Page 1

Visite www.stpaulpublishing.com El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

mayo 2012 Volumen 16 Numero 5

Fiesta Time!

Hispano, latino o hispánico… ¿Cómo nos identificamos? Por Leonor Villasuso

H

Foto por Marina Castillo

Eventos programados para el 5 de Mayo en St. Paul y Minneapolis Eventos de St. Paul/ Página 2 Eventos de Minneapolis / Página 4

ispano, hispánico, latino. Palabras ya cuarentonas usadas desde que el gobierno de los Estados Unidos mandó a que se categorizara a las personas cuyo origen estuviera relacionado con países de habla hispana. Desde 1976, para ser exactos, hemos tenido que llenar en papeles de trabajo, de seguro social o médico, en encuestas, el cuadrito que acompaña a una de estas tres palabras sinónimas. Sin embargo, ¿qué tan identificados nos sentimos los hispanos-hispánicos-latinos con la etiqueta? Los autores Paul Taylor, Mark Hugo López, Jessica Hamar Martínez y Gabriel Velasco se dieron a la tarea de investigar mediante una encuesta lo que pensamos respecto a nuestra identidad, y luego lo publicaron en el reporte titulado “Cuando las etiquetas no quedan: los hispanos y sus visiones de identidad” (When Labels Don´t Fit: Hispanics and Their Views of Identity”, Pew Hispanic Center, 2012). La encuesta fue aplicada a 1,220 adultos latinos, en 50 estados del país. Entre los resultados que se derivaron está Identificamos / Página 7

¡Living la Vida sigue! Por Leonor Villasuso

C

omo usted recordará, en octubre del año pasado en este periódico hablamos de la exposición “Living la Vida en Ramsey County”, abierta al público del 22 de septiembre al 12 de agosto en el hermoso Landmark Center. Desde entonces, una variada concurrencia ha disfrutado de la historia y cultura de los mexico-americanos del condado Ramsey en la galería que la Sociedad Histórica del Condado Ramsey tiene en el ala norte del mencionado edificio, en el primer piso. Leila Albert, historia-

dora y curadora invitada de esta muestra, aborda la pregunta del por qué se escogió a la población mexicoamericana como personaje central: “… escogimos a los mexico-americanos como parte de una meta más grande y en curso de la Sociedad Histórica del Condado Ramsey para representar los muchos antecedentes étnicos y comunidades que contribuyen y ayudan a comprender la herencia del condado Ramsey. Adicionalmente, la comunidad mexico-americana fue elegida porque es la más visible, comprende la mayoría más grande de latinos en el

condado y el estado, y tiene la historia de latinos más documentada en el área”. La exposición consta de mamparas en las que con posters en español e inglés se documentan líneas de tiempo que se remontan hasta el siglo XIX, con sus eventos más importantes, partiendo de lo nacional, pasando por lo estatal y aterrizando en la microhistoria del condado Ramsey y sus migrantes mexicanos. En cuatro aparadores se exhiben fotografías, recortes de periódicos que dan a conocer los triunfos de los Living la Vida / Página 6

Foto por James Ramsay, jamesramsayphotography.com

Bob Wagner y Mollie Spillman discuten algunos aspectos de la exhibición “Living La Vida en Ramsey County” en el Landmark Center.

St. Paul Publishing Company | www.stpaulpublishing.com


Cultura ¡Viva el 5 de Mayo en West Side Saint Paul!

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Leonor Villasuso

L

a tradicional fiesta del 5 de Mayo en el barrio más mexicano de Saint Paul se llevará a cabo este año

gracias al manejo de una organización nueva. La St. Paul Festival and Heritage Foundation, responsable de la realización anual del Carnaval de Invierno de

Foto por Marina Castillo

Saint Paul, tendrá en sus manos la celebración que mayormente tiene lugar en la calle César Chávez. Del por qué REDA (Riverview Economic Development Association) dejó de ser la entidad organizadora luego de más de 20 años de experiencia, la explicación es que se después de fusionarse con la organización Neighborhood Development Alliance (NEDA), y de haber perdido más de US $50,000 en la fiesta del año pasado –en 2010 también tuvo pérdidas significativas- decidió no involucrarse más. Así, pues, damos este año la bienvenida a esta organización y deseamos el mayor de los éxitos a la fiesta del 150 aniversario de la heroica Batalla de Puebla al grito de ¡Viva México! Habrá actividades para chicos y grandes, el sábado 5 de mayo, de las 9 am a las 6 pm. Visite www.cincodemayosaintpaul.com para mayores detalles. Desafortunadamente, este año ya

no habrá servicio de transporte gratuito como antes, por lo que si requiere de información sobre los lugares para estacionarse cerca, consulte la página de internet mencionada. ¿Cuál es la programación? ¡Échele un ojo!

Desfile El tradicionalísimo desfile empezará a las 10 am en las calles de Plato y Wabasha e irá por State a César Chávez para terminar en César Chávez y Ada. Si usted llega suficientemente temprano hasta puede sentarse en primera fila. Únase a los miles y miles de asistentes y sea testigo del paso de los carros alegóricos que son patrocinados por los comerciantes y organizaciones locales, vea las actuaciones de los auténticos danzantes mexicanos, las bandas escolares. ¡Este evento es una promesa de diversión para toda la familia y no cuesta nada verlo!

Show de carros achaparrados Definitivamente es uno de los eventos que hacen de esta celebración algo único. Hasta a los que no les llaman la atención los carros se interesan por los increíbles trabajos de diseño y pintura de algunos de los carros, así como de la hidráulica no sólo de los carros, sino también de bicicletas. De la calle Robert a Bancroft en César Chávez.

Zona de diversión familiar En el parque Castillo (179 Robie St), los niños tendrán la oportunidad de divertirse de lo lindo en el área que Wells Fargo ha montado para ellos y donde les darán su pasaporte para la diversión. En el parque las familias podrán darse la vuelta por diferentes estaciones educativas, como la de construcción de maracas, y cuando llenen su pasaporte, los niños recibirán

Sirviendo a los residentes de las Ciudades Gemelas desde 1941. Desde 1955

651-454-5995 Servicios Funerarios y de Cremación

WWW.Appliance Depot.com

Ø Ø Ø Ø Ø

una sorpresa divertida. El Departamento de Recursos Naturales tendrá un estanque con peces de varios tipos. Ponys, brincolines y un tren pequeño harán la delicia de los más pequeños. Disney Radio estará a la mano para proporcionar entretenimiento a todas las edades.

Villa de la comunidad Otra de las nuevas adiciones al festejo del 5 de mayo, creada y apoyada por y para los artistas, artesanos, vendedores y cultivadores locales del West Side. Todos los participantes son del área, entre vecinos, trabajadores y voluntarios. Al estilo de una auténtica placita mexicana, en el parque Castillo usted podrá adquirir artesanías, joyería, playeras, artículos de segunda mano, productos y más. Todas las ganancias de esta placita irán directo al vecindario. Si está interesado en vender,

Nuevo o rayado y abollado Refrigeradores Lavadoras / secadoras Suavizadores de agua Acondicionadores de Aire & Mucho Más

FINANCIACIÓN DISPONIBLE

ELECTRODOMESTICOS NUEVOS O USADOS

PARTES USADAS

Directores: Jeff Kandt & Paul Tetrick 140 8th Ave. North • South St. Paul Kandt-Tetrick.com

AMPLIO INVENTARIO DE PARTES Y ELECTRODOMESTICOS DE CALIDAD

RECICLAJE CENTRO PARA RECOGER Y DEJAR ELECTRÓNICOS Y ELECTRODOMESTICOS. Con licencia EPA 651-454-9215

LLAME 651-455-5352

La Voz Latina is published monthly with a circulation of 8,500. Distribution includes home delivery to the West Side, the Twin Cities oldest and most established Hispanic community, and high traffic areas in the Minneapolis and St. Paul metropolitan area.

Publisher & Editor: Tim Spitzack Contributors: Lida Eckman, Leonor Villasuso Advertising: John Ahlstrom Creative Director: Mona Toft Home Delivery: Independent Delivery Service Bulk Delivery: SC Distribution 651-285-1119

St. Paul Publishing Co.

1643 So. Robert St., West St. Paul, MN 55118 Phone: (651) 457-1177 sppc@stpaulpublishing.com www.stpaulpublishing.com La Voz Latina assumes no responsibility for the opinions expressed by contributors and for the validity of claims or items reported. Copyright La Voz Latina 2012. All rights reserved in compliance of Federal Copyright Act of 1978.

Página 2 - La Voz Latina - mayo 2012

A Challenging Education for a Diverse Population

NOW ENROLLING for 2012-2013 Call 651-225-9177 to arrange a tour

St. Paul City School Pre-K-5: 260 Edmund Ave., St. Paul Grades 6-8: 643 Virginia St., St. Paul www.stpaulcityschool.org

Why Choose St. Paul City School? • • • • • • • • • • •

Free public charter school Grades Pre-K - 8 All day kindergarten Small class sizes (18-22 students) Free busing in St. Paul Free breakfast & lunch available Special education services English language learning services Multi-lingual staff & teachers Respectful, safe environment Emphasis on character education


C ultura por favor llame a DJ Thelen 651-500-2482 o Rebekah Crisanta en: rebekahcrisanta@hotmail.com. ¿No habla inglés y quiere saber más? Llame al 651-343-4922.

Línea de la memoria Esta es una de las novedades en la celebración de este año. En el área de historia del parque podrá ver fotografías y aprender mucho sobre los días que han pasado en el West Side y cómo se han celebrado. ¿Se acuerda de lo que le contaban sus abuelos de cuando llegaron al área hace tanto tiempo? ¿O de las anécdotas y retratos de sus papás de la escuela? ¿Tiene fotografías, recuerdos, de aquellos años? ¡Compártalas! Visite el website del Cinco de Mayo St. Paul para que conozca los detalles. Eso sí, nada como ver fotografías y volver a vivir lo vivido.

Zona de deportes Cinco En el cruce de Robert y César Chávez los adolescen-

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis tes tendrán su espacio. La bebida energética Monster volverá a proporcionar de actividades para chavos con patinetas o bicicletas BMX. Los Santos de St. Paul estarán por ahí también, con otros equipos deportivos profesionales. Para que no se aburran, como si se pudiera con tantas opciones, los videojuegos, una pared para escalar y en escenario interactivo para un montón de actividades, como concursos de canto, un DJ en vivo, entre otras. ¡También será posible que chequen un jet de la Guardia Nacional!

Área de la salud Mejor oportunidad para captar a todos los miembros de la familia y enterarse de las opciones de salud y bienestar en el área, imposible. Quiroprácticos y proveedores de servicios de salud que hablan español estarán ahí para ofrecerle sus servicios.

Cinco en verde Otra de las nuevas actividades, tirando a volver la festividad más ecológica

y amigable con los habitantes del área, mediante el diseño e implementación de estrategias. ¿Interesante? ¡Cheque el website del Cinco de Mayo! Tienen planes para empezar a transformarla en una celebración verde. Una de sus metas es la de tener una celebración sin basura en un plazo de 3 a 5 años, instaurar la cultura de reusar, reciclar y reducir, y asegurarse que ningún residente del área padezca por la basura generada por esta celebración.

Voluntarios Se necesitan más de 300 voluntarios para hacer posible esta celebración. Escriba a cincovolunteer@gmail.com para que se apunte en alguna de las variadas tareas que requieren de ayudantes. ¡Sea parte de esta gran fiesta! Con tantas atracciones que disfrutar, recuerde a nuestros heroicos defensores del territorio mexicano que hace 150 años derrotaron al ejército francés. ¡Viva México!

Foto por Marina Castillo

La Voz Latina - mayo 2012 - Página 3


C ultura ¡A celebrar el 5 de mayo en Minneapolis!

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Leonor Villasuso

E

l Cinco de Mayo es universal. Donde hay mexicanos, se celebra el aniversario de la batalla de Puebla. Y Minneapolis no es la excepción, ¡faltaba más! Por quinto año consecutivo esta fiesta se llevará a cabo tirando la casa por la ventana de los presentadores: El Nuevo Rodeo, La Mera Buena 107.5, Radio Rey 630, La Matraca, La Conexion Latina, Nueva Imagen se hacen cargo de la fiesta en el barrio latino, con un montón de entretenimiento para chicos y grandes durante dos días de celebración. Empezando el sábado 5, de las 3 a las 8 pm, con entrada gratuita, habrá presentaciones de grupos folclóricos, en el escenario de El Nuevo Rodeo. También se podrá contar con la deliciosa comida y bebidas famosas de este lugar, considerado por muchos como el centro nocturno mexicano en las Ciudades Gemelas número uno.

Para picar su curiosidad, debe saber que el sábado 5 de mayo usted va a pasar una noche de lo mejor con el artista número 1 de México, el multipremiado rey del corrido Gerardo Ortiz, quien dará un concierto en vivo en las mismísimas instalaciones del Rodeo, para el que se requiere comprar boleto -para adquirirlos, puede ir a El Nuevo Rodeo, El Chinelo Produce, El Primo Westernwear, Relampago Musical, Durango market en Apple Valley, Luro Boots en Richfield, AVandaros Salon, La Mecha, La Florería del Mercado Central, La Palma Supermercado, entre otros más. ¡Ah, pero eso no es todo! Antes del concierto, las peleas de Mayweather vs Cotto, y el Canelo Álvarez vs Mosley serán transmitidas en pantallas gigantes en El Nuevo Rodeo sin costo para los asistentes. Como este año –para buena suerte de todos- la fecha cae en fin de semana, no hay pretexto que valga para fal-

tar. En los años anteriores, esta celebración ha contado con la asistencia de entre 10,000 y 15,000 personas, miembros de la comunidad mexicana principalmente, que disfrutan de la actuación sin costo -para ellos- de las presentaciones en vivo de artistas de renombre en la industria de la música latina, gracias al patrocinio generoso de empresas como Modelo Especial, Negra Modelo, Pacífico, Corona, Farmer´s Insurance y Línea Latina de Accidentes. El domingo 6 de mayo la fiesta se trasladará afuera de El Nuevo Rodeo para convertirse en un festival callejero y fiesta celebrando la herencia latina. Habrá dos –sí, no sólo uno, sino dosescenarios: uno afuera en la avenida 27 y el otro adentro de El Nuevo Rodeo. Vaya preparado porque será una fiesta de carrera larga, como buena fiesta mexicana, en la que también habrá una banda de salsa para que le dé vuelo al baile con quien

le guste más. Así que llueva o no, la celebración en Minneapolis está asegurada con un escenario en la calle y el otro en las instalaciones de El Nuevo Rodeo, en los dos casos habrá concursos y premios, payasos para los niños. Como no hay fiesta mexicana en la que no haya la

tradicional venta de comida, para esta ocasión habrá puesto de tacos, de pollo asado, elotes y lo que se le ocurra que los vendedores y restaurantes del área puedan ofrecer. Entre los restauranteros locales, no todo es comida mexicana, claro está, por lo que Midori´s World Café y Taj Mahal le

recuerdan al público que ellos también estarán abiertos ese fin de semana, deseosos de servir. ¡Salud! Habrá mucha cerveza mexicana, por supuesto, pero acuérdese de beber con moderación –o invite a un conductor designado para no correr riesgos.

Voluntarios

Se pueden deshacer de una carga de carro o de camion gratis!

Mire Nuestros Precios Antes de Comprar!

PRÉSTAMOS EN EFECTIVO

sobre todas las armas de fuego y la mayoría de cosas de valor

• Compra, venta y e intercambio de pistolas • Vendemos armas de casi todas las marcas nuevas y usadas • Amplia selección de marcas y modelos • La mayoría de calibres y medidas • Amplia selección de herramientas, DVD’s, CD’s estéreos para carro y casa, televisores, bicicletas, equipos para pesca, videojuegos y mucho más!

Se Habla Español

Compramos Oro - Precios Más Alto

DVDs - 1 por $200 Debe presentar el cupón. Un cupón por cliente. Expira 5/31/12. Válido únicamente en Metro Pawn & Gun 952-861-2727

www.metropawnandgun.com Página 4 - La Voz Latina - mayo 2012

Limpieza en el vecindario del West Side Fecha: Hora: Direccion:

Si tiene cualquier pregunta o le gustaría ser voluntario, por favor llame: 651-293-1708

Sábado 2 de junio De 9:00 de la mañana a 1:00 de la tarde 565 Barge Channel Road (voltear a la izquierda un bloque al occidente de la autopista 52 sobre Concord) Tarifas de entrada: $10 .. Carros ( Carros + Remolque) $20 .. Wagons/Minivans $25 .. Camiones Grandes y Remolques/SUVs Tarifas extra: $10 Electrónicos $17 .. Colchones/Marcos de colchones/Cama/Hide-a-Bed $10 .. Aparatos ($20 w/freon) $2 .... Carros $25 .. Camión de carga $2 .... Llantas para carro y camiones $1 .... Baterieas para auto Lo que se debe traer Concreto, ladrillos y piedras, escombros de construcción, desecho general, materiale de edificios reusables, muebles reusables y artículos de la casa, baterias para auto, bicicletas y trozos de metal, madera limpia. Llantas para carro y camiones cada uno a $2.


Cultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

¿Quiere saber la programación completa de esta magna celebración? Aquí va. Sábado 5 de mayo en El Nuevo Rodeo 3:00 p.m. Mariachi América 2000 4:00 p.m. Balet Folklórico Mexico Azteca 5:00 p.m. Korazón Musical 6:00 p.m. Sangre Común Peleas de box televisadas en vivo Concierto de Gerardo Ortiz (requiere de boleto) Domingo 6 de mayo Escenario principal 1:00 p.m. Inauguración. Saludo al aniversario 150 de la Batalla de Puebla. -Presentación de Las Chicas Conexión Latina 2:00 p.m. Mariachi América 2000 -Concurso patrocinado por El Nuevo Rodeo 3:00 p.m. Ballet Folklórico México Azteca -Cantante infantil de música folklórica mexicana, Rebecca 4:00 p.m. Centenario Musical Los Chinelos de Morelos 5:00 p.m. Los Caballeros de la Música Norteña -Concursos por Radio Rey 6:00 p.m. Tormenta Lagunera -Zumba con Latin Flavor 2.0 con Kathy Molinet 7:00 p.m. Los Reyes del Arranque Escenario interior: 3:00 p.m. Zorongo Famenco 4:00 p.m. Klibre 24 5:00 p.m. Marimba 6:00 p.m. Sonora Café Maya Santamaría, directora de Midwest Latino Entertainment and Talent, Inc., habla respecto del festival

del 5 de mayo en Minneapolis: “El Cinco de Mayo Minneapolis se ha destacado por tener grupos nacionales de los que están en los primeros lugares de los charts latinos y es una celebración 100% mexicana. Todos los organizadores son latinos y los que vienen a la celebración son mexicanos y latinos. Así que, siendo una producción de la compañía #1 de producciones de eventos latinos en Minnesota, El Nuevo Rodeo, es mucho más auténtico mexicano y mucho más como una fiesta que un festival.” Por supuesto todos los miembros de la comunidad están invitadísimos, y se espera que asistan a la celebración de la cultura, comunidad, música y gastronomía en Minneapolis. Para más información sobre el festival llame al (612) 728-0101 o visite www.elnuevorodeo. com. Si quiere reservar una mesa para ese fin de semana, www.elnuevorodeorestaurant.com es dónde, o llame al (612) 721-6808.

¿Una carrerita? Si usted piensa que no sólo de fiesta se vive el 5 de mayo, y que hay que hacer algo de ejercicio también, el sábado habrá una carrera de 8 kilómetros, empezando a las 9:00 am, alrededor del lago Nokomis (2401 E, Minnehaha Parkway, en Minneapolis). La inscripción cuesta $25 hasta el 28 de abril, y $30 hasta el 5 de mayo. La fecha límite para inscribirse es el jueves 3 de mayo. Para más informes, visite: http://www.runningventures.com. Haga lo que haga el 5 de mayo, no se olvide de recordar a los valientes soldados mexicanos que se enfrentaron al ejército francés y lo derrotaron, hace 150 años. ¡Viva México!

Tickets start at $35 including fees! Buy now for best availability!

Imagínate todas aquellas cosas que siempre soñaste hacer… Ahora atrévete a hacerlas realidad!

MAY 8-20

Excursiones. Campamentos. Naturaleza. Deportes. Liderazgo. Talleres. Programas Educativos. Amistad. Eventos Imperdibles. Momentos Inolvidables junto a tu Familia y Amigos!

A NEW MUSICAL COMEDY

BALLET OF THE DOLLS

FAiTH

A DANCE FOR LIFE TICKETS START AT $26 INCLUDING FEES

Fri, MAY 4 Direccion: 393 Marshall Avenue, Saint Paul, MN 55102 Tel: 763.231.7202 Email: elsol@nsbsa.org https://beascout.scouting.org/

TARGET WoRLD MUSIC AND DANCE SERIES IS SPoNSoRED BY

Vive La Aventura Scout

ordway.org l 651.224.4222 GROUPS (10+): 651.282.3111 l ordway.org/groups

Distrito El Sol

The Ordway is a nonprofit charitable organization.

SPvoice 5x7 addams-BOD.indd 1

4/13/12 11:09 AM

La Voz Latina - mayo 2012 - Página 5


C ultura Living la Vida de la página 1 primeros equipos deportivos mexicanos en el área, los trabajos de la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, los bailes… la vida que se vive en Ramsey, pues, con sus fiestas tradicionales y las comidas típicas que por generaciones, sin importar la geografía, han acompañado a la raza azteca. El balance entre la información y los artefactos visuales es apropiado, y la selección de hechos es muy interesante, con explicaciones exactas

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis sobre cuestiones históricas como el Programa Bracero, por ejemplo, y cuál fue la situación que lo originó. “La inspiración para crear “Living la Vida en Ramsey County” vino de la misma comunidad. Viajando a través de vecindarios como Distrito del Sol uno es tomado fácilmente por las vistas, olores y sonidos reminiscentes de México, justo aquí en el condado Ramsey. Uno puede ver bellos murales que retratan la herencia mexicana, oler aromas de platillos tradicionales mexicanos, comprar bienes y productos mexicanos en los

mercados locales, escuchar canciones y conversaciones en español, probar pastelillos de una pastelería mexicana y hasta asistir a eventos comunitarios celebrando héroes y fiestas mexicanos. Hay un número interminable de lugares y maneras en las que uno puede experimentar de verdad la esencia de México aquí mismo en el condado Ramsey. Y por eso “Living la Vida en Ramsey County” buscó el proporcionar a la gente con un significado de dar un paso más cercano a México y más profundo dentro de la historia del condado Ramsey”,

relata Leila Albert sobre la exhibición. Siendo Ramsey el hogar del número más grande de mexicanos en el estado, remata Leila Albert, “…esta exhibición buscó desarrollar una exposición de galería y una serie de eventos correspondientes para representar, discutir y retratar la cultura e historia de la comunidad mexico-americana en el condado Ramsey que ha sido frecuentemente mal representada, malentendida, pasada por alto y hasta condenada al ostracismo por la sociedad convencional.”

Entre los eventos que se hilvanan a esta exposición está el tour a pie por el West Side, para el que hay folletos disponibles en la galería, y que da cuenta de 12 sitios en los que se puede admirar la cultura mexicana, como La Placita, el parque Castillo, los murales callejeros.

Eventos relacionados, todos gratis en Landmark Center: • 31 de mayo, “Música de la raza en el condado Ramsey”

• • • •

¿Quién es BankCherokee? Un vecino de confianza. Hablamos español. Un banco como usted.

952-431-9655

Visite BankCherokee para unirse a nuestra familia.

Medicina General Exámen Médico para Inmigración Exámen Médico para Deportes Exámen Médico para Departamen to de Transporte • Exámen Médico para Admisión a la Universidad

Citas: 952-431-9655 hablamos su idioma Fernando Partida-Ruesga MD-Civil Surgeon

A Bank where Spanish is spoken.

607 S. Smith Avenue Saint Paul, MN 55107

651.227.7071

www.bankcherokee.com Member FDIC

Si hablan de ti, tú deberías de estar ahí.

Tienes derecho a que escuchen tu opinión sobre el futuro de Medicare y el Seguro Social. Después de tantos años de trabajar duro, AARP quiere que sepas lo que los políticos piensan sobre tus beneficios de salud y jubilación. Por eso AARP hace público el debate que los políticos de Washington mantienen a puerta cerrada. Únete al debate en tuvozestuderecho.org Tu voz es tu derecho. Porque tenemos mucho por vivir.

Página 6 - La Voz Latina - mayo 2012

• La artista y antropóloga Maya López-Santamaría presentará una variedad de talentosos artistas y músicos del área. ¿Invitados especialísimos? Miembros de la familia Rangel, que hablarán de sus experiencias en la música. • 28 de junio, “Vida y familia en el condado Ramsey”. La familia de Francisco Rangel guiará la discusión con otras de las primeras familias mexicoamericanas que hicieron del West Side de Saint Paul su “hogar-sweet-home”.

14135 Cedar Ave., Suite 300 Apple Valley, MN 55124 www.mdphysicals.com


Cultura Identificamos de la página 1 el hecho de que la mayoría, con un 51% dijo que aún no abraza el término y que se identifican más a sí mismos con el país de origen de su familia –mexicano, cubano, argentino, colombiano... Tan sólo 24% afirmó que prefiere la categorización étnica. 69% de los encuestados dijo que los más de cincuenta latinos en los EU tienen muchas culturas diferentes más allá de una cultura común compartida, aunque expresaron una conexión fuerte con el idioma español. Más de ocho de cada diez dijeron que hablan español y que es importante para las futuras generaciones continuar haciéndolo. Los hispanos estamos divididos acerca de qué tanto compartimos una identidad común con otros estadounidenses. Casi la mitad, 47%, se considera muy diferente del norteamericano típico, y sólo el 21% dijo que usa el término “americano”

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis para describir su identidad. En estas dos cuestiones, los hispanos nacidos en los Estados Unidos (ahora el 48% de los adultos hispanos en el país) manifestó sentir una afinidad más fuerte con otros estadounidenses y con Estados Unidos que con los inmigrantes hispanos. Según esta encuesta, sin importar dónde nacieron, la mayoría de los latinos dice que la vida en los Estados Unidos es mejor que en el país de origen de su familia, aunque no en todas las formas; cuando se trata de la fuerza de los lazos familiares, los encuestados dividieron sus opiniones en 39% afirmando que en el país de sus ancestros son mejores, y 33% reconociendo que es mejor aquí. 72% del total dijo que Estados Unidos es mejor para criar niños que sus respectivos terruños. Y señala el 87% que es importante para los inmigrantes aprender inglés para tener éxito en este país. Por otra parte, de acuerdo con esta encuesta del Pew Hispanic Center, cuando se trata de definirse a uno mis-

mo con una raza en particular, el 51% de los entrevistados dijo identificarse a sí mismo como “alguna otra raza” o aceptó voluntariamente el “hispano/latino”, mientras que el 36% identificó su raza como blanca, y el 3% como negra. Respecto de sentirse como “típico americano”, el 47% se identificó de esa manera, mientras que la misma cantidad dijo sentirse muy diferente de esa categorización. Interesante es el hecho de que entre los latinos nacidos en los Estados Unidos, el 66% se considera como típico norteamericano, en tanto que los nacidos en el extranjero, 34% del total, tienen una percepción opuesta. La mayoría de los inmigrantes dijo que volvería a venir a los Estados Unidos (79%). La razón para venir a este país fue en primer lugar la economía (55%), y 24% lo hizo por cuestiones familiares. La mayoría de los entrevistados ve a su grupo racial tan exitoso como otros grupos y minorías étnicas en los Estados Unidos. El 22% dijo que los

hispanos han sido menos exitosos y el 17% piensa que han tenido más éxito. De los entrevistados, el 38% dijo que el idioma dominante en su caso es el español, 38% se dijo bilingüe y 24% habla más el inglés. De los nacidos aquí, más de la mitad reconoce que el inglés es su idioma dominante. 75% de los encuestados afirmó que la

“Ours is a Service of Sincerity”

gente puede salir adelante si trabaja duro; en contraste, sólo 58% del público en general piensa lo mismo. ¿Hispánico, hispano o Since 1927 latino? La mayoría dijo que no leKen importa. Sin embargo, B. Peterson la minoría a la que sí le inteOwner-Director resa, 33%español. dijo Call queErica. prefiere Se habla “hispánico” (o hispano) y Johnson-Peterson 14%, “latino”. Y usted, Funeral Home & Cremation ¿qué prefiere?

“Lo nuestro es un servicio de sinceridad” Desde 1927

Ken B. Peterson Owner-Director

Se habla español. Llame Erica.

Johnson-Peterson

612 So. Smith Ave.

651-222-3220

612 So. Smith Ave.

651-222-3220

www.johnsonpeterson.com

www.johnsonpeterson.com

¡Feliz Cinco de Mayo!

Casa Funeria y Cremación

Una red de cuidado, alrededor suyo. Si vive en el Condado de Hennepin, es muy probable que haya una clínica de HCMC cerca de usted. Estas clínicas

I join you in celebrating the Cinco de Mayo Fiesta. Enjoy the celebration!

multi-especialidades hablan su idioma, aceptan la mayoría de los planes de salud, y están listas para proveer experto cuidado de salud para usted y su familia.

Para más información y para encontrar una clínica cerca de usted visite hcmc.org/clinics.

Rep. Hansen's committees: • Legislative Audit Commission • Environment and Natural Resources • Capital Investment

Brooklyn Center Clinic • Brooklyn Park Clinic • East Lake Clinic • Richfield Clinic Whittier Clinic • St. Anthony Village Clinic • Downtown Primary and Specialty Care Clinics

Please feel free to contact me anytime: 651-296-6828 or

rep.rick.hansen@house.mn

Rick Hansen represents the cities of West St. Paul, South St. Paul P-1, Mendota, Mendota Heights, Lilydale & Eagan P-1.

Client:

Hennepin County Medical Center

Color:

BW

Job#

HCMC-0112-1

Publication:

La Voz

Size:

5" x 3.5"

Run Date:

March 2012

(Due: 2/14/12)

DFL & Labor endorsed

Rick Hansen

State Representative • District 39A PAID ADVERTISEMENT Prepared and paid for by People for Hansen, 1007 15th Avenue N., South St. Paul MN 55075

State Senator

Sandy PAPPAS

Paid for by Pappas for Senate 909 Bayard, St. Paul, MN 55102

State Rep.

Carlos MARIANI Paid for by Neighbors for Mariani Election Committee 187 W. Congress St. Paul, MN 55107

La Voz Latina - mayo 2012 - Página 7


G ente El Grande del Año, Carlos Espinoza Por Leonor Villasuso

L

a organización sin fines de lucro Big Brothers Big Sisters (BBBS) en su representación en las Ciudades Gemelas acaba de anunciar que Carlos Espinoza ha sido reconocido como “El Grande del Año” (Big of the Year”) para esta área. Carlos, quien ha sido el “hermano grande” y Ángel, “el pequeño”, han sido además nombrados BBBS School Based Match of the Year. Ellos han estado juntos por tres años ya, siendo uno

de los pares más adaptados y exitosos del programa. Carlos está siempre ocupado, cuando no trabajando con Ángel para inventar un nuevo juego o ilustrar un libro de alguno de los juegos favoritos de Ángel, puede estar creando arte, leyendo o sirviendo como voluntario en el Raptor Center. Cuando Carlos empezó en BBBS su motivación era la de tener un papel positivo en la comunidad y darle a alguien lo que él hubiera querido tener cuando era más joven. Ha sido siempre un defensor de

la organización, donando su tiempo para ser un representante latino de la agencia y también para reclutar más hermanos y hermanas en su escuela Minneapolis Community and Technical College (MCTC), donde por cierto está estudiando para obtener una licenciatura en educación. En eventos de BBBS, Carlos ha servido de intérprete para familias que no hablan inglés. La coordinadora de apoyo de pares de BBBS, Mara McLaughlin-Taylor dice del compromiso de Carlos con

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Ángel que: “Es difícil poner en palabras lo intuitiva que la interacción de Carlos es con Ángel, pero continuamente estoy sorprendida de lo bien que se llevan y de lo bien que Carlos se comunica con Ángel. No tengo duda que son un par fuerte por muchos años por venir”. Visite www.bigstwincities.org para conocer más de esta organización. Carlos y Ángel, orgullo latino.

Para nosotros, es más que historia

Angel y Carlos

West Falls Estates Int'l Falls, MN Rent based on 30% of adjusted income Call Patricia Brown at 218-283-4967 TDD 800-627-3529

FOR RENT

Spacious one-bedroom apartments for seniors & people with disabilities. • Must be age 62 and older or disabled • Income-based rent • Downtown location

Heritage House Apartments 218 E. 7th St., St. Paul

651-228-9775

Muchos sabores. Un lugar. Compras • Cenar • Entretenimiento Lake Street & 10th Avenue | Minneapolis | 612.872.4041

MIDTOWNGLOBALMARKET.ORG

Por eso 150 años después, seguimos celebrando En Wells Fargo siempre nos hemos sentido muy cerca de la gran familia mexicana. Y este Cinco de Mayo, cuando festejamos el 150 aniversario de la Batalla de Puebla, nos unimos a la celebración y renovamos nuestro compromiso de apoyar a la comunidad hispana en el camino hacia sus metas financieras. PUBLICATION: La Voz Latina FINAL SIZE: 3.75” x 3”

The Chicano Latino Affairs Council wishes the Latino community of Minnesota a happy “Cinco De Mayo” INSERTION DATE: celebration! COLOR: black & white

FILE NAME: MGMTC_020_LAVOZ

El Consejo de Asuntos Chicano ACCOUNT REP: Megan Swenson DESIGNER: Kyle S. Gustafson Latinos le desea a la PATH: Client Data / Midtown Global Market / Ads comunidad latina de Minnesota un feliz aniversario del “5 de mayo”! DATE CREATED: 03/07/12

© 2012 Wells Fargo Bank, N.A. Todos los derechos reservados. Miembro FDIC.

Página 8 - La Voz Latina - mayo 2012 C12WF1-110_LaVozLatina_6.75x10.indd 1

4/13/12 1:13 PM

DATE MODIFIED: 03/07/12


Salud

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Acupuncture $15-$40

sliding scale, pay what you can

Pain & many other health conditions

Little Needles Community Acupuncture 651-705-6522

www.lncamn.com 1635 Robert St. West St. Paul, MN

‘La Nueva Cuarentena’ Que hacemos con nuestras tradiciones cuando nos encontramos en una tierra ajena? Es una entre muchas preguntas de las que hablamos en los Grupos de Cuidado Prenatal “Centering Pregnancy” en el Hennepin County Medical Center*. A veces nos encontramos sin familiares, buscando trabajo y (a veces mucha nieve!) despues de dar a luz y nos hace falta recordar nuestras costumbres mas conocidas y preciosas…como la Cuarentena. Qué es la Cuarentena? Para muchas, es un tiempo de 40 días después de un nacimiento, de descanso: un tiempo para honrar, respetar y cuidar a la nueva mamá y su bebé, y un tiempo para que la nueva familia incluyendo el padre se pueda establecer y fortalecer. Puede ser un tiempo cuando una mujer aprende de su mamá, abuela o hermana, como cuidar a su bebé y a si misma: como dar de mamar, como bañar a su bebe, ayudarle a dormir, entender sus llantos especiales y sus necesidades. A veces es tiempo de depression postparto, y nuestros familiares y médicos nos ayudan. Tambien puede ser un tiempo para que la mujer o pareja, descanse un poco en la casa, reflexione en su nueva vida como padres…como uno quiere criar a su hija. Que cosas importantes de su familia quiere enseñar a su bebé. En esta tierra nueva de los Estados Unidos, donde todos tienen que trabajar, donde a veces hay mucho apuro, estrés y nuevas costumbres, como podemos conservar las tradiciones que nos ayudan tanto? En nuestros grupos prenatales, desarrollamos juntos nuevas tradiciones, empezando con el embarazo. Nos gusta pensar que es parte de la “nueva cuarentena”-tiempo de apoyo entre mujeres, tiempo para compartir los recursos de apoyo y educacion disponibles para la mujer embarazada y su pareja desde el momento que se convierten en padres- el primer dia de su embarazo! Aprendamos juntas sobre nutrición, las emociones y la depresion post-parto. Hablemos de los valores que queremos enseñar a nuestros hijos, como nos apreciamos y nos apoyamos como pareja, y como colaboramos con otras personas para crear un tipo de comunidad nueva que nos sirve durante la cuarentena y después. *Les invitamos a nuestras visitas prenatales “Centering Pregnancy” en el Centro Cultural Chicano a partir del 15 de junio. Venga a compartir sus ideas y tradiciones, junto con otras mujeres Latinas. Tendremos cuidados médicos pre-natal y también temas de educación y cultura que nos fortalecen y alegran en nuestra vida de embarazadas y de madres aquí en Minnesota. Para mayor informacion pregunte por Maria Padilla en Centro al: 612-874-1412

www.GetYourUltimateBody.com 952-475-1000 whatisit.askdana@gmail.com www.facebook.com/itworksdana La Voz Latina - mayo 2012 - Página 9


V ivienda La vivienda latina, un futuro muy prometedor

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Leonor Villasuso ¿Sabía usted que los latinos ocupamos 1.4 millones (60%) de los 2.3 millones de puestos de trabajo que fueron agregados a la economía nacional el año pasado? ¿Ha oído que se espera que los latinos conformemos el 40% de los 12 millones de nuevos propietarios de casa en los próximos diez años? ¿Y qué sabe acerca de nuestro poder adquisitivo, que para el 2016 se espera haya crecido 50%? ¿Suena a fantasía? No, es la pura verdad. De acuerdo con el Reporte del Estado de Propietarios de Casa Hispanos 2011 (creada en 1999, la National Asociation of Hispanic Real Estate Professionals, publicó este reporte en 2012, el cual fue escrito por el investigador y autor Alejandro Becerra), el grandísimo aumento de la población latina – tan sólo en los últimos 30 años expandió 3.5 veces su tamaño- está conformando estas fuerzas demográficas que están posicionándose de modo que los latinos estarán en la plana principal en cuestión de acceso a una vivienda. Y las cifras arriba mencionadas apuntalan esta predicción. En el tercer cuatrimestre del 2011, el incremento de los latinos propietarios de una vivienda representó más de la mitad del crecimiento total

en propiedad de la vivienda, con 288,000 unidades; los propietarios negros crecieron en 190,000 unidades, y los asiáticos en 66,000. Los blancos no hispanos aumentaron sólo en 18,000 unidades. La actitud de los latinos hacia el hecho de ser propietarios de la casa donde viven es un factor importante en la tendencia. Esta es una cuestión cultural, podría decirse. Para los hispanos, el hecho de “tener un techo propio” es cuestión de orgullo. El refrán que dice: “No tiene ni en qué caerse muerto” remite a la triste situación de alguien que no cuenta con un lugar propio, de una falta de éxito en la vida, de un fracaso. Por eso los latinos tratamos siempre de adquirir una propiedad, y de acuerdo con encuestas a nivel nacional, los hispanos están más motivados que el resto de la población a comprar casa, ya sea por razones emocionales, financieras o simplemente culturales, combinado con el hecho de que los hispanos tenemos valores familiares fuertes y el tamaño de nuestras familias es más grande que el de los demás grupos. De acuerdo con un estudio realizado por DataQuick Information Systems (compañía especializada en información relacionada con bienes raíces en los Estados Unidos), en 2005 los apellidos hispanos se colaron en

los primeros 10 lugares de popularidad de propietarios de casas, siendo Rodríguez el tercero más sonado en aquellos tiempos. Hoy por hoy, dos de cada tres hispanos que rentan una vivienda sueñan con comprar una; y conforme el mercado laboral se vaya mejorando, los jóvenes hispanos tendrán la oportunidad de ir de la renta a la compra. Muchos de estos muchachos y muchachas verán en la estabilización del mercado una oportunidad para salir de la casa paterna y montar su casa de manera independiente; para entonces, muchas de las casas que fueron puestas a la renta durante la crisis serán regresadas al mercado de

la compra-venta, abriendo nuevas oportunidades para los jóvenes. Y hablando de ellos, según el Censo 2010, los latinos son el segundo grupo racial más grande en las universidades de los Estados Unidos –según esto, el número se ha doblado desde el 2000. ¿Quiere más buenas noticias? A nivel nacional los latinos que terminaron la preparatoria aumentaron de 13% a 73% desde el 2000, y como ya se ha mencionado en este periódico, a mayor educación, mejores posibilidades de un empleo con buen sueldo –y con mayor razón en el estado de Minnesota, que en unos cuantos años requerirá de estudios universitarios para poder

acceder a un trabajo. Los hispanos constituimos un porcentaje mayor del mercado de los compradores por primera vez, por cuestión de la edad y del deseo de ser propietarios de nuestra vivienda. En cuanto a los 4.8 millones de hispanos que serán nuevos propietarios en la siguiente década, se pronostica que impulsarán la demanda de condominios, casas pequeñas y casas para revender después en los siguientes 15 años. Así pues, la era de la propiedad de la vivienda de los hispanos está sobre nosotros, y proveerá de estímulos a la economía local en áreas que han sido afectadas por la crisis de las quiebras, y creará nuevos empleos. Sin embargo, para que estas predicciones lleguen a volverse realidad, hay retos y obstáculos que superar en los años que vienen. El impacto que la crisis ha tenido en los propietarios de casas que no pudieron pagar y fueron embargados fue devastador: más de un millón de familias latinas perdieron su hogar. El promedio de riqueza entre la población hispana cayó 66%, siendo el decremento más grande de todos los grupos raciales del país. Esta situación tomará algún tiempo en componerse dado que aún siguen los casos de embargo y los jóvenes están rentando vivienda.

Este reporte finaliza haciendo recomendaciones de políticas que coadyuvarían a que los latinos se conviertan en la mega-potencia en propietarios de casa en los Estados Unidos. Entre otras: 1. Mejorar el acceso al financiamiento de hipotecas asequibles –que el gobierno apoye un sistema de mercado de hipotecas que incluya entidades como FHA, VA, USDA, Fannie Mae. 2. No al incremento de cuotas –no impuestos nuevos o cuotas que aumentarían el costo de vivienda asequible. 3. Aumento en la diversidad de proveedores –un presupuesto apropiado que apoye las iniciativas de diversidad de proveedores. El incremento en la diversidad de proveedores en el sector de servicios financieros y de bienes raíces es esencial en un futuro mercado dominado por minorías. 4. Reformas de inmigración considerables –reformas de inmigración con sentido común que protejan las fronteras, creen un pasaje a la residencia legal o la ciudadanía para aquéllos que han vivido en los Estados Unidos por algún tiempo, proporcionar una ruta a la ciudadanía a los niños de individuos sin documentos y terminar el clima de odio e intolerancia dirigido hacia la comunidad hispana.

ONE OF TOP 5 IN U.S.

America Farmland Trust

BEST OF THE TWIN CITIES

 Evening and Saturday hours  Pharmacy on site

City Pages

READERS’ CHOICE Lillie News

 Horarios por la tarde y sabados  Farmacia en la clinica

READERS’ CHOICE Women’s Press

BEST OF THE BEST Leisure Travel

BEST OF THE BEST

Mpls & St. Paul Magazine

BEST OF ST. PAUL

US Commerce Association

100% Fresh Locally Grown! Mother’s Day 9 May 13

Downtown Saint Paul Downtown Saint Paul 7th Place, Saint Paul 7th Place, Saint Paul Signal Hills Shopping Ctr Inver Grove Heights

5th Ave and Wall St 5th Ave and Wall St 7th Place and Wabasha 7th Place and Wabasha Butler and Robert St Veterans Memorial Community Ctr

Saturdays, 6am – 1pm Sundays, 8am – 1pm Thursdays, 10am - 1:30pm Tuesdays, 10am - 1:30pm Fridays, 8am – 12pm Thursdays, 3:30 - 6:30pm

Opens April 28 Opens April 29 Opens June 7 Opens June 12 Opens June 15 Opens June 21

E BT accepted at the Downtown location. 20 Saint Paul Farmers’ Market locations • www.stpaulfarmersmarket.com Página 10 - La Voz Latina - mayo 2012

  

Professional, Bilingual Staff Affordable services based on income New! Centering Pregnancy group prenatal care services. Call La Clinica or East Side Family Clinic for more information.

  

Persona profesional bilingüe Servicios económicos basados en ingreso ¡Nuevo! Centering Pregnancy—cuidado prenatal en grupo. Por más información, llame La Clinica o East Side Family Clinic.

Our Locations La Clinica - 153 Cesar Chavez Street, St. Paul • 651-222-1816 East Side Family Clinic - 860 Arcade, St. Paul • 651-772-9757 McDonough Homes Clinic - 1544 Timberlake Rd., St. Paul • 651-558-2191 West Side Dental Clinic - 478 S.Robert Street • St. Paul • 651-602-7575 Helping Hand Dental Clinic - 506 W. Seventh St., St. Paul • 651-224-7561


C omida DOBLADAS DE QUESO Y FRIJOLES Receta por la Chef Amalia MorenoDamgaard (AmaliaLLC.com) Las dobladas son tortillas rellenas de frijoles y queso acompanadas de una salsa casera. Los frijoles negros y el queso fresco son alimentos de primera necesidad en la dieta guatemalteca. Esta receta es deliciosa, fácil y saludable, y puede ser un entremés o acompañante de un platillo.

6 dobladas Chirmol de Tomate (salsita) 1 cda. aceite cartamo (canola) 1 taza tomate picado ½ taza cebolla picada ½ cdita. de chile picante picado (opcional) Sal y pimienta recién molida al gusto Dobladas 6 tortillas de maíz, calientes ½ taza de frijoles negros refritos ½ taza de queso fresco, desmoronado

Aceite de cartamo (canola) Adorno Chirmol de Tomate Perejil picado Haga la salsita. Agregue el aceite a un sartén caliente. Añada el tomate, cebolla y chile (si lo usa), sal y pimienta. Fría hasta que los ingredientes hayan formado una salsa, de unos 3 a 5 minutos. Haga las dobladas. Combine los frijoles y el queso en un trasto. Distribuya

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

esta mezcla entre las 6 tortillas esparciendolas bien sobre ellas. Doble a la mitad para formar medias lunas. Con una brochita cubra las dobladas de ambos lados con una capa ligera de aceite. Caliente 1-1/2 minutos de cada lado. Sirva con la salsita y adorne con perejil picado. ¡Buen provecho! Feliz Dia de La Madre.

Twenty-five years ago we started with one thing in mind:

For more than two decades, making quality health care accessible to everyone has been our goal. Bridging the language gap, developing culturally respectful approaches to care, and fostering innovative services and partnerships across communities are just a few of the ways we’re working to achieve that goal. When it comes to your health, we always start with you.

Premium Imports Celebre el Día de los Niños/El Día de los Libros de 10:30 a.m. a 1 p.m., el sábado 28 de abril en la Biblioteca Wentworth en West Saint Paul. El evento ofrecerá comida, música, piñatas y cuenta cuentos para todas las edades. Cada niño que atienda recibirá un libro gratis. El evento enfatiza H2456 H2407 MnCare 071206_2 la importancia de promover la lectura para niños de todas las PMAP lenguas y (071206) IA culturas. UC334_YOU_La_Voz_ad.indd 1

Corona Modelo Pacifico

1299

$

12 pack bottles

Price good through May 31, 2012

ucare.org

R & B Liquors

8/18/09 3:53:21 PM

1111 S. Robert St., West St. Paul | 651-457-4347

WSP DAYS

Premium Veinte años atrás comenzamos con una cosa en mente: Corona Modelo Pacifico

Imports

1299

$

12 pack bottles

Price good through May 31, 2012

Por las pasadas dos décadas, nuestra meta ha sido hacer el cuidado de la salud accesible y de calidad para todos. Eliminando barreras del lenguaje, desarrollando acercamientos culturales respetuosos para cuidar y fomentar innovadores servicios y alianzas a través de las comunidades, son sólo algunas de las maneras en que estamos trabajando para alcanzar esa meta. Robert St., West St. Paul | 651-457-4347 Cuando de tu salud se trata, siempre comenzamos contigo.

R & B Liquors 1111 S.

Ser un miembro de este equipo cambia vidas. Necesitamos Hermanos Mayores Sea un Hermano Mayor hoy. 651-789-2400 or www.bigstwincities.org

H2456 H2407 PMAP MnCare 071206_2 (071206) IA

UC334_TU_La_Voz_ad.indd 1

ucare.org

8/18/09 3:52:42 PM

La Voz Latina - mayo 2012 - Página 11


J óvenes ¿Qué significan los “Jóvenes de Salud” para mí?

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Michelle ParraAmparan Mi nombre es Michele Parra- Amparan. Soy una de las fundadoras del Grupo “Jóvenes de Salud - Latino HEAT” (por sus siglas en inglés - Hispanic Energy All the Time-) de la escuela Harding, auspiciado por la Asociation for Non Smok-

CLOSING MAY 26

Presented by

ers –MN (ANSR-MN) y Comunidades Latinas en Servicio (CLUES). Deseo compartir el impacto que los “Jóvenes de Salud” han tenido en mi

Insurance

Comedy show

May FARM 11, 7-9 PM STATE EmmanuelAgency Christian Center Stremski 7777 University Ave NE.

20 Thompson Spring LakeAve. Park E. West St. Paul This event will benefit

Opens June 1!

Mi

An electrifying Pr dwest emiere tale of endless fun and a new hit Broadway Music of musical! ELO & Olivia Newton-John

952-934-1525

CHANHASSENDT.COM

Mississippi River Cruise Weekends in May and Sept. and daily June, July & August Noon or 2 p.m.

Adults: $16.00 d Nurse needed for Children $8.00 ne Communities!

unity of Highland is looking Also, Lunch and efficient, warm, and friendly Cruises Must haveDinner a current MN RN rated problem-solving and with Reservations lls, demonstrated manageBuyinOnline andliving, Save! (preferably assisted ng term care), great customer www.RiverRides.com d grace under pressure. Salsend resumes to: charters Private hland, 750 Mississippi River for 50-700 t. Paul, MN 55116 651-698-8688 @keystonecommunities.com

Missionary Evangelism Home, Auto, to Corrections. Business, • National Christian comedian Norm BarnhartServices Financial • Testimonies from ex-inmates. 651-457-6348 Tickets: $10 individuals, $15 couples, $25 families. Purchase tickets by phone at 651-408-1300 or online at www.mecjailministry.com

vida. Integré el grupo durante mi segundo año de bachillerato y continué siendo miembro hasta mi graduación. Siempre estuve motivada para terminar el bachillerato y graduarme. El asistir a clases y obtener buenas calificaciones no era un problema para mí. Y aunque siempre participé en las actividades extracurriculares, no tenía idea como aplicar a la universidad, ni sabía que implicaciones tendría en mi vida. Mis padres no terminaron la escuela en México debido a la necesidad que tenían de trabajar para sobrevivir, por lo que tampoco sabían como ayudarme. ¡Fue una agradable sorpresa el saber acerca del grupo de estudiantes latinos en nuestra escuela! Pues no teníamos algo que nos identificara como latinos. En ese tiempo, nuestra escuela era escenario de muchas formas de violencia y la rivalidad entre los estudiantes latinos agravaba el problema para nosotros. Nos sentíamos segregados. Sufríamos el enfrentamiento entre los estudiantes “Chicanos”, los estudiantes “Inmigrantes Latinos” y las pandillas. Al comienzo el grupo era confuso y problemático pues no nos entendíamos. Pero con el tiempo comprendimos que teníamos STATE FARM que conocernos y entenderStremski Agency nos si queríamos trabajar 20 Thompson Ave. E. juntos. El grupo “Jóvenes West St. Paul de Salud” nos abrió los Hogar ojos y nos permitió ver que había un mundo más allá Automóvil del campus de la escuela. Seguro de Vida Nos dimos cuenta de la im651-457-6348

Insurance

Se Habla Español Llame Julio

Registered Nurse needed for Keystone Communities!

Licensed Practical Nurse needed for Keystone Communities!

Keystone Community of Highland is looking for an organized, efficient, warm, and friendly registered nurse. Must have a current MN RN License, demonstrated problem-solving and organizational skills, demonstrated management experience (preferably in assisted living, home care, or long term care), great customer service skills, and grace under pressure. Salary DOE. Please send resumes to: Keystone of Highland, 750 Mississippi River Blvd, St. Paul, MN 55116 Fax 651-698-8688 Email tmartinez@keystonecommunities.com

Keystone Community of Highland is looking for an organized, efficient, warm, and friendly registered nurse. Must have a current MN LPN license, demonstrated problem-solving and organizational skills, demonstrated management experience (preferably in assisted living, home care, or long term care), great customer service skills, and grace under pressure. Salary DOE. Please send resumes to: Keystone of Highland ATTN: HR, 750 Mississippi River Blvd, St. Paul, MN 55116 | Fax 651-698-8688 Email tmartinez@keystonecommunities.com

Our passion for excellence is the key to enhancing the lives of the seniors we serve!

Licensed Practical Nurse needed for Keystone Communities! Keystone Community of Highland is looking for an organized, efficient, warm, and friendly registered nurse. Must have a current MN LPN license, demonstrated problem-solving and organizational skills, demonstrated management experience (preferably in assisted living, home care, or long term care), great customer service skills, and grace under pressure. Salary DOE. Please send resumes to: Keystone of Highland ATTN: HR, 750 Mississippi River Blvd, St. Paul, MN 55116 | Fax 651-698-8688 Email tmartinez@keystonecommunities.com

Harriet Island • St. Paul

NEW! Buy on-line at www.RiverRides.com

Jóvenes de Salud joins you in celebrating Cinco de Mayo

Our passion for excellence is the key to enhancing the lives of the seniors we serve!

In partnership with UCARE.

Artwork designed by Edgardo (Yayo) Perez, 2010 graduate of Harding High School, Jóvenes de Salud chapter H.E.A.T. (Hispanic Energy All the Time).

651-227-1100

e key to enhancing the lives of the seniors we serve!

portancia y de lo que significada ir a la universidad. Fue muy motivante el reconocer que todos queríamos mejorar y alcanzar nuestras metas. Y todos lo logramos trabajando mancomunadamente. Además, nos convertimos en mentores de los nuevos estudiantes que llegaban cada año. Y aunque el comienzo de cada año escolar era difícil, la violencia disminuía cada vez. Muchos teníamos problemas personales y nuestra mentora, Carmen Robles, siempre tenía una mano amiga extendida para ayudarnos. En mi caso, Carmen y los “Jóvenes de Salud” siempre estuvieron a mi lado durante los difíciles momentos que viví durante mis años en la escuela. Estuvieron apoyándome todo el tiempo, durante las crisis, durante mi recuperación, y me dieron la esperanza para continuar y brillar como una joven latina. Al graduarme ingresé a la Universidad de St. Catherine en St. Paul, Minnesota y actualmente estudio una doble carrera en psicología y enfermería. Igualmente, durante mi segundo año de universidad ingresé a la Guardia Nacional y actualmente participo en la “Operación Nuevo Amanecer”. Cuando regrese tengo planeado continuar mis estudios y con ROCT para llegar a ser una oficial del Ejercito de los Estados Unidos. Durante estos años he aprendido que hay muchos estudiantes latinos que necesitan guía y apoyo para convertirse en los grandes líderes que están destinados a ser. Para lograrlo solamente necesitan nuestro apoyo y nuestro compromiso a ofrecerles ese poquito de motivación para continuar. A mí, esa motivación me la dieron los “Jovenes de Salud”. Ellos cambiaron mi vida para siempre.

Our passion for excellence is the key to enhancing the lives of the seniors we serve!

Página 12 - La Voz Latina - mayo 2012

For more information, call Carmen Robles at 651-646-3005


J óvenes En La Búsqueda de la Felicidad de una Latina

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Carissa Ontiveros Miembro Fundador del Programa de Jóvenes de Salud de Johnson High School “Latinos de Honor” Soy Mexicana-Americana, nieta de una trabajadora migrante, hija de una madre soltera, me gradué en el año 2011 de la escuela preparatoria Johnson Senior High School y en la actualidad estudio en la Universidad Hamline en Saint Paul, MN, soy la primera persona de mi familia en asistir a la universidad. Estos son los elementos que hacen de mí la Latina que soy hoy. Actualmente estudio la licenciatura en Justicia Criminal y Ciencias Forenses. Durante mi primer año en la universidad, he sido aceptada en el programa NCORE (Conferencia Nacional de Raza y Etnicidad) y he sido elegida como la próxima vicepresidenta de la Organización Hispana y Latina de la Universidad para el período 2012-2013. Mi madre y mi abuela, quienes me criaron, me han inspirado y me han dado la fuerza para continuar educándome. Debido a que mi abuela trabajaba todo el tiempo, no tuvo la oportunidad de recibir una educación; sin embargo, ella sabía de la importancia de la educación y se lo inculcó a mi madre y ella a mí. Mi madre, aunque dejó

$

la escuela secundaria, posteriormente logró recibir su diploma. Ambas me han apoyado, con su amor y con la fortaleza necesaria para tener éxito y convertirme en la primera de mi familia en graduarme de la universidad. A medida que fui creciendo, empecé a entender la importancia del trabajo duro y de esforzarme para lograr mis objetivos. Mi madre, cuando era más joven, estuvo muy involucrada con la comunidad latina en el East Side de Saint Paul y esto me inspiró para convertirse en una líder latina. Cursando el sexto grado, mi madre me presentó a mi mentora, Carmen Robles, Directora del Programa de Jóvenes de Salud. Gracias a Carmen fundé el capitulo de Jóvenes de Salud en mi escuela secundaria Senior Johnson, fui la primer miembro del programa, y formé el equipo de fútbol llamado “Los latinos de Honor”. El programa de Jóvenes de Salud promueve la salud física y mental de los participantes e inspira valores de liderazgo para que aprendamos a resolver los problemas de nuestras comunidades. Debido a que muchos jóvenes latinos no tienen el apoyo y la orientación que he tenido para entrar a la universidad, me he convertido en mentora para

100 hire bonUs! now hiring house cleaners!

Clean with the best! • • • •

No nights, weekends or holidays Weekly paychecks Paid training, travel & mileage Medical Insurance available

Dependable car, valid driver’s license & insurance required.

limpiadoras de Casa - ¡limpie Con la mejor Compañía! pregúntenos sobre nuestro $100 bono de ContrataCión!

• No trabajamos noches, los fines de semana, o días festivos • El pago es semanal • El entrenamiento, el tiempo de manejo y el millaje es pagado • Seguro médico disponible Es requerido un vehiculo fiable con seguro y licencia válida de conducir.

quienes buscan continuar sus estudios. Como estudiante universitaria, he aprendido a motivar a la juventud latina para graduarse de la escuela secundaria y continuar estudiando en la universidad. En las escuelas y universidades los estudiantes latinos debemos ser los mentores de los jóvenes latinos para que logren realizar sus sueños después de la secundaria. Actualmente, los latinos tenemos la menor tasa de graduación de la escuela preparatoria en los Estados Unidos y realmente se hacen muy pocos esfuerzos para ayudarlos a graduar e ingresar a la universidad. Además de los mentores en los campus universitarios, los padres también deben apoyar y orientar a sus hijos. El graduarse de una car-

rera universitaria nos cambia la vida y le ayuda a la juventud latina a influir en sus comunidades y lograr los cambios necesarios para mejorar su calidad de vida. La comunidad necesita que más jóvenes latinos completen su educación universitaria y sean los líderes del futuro. Sin importar los obstáculos, nada puede impedir que continúes tu educación, yo soy un ejemplo de ello. En este momento soy una estadística menos de una latina que no termina su educación preparatoria y que no ingresó a la universidad. Si tienes las GANAS tú también pueden realizar tus sueños.

Bilingual Collection Representatives If you want the most of your next career, IC System has a position for you! $300 Sign on bonus! $100 on your first paycheck and $200 after 90 days of employment! We are looking to add to our bilingual collections team! On this team you will handle English and Spanish calls with consumers to resolve delinquent accounts and make payment arrangements for our national clients. Experience is not required, just a desire to excel and willingness to learn and explore new challenges .Candidates with clerical, call center, or sales experience are encouraged to apply. EXCELLENT INCOME OPPORTUNITIES Hourly base pay plus monthly commission opportunity. BENEFITS FOR FULL-TIME We offer health, dental, vision, life, disability, gym membership discount, retirement plan, paid holidays & vacation, and more. REQUIREMENTS Excellent communication and computer skills are a must. We are hiring for fulltime and candidates must be able to work some evenings and weekends. If you are ready to join a winning team, apply online today at: www.icsystemjobs.com

I.C. System, Inc.

444 Hwy 96 E. Vadnais Heights, MN 55127 EOE

612-204-3750

Drug Screen and Criminal Background Check Required Must be at least 18 yrs.

Alicia Zepeda, Carissa Ontiveros y Estella Rojas Mejor Secundaria del País 2010* Escuela Charter del Año Nacionalmente 2007 Escuela Nacional de Carácter 2003

*U.S. News & World Report

• Academia Rigorosa • Instrucción de Paz y Ética modelada y Enseñada cada día • Clases de Música, Arte, Coro y Instrucción Física • Deportes para grados 7-12 • Kindergarten de todo día • Preschool de 3 o 5 días • Clases Pequeñas • Programas de College in the Schools y PSEO • Programa de Admission Possible • Ningún Cobro

Vengan a Ver! Una Escuela Charter Premiada de Grados PreK-12 Celebrando 17 años de Éxito! Giras Publicas: Cada Miércoles 9:30 am – ll:00 am: 651-776-5151 Community of Peace Academy 471 Magnolia Ave. E. St. Paul, MN 55130 651-776-5151 www.cpa.charter.k12.mn.us

Educanda toda la persona ~ mente, cuerpo y voluntad ~ para una vida llena y completa.

Abogada / Attorney Si un niño menor soltero ha residido en una vivienda con una persona, diferente de un cuidador asignado, por dos años o más y no reside mas con esa persona, la persona puede solicitar a la corte del distrito una orden que le conceda derechos de visita razonables al niño durante sus años de infancia. La corte puede conceder la petición si encuentra que (1) los derechos de visita estarían en el mejor interés del niño; (2) el solicitante y el niño han establecido lazos emocionales creando una relación padre e hijo; y (3) los derechos de visita no interferirían con la relación entre el padre custodio y el niño. La corte debe considerar la preferencia razonable del niño, si la corte considera que el niño tiene la edad suficiente para expresar una preferencia. Estatuto de Minnesota 257C.08 subd.4. Visítame en el sitio web www.zajaclawfirm.com y mira el video que se encuentra en la sección ¨español.¨

Kristine Zajac • Lesiones personales • Muerte causada por negligencia de otro • Accidentes de vehiculos • Lesiones cerebrales

• • • •

Divorcios Delitos menores Delitos mayores Pensión alimentaria • Visitas del carcel • Procedimientos de custodia

Llame para hacer una cita 612-789-2300 475 Grain Exchange Building North 301 4th Avenue South, Minneapolis E-mail: zajac1@yahoo.com www.zajaclawfirm.com

La Voz Latina - mayo 2012 - Página 13


O pinión

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Cómo eliminar la infranqueable disparidad en educación que han experimentado por más de 40 años los latinos y otras comunidades minoritarias en Minnesota? Por Héctor García, antiguo Vicepresidente Mercados Internacionales y Domésticos Emergentes en Wells Fargo Bank, antiguo Director Ejecutivo de “Minnesotans for NAFTA” (Minnesotanos a favor del TLCAN) y antiguo Director Ejecutivo de Distrito para NCCJ (Conferencia Nacional por la Comunidad y la Justicia)

L

a disparidad en educación entre las minorías ahora le preocupa tanto a la mayoría como a ellas. El incremento demográfico estatal tan alto que han tenido varias minorías, especialmente la latina (75% en la década 2000 a 2010, según el censo del U.S. Census Bureau) ha hecho evidente que las consecuencias de esa disparidad afectarán tanto a las minorías como a todo el estado. Sin embargo, las opiniones de las minorías y de la mayoría sobre cómo corregir la situación son muy diferentes. Los grupos que

Hector Garcia

abogan por las minorías hacen énfasis en que uno de los principales obstáculos a la mejora en la graduación de latinos de la escuela secundaria es el “racismo” en el sistema. En contraste, la organización conservadora de la mayoría “Center of the American Experiment” (Centro del Experimento Americano) publicó en febrero de 2012 su reporte “Our Immense Achievement Gap” (Nuestra Inmensa Brecha en Logro Escolar) que propone que las

soluciones basadas en “raza” están destinadas a fracasar. También realza las fallas de tipo familiar entre las minorías. Es notorio el que ambas partes se enfocan sobre “raza” y “racismo” y que ambas desean resolver el problema. Es probable que gran parte de la dificultad se deba a que el concepto de “raza” no tiene relación con la realidad. Los científicos han confirmado recientemente en sus estudios de DNA (ácido desoxiribonucléico que determina la herencia genética en los seres humanos) lo que muchos pensadores con sentido común han sabido por siglos: que todos los seres humanos somos una sóla raza y que no existe la relación entre características de apariencia y las de conducta o capacidad que definieron los europeos Blumenbach, especialista en anatomía, y Linnaeus, especialista en taxonomía, en el siglo 18. Consecuentemente, será imposible el

School Choice Directory Bilingual Childcare Education Center 18 months to age 10 1514 Englewood Ave., St. Paul 651-644-2405 www.bilingualchildcaremn.com Academic Arts High School 60 E. Marie Ave., West St. Paul 651-457-7427 www.academic-arts.org

Community of Peace Academy K-12 471 E. Magnolia Ave., St. Paul 651-776-5151 www.cpa.charter.k12.mn.us St. Paul City School PreK-8 260 Edmund Ave., St. Paul 651-225-9177 www.stpaulcityschool.org

Visit www.stpaulpublishing.com/schoolchoice.html for a link to explore these schools and for tips on how to choose a school that best fits your student's and family's needs.

llegar a un acuerdo para la solución de un problema real si las partes usan un concepto ficticio en sus fundamentos. Es también evidente que ambas partes insisten en acusarse entre sí, lo cual no puede llevar al trabajo de equipo que es esencial en la solución de los problemas; cuando existe un problema crónico, las partes tienen que hacerse responsables de corregir lo que les corresponde a cada una de ellas. Sugiero que se podría establecer un esfuerzo complementario de las partes que tendría resultados sinergéticos, ya que ambas partes proponen algunas ideas constructivas, y si se emplean conceptos reales en lugar del engaño que tanto conflicto ha causado en éste y otros países. MMEP (Minnesota Minority Education Partnership), partiendo de la realidad de una economía global, anota en un reciente artículo que las escuelas de Minnesota deben ayudar a sus estudiantes a desarrollar la capacidad de negociar con otros países no europeos en la producción de energía, manufactura y finanzas. Para ello, sugieren que los estudiantes deben primero ser educados a apreciar las oportunidades de diversidad que tienen

en su estado. De no hacerlo, no podrán navegar un planeta pleno de diferentes idiomas, culturas y creencias. Es necesario, indican, que los programas de integración de las minorías nos comprometan a mejorar las comunicaciones interculturales. El reporte del Centro del Experimento Americano por su parte recomienda para reducir la enorme brecha, entre otros programas, aquel que el estado de Florida ha llevado a cabo durante los últimos 12 años con resultados positivos y excepcionales. Indica que esos advances se debieron al liderazgo del Gobernador Jeb Bush y beneficiaron a estudiantes que estaban aprendiendo inglés y a estudiantes latinos. Por ejemplo, el reporte menciona que los “hispanos” de cuarto grado están dos años más adelantados que los estudiantes “hispanos” en Minnesota y que los estudiantes “hispanos” de cuarto y octavo grados en Florida han logrado los avances mayores de la nación en lectura. Las observaciones sobre las características de este y otros programas mencionados son valiosas. Lo que no menciona el reporte es que el Gobernador Bush valoraba la contribución de la comunidad latina

Cinco de Mayo Venta de Tacos

¿Buscas tacos deliciosos hechos en casa a un buen precio? Pasa por la Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, el sábado 5 de mayo de 11a.m.-6 p.m. Costo: Tacos $2, refrescos y agua $1. Los Tacos se venderán a dentro en el Salon Social y son patrocinados por la sociedad de mujeres de Nuestra Señora de Guadalupe. Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, 401 Concord Street, St. Paul. Llame 651-228-0506.

a la economía de Florida y que tenía una actitud positiva hacia esa comunidad así como la tiene su hermano el expresidente George Bush, lo cual se debe en parte a que su cuñada es mexicana. Este punto es crítico ya que lo que observan las organizaciones liberales equivocadamente como “racismo” en Minnesota es objetivamente etnocentrismo o tribalismo y una consecuente actitud negativa hacia las minorías que se magnfica por la ignorancia sobre esas culturas y el miedo a los cambios de la globalización. Se espera poco de los estudiantes y de la comunidad latina en general; se les trata con prejuicio y en forma condescendiente a pesar de los obvios logros que han tenido individuos latinos y la comunidad en general. Es este error de percepción y juicio el que tiene que ser corregido a través de la educación de la comunidad mayoritaria. El planeta está cada día más definido por la interdependencia entre todos los países en lugar de la supremacía de una o dos potencias. La globalización y el tribalismo son fuerzas que nos llevan en direcciones opuestas. Si Minnesota quiere aprovechar las oportunidades de la globalización, tendrá que abandonar la esclavitud del tribalismo y la ignorancia sobre otras culturas e idiomas. Es también necesaria la educación de la comunidad latina, inmigrante en un 40 por ciento, sobre su nueva cultura y responsabilidades en ella; eso podrá capacitarla para aprovechar mejor las oportunidades que le ofrece Minnesota.

Tell your story on Saint Paul Neighborhood Network (SPNN) can help you make your own media and share it with your community. Learn to produce your own non-commercial media with our professional-grade TV production facilities and gear. Share your program with the 55,000 Saint Paul homes that subsribe to cable. Join SPNN between April 1st and June 6th and receive your first basic class half price. Plus, when you join or renew now, you will be entered to win a valuable Producers Starter Kit.

To learn more, join us for the free Introduction to SPNN class the first Tuesday of every month at 6:30pm. For more information on the benefits of SPNN membership and how to join, visit www.spnn.org or call us at 651-298-8908.

Página 14 - La Voz Latina - mayo 2012

“[My] idea is to give exposure to the multitude of hip-hop artists in the Twin Cities” -Malcolm Moody, Hip-hop Artist, SPNN Member.

WWW.KFAI.ORG Programas en Español:

n n

SÁBADOS ALEGRES - sábados 1:30-3pm n ENCUENTRO - jueves 8-10pm RADIO POCHO - miércoles 8-10pm n CORAZÓN LATINO - martes 12-2pm n LA VOZ DEL PUEBLO - domingos 12-1pm


ION MED AT

NE NE ICI ICI

OPE OPE R R

AVISO IMPORTANTE PARA LA COMUNIDAD AVISO IMPORTANTE PARA LA COMUNIDAD El domingo 6 de Mayo de 2012, si usted vive en el área de los códigos postales 55102, 55411, AVISO IMPORTANTE PARA LA55101, COMUNIDAD El domingo 6 de Mayo de 2012, si usted vive en el ION MED AT

OPE R

NE ICI

OPE R

NE ICI

ó 55422, puede que usted reciba un envase de área de los códigos postales 55101, 55102, 55411, medicina vacío en su casilla de correo. M N DELIVERY O ED IMPORTANTE I AVISO COMUNIDAD Elódomingo 6 de PARA Mayo de LA 2012, si usted vive en AT 55422, puede que usted reciba un envase de el área de los códigos 55101, medicina vacíopostales en su casilla de55102, correo.55411, DELIVERY 55422, que usted reciba un envase deel ION MED Elódomingo 6 de Mayo de 2012, si usted vive en EstoATes parte de una prueba, puede llamada “Operación medicina en su casilla de55102, correo.55411, DELIVERY área de los códigos 55101, de Distribución de Medicina”, paravacío verpostales cuán rápido Esto es parte de una prueba, puede llamadaque “Operación 55422, usted se puede distribuirómedicina a las casas de las reciba un envase de de Distribución de Medicina”, paravacío ver cuán rápido medicina en su casilla de correo. DELIVERY personas en caso de una emergencia.

Esto es parte de una prueba,allamada “Operación se puede distribuir medicina las casas de las de Distribución para ver cuán rápido personas en casodedeMedicina”, una emergencia. se puede distribuir a las casas de las Esto es parte de unamedicina prueba, llamada “Operación personas en caso una emergencia. de Distribución dede Medicina”, para ver cuán rápido se puede distribuir medicina a las casas de las personas en caso de una emergencia. No hay una emergencia ahora mismo,

pero esta prueba ayuda al Servicio Postal de Estados Unidos, No hay una emergencia ahora mismo, y a los departamentos de salud pública federales, pero esta prueba ayuda al Servicio Postal de Estados Unidos, estatales y locales a estarahora preparados. No hay una emergencia mismo, y a los departamentos de salud pública federales, pero esta prueba ayuda al Servicio Postalade Estados Unidos, estatales y locales estar preparados. a los departamentos de salud pública federales, No hay una emergencia ahora mismo, TRES COSAS yIMPORTANTES PARA RECORDAR y locales preparados. pero esta prueba ayudaestatales al Servicio Postal adeestar Estados Unidos, LosTRES envases de medicina estarán vacíos. COSAS yIMPORTANTES PARA RECORDAR a los departamentos de salud pública federales, - Los Estoenvases es solo de unamedicina prueba.estatales y locales a estar preparados. estarán vacíos.

TRES COSAS IMPORTANTES PARA RECORDAR Todoes lo solo que tiene que hacer es reciclar el envase vacío. - Esto una prueba. Los envases de medicina estarán vacíos. COSAS IMPORTANTES PARA RECORDAR Hay Todo más TRES información disponible en health.state.mn.us/oep/postal.html. lo que tiene que hacer es reciclar el envase vacío. Esto es solo una prueba. Para Los información en español, hmong, somalí, vietnamita, ovacíos. karen, envases de medicina estarán Hay más información disponible en health.state.mn.us/oep/postal.html. visiteTodo echominnesota.org/es (o llame 888.883.8831 empezandoel Abril 11, 2012).vacío. lo que tiene queal hacer es reciclar envase Para información en español, somalí, vietnamita, o karen, - Esto es solo unahmong, prueba. visite echominnesota.org/es (o llame al 888.883.8831 empezando Abril 11, 2012). Hay más información disponible en health.state.mn.us/oep/postal.html. Todo lo que tiene que hacer es reciclar el envase vacío. Para información en español, hmong, somalí, vietnamita, o karen,

BE HEALTHY. BE SAFE. BE READY.

visite echominnesota.org/es (o llame al 888.883.8831 empezando Abril 11, 2012). Hay más información disponible en health.state.mn.us/oep/postal.html.

BE HEALTHY. BE SAFE. BE READY.

Para información en español, hmong, somalí, vietnamita, o karen, visite echominnesota.org/es (o llame al 888.883.8831 empezando Abril 11, 2012).

BE HEALTHY. BE SAFE. BE READY.

BE HEALTHY. BE SAFE. BE READY.

La Voz Latina - mayo 2012 - Página 15


Pรกgina 16 - La Voz Latina - mayo 2012

LV May 2012  

Eventos programados para el 5 de Mayo en St. Paul y Minneapolis El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis St. Paul Publi...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you