Issuu on Google+

Visite www.stpaulpublishing.com El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

abril 2013 Volumen 17 Numero 4

Abraham Cruzvillegas, la construcción de un discurso conceptual

El Día Legislativo Latino, para que usted se exprese

Por Leonor Villasuso

A

Por Leonor Villasuso

P

or más de treinta años, el Chicano Latino Affairs Council (CLAC) ha encaminado sus esfuerzos y recursos a ayudar a mejorar las condiciones socioeconómicas de los latinos que vivimos en Minnesota. La comunicación directa que CLAC mantiene con los diversos sectores de la comunidad hispana, así como los estudios que realiza en colaboración con una wamplia variedad de organizaciones e institu-

ciones, le permite conocer de primera mano sobre la situación y los problemas que los latinos enfrentan día a día. Gracias a este conocimiento es que CLAC además recomienda tanto al gobernador en turno como a la legislatura cambios y adaptaciones que se enfilen a cerrar las diferencias entre la calidad de vida de blancos

y latinos. Con el lema “Exprésate”, el Día Legislativo Latino es un evento organizado anualmente por CLAC que convoca a las organizaciones y los individuos para que expresen sus metas en materia legislativa en el mismo capitolio estatal (75 Rev. Dr. Martin Luther King Jr. Boulevard, St. Paul), cara a

cara con sus representantes — sin importar si usted votó por ellos, o no puede votar aún porque no es ciudadano estadounidense. Este 2013, a partir de las 10 de la mañana el martes 2 de abril, todos los interesados en presentar su propuesta El Día Legislativo Latino / Página 7

braham Cruzvillegas (nacido en 1968) es uno de los artistas mexicanos conceptuales más importantes de su generación, y es parte del grupo que en las últimas dos décadas ha dado lugar a un nuevo movimiento en el arte latinoamericano. Uno de sus rasgos más distintivos es que construye su obra escultórica y de instalación con “objetos encontrados”. Literalmente. La colonia Ajusco, en la Ciudad de México, donde Abraham Cruzvillegas creció le dio una visión del sentido de su trabajo artístico, al haber sido una comunidad iniciada por muchas familias que después del reparto de las tierras se vieron en la necesidad de autogestión de servicios y construcción de sus viviendas prácticamente de la nada, con lo que fuera encontrado al paso. Cruzvillegas fue miembro del taller de Gabriel Orozco, artista conceptual también mexicano de 1987 a 1991. Desde su primera exposición individual en 1990 (Galería “El Departamento” en la Ciudad de México), ha expuesto sus obras en más de treinta exhibiciones individuales en prácticamente todo el mundo, y muchas colectivas. Entre los premios que tiene en su haber, en 2012 obtuvo el premio Yanghyun en Corea. Ha sido artista residente de Deutscher Akademischer Austausch Dienst en Berlín, Alemania; del Wattis Institute for Contemporary Arts, San Francisco, California; y Civitella Ranieri Foundation en Umbria, Italia, por mencionar algunas. En colaboración con Dr. Lakra (artista conceptual también, mexicano) ha publicado dos libros, y es cofundador del proyecto “La Galería de Comercio”, espacio público en una esquina de la colonia Escandón, en la Ciudad de México. En Minnesota tendremos la gran oportunidad de ver una muestra de la interesantísima obra de este talentoso mexicano a partir del 23 de marzo en las galerías Cruzvillegas / Página 4

Ciudadanía o no ciudadanía, he ahí el dilema Por Leonor Villasuso

E

n épocas como la presente, en la que se habla de una reforma migratoria que permita a miles de personas que no cuentan con la documentación que acredite su estancia en este país, volverse ciudadanos, resultado irónico saber que millones que sí son elegibles, no toman la ini-

ciativa y se naturalizan. Así es. Al menos en el caso de dos terceras partes de los mexicanos viviendo en los Estados Unidos que cuentan con los documentos necesarios, y que no toman la ruta de la ciudadanía. Según un estudio del Centro Hispano Pew (“The Path Not Taken”, en inglés, de la autoría de Ana GonzálezBarrera, Mark Hugo López,

Jeffrey Passel y Paul Taylor), cerca de dos tercios de los 3.5 millones de inmigrantes mexicanos que son elegibles para volverse ciudadanos norteamericanos no le han sacado todo el provecho a su situación. Según la información disponible, en el 2011 había 9.7 millones de inmigrantes en los Estados Unidos que cumplían los requisitos para naturalizarse

ciudadanos; de éstos, poco más de un tercio, 3.5 millones, eran mexicanos. Más aún: el análisis hecho por el mismo centro de investigaciones sugiere que aunque se cree un camino para que los inmigrantes sin documentos en el país (unos 6.1 millones, más o menos, en el caso de los mexicanos) se vuelvan ciudadanos, no lo van a seguir.

De acuerdo con lo que el Centro Pew ha averiguado sobre lo que los inmigrantes en el país hacen al respecto de la naturalización, la tendencia sería a que eligieran un estatus intermedio como residentes permanentes — mediante la famosa “green card” — que les quitaría de encima la amenaza de la deportación y les permitiría trabajar legalmente, pero

St. Paul Publishing Company | www.stpaulpublishing.com

que no les daría todos los derechos y beneficios que podrían tener como ciudadanos estadounidenses — por mencionar algunos, el derecho al voto, y la posibilidad de participar de programas federales y el de ser empleado federal también. Por cierto, los mexicanos conforman el grupo más Ciudadanía / Página 5


Gente

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

María Tototzintle

Pasión por el video PorLeonor Villasuso “La alegría en su trabajo es palpable. Ese gozo creativo que despliega te jala a su mundo, haciéndote más atento a las demandas técnicas de su trabajo y a su complejidad humana”, palabras de Fran Rusciano Murnane, directora de fomento de la escuela católica Risen Christ, refiriéndose a María Tototzintle y su participación como mentora en el novedoso y exitoso programa “Imagina las posibilidades” (Imagine the Possibilities). Con la idea de exponer a estudiantes de 7º y 8º grados al mundo de los negocios este programa trae a la escuela mentores que son líderes para que desarrollen un proyecto relacionado con su área a lo largo del año escolar. María Tototzintle, propietaria y productora de Tequila Digital Media ha sido invitada a participar en este proyecto. María nació y se crió en Saint Paul, en el barrio del

West Side, en una familia de varias generaciones de mexico-americanos por el lado materno. Sus padres se conocieron en la Universidad de las Américas en Puebla, México, su padre creció en Cholula, Puebla. Aunque estaba consciente de su vocación artística desde niña, María no consideró que podría ganarse la vida como artista, por lo que decidió que quería ser doctora. “Trabajé duro en la preparatoria y fui al Carleton College para especializarme en biología. Sin embargo, a la mitad del camino en mi carrera universitaria descubrí un nuevo interés por el video. Como además no era muy buena en la ciencia, eso también me empujó a hacer algo diferente, pero estoy extremadamente contenta de que fuera el caso” cuenta María, quien al graduarse consiguió trabajo como asistente de producción en Twin Cities Public Television (TPT) en el programa “Don´t believe the HYPE”,

que era en parte programa de TV y programa mentor. En los cuatro años y medio que estuvo ahí, María aprendió dos cosas: lo que se requiere para producir video, y la importancia de guiar a los jóvenes. Después de perder ese trabajo, esta pionera latina laboró por ocho años para Saint Paul Neighborhood Network (SPNN) con un horario que le permitía producir videos de manera independiente. “Me encanta el video, paso horas viendo videos, blogs, comerciales y videos de negocios para estudiar las tomas, la luz y la edición. Editar fue mi primera pasión, el poder contar una gran historia es una de mis cosas favoritas. Sin embargo, con los años, mis habilidades crecieron y producir proyectos de video más grandes con un equipo pequeño se volvió más una necesidad de mis clientes. Así que, ¿por qué me amo el video? Porque el video me permitió ser esa artista que siempre quise ser cuando

María Tototzintle

era niña”. Rusciano interviene de nuevo: “… A través del trabajo como mentora en nuestro programa “Imagina las posibilidades”, María impacta las vidas de nuestros estudiantes de diversas maneras: las historias de sus experiencias informan, dan forma y reafirman las experiencias de nuestros alumnos. Ellos pueden ver sus vidas en relación a los retos y éxitos que María ha enfrentado. Debido al

interés que los estudiantes tienen por su trabajo, ella puede ser una fuente de información directa y accesible que les presente no sólo los hechos y resultados, sino también los matices, artificios y sorpresas que completan los aspectos gratificantes y problemáticos de su trabajo”. Sobre su invitación al programa, María dice que “Estaba trabajando en un video para MEDA (Metropolitan Economic De-

velopment Association) y conocí a Dave Bice, un nativo americano, propietario de un negocio que estaba trabajando con el programa ”Imagina las posibilidades” y me pidió que me uniera en las sesiones. Estaba contenta de unirme porque entiendo la importancia para los jóvenes de ver mentores de color. Muchos de los estudiantes de Risen Christ School son predominantemente latinos y si hablándoles sobre

841878_07785 5x7 bw

WWW.KFAI.ORG Get your free credit score and complimentary credit report. For a limited time, in stores through April 15, 20131.

Programas en Español:

n n

SÁBADOS ALEGRES - sábados 1:30-3pm n ENCUENTRO - jueves 8-10pm RADIO POCHO - miércoles 8-10pm n CORAZÓN LATINO - martes 12-2pm n LA VOZ DEL PUEBLO - domingos 12-1pm

La Voz Latina is published monthly with a circulation of 8,500. Distribution includes home delivery to the West Side, the Twin Cities oldest and most established Hispanic community, and high traffic areas in the Minneapolis and St. Paul metropolitan area.

Publisher & Editor: Tim Spitzack Contributors: Lida Eckman, Leonor Villasuso Advertising: Mona Toft, John Ahlstrom Home Delivery: Independent Delivery Service Bulk Delivery: SC Distribution 651-285-1119

Stop by from now until April 15, 2013 to take advantage of this limited time promotion. Your credit score can be an important tool, so we can sit down with you and help you understand where you stand. Stop by your local store today to get your personal access code. You then have the option to discuss your credit score with a Wells Fargo banker, who can help you understand your credit situation and evaluate your options. Because an open dialogue can open doors.

This exclusive promotion for Wells Fargo customers provides unique benefits: • Get your credit score for free — up to 5 times, which is up to a $39 retail value • Evaluate specific factors that impact your credit score • Access your full credit report at no charge2, with no impact to your credit score • Review your credit report and see if there are any errors • Have an optional, one-on-one conversation with a banker to talk about your credit situation

For more information, visit wellsfargo.com/freecreditscore No purchase required. Wells Fargo may, at its own discretion, limit the number of personal access codes or cancel the free credit score and complimentary report promotion at any time. Your credit score could vary by lender depending on the type of scoring used. The credit score you receive in this promotion will be the Experian custom VantageScore and it may not be the same as the credit score obtained by a lender and is for educational purposes only. 2 With the Wells Fargo Credit score promotion, you receive a personal access code to check your current Experian custom VantageScore up to five times over a 90 day period. As of 3/1/13, the price is $7.95 for a one-time custom VantageScore score. Retail value to get this score five times is $39.75. After accessing your score five times, you will receive a message that you have reached the limit. Your score will reflect the credit score from your 5th access and will not be updated. However, if you continue to access your credit report, it will contain updated credit information. 1

St. Paul Publishing Co.

1643 So. Robert St., West St. Paul, MN 55118 Phone: (651) 457-1177 sppc@stpaulpublishing.com www.stpaulpublishing.com La Voz Latina assumes no responsibility for the opinions expressed by contributors and for the validity of claims or items reported. Copyright La Voz Latina 2012. All rights reserved in compliance of Federal Copyright Act of 1978.

Página 2 - La Voz Latina - abril 2013

© 2013 Wells Fargo Bank, N.A. All rights reserved. Member FDIC. NMLSR ID 399801 Materials expire 4/15/13. (841878_07785)


Gente iniciar un negocio a estos niños planta algunas semillas en ellos, entonces eso es lo que tengo que hacer. Todavía estoy en contacto con algunos de los jóvenes con los que trabajé en TPT hace diez años, ahora ya son adultos, así que pienso que eso dice algo positivo sobre guiar como mentor. Así que estoy emocionada sobre el programa “Imagina las posibilidades” y de compartir mi video y antecedentes de

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis negocios con ellos”. Sobre su empresa, María narra: “Tequila Digital Media nació de la necesidad, en realidad. Cuando perdí mi trabajo en TPT yo necesitaba encontrar trabajo y mis habilidades eran suficientemente fuertes en ese momento como para tomar un proyecto pequeño aquí y allá. Así que podía tomar proyectos pequeños pero los pedidos se fueron haciendo más grandes y yo necesitaba

ayuda con el lado del negocio de todo. Así que tuve suerte de encontrar ayuda con el Neighborhood Development Center y WomenVenture. Estas agencias fueron instrumentales en llevarme a donde estoy ahora. El nombre de la compañía se me ocurrió cuando estaba en la Universidad y siempre me gustó. Además, parece que la gente lo recuerda, por lo que parece estar funcionando”.

Instead of watching TV, make TV! If you have the desire to produce television to express yourself, to get your point across, to help your neighbors, or to change your community for the better, we can help!

Entre los clientes de Tequila Digital Media están BankCherokee, Metropolitan Economic Development Association (MEDA), WomenVenture, Neighborhood Development Center, Selby Area CDC, El Burrito Mercado, Casa de Esperanza, Rojas Spanish Language y U of M Chicano Studies Department. ¿Qué sigue para María? “Apenas dejé la seguridad de un trabajo de tiempo

completo para proseguir con mi negocio del video de tiempo completo. He sido afortunada de encontrar grandes clientes en BankCherokee, MEDA y WomenVenture, que definitivamente ayudó a incrementar mi visibilidad. Me encanta contar historias a través del video, así que si puedo ganarme la vida haciendo esto por el resto de mi vida, entonces soy feliz. Otro proyecto en el que estoy

St. Paul City School, where our students give us hope for tomorrow. Free public charter school

NoW eNrolliNG! Call 651-225-9177 to arrange a tour

st. paul city school (651) 298-8908

www.spnn.org

375 Jackson St., Ste 250

Saint Paul, MN 55101

trabajando es un programa de televisión que destaca la comunidad de televisión y filme en Minnesota. Sale en el canal de Minnesota TPT y está filmado en SPNN. Definitivamente esta es un trabajo de amor y que espero que pueda construir no sólo apoyo hacia el filme y la TV en Minnesota, sino también que inspire a gente joven a adentrarse en este campo”.

Pre-K-5: 260 Edmund Ave., St. Paul Grades 6-8: 643 Virginia St., St. Paul www.stpaulcityschool.org

Grades Pre-K - 8 | All day kindergarten Small class sizes (18-22 students) Free busing in St. Paul | Free breakfast & lunch available | English language learning services | Multi-lingual staff & teachers | Respectful, environment Emphasis on character education

“ Es un privilegio asistir a mi universidad donde tengo la oportunidad de recibir una educación que cambiara mi vida.”

— Jocelyne Cardona Macalester College ‘13

mnprivatecolleges.org/possible Augsburg College

Hamline University

Bethany Lutheran College

Macalester College

Bethel University

Minneapolis College of Art and Design

Carleton College College of Saint Benedict

Saint John’s University

The College of St. Scholastica

Saint Mary’s University of Minnesota

Concordia College (Moorhead)

St. Catherine University

Concordia University, St. Paul

St. Olaf College

Gustavus Adolphus College

University of St. Thomas

Mariposas EN EL TIEMPO DE LAS

Adaptada por Caridad

Svich del libro de Julia Alvarez Dirigida por José Zayas

Actuada en español e inglés (con sobretítulos traducidos en ambos idiomas) Del 5 al 27 de Abril de 2013 Hospitalidad Radical: Elija entre entrada gratuita por orden de llegada o entrada asegurada ($20) 6 de Abril: Noche VIP del Consejo Consultivo Latino

612.338.6131 • MIXEDBLOOD.COM Una educación económica y excelente

La Voz Latina - abril 2013 - Página 3


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Cruzvillegas de la página 1

Target y Friedman del Centro de Arte Walker (1750 Hennepin Avenue, Minneapolis). Con el título: “Abraham Cruzvillegas: The Autoconstrucción Suites” esta exhibición consta de entre 30 y 35 esculturas individuales e instalaciones que, junto con los experimentos en video, película y performance, conforman una presentación mayor de la visión tan única de este artista plástico y su práctica multifacética. La curadora para este evento plástico es Clara Kim. La idea de la autoconstrucción como proyecto artístico surgió en 2005 y ha dado lugar a una serie de ramificaciones artísticas que abarcan el cruce de la línea entre diferentes artes visuales, todo producido a partir de materiales de desecho, encontrados al paso. Entre estas ramificaciones la escultura, instalación y película se pueden contar como los medios de expresión. La improvisación de materiales de construcción recuerda el paisaje urbano que vio&crecer a Cruzvillegas, y que en su Thurs., April 4, 5-7 pm Preschool Kindergarten Open House: caos parece ser un permanente trabajo en proceso, • Pre-K - 8th Grade una obra negra que no termina de ser construida, • Academic Excellence aunque es habitada. • Preschool on site “Abraham Cruzvillegas: The Autoconstrucción” • Strong Catholic Identity Suites estará en exhibición desde el 23 de marzo • Tuition Assistance Available hasta el 22 de septiembre en el Centro de Arte To learn more, call Walker. Si quiere más información sobre ella, puRegional Catholic School 651-457-2510 or visit ede llamar al 612-375-7600, o visitar http://www. www.communityofsaints.org 337 East Hurley Street, West St. Paul walkerart.org/calendar/2013/abraham-cruzvillegas-autoconstruccion-suites. ¡No deje ir la oporSponsored by the parishes of Our Lady of Guadalupe, tunidad de verla! St. John Vianney, St. Matthew's, and St. Michael.

Community of Sain s

2013

Ticket Discounts

OsmanC

Por Abraham Cruzvillegas

2013

at

ircus.com

EnTER: V

Descuen to en boleto s en OsmanCir cus.com ingrese V OICE en el códig o para el cupón

OiCE in coupo n code

Preschool & Kindergarten Open House: Thurs., April 4, 5-7 pm

Community of Sain s Regional Catholic School

th West St. Paul 337 East Hurley Street, OUR 90

Pre-K - 8th Grade • Academic Excellence • Preschool on site • Strong Catholic Identity • Tuition Assistance Available To learn more, call 651-457-2510 or visit www.communityofsaints.org

YEAR Sponsored by the parishes of Our Lady of Guadalupe, St. John Vianney, St. Matthew's, and St. Michael.

FREE PARKING!

Estacionamiento GRATIS

$5 O Brin

g th

is ad

f f School Choice Directory April 4 April 7

Vali d

up t

o5

for

ticke

ts

THURS., ApRil 4 10:30 am & 7 pm

Academia FRi.,Cesar ApRilChavez 5 1800 Ames St.pm, Paul 10:30 Ave., am, 2:30 7:30 pm SAT., ApRil 6 651-778-2940 10:00 am, 2:30 pm, 7:30 pm www.cesarchavezschool.com SUn., ApRil 7 Academic High 1:00 Arts pm and 5:30School pm 60 E. Marie Ave., West St. Paul 651-457-7427 www.academic-arts.org

Community of Peace Academy K-12 471 E. Magnolia Ave., St. Paul 651-776-5151 www.cpa.charter.k12.mn.us St. Paul City School PreK-8 260 Edmund Ave., St. Paul 651-225-9177 www.stpaulcityschool.org

Visit www.stpaulpublishing.com/schoolchoice.html

for a linktickets to explore& these schools and for tips on how to choose Online info at www.OsmanCircus.com a school that best fits your student's family's needs. Click on the happy elephant and enterand coupon code: VOiCE

Proceeds are for the benefit of Osman Shriners activities, payments not deductible as a charitable donation.

Página 4 - La Voz Latina - abril 2013

Nuestro 900 año

10 grandes espectáculos Abril 4 Abril 7

5

$ 0 0 Llev

e es

te av

iso p

ara

de d

Valid o

obte

ner

escu

ento

ha 5 bo sta para letos

jueves., abril 4

10:30 am & 7 pm

viernes, abril 5

10:30 am, 2:30 pm, 7:30 pm

sábado, abril 6

10:00 am, 2:30 pm, 7:30 pm

domingo, abril 7

1:00 pm and 5:30 pm

Online boletos & info at www.OsmanCircus.com

Dé click en el elefante feliz e ingrese el código para cupón: VOiCE

Lo recaudado es para beneficio de las actividades de Osman Shriners, el pago no es deducible como donación para caridad.


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Ciudadanía de la página 1

grande tanto de inmigrantes con documentos como sin ellos. En la encuesta a nivel nacional realizada por el Centro Hispano Pew, nueve de cada diez inmigrantes latinos con estatus de residente permanente dijeron que no se habían naturalizado todavía pero que lo harían si pudieran. Cuando se les preguntó la razón exacta del por qué no lo habían hecho aún, el 26% dio como razón barreras personales, como el no dominar el idioma inglés (para ser elegible es necesario leer, escribir, entender y hablarlo de manera básica); de éstos, el 65% planteó que necesita aprender inglés, mientras que una cuarta parte dijo encontrar el examen para la ciudadanía demasiado difícil. Del total de los encuestados, el 18% adujo barreras administrativas, como el precio del proceso de naturalización (que cuesta aproximadamente $680 por persona). Un 26% afirmó que no lo ha intentado o simplemente que no le interesa, y el 13% reconoció

que aún no es elegible para hacerlo o está esperando recibir su “green card”. De todos los encuestados, tan sólo 4% dijo estar en el proceso de solicitud o que lo va a hacer pronto. Casi la mitad (48%) de los mexicanos que cuentan con un estatus de residente permanente dijo que la razón por la que no se ha convertido en ciudadanos estadounidenses es por barreras personales (33%), o por barreras administrativas (16%). De los latinos con “green card” que nacieron en un país diferente a México (39%), señalaron razones personales (17%) o administrativas (22%) como lo que les ha impedido seguir el camino de la ciudadanía. Si usted no sabe los requisitos para ser elegible a la ciudadanía estadounidense, siga leyendo. Un residente permanente debe tener al menos 18 años, haber vivido en los Estados Unidos continuamente por cinco años, poder hablar, leer, escribir y entender inglés básico, responder preguntas que

demuestren que conocer la historia y el gobierno de los Estados Unidos; pasar un chequeo de antecedentes; demostrar adhesión a los principios de la Constitución de este país y tomar la promesa de la ciudadanía jurando lealtad a los Estados Unidos, por mencionarlos a grandes rasgos. Hay algunas situaciones en las que los requisitos cambian/ son anulados, como el caso de los hijos de ciudadanos estadounidenses nacidos en el extranjero y los cónyuges de ciudadanos norteamericanos, entre otros. Siguiendo con el punto principal de este reporte, STATE FARM en el 2011 los inmigranStremski Agency tes mexicanos tuvieron un 20 Thompson Ave. E. índice de naturalización West St. Paul más bajo (36% de los que eran Home, elegibles)Auto, en comparación con 61% del total de Business, inmigrantes 68% de los Financial yServices inmigrantes que no son 651-457-6348 mexicanos. Y este índice de los mexicanos (36%) es aún más bajo que el de los latinoamericanos y caribeños que se naturalizaron en 2011, 61%. El estudio en cuestión sugiere que una posible explicación para esta diferencia es el hecho

Insurance

de la cercanía geográfica de México con los Estados Unidos y los estrechos lazos familiares de los inmigrantes. “¿Por qué se convirtió en ciudadano norteamericano?” fue la pregunta abierta. Casi uno de cada cinco (18%) mencionó derechos civiles y legales como su principal razón para hacerlo. Un 16% puso los beneficios y oportunidades que se desprenden de la ciudadanía, mientras que 15% expuso razones familiares.

Insurance STATE FARM

Stremski Agency

20 Thompson Ave. E. West St. Paul

Hogar Automóvil Seguro de Vida 651-457-6348

De los mexicanos naturalizados norteamericanos, el 22% lo hizo para obtener los derechos civiles y legales, y 20% para tener las oportunidades que se generan con la ciudadanía. En el lado opuesto de la moneda, las razones para no hacerlo entre los latinos elegibles las barreras personales fueron citadas como la razón por el 26%, y las administrativas en el caso de 18%. Sin embargo, este estudio baraja entre otras posibles

“OursRENT is a FOR Spacious one-bedroom Service of apartments for seniors & people with disabilities. Sincerity” • Must be age 62 and Since 1927

older or disabled Ken B. Peterson • Income-based rent Owner-Director • Downtown location

Se Heritage habla español.House Call Erica.

Senior Apartments LP Johnson-Peterson 218 E. 7th St., St. Paul Funeral Home & Cremation

651-228-9775

612 So. Smith Ave.

651-222-3220

www.johnsonpeterson.com

Seguro de Auto. Seguro de Casa. Seguro de Vida.

1104041

“Lo nuestro es un servicio de sinceridad” Desde 1927

Ken B. Peterson Owner-Director

Se habla español. Llame Erica.

Johnson-Peterson Casa Funeria y Cremación 612 So. Smith Ave.

651-222-3220

www.johnsonpeterson.com

Office Space for Rent

Seguro que vas a ahorrar Yvonne Peterson Ins Agcy Inc Yvonne Peterson, Agent 9900 Valley Creek Road, Suite 125 Woodbury, MN 55125 Bus: 651-578-3112

explicaciones el hecho de que hasta 1998 México no permitía la doble ciudadanía. La encuesta incluyó una pregunta respecto de si el país de origen de los encuestados la permitía. De los mexicanos, 71% respondió correctamente, 18% dijo que no, y 11% confesó no saber. De los no mexicanos, 62% dijo que sí se permite, 24% que no, y 14% no lo sabe. Y usted, ¿qué opina?

Déjame explicarte cómo y cuánto puedes ahorrar al combinar tus diferentes pólizas de seguro con State Farm®. MEJORA TU ESTADO. LLÁMAME HOY.

Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en inglés. State Farm Mutual Automobile Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL.

179 Cesar Chavez St. Paul • Three private offices available for $425 each per month, or • Three offices plus a large reception area for $1,200 per month. • Furnished offices • Utilities included • Off-street parking For more details, call NeDA at 651-292-0131

2006 Pontiac G6 GT

Easy Pay: $80/week Call for details.

FREE ONLINE TUTORING

One-to-one live homework help from online tutors for grades 03-12.

www.melsa.org/homeworkrescue 1.888.929.8950

SPONSORED BY

740 N. Concord Ave., South St. Paul

yescarsandcredit.com La Voz Latina - abril 2013 - Página 5


C ultura Contra el olvido, ‘En el tiempo de las mariposas’

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Leonor Villasuso ¿Se acuerda de la historia de las hermanas Mirabal? Sí, aquéllas que vivieron en la República Dominicana y se resistieron a la tiranía del dictador Rafael Trujillo. ¿No le suena familiar? Entonces tiene que ir a ver la puesta en escena que el teatro Mixed Blood ofrece del 5 al 27 de abril, de miércoles a sábado a las 7:30 pm. A partir del libro En el tiempo de las mariposas de Julia Álvarez, la dramaturga Caridad Svich hizo la adaptación primero para Repertorio Español en Nueva York, y ahora para Mixed Blood con subtítulos en español e inglés. Ambas producciones han sido dirigidas por el talentoso José Zayas, quien en esta ocasión trabajó con Adlyn Carreras, en el papel de Patria; Claudia de Vasco, Minerva; Thallis Santesteban, María Teresa; María González como Dede adulta, y Maggie Bofill como Dede joven; Hope Cervantes como una periodista dominicanaamericana y Raúl Ramos en

una variedad de personajes que van del DJ hasta Trujillo. El vestuario estuvo a cargo de Jeffrey Bleam, la iluminación de Paul Epton, el director técnico es Gunther Gullickson, a cargo del sonido está C. Andrew Mayer, el escenario es de Annie Rollins y Micah J. Stieglitz controla medios. Usted tiene dos opciones para ver esta obra de teatro: 1) entrada sin costo para quienes lleguen temprano (la taquilla abre dos horas antes de la función y media hora antes del inicio se accede a los asientos); y 2) admisión garantizada, pagando $20 por persona comprando los boletos online en www.mixedblood. com, o llamando al 612338-6131. Si alguien con alguna discapacidad quiere asistir, puede llamar a la oficina de Mixed Blood y arreglar que un taxi le lleve y traiga sin costo alguno para ver la función. Mixed Blood se encuentra en 1501 S. 4th St., Minneapolis, y “En el tiempo de las mariposas” se presenta en el auditorio Alan Page.

Foto por Rich Ryan

En el tiempo de las mariposas

“Así eras tú en aquellas tardes divertidas, así eras tú de furibunda compañera. Eras como esos días en que eres la vida y todo lo que tocas se hace primavera. Ay, mariposa, tú eres el alma de los guerreros que aman y cantan, y eres el nuevo ser que se asoma por mi garganta” (Mariposas, de Silvio Rodríguez) “Espero que esta historia los inspire, es una historia sobre cómo una persona

común puede cambiar al mundo, es una historia sobre la familia y las responsabilidades que tenemos para con nosotros mismos, nuestras familias y nuestras naciones. Especialmente para nosotros los latinos, algunos hemos nacido aquí, algunos estamos aquí exiliados, otros hemos dejado nuestros países. Esta historia tiene que ver con esta mujer americana, que es latina, que regresa a su país para entender la historia, para entenderse a sí misma. Espero que esta jornada que ella hace sea emocionante para los latinos y los atrape, sin importar si eres mexicano, peruano, dominicano, puertorriqueño, que te haga entender tu propio país y sentirte conectado con él. Me siento muy orgulloso de ser parte de esta

318 W. Water St., St. Paul 651.227.1549 Mon.-Sat. 8-5

FOR SALE

Excellent small business start-up property on Robert Street. Home converted for commercial use. Willing to work with interested party. Blvd. signage available. Great visibility! 651-325-7662

Bring us one item or a houseful...

WE ACCEPT iT ALL!

obra.” Palabras del director puertorriqueño José Zayas, graduado de las universidades de Harvard y Carnegie Mellon, co-fundador y director artístico de The Immediate Theater Company. Ha ganado múltiples premios y reconocimientos por su trabajo, entre otros: mejor producción y dirección de “The House of the Spirits”, obra que por cierto tuvo su debut internacional en el Teatro Mori, en Santiago, Chile. Las “mariposas” era el nombre secreto de las cuatro hermanas Mirabal durante el movimiento clandestino de resistencia al régimen en la década de 1960; tres de ellas fueron cruelmente asesinadas como consecuencia. Esta puesta en escena recupera la esencia de la negativa del pueblo de la República Dominicana a agachar la cabeza y permitir la opresión de un hombre sin escrúpulos, como lo fue Trujillo, aún a costa de arriesgar la vida, contada por Dede, la hermana que sobrevive. ¿Le suena familiar ahora? Del bolero al reggaetón, el DJ llevará de la mano al espectador durante esta jornada de tantos años de las mariposas, y el video y la animación pintarán el paisaje que las vio crecer y morir luchando contra un déspota, cosa que tristemente aún pasa en muchos de nuestros países. Caridad Svich, dramaturga y adaptadora de “En el tiempo de las mariposas”, dice que a raíz de la buena experiencia que tuvo con el mismo José Zayas cuando él dirigió y produjo la adaptación que ella escribió de la novela de Isabel Allende, “La casa de los espíritus” fue

que repiten la mancuerna en esta ocasión. Caridad Svich ha traducido y adaptado una gran cantidad de obras tanto de teatro clásico — García Lorca, Calderón de la Barca, Julio Cortázarcomo contemporáneo de países tan disímbolos, en cuanto a la geografía, como Cuba, México, Serbia y Cataluña. Por su versión de la novela de Isabel Allende recibió el premio 2011 American Theatre Critics Association Primus, y ha recibido una multitud más de premios y reconocimientos. Ha enseñado dramaturgia en varias universidades, entre otras Yale School of Drama. Caridad dice sobre su trabajo como dramaturga y traductora de teatro: “El acto de hacer teatro es muy lindo, pero también es un acto de hacer memoria como países, como culturas. El teatro no es solamente para cantar y bailar, aunque cantar y bailar es muy lindo, hay otras cosas porque es un medio público y podemos tener momentos de enseñanza y de recordar lo que ha pasado en nuestras vidas. Creo que vivimos en un país donde la población en general tiene tantos problemas encima y tantas cosas y ¿sabes qué? Nos olvidamos muy rápido de las cosas que pasaron hace diez años y la gente dice “bueno, eso fue… ¡ni me acuerdo!”, y ahora estamos sufriendo las cosas que pasaron hace diez años y más en la economía, la política, los problemas que tenemos en el extranjero… Para mí es muy importante que la historia toque algo que te diga “bueno, no te olvides porque a lo mejor te pasa a ti”.

Demolition and Construction Waste | Trash & Lawn Debris Furniture & Appliances | Tires and much more We will drop off a container or dumpster for you and haul it away once it's filled. If you prefer to save money, you can haul your trash to our refuse and recycling station. We accept all items in large or small quantities. We also offer many sizes of roll off containers, from 10 to 40 cubic yards. We Support

Reasonable Rates! Roll Off Boxes for Large Jobs One Time Pickup Available

Prices good through April 30, 2013

Recycling

Haul your own & SAVE! Página 6 - La Voz Latina - abril 2013

Corona 12 pack bottles or cans ............... $10.99 Patron Silver Tequila 750 ml .................. $29.99 1800 Silver Tequila and 1800 Reposado 750 ml...................................................... $16.99 We have the best selection of cold craft beers and a sensational variety of wine. beer and spirits.

BOOZE MART 1673 S. Robert St., West St. Paul | 651-457-6111


C ommunidad

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

El Día Legislativo Latino de la página 1

para mejorar la situación de los latinos en Minnesota, o quienes deseen apoyar las propuestas de otros y/o de organizaciones, deberán acudir a la rotonda del capitolio. La invitación a expresarse es una oferta para ejercer ese derecho a la libertad de palabra que tenemos, y es también una responsabilidad cívica para con nuestros hijos, por una situación más equitativa cuando crezcan. El presidente Obama ha designado el 31 de marzo como el día de cada año para honrar a César Chávez, por lo que se espera que en Minnesota sea proclamado el 31 de marzo como el Día Legislativo Latino, haciendo coincidir de esta manera dos conceptos que van de la mano — propuesta de la organización La Asamblea. El evento de este año contará con la participación de líderes del área política y comunitaria, como el caso de Navigate — organización que está promoviendo la Ley de Prosperidad (Pros-

perity Act) —, y de Mesa Latina — su asunto son las licencias de manejo), y promoverá la unidad de cientos de hispanos de todos los rincones del estado. Es también un momento para reconocer y celebrar la fortaleza de la comunidad hispana, así que ponga la fecha en su calendario y llame a sus amigos y familiares para que asistan con usted, ¡no se quede con las ganas! En palabras del diputado Carlos Mariani, la actual legislatura tiene dos grandes asuntos relacionados con la inmigración que pueden ser de interés para los latinos, y que están lidereadas por latinos: licencias de manejo para inmigrantes indocumentados y apoyo financiero para pagar la universidad para estudiantes indocumentados. Esta última fue reconocida por el gobernador, quien sugirió se incluyera en su propuesta financiera de educación superior -sin embargo el comité de educación superior del Senado no ha program-

ado aún una audiencia para atender este asunto. Siguiendo con el diputado Mariani, comenta que otro tema de interés para la comunidad latina es la propuesta del gobernador de extender los años en los que los estudiantes aprendices del idioma inglés pueden recibir servicios de educación (EL) de 5 a 7 años. Hay muchos estudios que apoyan este incremento, y el gobernador está proponiendo nuevos fondos para que se haga posible este cambio para beneficio de miles de estudiantes hispanos en el estado. El programa para el Día Legislativo Latino 2013 comenzará a las 10 con la presentación del coro de la Academia César Chávez; en seguida, Héctor García, director ejecutivo de CLAC y Krystell Escobar, directora del consejo de directores de CLAC darán la bienvenida. El gobernador Dayton, el secretario de estado Mark Dayton, así como el comisionado del Departamento de Derechos Humanos, Kevin Lindsay y las senadoras Patricia Torres Ray y

Carla Nelson dirigirán unas palabras a los asistentes. Alrededor de las 10:30 am, Héctor García presentará a los panelistas, entre los que estará Juve Meza, de la Citizen´s League. Francisco González dará a conocer la agenda legislativa de CLAC, y luego, de las once a la una, será posible realizar recorridos por el capitolio, visitar las oficinas de algunos de los diputados y senadores, conocer más sobre temas legislativos y los servicios de diversas agencias que sirven a la comunidad, y disfrutar de una variedad de actividades de entretenimiento. Si quiere conocer más detalles, o ayudar a CLAC en esta ocasión como voluntario(a), puede llamar al 1-888-234-1291, o si prefiere, puede contactar a Sarah Goodspeed por correo electrónico en: sarah. goodspeed@state.mn.us. El Chicano Latino Affairs Council fue creado en 1978 por la Legislatura del Estado de Minnesota. Desde su creación, esta organización ha promovido los intereses de la comunidad latina en temas de vital importancia

como la educación, salud, desarrollo de empleos y negocios, vivienda, encarcelación e inmigración al hacer recomendaciones a las legislaturas y facilitando la creación de varios grupos que trabajen a favor del bienestar de los hispanos. Su trabajo se enfoca arduamente en la educación en ambos extremos: la educación temprana y la preparatoria, desde diversos ángulos y métodos el índice de graduación de preparatoria entre nuestros estudiantes es de tan sólo 50.5% y el de deserción de 13.5%; en los jóvenes blancos, los porcentajes respectivos son de 83.5% y 3%.

El desarrollo económico y las disparidades en salud y vivienda también son áreas que CLAC atiende. Las oficinas del CLAC se encuentran en 60 Empire Drive Suite en Saint Paul. El número de teléfono es 651-296-9587, y su página web: www.clac.state.mn.us. Acérquese a ellos, conozca sus programas y aproveche las oportunidades que le ofrece para mejorar su vida y la de su familia. No se pierda el Día Legislativo Latino 2013, ha sido organizado para usted y por usted, para que dé su opinión y conozca a sus líderes y sus propuestas. ¡Exprésate!

Consultas del Plan de Desarrollo Nacional 2013-2018 Con la finalidad de cumplir con lo establecido en la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, referente a la elaboración de un Plan de Desarrollo Nacional, el gobierno del presidente Enrique Peña Nieto ha iniciado una serie de foros de consulta a la sociedad mexicana para conocer sus propuestas. Pueden participar todos los ciudadanos mexicanos que así lo deseen, por medio de la página www.pnd.gob.mx . El plazo vence el 16 de abril de 2013.

Necesitás ayuda con sus cuentas de energía?

Ayúdate, Ayuda a tus amigos, Ayuda a tus vecinos. “La ayuda típica para el hogar es aproximadamente $400!” Casi todos los hogares de Minnesota gastan una gran parte de sus ingresos en costos de energia. Community Action y el Program de Asistencia de Energia ayuda a miles de familias en los condados de Ramsey and Washington con parte del costo de sus facturas de energía y para mejorar la eficiencia de sus hogares. Contáctanos para aplicar o para saber mas acerca de nuestro programa! • Visitanos en nuestra oficina para una solicitud. • Llamanos al (651) 645-6470. • Visita nuestra pagina de internet “www.caprw.org” • Puedes enviarnos un correo electrónico “email” a EAP@caprw.org

450 Syndicate St. N, Suite 122, St. Paul, MN 55104 Nuestro horario es de lunes a viernes de 8:00 am – 5:00 pm

La Voz Latina - abril 2013 - Página 7


F inanciera Abril es el mes de la Alfabetización Financiera

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Caley Long Consejera de vivienda de Neighborhood Development Alliance

A

bril es el mes de la Alfabetización Financiera y Neighborhood Development Alliance (NeDA) se dedica a incrementar el acceso al conocimiento financiero y los recursos en la comunidad latina. Como parte de esta iniciativa, NeDA recientemente ofreció la cuarta parte de sus Clases de Alfabetización Financiera a los miembros de La Primera Iglesia Bautista de Renovación en el Lado Este de Saint Paul. La clase fue única en su estructura ya que combinó la presencia de adultos y jóvenes en un ambiente de aprendizaje intergeneracional que promovió la discusión entre padres y sus hijos sobre el sistema financiero en los Estados Unidos. A su llegada a los talleres, NeDA separó los adultos y los jóvenes en diferentes espacios de aprendizaje donde los dos grupos tra-

bajaron durante la clase con material de aprendizaje creado especialmente para enseñarles a partir de su actual entendimiento sobre el sistema financiero de los Estados Unidos. La facilitadora de NeDA, Roxanny Armendáriz, trabajó con los adultos sobre las formas de manejar sus presupuestos, consejos para distinguir las diferentes instituciones financieras, y la importancia del crédito para tener prosperidad en América. Roxanny señala que “fue muy satisfactorio y emocionante ver a padres con sus hijos adolescentes interactuar y desafiarse uno a otro sobre su conocimiento financiero”. Durante los talleres NeDA estableció círculos de aprendizaje para fomentar una discusión honesta, abierta y sin prejuicios sobre las preocupaciones de los participantes o los mitos que ellos han escuchado en relación con las finanzas y el manejo monetario en América. Las sesiones para adultos se enfocaron en

V.F.W. POST 295

ayudar a los participantes a seguir adelante en un sistema financiero que puede muchas veces parecer complejo y abrumador. Las clases de los jóvenes apuntaban a darles a los estudiantes de escuela secundaria la información y herramientas que ellos necesitan antes de comenzar sus vidas financieras. La facilitadora cubrió temas tales como el debate detrás de los préstamos estudiantiles, las trampas del crédito al consumidor, y las bases para manejar cuentas de ahorro y corriente. NeDA también fomentó en los estudiantes la necesidad de pensar a largo plazo sobre sus metas financieras y subrayó la importancia de adquirir bienes, limitar las deudas pasivas cuando se gradúen de la escuela secundaria, así como pensar en una educación superior. La presentadora de la clase Caley Long continuará ofreciendo estas clases de alfabetización financiera para jóvenes en la comunidad con el fin de conectar a los adolescentes con habilidades en el manejo del dinero que les servirá de por vida. Hacia el final de la clase, NeDA unió ambos grupos

de jóvenes y adultos en un bloque de aprendizaje interactivo cuya intención fue promover la discusión entre los dos sobre el material que ellos aprendieron. NeDA dividió los dos grupos en un juego de “peligro” el cual generó entusiasmo y una competencia saludable que alimentó discusiones posteriores, las cuales se espera sean llevadas dentro de la comunidad. “Yo siento que tener una actividad de aprendizaje refuerza la información que ellos aprendieron en la clase y les permite tener una conversación que continúe fuera del salón de clase, y que es precisamente nuestra meta”, dijo Roxanny. NeDA ha ofrecido los talleres de Alfabetización Financiera a adultos desde el 2006 después de atender un entrenamiento facilitado por Darryl Dahlheimer de los Servicios Sociales Luteranos. En ese tiempo Darryl creó un currículo llamado “Como Llegar A Ser Parte De La Riqueza En Los Estados Unidos” (Becoming Part of Wealth in America), el cual aborda importantes temas que enfrenta la comunidad latina, por ejemplo: cómo evitar las

South St. Paul • 651-455-1505 www.vfwpost295.org

Live Music in April April 5 ....................................... Scarlet County (Country) April 6 ........................... Jonah and the Whales, $5 cover April 12 ..............................................2 Mile Final (Country) April 13 ................................... High Brow and the Shades April 16 .....................River City Jazz Orchestra, 7-10 pm April 19 ................................................Iron Horse (Country) April 20 ............................................ Uncle Chuck, $8 cover April 26 ..............................Tim Sigler (Country), $8 cover April 27 ..................... Devon Worley (Country), $5 cover

Muchos sabores. Un lugar.

Food & Drink Specials Compras • Cenar • Entretenimiento Lake Street & 10th Avenue | Minneapolis | 612.872.4041 New Mon-Wed Happy Hour - Discounts on all beer, rail, call & wine, 9-12 pm New Breakfast Special - Every Sunday, 9 am-1 pm, MIDTOWNGLOBALMARKET.ORG 4'13LaVoz_3.375 3/9/13 11:20 AM Page 1 $4.50 Breakfast, $3.25 Mimosas & Screwdrivers, $4.25 Bloody Marys Sundays - Build your own Bloodys @ Happy Hour prices, 10 am-5 pm; Open Mic, 7-10 pm Mon - Fri - 11 am-2 pm $1 small domestic tap beer , $1 Corn Dogs; NEW Happy hour, 3-6 pm Tues - $2 Burger Night; 2nd Tuesday Turtle Lake Casino Trip, 9 am, $5, get two free drinks upon return Wed - Bar Bingo at 7 p.m. $1.25 State Fair Corn Dogs Thurs - Chicken wing night, 5 for $3, Karaoke PUBLICATION:1111 • West Saint Paul, MN La Robert Voz Latina Street South INSERTION DATE: (corner of Robert St. & Butler Ave.) 8 pm-close; Ladies & Gentlemen Night, 9 pm-close; FINAL SIZE: 3.75” x 3” COLOR: black & white discount on all drinks and beer FILE NAME: MGMTC_020_LAVOZ Fri -Lipstick and Nail Polish Night drink special, $2 DATE MODIFIED: 03/07/12 Bud Light long neck bottles, $2.25 Bacardi drinks,DATE CREATED: 03/07/12 9 pm to midnight ACCOUNT REP: Megan Swenson DESIGNER: Kyle S. Gustafson Fri - Sat - Live music, 9 pm-1 am; open until 2 am.PATH: Client Data / Midtown Global Market / Ads Sat - Jalapeno Popper Night $4 , 7-10 pm, Mega Tacos $3 and meat raffle, noon-4 pm Lic. # 00052 iPare en y averigüe nuestra gran seleccién de articulos rebajados! Live music, 9 pm-1 am 24 botes de pk son quietos $17.59 Burger Kitchen - open Tues-Sat, 5-10 pm Bud - Bud Light - Coors Light - Michelobe Golden Draft Light Bomb specials - $3.25, all day, every day

R&B liquor APR I L W I N E Sale

Hall rental & special packages available for fundraisers. Página 8 - La Voz Latina - abril 2013

Miller Light - Miller Genuine Draft los precios abril bueno 2013

estafas al consumidor, métodos para reducción de la deuda, y entendimiento de las diferencias entre uniones de crédito y bancos. NeDA continúa usando el currículo y lo ha mejorado con los años. Ha facilitado un número de talleres de Alfabetización Financiera de jóvenes a estudiantes del Guadalupe Alternative Program (GAP), a participantes del Grupo de Liderazgo de Jóvenes de Wilder,

Restoration Headquarters Over 2,000 sq. ft. of vintage lights, chandeliers, sconces, school globes, original & reproduction glass shades. Antique brass & glass door knobs, doorplates, locks, hinges and window locks. Claw tubs, radiators, wood trim, over 400 doors. ServiCeS: Lights rewired and hardware cleaned.

Northwest Architectural Salvage

y a estudiantes de la Escuela Secundaria Humboldt que participan en el Programa de Aprendizaje Juvenil. Nuestras clases de Alfabetización Financiera para adultos han sido bien recibidas y solicitadas por organizaciones como; Casa De Esperanza, varias iglesias y Andersen Community Ed en Minneapolis. Tanto adultos como jóvenes han expresado lo valiosas que son las clases para el mejoramiento de sus vidas financieras, pues les permite tomar decisiones informadas. NeDA está entusiasmada de continuar estas innovadoras clases de alfabetización financiera para adultos y jóvenes en el futuro y extenderlas a otras comunidades hispanas en toda Minnesota.

981 Selby Ave., St. Paul

651-644-9270 / 651-227-0382 Open weekdays noon-6, Saturdays 11-4

Adult Basic Education (ABE)

English Language Learning (ELL) GED Occupational Preparation College Preparation Citizenship Distance Learning

Call 651-290-4822

Free English classes for adults...and 1030 University Avenue West more! Classes are offered morning, Saint Paul, MN 55104 afternoon, and evening. www.hubbs.spps.org Registration hours are: Mondays and Wednesdays 9:0011:30 AM and 2:00-6:00 PM (no appointment is necessary)


O pinión El Futuro Está en Nuestras Manos Por Héctor García Director ejecutivo del Consejo de Asuntos Latinos

E

l Consejo de Asuntos Latinos es una agencia estatal que funciona como puente de comunicación y colaboración entre la comunidad latina y el gobierno de Minnesota. CLAC y otras organizaciones pueden ayudar en muchas formas a los latinos que vivimos en este estado. Ustedes, lectores, pueden llamar o acudir a las oficinas de CLAC para solicitar información sobre programas y servicios estatales y nacionales así como sobre los sistemas politico, económico, educativo y social en los que vivimos. También pueden expresar sus ambiciones, ideas, y preocupaciones en relación a su persona, familia y comunidad. CLAC les puede orientar hacia diferentes fuentes de apoyo, servicios e información. No ofrecemos servicios legales, de salud, educación ni de otro tipo directamente pero podemos ayudarles a encontrarlos y a entenderlos mejor. Podemos hacer presentaciones en sus comunidades con el mismo fin. En particular, es muy importante el que ustedes sepan que a través de nuestros contactos a altos niveles del gobierno, la inciativa privada y el sector no gubernamental podemos llevar sus mensajes a los grupos e individuos que toman las decisiones que nos afectan a todos. Sin embargo, es necesario también que estén conscientes de que esa comunicación no garantiza resultados. En una democracia, todos vivimos en un mercado de ideas e intereses en el que todos compiten por atención y los resultados que desean. Por eso es tan importante el que la voz de ustedes sea magnificada, como por medio de un micrófono, a través nuestro y de otras organizaciones y líderes latinos. Qué pueden ustedes hacer para que ese micrófono tenga mayor efecto? La comunidad latina y cada uno de sus miembros pueden apoyar a esas organizaciones y líderes latinos. Recordemos el famoso dicho que la unión es la fuerza. Los grupos, equipos, empresas y

Hector Garcia

gobiernos que son unidos y en los cuales los miembros se ayudan y apoyan entre sí tienen cada vez mayor éxito; los que no lo hacen fracasan, son mediocres o desaparecen. Hay otra frase famosa que es pertinente a este tema: un reino dividido no se sostendrá. Apoyemos en lo particular a nuestros jovenes. En general, démosles el gran poder de la educación. Aquí podemos no solamente apoyarlos con dinero sino también motivándolos a resolver problemas y sobreponerse a los obstáculos e inspirándolos a perseguir metas difíciles de lograr. No todos tienen que ser médicos, abogados, ingenieros, ejecutivos o políticos pero todos pueden aspirar a tener éxito en aquello que sea mas compatible con sus talentos y potencial. Hay carreras de dos años en los muchos colegios del estado que los pueden llevar a tener un certificado en construcción, plomería, electricidad, mecánica de autos y muchas otros campos. Otros podrán tener mas aptitud para ser dibujantes, pintores o cantantes. Todo trabajo constructivo y creative, llevado a cabo con entusiasmo y disciplina, es valioso para la sociedad. Solamente debemos alejarlos del ocio, la pereza, la adicción y el crimen. Reforzemos también en nuestros jovenes los valores tradicionales de nuestra cultura: la familia, la amistad y la fe. Hagámoslos orgullosos de nuestro rico legado cultural, recordando nuestras tradiciones e historia, para que se sientan convencidos de que traemos a este país tanto en regalos como en necesidades… que además de venir a aprender también tenemos mucho que enseñar.

En lo individual, honremos y ayudemos a nuestros líderes jovenes. Hay muchos de ellos a nuestro alrededor… algunos en potencia, otros que están surgiendo y otros que ya han logrado llegar a puestos de importancia. El jueves 7 de marzo el Consulado de México le otorgó a Juve Meza un premio de gran valor que se le ha otorgado a pocas personas, particularmente personas tan jovenes como Juve. CLAC le hará pronto a Juve Meza una entrevista para publicarla en El Minnesotano de CLAC; les

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

pedimos estar pendientes de nuestra próxima edición. Juve vino de niño con su familia desde México, se graduó de Augsburg College y promovió mejoras a la educación de estudiantes latinos en la organización NAVIGATE. Ahora trabaja en la influyente y prestigiada organización cívica Citizens League, representando honorosamente a nuestra comunidad. El futuro de nuestra comunidad está en la juventud y el futuro de la juventud está en nuestras manos!

RENTAL PROPERTIES

INH Companies manages Sect. 8 & Rural Development projects in the following MN cities: Anoka – Bridge Square, 763-421-6772 Big Lake – Autumn Winds, 763-202-8112 Brainerd – Mississippi Terrace, 218-829-0274 Eden Valley – Hillside, 320-453-5968 Glenwood – Glenview, 320-634-3188 Hawley – Northside Terrace, 218-483-4524 Hutchinson – Clinton House, 320-587-5450 Isle – Isle View, 320-676-8624 Isle – Mille Lacs Manor, 320-676-8624 Minneapolis - Holmes Park, 612-378-8817 Onamia – Oakwood, 320-532-4321 Onamia – Onamia Shores, 320-532-4321 Pierz – Kamnic Lane, 320-468-2581 Rice – Benton Place, 320-532-4321 Residents must meet income guidelines and the rent they pay will be 30 percent of their monthly income. INH Companies is an equal opportunity housing compnay

Iglesias En San Pablo Asamblea Apostolica de la Fe en Cristo Jesus 215 W. George St. St. Paul, Mn 55107 Tel: 651-493-2963 Nuestra Señora de Guadalupe 401 Concord Street, St. Paul Tel.: 651-228-0506 Iglesia de St. James 496 View Street, St. Paul Tel.: 651-228-1169 Iglesia Sagrado Corazón 840 E. 6th Street, St. Paul Tel.: 651-776-2741 Templo de Fe Asamblea de Dios 1510 Payne avenue, St. Paul Tel.: 651-778-0096 Iglesia Adventista del Séptimo Día 201 6th avenue. St. Paul Tel.:651-455-0777, 612-242-3225 Iglesia Bautista Betel 607 orleans, St. Paul Tel.:651-225-8725 Iglesia Centro Cristiano Vida Nueva 719 Rubby avenue Inver Grove Heights Tel.:651-214-1230 Iglesia de Dios del Séptimo Día 1628 South Pointe Douglas Rd. St. Paul Tel.: 651-738-2817, 651-283-0074 La Puerta Abierta Iglesia Metodista Unida 690 livingston ave St. Paul, Mn 55107 www.lpachurch.com

Hispanas

Iglesia Cristiana Puente de Vida 1740 Vandyke Street, St. Paul Tel.: 612-250-9059

En MInnEaPolIS Iglesia de la Encarnación / Comunidad Sagrado Corazón de Jesús 3800 Pleasant ave. S. Minneapolis, Tel: 612-874-7169 Iglesia de San Esteban 2211 Clinton ave S. Minneapolis Tel: 612-481-1611 Iglesia del Santo Rosario 2424 18th ave. S., Minneapolis Tel.: 612-724-3651 Iglesia Santos Cirilo y Metódio 315 2nd St. nE, Minneapolis Tel.: 612-379-9736 Ascensión 1723 bryant ave. n. Minneapolis. Tel: 612-522-4354 Asunción 305 E. 77th Street, Richfield Tel.: 612-866-5019 Iglesia de Santa Odilia 3495 Victoria St. n. Shoreview. Tel.: 651-415-3313 Ministerio Hispano 1723 bryant ave. n. Minneapolis Tel: 612-529-7700

Primera Iglesia Evangélica Bautista 4141 University ave. n.E. Columbia Heights Tel.: 612-827-5084

Iglesia Luterana El Milagro 3751 17th ave. So. Minneapolis Tel:612-721-5021 Iglesia de Dios Monte Sinaí 2917 15th avenue S. Minneapolis Tel.:612-724-6265 Iglesia Centro Cristiano de Minneapolis 1901 Portland avenue Minneapolis Tel.:612-872-8885 www.plantando-iglesias.com Iglesia Adventista del Séptimo Día 2315 nicollet avenue South. Minneapolis. Tel.:612-874-7622, 651-373-1725 Asamblea Apostólica de la Fé en Cristo Jesús, Templo Siloé 3751 17th ave. S., Minneapolis Tel.: 612-728-1161 612-310-2463 Iglesia Presbiteriana Familia de Fe 2647 bloomington ave. S. Suite 110, Minneapolis Tel.: 612-379-8551 Parróquia San Nicolas Iglesia Epicopal en Minnesota 7227 Penn ave. Tel.: 651 295 7481 www.saint-nicks.org

La Voz Latina - abril 2013 - Página 9


Libros Sonia Sotomayor pinta un revelador autorretrato

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Marcia Facundo www.tintafresca.us/ LatinoPrintNetwork “Es imposible no reconocer que los vestigios de la discriminación toman mucho tiempo en borrarse”, dice en Mi mundo adorado (Vintage, $27.95) Sonia Sotomayor, la primera hispana miembro de la Corte Suprema de Justicia de Estados Unidos. En sus memorias, la jueza incluye reveladores pasajes sobre su infancia en un barrio pobre del Bronx en Nueva York y las dificultades que enfrentó para convertirse en una profesional en un ambiente plagado de racismo. Apenas una semana después de salir publicado, el libro se colocó al tope de las listas de los más vendidos. El libro de Sotomayor no es la primera vez que un juez del Tribunal Supremo abre

una ventana literaria hacia su vida personal. Clarence Thomas describió su experiencia con la pobreza, el racismo y la discriminación en El hijo de mi abuelo, y Sandra Day O’Connor escribió sobre su vida como una niña creciendo en un rancho de Arizona en sus memorias Lazy B. Sin embargo, Sotomayor se atreve a pintar un autorretrato mucho más revelador que sus dos antecesores. En 335 páginas la jueza cuenta su infancia con un padre alcohólico y una madre que con frecuencia estaba ausente. Diagnosticada con diabetes desde una edad temprana, se orinaba en la cama, sufría de desmayos y a los nueve años tuvo que aprender a inyectarse dosis diarias de insulina. Mi mundo adorado no se refiere a los más de tres años en que Sotomayor ha sido

jueza de la Corte Suprema ni al día en que hizo historia en 2009 como la primera hispana y la tercera mujer en ser nombrada como uno de los nueve magistrados del Tribunal. En cambio, narra la historia de su ascenso de un hogar en el que se hablaba muy poco inglés hasta su entrada en servicio como juez federal en 1992. Sin embargo, la parte de su vida que describe en Mi mundo adorado que más llama la atención es en la que revive su entrada a la prestigiosa universidad de Princeton, mediante el programa destinado a equilibrar el número de estudiantes pertenecientes a minorías conocido como Acción Afirmativa. “Había buitres volando en círculos, listos para lanzarse cuando tropezáramos”, escribe Sotomayor, pero agrega que el controversial

programa abrió puertas a hispanos y afro-americano a un tipo de educación con el que no se atrevían a soñar. Sotomayor dice que escribió Mi mundo adorado para contar una buena historia. Pero su libro es mucho más: es una lección de vida de cómo se le puede sacar provecho a la adversidad y autodescubrirse en el proceso. Sobre la autora Sonia Sotomayor nació en 1954, en Nueva York. Se graduó suma cum laude (con honores) de la Universidad de Princeton en 1976 y de la Escuela de Derecho de Yale en 1979. Sirvió como juez en la Corte Federal del Distrito Sur de Nueva York y en la Corte de Apelaciones del Segundo Circuito. En 2009 se convirtió en Juez Asociada de la Corte Suprema de EE.UU.

Commemorative Issue & Event Guide

The St. Paul Voice & La Voz Latina Cinco de Mayo Event Guide Reserve your ad space today! This guide offers the most comprehensive coverage of all activities commemorating the Cinco de Mayo celebration!

Extremely High Readership Don’t miss this opportunity to reach a captive audience.

• • • • •

Interesting feature articles Complete listing of events Parade route & vendor list History of Cinco de Mayo Event guides distributed free during the celebration • Much, much more Publication Date: April 29 Ad Deadline: April 12

To reserve ad space, or for more information, call 651-457-1177 Página 10 - La Voz Latina - abril 2013


C omida

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Peras Al Almíbar Primavera

Receta por la Chef Amalia Moreno-Damgaard (AmaliaLLC.com)

Si quieres un postre rápido, saludable y delicioso para esta primavera, usa frutas frescas firmes como las peras, duraznos u otras frutas de la estación con textura similar para crear este atractivo postre. Tanto los niños como los adultos, lo disfrutarán. Lo mejor es que el postre es liviano y es el perfecto final después de una buena comida. Las frutas en almíbar son parte de la gastronomía Latinoamericana con raíces españolas. Para 4 personas 4-6 peras de tu gusto, peladas, sin semillas, y cortadas en octavos a lo largo 2-1/2 tazas de agua ¾ taza de azúcar, o más al gusto 1 raja de canela 2 clavos 2 pimientas gordas Frambuesas y menta para decorar

Prepara las peras y después de peladas y cortadas, sumérgelas en suficiente agua fría para que no se oscurezcan. En una olla mediana, pon el agua, azúcar, canela, clavos y pimienta y deja que hierva por un minuto. Baja la llama y cocina hasta que el agua haya tomado un color ambar claro y aromático, más o menos 8-10 minutos. Escurre y agrega las peras a la olla de almíbar y cocínalas a fuego lento hasta que esten al dente (suaves pero aún un poco firmes de adentro) unos 5 minutos. Apaga la llama y deja que las peras se impregnen del sabor del almíbar hasta la hora de servir. Sirve a temperature ambiental o frías adornadas con frambuesas y menta. ¡Buen provecho!

the

AdvAntAge

DOn't Delay! We are now booking summer events.

The Croatian Hall and Grounds are perfect for wonderful family and company gatherings. Our beautiful fenced-in grounds provide horseshoe pits, room for volleyball, sand-bag games, and a large, portable steak and burger grill.

Outdoor Weddings Company Picnics

OUr meaLs are a work oF art! Breakfast ~ Lunch ~ Dinner Sandwiches & Burgers • Fresh Bakery Items Specialty Salads • Desserts

Call for a tour and availability!

Family Reunions Graduation Parties Pull Tabs Daily! Hrvatski Dom Association CHARITABLE GAMBLING B-00146

Croatian Hall & Grounds 445 Second Ave. So., South St. Paul

651-451-1453

Join us during the St. Paul Art Crawl!

KEYS Robert Street Cafe A downtown tradition since 1973

Buy One Meal, Get One

HALF OFF

Second meal must be of equal or lesser value. Please mention this ad or bring in coupon. Valid Monday-Friday only. Exp. 4/30/2013. Key's Robert Street Cafe.

500 North Robert St., DOWNTOWN ST. PAUL

651-222-4083

La Voz Latina - abril 2013 - Página 11


Along with some 300,000 other unique individuals.

• 179 robie St reet east • Saint Paul, r e t n e mn 5 5 ne c o t 118 S l Wel

SuStainability Science Fair

• For all youth in grades 7-12 • Awards and Prizes

children’S area

• Animals and Nature • The Bat Lady • Raptor Center (Eagles) • Meet local native animals • Animal Habits, Diets & More • Arts & Crafts • Drawing Nature • Self Expression • Exploring Identity • Painting Recycling Bins • Outdoor Action • Geocaching

• Fishing Skills • Archery • Dr. Jumbo Kids Fitness Class • Bouncy Castle • Orienteering Course • Story Telling

environmental action Summit

• Protecting the Earth We Share • Clean Water & Your Watershed

• Rights of Mother Earth • Green Your Home & Save Money • Food Justice & Sovereignty • Screening of Film Bitter Seeds with film maker Micha X. Peled • Variety of local food vendors • Panel on Food Justice & Sovereignty • Food and Gardening Workshops

• Right to Know GMO • Traditional Folk Arts • Wooden Spoon Making • Turning Bowls • Felting • Spinning and Knitting • Working with hand tools • Art Activities With Local Artists

a balanced liFe

• Health and Wellness • Qi Gong • Zumba • Capoeira • Dance For Kids

• All Abilities Dance • Yoga • Meditation Room • Chanting • Open Meditation • Guided Meditation • Body Work Room • Shiatsu • Global Somatics • Craniosacral

bike village

• Bike Tune Up Station • Repair Class

green village: vendorS and exhibitorS

• Clean Energy • Good Food From Great Cultures

• Green Your Home • Arts & Crafts • Artisan Work • Eco Businesses and Groups

culture & entertainment

• Danza Mexica Cuauhtémoc • Little Thunderbirds Drum & Dance Group • MN Bright Star Hmong Dance Group • Mitch Walking Elk • Point of Contact, Hip Hop Artists • Tou Saiko Lee & Spoken Remedy • Ancestor Energy • Malia Burkhart, Singer

good green FUN! • everything iS Free and oPen to the Public!!! • motherearthfest.org Página 12 - La Voz Latina - abril 2013


LV April 2013