Issuu on Google+

Visite www.stpaulpublishing.com El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

noviembre 2012 Volumen 16 Numero 11

Barry Cordero, doble reconocimiento Por Leonor Villasuso

B

arry Cordero, residente de Minneapolis, MN, es uno de los seis miembros de la Naval de los Estados Unidos que recientemente han sido honrados por la campaña “Honoring Navy Achievement” por haber ido “más allá del deber” y tener un impacto positivo en la comunidad a la que sirven. Barry Cordero es también uno de los 20 latinos menores de 40 años que la Cámara Hispana de Comercio de Minnesota (HCCM por sus siglas en inglés) ha reconocido por sus logros, liderazgo, ética y compromiso con la comunidad con el premio “20 on the Rise”. ¿Quiere saber más de este latino sobresaliente? Él mismo platica: “Crecí en un suburbio al sur de Chicago en un hogar pobre con un solo padre. Aunque nunca dejé que el ser pobre me definiera, había una conciencia de la falta. Era creativo e inquisitivo como la mayoría de los niños, pero no tenía realmente mucha ambición de llegar a ser un doctor o ingeniero en la etapa temprana”. Sabiendo que la escuela es siempre decisiva en nuestras vidas, sobre su relación con ella comenta que: “Crecien-

do pobre hizo que la escuela fuera difícil para mí. Aunque me encantaba aprender, me tomó mucho tiempo conectar mis logros en salón de clases con mi éxito en el futuro. Tan pronto como fui lo suficientemente grande para trabajar, trabajé. A lo largo de la preparatoria,

tuve muchos trabajillos con horario tarde. Trabajaba duro pero no me enfoqué en la escuela hasta que finalmente me di cuenta de que necesitaba educación universitaria si quería llegar a tener una carrera. Esta epifanía tardía me llegó en el penúltimo año de pre-

paratoria y en ese punto ya había dejado que mi GPA se resbalara. A lo largo de mis dos años finales en preparatoria trabajé duro para reconstruir mi GPA pero sólo solicité (inscripción) en una escuela. Quería solicitar en más, pero no entendía cómo funcionaba el proceso en realidad. Cuando me acerqué a mi consejero con mi recién encontrada ambición de asistir a la universidad, me urgió firmemente a que considerara una vocacional en su lugar. Esta experiencia fue muy desanimadora. Así que decidí unirme a la Naval en lugar de tratar de entender el laberinto de la ayuda financiera y las solicitudes a la universidad. Para cuando la Universidad de Illinois me notificó que me había aceptado, yo ya me había comprometido con el Programa de Poder Nuclear de la Naval de los Estados Unidos. Mi educación en la Escuela de Poder Nuclear de la Naval fue muy retadora, pero el trayecto me hizo más confiado en mis habilidades para alcanzar el éxito a través de la educación. Probablemente la lección más grande que aprendí en la Naval de los Estados Unidos fue cómo ser un Cordero / Página 2

¡A votar se ha dicho! Por Leonor Villasuso

S

i es usted uno de los 24 millones de latinos en los Estados Unidos que puede votar, su oportunidad para ejercer este derecho está a la vuelta de la esquina y la ofrece la posibilidad de elegir a los candidatos que a usted le parezca que le representan mejor en las diferentes oficinas que se están jugando en esta contienda. ¿No le gusta su senador? ¿El representante de su distrito necesita cambiar? No se queje, y vote. Los latinos tienen el índice de votos más bajo de las minorías en este país, a pesar de que representan una potencia de más del diez por ciento del total de los electores. Este martes 6 de noviembre usted tendrá el poder de contribuir a la decisión popular sobre quién se queda o quién se va. Si necesita registrarse para poder votar, sepa que debe tener al menos 18 años cumplidos y ser ciudadano de los Estados Unidos, haber residido en Minnesota los 20 días anteriores al día de la elección y no estar en un proceso judicial que le haya revocado el derecho a votar, entre otros. Si por razones de fuerza mayor usted no podrá estar físicamente en la localidad donde está registrado para votar, puede hacerlo en ausencia solicitando su boleta y haciendo el trámite para ello; al igual que las personas que sirven en las fuerzas armadas o los cuerpos diplomáticos en el extranjero, en la página web de la Secretaría del Estado de Minnesota puede bajar los formularios para ambos casos. Puede registrarse antes de la elección o el mismo día en la casilla que le corresponde; en la página web mencionada además puede encontrar la forma para registrarse y explicaciones breves en varios idiomas, incluido español, y también puede Elección / Página 5

Y los ganadores son… Por Leonor Villasuso

C

omo cada año desde hace ocho, la Cámara Hispana de Comercio de Minnesota (HCCM por sus siglas en inglés), abrió su convocatoria para buscar a los 20 hispanos menores de 40 años que merecen ser reconocidos por sus logros,

liderazgo, ética y compromiso con la comunidad latina, sin importar el medio laboral en el que se desarrollan. Entre los requisitos para ser considerado candidato es que al menos 50% del origen familiar sea de Latinoamérica o España y que al 31 de agosto del presente año no haya cumplido

aún los 40. Y aunque es muy conocida la frase que dice que “la vida empieza a los cuarenta”, estos 20 “madrugadores” demuestran que puede empezar mucho antes, de modo que para cuando se llega a la cuarta década ya se tiene recorrido un buen cacho del camino –y hasta es posible

ser tan bueno a esa altura del partido, que empiezan a llegar los reconocimientos y se empieza a dejar huella por donde se va pisando. Y eso es a lo que se refiere este premio, a los logros de los jóvenes hispanos en cualquiera de los ámbitos en que se desenvuelvan, siempre y cuando estén hacien-

do la diferencia. Y para los que ya no aspiramos a ser “madrugadores” pero nos emociona este programa de la HCCM, tenemos la posibilidad de ser patrocinadores de este evento y ganar además muchas ventajas por eso, como ser parte del comité de selección de los “madrugadores”, y dependi-

St. Paul Publishing Company | www.stpaulpublishing.com

endo de la cantidad donada, contar con la aparición del logo de la empresa en la publicidad del evento, ser mencionado en el radio y aparecer en la revista que a propósito de este programa se edita. ¿Quiere saber cómo registrarse para patrocinar Ganadores / Página 7


G ente

Annual Meeting & West Side Initiative Launch Party programa de bioingeniería enieros en Medtronic.” Por

Cordero de la UCSD fue muy difícil cierto, Barry se desempeña Harriet Island Pavilion, 75 Water St, St. Paul, MN 55107 de la página 1

también y definitivamente en esta importante compaaprendí mucho sobre lo ñía como ingeniero director estudiante y cómo disfrutar que puedo aprender por mi de proyecto, y aunque no aprendiendo. Usé este éxito cuenta y cuándo necesito fue el primero en su familia Dinner - Social Time - Silent Auction - Board Elections para tomar cursos universi- aplicar diferentes técnicas, y en ir a la universidad –su tarios continuamente a lo trabajar en equipos, a apren- papá ostenta una maestría-, largo de mi reclutamiento Fory more calldifíciles. 651-293-1708 der information contenidos más creciendo no tuvo modelos finalmente para registrarme Todavía disfruto aprender y a seguir que lo empujaran de tiempo completo en la paso mucho tiempo en mi a perseguir estudios superiUniversidad de California trabajo actual enseñando y ores. en San Diego (UCSD). El aprendiendo de otros ingUsted se preguntará ahoTuesday, December 18th from 5:30 to 8:00 pm

Reunión Anual & Fiesta de Lanzamiento de la Iniciativa del West Side Harriet Island Pavilion, 75 Water St., Saint Paul, MN 55107 Martes 18 de diciembre, desde las 5:30 a la 8:00 p.m. Cena – Tiempo Social – Subasta – Elecciones de Junta Directiva Para mayor información llamar al 651-293-1708

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis ra qué tan difícil ha sido para Barry convertirse en la persona que es hoy, a lo que él responde: “Cada trabajo para el que sido contratado, cada ascenso que he obtenido, lo puedo atribuir al menos indirectamente a mi experiencia en la Naval de los Estados Unidos y la Sociedad de Ingenieros Profesionales Hispanos (SHPE por sus siglas en inglés). Adicionalmente, creo que muchas de mis oportunidades se dieron por mi comodidad con lo desconocido. Creo que lo más importante en la vida es el experimentar cosas nuevas, raras y diferentes tan seguido como sea posible. Esta filosofía ha hecho el tomar tareas difíciles y retadoras un suceso regular para mí y me ha dado la confianza de tomar responsabilidades más altas en mi carrera”. Respecto de lo que siente de saberse acreedor de dos

importantes reconocimientos en un mismo año, Barry Cordero dice: “Estoy muy emocionado y me siento humilde por el reconocimiento y el premio. La Naval de los EU definitivamente me abrió muchas puertas, y sé que me dio la confianza para tener éxito en la universidad. De alguna manera no es tradicional que la Naval reconozca a la gente después de que completa su alistamiento o comisión, así que estoy muy orgulloso de poder hablar de lo que es posible después de que sales. Más aún, sé que hay muchos líderes latinos en las Ciudades Gemelas que merecen con mucho el premio Riser y me siento muy afortunado de haber sido contado entre ellos. Espero que esto proporcione más conciencia de la SHPE y la importancia de aumentar el nivel de conciencia, acceso, apoyo y desarrollo de los

latinos en STEM (Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas)”. Con la gran experiencia de vida que tiene, Barry Cordero se dirige a los jóvenes estudiantes latinos: “Siéntete cómodo con sentirte incómodo, sé un innovador(a). Persigue tus sueños sin importar qué tan lejanos parezcan y no dejes que nadie te diga que no puedes hacer algo. Si no estás seguro(a) de lo que quieres hacer con tu vida, ve a la universidad de todos modos y no pares hasta que no obtengas tu diploma. Si quieres tener una carrera resolviendo problemas, creando nuevos productos, convirtiendo en realidad conceptos, probablemente deberías ver la opción de convertirte en ingeniero(a).” Y sí, al final de cuentas esa comodidad con lo desconocido lo ha llevado lejos. Enhorabuena, Barry.

Regalos para todas las Temporadas Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, 401 Concord, St. Paul, tendrá su Venta de Artesanias “Regalos para todas las Temporadas” estas invitado a la fiesta anual de “Regalos para todas la Temporadas” el sábado 17 de noviembre, 9 a.m.-3p.m. y domingo 18 de noviembre, 8 a.m.-1 p.m. Ofreciendo regalos maravillosos, artes hechos a mano y panes deliciosos hechos en casa. Para más información, llame 651-228-0506.

Una red de cuidado, alrededor suyo. Si vive en el Condado de Hennepin, es muy probable que haya una clínica de HCMC cerca de usted. Estas clínicas multi-especialidades hablan su idioma, aceptan la mayoría de los planes de salud, y están listas para proveer experto cuidado de salud para usted y su familia.

Para más información y para encontrar una clínica cerca de usted visite hcmc.org/clinics. Brooklyn Center Clinic • Brooklyn Park Clinic • East Lake Clinic • Richfield Clinic Whittier Clinic • St. Anthony Village Clinic • Downtown Primary and Specialty Care Clinics

County Medicalwith Center Color: La VozClient: LatinaHennepin is published monthly a circulation Job# HCMC-0112-1 (Due: 2/14/12) of 8,500. Distribution includes home delivery to thePublication: Size:the 5" x 3.5"Cities oldest and most established Run Date: West Side, Twin Hispanic community, and high traffic areas in the Minneapolis and St. Paul metropolitan area.

BW La Voz March 2012

El 6 de noviembre, voltee la tarjeta de votación y Vote Si por los Niños de Saint Paul!

Publisher & Editor: Tim Spitzack Contributors: Lida Eckman, Leonor Villasuso Advertising: Mona Toft, John Ahlstrom Home Delivery: Independent Delivery Service Bulk Delivery: SC Distribution 651-285-1119

St. Paul Publishing Co.

1643 So. Robert St., West St. Paul, MN 55118 Phone: (651) 457-1177 sppc@stpaulpublishing.com www.stpaulpublishing.com La Voz Latina assumes no responsibility for the opinions expressed by contributors and for the validity of claims or items reported. Copyright La Voz Latina 2012. All rights reserved in compliance of Federal Copyright Act of 1978.

Página 2 - La Voz Latina - noviembre 2012

Votar Si por el Referendo es votar por nuestros niños!


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Celebración para Día de Los Muertos viene al Wellstone Center Por Jerry López Contribuidor

C

uando los conquistadores españoles llegaron hace más de 500 años a lo que hoy en día se conoce como México, encontraron a los pueblos indígenas practicando un ritual que parecía burlarse de la muerte. Vieron a las personas elaborando coloridas e impresionantes ofrendas con flores, comida, bebidas, y artículos personales de los difuntos. Observaron las risas y las alegres actividades como canto, danza y comedia. Para los pueblos indígenas de México, esto era una manera de honrar, recordar y pasar tiempo con los que llegaron antes de ellos. Creyeron que éste era el tiempo de reunirse y honrar a los amados ancestros, familiares y amigos, y a la vez, celebrar la vida que en aquel momento estaban viviendo. Hoy en día, éste ritual se conoce como el Día de los Muertos. Aunque no se conoce la fecha exacta en que se inició esta práctica, se especula que la idea empezó con las olmecas, posiblemente desde hace 3,000 años, y se transmitió a otras culturas, tales como las toltecas, las mayas, las zapotecas, las mixteca/aztecas.

Los votantes hispanos en E.U. La minoría más grande de los Estados Unidos son los latinos, que conforman el 16.7% del total de la población del país – en 2011 los hispanos eran 51.9 millones. Según un análisis del Centro Hispano Pew con información de la oficina del Censo, para la elección presidencial de este año los latinos que pueden votar han alcanzado un número histórico de 24 millones – lo cual se traduce en un incremento de 22%, o 4 millones más, desde el 2008. Dicho de otra forma, poco menos de la mitad del total de los hispanos en este país tiene la posibilidad de votar y, aunque significa el 11% del electorado, históricamente no ha hecho valer este derecho y se ha abstenido en números mayores que el respectivo a los blancos y negros. En la elec-

Durante estos rituales, se cree que las almas de los difuntos regresen a visitar a los vivos para comer, beber, y estar alegres, tal como lo hacían cuando aun vivían. Las ofrendas sirven como una invitación para atraer a los difuntos para asistir a la celebración como invitados de honor, mientras el ambiente festivo sirve como una celebración de la vida de los que aun viven. Esto no era un tiempo para estar de luto, y, como una vez dijo un anciano mexica, “No hay que hacer resbaloso con lágrimas el camino de regreso al mundo de los vivos”. Aunque para muchos es extraño aceptar

que la muerte y los festejos puedan ir de la mano, para la mayoría de los mexicanos, en realidad así es. En el paso de los años, muchas ceremonias indígenas se han ido perdiéndose a través de la colonización. Sin embargo, el Día de los Muertos persistió porque hubo mucha renuencia a NO dejarlo ir por parte de los pueblos indígenas. Dado que la iglesia tuvo que preservar su membresía para satisfacer a las autoridades y mostrar el progreso en la conversión de los indígenas al catolicismo, y que los pueblos indígenas querían preservar esta ceremonia sagrada que era tan

ción del 2008, por ejemplo, sólo 50% de los latinos con posibilidad de votar lo hizo,

mientras que el 65% de los negros y el 66% de los blancos fueron a las urnas.

venerada por ellos, entonces llegaron a un acuerdo. Al final, los españoles redujeron la fiesta de dos meses a dos días y movieron las fechas para coincidir con las fiestas de Todos los Santos y de Los Fieles Difuntos (1 y 2 de noviembre). Sin embargo, se quedaron los conceptos indígenas ya que el 1º de noviembre tomó el lugar de los prim-

eros 20 días y fue dedicado a los infantes y a los niños con la ceremonia de los angelitos. El 2 de noviembre tomó el lugar de los siguientes 20 días y fue dedicado a los adultos. Después se conoció como Día de los Muertos. Se celebra el Día de los Muertos en todo el mundo. En el West Side de St. Paul, continúa la celebración anual y hay actividades para todos. Puedes poner una ofrenda, hacer calaveritas de azúcar y papel picado, hornear pan de muerto, participar en una procesión, y, donde sea posible, asistir a una vigilia y celebración nocturna. Este año, la celebración del Día de los Muertos se realizará el sábado, 3 de noviembre en el Paul and Sheila Wellstone Center, en la dirección 179 Robie St. E., St. Paul. El evento es gratuito y abierto al público. La celebración inicia a las 10 am para que la comunidad pueda venir y A poner una ofrenda personal. La tradición de poner la ofren-

da es quizá la más conocida y tradicional del Día de los Muertos. A las 5pm, habrá una procesión proveniente de La Placita que terminará en el Wellstone Center. Se le invita a la gente cargar fotos de sus queridos difuntos. Ya estando adentro del Wellstone Center, la procesión llegará a un festival de 100 ofrendas, actividades de artes y manualidades, pinta caras, música, pan de muerto, chocolate caliente, y la tradición anual de la ceremonia de danza mexica/ azteca. La celebración formal concluirá entre las 9 y 10pm, pero se le invita a la gente mantenerse despierta toda la noche y continuar con la gran reunión familiar de los vivos y los muertos. Si te gustaría poner una ofrenda, o quisieras conocer más acerca de las actividades del Día de Muertos de este año, visita la página www. DDLMStPaul.com, envía un correo a ofrendas@ ddlmstpaul.com, o llama a Felipe a 651-343-0687.

100 hire bonUs!

$

now hiring house cleaners! Clean with the best! • • • •

No nights, weekends or holidays Weekly paychecks Paid training, travel & mileage Medical Insurance available

Company cars are provided.

limpiadoras de Casa - ¡limpie Con la mejor Compañía! pregúntenos sobre nuestro $100 bono de ContrataCión!

• No trabajamos noches, los fines de semana, o días festivos • El pago es semanal • El entrenamiento, el tiempo de manejo y el millaje es pagado • Seguro médico disponible Los automóviles de empresa se proporcionan.

612-204-3750

En los Scouts del Distrito El Sol, los jóvenes latinos aprenden valores sólidos, a confiar en sí mismos y a descubrir lo emocionante que puede ser la vida al aire libre. Para obtener más información, llama al 763-231-7232 o visita latinoscouting.org.

La Voz Latina - noviembre 2012 - Página 3


¿Dónde vivimos la mayoría de los latinos en Estados Unidos? Por Leonor Villasuso

E

stamos en todos los estados de este país, claro está; sin embargo, algunas ciudades son el hogar preferido de un número mayor de hispanos, ya sea por el clima, la cercanía con la frontera sur, el tipo de trabajo disponible, la tradición familiar o razones diferentes. ¿Sabía usted que casi la mitad de los latinos (45%) en los Estados Unidos vivimos mayoritariamente en tan sólo 10 áreas metropolitanas? Según la información recabada por la Encuesta de la Comunidad Americana 2010 (2010 American Community Survey) y analizada por Seth Motel y Eileen Patten, y publicada recientemente por el Centro Hispánico Pew bajo el título “Características de las 60 áreas metropolitanas más grandes por población hispana”, así es. En términos de millones de habitantes, las siguientes diez ciudades tienen la mayor población de latinos de acuerdo a la información de este reporte: ¿Cuál cree que sea la zona metropolitana con la mayor

Carlos Mariani

Be ready to vote on November 6!

Re-elija para Diputado Estatal

Promoviendo el Pueblo Adelante.

Get informed by visiting

www.mnvotes.org

DFL /Labor Endorsed

Your one-stop elections resource with information including:

Respaldado por los sindicatos y el Partido Democrata

My Ballot Polling Place Finder Voter Registration Lookup Absentee Ballot Lookup Same-Day Registration

VOTE ON NOVEMBER 6! This message is from the Office of the Minnesota Secretary of State. For more informa�on about voter registra�on, vo�ng, absentee ballots, overseas or military vo�ng, and polling place loca�ons visit: www.mnvotes.org or call 1-877-600-VOTE (8683) or Minnesota Relay Service at 1-800-627-3529.

Página 4 - La Voz Latina - noviembre 2012

ropolitanas es variada. Por ejemplo, los cubanos son el grupo latino más grande en Miami, con el 54% de todos los hispanos allí. En la zona de Washington, D.C.Maryland- Virginia el grupo hispano más grande es el de salvadoreños, que llega a conformar hasta el 34% en esta zona. Con más de la mitad del total de los latinos, los puertorriqueños se llevan Filadelfia-Pensilvania-Nueva Jersey – que por cierto es el área metropolitana número 24 en la lista de la población hispana más grande. Hoy por hoy los mexicanos son el grupo más grande de todo el país – 65% del total de su población hispana-, y son también el más grande en 50 de las 60 áreas metropolitanas que este estudio abarcó. En 33 de éstas, los mexicanos son más representados que cualquier otro grupo racial o étnico que vive en los Estados Unidos. Como dato interesante, San Antonio, TX, tiene el índice más alto de hispanos con ciudadanía norteamericana, 88%; Miami el más bajo, con 66%.

Vote este 6 de noviembre

Attention Voters

• • • • •

cantidad de hispanos de todo el país? Pues Los Angeles-Long Beach, en California, con 5.7 millones de personas – del total nacional de latinos, esta zona representa el 11% de ellos. Nueva York-Noreste de Nueva Jersey suman 4.2 millones, u 8% del total nacional. De las 10 que se mencionan, seis están en sólo dos estados: California y Texas. ¿Le sorprende? Empiece a pensar en todos los conocidos/parientes que radican en esos estados; para que lo vea más realísticamente, en el estado tejano, el 55% de la población de la ciudad de San Antonio es hispana, el 36% lo es en Houston y 28% lo es en Dallas. Y aunque Laredo ocupa el lugar 36 de las poblaciones latinas más grandes, el ¡90%! de sus habitantes son de origen hispano, mientras que la zona de McAllen-Edinburg-PharrMission ostenta el lugar 13 en la lista, ¡el 91% de sus residentes son hispanos! De entre las 60 principales, los latinos son mayoría en 11 áreas metropolitanas. La composición de los hispanos en las 60 áreas met-

Carlos nos ha representado fuertemente y con valentía defendiendo la justicia social para los trabajadores, mujeres, personas de color y los jóvenes. Hijo de inmigrantes, el valora los que trabajan duro y los que tomen responsabilidad de construir comunidad. Con su apoyo en estas elecciones el seguirá:

• Patrocinando legislación que produce empleos

tal como su éxitos con la construcción del Puente de Calle Wabasha, del Museo de Niños, y del Colegio St. Paul.

• Defendiendo el buen estar de los estudiantes—incluso nuestros jóvenes indocumentados—y abogar para escuelas mejor financiadas.

• Proveyendo liderazgo tal como hizo en su presidencia de la Comisión de Lucha Contra la Pobreza.

• Haciendo que el Gobierno estatal trabaja con y para

todas las personas y no solo para los que tienen el poder.

Varios grupos tan diversos como el Sierra Club, Literacy MN, School Board Association, Immigrant Law Center y Jobs Now han reconocido Carlos por sus esfuerzos de nuestra parte. Muestra tu apoyo esta elección y votas por Carlos.

cmarianirosa@hotmail.com 651-214-5014 Prepared and paid for by Neighbors for Mariani | 187 W. Congress | St. Paul, MN 55107


Elección Elección de la página 1

encontrar la ubicación exacta de la casilla con tan sólo ingresar su código postal. Todo esto y más en http:// www.sos.state.mn.us/ Las casillas para votar estarán abiertas de las 7:00 am hasta las 8:00 pm, no olvide llevar con usted una identificación vigente. En este noviembre del 2012 en Minnesota serán elegidos presidente y vicepresidente de los Estados Unidos, senadores federales, senadores estatales, representantes estatales, miembros de las Juntas Escolares de los Distritos Escolares, en algunas ciudades además se renovarán las alcaldías, y se votará por hacer dos enmiendas a la Constitución que han sido discutidas acaloradamente en muchos medios recientemente y que se refieren a la instauración de una identificación para votar, y de si el matrimonio debe ser únicamente entre un hombre y una mujer o no.

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis Cheque su distrito y quiénes son sus candidatos, infórmese. Recuerde que debido a los resultados del Censo 2010 algunos distritos tuvieron ajustes, se unieron a otros o terminaron divididos de manera diferente a como estaban antes por causas demográficas. Asegúrese de saber la nueva definición territorial del lugar donde vive para asesorarse sobre los candidatos que aspiran a representarle. ¡No lo deje para mañana! Dé su voto de manera razonada y responsable. Para las curules del Senado Federal, con sede en Washington, D.C., los candidatos por Minnesota son Kurt Bills, Republicano, Amy Klobuchar, DFl, Stephen Williams, Independiente. U.S. Congress Distrito 3 (Conado de Hennepin) Erik Paulsen, Republicano, Brian Barnes, DFL. U.S. Congress Distrito 4 (Conado de Ramsey) - Tony Hernandez, Republicano, Betty McCollum, DFL, Steve Carlson, Independiente.

U.S. Congress Distrito 5 (Conado de Hennepin) - Chris Fields, Republicano, Keith Ellison, DFL. En cuanto al Senado del Estado de Minnesota, que sesiona en el Capitolio en Saint Paul, los aspirantes son: Distrito 59 - Jim Lilly, Republicano, Bobby Joe Champio, DFL Distrito 60 - Mark Lazarchic, Republicano, Kari Dziedzic, DFL, Rahn V. Workcuff, Independiente Distrito 61 - Scott Dibble, DFL Distrito 62 - Jeff Hayden, DFL, Eric Blair, Independiente Distrito 63 - Patrick Marron, Republicano, Pa-

Core services now Buscamos trabajadores para compañia de renta de carros! Posiciones: • Transportador de auto: consiste en manejar y limpiar los autos para rentar. Licencia requerida! • Agente de servicio: consiste en registrar los autos para servicios y lavados. Licencia requerida! Pago varia de $8 a $10 por hora. Horarios flexibles! No experiencia requerida! Para citas de trabajo llamar al 612-254-2950 Buscamos: • Supervisores: para compañia de renta carros. Se entrena! pago varia de 27k a 30k al año. Experiencia preferida. • Managers de área: Experiencia preferida. Pago empieza 40k por año. Es nuestra meta reclutar y colocar sólo el personal más calificado, motivado y dedicado, mientras que la construcción de una relación a largo plazo con nuestros clientes.

tricia Torres Ray, DFL Distrito 64 - Sharon Anderson, Republicano, Dick Cohen, DFL, Scott Larson, Independiente Distrito 65 - Rick Karschnia, Republicano, Sandy Pappas, DFL Distrito 66 - Waydee Brooks, Republicano, John Marthy, DFL Distrito 67 - Mike Capistrant, Republicano, Foung Hawj, DFL Para representantes estatales, quienes al igual que los senadores estatales se desempeñan en el Capitolio, los candidatos por Minneapolis: Distrito 59A - Cindy Lilly, Republicano, Joe Mullery, DFL

Distrito 59B - Gary Mazzota, Republicano, Raymond Dehn, DFL Distrito 60A - Brent Millsop, Republicano, Diane Loefler, DFL Distrito 60B - Kody Zalewski, Republicano, Phyllis Kahn, DFL Distrito 61A - Devin Gawnemark, Republicano, Frank Hornstein, DFL Distrito 61B - Nate “Honey Badger” Atkins, Republicano, Paul Thissen, DFL Distrito 62A - Kurtis Hanna, Republicano, Karen Clark, DFL Distrito 62B - Tom F. Johnson III, Republicano, Susan Allen, DFL Los aspirantes a ser los representantes por Saint Paul, también en el Capitolio, son: Distrito 64A - Andrew Ojeda, Republicano, Erin Murphy, DFL Distrito 64B - Brandon Carmark, Republicano, Michael Paymar, DFL Distrito 65A - Daniel Lipp, Republicano, Rena Moran, DFL

Distrito 65B - Carlos Conway, Republicano, Carlos Mariani, DFL Distrito 66A - Dave Thomas, Republicano, Alice Haussman, DFL Distrito 66B - Ben Blomgren, Republicano, John Lesch, DFL Distrito 67A - Kathy Henelly, Republicano, Tim Mahoney, DFL Distrito 67B - John T. Quinn, Republicano, Sheldon Johnson, DFL Por otra parte, este 6 de noviembre también se renovará parte de las Juntas Escolares (School Board) de los distritos escolares en el estado, para lo cual usted puede votar en el mismo lugar. Acérquese a su distrito escolar y conozca las opciones y propuestas que están en la competencia. De las Juntas Escolares dependen muchas decisiones que afectarán o beneficiarán a los estudiantes de las escuelas públicas a las que asisten nuestros hijos, así que es vital hacer uso correcto del derecho a opinar mediante el voto. ¡Vote!

Proteger nuestra familia, es proteger nuestro derecho a votar.

Este 6 de Noviembre, VOTEMOS NO contra la enmienda que limita el derecho de votar en nuestra comunidad. También votemos por los candidatos del partido DFL (Demócrata) que trabajan para proteger nuestros derechos. ¡Este 6 de Noviembre, Votemos NO y DFL!

School Choice Directory Bilingual Childcare Education Center 18 months to age 10 1514 Englewood Ave., St. Paul 651-644-2405 www.bilingualchildcaremn.com Academic Arts High School 60 E. Marie Ave., West St. Paul 651-457-7427 www.academic-arts.org

Community of Peace Academy K-12 471 E. Magnolia Ave., St. Paul 651-776-5151 www.cpa.charter.k12.mn.us St. Paul City School PreK-8 260 Edmund Ave., St. Paul 651-225-9177 www.stpaulcityschool.org

Visit www.stpaulpublishing.com/schoolchoice.html for a link to explore these schools and for tips on how to choose a school that best fits your student's and family's needs.

La Voz Latina - noviembre 2012 - Página 5


N oticias Locales El Radiotón Hispano recolectó $44,000 El radiotón, Radio Rey With Love for the Kids, fue transmitido por segundo año en vivo los días 6 y 7 de octubre pasado por Radio Rey 630 AM y recolectó por medio de compromisos por teléfono, donaciones espontáneas y de pa-

trocinadores como Land O´Lakes y Deli Express la cantidad de $44,758. Los fondos han sido para Gillette Children´s Speciality Healthcare y completaron el gran total recaudado de cerca de $58,000. Durante los dos días del Radiotón, los locutores mantuvieron a los radioescuchas latinos enterados sobre lo que Gillete hace y los animaron a donar

American Veterans/Mexican American Post #5

CEREMONIA DE CONMEMORACIÓN DEL DIA DE LOS VETERANOS DE GUERRA Sábado 10 de noviembre de 1 a 3 p.m. Neighborhood House (Centro Paul y ShEila Wellstone) 179 Robie St., St. Paul

“Recordando el pasado”

• El programa incluirá saludo con rifle, sonar de tambores, homenaje y lectura de nombres de los veteranos fallecidos. Llamar a Gilberto de la O. al 651-292-0592 si desea que algún ser querido sea incluido en la lectura. • Reconocimiento especial de los veteranos. • JROTC miembros de la Escuela Secundaria Humboldt participarán en el programa. • Se servirán refrescos Se invita a todos los veteranos de Saint Paul a asistir.

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis por esta causa, logrando la cantidad de $44,000.

Día de los Muertos en el Centro de Historia de Minnesota El 27 de octubre, de las 12:00 a las 4:00 pm, las puertas del Centro de Historia se abrirán como cada año para esta celebración llena de colorido y tradición ancestral que rememora a los amigos y parientes que se nos han adelantado en el camino. Habrá presentaciones artísticas: la vocalista María Isa así como los Alegres Bailadores; títeres con Julie Kastigar y Gustavo Boada. Como es costumbre en esta ocasión, habrá altares de muertos, el especial estará a cargo de Elizabeth Pangerl y B.J. Christofferson, de Minneapolis; la exhibición de ofrendas realizadas por estudiantes de la academia César Chávez, Programas Alternativos Guadalupe, La Oportunidad y la Academia Soujourner Truth honrará a difuntos específicos de maneras muy creativas y originales, y gracias al patrocinio del Consulado

de México en Saint Paul, habrá chocolate caliente y pan de muerto. La chef guatemalteca Amalia Moreno Damgaard dará una clase de cocina y su usted trae una foto pequeña puede construir un nicho para honrar la memoria de algún ser querido. El centro está ubicado en 345 Kellogg Blvd. W, Saint Paul. La celebración del Día de Muertos es gratuita con el costo de la entrada al Centro de Historia ($11, adultos; $9, adultos mayores y estudiantes universitarios; $6, niños. Si usted es miembro del Centro, la entrada es gratuita, lo mismo para niños de menos de 5 años). Mayores informes al 651-2593000, o www.minesotahistorycenter.org.

El Consejo de la Ciudad de Minneapolis aprobó resolución para honrar a los latinos En el marco del Mes Nacional de la Herencia Hispana, el alcalde de Minneapolis, R.T. Rybak y el Consejo de la Ciudad, aprobaron el pasado 21 de

septiembre una resolución en la que se reconoce la contribución invaluable de los más de 40,000 latinos que han hecho de Minneapolis su lugar de residencia y trabajo. En palabras del vicepresidente del Consejo, Robert Lilligren, los latinos contribuyen grandemente al dinamismo social, cultural y económico de la ciudad desde sus muy diferentes posiciones como oficiales de policía, maestros, mentores y hombres de negocios, entre otros. Como parte de esta resolución, además, el Consejo de la Ciudad reconoció el Mes Nacional de la Herencia Hispana del presidente Obama, y declaró del 15 de septiembre al 15 de octubre Mes de la Herencia Latina en Minneapolis.

Inscripciones abiertas para Medicare Del 15 de octubre y hasta el 7 de diciembre, Medicare ofrece a los beneficiarios costos más bajos con más beneficios y opciones tanto en Medicare Original como en los planes de Medicare Advantage. Este es el momento de aprovechar para

revisar costos y cobertura para el siguiente año. Entre los beneficios preventivos que puede recibir está la detección del cáncer, entre otros, sin costo cuando es realizada por un profesional aceptado por Medicare. Sobre las opciones con que cuenta, Medicare hará del conocimiento de los beneficiarios los planes de seguro de salud y cómo usar el Buscador de Planes, herramienta online, para acceder a planes de buena calidad, y ofrece además que la prima promedio del 2013 para la cobertura de medicamentos recetados y los planes de salud se mantendrá estable. El periodo de inscripción anual es el único momento para revisar y hacer los cambios en los planes de salud y su cobertura, y Medicare le puede ayudar a comparar sus opciones, visitando http://es.medicare. gov/default.aspx. Llame al 1-800-MEDICARE (1800-633-4227) 24 horas al día / 7 días a la semana para averiguar más sobre sus opciones de cobertura, o visite www.medicare.gov/contacts. Medicare, más fuerte que nunca.

open house at Saint Paul College november 14 5 – 8pm www.saintpaul.edu/openhouse

Join us at our

open house at Saint Paul College on Wednesday, November 14, 2012

from 5:00–8:00pm and discover why we’re ranked the #1 community college in the nation! Register for the open house online at www.saintpaul.edu/openhouse or call 651.846.1788. Free parking & free refreshments! 235 Marshall Avenue, St. Paul, MN 55102; 651.846.1600

This document is available in alternative formats to individuals with disabilities by contacting Caidin Riley, Coordinator of Disability Services at 651.846.1547 or caidin.riley@saintpaul.edu. For TTY Communication, contact the Minnesota Relay Service at 7-1-1 or 1.800.627.3529. Saint Paul College is an equal opportunity employer and educator and a member of the Minnesota State Colleges and Universities system.

Página 6 - La Voz Latina - noviembre 2012

ranked #1 in the U.S. by Washington Monthly in 2010


N oticias Locales

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

La Fundación MetLife proporciona fondos para programa de mentores hispanos Gracias a la generosa donación de $500,000 de la Fundación MetLife – por cuarta vez en cuatro años- a la organización Big Brothers Big Sisters, ésta podrá ampliar su labor entre los jóvenes latinos de todo el país. Con esta gran ayuda, el Programa de Mentores Hispanos tiene este 2012 un apoyo de $2 millones. Más

Ganadores de la página 1

el evento del 2013? Visite www.20ontherise.com y sea parte efectiva de este reconocimiento a nuestros jóvenes que están destacando y son un excelente ejemplo para las generaciones siguientes. De entre los muchos postulados, los ganadores este 2012 son: Daniel Aragon, Ameriprise, Jeffrey Bryan, U.S. Department of Justice, Alejandra Cabrera, Minnesota Twins, Barry Cordero, Medtronic, Monica Dooner

Lindgren, So. MN Regional Legal Services, Ana Duque, Polaris Industries, Paola Gonzalez, General Mills, Stephanie Jacobson, State Farm Insurance, Angela Maritza Roberto Torres, Hopkins School District, Rodolfo Medel, Trujillo’s Services, Mariela Pineda Donis, Wells Fargo, Marcos Eduardo Ramirez Plaza, Wells Fargo, Andres Reza, Thomson Reuters, Francisco Rosario, Best Buy, Carlos Salame, Best Buy, Federico Stiegwardt, Cargill, JP Stutzman, Target, Louis Vera-Portocarerro, Medtronic, Luis Verdeja, Ramsey Co. Asst. Attorney

Office and Eliana Wahnon, General Mills. La ceremonia de premiación se llevará a cabo el 15 de noviembre de 7:00 a 10:00 pm, en el hotel Millenium (1313 Nicollet Ave. South, Minneapolis). Si usted quiere ir a celebrar con los “madrugadores” de este año, llame a Luke Matusovic de la Cámara Hispana de Comercio de Minnesota al 612-312-1692 para que adquiera sus boletos y disfrute del coctel de recepción, la cena y posteriormente la emotiva premiación. ¡Muchas felicidades a todas y todos!

Mi nombre es John, y mi papá, Dwight Rabuse, quiere ser nuestro Senador Estatal.

de 22,000 niños hispanos y sus familias reciben los beneficios de los mentores de alguna de las agencias asociadas a Big Brothers Big Sisters, como es el caso de la que se ubica en las Ciudades Gemelas, donde se presentó el donativo durante la tercera celebración de Amistad Health & Education.

Según Héctor Cortéz, jefe de la Oficina de Diversidad de América de Big Brothers Big Sisters, los fondos de la Fundación MetLife facilitan a las agencias locales la promoción de programas que promueven la graduación de preparatoria y universidad entre jóvenes latinos y sus familias.

Alrededor del 20% de los niños que reciben servicios de los mentores son hispanos, por cierto, cifra que va en aumento. Este donativo además patrocinará sesiones de entrenamiento, estrategias de comunicación y herramientas para que los mentores puedan dar servicios profesionales.

Congratulations Monica!

Congratulations to Monica Dooner Lindgren on being named a 20 on the Rise Award Winner. From your colleagues at SMRLS Southern Minnesota Regional Legal Services provides a full range of high quality legal services to low income persons and eligible client groups in civil matters

Southern Minnesota Regional Legal Services 1000 Alliance Bank Center, 55 E. 5th St, St. Paul www.smrls.org

TERRITORIO TWINS La Cámara de Comercio Hispana en Minnesota reconoce, a través de su programa “20 On the Rise”, a quienes van creciendo, se vuelven líderes y sobresalen en la cominudad Hispana.

¡Felicitaciones a

Mi padre cree que todos deben tener una real oportunidad en la vida, sin importar quienes sean ni de donde sean. Eso es por lo que él apoya con fuerza la educación y la oportunidad para todos de conseguir un buen trabajo. El también cree en la importancia de ayudar a la gente — es por ello que él toma tiempo para ser mi Jefe Scout y profesor de la escuela dominical. Mis padres me adoptaron de un orfanatorio en México para que yo pudiera crecer en una familia real en Minnesota. Manteniendo este estado fuerte — para que todas las familias puedan estar bien — es la principal meta de mi papá.

Por favor vote por Dwight Rabuse para el Senado Estatal el 6 de noviembre.

www.rabuseforsenate.com Rabuse for Senate, P.O. Box 18064, West St. Paul 55118 (paid for by Rabuse for Senate)

Alejandra Cabrera

por ser acreedora al premio que otorga la Cámara de Comercio Hispana en Minnesota “20 On the Rise”! De parte de tus amigos de los Minnesota Twins.

La Voz Latina - noviembre 2012 - Página 7


C omida Tostones

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis sopas, sancochado y en otras preparaciones.

Receta por la Chef Amalia Moreno-Damgaard (AmaliaLLC.com) Los tostones son frituras de plátano verde populares en el caribe Latino como también en Colombia y Venezuela. Son super fáciles

de hacer. Tan solo se necesita saber la técnica. El plátano verde es popular también en otras partes de Latinoamerica y es usado en

Sirve a 4-6 personas como entrada 4-5 plátanos verdes, pelados, rodajeados ¼ de pulgada Aceite de canola para freir

There are Children and Youth who need a family just like yours!

Sal kosher Toallas de papel Calienta suficiente aceite para freir en un sartén. Haz una prueba poniendo una rodaja de plátano en el aceite caliente. Si burbujea el aceite en cuanto pongas la rodaja de plátano, el aceite esta listo.

¡Hay niños y jóvenes quienes necesitan una familia como la suya!

Usted puede cambiar una vida Adoptando a un joven en el Condado Ramsey. NUESTROS NIÑOS QUE ESTÁN ESPERANDO SON:

You can change a life by adopting a youth in Ramsey County. OUR WAITING CHILDREN ARE:

• 13% Hispanic/Latino • Older Teens and Sibling Groups • Most have Special Needs

Make the connection!

• 13% Hispano/Latino • Adolescentes mayores y grupos de hermanos • La mayoría tiene necesidades especiales

Proyecto de Reclutamiento de Familias Permanentes

651.266.KIDS • http://www.co.ramsey.mn.us

El Diputado Carlos Mariani y la Senadora Sandy Pappas les piden por su voto y que los acompañan en votar lo siguiente: Vote el “No” a la propuesta enmienda que limitaría la libertad de matrimonio para parejas del mismo sexo. El matrimonio se habla de amor y compromiso, de trabajar juntos, de mejorar la comunidad, de criar a sus hijos. Cada uno debería ser capaz de casarse a quien ellos aman.

Vote el “No” a la propuesta

de restringir el derecho de votar. Esta propuesta nos costará millones resultando en el aumento de los impuestos de propiedad y haciendo daño ha nuestra sistema de elecciones. Además, falla salvaguardar los derechos de los que desean votar pero que viven en residencias de ancianos o los que sirven en nuestro ejercito protegiendo nuestras libertades en lugares extranjero.

Vote el “Sí.” Voltea la

boleta y marca el “Sí” para los fondos escolares para los niños de Saint Paul. Renueva fondos para los programas de Pre-Escolar, la Educación Especial, y servicios de Aprender Ingles. Los fondos también ayudará los estudiantes preparases para futuros en carreras tecnológicas.

Primera fritura. Fríe las rodajas de plátano en tandas para que se doren ligeramente de los dos lados. Luego transfiérelas a un plato forrado de toallas de papel absorbente. Segunda fritura. En cuanto hayan salido de la primera fritura, aplana las rodajas con un sartén pequeño forrado con plástico a un grosor de aproximandamente 1/8 de pulgada. Luego vuelve a freir las frituras aplanadas hasta que las partes

expuestas esten doradas, más o menos un minuto por lado. Transfiere las frituras a otro plato forrado de toallas de papel absorbente e immediatamente échales sal al gusto. Si esperas a que se enfríen, la sal no se adherirá a las frituras. Sírverlas calientitas y crujientes con tu salsa picante preferida. ¡Buen provecho!

At ST. CLOUD STATE UNIVERSITY

there’s a world of diversity and a wealth of programs and opportunity,

but that’s just the beginning ...

moRe than

1,400

domestic students of coloR fRom minnesota and acRoss the countRy

“As a student of color and being able to experience all that a St. Cloud State education has to offer, it’s important for me to do my best to encourage more students to come. It’s given me a chance to get involved and be a voice for the Latina community and it’s struggles.” EstrEllita N Eu bau Er so ph o m o rE, so cial stu d i Es Ed u cati o N

Request moRe infoRmation stcloudstate.edu/lavoz Prepared and paid for by Sandy Pappas for Senate | 909 Bayard Avenue | St. Paul, MN 55102 and Neighbors for Mariani | 187 W. Congress | St. Paul, MN 55107

Página 8 - La Voz Latina - noviembre 2012

a membeR of the minnesota state colleges and univeRsities system


L ibros Un canto a la vida

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Martín Monreal www.tintafresca.us/LatinoPrintNetwork

E

l río, la muy comentada primera novela de Michael Neale, un galardonado compositor de canciones y líder de oración en una iglesia de la Florida, ha sido publicada en español por la editorial Grupo Nelson ($14.99). La novela cuenta la historia de Gabriel y su lucha al empezar una nueva vida. El personaje central de la obra debe reencontrarse con su pasado al confrontar el mismo río que es responsable de su profundo dolor. TintaFresca tuvo la oportunidad de entrevistar a Neale sobre la obra. Los ríos han sido utilizados en la literatura como metáforas para muchas cosas. ¿Tuvo alguna influencia en el nacimiento de su historia ese antecedente

literario? Amo los ríos. He navegado y pescado en muchos de ellos a lo largo de los años. Hubo un viaje en particular con mi esposa Leah que me abrió los ojos y el corazón a la historia de El río. Fuimos en bote por los hermosos rápidos de Colorado y en un punto particularmente difícil, Leah cayó al agua y desapareció bajo su superficie. Me sentí completamente indefenso. Sólo duró unos 10 a15 segundos, pero pareció una vida. Ese día, una experiencia verdaderamente profunda se escribió en mi alma. Pero la inspiración final para El río proviene de una colección de experiencias vitales. Once años más tarde, finalmente tuve el coraje de

Autor Michael Neale

intentar comunicar una historia que se revolvía en mi corazón. Fue casi como si la historia me hubiese elegido a mí. Cuando Gabriel, el protagonista, es pequeño, resulta testigo de un evento devastador. ¿Cree que cu-

alquier persona tiene la capacidad de enfrentar su pasado exitosamente en una situación similar? El dolor y el sufrimiento encuentran su camino hacia todos nosotros. Es parte de la esencia de ser personas quebrantadas, viviendo en un mundo quebrantado. La pregunta es ¿cómo? Para Gabriel, la respuesta fue entregarse, en alma, mente y corazón, al río. Cualquiera

sea el camino en que el dolor y el sufrimiento llegan hasta ti, Dios te estará esperando en ese lugar. De igual forma en que una piedra mellada es alisada por las manos del río, nuestro dolor, en las manos de Dios, puede crear algo nuevo y hermoso. También ha creado un espectáculo multimedia acerca de El río. ¿Fue muy diferente planear el show a escribir el libro? El show dura 90 minutos. El audiolibro siete horas. Uno tiene que ser conciso y preciso para transmitir el mejor contenido posible en el marco de un evento teatral. El show transmite una experiencia totalmente diferente. Espero que, una vez que hayas leído el libro, quieras ver el show. Una vez que veas el show, quieras leer el libro. ¿Podría compartir con nosotros en qué está trabajando ahora?

La mayor parte de mi tiempo en los próximos meses estará ocupado con la promoción de El río, llevando este mensaje al mundo. Pero dicen los rumores que estoy trabajando en la secuela. Sobre el autor - Michael Neale, de 40 años de edad, es músico y reconocido conferencista. El río es su primera novela. Su segundo libro, Tu gran Nombre será publicado en octubre de 2012.

NOW HIRING: Snow Shovelers for the Winter Season Good work rewarded with good pay! Mike McPhillips, Inc. South St. Paul, MN 651.451.4030

FUTURE self-directed learners LEADERS Our students are...

independent thinkers

Instead of watching TV, make TV!

FREE PUBLIC CHARTER SCHOOL | Grades Pre-K - 8 | All day kindergarten Small class sizes (18-22 students) | Free busing in St. Paul | Free breakfast & lunch available | English language learning services | Multi-lingual staff & teachers | Respectful, safe environment | Emphasis on character education

NOW ENROLLING!

If you have the desire to produce television to express yourself, to get your point across, to help your neighbors, or to change your community for the better, we can help!

Call 651-225-9177 to arrange a tour

St. Paul City School (651) 298-8908

www.spnn.org

Pre-K-5: 260 Edmund Ave., St. Paul Grades 6-8: 643 Virginia St., St. Paul www.stpaulcityschool.org

375 Jackson St., Ste 250 Saint Paul, MN 55101

AFFORDABLE HOUSING Apartment Franklin Lane Apartments Buffalo Court Apartments Chancellor Manor Unity Place Prairie Meadows Hopkins Village Apartments Evergreen Apartments Willow Apartments Albright Townhomes Park Plaza Apartments Olson Townhomes Diamond Hill Townhomes Trinity Apartments Lincoln Place Apartments Woodland Court Apartments Hanover Townhouses Vadnais Highland Townhomes

City Anoka Buffalo Burnsville Brooklyn Center Eden Prairie Hopkins Hutchinson Little Falls Minneapolis Minneapolis Minneapolis Minneapolis Minneapolis Mahtomedi Park Rapids St. Paul Vadnais Heights

Please call individual site for specific building information Professionally Managed by BDC Management Co.

Phone 763-427-7650 763-684-1907 952-435-7111 763-560-7563 952-941-5544 952-938-5787 1-800-661-2501 320-632-0980 612-824-6665 612-377-3650 612-377-9015 612-726-9341 612-721-2252 651-653-0640 1-888-332-9312 651-292-8497 651-653-0640

Bedroom Sizes Seniors 62+ or disabled, 1 & 2 2&3 1, 2& 3 bedrms waiting list closed 2 & 3, waiting list closed 1, 2, & 3 bedrms, waiting list closed Seniors 62+ or disabled, 1 & 2 Seniors 62+ or disabled, 1 & 2 1&2 1 & 2 bedrms waiting list closed 1, 2 & 3 2 & 3, waiting list closed 2 & 3, waiting list closed Seniors 62+ or disabled, 1 & 2 2&3 Seniors 62+ or disabled, 1 & 2 1, 2&3 bedrms, waiting list closed 2 bdrm open, 3 bdrm closed La Voz Latina - noviembre 2012 - Página 9


J óveves de Salud El sacrificio de un hijo

y Comunidades Latinas Unidas en Servicio

Por Carlos Rivera, Hamline University Jóvenes de Salud mentor

M

e llamo Carlos Rivera, soy de Santa Ana, California. Mis padres nacieron y se criaron en México, mi madre, Sara Oropeza Rivera es de Puebla, Hidalgo, y mi padre Isidro

FOR RENT

Spacious one-bedroom apartments for seniors & people with disabilities. • Must be age 62 and older or disabled • Income-based rent • Downtown location

Heritage House Apartments 218 E. 7th St., St. Paul

651-228-9775

PARTS PULLER

Full time position consists of pulling used auto parts off vehicles and from warehouse. Must have mechanical experience and own tools. Must be able to lift 50 lbs. and work unsupervised. Requires mainly outdoor work. BENEFITS INCLUDE: paid holiday, vacation, uniforms and health care plan.

Metro Auto Salvage, Inc.

11710 E. 263rd Street Lakeville, MN 55044 952-461-2186

Rivera Martinez, de Tepic, Nayarit. Tengo dos hermanas menores, Sarayh (19) y Kristy (14), y un hermano mayor, aunque más bajito, José Ángel (23), yo tengo 20 años. Haber sido criado por trabajadores migrantes no siempre ha sido fácil; sin embargo, el superar las dificultades ha valido la pena.

Calvary Center Apartments

7650 Golden Valley Rd Senior/Disabled Bldg now accepting applications for our waiting list. Call M-F, 9 am to 4 pm 763-546-4988 to have an application mailed to you.

Now Playing!

“Put on a Happy Face”

with this all-American classic!

“Ours is a Service of Sincerity” Since 1927

Estas experiencias han sido invaluables para hacerme madurar y me han convertido en un líder. Mis padres inmigraron al sur de California al final de la década de los 80 el siglo pasado. Allí se conocieron, mientras trabajaban en un cultivo de fresas, y mi padre comenzó a cortejar a mi madre. Después de dos años de trabajar en el campo viajaron a la ciudad en donde encontraron nuevos trabajos. Durante este tiempo mi padre continuaba cortejándola. Fue cuando decidieron vivir juntos en Santa Ana, California. Después de varios años, ya con nosotros, al final de los 90 mi padre le propuso matrimonio a mi madre, ella aceptó, y con-

Wait List Open

Senior 62 & older or physically disabled HUD complex in Forest Lake. Affordable living based on income. No smoking. Pet friendly. Call For more information: 651-464-7300

“Lo nuestro es un servicio de sinceridad” Desde 1927

Nov 16 – Dec 31 Ken B.holiday Peterson A homespun musical revue

Ken B. Peterson

Owner-Director – with humor, charm and a treasure chest of holiday tunes and carols! Se habla español. Call Erica.

Se habla español. Llame Erica.

Johnson-Peterson

Johnson-Peterson

Funeral Home & Cremation 612 So. Smith Ave.

Owner-Director

Casa Funeria y Cremación

952-934-1525 651-222-3220

www.johnsonpeterson.com CHANHASSENDT.COM

612 So. Smith Ave.

651-222-3220

www.johnsonpeterson.com

WWW.KFAI.ORG Programas en Español:

n n

SÁBADOS ALEGRES - sábados 1:30-3pm n ENCUENTRO - jueves 8-10pm RADIO POCHO - miércoles 8-10pm n CORAZÓN LATINO - martes 12-2pm n LA VOZ DEL PUEBLO - domingos 12-1pm

Página 10 - La Voz Latina - noviembre 2012

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Miembros del programa de la Organización de Hispanos y Latinos de la Universidad Hamline.

tinuamos viviendo juntos. Mi educación comenzó en una escuelita primaria llamada Dr. Martin Luther King Jr. A los 11 años de edad tuve profesores excelentes que me han inspirado de varias formas, incluyendo el gusto por las bellas artes y la música; ellos me enseñaron a seleccionar mis lecturas, a perfeccionar mi escritura… Menciono esto porque algunos profesores me decían que yo sobresalía en estas áreas (no se si esto tenga que ver con que soy zurdo). Ellos me motivaron a ser el

mejor y a superarme siempre. Sin embargo, sin importar mis capacidades, no podía avanzar debido a mi bajo estatus socioeconómico. Siempre me motivaban a participar en talleres, teatro, y demás actividades para las cuales tenía talento, pero no teníamos el dinero para pagarlas. Y mis talentos nunca tuvieron la oportunidad de florecer. Me da pesar el admitir que nunca les dije a mis padres, o alguien, que debido a mi situación financiera no tuve la oportunidad de cultivar mis talentos y que esto

me causaba una gran frustración, es poco lo que un niño puede hacer sin apoyo. Sin embargo, nueve años después, hoy estudio religión y sociología en la Universidad Hamline, en St. Paul, Minnesota, curso mi tercer año. He recuperado mi Fe en Jesucristo; y he aprendido que aunque haya recibido muchos premios y haya sido reconocido muchas veces, todos estos galardones no significan nada si no puedo ayudar a mis hermanos, a todos.


e

.

es

Cultura Urgente registrarse para aprovechar el DACA y el voto

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Héctor García Director ejecutivo, Consejo de Asuntos Chicano Latinos de Minnesota

E

n artículos anteriores he mencionado que éste es un momento histórico para los latinos en Estados Unidos. Convergen en este momento, el alto crecimiento demográfico de los últimos 10 años en nuestra comunidad tanto en Minnesota (74.5 porciento) como a nivel nacional (43 porciento), la visibilidad de líderes latinos en los dos principales partidos politicos así como en todos los otros sectores y, tal vez de mayor importancia, la necesidad del pueblo americano de reconsiderar el valor que tienen en la economía global las culturas e idiomas que traen consigo los inmigrantes a este país. Esas culturas y esos idiomas, en nuestro caso la latina y el español, son útiles esenciales para abrir y crecer mercados para los productos de Minnesota y la nación. De 1991 a hoy,

Hector Garcia

la globalización ha transformado esas características de motivos de prejuicio a medios para incrementar la capacidad americana para hacer negocio internacional. Sin embargo, el dicho mexicano indica que “a las oportunidades las pintan calvas.” Para cuando trata uno de agarrarlas del “cabello,” ya es muy tarde. Esta oportunidad para los latinos en Minnesota es demasiado importante como para dejarla escapar. Va de por medio no solamente nuestro presente en términos de

negocio, salud, vivienda e imagen en la sociedad sino el futuro de nuestros hijos en los mismos términos y, además, en educación y el logro de sus sueños. Cómo entonces podemos aprovechar esa oportunidad? Hay varias formas para hacerlo, algunas de ellas a largo plazo. Entre estas, se encuentran: el vernos a nosotros mismos con mayor optimismo y fortaleza, el conducirnos con mayor conciencia de nuestro destino historic, y el desarrollar un mayor espíritu de equipo como comunidad, apoyándonos en dicho y hecho entre nosotros y, especialmente, ante la comunidad mayoritaria; entre mayor respeto demostremos el uno para el otro, mayor será el respeto que nos den otras comunidades. Entre las formas a corto plazo, hay dos que son urgentes. Una es que nuestros jovenes indocumentados aprovechen la orden ejecutiva del Presidente Obama (DACA) que otorga dos años para que algunos jo-

venes soliciten una legalización que les permita estudiar y trabajar temporalmente. Esta oportunidad no solamente es para los que se puedan beneficiar ahora de ella sino también porque puede ser una plataforma para introducir nuevamente la propuesta de ley DREAM Act, que convertiría a esta breve oportunidad en un derecho permanente. La otra le atañe a todo latino que sea ciudadano americano de 18 años o mayor y que haya vivido en Minnesota por lo menos 20 días antes de la fecha de elecciones (6 de noviembre 2012): el registrarse para el voto y luego votar. En una democracia, uno de los mayores poderes del pueblo radica en el voto. El no votar implica el no tener voz en lo que suceda en el estado y en el país, lo cual repercute en las decisiones que se toman y que nos afectan a todos. O sea que, viviendo aquí y contribuyendo a esta sociedad y a su economía, seremos sin embargo igno-

rados… para efectos del futuro que todos construímos, nuestro trabajo contará pero no así nuestros intereses ni nuestras opiniones. Eso no es muy diferente a lo que un vasallo vivía en el pasado y lo que muchos viven hoy en países sin libertad. Fuera del dinero, de que sirve entonces vivir en una democracia? Si nosotros no damos voz a las preocupaciones que tenemos sobre las disparidades que vive nuestra comunidad en relación al estudio, el empleo, la salud, la vivienda y los derechos humanos y si no promovemos los intereses de nuestra juventud… quién va a hacerlo? Aprovechemos pues estas grandes oportunidades; registrémonos y votemos! A continuación, incluyo un par de organizaciones a las cuales pueden llamar o visitar para obtener mayores detalles sobre DACA y sobre el voto tanto en inglés como en español. DEFERRED ACTION FOR CHILDHOOD ARRIVALS (DACA) - para

informes sobre esta oportunidad de corto plazo a jovenes indocumentados para poder estudiar y trabajar legalmente, llamar o acudir a: Immigrant Law Center de Minnesota, 450 North Syndicate Street #175, Saint Paul, MN 55104, (651) 641-1011 http://www.ilcm.org/index. php?option=com_flexicont ent&view=category&cid=1 22&Itemid=242&lang=en REGISTRO DE VOTO Y VOTACIÓN - informes sobre esta oportunidad permanente a ciudadanos americanos, llamar o acudir a: Office of the Secretary of State, 180 State Office Building, 100 Rev. Dr. Martin Luther King Jr. Blvd., Saint Paul, MN 55155-1299, 651-2011339, claire.wilson@state. mn.us http://www.sos.state.mn.us/ index.aspx?page=134 http://www.sos.state.mn.us/ index.aspx?page=638

Ellos dijeron SÍ,

Cuando los otros dijeron “NO!”

Insurance STATE FARM

Stremski Agency

20 Thompson Ave. E. West St. Paul

Hogar Automóvil Seguro de Vida 651-457-6348 Se Habla Español Llame Julio

Muchos sabores. Un lugar. Compras • Cenar • Entretenimiento Lake Street & 10th Avenue | Minneapolis | 612.872.4041

MIDTOWNGLOBALMARKET.ORG

BE IN BUSINESS FOR YOURSELF NOT BY YOURSELF

PUBLICATION: La Voz Latina

INSERTION DATE:

DATE CREATED: 03/07/12

DATE MODIFIED: 03/07/12

Onlyx 3” $3,300 down includes FINAL SIZE: 3.75” COLOR:initial black &franchise white down payment & equipment package. Cleaning Systems FILE NAME: MGMTC_020_LAVOZ

WE PROVIDE: ACCOUNT REP: Megan Swenson

DESIGNER: Kyle S. Gustafson

Financing, training and ongoing support to ensure your success. PATH: Client Data / Midtown Global Market / Ads Control your future with your own commercial cleaning business. See our video at website below.

We're ranked #7 on 2011 Entrepreneur's Magazine Top Franchise list!

(651) 379-4000 www.vanguardcleaning.com F-5286

No Crédito | Licencia internacional o de su país Mal Crédito | Número ITIN | Perdió su Casa Bancarrota | Perdió el Carro ¡Déjenos ayudarle a encontrar el vehículo que usted desea y el crédito que usted se merece!

¡No se rechaza a nadie!

Llame Edgar Morales al 612-710-2048 740 N. Concord Ave., South St. Paul

yescarsandcredit.com La Voz Latina - noviembre 2012 - Página 11


CMS_101112_dog_mech.pdf

1

10/11/12

U N

2:19 PM

M E N S A J E

I M P O R TA N T E

D E

MEDICARE

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Que no se le olvide. Inscripción abierta para Medicare. Ahora es el momento. El período de inscripción abierta para Medicare es el momento para comparar su plan actual con todas sus opciones de cobertura para el 2013. Mantenga su plan actual si está satisfecho, pero siempre es bueno revisar sus opciones. Al comparar cuidadosamente, podría encontrar mejor cobertura, mayor calidad o costos más bajos.

Con la ley de cuidado de salud, las personas con Medicare podrían recibir: • Algunas evaluaciones GRATIS*para la detección del cáncer • Una consulta GRATIS*de bienestar anual • Más del 50% de descuento en medicamentos recetados de marca mientras esté en el período de “interrupción en la cobertura” *Cuando use médicos o proveedores calificados participantes

Inscripción abierta para Medicare: 15 de octubre al 7 de diciembre de 2012 Llámenos al: 1-800-MEDICARE (TTY 1-877-486-2048) | Información y recursos en internet: www.medicare.gov Página 12 - La Voz Latina - noviembre 2012


LV Nov 2012