cadel non si assume reponsabilità per interventi eseguiti da personale non autorizzato o da terzi, anche se da essa segnalati. • Privacy: i dati in nostro possesso e quelli eventualmente trasmessi saranno trattati nel rispetto di quanto disposto dal Codice in materia di protezione dei dati personali (D.L. 196/03). • Le condizioni riportate si intendono viste, approvate ed accettate dalle parti.

332


General terms and conditions of sale

Conditions générales de vente

Allgemeine Verkaufsbedingungen

• Vendor orders are always subject to Cadel’s approval. Cadel shall have the faculty of cancelling orders, should a customer’s insolvencies, even towards third parties, come to light, unless the customer opts for paying the entire due sum in advance. • The delivery schedule agreed to shall always be intended as approximate. Excessive delivery delays caused by force majeure shall not give rise to the right to compensation for damages or result in the cancellation of any orders that have already been prepared. • Complaints must be made in writing by means of registered post, eight days as of the date of receipt of the goods. No complaints shall be accepted following this deadline. The same do not suspend payments for invoices. • Invoices shall be intended as accepted as of eight days of receipt. Cadel shall be authorised to issue sight drafts with expenses, as of one day of the date agreed to for payment. • Official market interest rates shall be charged for any delays in payment, without prejudice to any other actions. • Payments must only be made to our address at the conditions agreed to. Payments made to companies or persons other than those authorised by us shall not be recognised. • Sales shall take place with reservation of title in favour of Cadel until all of the instalments due are paid. Failure to pay, even a single instalment, shall give Cadel the right, among other things, to collect the goods and acquire the instalments paid as compensation for damages. Should the restitution of the materials and receipt of the instalments not compensate Cadel for the damages suffered, the same shall have the right to take action with respect to the bills of exchanges or drafts issued originally as guarantee for the punctual payment of instalments. • All official tests performed on site on products that the company deals with shall be charged to the client. The company shall not be liable for the cost of tests performed on site, with the exception of the company’s warranty obligations, if any. The time required for the tests shall not be included in the delivery schedule. • The Courts of Treviso shall have jurisdiction over any controversies. • Cadel shall in no way be liable for interventions carried out by unauthorised staff or by third parties, even if named by the same. • Privacy: the data in our possession, and any data transmitted, shall be processed in adherence to the provisions of the Code on the protection of personal data (D.L. 196/03). • The conditions provided are intended as seen, approved, and accepted by the parties.

• Les commandes reçues par les vendeurs sont dans tous les cas soumises à l'approbation de Cadel. En cas d’insolvabilité du client - y compris vis à vis de tiers - constatée après approbation, Cadel pourra annuler la commande ou imposer un paiement intégral anticipé. • Les délais de livraison fixés doivent être considérés comme approximatifs. En cas de retard excessif de livraison pour cause de force majeure, le client ne pourra avancer de demande d’indemnisation ni annuler la commande, cette dernière ayant déjà été préparée. • Les réclamations éventuelles doivent être adressées par écrit via lettre recommandée dans un délai maximum de 8 jours à compter de la réception de la marchandise pour être acceptées. Les réclamations n’autorisent pas à suspendre le paiement des factures. • Les factures sont considérées comme acceptées huit jours après leur réception. Cadel est autorisée à émettre des traites à vue avec frais après un jour de retard sur la date fixée pour le paiement. • En cas de paiement après l’échéance établie, les intérêts commerciaux officiels seront calculés, sans préjudice de l’action légale éventuellement intentée. • Les paiements devront être uniquement effectués à notre domicile et aux conditions établies. Les paiements effectués à des personnes ou des sociétés non autorisées par Cadel ne seront pas reconnus. • La vente est effectuée avec réserve de propriété à faveur de Cadel jusqu’au paiement intégral du prix. En cas de non-paiement, y compris d’une seule traite, Cadel aura le droit, entre autres, de retirer la marchandise et de retenir les traites déjà payées à titre de dédommagement. Dans le cas où le retrait du matériel et la valeur des traites ne compenseraient pas le préjudice subi par Cadel, cette dernière aura le droit d’agir en justice pour la différence en vertu des billets à ordre ou des traites autorisées et remises à l’origine à titre de garantie d’un paiement ponctuel des traites. • Tous les essais officiels auxquels seront soumis nos produits sont à la charge du client. Aucune vérification des produits posés n’est prise en charge, à l’exception de nos obligations en matière de garantie. Le temps nécessaire aux essais n’est pas compris dans les délais de livraison. • Le tribunal de Trévise est seul compétent en cas de litige. • Cadel décline toute responsabilité en cas d’interventions effectuées par un personnel non autorisé ou par des tiers, y compris si ces derniers ont été signalés par Cadel. • Confidentialité: les informations qui nous sont soumises ou, le cas échéant, qui nous sont transmises seront traitées conformément au Code de protection des informations personnelles (D.L. 196/03). • Les conditions indiquées sont considérées comme vues, approuvées et acceptées par les parties.

• Die von den Verkäufer übernommenen Bestellungen müssen immer von Cadel genehmigt werden. Sollte der Kunde nach der Genehmigung auch gegenüber Dritten insolvent sein, kann Cadel die Bestellung stornieren, außer wenn der Kunde im Voraus die gesamte Zahlung leistet. • Die vereinbarten Lieferfristen sind immer als nicht verbindlich zu verstehen. Große Lieferverzögerungen aufgrund höherer Gewalt berechtigen nicht zum Schadenersatz oder zur Stornierung der Bestellungen, wenn diese zur Auslieferung bereit sind. • Eventuelle Beanstandungen müssen innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware mittels eines Einschreibebriefs gemeldet werden. Nach Ablauf dieser Frist werden Reklamationen nicht mehr angenommen. Beanstandungen heben die Zahlungspflicht nicht auf. • Die Rechnungen werden 8 Tage nach Erhalt als akzeptiert betrachtet. Cadel ist ein Tag nach Ablauf der vereinbarten Zahlungsfrist berechtigt, eine Sichttratte einschließlich Spesen zu ziehen. • Bei Zahlungsverzug werden unbeschadet aller weiteren Vorgehensweisen die offiziellen Handelszinsen dazu berechnet. • Die Zahlungen müssen ausschließlich zu den vereinbarten Bedingungen an unsere Dienstanschrift geleistet werden. Zahlungen, die an Personen oder Firmen geleistet werden, die nicht von uns zum Inkassot berechtigt wurden, haben keine Gültigkeit. • Der Verkauf erfolgt unter Eigentumsvorbehalt zugunsten von Cadel bis zur vollständigen Zahlung der Raten. Das Ausbleiben der Zahlung, auch von nur einer Rate, berechtigt Cadel unter anderem, die Ware zurückzunehmen und die gezahlten Raten als Schadenersatz einzubehalten. Kann die Rücknahme des Materials und die Erhöhung der Raten den Schaden von Cadel nicht ausgleichen, ist Cadel berechtigt, auf Grund der ursprünglich als Garantie akzeptierten und ausgestellten Wechsel bzw. Tratten, für die Differenz den Rechtsweg zu gehen. • Alle offiziellen Abnahmeprüfungen, denen die von uns gelieferten Produkte unterzogen werden, gehen zulasten des Kunden. Es werden keine Kosten für Abnahmeprüfungen übernommen, außer im Fall von Garantieverpflichtung unsererseits, wo dies vorgesehen ist. Die für die Abnahmeprüfung benötigte Zeit ist im Liefertermin nicht berücksichtigt. • Für jeden Rechtsstreit ist der Gerichtsstand Treviso zuständig. • Cadel übernimmt für von unbefugtem Personal oder von Dritten ausgeführte Eingriffe keine Haftung, auch wenn diese Eingriffe von Cadel selbst als notwendig angegeben wurden. • Datenschutz: die Daten, die sich in unserem Besitz befinden, und diejenigen, die eventuell übermittelt werden, werden gemäß der Bestimmungen der Gesetzgebung zum Datenschutz vertraulich behandelt (Gesetzesdekret 196/03). • Die aufgeführten Bedingungen verstehen sich als von den Vertragspartnern eingesehen, genehmigt und akzeptiert.

333


www.cadelsrl.com

334


E molto altro ancora... And much more... Et beaucoup plus encore... Und noch vieles Andere ...

Cadel può darti molto di più! Quando dovete scegliere una stufa non accontentatevi mai e cercate sempre il meglio. Con un solo click potete accedere al nostro sito internet rinnovato dove potete trovare tutte le informazioni che vi servono sui nostri prodotti ed avere notizie su tutte le novità del mondo del riscaldamento a biomassa.

Cadel offers you much more!

Cadel peut offrir beaucoup plus !

Cadel kann Ihnen viel mehr bieten!

When you need to choose a stove, never settle for less and always seek the best products. With a simple click you can go to our new website, where you will find all the information you need about our products and all the news from the heating and biomass world.

Lorsque vous devez choisir un poêle ne vous contentezjamais et cherchez toujours le meilleur.. Avec un seul clic vous pouvez accéder à notre site internet rénové où vous pouvez trouver toutes les informations utiles sur nos produits et être informé de toutes les nouveautés du monde du chauffage à biomasse.

Wenn Sie einen Ofen wählen suchen Sie sich immer das Beste aus. Mit einem Klick können Sie sich den Zugriff zu unserer neuen Webseite verschaffen, auf der Sie sämtliche Informationen über unsere Produkte und Neuheiten der Heizung mit Biomasse finden.

In contact with the

company

Resta in contatto con la nostra azienda, sul sito CADEL troverai: • News • Anteprime prodotti • Eventi

Products

On-line

Consulta la nostra area prodotti e troverai: • Gamma completa di prodotti • Schede prodotti • I nostri punti vendita

Catalogue

Download

Accedi alla nostra area download e potrai accedere a: • Catalogo prodotti • Manuali d’uso e manutenzione • Certificazioni

Keep in touch with our company, on the CADEL website you will find: • News • Product previews • Events

Go to our product area and you will find: • Our full product range • Product data sheets • Our stores

Go to our download area to access: • Product catalogues • Operating and maintenance manuals • Certifications

Restez en contact avec notre entreprise, sur le site CADEL vous trouverez: • Actualités • Avant-premières produits • Évènements

Consultez notre espace produits et vous trouverez: • La gamme complète des produits • Les fiches des produits • Nos points de vente

Accédez à notre espace téléchargement et vous pourrez accéder aux: • Catalogue produits • Manuels d’utilisation et d’entretien • Certifications

Bleiben Sie in Kontakt mit unserem Unternehmen, auf der Webseite CADEL finden Sie: • News • Vorschau der Produkte • Ereignisse

Konsultieren Sie unseren Produktbereich, in dem Sie finden können: • Vollständige Produktbaureihe • Produktkarten • Unsere Verkaufspunkte

Verschaffen Sie sich Zugriff zu unserem Download-Bereich, in dem Sie aufrufen können: • Produktkatalog • Bedienungs- und Wartungshandbuch • Zertifizierungen 335


Tutti i dati tecnici e traduzioni raccolte in questo catalogo non possono ritenersi tassativi ma bensì indicativi. Inoltre, rese, m3, kW, si ritengono sempre in riferimento a prove di laboratorio, potrebbero variare se effettuate in altri locali. La ditta si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso. I colori sono da considerarsi puramente indicativi.

336

All of the technical informations and translations provided in this catalogue are purely indicative and cannot be deemed to be definitive. Moreover, the yields, m³, and kW provided always refer to laboratory tests and may vary if carried out at other locations. The company reserves the right to make changes at any time, without prior warning. The colours provided are to be considered purely indicative.

Toutes les informations techniques et les traductions de ce catalogue sont fournies à titre exclusivement indicatif. En outre, les rendements, m3 et kW se réfèrent dans tous les cas aux essais de laboratoire et peuvent donc varier selon les différentes installations. La société se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment et sans préavis. Les couleurs sont uniquement indicatives.

Alle technische Daten und Übersetzungen die in diesem Katalog versammelt sind, dürfen nicht als bindend sondern als ungefähr berücksichtigt werden. Außerdem beziehen sich Leistungen, m3 und kW-Daten immer an Laborproben, deshalb könnten sie sich ändern, wenn in anderen Räumen durchgeführt werden. Die Firma hat die Fähigkeit, Änderungen in jeder Zeit und ohne Ankündigung vorzunehmen. Farben sind demonstrativ.


Graphic:

Studio Breda

Photo:

Luigi De Nadai

Rendering: Mindware Copy: Printed:

Serena Barabas


6-2016 STUDIOBREDA.com

CADEL srl

Costruzione stufe e cucine a pellet e legna 31025 S. Lucia di Piave - TV - Via Foresto sud, 7 - Italy Tel. +39.0438.738669 - Fax +39.0438.73343

www.cadelsrl.com customercare@cadelsrl.com

MADE IN ITALY

Profile for StudioBreda

Cadel catalogo 2016 web 150dpi  

Cadel catalogo 2016 web 150dpi  

Advertisement