__MAIN_TEXT__

Page 1

TAGUNGS- UND EVENTPLANER | MEETING & EVENT PLANNERS GUIDE Visit St. Pölten

St. Pölten Tourismus Incoming Reisebüro und Convention Bureau c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria Tel. +43 2742 333 5306 oder +43 2742 353 354 +43 676 4900872, Fax +43 2742 333 2819 gabriele.backknecht@st-poelten.gv.at www.stpoeltentourismus.at www.stp2020.at

St. Pölten Tourismus Incoming Reisebüro und Convention Bureau c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria Telephone: +43 2742 333 5306 or +43 2742 353 354 +43 676 4900872. Fax: +43 2742 333 2819 gabriele.backknecht@st-poelten.gv.at www.stpoeltentourismus.at www.stp2020.at

visitstpoelten

www.stpoeltentourismus.at


Das trifft sich gut: St. Pölten hat alles und mehr für Tagungen und Seminare: optimale Locations und viel Platz und Raum für die Freizeit danach. Genießen Sie die schönen Stunden mit den schönsten Seiten von St. Pölten.

The best of both worlds. St. Pölten has everything, and more than, you need for conferences and seminars – ideal locations and plenty of time and space for leisure activities. Enjoy the great times with the best sides that St. Pölten has to offer.

St. Pölten: Treffen & bleiben St. Pölten: Meets and stays


FOREWORD

INHALT // CONTENTS Vision 

Seite // Page 04

10 Gründe  Ten reasons 

Seite 08 Page 08

Convention Bureau St. Pölten  Seite // Page 14

ST. PÖLTEN – IHRE DESTINATION FÜR MEETINGS, INCENTIVES, KONGRESSE UND EVENTS

Hotels 

Seite // Page 16

Locations 

Seite // Page 24

Gastronomie & Catering  Gastronomy & Catering 

Seite 36 Page 36

Kulinarische Highlights  Culinary highlights 

Seite 42 Page 42

Busunternehmen  Coach companies 

Seite 44 Page 44

Pick & Mix 

Seite // Page 50

Impressum & AGB  Imprint & General Information 

Seite 58 Page 58

ST. PÖLTEN – YOUR DESTINATION FOR MEETINGS, INCENTIVE TRIPS, CONGRESSES AND EVENTS Für all jene, die ihre nächste Tagung, ihr nächstes Seminar oder ihren nächs­ ten Kongress in St. Pölten planen, gibt es gute Neuigkeiten: Mit dem Tagungs­ planer St. Pölten halten Sie geballte Information rund um den Tagungs­ standort St. Pölten in Händen. Für eine komfortable und stressfreie Planung bietet die Broschüre einen opti­ malen Überblick über Hotels, Locations, Gastronomiebetriebe und Catering­ angebote in und rund um St. Pölten. Lassen Sie sich vom Service des Con­ vention Bureau St. Pölten und seiner Partner überzeugen und von St. Pölten als Tagungsstandort begeistern. Wir ste­ hen Ihnen für Buchungsanfragen und Informationen gerne zur Verfügung.

Good news for all those planning their next conference, next seminar or their next congress in St. Pölten: in the form of the Planner’s Guide, you have in your hands concentrated information about St. Pölten as a meeting location. The brochure contains the perfect overview of hotels, locations, eateries and catering services in and around St. Pölten, enabling straightforward, stress-free planning on your part. Try out the services of Convention Bu­ reau St. Pölten and its partners for your­ self, and enjoy St. Pölten in its capacity as a conference location. We are looking forward to receiving your reservation queries and answering your questions.

Mag. Matthias Stadler Bürgermeister

Gabriele Backknecht, MBA Incoming Reisebüro & Convention Bureau St. Pölten

Eva Prischl Leiterin Tourimus

DI (FH) Matthias Weiländer Geschäftsführer Marketing St. Pölten GmbH

Info & Booking: +43 2742 333 5306

ST. PÖLTEN TOURISMUS INCOMING REISEBÜRO UND CONVENTION BUREAU c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria T: +43 2742 333 5306 oder // or +43 2742 353 354 Mobil // mobile: +43 676 4900872 gabriele.backknecht@st-poelten.gv.at www.stpoeltentourismus.at/convention

Tagungsplaner/Planners Guide

03


VISION

NEXT STOP: ST. PÖLTEN Gut gelegen, gut getagt. St. Pölten bie­ tet viel Spielraum für kreative Ideen und außergewöhnliche Veranstaltun­ gen – ein zentral gelegener, überschau­ barer fami­liärer Ort des Treffens, der aufnahme­fähig macht und die Konzent­ ration auf das Wesentliche zulässt. Querdenken lautet dabei eine der Devi­ sen, um Ungewöhnliches gepaart mit Gewöhnlichem zu etwas Außergewöhn­ lichem zu machen. Warum also nicht mit Geschäftskunden ein Abendessen auf der Bühne des Festspielhauses veran­ stalten. Geht nicht? Geht doch! WACHSTUMSKURS St. Pölten hat vor allem eines: Mut zur Veränderung. Durch diesen Mut lebt die Stadt und verändert sich laufend posi­ tiv. Die wichtigsten Veranstaltungsorte, erstklassige Locations, Hotels, Semi­ narräume, Plätze, Sehenswürdigkei­ ten, Gastrobetriebe, Schanigärten etc. sind fußläufig erreichbar. Und an den Seen der Stadt lässt sich gut entspannen und abschalten. Auch das Umfeld ist an Attraktivität schwer zu überbieten: Wien und Wachau, Voralpen und Golf, Wein & Most, Seen und Wälder, Konzert und

04

Tagungsplaner/Planners Guide

Theater, Historie und Moderne, Genuss und Kulinarik. Die besondere Atmosphäre und eine auf­ strebende Kongresslandschaft machen St. Pölten zu einer vielversprechenden Tagungsdestination. Das Convention Bureau St. Pölten ist zusammen mit seinen Partnern aus Hotellerie, Veran­ staltungsorten, Gastronomie, Catering und Busunternehmen idealer Ansprech­ partner für Veranstaltungen aller Art. Planen Sie mit uns und profitieren Sie von unserem umfangreichen Leistungs­ spektrum. Great location, great meeting. St. Pölten offers plenty of leeway for creative ideas and exceptional events. A centrally located, accessible, informal meeting place which is conducive to focussing your mind and getting you to concentrate on what’s important. Lateral thinking is one of the maxims for adding the unusual to the usual to equal the exceptional. What about organising dinner with your business clients on the stage of the Fes­ tival Theatre? We are joking, right? Oh no we’re not!

ON COURSE FOR GROWTH St. Pölten has one thing above all else: the courage to change. This courage is what the city thrives on, and it keeps on changing for the better. The most impor­ tant venues, first-class locations, hotels, seminar rooms, squares, the sights, eat­ eries, beer gardens, etc. are all but a walk away. The city’s lakes are amazing places for relaxing and switching off. The city’s environs also take some beating when it comes to attractiveness: Vienna and the Wachau, the foothills of the Alps and golf, wine and cider, lakes and for­ ests, concerts and theatre, the historic and the modern, pleasure and culinary delights. The special atmosphere and an aspir­ ing congress landscape make St. Pölten into a promising destination for confer­ ences. Working together with its part­ ners from the fields of the hotel trade, event locations, gastronomy, catering and coach companies, the Convention Bureau St. Pölten is the perfect partner for all types of event. Let us make plans together; benefit from our extensive range of services.

www.stpoeltentourismus.at/convention


VISION

www.stpoeltentourismus.at/convention

Tagungsplaner/Planners Guide

05


EASY FINDING

ST. PÖLTEN FÜR IHRE VERANSTALTUNG ST. PÖLTEN, THE LOCATION FOR YOUR EVENT

IHRE VERANSTALTUNG UND ST. PÖLTEN? WIE SICH DAS TRIFFT? WIRKLICH GUT. OB MIT DEM AUTO, DEM ZUG, DEM BUS ODER MIT DEM ICE DIREKT VOM FLUG­H AFEN WIEN ODER LINZ IN DIE LANDESHAUPTSTADT: DANK DER ZENTRALEN LAGE UND DER PERFEKTEN ANBINDUNG AN DIE AUTOBAHN A1 SOWIE AN DIE WESTBAHN REISEN SIE EINFACH, SCHNELL UND BEQUEM ZUM TAGUNGSSTANDORT ST. PÖLTEN. YOUR EVENT AND ST. PÖLTEN? HOW DOES THAT WORK? REALLY WELL! IRRESPECTIVE OF WHETHER YOU COME TO THE STATE CAPITAL CITY BY CAR, BY TRAIN, BY COACH OR BY ICE STRAIGHT FROM VIENNA INTERNATIONAL AIRPORT OR LINZ. THANKS TO ITS CENTRAL LOCATION AND ITS PERFECT CONNECTION TO THE A1 MOTORWAY AND THE WESTBAHN, YOUR JOURNEY TO THE CONFERENCE LOCATION OF ST. PÖLTEN WILL BE QUICK, EASY AND COMFORTABLE.

06

Tagungsplaner/Planners Guide

www.stpoeltentourismus.at/convention


EASY FINDING

SO ERREICHEN SIE UNS! Flugverbindungen Flughafen Linz /Entfernung: 130 km www.linz-airport.at Flughafen Wien-Schwechat/Entfernung: 90 km www.viennaairport.at

HOW TO FIND US! Flights Linz Airport/distance: 130km www.linz-airport.at Vienna International Airport/distance: 90km www.viennaairport.at

Zugverbindungen Der Railjet– Reisen in Kurzeit: Mit dem ÖBB Railjet reisen Sie zweimal pro Stunde von Wien nach St. Pölten, Linz oder Salzburg. Reisezeit: Wien–St. Pölten: 28 Minuten, Linz–St. Pölten: 44 Minuten

Train connections The ÖBB Railjet fast service/ÖBB Railjet trains run twice an hour from Vienna to St. Pölten, Linz and Salzburg. Journey time: Vienna to St. Pölten: 28 minutes, Linz to St. Pölten: 44 minutes

Mit dem railjet geht’s in 55 Minuten vom Flughafen Wien nach St. Pölten und auch wieder zurück.

The railjet from Vienna airport to St. Pölten and vice versa takes 55 minutes.

Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)/ +43 5 1717, www.oebb.at WESTbahn / +43 1 899 00, www.westbahn.at

Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)/+43 5 1717, www.oebb.at WESTbahn / +43 1 899 00, www.westbahn.at

Mit dem Auto › Aus Richtung Salzburg und Wien: A1 Westautobahn › Vom Flughafen Wien-Schwechat: A4 Ostautobahn–S1 Wiener Außenringschnellstraße– A21 Außenringautobahn–A1 › Aus Richtung Passau, Regensburg: A8 Innkreisautobahn – A1 › Aus Italien, Slowenien: Variante 1: A2 Südautobahn (über Villach und Graz nach Wien) –A1 (oder A2– A21 Außenringautobahn–A1) Variante 2: über Brennerpass nach Innsbruck, Salzburg–A1 › Aus Richtung Schweiz: Arlbergtunnel–A12 Inntalauto­ bahn-Innsbruck, Salzburg–A1

Info & Booking: +43 2742 333 5306

By car From the direction of Salzburg and Vienna: A1 westbound motorway › From Vienna International Airport: A4 eastbound motorway– S1 Vienna ring road dual carriageway–A21 ring road motorway–A1 › From the direction of Passau, Regens­burg: A8 Innkreis motorway–A1 › From the direction of Italy, Slovenia: Option 1: A2 south motorway (via Villach and Graz to Vienna) –A1 (or A2–A21 ring road motorway–A1) Option 2: via the Brenner Pass to Innsbruck, Salzburg–A1 › From the direction of Switzerland: Arlberg Tunnel–A12 Inntal motorway Innsbruck, Salzburg–A1

Tagungsplaner/Planners Guide

07


WHY ST. PÖLTEN

10 GRÜNDE,

WARUM ST. PÖLTEN FÜR IHRE VERANSTALTUNG PERFEKT GEEIGNET IST! TEN REASONS WHY ST. PÖLTEN IS PERFECT FOR YOUR EVENT!

➊ St. Pölten gibt alles: von Beherber­

gungsbetrieben über Top-Locations bis hin zu gastronomischen Highlights. Das nennt man wohl ausgezeichnete touristische Infrastruktur.

➋ St. Pölten liegt mittendrin: Die güns­

tungs-Locations, Innenstadt und Bahn­ hof sind auch zu Fuß gut erreichbar.

➍ St. Pölten belebt: Internationale wie nationale sportliche, musikalische und kulturelle Höhepunkt übers ganze Jahr.

➑ St. Pölten feiert: Oft unterschätzt,

aber erfolgreich erprobt, lässt sich hier gut Party machen. Abertausende Festi­ valbesucher sind der beste Beweis für vielfältige Akivitäten.

➒ St. Pölten macht fit: Ob Radeln, Wan­

tigen Verkehrsanbindungen zeigen’s – mit dem Auto über die A1, auf Schiene mit den ÖBB oder der Westbahn.

➎ St. Pölten ist grün: Erfrischende

dern, Laufen oder Schifahren – in und um St. Pölten können Gäste Outdoor-Aktivi­ täten voll ausleben.

Flughafen Linz (Entfernung: 130 km), Flughafen Wien-Schwechat (Entfernung: 90 km). Mit dem Railjet geht’s in 55 Minuten vom Flughafen Wien nach St. Pölten und auch wieder zurück.

➏ St. Pölten bettet sich gut: vom 4-Sterne-Hotel bis zur Privatpension – wir wissen, was Komfort bedeutet!

➓ St. Pölten verreist: St. Pölten verreist: Ein Blick auf die Landkarte genügt und es wird klar – St. Pölten ist auch idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in die Umgebung. Mystisches Waldvier­ tel, Weltkulturerbe Wachau, Weingenuss Traisental, imperiales Wien, Römerland Carnuntum und vieles mehr.

➌ St. Pölten hält Schritt: Es ist die Stadt der kurzen Wege – Hotels, Veranstal­

08

Tagungsplaner/Planners Guide

Seen, Ruheoasen und Naturparks liegen mitten in der Stadt.

➐ St. Pölten isst vielseitig: Haubenge­

krönte Spitzengastronomie, gemütliche Kaffeehäuser und schattige Gastgärten heißen Gäste herzlich willkommen.

www.stpoeltentourismus.at/convention


WHY ST. PÖLTEN

➊ St. Pölten gives its all: from accommo­ dation providers to top locations through to gastronomic highlights. This is what is meant by an excellent tourist infra­ structure.

➋ St. Pölten enjoys a central location.

Evidence of this can be seen in the form of the convenient connections it enjoys: it is accessible by car (take the A1) and by rail – served as it is by the ÖBB and the Westbahn. Linz Airport (distance: 130km), Vienna International Airport (distance: 90km). The Railjet from Vienna airport to St.Pölten and vice versa takes 55 minutes.

➌ St. Pölten on foot: it is a readily accessi­ ble city. Hotels, venues, the city centre and railway station are all just a walk away.

➍ St. Pölten animates: sporting, musical and cultural highlights of both a national and an international nature are held here the whole year.

➎ St. Pölten is green: refreshing lakes, oases of tranquillity and national parks are located right in the city.

➏ St. Pölten offers a good night’s sleep: from the four-star hotel through to the privately-run B&B, we know the mean­ ing of comfort.

Info & Booking: +43 2742 333 5306

© NÖVOG/Himmelstreppe

➐ St. Pölten serves up something for

everybody: top-class, star-rated gas­ tronomy, cosy coffee houses and shady beer gardens extend a warm welcome to their guests.

➑ St. Pölten is a party venue: frequently underestimated yet tested over and again, it is a really great place for throwing parties. Thousands upon thousands of festival-goers every year are the best proof of this.

➒ St. Pölten gets you fit: cycling, hiking, running and skiing – guests can fully indulge in their favourite outdoor activi­ ties in and around St. Pölten.

➓ St. Pölten is close: one look at the

map and it becomes clear that St. Pölten is also the perfect base for outings to the surrounding areas: to the mystical Wald­ viertel, to enjoy the wine delights of the Wachau, to the Traisental, to the Roman army camp of Carnuntum, the cultural capi­ tal of Linz, to a musical in Vienna, and more.

Tagungsplaner/Planners Guide

09 9


WHY ST. PÖLTEN

ST. PÖLTEN EN VOGUE ST. PÖLTEN ZIEHT AN. NICHT NUR SEMINARTEILNEHMER AUS ALLER WELT. AUCH FASHIONISTAS UND LIEBHABER DER SCHÖNEN DINGE FINDEN HIER ALLES, WAS DAS HERZ BEGEHRT: MODE, LIFESTYLE UND VIEL GUTEN GESCHMACK. ST. PÖLTEN IS ATTRACTIVE. NOT ONLY TO SEMINAR PARTICIPANTS FROM ALL OVER THE WORLD – FASHIONISTAS AND LOVERS OF LOVELY THINGS DISCOVER EVERYTHING THEIR HEARTS DESIRE: FASHION, LIFESTYLE AND A GOOD TASTE EN MASSE. Alles andere als zugeknöpft zeigt sich die Stadt in Sachen Mode und Design. Längst haben neben großen Modeket­ ten kleine trendige Fashion- & Concept­ stores mit angesagten Brands ihren Platz und ihre Anhänger gefunden. Das kann sich sehen lassen. Die Innenstadt bezaubert durch ihre charmanten Barockbauten. Das Geheim­ nis ihres Erfolges liegt im Mix aus Neu und Alt, aus Modern und Traditionell, aus Natur und Architektur. Urbanes Leben und natürliche Idylle vereinen sich in der Stadt an der Traisen zu einem ganz besonderen Flair. Geschmackvoll ist auch das Angebot der Lokale. In den Szenetreffs der Stadt wird der Tag zur Nacht. Oder auch umgekehrt. Hier wird ausgiebig getanzt, live musi­ ziert und bunte Cocktails werden gemixt. Von Norden nach Süden, von Osten nach

10

Tagungsplaner/Planners Guide

Westen. Angeregt im Kaffeehaus, ent­ spannt auf der Seeterrasse oder bewegt beim Bowling: In St. Pölten heißt es „Goodbye tristesse, hello happiness“.

The city also has a tasteful range of restaurants on offer. The day becomes the night in the city’s trendy hot spots. Or even the other way round. These are the places to dance until dawn, perform live music and mix colourful cocktails. From the north to the south, from the east to the west. Lively in the coffee shop, relaxed on the lake-side terrace or revved up at bowling. In St. Pölten, it is a matter of “Goodbye tristesse, hello happiness”.

The city is anything but reserved when it comes to fashion and design. In addition to major fashion chains, small, trendy fashion and concept boutiques have long established themselves, earning them­ selves a fixed position and fans of their own with their popular brands. Nothing short of impressive. With its charming baroque buildings, the city centre enchants its visitors. The secret of its success is in the mix of new and old, of modern and traditional, of nature and architecture. Urban life and a natural idyll merge to create a very special flair in the city on the River Traisen.

© Fotos: Werner Jäger

www.stpoeltentourismus.at/convention


WHY ST. PÖLTEN

VIEL KULTUR PUR FESTSPIELHAUS ST. PÖLTEN: JOSÉ MONTALVO: CARMEN(S)

© Patrick Berger

WAS WÄRE EIN BESUCH IN ST. PÖLTEN OHNE KARTEN FÜR DAS LANDESTHEATER, OHNE TANZ UND MUSIK IM FESTSPIELHAUS, OHNE KLEINKUNST ODER EINEN BESUCH IM STADTMUSEUM? WHAT WOULD A VISIT TO ST. PÖLTEN BE WITHOUT TICKETS FOR THE NATIONAL THEATRE, WITHOUT SINGING AND DANCING IN THE FESTIVAL THEATRE, WITHOUT VARIETY OR A VISIT TO THE CITY MUSEUM? In St. Pölten trifft Kultur auf Erlebnis. Hier stehen internationale Gastspiele, öster­ reichische Uraufführungen, permanente wie wechselnde Ausstellungen und amü­ sante Kabarettabende auf dem täglichen Spielplan. Im Programmkino Cinema Paradiso direkt am Rathausplatz flimmern Abend für Abend aktuelle Film-Highlights über die Leinwand. Das Festspielhaus St. Pölten ist einer der markantesten Theaterbauten zeitgenössischer Archi­ tektur in Österreich. Es hat sich zum führenden Spielort mit einer der größten Bühnen für Tanz und Musik im Dialog zwischen Tradition und Moderne entwickelt. Die Landeshauptstadt zeigt sich auch immer wieder von ihrer Partyseite. Längst hat sich St. Pölten einen Namen als Festival- und Musikstadt gemacht. Und längst erobern Jahr für Jahr mehr Musikbegeisterte die Festivalge­ lände. Ob Frequency, Beatpatrol oder

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Sommerfestival am Rathausplatz, ob Festwochen, Höfefest oder Barockfesti­ val: Große und kleine Festivals beleben die Stimmung und erfrischen den Geist. Entertainment hat in St. Pölten viele Facetten. In St. Pölten, culture meets experience. International guest performances, Aus­ trian premieres, permanent and changing exhibitions and amusing cabaret evenings are part of the daily schedule. The Cinema Paradiso arts cinema right on Rathaus­

platz shows the latest blockbusters every evening. The Festspielhaus St. Pölten is one of the most striking theatre buildings of contemporary architecture in Austria. It has advanced to become a leading venue with one of the biggest stages for dance and music as a dialogue between the traditional and the modern age. The state’s capital city also perma­ nently displays its party side. St. Pölten has long since made a name for itself as a city for hosting festivals and music events. And an increasing number of music fans take over the festival grounds year after year. Frequency, Beatpatrol and the summer festival on Rathausplatz, festival weeks, farm festivals and the baroque festival – festivals both big and small brighten the mood and refresh the spirit. Entertainment in all its facets is to be had in St.Pölten.

© Rene Huemer

Tagungsplaner/Planners Guide

11


WHY ST. PÖLTEN

© SepaMedia

GANZ NATÜRLICH ST. PÖLTEN ST. PÖLTEN, TOTALLY NATURAL

TRINKWASSER AUS DER LEITUNG, BADESPASS MITTEN IN DER STADT, REGION & SAISON AUF DEM TELLER UND RADELND SCHNELL MAL VOM STADTRAND IN DIE INNENSTADT – GANZ NATÜRLICH FÜR ST. PÖLTEN. DRINKING WATER STRAIGHT FROM THE TAP, BATHING FUN BANG IN THE MIDDLE OF THE CITY, REGIONAL AND SEASONAL DISHES, FROM THE OUTSKIRTS TO THE CITY CENTRE IN A MATTER OF NO TIME BY BIKE – ALL TOTALLY NATURAL PURSUITS IN ST. PÖLTEN.

In St. Pölten lässt es sich gut leben und auch gut tagen. Mit mehr als 460 Hek­ tar Grünraum ist die Landeshauptstadt nicht nur liebens-, sondern vor allem sehr lebenswert. Wälder, Parkanlagen, Wan­ der- und Radwege, Feuchtbiotope, Seen und die Traisen als fließende Lebensader schaffen ein wahres Wohlfühlklima.

12

Tagungsplaner/Planners Guide

Ein Wohlfühlklima, dem kaum jemand ent­ kommt. So sehr verzaubern laue Sommer­ abende am Viehofner See, so sehr macht ein Spaziergang entlang der Traisen den Kopf frei und so natürlich gut schmeckt St. Pölten, wenn Frische auf den Teller kommt. Die Natur in und rund um St. Pöl­ ten zu genießen gelingt spielend.

Frühling, Sommer, Herbst und Winter – hier hat jede Jahreszeit ihren eigenen Charme. Eine Liaison zwischen Landes­ hauptstadt-Feeling und Erholung im Grünen. So geht das. Und so geht das bei uns. St. Pölten is a great place to live and to attend meetings. With over 460 hectares of green space, the state capital city is not only loveable – it is a great place to live! Woods, parks, hiking and cycling paths, damp biotopes, lakes and the River Traisen as a flowing lifeline combine to impart an atmosphere of true well-being. An atmosphere of well-being that it is hard to escape, so enchanting are mild summer evenings at Lake Viehofner, so relaxing is a walk along the River Traisen and so nat­ urally good is the taste of St. Pölten when you are served up fresh dishes. Enjoying nature in and around St. Pölten is child’s play. Spring, summer, autumn and winter – each season has a charm of its very own. A liaison between the feeling you get in a state capital city and relaxation in the great outdoors. That is how it works. Here.

www.stpoeltentourismus.at/convention


WHY ST. PÖLTEN

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Tagungsplaner/Planners Guide

13


CONTACT

vlnr.: Elvira Sulzer, Eva Prischl, Sylvia Brandtner, Ingrid Krippel, Gabriele Backknecht, Daniela Schindele

© Josef Vorlaufer

CONVENTION BUREAU ST. PÖLTEN – IHR KOMPETENTER ANSPRECHPARTNER CONVENTION BUREAU ST. PÖLTEN – YOUR COMPETENT CONTACT PARTNER

SIE SIND AUF DER SUCHE NACH DER PASSENDEN LOCATION FÜR IHREN EVENT. DAZU BRAUCHEN SIE AUCH UNTERKÜNFTE UND EIN RAHMEN­PROGRAMM, DAS LANGE IN ERINNERUNG BLEIBT? SIE BRAUCHEN IDEEN? WIR HABEN SIE! YOU ARE ON THE LOOK OUT FOR THE RIGHT LOCATION FOR YOUR EVENT. ON TOP OF THAT, DO YOU NEED ACCOMMODATION AND A SUITABLE SUPPORTING PROGRAMME WHICH YOUR GUESTS WON’T FORGET IN A HURRY? DO YOU NEED IDEAS? WE HAVE THEM!

UNSER SERVICE FÜR SIE: › Alles aus einer Hand – vom Angebot bis zur Abrechnung › Genaue Analyse Ihrer Bedürfnisse und professionelle Planung › Kompletter Service im Tagungs- und Kongressmanagement › Hoteleinkauf und Verwaltung von Kontingenten passend für Tagungen, Kongresse und Events › Organisation und Abwicklung von kreativen Rahmenprogrammen und Events › Beratung und Ideenfindung für spezielle Locations › Organisation von Transfers › Betreuung vor Ort › Abrechnung aller Leistungen › Sämtliche touristischen Dienstleistungen Das Convention Bureau St. Pölten steht Ihnen als erfahrener Partner für eine erfolgreiche Planung, Organisation und Durchführung Ihrer Tagung, Ihres Kongresses oder Firmenevents zur Verfügung.

14

Tagungsplaner/Planners Guide

www.stpoeltentourismus.at/convention


CONTACT

© Werner Jäger

Profitieren Sie von unserem Know-how und wählen Sie aus unserem Leistungs­ angebot oder beauftragen Sie uns mit der kompletten Abwicklung Ihrer Veranstaltung. Kontaktieren Sie uns mit Ihren Wünschen und Vorstellungen. Ihre persönlichen Ansprechpartnerinnen in St. Pölten Incoming Reisebüro und Convention Bureau St. Pölten: c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten T: +43 2742 333 5306 oder +43 2742 353 354 Mobil: +43 676 4900872

OUR SERVICES: One-stop provider – from the offer through to the invoice › Exact analysis of your requirements, professional planning › Full conference and congress management services › Hotel purchasing and administration of allotments suitable for conferences, congresses and events

› › › › › ›

Organisation and handling of creative supporting programmes and events Advice and brainstorming for special locations Organisation of transfers On-site customer care Invoicing of all services All services associated with the tourist industry

As an experienced partner, Convention Bureau St. Pölten is at your disposal for the successful planning, organisation and execution of your conference, con­ gress or company event. Take advantage of our expertise, and select the services you require from our range, or entrust us with the handling of your whole event. Contact us and let us know your wishes and ideas. Your very own contact partner in St. Pölten Incoming Reisebüro and Convention Bureau St. Pölten: c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria T: +43 2742 333 5306 or +43 2742 353 354 mobile: +43 676 4900872

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Tagungsplaner/Planners Guide

15


In St. Pölten bettet es sich gut. Vom 4-Sterne-Hotel bis hin zum Self-Check-in-Hotel und komfortablen 3-Sterne-­H äusern finden Sie auf den folgenden Seiten eine große Auswahl an Unterkünften – teilweise mit Seminarräumen ausgestattet. Das Convention Bureau St. Pölten unterstützt Sie gerne bei der Suche und der Buchung der geeigneten Hotels.

You are guaranteed a good night’s sleep in St. Pölten. From the five-star hotel to the self-service check-in hotel and well-equipped three-star establishments, the following pages present you with a wide selection of accommodation, some of which have their own seminar rooms. St. Pölten Convention Bureau will gladly help you with your search for suitable hotels and with your booking.


HOTELS

CITYHOTEL D&C **** Das 4*-Cityhotel D&C bietet eine attrak­ tive Kombination aus großzügigen ruhi­ gen Seminarräumen von 40 – 450 m² mit viel Tageslicht und moderner Technik, leichter Erreichbarkeit, zentraler und verkehrsgünstiger Lage im Zentrum von Niederösterreich. Das Restaurant „das­ GOLD’s“, die stylische Hotelbar und der mediterrane Hofgarten verströmen inter­ nationales Flair. Das Cityhotel D&C bietet den kompletten Bogen von professionel­ ler Planung über effiziente Organisation bis zur perfekten Ausführung. Zusätz­ lich stehen alle Dienstleistungen eines modernen 4*-Hotels zur Verfügung. The 4*-Cityhotel D&C offers an attrac­ tive combination of spacious, peaceful seminar rooms – with a size between 40 and 450m² – plenty of daylight and modern technology, easy accessibility, enjoys a central location in the middle of Lower Austria and good transport con­ nections. The restaurant “dasGOLD’s”, the stylish hotel bar and the Mediterra­ nean courtyard garden radiate an inter­ national flair. The Cityhotel D&C offers the complete range from professional planning to efficient organisation and perfect execution. Additionally, all the amenities of a modern, four-star hotel are there for the taking.

www.cityhotel-dc.at

18

Tagungsplaner/Planners Guide

MA XIMUM 400 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Waldviertel

102

72

42

Weinviertel

72

54

32

32 28

Industrieviertel

45

36

20

20

Mostviertel

40

30

14

14

Stadtsaal

450

400

240

50

Weißer Salon

102

60

42

32

Selbstverständlich können auch andere Raumstellungen nach Ihren Wünschen und Bedürfnissen angeboten werden, soweit möglich und verfügbar. // Naturally, other room arrangements can be made according to your ideas and needs, provided they are possible and available.

KATEGORIE // CATEGORY: **** 270 Betten // beds 136 DZ // double rooms 16 barrierefreie behindertengerechte Zimmer // barrier-free rooms suitable for disabled guests Zimmergrößen von 26–43 m², 2 Studios mit jeweils 50 m² // Room sizes of between 26m² and 43m², two studios each 50m² in size Zimmerausstattung: Bad mit Dusche oder Badewanne, WC, Fön, Kosmetikspiegel, Minibar, Zimmersafe, Flachbildfernseher mit Kabel-TV, WLAN, teilweise Terrasse // Room facilities: bathroom with bath or shower, WC, hairdryer, make-up mirror, mini-bar, room safe, flat-screen TV with cable TV, Wi-Fi, some rooms have a terrace Extras: Nichtraucher-Ho­ tel (Raucherlounge in der Hotelhalle), Fitness- und Wellnessbereich exklusiv für Hotelgäste // no-smoking hotel (smokers’ lounge in the hotel lobby), fitness and wellness area for the exclusive use of the hotel guests

www.stpoeltentourismus.at/convention


HOTELS

HOTEL METROPOL**** GARNI Im Herzen der niederösterreichischen Landeshauptstadt, in zentraler und ruhi­ ger Lage inmitten der barocken Altstadt und am Beginn der Fußgängerzone von St. Pölten, liegt das 4*-Hotel Metropol Garni. Fünf variabel gestaltbare Semi­ narräume mit Tageslicht und moderner Technik bieten den optimalen Rahmen für erfolgreiche Veranstaltungen bis zu einer Kapazität von 200 Personen. Seminar­ teilnehmern stehen eine Tiefgarage mit 190 Plätzen sowie alle Leistungen eines modernen 4*-Hotels Garni zur Verfügung. In the heart of the Lower Austrian cap­ ital, in a central yet peaceful location in the middle of the baroque old town and at the start of the pedestrian zone of St. Pölten, you will find the 4*-Hotel Metropol. Five individually config­ urable seminar rooms, boasting daylight and modern technology, offer the per­ fect setting for successful events for a maximum capacity of 200 people. Sem­ inar participants have at their disposal an underground garage with 190 park­ ing spaces as well as all the amenities offered by a modern four-star bed and breakfast hotel.

MA XIMUM 200 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Rom

65

10 × 6,30 × 3,40

60

36

18

Wien

44

7 × 6,30 × 3,40

40

18

14

30 18

St. Pölten

56

8 × 7 × 3,40

60

30

18

30

Paris

44

7 × 6,30 × 3,40

40

18

14

18

London

44

7 × 6,30 × 3,40

40

18

14

18

Gesamter Seminarbereich

200

100

Alle Räume können durch Öffnen der mobilen schalldichten Trennwände miteinander verbunden werden und wir können damit flexibel auf Ihren persönlichen Platzbedarf eingehen. // Naturally, other room arrangements can be made according to your ideas and needs, provided they are possible and available.

KATEGORIE: **** GARNI // CATEGORY: **** B&B 172 Betten // beds 89 Zimmer // rooms Zimmerausstattung: Bad mit Badewanne, WC, Fön, Kosmetikspiegel, Minibar, Zimmersafe, Flachbildfernseher mit SAT-TV, WLAN, teilweise Terrasse // Room facilities: bathroom with bath, WC, hairdryer, make-up mirror, mini-bar, room safe, flat-screen TV with satellite TV, Wi-Fi, some rooms have a terrace

www.hotel-metropol.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Nichtraucher-Hotel // No-smoking hotel

Tagungsplaner/Planners Guide

19


HOTELS

HOTEL RESIDENZ HÖSSINGER **** Das 4*-Hotel Residenz Hössinger liegt traumhaft am Rande des Dunkelstei­ nerwaldes, ca. 10 Minuten Fahrzeit von St. Pölten entfernt. Das Designerhotel ist der ideale Ort für Seminare und Über­ nachtungen. Keine Hektik, kein Durch­ zugsverkehr, dafür viel Ruhe, frische Luft und Natur. Der 60 m2 große Seminarraum überzeugt durch modernste Technik und ist für max. 40 Personen ausgerich­ tet, die Zimmer bieten Top-Ausstat­ tung. Nach der Arbeit kommt das Vergnü­ gen: Die Küchencrew verwöhnt hungrige Gäste mit kulinarischen Highlights, der

Wellnessbereich mit Sauna weckt müde Geister. Erholung finden Gäste auch auf den Wander- & Radwegen direkt vor der Tür oder auf dem nur wenige Minuten entfernten 27-Loch-Golfplatz Goldegg. The 4*-Hotel Residenz Hössinger enjoys a fabulous location on the edge of Dun­ kelstein Forest, about a 10-minute drive from St. Pölten. The designer hotel is the perfect venue for seminars and for spending the night. No rushing about, no through traffic – instead, you are surrounded by tranquillity, fresh air and

nature. The seminar room, 60m2 in size, boasts the latest state-of-the-art tech­ nology, and can hold up to 40 people. The rooms have the best furnishings and fittings. First business, then plea­ sure: the kitchen crew spoils their hun­ gry guests with culinary highlights, the wellness area with sauna, whirlpool and massage reanimates tired minds. Relaxation also awaits guests on the hiking and cycling paths right outside the front door or on the Goldegg 27-hole golf course.

KATEGORIE // CATEGORY: **** 2 0 Zimmer // rooms 17 DZ // double rooms 3 EZ // single rooms Extras: Bar, Stüberl, Seminarraum, Out­ door Lounge, Terrasse, Wellnessbereich exklusiv für Hotelgäste // bar, restau­ rant, seminar room, outdoor lounge, ter­ race, wellness area for the exclusive use of hotel guests

www.hoessinger-hotel.at

20

Tagungsplaner/Planners Guide

www.stpoeltentourismus.at/convention


HOTELS

CLEVERHOTEL*** Das Cleverhotel Herzogenburg befindet sich direkt an der Stadtgrenze zu St. Pölten. Es bietet 110 komfortable Zimmer mit bestem Preis/Leistungsverhältnis, regionalem Frühstück und kostenlosen Parkplätzen. Direkt daneben sorgt das Gasthaus „Mahlzig“ mit bodenständiger Küche und dazu passendem Hausbier für einen entspannten Tagesausklang. The Cleverhotel Herzogenburg is located on St. Pölten’s city limits. It has 110 comfortable rooms with best price/perfor­ mance ratios, regional breakfast and free parking to offer. The “Mahlzig” inn with local cuisine and matching house beer where the day may brought to a relaxed conclusion is located directly next to it. KATEGORIE // CATEGORY: *** 110 Zimmer // rooms 39 DZ // double rooms 10 Dreibettzimmer // three-bed rooms 39 Premium-DZ // premium double rooms 13 Terrassenzimmer // terrace rooms 6 Familienzimmer // family rooms 3 barrierefreie Premiumzimmer // barrier-free premium rooms Tipp! Ideal für größere, zusammenreisende Gruppen Tip! Ideal for larger groups of people travelling together

BILDUNGSHAUS ST. HIPPOLYT Das Bildungshaus St. Hippolyt steht für ein vielfältiges Angebot in angenehmer Atmosphäre. Zentral im Herzen von St. Pölten gelegen, überrascht es mit seinen grünen Innenhöfen und wird dadurch Begegnungs- und Erholungsraum zugleich. Individuelle Veranstaltungsideen sind hier gut untergebracht. Persönliche Betreuung, freundliche Unterkunft und qualitätsvolle Verpfle­ gung garantieren einen angenehmen Aufenthalt. The Bildungshaus St. Hippolyt is a learning facility offering a wide variety of services in a pleasant atmosphere. Located centrally at the heart of St. Pölten, its green inner courtyards are a surprise to visitors and give the building the feeling of a place to meet and relax at the same time. Ideas for individual events can easily be accommodated here. Personal service, friendly accommodation and high-quality catering guarantee visitors a pleasant stay.

MA XIMUM 180 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Festsaal

213

180

55

Hippolytsaal

213

180

55

50 50

Tagungsraum 1

128

70

40

40

Tagungsraum 2

77

40

30

30

78 Zimmer // rooms 30 DZ, davon 5 barrierefrei // double rooms, including 5 barrier-free rooms 48 EZ // single rooms 7 weitere Tagungs- und Gesprächsräume von 18–77 m2 verfügbar // there are also seven more meeting rooms between 18 and 77m2 available Extras: Café, Kapelle, zwei Innenhöfe, Parkgarage, ISO 9001:2015 // café, chapel, two inner courtyards, parking garage, ISO 9001:2015

www.cleverhotel.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

www.hiphaus.at

Tagungsplaner/Planners Guide

21


HOTELS

© Josef Vorlaufer

ST. PÖLTEN JUGENDHERBERGE Die Jugendherberge liegt zentral direkt am Hauptbahnhof St. Pölten und nur wenige Gehminuten von der Fußgängerzone der Altstadt entfernt. Ein Blick aus dem Frühstücksraum im 4. Stock lädt ein, diese wunderschöne Stadt zu entdecken. Jedes unserer Zimmer ist mit Vorraum und Dusche/WC ausgestattet. The youth hostel is centrally situated right next to St. Pölten’s main train station and just a few minutes’ walk from the old town’s pedestrian zone. A view from the breakfast room on the 4th floor invites you to discover this beautiful city. Every one of our rooms boasts an anteroom and shower/WC. 51 Betten // beds 2 2-Bettzimmer // double rooms 2 3-Bettzimmer // triple room (3 people) 8 4–6-Bettzimmer // 4 to 6 bed rooms Einzelzimmer auf Anfrage // single rooms on request

MUSE HOTEL Das modern umgebaute Muse Hotel überzeugt Gäste durch seine zentrale Lage. Der Hauptbahnhof ist nur 1,5 km entfernt und von dort gelangt man direkt in das Stadtzentrum. Das Muse Hotel bietet nicht nur köstliche Spareribs an, sondern man kann sich auch nach einem stressigen Alltag an der Bar mit Cocktails verwöhnen lassen. Nächtigen können Sie im Muse Hotel in einem der modern eingerichteten Zimmer, die alle mit kostenfreiem WLAN ausgestattet sind. Hotel Muse doesn’t only have delicious spare ribs on its menu – its bar also serves cocktails to help bring stressful days to a relaxed close.Stay overnight in one of Hotel Muse’s rooms – all of which have been refurbished to modern standards and come with free Wi-Fi. 2 5 Zimmer // rooms 16 DZ // double rooms 4 EZ // single rooms 5 Appartements // apartments

MA XIMUM 30 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

Tagungsraum

m2

48

30

18

www.hostel.or.at

22

Tagungsplaner/Planners Guide

© Josef Vorlaufer

www.muse-hotel.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


HOTELS

© Josef Vorlaufer

DAS ALFRED

HOTEL GASTHOF SEELAND ***

Das ALFRED ist St. Pöltens 1. Design Budget Hotel direkt neben dem VAZ St. Pölten. Es bietet 50 hochwertige Zimmer, gratis W-Lan, gratis Parkplätze, gratis Fahrradverleih uvm. Am Sun­ deck werden in St. Pöltens 1. Dachterrassenbar Frühstück, Cocktails, Snacks & Co. kredenzt.

Die Kombination aus großzügigen Seminarräumen (auch Outdoor möglich) und 40 ruhigen, gemütlichen Zimmern am grünen Rand der Stadt bringt neuen Schwung in Seminare. Wir machen jedes Ihrer Events zum unvergesslichen Erlebnis! Mittags- und Abendessen bieten kulinarische Genüsse.

The ALFRED is St. Pölten’s first budget designer hotel and is located right next to the VAZ St. Pölten. It offers 50 high-qual­ ity rooms, free Wi-Fi, free parking, free bike rental and much more. Breakfast, cocktails, snacks and so on are served on the Sundeck at St. Pölten’s first roof terrace bar.

The combination of spacious seminar rooms (also possible outdoor) and 40 peaceful, cosy rooms on the green edge of the city brings new impetus to your seminars and congresses. We make each of your events an unforgettable experience! Lunches and dinners offer culinary delights.

5 0 Zimmer // rooms 41 DZ oder EZ // double or single rooms 5 Frauenzimmer // for women only 1 barrierefreies Zimmer // barrier-free room 3 Familienzimmer // family rooms (4 people)

MA XIMUM 140 PERSONEN // PEOPLE

Extras: Dachterrasse, 70 Parkplätze // roof terrace, 70 parking spaces Tipp! Die schönste Dachterrasse der Stadt mit Ötscherblick Tip! The city’s most beautiful roof terrace with Ötscher view

LOCATION

m2

Seminarraum 1

40

20

Seminarraum 2

45

25

16

Seminarraum 3

80

50

24

14

LHST

72

50

32

48

Saal

200

100

40

140

Tipp! Das gemütliche Familienhotel am grünen Stadtrand Tip! The cosy family hotel on the green outskirts of the city KATEGORIE // CATEGORY: *** 4 0 Zimmer // rooms 3 0 DZ // double rooms 8 EZ // single rooms 1 Twinzimmer // twin room 1 Familienzimmer // family room Zustellbett bzw. Dreibettzimmer sind auf Anfrage und nach Verfügbarkeit möglich.// Extra bed or triple room on request.

© Matthias Köstler

www.dasalfred.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

www.hotel-seeland.at

Tagungsplaner/Planners Guide

23


In St. Pölten trifft es sich gut. Auf den folgenden Seiten finden Sie für jeden Anlass Ihre passende Location. Verschiedene Ausstattungsvarianten und Extras, modernste Technik und ungewöhnliche Orte sind Garanten für eine erfolgreiche Veranstaltung. Das Convention Bureau St. Pölten ist Ihnen bei der Suche nach der geeigneten Location gerne behilflich.

St. Pölten is a fantastic meeting place. The following pages present you with the right location, whatever the occasion. A choice of various features and extras, use of the latest technology and exceptional settings are your guarantee for a successful event. St. Pölten Convention Bureau will gladly help you with your search for the right location for your event.


LOCATIONS

ARBEITNEHMERINNENZENTRUM (ANZ) Moderne Architektur und Technik zeich­ nen das ArbeitnehmerInnen-Zentrum der Arbeiterkammer Niederösterreich in St. Pölten aus. Das ANZ, mit seinem multifunktionalen Veranstaltungssaal und mit seiner modernen Eventtech­ nik, ist der ideale Platz für Veranstaltun­ gen mit bis zu 400 Personen - von Konfe­ renzen, Kongressen, Messen bis hin zu Kulturveranstaltungen. Zusätzlich bie­ tet das ArbeitnehmerInnen-Zentrum drei modern ausgestattete Seminarräume. Tipp! Unser helles und freundlich gestal­ tetes Haus ist gerne und angenommener Treffpunkt von Menschen unterschied­ lichster Interessen.

MA XIMUM 400 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Seminarraum 1

65,68

10,21 × 6,60 × 3,40

42

25

Seminarraum 2

65,86

10,21 × 6,65 × 3,40

42

25

24 24

Seminarraum 3

66,89

10,21 × 6,70 × 3,40

42

25

24

Seminarraum 1+2

131,54 10,21 × 13,25 × 3,40

81

59

36

Seminarraum 2+3

132,75 10,21 × 13,35 × 3,40

81

59

36

Seminarraum 1+2+3

198,43 10,21 × 19,95 × 3,40

141

73

48

Veranstaltungssaal 1

155,88

16,70 × 9,35 × 5,15

130

65

52

60

Veranstaltungssaal 2

155,74

16,70 × 9,35 × 5,15

130

65

52

60

Veranstaltungssaal 3

154,61

16,70 × 9,27 × 5,15

130

65

52

60

Veranstaltungssaal 1+2

311,62

16,70 × 18,70 × 5,15

250

130

66

180

Veranstaltungssaal 2+3

310,35

16,70 × 18,62 × 5,15

250

130

66

180

Veranstaltungssaal 1+2+3

466,23 16,70 × 27,97 × 5,15

400

190

82

300

Located in the heart of St. Pölten the ArbeitnehmerInnenzentrum (ANZ) St. Pölten provides modern architec­ ture and technique. The multi-functional venue is the perfect location for con­ ferences, congresses, fairs and cultural events with up to 400 guests. Three mod­ ern meeting-rooms, an innovative work­ shop-room for young people, a public café and restaurant area complete the service offer. Tip! Our bright and friendly house is a popular and appreciated meeting place for people with a range of different interests.

26

Tagungsplaner/Planners Guide

noe.arbeiterkammer.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


LOCATIONS

© Sportzentrum Niederösterreich

SPORT.ZENTRUM. NIEDERÖSTERREICH Das in St. Pölten direkt an der Traisen gelegene SPORT.ZENTRUM.Nieder­ österreich ist nicht nur ein hochwerti­ ges Trainingszentrum für Spitzen- und Breitensport, sondern auch eine ideale Bühne für Business-Veranstaltungen. Als Tagungsorte dienen sowohl drei Seminarräume mit moderner Ausstat­ tung und Präsentationstechniken für bis zu 100 Teilnehmer, als auch das sport­ lich-moderne Ambiente der HYPO NOE Lounge in der NV Arena für bis zu 700 Teilnehmer. Als Übernachtungsmög­ lichkeit in St. Pölten bieten sich die 33 modern eingerichteten Zimmer mit ins­ gesamt 97 Betten im Haupthaus des SPORT.ZENTRUM.Niederösterreich an. Tipp! Seminare unter dem Motto „Sport & Business“ ist mit Sicherheit das Allein­ stellungsmerkmal im SPORT.ZENTRUM. Niederösterreich.

elite sports personalities and people who enjoy doing popular sports – it also constitutes the ideal stage for business events. Three seminar rooms with mod­ ern equipment and presentation sys­ tems for up to 100 participants as well as the sporty and modern ambience of the HYPO NOE Lounge in the NV Arena are available for use as conference venues for up to 700 people. The 33 rooms with

modern furnishings and a total of 97 beds to be found in the main building of the SPORT.ZENTRUM.Niederösterreich are available to visitors wishing to spend the night in St. Pölten. Tip! Seminars under the motto of “Sport & Business” are definitely a unique selling point at the SPORT.ZENTRUM. Niederösterreich.

MA XIMUM 1.000 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Haupthaus

115

16 × 7

70

60

60

50

100

Tenniszentrum

116

Haus des Sports

61

25 × 5

70

60

60

50

100

16 × 4

40

20

30

20

Veranstaltungshalle

50

882

42 × 21

900

700

1.000

Ballsporthalle

2.400

60 × 40

1.000

1.000

1.000

Gymnastikhalle

882

42 × 21

900

700

1.000

HYPO NOE Lounge

720

56 × 15

280

474

700

112

42

SPORT.ZENTRUM.Niederösterreich, which is situated directly on the banks of the River Traisen in St. Pölten, is not only a high-quality training centre for

www.sportzentrum-noe.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

© Sportzentrum Niederösterreich

Tagungsplaner/Planners Guide

27


LOCATIONS

© Joanna Pianka

FESTSPIELHAUS ST. PÖLTEN Das Festspielhaus St. Pölten bietet als renommiertes Mehr­ spartenhaus mit seiner markanten Architektur den idealen Rahmen für außergewöhnliche Event-Ideen und kann für Präsentationen vor großem Publikum, aber auch Veranstaltun­ gen im intimen Ambiente angemietet werden. The Festspielhaus St. Pölten is a multi-purpose building that is renowned for its striking architecture and thus represents the ideal location for extraordinary event ideas – it may be hired for presentations to large audiences as well as for events in more intimate settings.

MA XIMUM 1.500 PERSONEN* // PEOPLE LOCATION

m2

Großer Saal

Laut Sitzplan

1.062

Großer Saal – Bühne

485

Kleiner Saal

236

17 × 12,75 × 7

204

76

70

112

135

Probebühne 1

160

15,5 × 10 × 5

100

52

50

64

100

Probebühne 2

160

15,5 × 10 × 5

100

52

50

64

100

Kada Bar

250

312

108

200

255

120

*Bei Buchung der gesamten Location // Upon reservation of the entire location

Extras: Weinpräsentation, Hausführung, Backstage-Führung // wine presentation, guided tour of the theatre, guided tour backstage Tipp! Tanz, Musik, Circus – das Festspielhaus vereint kulturelle Tradition und Moderne unter einem Dach Tip! Dance, music, circus – the Festspielhaus combines cultural tradition and modernity under a single roof

www.festspielhaus.at

28

Tagungsplaner/Planners Guide

© Ferdinand Mangelberger

BÜHNE IM HOF Die Bühne im Hof – gegründet 1990 im Hinterhof einer Wäsche­ rei – hat sich in fast drei Jahrzehnten zu einem Fixpunkt der Kleinkunst- und Kabarettszene entwickelt. Das Besondere an der Bühne im Hof: die Begeisterung des engagierten Teams für Künstlerinnen und Künstler und Publikum. Das zu vermit­ teln ist allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern wichtig. Bühne im Hof – founded in a laundry’s backyard in 1990 – has, over almost three decades, become a permanent fixture in the world of cabaret. The special thing about the Bühne im Hof is the dedicated teams enthusiasm for artists and audience. The desire to share this enthusiasm is important to all employees.

MA XIMUM CA. 400 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Saal

393 25,7 × 15,3 × 6,5 ca. 400

Cafeteria

168

14 × 12 × 7

ca. 250

Bitte beachten: Beide Räumlichkeiten haben Bereiche mit unterschiedlichen Höhen; Fassungs­vermögen Saal: ca. 400 Personen; Fassungsvermögen Cafeteria variabel, je nach Anforderung // Please note: The heights in the two rooms vary; hall’s approximately capacity: 400 people; cafeteria capacity variable, depending on requirements

www.buehneimhof.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


LOCATIONS

© NÖ Museum Betriebs GmbH, Klaus Engelmayer

© Lukas Beck

LANDESTHEATER NIEDERÖSTERREICH

MUSEUM NIEDERÖSTERREICH

Theater für alle! Das Landestheater Niederösterreich im Zentrum von St. Pölten bietet Sprechtheater für Klein und Groß. Ob Preisverleihungen, Filmdrehs oder Pressegespräch – durch die stilvolle Atmosphäre des Theaterhauses wird jede Veranstaltung zum exklusiven, unvergesslichen Erlebnis. Das Landestheater Niederösterreich verfügt über zwei separate Spielstätten: Das Große Haus und die Theaterwerkstatt. Das Foyer des Großen Hauses sowie das Theatercafé fügen sich als moderne Komponenten in das historische Ambiente des Hauses wunderbar ein.

Die Räumlichkeiten im Museum sind so außergewöhnlich wie flexibel und bieten den Rahmen für Veranstaltungen aller Art. In der einzigartigen Atmosphäre zwischen Aquarien und Terra­ rien wird Ihre Veranstaltung zu einem unvergesslichen Erleb­ nis! Das Museum Niederösterreich bietet auch das passende Rahmenprogramm. Im Haus der Geschichte reist man durch die Zeit, im Haus der Natur entdeckt man die Naturlandschaft Nie­ derösterreichs – vom Hochgebirge bis zur Donau mit leben­ den Fischen. Wechselnde Sonderausstellungen lassen jeden Besuch zu einem neuen Erlebnis werden.

Theatre for everyone! The Landestheater Niederösterreich is located in the centre of St. Pölten and stages straight theatre for young and old. Be it award ceremonies, film shoots or press talks – the stylish atmosphere of this theatre will turn any event into exclusive and unforgettable experi­ ences. The Landestheater Niederösterreich boasts two separate venues: The Große Haus (The Large Theatre) and the Theaterwerkstatt (The Theatre Workshop). The foyer of the Große Haus and the Theatercafé (Theatre Café) constitute modern components that blend wonderfully into the building’s historical ambience.

The rooms in the Museum are as flexible as they are unusual and offer a perfect setting for all types of events. The unique atmosphere among the aquariums and terrariums will make your event truly unforgettable! The Museum Niederösterreich also offers special accompanying programmes. In the Haus der Geschichte you travel trough time, in the Haus der Natur you discover the natural landscape of Lower Austria – from high mountain regions to the Danube with live fish. Changing exhibi­ tions will make every visit an unforgettable experience.

MA XIMUM 360 PERSONEN // PEOPLE Großes Haus: 360 Sitzplätze; Theaterwerkstatt: 120 Sitzplätze; Es stehen verschiedene Catering-Möglichkeiten zur Verfügung // Großes Haus 360 seats; Theaterwerkstatt 120 seats; a range of catering options is available Bestuhlungsmöglichkeiten Großes Haus: Theaterbestuhlung Foyer und Theatercafé: Gala und Cocktail (Stehempfang) Theaterwerkstatt: Theaterbestuhlung, Klassenzimmerbestuhlung (parlamentarisch), U-Form, Gala und Cocktail (Stehempfang) Set up Großes Haus: theaterstyle Foyer & Theatercafé: round tables and cocktail Theaterwerkstatt: theaterstyle, classroom, U-shape, round tables and cocktail

www.landestheater.net

Info & Booking: +43 2742 333 5306

MA XIMUM 600 PERSONEN* // PEOPLE LOCATION

m2

Foyer inkl. Pan Pan

194

Breite Föhre

96

Museumskino

120

120

15

25

Museumslounge

165

120

30

45

Unterer Erlebnisbereich Oberer + Unterer Erlebnisbereich

150

200

200

70

100 120

80

120

216

50

200

416

100

300

*Bei Buchung der gesamten Location // Upon reservation of the entire location

Extras: Garderobe, Bühne, 150 Sessel, 20 Stehtische, 10 Buffettische, Parkgarage // cloakroom, stage, 150 chairs, 20 bar tables, 10 buffet tables, garage Tipp! Spannende Rundgänge durch das Haus der Geschichte oder das Haus der Natur krönen jeden Event! Tip! Exciting tours trough the Haus der Geschichte or the Haus der Natur crown every event!

www.museumnoe.at

Tagungsplaner/Planners Guide

29


LOCATIONS

© Diözesanmuseum St. Pölten

STADTMUSEUM ST. PÖLTEN

DIÖZESANMUSEUM ST. PÖLTEN

Das moderne Museum im Herzen der Altstadt bietet seinen Gästen unerwartete Schätze. Neben Archäologie und Stadt­ geschichte entdeckt man auch Meisterwerke aus der Jugend­ stil-Sammlung. Sonderausstellungen zu unterschiedlichen Themen ergänzen das Programm.

Das älteste Diözesanmuseum Österreichs befindet sich in Räumlichkeiten des ehemaligen Augustiner Chorherrenstif­ tes St. Pölten und integriert auch dessen Klosterbibliothek mit Fresken von Paul Troger. Neben sakralen Kunstgegenständen aus Gotik und Barock gibt es auch zahlreiche kostbare liturgi­ sche Gewänder zu besichtigen.

The modern museum in the heart of the old city offers its guests unexpected treasures. In addition to archaeology and the history of the city, you can view masterpieces from the Art Nouveau collection. Special exhibitions on various topics round off the programme.

Austria’s oldest diocesan museum is located in St. Pölten’s for­ mer monastery of the Canons Regular of Saint Augustine and is also home to the monastery's library that boasts frescoes by Paul Troger. Numerous precious liturgical vestments are on display in addition to the sacred works of art dating back to the Gothic and baroque periods. Tipp! Mittelalterliche Altäre, kostbare Kelche, bewegende Darstellungen und vieles mehr – entdecken Sie die Schätze des Diözesanmuseums St. Pölten, wo Moderne auf Vergangenes trifft! Tip! Medieval altars, precious chalices, moving depictions and much more – discover the treasures at the Diözesanmuseum St. Pölten where the modern meets the past.

MA XIMUM 120 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Großer Vortragssaal

69,6

11,6 × 6 × 4

80

28

26

48

70

Kleiner Vortragssaal

46

8,2 × 5,6 × 4

48

16

18

30

40

ca. 136

ca. 17 × 8

120

72

120

Innenhof (nicht überdacht)

www.stadtmuseum-stpoelten.at

30

Tagungsplaner/Planners Guide

© Diözesanmuseum St. Pölten

www.dz-museum.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


LOCATIONS

© NÖVOG/Krippl

MARIAZELLERBAHN

© Alexander Kaufmann

Entdecken Sie die Vielfalt der Mariazellerbahn. Im Panoramawagen 1. Klasse mit Catering, in der Himmelstreppe oder in den nostalgi­ schen Ötscherbärgarnituren wird die Reise von St. Pölten durchs Dirndltal, vorbei am Ötscher bis nach Mariazell, zum Erlebnis.

SCHALLABURG Mit dem einzigartigen Arkadenhof aus dem 16. Jahrhundert, den bestens ausgestatteten Festsälen und dem prächtigen Schlossgarten bietet das Renaissanceschloss Schallaburg einen malerischen Rahmen für Tagungen, Präsentationen, Hochzeiten und Feiern.

Discover the diverse nature of the Mariazellerbahn. In the first-class panorama carriage including catering, on the “Himmelstreppe” train or in the nostalgic Ötscherbär carriages, the journey from St. Pölten through the Dirndltal valley past the Ötscher to Mariazell is a real adventure.

With its unique 16th century arcade courtyard, superbly equipped banqueting halls and magnificent castle garden, the Schallaburg Renaissance Palace constitutes a picturesque setting for conferences, presentations, weddings and celebrations.

MA XIMUM 2.000 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Großer Festsaal

204

Kleiner Festsaal

115

Schlosskeller

262

Seminarraum

39,6

Schlossrestaurant*

152

27,2 × 7,5 × 4,2 215 16 × 7,2 × 3,3

104

72

250

120

60

50

64

120

200

110

170

100

400

25

12

18

8,8 × 4,5 × 3,7

© NÖVOG/Weinfranz

Tipp! Chartern Sie Ihren Panoramawagen und genießen Sie einmalige Ausblicke Tip! Charter your panorama carriage and enjoy unique views

120

Schlossgarten

6.000

60 × 105

2.000

Schießstätte

1.700

100 × 17

1.000

Arkadenhof

110

250

120

1.000 250

* Schlossrestaurant Sitzplätze innen: 120 Schlossrestaurant Sitzplätze aussen: 130 // Schlossrestaurant seats indoor: 120 Schlossrestaurant seats outdoor: 130

Extras: Jährlich wechselnde Ausstellungen // exhibitions which change annually

www.schallaburg.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

2.000

180

250

250

Max. Wagen Pro Zug // Max. carriages per train

Sitzplätze pro Wagen // Seats per carriage

Panoramawagen*

4

Himmelstreppe

2

Salonwagen* Ötscherbär­ wagen*

LOCATION

Ausstattung // Equipment

Catering

30–36

1. Kl.

127

2. Kl.

1

27

1. Kl.

3

48

2. Kl.

Achtung! Buchung nur nach Anfrage möglich. // Please note: reservations upon request only. * Die Buchung dieser Wagen außerhalb der planmäßigen Züge ist nur bei Buchung eines gesamten Zuges möglich. // It is only possible to reserve an entire train when reserving these carriages outside of the scheduled services.

www.mariazellerbahn.at

Tagungsplaner/Planners Guide

31


LOCATIONS

VAZ ST. PÖLTEN Das VAZ St. Pölten, direkt an der A1 zwischen Wien und Linz gelegen, zählt zu den größten und vielseitigsten Veranstal­ tungszentren Österreichs. Multifunktionelle Räume, Säle und Hallen, ausgestattet nach höchstem technischem Standard, machen das VAZ – inklusive Außenbereich – zum perfekten Rahmen für Events aller Art: von 10 bis 50.000 Personen, vom Seminar bis hin zum Festival. The VAZ St. Pölten, located on the A1 between Vienna and Linz, is one of the biggest, most varied event centres in the whole of Austria. Multi-functional rooms, halls both large and small, equipped with the latest technology, make the VAZ (including the outside area) the perfect setting for all types of event, holding between 10 and 50,000 persons, from the seminar through to the festival.

© Elias Kaltenberger

NXP BOWLING & LASERTRON NXP Bowling ist perfekt gerüstet für kleine und große Feiern. NXP Lasertron bietet in- & outdoor viel Fun & Action. // NXP Bowling has all you need for parties large or small. NXP Lasertron offers fun and action both indoors and outdoors.

MA X. 10.300 PERSONEN INDOOR* // PEOPLE

© Elias Kaltenberger

LOCATION

NXP Bowling: gleichzeitig spielend max. 96 Personen, 12 Bahnen, 1.600 m2 // maximum of 96 persons at the same time, 12 lanes, 1,600m2 Extras: Lounge, Cocktails, Gastro, Billardtische // lounge, cocktails, food, pool tables NXP Lasertron: max. 150 Personen, 2.500 m2 // maximum of 150 persons, 2,500m2 Extras: Sonnenterrasse, Badesee, 12 Bowlingbahnen (96 Personen), Billardtische // sun terrace, swimming lake, 12 bowling lanes (96 people), pool tables

www.nxp-bowling.at www.lasertron.at

32

Tagungsplaner/Planners Guide

m2

Halle A

1.600

40 × 40 × 8,5

Halle B

3.200

80 × 40 × 8,5 2.000 1.000

Halle A + B

4.800

Halle C

3.200

Großer Kongresssaal

342

Seminarräume

55

800

400

200 500

400

2.000

1.000 3.000

3.300 2.500 1.300 2.000 5.000 80 × 40 × 11 2.000 1.000 23,9 × 14,3 × 3,9 400 9,5 × 5,7

35

500

1.000 2.000

240

120

400

25

20

50

*Bei Anmietung der drei Hallen // Upon rental of all 3 halls

Extras: Freigelände: 38.000 m2 , Parkplätze: 1.000, NXP Ton & Licht, Catering // outdoor area: 38,000 m2 , parking spaces: 1,000, NXP Ton & Licht, catering

BUSSE

ww w.v az.a t www.vaz.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


LOCATIONS

© Refugium Hochstrass

REFUGIUM HOCHSTRASS

FIRELAND FOODS

Das Seminarhotel Refugium Hochstrass – ein ehemaliges Klos­ ter zwischen Wienerwald und Mostviertel gelegen – mit 40 Zimmern, regionaler Küche und sechs Seminarräumen im Dach­ geschoss samt Tageslicht und Weitblick für ergiebige Seminare, Klausuren und Feiern. A former monastery that is situated between Wienerwald and Mostviertel, the Seminarhotel Refugium Hochstrass offers 40 rooms, regional cuisine and six seminar rooms on the attic floor along with daylight and far-reaching view for the organisation of successful seminars, closed meetings and celebrations.

MA X. 40 PERSONEN INDOOR // PEOPLE LOCATION

78

14,5 × 5,4

40

25

Maristella

78

14,5 × 5,4

40

25

20

Liberia

51

9 × 5,6

30

16

20

20

Karda

51

9 × 5,6

30

16

20

Notburga

24

4,9 × 4,8

10

8

8

Ancilla

24

4,9 × 4,8

10

8

8

Wintergarten

80

6,5 × 8,6

40

25

20

Restaurant

Welcome to Austria’s hottest destination! Take a peak behind the scenes where the hottest types of chillies are processed. Find out everything you wanted to know about these hot vege­ tables – or did you already know that chillies are not pods?

MA X. 50 PERSONEN INDOOR // PEOPLE Maximum: 50 Personen pro Führung, größere Gruppen werden geteilt. Dauer der Führung: ca. 1,5 h inkl. umfangreicher Produktverkostung

m2

Pazifica

Herzlich willkommen im schärfsten Ausflugsziel Österreichs! Werfen Sie einen Blick hinter die Kulissen bei der Verarbeitung der schärfsten Chilisorten. Erfahren Sie alles über das scharfe Gemüse – oder wussten Sie, dass Chilis keine Schoten sind?

Maximum: 50 people per tour, larger groups will be split up into smaller ones. The guided tour lasts approximately 1.5 hours, incl. extensive product tasting 40

40

60

60

Veranstaltungsräume von 24–78 m2 // Function rooms between 24m2 and 78m2 ; Extras: Ruhelage im Wiesenwienerwald, eigene Kapelle, Außensauna & Sommerküche mit Pizzaofen, umfangreiches Rahmenprogrammangebot wie z. B. Führungskräftetraining mit Pferden // peaceful location in the Wiesenwienerwald, own chapel, outdoor sauna & summer kitchen with pizza oven, extensive framework programs including leadership training with horses.

www.refugium-hochstrass.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

www.firelandfoods.at

Tagungsplaner/Planners Guide

33


LOCATIONS

SEMINARBAUERNHOF BERTL Inmitten der Genuss Region Traisentaler Hofkas in Pömmern bei Wilhelmsburg – 7 km von St. Pölten entfernt – bietet der Seminarbauernhof der Familie Bertl ungewöhnliche Veranstal­ tungskultur in ländlicher Idylle. Das „5*-Kuh-Hotel“ mit art­ gerechter Tierhaltung, der Käseladen mit Vinothek und die Schaukäserei mit Käseschule runden das Angebot ab. Den ori­ ginal Traisentaler Hofkas finden Gäste in vielen Variationen zum Verkosten und Kaufen im Hofladen. In the middle of the Traisentaler Hofkas pleasure region in Pömmern close to Wilhelmsburg – 7km from St. Pölten – the seminar farm run by the Bertl family offers unusual event cul­ ture in an idyllic rural location. The “five-star cow hotel” which practices animal husbandry appropriate to the species, the cheese shop with wine bar and the exhibition cheese dairy with cheese school complete the range on offer. Guests can discover a great variety of the original Traisental “Hofkas” cheeses to sample and to buy in the farm’s shop.

WIFI EVENT WIFI EVENT ist der perfekte Veranstaltungspartner in St. Pöl­ ten. Großzügige Veranstaltungsflächen, umfangreiche tech­ nische Ausstattung und das Know-how der MitarbeiterInnen sowie die professionelle gastronomische Versorgung sind Garanten für eine erfolgreiche Veranstaltung. WIFI EVENT is the perfect event partner in St. Pölten. Spa­ cious event areas, extensive technical equipment and the expertise of the employees combined with professional cater­ ing are your guarantee that your event will be a success.

MA XIMUM 800 PERSONEN* // PEOPLE LOCATION

MA XIMUM 60 PERSONEN // PEOPLE

Veranstaltungsräume von 60–120 m2 // Function rooms between 60m2 and 120m2 Extras: Betriebsführungen, regionale bäuerliche Küche // guided tours, regional, rural cooking

www.hoflieferanten.at

34

Tagungsplaner/Planners Guide

m2

Julius Raab Saal

350

Ausstellungshalle

340

16,5 × 21,5 × 7 400

250

200

250

400

400

250

200

250

Foyer Süd

230

400

12,5 × 18,5 × 4 200

100

100

Marmorhalle

140

7 × 20 × 4

100

Aula

385

19 × 20 × 6

450

34 × 10 × 6

200

50 250

250

200 300

400

*Bei Anmietung sämtlicher Veranstaltungsflächen // Upon rental of all event areas

www.noe.wifi.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


LOCATIONS

WORLD OF STYX Blicken Sie hinter die Kulissen des größten Naturkosmetikher­ stellers Österreichs. Erleben Sie die Kosmetikherstellung von damals bis heute, lassen Sie sich von köstlicher Bio-Schoko­ lade verführen und verkosten Sie selbst gebrautes Bier. Come to take a peak behind the scenes at Austria’s largest manufacturer of natural cosmetics. Experience how cosmet­ ics were produced in the past and how they’re made now, treat yourself to delicious organic chocolate and taste beer that is brewed on the premises.

Tipp! Neu ist die Eventhalle von Styx in Ober-Grafendorf. Mit einer Kapazität von bis zu 300 Personen, ist sie individuell für Seminare, Workshops oder Veranstaltungen buchbar. Tip! New: The Styx event hall in Ober-Grafendorf. With a capacity of up to 300 people, it is available for individually booking for seminars, workshops and events.

www.betriebsfuehrung.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Tagungsplaner/Planners Guide

35


In St. Pölten isst es sich gut. Ob Haubenlokal oder gehobene bodenständige Gastronomie, ob 20 oder 200 Personen: Die folgenden Seiten geben Ihnen einen guten Einblick in die Gastronomie- und Cateringszene von St. Pölten. Das Convention Bureau St. Pölten berät Sie gerne bei der Suche nach dem geeigneten Lokal.

You are guaranteed a good dining experience in St. Pölten. Whether you prefer a star-rated restaurant or sophisticated local gastronomy, whether you are catering for 20 or even 200 people – the following pages present you with a useful insight into the gastronomy and catering scene in St. Pölten. St. Pölten Convention Bureau will gladly advise you in your search for a suitable restaurant.


GASTRONOMY

© Lackinger

SCHAU.SPIEL

Das Schau.Spiel wird seinem Namen nicht nur durch das nach neuesten Trends eingerichtete Interieur mit Wohn­ zimmer-Feeling gerecht. Auch die Spei­ sen bieten ein Schau.Spiel fürs Auge. Das kulinarische Konzept lässt keine Wünsche offen: Eine reichhaltige Früh­ stückskarte, vielfältige Mittagsmenüs – auch als Quickmenü; nachmittags die Köstlichkeiten der Konditorei Raimitz. Abends verwöhnt das Schau.Spiel mit einer umfangreichen Karte, sowie Speci­ als, wie das „Dinner for Friends“ mit klei­ ner Showeinlage.

The Schau.Spiel does not only live up to its name because of its interior that fol­ lows the latest trends to create intimacy of a living room. The food that is served there is also a feast for the eyes. The culinary concept leaves nothing to be desired: A rich breakfast menu, a range of different lunch menus – with quick menus also being available, as well as delicious goodies from Konditorei Raim­ itz (Pâtisserie) in the afternoon. In the evenings, the Schau.Spiel will treat you to an extensive menu along with such specials as the “Dinner for Friends” that is accompanied by a small show.

PLATZKAPAZITÄTEN // SEATING CAPACITIES Lokal // restaurant: 130 Sitzplätze // seats Gastgarten // cafe terrace: 110 Sitzplätze // seats Tipp! Der Szene Treff in St. Pölten Tip!The hot spot in St. Pölten

© Schauspiel

www.schauspiel.at

© Lackinger

38

Tagungsplaner/Planners Guide

www.stpoeltentourismus.at/convention


GASTRONOMY

GASTSTÄTTE FIGL Das Haubenlokal Gaststätte Figl liegt in St. Pölten im Stadtteil Ratzersdorf direkt am Hauptplatz und ist seit 1994 Treff­ punkt für Kenner der guten Küche. Ob Businesslunch, romantische Abend­ essen, Geburtstags- und Hochzeitsfei­ ern: Das richtige Ambiente – und je nach Wetter auch der Innenhof – macht den Genuss erst richtig perfekt! Die regio­ nalen und saisonalen Köstlichkeiten aus der Küche werden nicht nur à la carte genossen, sondern auch gerne als Menü ganz nach persönlichen Wünschen. Der Weinkeller beherbergt die vollmundigs­ ten Tropfen internationaler und regio­ naler Weinbaugebiete. Das Rindfleisch bezieht die Küche direkt aus der Nach­ barschaft.

Die Gaststätte Figl bietet Platz für max. 150 Personen und kann für Hochzeiten und Veranstaltungen exklusiv gemietet werden. The Gaststätte Figl gourmet restau­ rant is located in the Ratzersdorf dis­ trict of St. Pölten, in the main square, and has been functioning as a meet­ ing place for authorities on fine cuisine since 1994. The business lunch, a roman­ tic candle-light dinner, the birthday party or wedding reception – the right ambi­ ence and, if the weather is good, the inner courtyard, make all of these occa­ sions into the perfect event. The regional and seasonal delicacies from the kitchen can be enjoyed à la carte or as part of a

set meal – according to your taste. The establishment’s own wine cellar houses the most full-bodied drops from interna­ tional and regional wine-growing areas. The kitchen sources its beef from the neighbourhood. Gaststätte Figl seats maximum 150 peo­ ple, and can be reserved in its entirety for wedding receptions and events. Extras: Wintergarten, Stüberl, Veran­ staltungen außerhalb der Öffnungszeiten ab 25 Personen // winter garden, small restaurant “Stüberl”, events outside of the opening times from 25 persons

www.gaststaettefigl.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Tagungsplaner/Planners Guide

39


GASTRONOMY

ROSENBERGER Stärken Sie sich am Rosenberger Standort in St. Pölten in ver­ kehrsgünstiger Lage – im italienischen À-la-carte- oder im Markt-Restaurant erwartet Sie eine große Auswahl an öster­ reichischen Speisen. Außerdem finden Sie hier ruhige Seminar­ räume mit modernster Ausstattung vor. Help yourself at conventiently located Rosenberger St.Pölten! Choose either the Italian À-la-carte restaurant, or our clas­ sic Markt restaurant that offers a wide selection of traditional Austrian dishes. Additionally, we offer calm seminar rooms including state-of-the-art equipment.

CAFÉ KONDITOREI PUSCH Im Innenstadt-Café Pusch trifft sich, wer die k. u. k. Back­ tradition liebt und genießt. Im „Roten Salon“ finden zusätzlich zum Kaffeehaus bis zu 50 Personen Platz für Feiern im kleinen Rahmen. Café Pusch in the city centre is the place for lovers and gour­ mets of imperial and royal baking tradition to come together. In addition to the café, the “Roter Salon” seats up to 50 people, offering enough space to celebrate in an intimate setting.

KAPAZITÄT // CAPACITIES À-la-carte-Restaurant: 200 Personen Kaffee-Bar: 60 Personen Terrasse: 70 Personen Markt-Restaurant: 190 Personen À-la-carte restaurant: 200 people coffee bar: 60 people terrace: 70 people Markt restaurant: 190 people

MA XIMUM 50 PERSONEN // PEOPLE

Extras: Nichtraucher-Café, Gastgarten, Mittagsmenüs // no-smoking café, beer garden, lunch specials

MA XIMUM 180 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Tagungsraum A

58

7,6 × 7,6 × 3,2

50

30

20

50

Tagungsraum B

78

7,6 × 10,2 × 3,2

100

55

35

100

Tagungsraum A+B 136 15,2 × 17,8 × 3,2 150

80

60

150

Stüberl

40 10,6 × 4,40 × 2,8

30 Sitzplätze

Tipp! Frisch zubereitete Speisen, eine breite Angebotsvielfalt in zwei Restaurants, ausreichend Parkplätze und täglich geöffnet – willkommen beim Erfinder des Rastens! Tip! Freshly prepared meals, a wide variety of dishes in two restaurants, sufficient parking and open daily – let us welcome you at the inventor of resting!

BUSSE

rosenberger.cc

40

Tagungsplaner/Planners Guide

www.cafe-pusch.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


GASTRONOMY

RESTAURANT ROSENGARTEN

FLIEGER CATERING

Im Restaurant Rosengarten wird wird jede Veranstaltung zum Fest! Kultur und Kochkunst vereint mit einem grünen Gastgar­ ten in St Pölten. Das Restaurant Rosengarten bietet Produkte und saisonale Spezialitäten in traditioneller und moderner Inter­ pretation und dazu aufmerksamen Service der Mitarbeiter. Im Restaurant Rosengarten erlebt man Genuss in Vollendung. The Restaurant Rosengarten will turn every event into a cel­ ebration! Culture and cuisine combined with a green outdoor dining area in St Pölten. The restaurant serves regional products and seasonal specialities in traditional and modern interpretations that are accompanied by the attentive service that the employees excel at. Restaurant Rosengarten is the place to experience pleasure to perfection.

Willkommen an Bord! Flieger-Catering zaubert kleine und große Köstlichkeiten auf die Teller und schnürt auch optimale Gesamtpakete. Ob Sektempfang, Flying Buffet oder Galadinner, ob Privatfeier mit 10 oder Mega-Events mit 6.000 Gästen: Alles ist möglich! Welcome aboard! Flieger-Catering will not only whip up smaller and larger delicacies but will also put the perfect overall package together for you. Be it a reception with sparkling wine, butler-style buffet or gala dinner, a private party for 10 or a mega-event for 6,000 people: anything is possible!

KAPAZITÄT // CAPACITIES Restaurant: Max. 2 × 45 Personen (45 Pax im EG, 45 Pax im OG); Tafel bis 26 Pax; Terrasse: 50 Pax, Tafel bis 30 Pax // Restaurant: max. 2 × 45 people (45 people on the ground floor, 45 people on the upper floor); banquet table up to 26 people; terrace: 50 people, banquet table up to 30 people Extras: Technik mit Mikro und Funkmikro, Beamer, Leinwand, Flipchart, Bühne, Rednerpult // technical equipment with microphone and radio microphone, projector, screen, flip chart, stage, lectern Tipp! Für Busreisende bis zu 150 Personen bietet das Restaurant Rosengarten den passenden Rahmen Tip! The Restaurant Rosengarten ist able to provide the suitable framework for buses with up to 150 passengers

MA XIMUM 300 PERSONEN // PEOPLE LOCATION

m2

Saal

300

150

80

180

250

Herzlich Willkommen an Bord! www.restaurant-rosengarten.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

www.fliegergastro.at

Tagungsplaner/Planners Guide

41


GASTRONOMY

© Werner Jäger

DIE SEEDOSE Ein Stadtsee? Nicht gewöhnlich! Mit skandinavischem Urlaubsflair? Unüblich! Frühstück – BBQ und feines Abendes­ sen? Überraschung! Fehlt nur mehr das Bett? Nicht wirklich! Wozu haben wir ein Stadtzentrum nebenan. A city lake? Not ordinary! With the flair of a Scandinavian hol­ iday? Unusual! Breakfast – BBQ and fine dining in the eve­ nings? Surprise! Is a bed all that's now missing? Not really! Because why do we have a city centre next door? Tipp! Die Seedose – näher als Naherholung! Tip! Seedose - closer than local recreation!

FLIEGER-CATERING Genusstafel Nehmen Sie Platz! Ungewöhnliche Orte, eine lange Tafel, Ape­ ritif, Gaumenhäppchen, 4-Gang-Menü, Wein- und Musikbeglei­ tung und gemeinsamer Genuss: Das sind die perfekten Zutaten für einen Firmenevent der besonderen Art! Gerne planen wir für Sie und Ihre Gäste individuelle Genusstafel-Momente. Preis: Je nach Location auf Anfrage/buchbar ab 30–500 Personen Table of delights Take a seat! Unusual places, a long dining table, aperitif, appe­ tizers, four-course menu, wine and musical accompaniment and shared indulgence: These are the perfect ingredients for very special company events! We would be happy to plan indi­ vidual moments at the table of delights for you and your guests Price: Depending on location on request/bookable from 30–500 persons

GASTSTÄTTE FIGL Geschmackserlebnis auf höchstem Niveau Das Haubenlokal Gaststätte Figl ist Treffpunkt für Kenner der guten Küche. Genießen Sie ein 4-Gang Menü inkl. Weinbe­ gleitung, wie z. B.: Pikantes Beef Tatar oder saisonale Vor­ speise, Rindsuppe & Frittaten oder saisonale Suppe, Ausgelös­ tes Zitronen-Backhenderl & Salat oder Regionales Fischfilet & Risotto, Figl-Eiskaffee oder saisonales Dessert. Preis pro Person: ab € 49,50 / buchbar ab 20–100 Personen © Schwarz-König

www.seedose.at

42

Tagungsplaner/Planners Guide

Fine dining at the highest level The award-winning “Gaststätte Figl” is a restaurant and meet­ ing place for connoisseurs of good cuisine. Enjoy a four-course menu, including accompanying wine, for instance spicy beef tartar or seasonal starter, beef soup and pancake or seasonal soup, lemon baked chicken and salad or fillet of regional fish and risotto, Figl iced coffee or seasonal dessert. Price per person: from €49.50/bookable from 20–100 people

www.stpoeltentourismus.at/convention


GASTRONOMY

SCHAU.SPIEL Dinner for friends Neben einer tollen Abendkarte verwöhnt das Schau.Spiel mit Specials, wie das „Dinner for friends“, das auch eine kleine Showeinlage bietet: Genießen Sie Vorspeisen angerichtet auf einer Etagere, gefolgt von einem Fleischstück im Ganzen, Beilagen und einem verführerischen Dessert. Das Highlight: Der Küchenchef persönlich tranchiert das Fleisch vor Ihren Augen. Dazu servieren wir 4 × 1/16 l Wein. Preis pro Person: ab € 44,– /buchbar ab 20 Personen TIPP: VIP-Ticket Vorspeisen auf Etageren, Suppe nach Saison, Fleisch im Ganzen, Beilagen, Dessertvariationen auf Etageren. Dazu 4 × 1/8l Wein. Preis pro Person: ab € 55,– /buchbar ab 20 Personen Dinner for friends Besides a great evening menu, the Schau.Spiel treats its guests to such specials as the “Dinner for friends” that is accompanied by a small show: Enjoy starters served on an étagère, followed by a whole roast, side dishes and a tempting dessert. The highlight: The chef carves the roast at the table. All served with 4 × 1/16 l of wine. Price per person: from €44/bookable from 20 people Tip! VIP ticket Starters on étagères, seasonal soups, whole roasts, side dishes, dessert variations on étagères. Served with 4 × 1/8 l of wine. Price per person: from €55/bookable from 20 persons

NXP BOWLING Fingerfood Buffet Bei unserem All-You-Can-Eat Fingerfood Buffet kosten sich Gäste durch herzhafte Speisen wie Hard Rock Pommes, Tor­ tilla Chips (Nachos), BBQ-Chicken-Wings, Chicken Nuggets, Mozzarella Sticks sowie vegane Falafel oder Onion Rings. Ergänzt wird es mit Mini-Schoko-Donuts und Blattsalat-Mix mit Balsamico-Dressing. Preis pro Person: ab € 20,– /buchbar ab 20 Personen Finger food buffet Our All-You-Can-Eat Fingerfood Buffet allows guests to taste their way through such tasty dishes as Hard Rock French fries, tortilla chips (nachos), BBQ chicken wings, chicken nuggets, mozzarella sticks and vegan falafel or onion rings. The buffet is rounded off by mini chocolate doughnuts and a leafy salad mix dressed with balsamic vinegar. Price per person: from €20/bookable from 20 people

HOFLIEFERANTEN Genuss am Bauernhof Zuerst kommen Sie in den Genuss einer Hofführung am Genussbauernhof Bertl, dann geht es weiter zur Kulinarik mit hauseigenen, frisch zubereiteten Produkten. Am Morgen weckt Sie ein Bauern-Frühstück, zu Mittag gibt es ein war­ mes Genuss-Buffet und abends wartet eine kalte Hoflieferan­ ten-Platte inklusive Holzofenbauernbrot auf Sie. Wählen Sie Ihre Lieblings-Tageszeit! Preis pro Person: ab € 10,– /buchbar ab 20 Personen Farmyard delights You’ll first be treated to a guided tour of Genussbauernhof Bertl and then proceed to the culinary delights made from the

Info & Booking: +43 2742 333 5306

farm’s own freshly prepared ingredients. The morning will be kicked off with a farmer’s breakfast that will be followed at lunch by a warm buffet and by a cold platter with products from the farm, including farmer’s bread baked in a wood stove, in the evening. Choose your favourite time of day! Price per person: from €10/bookable from 20 people

SPORTZENTRUM.NIEDERÖSTERREICH Heimspiel Jeden zweiten Sonntag ist Themenbrunch-Zeit. In der neuen Restaurant.Sportsbar „Heimspiel“ im SPORTZENRUM.Nie­ derösterreich erwarten wir Sie von 10.30 Uhr bis 14.30 Uhr mit kulinarischen Highlights. Ob Vatertag, Firmenfeiern, Aus­ flugsgruppen oder Freundeskreise: der Themenbrunch ist eine runde Sache. Preis pro Person: ab € 21,– /buchbar ab 20 Personen Home game Brunch is dedicated to a special topic every second Sunday. The new Restaurant.Sportsbar “Heimspiel” in the SPORTZENRUM.Niederösterreich is ready to serve you culinary highlights from 10.30 a.m. to 2.30 p.m. Be it Father’s Day, company parties, excursion groups or groups of friends: The themed brunch is something that’s well-rounded. Price per person: from €21/bookable from 20 people

WORLD OF STYX – NATURKOSMETIK Dampflok & Stelzen Im Bahnhofsbräu der World of Styx unweit von St. Pölten, in Ober-Grafendorf, entdecken Sie wertvolle Erinnerungsstücke aus der Zeit der Dampflokomotiven. Gleichzeitig können Sie hier auch selbstgebrautes, frisch gezapftes Zwickl-Bier und ofenfrische, hausgemachte, knusprige Stelzen genießen. Preis pro Person: ab € 11,– /buchbar ab 20–40 Personen Steam locomotive and knuckles of pork Visitors will be able to enjoy the prized exhibits from the age of steam at the World of Styx’s Bahnhofsbräu in Ober-Grafen­ dorf not far from St. Pölten. They’ll also be able to enjoy fresh draught Zwickl beer brewed on the premises and oven-fresh, home-made crispy knuckle of pork here. Price per person: from €11/bookable from 20–40 people

FIRELAND FOODS Scharfes BBQ-Rendezvous Die Chili-Erlebniswelt in St. Pölten ist sicherlich eines der schärfsten Ausflugsziele in Österreich. Nach einem Betriebs­ rundgang kommt Ihr Geschmackssinn bei einem BBQ-Spe­ cial voll auf seine Kosten. Wir servieren Ihnen gschmackige Spare-Ribs aus dem Smoker mit einer Beilage und dazu ein Getränk. Fleischlose Varianten sind jederzeit möglich. Preis pro Person: ab € 19,– /buchbar ab 20 Personen Hot BBQ rendezvous The world of chillies in St. Pölten is certainly one of the hottest destinations in Austria. The guided tour of the company will be followed by a BBQ special that will get your taste buds tingling. Tasty spare ribs from the smoker with a side dish and a drink will be served. Non-meat dishes are also available at any time. Price per person: from 219/bookable from 20 people

Tagungsplaner/Planners Guide

43


Auf den folgenden Seiten finden Sie in St. Pölten ansässige Busunternehmen und Reisenzentren. Das Convention Bureau St. Pölten übernimmt gerne für Sie Anfragen für Flughafentransfers, Ausflugsfahrten oder Shuttleservices.

The following pages present you with coach companies and travel centres located in St. Pölten. St. Pölten Convention Bureau will gladly make enquiries for you regarding airport transfer services, coach trips and shuttle services.

© Shutterstock/Family Business


TRAVELLING

PFLEGER REISEN Wer einen Ausflug plant oder einen Shuttlebus benötigt, ist bei Pfleger Rei­ sen – dem Bus- und Reisezentrum in St. Pölten – genau richtig. Hier findet man nicht nur den passenden Bus, das Unternehmen organisiert auch kom­ plette Rahmenprogramme. Somit steht einem gelungenen Ausflug nichts mehr im Wege. Das Autobusunternehmen mit Haupt­ sitz in St. Pölten wurde bereits 1963 gegründet. Heute ist es ein moderner Dienstleistungsbetrieb der Sparte Ver­ kehr und Touristik. Das zeigt sich einer­

seits anhand der modernen und leis­ tungsfähigen Busflotte, andererseits an dem neuen Kundenzentrum. Neben einer neuen Abfahrtslounge können Kunden im angeschlossenen Reisebüro bequem ihre nächsten Reisen buchen. If you are planning an outing or need a shuttle bus, Pfleger Reisen – the coach and travel centre in St. Pölten – is the right address. Not only can you find the coach to match your needs – the com­ pany also organises full supporting pro­ grammes. Your guarantee that your out­ ing will be a roaring success!

Pfleger Reisen, the coach operator with its headquarters in St. Pölten, was founded back in 1963. Today, it is a mod­ ern service enterprise in the tourism and transport business. This is evident on the one hand in the form of the modern, effi­ cient fleet of coaches, and on the other hand in the form of the new customer centre. Customers can reserve their next journeys in the travel centre, which is adjacent to the passenger lounge. 50 moderne Busse für jeden Anlass // 50 modern coaches for any occasion von 8–60 Sitzplätzen // 8–60 seats VIP-Busse // VIP coaches Oldtimer-Busse // Vintage coaches LEISTUNGSANGEBOT // SERVICES: Flughafentransfers // Airport transfers Shuttlebus // Shuttle bus Ausflugsfahrten // Outings Mehrtagesfahrten // Trips for several days Fahrradtransport // Transportation of bicycles

www.pfleger-reisen.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Tagungsplaner/Planners Guide

45


TRAVELLING

MEIDL REISEN Ihr Busprofi seit über 70 Jahren. Wir bieten individuell abge­ stimmte Angebote für Minibusse (8 Plätze), Midi-Busse (22/29/33 Plätze) und Maxi-Busse (50/54/60 Plätze) auch mit Fahrradanhänger oder Gepäcksanhänger. Wir erstellen Ausflugsprogramme mit Führungen, Exkursionen und Restaurantbestellungen. Your professional provider of bus services for more than 70 years. We offer individually coordinated trips for minibuses (eight seats), midi buses (22/29/33 seats) and maxi buses (50/54/60 seats) – also with bicycle trailers and luggage trailers. We’ll prepare programmes for outings with guided tours, day trips and restaurant orders.

www.meidlreisen.at

St. Pölten mit Genuss A taste of St. Pölten Der Gastroführer begleitet Sie auf Ihrem kulinarischen Streifzug durch St. Pölten: von gehobenen Restaurants über Heurigenlokale und Szenetreffs bis hin zu Übernachtungsmöglichkeiten und Catering. Prost.Mahlzeit! St. Pölten ganz nach meinem Geschmack. Erhältlich in den Gastronomiebetrieben und beim Tourismusbüro St. Pölten. The restaurant guide is your companion on your culinary foray through St. Pölten: from high-class restaurants to local wine taverns and trendy hot spots through to overnight accommodation and catering offers. Cheers! Enyoy your meal. The taste of St. Pölten as you like it. Available from restaurants and St. Pölten tourist information office.

Online gustieren // For an online taster, visit: www.insbesondere.at www.wirte3100.at www.st-poelten.gv.at

46

Tagungsplaner/Planners Guide

www.stpoeltentourismus.at/convention


Besondere Anlässe erfordern besondere Erlebnisse. Die Incentive-Programme des Convention Bureaus St. Pölten bieten erlebnisreiche und unvergessliche Veranstaltungen.

Special occasions demand special experiences. The incentive programmes offered by St. Pölten convention bureau offer events that are both action-packed and unforgettable.


INCENTIVES

© Weinfranz

Voralpen.Party Voralpen.Party Was liegt näher, als nach einem anstrengenden Seminar oder Workshop, den Tag im Freien ausklingen zu lassen! Bewegung, Spaß und zünftiges Essen garantiert! Das Ziel ist der „Holz­ hof“ in St. Aegyd am Neuwald, – eine urige Jausenstation im Besitz der „Herzerl Mitzi“ Eder. Neben Lebkuchen gibt es das berühmte Schweinsbratl aus dem Kachelofen mit warmem Krautsalat und Erdapfelknödel. Legendär ist auch die Schnaps­ verkostung von „A-Z“! // What could be better than ending the day outdoors after a strenuous seminar or workshop! Exercise, fun and a hearty meal guaranteed! Your destination is the “Holzhof” in St. Aegyd am Neuwald – a rustic food stop owned by “Herzerl Mitzi” Eder. Along with gingerbread, they serve their famous roast pork cooked in a tiled stove with warm cabbage salad and potato dumplings on the side. Their “A-Z” schnapps-tasting sessions are also legendary!

INKLUDIERTE LEISTUNGEN // SERVICES INCLUDED: › Empfang mit einem Schnaps › Geführte Wanderung mit Wildtierfütterung ca. 45 min. › Heuboden-Party-Buffet › Ziehharmonikaspieler für 2 Stunden › Schnapsverkostung und kleines Programm › Lebkuchenherz zum Mitnehmen // › Reception with a measure of schnapps › Guided walk including feeding wild animals, approx. 45 min. › Hayloft party with buffet › Accordion player for 2 hours › Schnapps tasting and short programme › Gingerbread heart as a keepsake

PAUSCHALPREIS PRO PERSON: € 59,– ALL-INCLUSIVE PRICE PER PERSON: €59

BUCHBAR // CAN BE RESERVED: ab 25 Personen // from 25 people

DAUER // DURATION: 3 Stunden // 3 hours

GÜLTIG // VALID: ganzjährig // all year round

48

Tagungsplaner/Planners Guide

www.stpoeltentourismus.at/convention


INCENTIVES

© NÖ Werbung/Rita Newman

Rent a Weingut – Winzer.Remmi.Demmi im Traisental Rent a wine-growing estate – Winzer.Remmi.Demmi in the Traisental Das Weingut der Familie Schöller im Traisental liegt eingebettet in sanfte Hügel mit Weinterrassen. Bei diesem Programm steht das Weingut exklusiv zur Verfügung. Wein und Genuss stehen bei Spiel und Spaß im Vordergrund. Entdecken Sie Neues, Unge­ wöhnliches, Kreatives und Wissenswertes und verkosten Sie herrlichen Traisentaler Wein. // The wine-growing estate belong­ ing to the Schöller family lies nestled amongst gently undulating hills with terraced vineyards. In this programme, the wine-grow­ ing estate is at your exclusive disposal. Wine and taste are the focus of attention when it comes to fun and games. Discover the new, the unusual, the creative and the interesting, and sample the magnificent wine from the Traisental. PAUSCHALPREIS PRO PERSON: € 68,– ALL-INCLUSIVE PRICE PER PERSON: €68

INKLUDIERTE LEISTUNGEN // SERVICES INCLUDED: › Exklusive Nutzung des Weinguts › Begrüßungsdrink › Betreuung, Organisation und Durchführung der Weinspiele › Weinverkostung › Siegerehrung, kleiner Siegerpreis › Kaltes Heurigenbuffet inkl. Dessert // › Exclusive use of the wine-growing estate › Welcome drink › Supervision, organisation and performance of the wine games › Wine tasting › Presentation ceremony, small prize for the winner › Small wine tavern buffet including dessert DAUER // DURATION: 4–5 Stunden // 4–5 hours BUCHBAR // CAN BE RESERVED: ab 30 Personen bis max. 90 Personen // from 30 to maximum 90 people GÜLTIG // VALID: ganzjährig, außerhalb der fixen Heurigenzeiten // all year round except during the fixed wine-tavern periods

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Tagungsplaner/Planners Guide

49


PICK & MIX

with 60,000 volumes, the historic organ and the gigantic ceiling frescoes by Daniel Gran and Bartholomäus Altomonte are widely regarded as highlights of a visit to the monastery. Permanent exhibition: 900 Years of the Herzogenburg Monastery – Contemporary Witness to Eternity The renovated monastery buildings, the valuable art collections with Gothic panel paintings and many other treasures are avail­ able to see. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 7,50 Eintritt p. P. bei Gruppen ab 15 Personen Besichtigung nur mit Führung €7.50 per person admission for groups from 15 people Guided tours only www.stift-herzogenburg.at

Karikaturmuseum Krems

Sachen zum Lachen Something to laugh about VON ST. PÖLTEN AUS LÄSST SICH AUCH DIE UMGEBUNG GUT ERKUNDEN. SIE FINDEN HIER EINE REIHE AN AUSFLUGSZIELEN, DIE SIE GANZ NACH IHREM GESCHMACK ZUSAMMENSTELLEN KÖNNEN. DAS CONVENTION BUREAU ST. PÖLTEN IST GERNE BEI DER BUCHUNG BEHILFLICH. FROM ST. PÖLTEN YOU CAN ALSO EXPLORE THE SURROUNDINGS. HERE YOU WILL FIND A SELECTION OF EXCURSION DESTINATIONS THAT YOU CAN PICK & MIX JUST AS YOU LIKE IT. THE CONVENTION BUREAU ST. PÖLTEN IS HAPPY TO HELP YOU WITH YOUR BOOKING. Stift Herzogenburg

Zeitzeuge der Ewigkeit Contemporary Witness of Eternity Am 18. August 1112 gründete Bischof Ulrich von Passau im dama­ ligen Mündungsgebiet der Traisen in die Donau ein Stift für Augustiner-Chorherren. Für den barocken Neubau im 18. Jahr­ hundert sorgten die berühmten Baumeister Jakob Prandtauer, Bernhard Fischer von Erlach und Joseph Munggenast. Die 60.000 Bände umfassende Stiftsbibliothek, die historische Orgel und die gigantischen Deckenfresken von Daniel Gran und Bartholomäus Altomonte zählen zu den Höhepunkten einer Stiftsbesichtigung. Dauerausstellung: 900 Jahre Stift Herzogenburg – Zeitzeuge der Ewigkeit Zu sehen sind die renovierten Stiftsgebäude, die wertvollen Kunstsammlungen mit den gotischen Tafelbildern und zahlreiche andere Kostbarkeiten. On 18 August 1112, Bishop Ulrich von Passau established a mon­ astery for the Canons Regular of Saint Augustine in what was then the region where the River Traisen flowed into the River Danube. The famous architects Jakob Prandtauer, Bernhard Fischer von Erlach and Joseph Munggenast were responsible for realising the new baroque building in the 18th century. The monastery’s library

50

Tagungsplaner/Planners Guide

Ein Unikum im wahrsten Sinn des Wortes ist das Karikaturmu­ seum Krems. Es widmet sich vor allem der politischen Karikatur, der humoristischen Zeichnung bis hin zu Comic und Illustration. Es wurde nach den Plänen des Architekten und Karikaturisten Gustav Peichl/IRONIMUS 2000 bis 2001 an der Kunstmeile Krems errichtet. Die Sammlung: Der Sammlungs-Schwerpunkt liegt auf der europä­ ischen Karikatur seit 1900, wobei dem Schaffen zeitgenössischer Zeichner/innen wie Manfred Deix oder Erich Sokol eine besondere Bedeutung zukommt. Selbstverständlich sind aber auch internatio­ nale Künstler wie Tomi Ungerer oder Sempé vertreten. Der Besuchermagnet präsentiert ganzjährige wechselnde High­ lightausstellungen, wobei ein Schwerpunkt auf renommierte, österreichische Künstler und Künstlerinnen gelegt wird und par­ allel dazu internationale Stars gezeigt werden. The Karikaturmuseum Krems (Museum of Caricatures) is unique in the truest sense of the word. It is primarily devoted to political caricatures, humorous drawings, comics and illustrations. It was built to plans by the architect and caricaturist Gustav Peichl/IRONIMUS 2000 to 2001 at the Kunstmeile Krems. The collection: The collection focuses on European caricatures from 1900, whereby special importance has been afforded to the work of such contemporary artists as Manfred Deix and Erich Sokol. Such international artists as Tomi Ungerer or Sempé are, of course, also represented. The visitor magnet presents alternating exhibitions highlights all year round, with a focus on renowned Austrian artists and in par­ rallel to this, international stars are shown. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 8,– Eintritt p. P. bei Gruppen ab 20 Personen € 3,– Führung, Komi-Angebote mit der Kunstmeile Krems €8 per person admission for groups of 20 people or more €3 guided tour, Combined offers in association with the Kunstmeile Krems www.karikaturmuseum.at

www.stpoeltentourismus.at/convention


PICK & MIX

DIE GARTEN TULLN DIE GARTEN TULLN DIE GARTEN TULLN, ist die erste ökologische Gartenschau Europas. Sie wurde entsprechend den Kriterien der Aktion „Natur im Garten“ errichtet. Eingebettet in die Aulandschaft an der Donau ist das 7 ha große Gelände in einen bezaubernd natürlichen Rahmen aus Blütenmeeren, Gräserinseln, Tei­ chen und Spazierwegen gewebt. Mittlerweile beherbergt das Gelände 65 Schaugärten, ein eigenes Restaurant mit Seero­ senterrasse, Niederösterreichs größten Abenteuer- und Naturspielplatz und den 30 Meter hohen Baumwipfelweg, von dem man bei guter Sicht bis zum Schneeberg und Ötscher bli­ cken kann. Bei einer 45 minütigen Kurz-Führung erhalten Sie wertvolle und spannende Hintergrund Informationen über DIE GARTEN TULLN. Holen Sie sich praktische Tipps und Tricks von den NaturvermittlerInnen. THE TULLN GARDEN constitutes Europe’s first ecological gar­ den show. They were established in line with the criteria set out for the “Natur im Garten” (“Nature in the Garden”) pro­ gramme. Nestled in the pasture landscape on the banks of the River Danube, the seven-hectare site has been woven into an enchanting natural setting that presents oceans of flowers, islands of grass, ponds and footpaths. The area now boasts 65 show gardens, its own restaurant with water-lily terrace, Lower Austria’s largest adventure and nature playground and a 30-metre high treetop walkway, which on a clear day reveals views that reach to the Schneeberg and Ötscher.Valuable and exciting background information about THE TULLN GARDEN is shared during the short 45-minute tour. Get practical tips and tricks from the nature educators. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 10,– Eintritt p. P. bei Gruppen ab 20 Personen € 3,70 Kurze Führung durch die Gärten – 45 min € 4,90 Lange Führung durch die Gärten – 90 min €10 per person admission for groups of 20 people or more €3.70 short guided tour of the gardens – 45 minutes €4.90 extended guided tour of the gardens – 90 minutes www.diegartentulln.at

Loisium Langenlois

WeinErlebnisWelt WineExperience Löss und Lehm bilden die fruchtbare Grundlage der langjäh­ rigen Weinbautradition in Langenlois. Die LOISIUM WeinEr­ lebnisWelt selbst ist von Star-Architekt Steven Holl entwor­ fen und steht ganz im Einklang mit dem Wein. Eingebettet in die Weinberge des unteren Kamptales, besticht sie durch die spannende Kombination von Weltklassearchitektur und der sinnlich-mystischen unterirdischen Welt des Weines. Erle­ ben Sie einen einzigartigen Rundgang in dem bis zu 900 Jahren alten Kellerlabyrinth. Erfahren Sie alles zum Thema Wein. Ver­ kosten Sie edle Tropfen aus Niederösterreich in der gutsortier­ ten Vinothek und der einzigartigen Sektothek. Loam and clay constitute the fertile foundation for the long tradition of growing wine in Langenlois. The LOISIUM Wine­E xperience itself was designed by star architect Steven Holl and is absolutely in keeping with the wine.

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Nestled in the vineyards of the Lower Kamp Valley, it capti­ vates with its exciting combination of world-class architec­ ture and the sensual-mystical underground world of wine. Experience a unique tour of the up to 900-year-old labyrinth of cellars. Find out everything you need to know about wine. This unique wine merchant offers tastings from its carefully selected range of fine wines and unique sparkling wines grown in Lower Austria. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 12,– p. P. bei Gruppen ab 20 Personen Kellerrundgang mit persönlicher Führung, inklusive 1 GRATIS Weinprobe (1/16 l) Dauer ca. 90 Minuten €12 per person for groups of 20 people or more Personal guided tour of the cellars, including 1 FREE wine tasting (1/16 l). Duration: around 90 minutes www.loisium-weinwelt.com

Benediktinerstift Göttweig

Barockes Stift mit Donaublick A baroque Benedictine monastery with a view of the River Danube Unübersehbar thront das Benediktinerstift Göttweig in 422 m Seehöhe am östlichen Rand des weltberühmten Donautales der Wachau. Im Museum selbst erlebt der Besucher barocke Pracht, wie die monumentale Kaiserstiege und das Decken­ fresko Paul Trogers. Die Kunstsammlungen des Stiftes Gött­ weig haben überregionale Bedeutung: Stiftsbibliothek mit Handschriften und Inkunabel-Sammlung, Graphische Samm­ lung, Stiftsarchiv, Musikarchiv mit Autographen- und Instru­ mentensammlung u.a.m. Jährliche Sonderausstellungen! The Göttweig Abbey stands out prominently at a height of 422 metres above sea level on the eastern edge of the world-famous Wachau Valley through which the River Dan­ ube runs. Visitors may experience such baroque splendour as the monumental Kaiserstiege (Imperial Staircase) and the ceil­ ing fresco by Paul Troger within the museum itself. The Gött­ weig Abbey’s art collections are of national significance: The abbey library with its collection of manuscripts and incunab­ ula, the Graphic Art Collection, the abbey archive, the archive of music with autograph and instrument collection, and much more. Special exhibitions every year! PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 10,– p. P. Eintritt und Führung durch den Kaisertrakt (Kaiserstiege; Festsaal; Kaiserzimmer; Balkon). Dauer: ca. 1 Stunde – bei Gruppen ab 20 Personen. € 11,50 p. P. Eintritt und Führung durch den Kaisertrakt UND Führung durch die Stiftskirche. Dauer: ca.1,5 Stunden – bei Gruppen ab 20 Personen. €10 per person: Admission and guided tour through the Kaiser­ trakt/Imperial Wing, (Kaiserstiege /Imperial Staircase, ball­ room, Kaiserzimmer/Imperial Chambers, balcony). Duration: Approximately one hour – for groups of 20 people or more €11.50 per person: Admission and guided tour of the Kaiser­ trakt AND guided tour of the collegiate church. Duration: Approximately 1.5 hours – for groups of 20 or more www.stiftgoettweig.at

Tagungsplaner/Planners Guide

51


PICK & MIX

Schloss Grafenegg

Klang trifft Kulisse Sound meets backdrop Jahrhundertealte Bäume, verschlungene Wege, das Schloss selbst ist ein architektonisches Meisterwerk des romantischen Historismus und eine spektakuläre Spielstätte. Grafenegg ist ein Idyll der Sinnlichkeit. Publikum und KünstlerInnen flanieren hier nebeneinander. Der Duft seltener Pflanzen, der Geschmack regio­ naler Köstlichkeiten und der Klang internationaler Spitzenorches­ ter vereinen sich zu einem Gesamtkunstwerk: Ein Paradies für die Musik, ein historischer Garten für die Entspannung im Jetzt. Veranstaltungen: Die klassischen Konzerte im Wolkenturm Der Wolkenturm ist neben dem historischen Schloss längst selbst zum modernen Symbol Grafeneggs geworden. Eine einzig­ artige Open-Air Bühne, auf der die größten Orchester der Welt zu Gast sind. Ein architektonisches und akustisches Meisterwerk, das internationale Musik- und Architektur-Fans anlockt. Trees that are hundreds of years old, winding paths, the cas­ tle itself is an architectural masterpiece of romantic historicism and a spectacular venue. Grafenegg is an idyll of sensual plea­ sure. It's the place where audience and artists stroll alongside each other. The fragrance of rare plants, the taste of regional del­ icacies and the sound of international top orchestras combine to create an overall work of art: A paradise for music, a historical garden for relaxing in the here and now. Events: The classical concerts in the Wolkenturm The Wolkenturm has long since become a modern symbol of Grafenegg alongside its historical castle itself. A unique openair stage on which the world's greatest visiting orchestras are invited to perform. An architectural and acoustic masterpiece that attracts fans of international music and architecture. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 6,– p. P Eintritt + € 80,– für Schloss- und Arealführung, ab 20 Personen €6 per person +€80 for a tour of the castle and premises, from 20 people www.grafenegg.com

BRANDNER Schifffahrt

Durch die Wachau On the River Danube through the Wachau Valley Ein Erlebnis der besonderen Art ist eine Schifffahrt durch das Weltkulturerbe Wachau. Die Perspektive vom Wasser aus ist einmalig. Langsam gleiten kleine Dörfer vorbei, der Blick rich­ tet sich auf die umliegenden Weingärten, wo die weltberühmten Weine gedeihen. Burgen, Stifte und Schlösser säumen die Stre­ cke zwischen Krems und Melk. Sie fahren mit der „MS Austria – der Königin der Wachau“. A trip by boat through the Wachau World Heritage Site con­ stitutes a very special experience. The view from the water is unique. Small villages glide slowly by, travellers’ eyes are directed to the surrounding vineyards where the world-famous wines thrive. Castles, monasteries and palaces line the route between Krems and Melk. You'll be travelling on “MS Austria – der Königin der Wachau” (“The Queen of the Wachau”).

52

Tagungsplaner/Planners Guide

PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: Linienschifffahrt von Krems – Melk – Krems : z.B. 10.10–13.00 Uhr – Krems–Melk oder Highlight Fahrt Krems– Spitz 10.10–11.40 Uhr und oder Spitz–Krems 17.05–17.55 Uhr. Preise auf Anfrage je nach Fahrtstrecke. Regular trips from Krems – Melk–Krems: e.g. 10.10 a.m.–1.00 p.m. – Krems–Melk or Highlight Trip Krems–Spitz 10.10 a.m.–11.40 a.m. and/or Spitz–Krems 5.05 p.m.–5.55 p.m. Prices on request depending on the route. www.brandner.at

St. Pölten erleben

Ein begleiteter Stadtrundgang Experience St. Pölten – guided tour of the city So haben Sie die Landeshauptstadt noch nie gesehen! Tauchen Sie ein in das Flair der charmanten Barockbauten und Jugendstilhäuser in der Innenstadt. Erkunden Sie den Dom und das ehemalige Augusti­ ner Chorherrnstift. Finden Sie heraus, was es mit den Ausgrabungen am Domplatz auf sich hat. Erleben Sie die kulinarische Vielfalt zum Beispiel auf den Bauernmärkten, donnerstags oder samstags – den Treffpunkten für Genießer. Das Geheimnis von St. Pölten liegt im Mix aus Modern und Traditionell, aus Natur und Architektur. Die Stadt an der Traisen und dem Viehofner Seenerlebnis freut sich auf Sie! You’ve never seen the state capital like this| before! Immerse yourself in the flair of the city centre’s charming baroque struc­ tures and art-nouveau buildings. Explore the cathedral and the former monastery of the Canons Regular of Saint Augustine. Dis­ cover what’s behind the excavations at the Domplatz (cathedral square). Experience the culinary variety to be had, for example, at the farmers' markets, on Thursdays and Saturdays – (the) meeting places for gourmets. St. Pölten’s secret lies in its mix of the mod­ ern and traditional, nature and architecture. The city on the banks of the River Traisen and the Viehofner Seenerlebnis (Lakes’ Expe­ rience) are looking forward to giving you a warm welcome! PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: Bei Nächtigung in der Stadt oder Mittag-/Abendessen, ist der Stadtrundgang (Dauer ca. 1–1,5 h) gratis The city tour (lasting approximately from one to 1.5 hours) is free of charge for visitors staying overnight or taking lunch or their evening meal in the city. www.stpoeltentourismus.at

Winzer Krems

Sandgrube 13 – Wein.Sinn Sandgrube 13 – wine experience Winzer Krems, Sandgrube 13, ist eine der bekanntesten Weinad­ ressen Österreichs. Sie vereint 980 Weingärtner aus Krems und den umliegenden Weinbauorten. Die Lage ist einzigartig: Am Ein­ gang zu einer der schönsten Flusslandschaften Europas, der Wachau. Lernen Sie in den Kellern der Sandgrube 13 den Krem­ ser Wein von seinen schönsten Seiten kennen. Erfahren Sie mehr über seine Entstehung, seine Geschichte, seine Kultur – und ganz besonders: seinen Geschmack! Die acht Stationen des Rund­ gangs: Wein.Garten, Wein.Region, Wein.Schatz, Wein.Keller, Wein.Film, Wein.Kunst, Wein.Probe, Wein.Kauf.

www.stpoeltentourismus.at/convention


PICK & MIX

Winzer Krems, Sandgrube 13, is one of Austria’s best-known wine addresses. That’s because it brings together 980 wine­ growers from Krems and the surrounding wine-growing villages. Its setting at the entrance to one of the most beautiful river land­ scapes in Europe – the Wachau – make its location unique. Get to know Krems wines from their most beautiful sides in the cellars at Sandgrube 13. Discover more about their origins, their history, their culture – and especially their taste! The eight stations of the tour: Wine.Growing, Wine.Region, Wine.Treasure, Wine.Cellar, Wine.Film, Wine.Art, Wine.Gallery, Wine.Shop. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 10,80 p. P. ab 20 Personen. Der 70minütige Rundgang enthält 3 Weinproben und 1 Stück Gebäck. €10.80 per person from 20 people. The 70-minute tour includes three wine tastings and one piece of pastry. www.winzerkrems.at

Zu Gast beim

Wachauer Marillenbauern Visit the apricot farmers in Wachau Rossatz am südlichen Donauufer mit den Marktgemeinden Schönbühel-Aggsbach, Rossatz-Arnsdorf und Bergern im Dun­ kelsteinerwald, ist die größte Marillengemeinde Österreichs und kann auf eine 1.000-jährige Geschichte verweisen. Beim Besuch eines Marillenbauern werden zahlreiche Produkte rund um die Marille verkostet. Unter blühenden Bäumen im 1. Wachauer Marillenschaugarten in Arnsdorf werden die verschiedens­ ten Marillenprodukte verkostet, von Marmelade, Senf, Chutney, Schnaps oder Brand. Hier werden die Bäume selbst kultiviert, damit die beste Fruchtqualität der Wachauer Marille erhalten bleibt. Die sonnengereiften Marillen bilden die Basis für hoch­ wertige Erzeugnisse. Die Marillenmeile führt entlang der Donau, vorbei an Marillen- und Weingärten, durch die kleinen Dörfer bis nach Bacharnsdorf. Endpunkt ist das „Genusszentrum“, wo die Marillenprodukte gekauft werden können. Rossatz on the southern bank of the River Danube with its mar­ ket towns of Schönbühel-Aggsbach, Rossatz-Arnsdorf and Ber­ gern im Dunkelsteinerwald is home to Austria’s largest apri­ cot community and is able to look back on 1,000 years of history. The trip to an apricot orchard allows visitors to taste an entire host of apricot-related products. You’ll be able to try out a wide variety of apricot products ranging from jam, mustard and chut­ ney to schnapps and brandy under the blossoming trees of the Wachau's first apricot show garden in Arnsdorf. The garden is also dedicated to the cultivation of the trees with the aim of main­ taining the quality of Wachau apricots at the highest of levels. The sun-ripened apricots form the basis for high-quality pro­ ducts. The Marillenmeile (apricot mile) leads along the Danube, past apricot orchards and vineyards, through the small villages to Bacharnsdorf. The mile ends at the “Genusszentrum” (“Pleasure Centre”) where apricot products are available for purchase. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 7,– p. P. ab 20 Personen: Verkostungen und Erklärungen im Maril­ lengarten. Führung Marillenmeile: € 120,– pauschal pro Gruppe €7 per person from 20 people: Tastings and information in the apricot garden. Guided tour of the Apricot Mile: €120 flat rate per group www.wachaunatur.at

Info & Booking: +43 2742 333 5306

Weinerlebnis beim

Traisentaler Winzer Wine experience at a vineyard in Traisental Mit rund 790 Hektar Weinbaufläche ist das Traisental die kleinste Anbauregion Niederösterreichs. In den letzten Jahren hat sich eine junge Generation von Weinmachern etabliert, die für fri­ schen Wind sorgen. Der Traisentaler Wein genießt heute einen ausgezeichneten Ruf. Rund 75 Traisentaler Winzer bieten die Weißweinsorten Grüner Veltliner und Riesling als Traisental DAC – Qualitätssiegel für ein klares, unverwechselbares Sorten- und Herkunftsprofil. Beim Besuch eines Traisentaler Winzers erleben Sie eine kommentierte Verkostung von 5 Weinen, dazu werden regionale, kalte Schmankerl serviert. With around 790 hectares of vineyards only, the Traisental is the smallest region of wine-growing in Lower Austria. A young gene­ ration of winemakers has established itself over recent years and is now bringing a breath of fresh air to the sector. Wine from Trai­ sental today enjoys an excellent reputation. Around 75 Traisental winegrowers present Grüner Veltliner and Riesling white wines as Traisental DAC – a seal of quality for a clear, unmistakable variety and origin’s profile. You’ll be able to experience five wines with accompanying explanations and enjoy regional, cold deli­ cacies when you visit a vineyard in Traisental. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 17,– p. P. ab 20 Personen // €17 per person from 20 people www.traisentalwein.at

Harley-Davidson Tour

in die Wachau through the Wachau Harley-Davidson St. Pölten ist seit über 15 Jahren einer der größ­ ten Harley-Davidson Stores Europas. Hier wird alles rund um die Marke Harley-Davidson wie Verkauf, Reparatur, Customizing, Bekleidung etc., angeboten. Bei einer kleinen Betriebsführung erfahren Sie alles Wissenswertes. Interessierte Personen haben die Möglichkeit, die aktuellsten Harley-Davidson Modelle von Sportster bis Touring zu testen. Unsere spezielle Tour führt von St. Pölten über den Dunkelsteinerwald in die Wachau. Ein ortsund fachkundiger Guide begleitet die kleine Gruppe. Harley-Davidson St. Pölten has been one of the largest Har­ ley-Davidson dealerships in Europe for more than 15 years. This is where everything that is any way related to the brand of Har­ ley-Davidson – from sales and repairs to customising and clo­ thing and more – is available. Visitors will discover everything they need to know during a short tour of the business. Those who are interested may test the latest Harley-Davidson models from Sportster to Touring. Our special tour leads from St. Pölten through the Dunkelsteinerwald to the Wachau. Small groups will be accompanied by an expert guide familiar with the local area. PREIS PRO PERSON // PRICE PER PERSON: € 150,– p.P. – Geführte Tour mit einer Harley Davidson inkl. Benzin und Vollkaskoversicherung. Ab 4 – max. 8 Personen auf einmal. €150 per person – guided tour on a Harley Davidson, incl. petrol and comprehensive insurance. From 4 to a max. of 8 people per tour. www.harley-stpoelten.at

Tagungsplaner/Planners Guide

53


PUBLICATIONS

ST. PÖLTENPUBLIKATIONEN FÜR SIE ST. PÖLTEN PUBLICATIONS FOR YOU

ST. PÖLTEN IST ÜBERRASCHEND VIELSEITIG. UNSERE ZAHLREICHEN PUBLIKA­ TIONEN ZEIGEN DIE WICHTIGSTEN ST. PÖLTEN-INFORMATIONEN UND SCHÖNSTEN PLÄTZE UND ANGEBOTE AUF EINEN BLICK. VIEL VERGNÜGEN BEIM ENTDECKEN! ST. PÖLTEN IS SURPRISINGLY VERSATILE. OUR NUMEROUS PUBLICATIONS PRO­ VIDE YOU WITH THE MOST IMPORTANT INFORMATION ABOUT ST. PÖLTEN, AND GIVE YOU AN OVERVIEW OF THE LOVELIEST PLACES AND OFFERS AT A GLANCE. ENJOY MAKING DISCOVERIES OF YOUR OWN! ST. PÖLTEN FÜR DICH Der Stadtbegleiter bietet einen ersten Überblick über die Stadt mit nützlichen Informationen und Tipps. Der Stadtbegleiter bringt Sie zu den schönsten Seiten der Stadt.

www.stpoeltentourismus.at

ST. PÖLTEN IN DER TASCHE

deutsch

Cover.indd 1

Ihr persönlicher Stadtbegleiter

Sprachen: Deutsch, Englisch, Fran­ zösisch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch, Ungarisch, Tsche­ chisch, Polnisch, Slowakisch, Slo­ wenisch, Japanisch, Rumänisch, Chinesisch, Russisch 08.05.18 17:41

ST. PÖLTEN FOR YOU The city guide provides an initial overview of the city, and includes handy information and tips. The city guide shows you the loveliest parts of the city. Languages: German, English, French, Italian, Spanish, Dutch, Hungarian, Czech, Polish, Slovakian, Slovenian, Japanese, Rumanian, Chinese, Russian

#VISITSTPOELTEN Entdecken Sie die schönsten Seiten von St. Pölten in der Imagebroschüre #visitstpoelten. Mehr zu sehen gibt es online. Folgen Sie uns auf Instragram und Facebook. #VISITSTPOELTEN Discover the most beautiful sites of St. Pölten in our brochure #visitstpoelten. See more online and follow the city on Instagram and Facebook.

54

ST. PÖLTEN KULTUR / KUNST / NATUR Auf 168 Seiten lädt das Buch zu einer Entdeckungsreise von Kul­ tur, Kunst und Natur ein. Begeben Sie sich auf die historischen Spu­ ren St. Pöltens und besuchen die Stadt im 19., 20. und 21. Jahrhun­ dert. Der Kulturführer ist zum Preis von € 9,90 in der Tourismus-Info, im Stadtmuseum sowie in den St. Pölt­ ner Buchhandlungen erhältlich.

Tagungsplaner/Planners Guide

ST. PÖLTEN CULTURE, ART, NATURE Over the course of 168 pages, the book invites you on a journey of discovery of culture, art and nature. Follow St. Pölten’s his­ torical traces and visit the city as it was, and is, in the19th, 20th and 21st centuries. The culture guide is available from the tour­ ist information office, the city museum and from St. Pöltner bookshops for the price of €9.90.

LAUFEN UND WALKEN – 23 ROUTEN IN ST. PÖLTEN, DIE FREUDE AN BEWEGUNG MACHEN Ob Sporteinsteiger, ambitionierter Profiläufer oder Spaziergänger. Ob Laufen oder Nordic Walking: 23 Lauf- und Walkingrouten warten darauf, erobert zu werden. RUNNING AND WALKING – 23 ROUTES IN ST. PÖLTEN FOR ACTIVE ENJOYMENT For the sports newbie, ambitious professional runner and ambler alike. For running and Nordic walking: 23 running and walking routes are there to be conquered.

www.stpoeltentourismus.at/convention


PUBLICATIONS

© schwarz-könig.at

www.st-poelten.gv.at www.st-poelten.gv.at www.st-poelten.gv.at www.st-poelten.gv.at www.st-poelten.gv.at // www.st-poelten.gv.at www.st-poelten.gv.at ST.//PÖLTEN ST. // PÖLTEN ST. . MITTEN // PÖLTEN ST. . MITTEN //PÖLTEN //IN ST. ST. . MITTEN EUROPA PÖLTEN PÖLTEN IN. MITTEN EUROPA IN. .MITTEN EUROPA MITTEN IN EUROPA IN INEUROPA EUROPA

GE GE GEGEGE CHLÄ CHLÄ CHLÄ CHLÄ CHLÄ RADS RADS RADS RADS ERPÖLTN ERRADS ER ER ER PÖLTN PÖLTN ST.ST.PÖLTN ST. ST. ST.PÖLTN Radrouten Radrouten Radrouten rund Radrouten rund Radrouten Radrouten umrund um St.rund Pölten St. umrund rund Pölten St. umPölten um St. umPölten St. St.Pölten Pölten 7.Aufl mit mit Traisental-Radweg Traisental-Radweg mit Traisental-Radweg mit mit Traisental-Radweg mitTraisental-Radweg Traisental-Radweg | 6. |Aufl 6. |Aufl age 6. |Aufl age 6. |Aufl |age 6.6. Aufl ageage age

Radschlage _125 x210_2016.indd 2 P56880_Cover_125x210_120914_LAY.indd P56880_Cover_125x210_120914_LAY.indd P56880_Cover_125x210_120914_LAY.indd P56880_Cover_125x210_120914_LAY.indd P56880_Cover_125x210_120914_LAY.indd P56880_Cover_125x210_120914_LAY.indd 1 1 1 1 11

ST. PÖLTNER RADSCHLÄGE St. Pölten gilt als eine der führen­ den Radfahrstädte Österreichs, denn Radfahren ist hier Teil der Lebensqualität. Die Broschüre gibt Infos über das rund 190 km lange Radwegnetz der Stadt und hält die schönsten Radausflugs­ tipps – inklusive TraisentalRadweg – parat.

28.06.16 19:24 12.09.14 12.09.14 12:28 12.09.14 12:28 12.09.14 12:28 12.09.14 12.09.14 12:28 12:28 12:28

ST. PÖLTNER CYCLING HITS St. Pölten is one of the leading cycling cities in Austria, since cycling is part of the quality of life here. The brochure provides information about the city’s network of cycling paths, around 190km in all, and has at the ready the loveliest tips for cycling trips – including the Traisental cycling path.

www.st-poelten.gv.at // www.stpoeltentourismus.at

STADT- UND HOTELPLA hotelvisit 1 2017-160*73.indd 1

N: ST. PÖLTEN IN DER TASC

HE SEPA.Media

12.02.17 19:46 STADT- UND HOTELPLAN ST. PÖLTEN

STADT- UND HOTELPLAN: ST. PÖLTEN IN DER TASCHE FÜR DICH Der Stadt- und Hotelplan im Pocketformat bietet einen Überblick über das Hotelangebot der Stadt. AUSFLUGSZIELE FÜR GRUPPEN Ein Blick auf die Landkarte genügt und es wird klar – St. Pölten ist auch idealer Aus­ gangspunkt, um die Umgebung zu erkunden: der Art Room Würth, das Bauern- und Handwerksmuseum Michelbach, die Mostelleria Farthofer, STYX Naturcosmetic, das Weinbau­ gebiet Traisen oder das Wilhelmsburger Geschirrmuseum sind nur einige von vielen Möglichkeiten. Mehr Ausflugsziele und regionale Besonderheiten bietet der Folder „Ausflugsziele für Gruppen“. OUTINGS FOR GROUPS One look at the map and it becomes clear that St. Pölten is also the perfect base for discovering the surrounding area too: the Art Room Würth, the Farming and Craftsmanship Museum in Michelbach, the Mostelleria Farthofer, Styx Naturcosmetic, the wine-growing region of Traisen and the Crockery Museum in Wilhelmsburg are just a few of the multitude of options. The “Outings for Groups” folder contains further outings and special regional features.

Info & Booking: +43 2742 333 5306

CITY AND HOTEL MAP: ST. PÖLTEN IN YOUR POCKET The city and hotel map in pocket format provides an overview of the city’s accommodation establishments.

TIPP: Audioguide St. Pölten lässt sich auch mit Audioguide entdecken: Die Smartphone-App HEARONYMUS in den Sprachen Deutsch und Englisch ergänzt das Sightseeing-Angebot. TIP: audio guide St. Pölten can also be discovered by audio guide: the smartphone app HEARONYMUS, available in German and English, rounds off the sightseeing offer.

Die hier angeführten Broschüren und viele weitere Prospekte senden wir Ihnen gerne zu. Anfragen an tourismus@st-poelten.gv.at We will gladly send you a copy of the brochures listed here as well as many other brochures. Please send your enquiry to tourismus@st-poelten.gv.at

Tagungsplaner/Planners Guide

55


Obermamau OVERVIEW

(Donaur adw eg)

OBERRADLBERG

Ragelsdorf

Hst.

ÜBERBLICK/MAP

Traisental-Radweg

e w n l e

tr

a

W

ts

p

iß-G.

au

H

eg

rW

in

-B

bo

m

ne

fe

rsd

tze

WE

e

en

ß a tr S

ra

ße

dli

u) n Ba ng (i Böheimki rchn er S tr.

e

Güte

Ku

Str er

Dr.-O.-Tsch adek-S tr.

ergass

zwische

ahru

st

e

ch

ra ß

umf

r e n ie

W

UNTERWAGRAM st

rzug

m

ro enp

Tr a i s

Ra

ad

e

zog

Her

Stattersd orfer Haup tstr. ach Mü

hlb

Traisen

A.-Kle

e ad

en

om Pr r-

or

enb

u

Bi

M ü h l w e g

.

str

hn

Renn

-Straße

Mühlbach

e

e

ST. PÖLTEN OST

OBERWAGRAM Raststätte

1a

5 S33

Rei

nderla

gasse

6 A1

KNOTEN ST. PÖLTEN

er S tra

Traisen

Blindorf Brunn

7

Pyhra

ZEICHENERKLÄRUNG www.stpoeltentourismus.at/convention A1

Autobahn

Geri

chts

be

.

ten g.

Traisental-Radweg

g

ße

ße

ße

St

Bootshaus r a

Salch

Hnilickastr.

un

t ra

WESTAUTOBAHN

S a lc h

s k y s t ra ß e

d

er

ba

m.

ro

aab-

sef

Jo

Spr. Kirchenw eg Hand el-Ma zzetti

e

Maria e s t ra ß

A r b e it

r- S

Porsch e -

de

t r- S

te

ß

d

Lan

er ms

ße s t ra

ter

P ra

g Pro

m

S c h ie ß st a t t ri n

J.-R

e ra ß r St zelle

.

manng Herr

am

ue

l dg .

am

Ba

Brunnenfe

br

r.

tr.

zh

STATTERSDORF

Allround Sport- u. Freizeitanlage

Walter-Sachs-St

Missongasse

Kre

tener Str.

Karlste t .

str

hs

r S tr aß e

he

hn

ac

en

ße

er Ba

isc

ra

iazell

Zw

St

N Mar

r

M

straß

Ki rsc hn er g.

fe

rs

r

el

O t to-

e

Brunnenfeld Süd Tagungsplaner/Planners Guide

e tz

rs

r do

se

traße

annstraß

pt e r n e r H a u s t ra ß e

20

SPRATZERN

gr

a

ffm

A1

ander Harl

Hacker-Str. Hst. 23 A .Sc hu ße h m e i e r s t r. ra

1

Lilienhof

Schi

rgasse

Sp r a t z

56

r

nweg

34

ergasse

39

n

fe

dsbergerstraße

Polizei

Ra

ße

K . - M ai s e l - St r.

Veranstaltungs- Stadtsportzentrum anlage (VAZ) 21 Ke l s e n g a s s e

Lag

endorf O

r be

fe

r do

St

Lan

8 20 Bowlingcenter

Düraue

Waldsiedlung

Kirche

A.-Scheiblin-G. Hst.

ÖAMTC

ST. PÖLTEN SÜD

Citysplash

S p r.

25

Renkg.

a gr

Josefstraße

Kapistran

NDU WIFI WKO

P&R

1

Schieß- Hundestätte Freilaufzone

BG BRG F r a n z - Strohmayr str. Leinpaumg. Lions Steg St. Johannes

Teufelhof

)

JuliusRaab-Brücke

park

Südpark

7

wald

chy

Hammer- s t r a ß e

ße Grillparzerstra St. Josef -bic hle r s tr. Kr an z-

r.

Stifterstraße

er t (i n B au

20

15

Cli

Steinhau

-

h

Alpenbhf. VOITH

Straße

28

eg

.- Körner

31 ße

a Wiener rw Str. P u r k e Unte rsdo r fer LandhausStr viertel aß Dr

.-B .-

erk

aße

r.-T h

e

str

er

el

asse

Europaplatz S ch u l r i n g 12 S t r a ß eD

ÖBB Heirats- Hauptwerkstätte

b el

er

ßf

ng

er

D r . -Kar l-R e n n

ra

1

32

Lie

rio

g fin

g We

5 14 Rathaus Dom 27 Dompl. 17 16 13 2 -P Polizei

St

O

Weyprechtst

Brücke (geplant)

r Haupts isky-Str Stat tersdor fe Kre

z

30

.

Lin

Alte Rei c

P&R

Bahnhofpl. .

Maria-Theresia-Str. Josefstr.

ad

Hesserkaserne

t ns Werkstätte

olungsgebiet Nadelbach

6

p ro m

ße

e r s tr. A.-Hofer-Str. feg e r d Fitneßparcours

AKNÖ 10

Hauptbahnhof Pa r k

tra

w Sch

Straßenmeisterei West NÖ Straßenbauabteilung 5

Ha

P&R

weg

ers

e

Feuerwehr-

S t rzentrale aße

1

ld

k

er

e

wa

Lac

raß

gg

t Stad

traße alds

au enb

de

Mühl

Eisbergsiedlung

Goethest

ol

BMX-Bahn NÖ-Landes11 sportschule Kinocenter Megaplex

ße

G

e Mooshöf r Gasse

a s - CLourdeskirche orvi nusStr r - UNIVERSITÄTSaße S t r KLINIKUM . Schn eidm adl-S tr.

Matthi

Eishalle Tennisarena

e

Kupferbrunn

9

NV Arena

Seedose 33

h

e

rg

Freizeitzentrum 19 Ratzersdorf

Viehofner Seen

ra

eg

Hst.

E-W

St. Pöltner Seen-Erlebnis

- Alle

rw

-L

St

lle

Ratzersdorfer See

K.

f-

Städt. Friedhof und Bestattung

Ke

p

RATZERSDORF

Aussichtswarte

L. Prokop

am

er

Feldmühle

W

Städtischer Wirtschaftshof

M au

a

Naturlehrpfad

Bhf. Viehofen

r.

ud wi öt g g i n Traisenpark -Str. e t D S r. - A .do .- W lf r D Traisencenter - S c

r st

s

är

e ße Pr hr op t-Fü tra s terner S

St. Pölten Waitzendorf Siedlung

e

Wei

Gartenstadt Kremserberg

r St raße

chsenwald

W

u

A

-

n

e

Tr ai se n

Schloss Viehofen

ti

r st

tr. ins te

. gstr

Schloßber

-

s en ell W

VIEHOFEN

g

Weitern


OVERVIEW

HOTELS ■ 1. Cityhotel D&C**** / Völklplatz 1 ■ 2. Hotel Metropol****Garni / Schillerplatz 1 ■ 3. Hotel Residenz Hössinger**** / Dunkelsteinerstraße 13, 3110 Neidling; nicht eingezeichnet/not marked ■ 4. Cleverhotel*** / Hotelstraße 2/St. Pöltner Straße 120, 3130 Herzogenburg; nicht eingezeichnet/not marked ■ 5. Bildungshaus St. Hippolyt / Eybnerstraße 5 ■ 6. Jugendherberge / Bahnhofplatz 1 ■ 7. Hotel Muse / Mariazeller Straße 42 ■ 8. Das Alfred / Rödlgasse 11 ■ 9. Hotel Gasthof Seeland*** / Goldegger Straße 114 LOCATIONS ■ 10. ArbeitnehmerInnenzentrum / AK-Platz 1 ■ 11. SPORT.ZENTRUM. Niederösterreich / Dr. Adolf Schärf-Straße 25 ■ 12. Festspielhaus St. Pölten / Kulturbezirk 2 ■ 13. Bühne im Hof / Linzer Straße 18 ■ 14. Landestheater NÖ / Rathausplatz 11 ■ 15. Museum Niederösterreich / Kulturbezirk 5 ■ 16. Stadtmuseum St. Pölten / Prandtauerstraße 2 ■ 17. Diözesanmuseum St. Pölten / Domplatz 1 ■ 18. Schallaburg / Schallaburg 1, 3382 Schallaburg; nicht eingezeichnet/not marked ■ 19. NXP Lasertron / Bimbo-Binder-Promenade 15 ■ 20. NXP Bowling / Hnilickastraße 10 ■ 21. VAZ St. Pölten / Kelsengasse 9 ■ 22. Refugium Hochstrass / Hochstrass 7, 3073 Stössing nicht eingezeichnet/not marked

Info & Booking: +43 2742 333 5306

■ 23. Fireland Foods / Teslastraße 10 ■ 24. Seminarbauernhof Bertl / Pömmern 4, 3150 Wilhelmsburg nicht eingezeichnet/not marked ■ 25. WIFI Event / Mariazellerstraße 97 ■ 26. Styx Naturcosmetic / Am Kräutergarten 6, 3200 Ober Grafendorf; nicht eingezeichnet/not marked GASTRONOMIE & CATERING GASTRONOMY & CATERING ■ 27. Schau.Spiel / Rathausgasse 1 ■ 28. Gaststätte Figl / Hauptplatz 4, 3100 St. Pölten-Ratzersdorf ■ 29. Rosenberger / 3385 Völlerndorf nicht eingezeichnet/not marked ■ 30. Café Konditorei Pusch / Domgasse 8 ■ 31. Restaurant Rosengarten / Oriongasse 4, Kulturhaus Wagram ■ 32. Flieger Catering / Rennbahnstraße 21 ■ 33. Seedose / Adolf-Schärf-Straße 21 BUSUNTERNEHMEN COACH COMPANIES ■ 34. Pfleger Reisen / Porschestraße 31 ■ 35. Meidl Reisen / Getzersdorf 23, 3143 Pyhra nicht eingezeichnet/not marked Legende // Key: ■ Grün // Green: Innenstadt // City centre ■ Gelb // Yellow: St. Pölten ■ Rot // Red: St. Pölten Umgebung // Environs

Tagungsplaner/Planners Guide

57


FACTS

ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND GESCHÄFTSBEDINGUNGEN Alle Angaben entsprechen dem Stand der Drucklegung Mai 2018.

GENERAL INFORMATION AND TERMS AND CONDITIONS OF BUSINESS All information valid at the time of going to press, May 2018.

Bei Buchung der Rahmenprogramme über Convention Bureau St. Pölten Die Preise gelten bis April 2020 und beinhalten alle Steuern und Abga­ ben, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. Preisänderungen sind ebenfalls vorbehalten. An- und Abreisen sowie alle Getränke, soferne im Programm nicht anders beschrieben, sind nicht inkludiert.

Applicable to reservations of the supporting programmes at Convention Bureau St. Pölten: Prices are valid until April 2020 and include all taxes and charges. Subject to errors and misprints. Prices are subject to change. Unless otherwise described in the programme, travel to and from the event and drinks are not included.

Zahlungsbedingungen Um Ihre Buchung garantieren zu können, bitten wir um eine Anzahlung in der Höhe von 20 % des voraussichtlichen Gesamtbetrages. Der Rest­ betrag ist nach der Reise fällig, gemäß der Personenanzahl, welche Sie uns bis spätestens 3 Tage vor Ankunft bekannt geben. Ihre Voucher erhalten Sie bis spätestens 7 Tage vor Abreise.

Payment terms To place a fixed booking, please pay a deposit amounting to 20% of the anticipated total amount. The balance is payable following the trip, according to the number of participants, which you need to confirm three days before arrival at the latest. You will receive your voucher seven days before your arrival at the latest.

Stornobedingungen Bis 6 Wochen (42 Tage) vor Ankunft kostenlos 41. Tag bis 20. Tag vor Ankunft – 10 % der Gesamtsumme 19. Tag bis 6. Tag vor Ankunft – 25 % der Gesamtsumme 5. Tag bis 3. Tag vor Ankunft – 50 % der Gesamtsumme Ab 2. Tag vor Ankunft – 80 % der Gesamtsumme Anreisetag / Nichtantritt (no show) – 100 % der Gesamtsumme

Cancellation conditions Up to 6 weeks (42 days) before date of arrival: free of charge 41 to 20 days before date of arrival – 10% of the total 19 to 6 days before date of arrival – 25% of the total 5 to 3 days before date of arrival – 50% of the total From 2 days before date of arrival – 80% of the total Date of arrival / no-show – 100% of the total

Teilnehmeranzahl Die Preise gelten ab einer Mindest- und bis zu einer Maximalteilnehmer­anzahl, wie in den Programmen jeweils genannt. Darüber hinaus gelten die Allgemeinen Reisebedingungen in ihrer letztgültigen Fassung (ARB 1992), welche wir Ihnen auf Wunsch gerne übermitteln.

Number of participants The prices apply to between one and a certain number of people and are quoted in the supporting programmes. We will gladly calculate offers for numbers either greater or fewer than those quoted. Addition­ ally, the latest version of the General Terms and Conditions for Travel Agencies (ARB 1992) applies: please do not hesitate to request a copy.

Tagungen und Kongresse Gerne organisieren wir Ihre Veranstaltung vom Angebot bis zur Zahlung. Tagungen und Kongresse unterliegen speziellen Zahlungsund Stornobedingungen und werden bei Angebotslegung bekannt gegeben.

Conferences and congresses We will gladly organise your event – from issuing an offer through to the final payment. Conferences and congresses are subject to special payment and cancellation conditions, which are published along with the offer.

Veranstalter St. Pölten Tourismus Incoming Reisebüro und Convention Bureau c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria Tel. +43 2742 333 5306 oder +43 2742 353 354, +43 676 4900872, Fax +43 2742 333 2819 incoming@st-poelten.gv.at www.stpoeltentourismus.at www.stp2020.at Kundengelder Absicherung gemäß der Reisebürosicherungs­ verordnung (RSV): Marketing St. Pölten GmbH, Eintragsnummer: 2015/0051 FN 282077w Handelsgericht St. Pölten ATU 62750856 Girokonto Marketing St. Pölten GmbH, Sparkasse NÖ Mitte West AG IBAN: AT22 2025 6000 0095 5450 / BIC: SPSPAT21XXX

Organizer St. Pölten Tourismus Incoming Reisebüro und Convention Bureau c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria Telephone: +43 2742 333 5306 or +43 2742 353 354. +43 676 4900872. Fax: +43 2742 333 2819 incoming@st-poelten.gv.at www.stpoeltentourismus.at www.stp2020.at Safeguard for customer funds as per the Agency Security Regulation (Reisebürosicherungsverordnung [RSV]): Marketing St. Pölten GmbH, entry number: 2015/0051 FN 282077w St. Pölten commercial court ATU 62750856 Current account Marketing St. Pölten GmbH, Sparkasse NÖ Mitte West AG IBAN: AT22 2025 6000 0095 5450 / BIC: SPSPAT21XXX

IMPRESSUM Medieninhaber: Marketing St. Pölten GmbH, St. Pölten Tourismus, Incoming Reisebüro und Convention Bureau, Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten

IMPRINT Media owner: Marketing St. Pölten GmbH, St. Pölten tourism, Incoming agency and Convention Bureau, Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten

Herausgeber: St. Pölten Tourismus, Incoming Reisebüro & Convention Bureau St. Pölten, c/o Marketing St. Pölten GmbH, Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten www.stpoeltentourismus.at – Gabriele Backknecht, MBA Tel. +43 2742 333 5306 oder +43 2742 333 5306 E-Mail: gabriele.backknecht@st-poelten.gv.at

Published by: St. Pölten Tourismus, Incoming Reisebüro & Convention Bureau St. Pölten, c/o Marketing St. Pölten GmbH, Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten www.stpoeltentourismus.at; Gabriele Backknecht, MBA Tel: +43 2742 333 5306 or +43 2742 333 5306 e-mail: gabriele.backknecht@st-poelten.gv.at

Konzeption und Gestaltung: Werner Weißhappl Redaktion und Text: Patrizia Liberti Übersetzung: Proverb Wien Fotos im Innenteil: Seite 3: Josef Vorlaufer; Seite 4: Sepa.Media; Sei­ ten 5, 8, 12, 42: Schwarz-König; Seite 10: Tanja Wagner; Seiten 13, 47: Weinfranz; Seite 36: Lackinger; Seite 57: Werner Jäger Druck: NÖ Pressehaus Druck- und Verlagsgesellschaft m.b.H.

Concept and design: Werner Weißhappl Editing and copy: Patrizia Liberti Translation: Proverb Wien Photography inside: page 3: Josef Vorlaufer; page 4: Sepa.Media; pages 5, 8, 12, 42: Schwarz-König; page 10: Tanja Wagner; page 13, 47: Weinfranz; page 36: Lackinger; page 57: Werner Jäger Printed by: NÖ Pressehaus Druck- und Verlagsgesellschaft m.b.H.

Alle Informationen und Preise vorbehaltlich Satz- und Druckfehler. Der Herausgeber übernimmt keine Verantwortung in Zusammenhang mit den angegebenen Unternehmenspräsentationen. Diese Informationen obliegen den einzelnen Anbietern. Statistische Angaben ohne Gewähr. Stand: Mai 2018

All information and prices are subject to compositor’s errors and mis­ prints. The publisher does not assume any responsibility associated with the company presentations in this publication. This information is the responsibility of the individual providers. Statistical information subject to change. Status: May, 2018

Aus Gründen der Lesbarkeit wurde auf geschlechtsspezifische Formulierungen verzichtet. Die maskuline Form ist für beide Geschlechter zu verstehen.

LEGENDE // KEY Parkplätze // Parking

Parkgarage // Parking garage

Theaterbestuhlung // Theater style U-Form // U shape

58

Gala // Banquet

Tagungsplaner/Planners Guide

Wellnessbereich // Wellness area

WLAN

Klassenzimmerbestuhlung/parlamentarisch // Classroom/parliamentary seating Cocktail // Cocktail

www.stpoeltentourismus.at/convention


Das trifft sich gut: St. Pölten hat alles und mehr für Tagungen und Seminare: optimale Locations und viel Platz und Raum für die Freizeit danach. Genießen Sie die schönen Stunden mit den schönsten Seiten von St. Pölten.

The best of both worlds. St. Pölten has everything, and more than, you need for conferences and seminars – ideal locations and plenty of time and space for leisure activities. Enjoy the great times with the best sides that St. Pölten has to offer.

St. Pölten: Treffen & bleiben St. Pölten: Meets and stays


TAGUNGS- UND EVENTPLANER | MEETING & EVENT PLANNERS GUIDE Visit St. Pölten

St. Pölten Tourismus Incoming Reisebüro und Convention Bureau c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria Tel. +43 2742 333 5306 oder +43 2742 353 354 +43 676 4900872, Fax +43 2742 333 2819 gabriele.backknecht@st-poelten.gv.at www.stpoeltentourismus.at www.stp2020.at

St. Pölten Tourismus Incoming Reisebüro und Convention Bureau c/o Marketing St. Pölten GmbH Rathausplatz 1, 3100 St. Pölten, Austria Telephone: +43 2742 333 5306 or +43 2742 353 354 +43 676 4900872. Fax: +43 2742 333 2819 gabriele.backknecht@st-poelten.gv.at www.stpoeltentourismus.at www.stp2020.at

visitstpoelten

www.stpoeltentourismus.at

Profile for St. Pölten Tourismus

Tagungsplaner St. Pölten / Meeting and Event Planners Guide  

Übersicht über Locations, Gastronomie, Hotels und Programm in und rund um St. Pölten. Das perfekte Tool für alle, die immer schon mal in St....

Tagungsplaner St. Pölten / Meeting and Event Planners Guide  

Übersicht über Locations, Gastronomie, Hotels und Programm in und rund um St. Pölten. Das perfekte Tool für alle, die immer schon mal in St....

Advertisement