Page 15

第二段就唱給你帶來「布一匹」 、 「一籃麵」 ,滿足一個最質樸的物欲: 「給你 吃得飽 給你又穿得暖」 。考量作品年代是戰亂未已的 1950 年(大陸還有國軍餘 部,台灣也風雨飄搖,6 月韓戰爆發才人心稍定),能有吃有穿,確實就是最好 的年節禮物了,哪像現在不是昂貴名牌貨,就是不花錢的卡片(用電郵寄,更完 全免費)意思意思,就算實際點送衣送食也要來點特別的。在物資匱乏的時候才 會有這樣一整段歌詞只寫吃飽穿暖,然而物資匱乏中的人情也就特別可貴。 第三段「年年你呀過年上刀山/今年你呀王小二要把身翻」出現「翻身」一 個關鍵詞,有意思──1950 年,白光是到了香港,作者陳歌辛還留在大陸;陳 歌辛對中共新政權應當也有期望,願意效忠(1951 年他聽說〈玫瑰玫瑰我愛你〉 在美國大賣,可拿到一百萬美金版稅時,即表態說如果拿得到就捐出來買飛機打 美帝) ;由此觀之,這首歌能否視為一種試探,看看這固有溫情能否與新興的「翻 身當家作主人」意識型態相棄合呢?換句話說,就是通吃南北、中西,通吃市民 趣味與農民趣味,橫跨「流行歌曲」與「群眾歌曲」?值得進一步考察! 回到歌詞, 「不要哭 不要怨 你要活得更勇敢」亦是上好, 「三三七」的句 式本就容易朗朗上口,前兩句排比,第三句總結,也是「正反合」的套路。這句 寫的是大白話,又能在鼓勵中不著痕跡地帶出王小二的性格與命運,平易之中見 丘壑,最值我輩觀摩學習。結句「抬起那頭來迎接那新的年哪依唷嘿」襯字「那」 的運用,也大大起到了圓潤的作用,如果去掉這三個「那」,這詞就生硬了。現 在的流行歌曲已經很少見到這種源自傳統民間小調的襯字,且先不論這技法的 「土味」會否和時尚路線的流行曲風不相容;許多作者可能已根本不記得還有這 種技法好用,這就可惜了。 附〈聖誕鈴聲〉中英文歌詞,中文版不知何人、何時所譯,首段譯得甚好, 副歌「叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮」亦好,但「你看他不避風霜面容多麼慈祥」 「他給我們帶來幸福大家喜洋洋」就不那麼順口了。現在也已很少聽到唱出歌詞 的〈聖誕鈴聲〉(英文也很少,中文的更少),大部份都是只播曲子了。

〈Jingle Bells/聖誕鈴聲〉 詞曲:James Lord Pierpont (1822-1983) 作於 1857 年秋 相關資訊

14

Streaming Lyrics 017  

Streaming Lyrics 017

Advertisement