Page 1

Visite www.stpaulpublishing.com El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

marzo 2012 Volumen 16 Numero 3

Steve Cortinas, el primer Rey Boreas Rex ¡latino! Por Leonor Villasuso

foto por James Ramsay, www.jamesramsayphotography.com

Yancy Sherry toma la orden de Kimberly Anderson y James Anderson en Pollo Campero, en West St. Paul.

En Minnesota, los negocios de los hispanos van a la alza Historia de un crecimiento continuo Por Leonor Villasuso

L

a oficina del Censo realiza cada cinco años una encuesta de los propietarios de negocios (Sur-

vey of Business Owners) de todo el país, con la que se da seguimiento al desarrollo económico de los distintos grupos étnicos de la población y su rumbo y especialización. Así, pues, cada quinquenio recibimos información que nos da pis-

tas acerca de dónde estamos los latinos en la economía nacional y cómo la estamos sobrellevando. Durante los últimos años, esta encuesta ha revelado que las compañías propiedad de latinos han crecido continuamente. Esta encuesta revelaba en

marzo del 2006 que en el país el número de negocios cuyos dueños eran hispanos había crecido entre 1997 y 2002 en un 31%, tres veces más que el promedio nacional para todos los negocios. En el 2002, hacía énfasis, Negocios / Página 2

¿Qué mejor rey para el Festival de Invierno de Saint Paul que el que lleva en la sangre al carnaval de Tampico, Tamaulipas, el día de san Patricio, en Irlanda, y el Oktoberfest en Alemania? Sólo Steve Cortinas, cuyo abuelo escapó muy joven de ser reclutado para la Revolución Mexicana, terminó casándose con una descendiente de alemanes e irlandeses y haciendo una vida en los Estados Unidos. Nacido y criado en Eden, Texas, Steve Cortinas vino a dar a Minnesota en 1992 contratado por Tom Rosen, de Fairmont, y su giro profesional es el comercio de envasado de carnes; se desempeña como ejecutivo en Dakota Premium Foods, en South Saint Paul. Steve Cortinas es una prueba (más) de que los latinos somos trabajadores de verdad, que podemos adaptarnos a la cultura en la que vivimos sin perder nuestras raíces. Volviendo a la elección de Cortinas, este título nobiliario, sin embargo, no es el primero en su haber. En 2003 fue nombrado “Príncipe del Viento del Sur” en el mismo festival que ahora lo hace rey. Históricamente, en ambas ocasiones ha sido el primer latino en ser designado en el respectivo nombramiento. ¿Cómo se acercó al Carnaval de Invierno de Saint Paul este texano? Su relación comenzó cuando Steve Cortinas servía en la Cámara de Comercio de South Saint Paul y se juntaba con los Vulcanos, allá por 1996. Personas cercanas a él fueron designadas en los años siguientes, él mismo fue invitado a participar en varias ocasiones, pero por cuestiones de tiempo y familia no aceptó antes. El ser Rey Boreas Steve Cortinas / Página 9

Tercer Festival Anual de Cine Cubano en Minnesota Minnesota Cuba Committee presenta las películas que formarán parte del Tercer Festival Anual de Cine Cubano en Minnesota. El comité en asociación con el Film Society of Minneapolis/St. Paul presentará una excelente colección de cine cubano los jueves en la noche desde el 23 de febrero hasta el 29 de marzo. La mayoría de las películas son contemporáneas con algu-

nas antiguas. Cada película estará acompañada de un corto metraje. Este año el festival se organiza en conjunto con el mundialmente conocido instituto de cine cubano, ICAIC (Instituto Cubano del Arte y la Industria Cinematográficos). Los coordinadores también han estado trabajando muy de cerca con la escuela internacional de cine en Cuba, EICTV

(Escuela Internacional de Cine y Televisión) co-fundada por el escritor y periodista colombiano Gabriel García Márquez. La coordinadora del festival Anya Achtenberg dice, “Lo que aquí es digno de mencionar es que con la ausencia de películas como estas, el espacio se llena con las historias que la política de los EE.UU. nos muestra. La industria del cine en

Cuba desde sus comienzos en 1959, ha sido un medio de profunda reflexión en la sociedad cubana, tal y como es. Vengan a ver estas películas, escuchen a una variedad de cubanos en la isla hablar a través del arte del cine, en el cual nos ofrecen un poco de la Cuba que comienza a mostrar la gran complejidad de su historia, cultura, sociedad, luchas, visiones y metas.”

Las presentaciones serán en el Teatro St. Anthony Main, 115 SE Main Street, Minneapolis. Todas las películas son en español con subtítulos en ingles. Después de cada película habrá una charla en Pracna en Main dirigida por un miembro del Minnesota Cuba Committee, de la comunidad cubana-americana u otros con interés particular sobre el tema de la

St. Paul Publishing Company | www.stpaulpublishing.com | Facebook | Twitter

película. El 29 de marzo termina el festival en Pracna en Main con una fiesta y música en vivo por el grupo completamente cubano, Cubanía, Viviana Pintado, piano y voz; Frank Rivery García, percusión y voz; Gloria “La Niña” Rivera, voz. El programa del festival es el siguente: Cine Cubano / Página 9


N egocio

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Negocios de la página 1 cerca de 3 de cada 10 firmas de propietarios latinos operaban en construcción y otros servicios, como servicios personales, reparación y mantenimiento. Como dato interesante sobre esa encuesta habrá que decir que en ese mismo año, de todas las compañías latinas, el 44% eran propiedad de mexicanos. Luego, en septiembre del 2010, la misma oficina ofrecía la información de la encuesta del periodo comprendido entre 2002 y 2007, en la que el crecimiento de los negocios de los latinos en el país había aumentado en 43.7%, más del doble que el promedio nacional, que se ubicaba en 18.0%. En aquellos tiempos, del total de estos negocios de hispanos, el 45.8% pertenecía a personas originarias de México. En los Estados Unidos había entonces 1,510 firmas latinas que contaban con 100 o más empleados. En el contexto estatal,

para 2007, en Minnesota había 5,011 compañías hispanas. Esto significó un crecimiento de 25.8% respecto del 2002; y representó el 16% de todos los negocios propiedad de minorías en el estado de los 10,000 lagos. Esto quiere decir que en media década, los negocios propiedad de latinos crecieron de un poco menos de 4,000 a 5,011. En el mismo periodo, sus ventas fueron de alrededor de $1.6 billones y emplearon a cerca de 6,000 trabajadores.

¿Cómo iniciar un negocio? Antes de lanzarse al ruedo sin saber a cierta qué hacer, busque ayuda, pregunte, asesórese. En el Centro para el Desarrollo Económico Latino (LEDC, por sus siglas en inglés) se especializan en esto. Entre sus programas, el de Asistencia Financiera y Entrenamiento aconseja y ayuda a los futuros empresarios a prepararse para financiamiento para negocios del Minneapolis Consortium of Community Developers

Desde 1955

651-454-5995 WWW.Appliance Depot.com

Ø Ø Ø Ø Ø

(MCCD) siempre y cuando el negocio se ubique en Minneapolis, o del Neighborhood Development Center (NDC) para los de Saint Paul o el área metropolitana. La parte rural del estado cuenta con otro tipo de paquetes. Dos veces al año, LEDC – en coordinación con el NDC- ofrece asimismo un curso de entrenamiento para microempresarios, en 16 sesiones, de las que la mitad son en un salón de clases y la otra mitad, individuales. En este proceso los estudiantes –o futuros empresarios- escribirán un plan de negocios, y recibirán información acerca de todos los tipos de licencias, permisos y registros en su área de negocios, para que puedan funcionar de manera legal en nuestro estado. Libros de contabilidad, planes de mercadeo, proyecciones de costo de operación y de ventas son algunas de las áreas en las que los estudiantes recibirán información. ¿Quiere saber más sobre otros proyectos y programas de LEDC? Visítelos en 1516 E Lake St Suite 201,

Nuevo o rayado y abollado Refrigeradores Lavadoras / secadoras Suavizadores de agua Acondicionadores de Aire & Mucho Más

FINANCIACIÓN DISPONIBLE

ELECTRODOMESTICOS NUEVOS O USADOS

PARTES USADAS AMPLIO INVENTARIO DE PARTES Y ELECTRODOMESTICOS DE CALIDAD

RECICLAJE CENTRO PARA RECOGER Y DEJAR ELECTRÓNICOS Y ELECTRODOMESTICOS. Con licencia EPA 651-454-9215

La Voz Latina is published monthly with a circulation of 8,500. Distribution includes home delivery to the West Side, the Twin Cities oldest and most established Hispanic community, and high traffic areas in the Minneapolis and St. Paul metropolitan area.

Publisher & Editor: Tim Spitzack Contributors: Lida Eckman, Leonor Villasuso Advertising: Henry Torres, Mona Toft, John Ahlstrom Home Delivery: Independent Delivery Service Bulk Delivery: SC Distribution 651-285-1119

St. Paul Publishing Co.

1643 So. Robert St., West St. Paul, MN 55118 Phone: (651) 457-1177 sppc@stpaulpublishing.com www.stpaulpublishing.com La Voz Latina assumes no responsibility for the opinions expressed by contributors and for the validity of claims or items reported. Copyright La Voz Latina 2012. All rights reserved in compliance of Federal Copyright Act of 1978.

Página 2 - La Voz Latina - marzo 2012

en Minneapolis. Teléfono (612) 724-5332, o www. ledc-mn.org.

La Cámara de Comercio Hispánica En la opinión de Val Vargas, presidenta de la Cámara de Comercio Hispánica de Minnesota, los latinos están abriendo/ iniciando negocios principalmente en los rubros de tecnología, impresión y diseño; como contratistas en lo relativo a la construcción, la limpieza y conserjería. También en los camiones de comida, servicio de banquetes u hostelería, restaurantes pequeños; en el área de los carros, venta y reparación de vehículos, y como transportistas / camioneros. Respecto de qué tan difícil es para los empresarios hispanos abrir un nuevo negocio, la señora Vargas dice que: “puede ser muy difícil en las industrias reguladas, como las que manejan alimentos donde hay requisitos de múltiples licencias. Puede ser relativamente simple para contratistas auto- empleados que no tienen trabajadores.” Respecto de qué deben hacer los empresarios primerizos para asegurar que tendrán una experiencia positiva,

aconseja que: “Si los que son individuales investigan en internet y buscan asistencia local, lo más probable es que su éxito se incrementará.” La pregunta obligada: ¿qué es más difícil en estos días, abrir un negocio o mantenerse a flote? Val Vargas nos informa que: “mantenerse en el negocio es lo que frecuentemente representa un reto más grande que empezarlo.”

Para muestra basta un botón Luis Gutiérrez es propietario de una franquicia de Pollo Campero, negocio surgido de Guatemala en los años 70 y que a la fecha cuenta con más de 300 restaurantes en una docena de países. Luis Gutiérrez ha experimentado la aventura de ser un empresario latino en las Ciudades Gemelas. Respecto de cómo fue el proceso para abrir su restaurante, dice que: “Empezamos en 1997 con la idea de abrir Campero en Minnesota, y déjame decirte que fue difícil obtener la franquicia, pero Dios nos ayudó y finalmente lo hicimos. Pero requirió de mucho trabajo haberlo hecho.” El hecho de trabajar con socios como su

hermano ha ayudado, pues han vertido sus experiencias en el campo profesional para hacer de este nuevo proyecto un éxito. Pollo Campero abrió sus puertas al público en diciembre de 2010. Luis refiere que la economía ha sido mala y más restaurantes se han instalado en la de por sí ocupada calle Robert, en West Saint Paul, donde al menos una treintena de negocios de comida se disputan la clientela. Sin embargo, han capoteado la situación y han cumplido sus expectativas. A la pregunta de si considera que hoy en día es más fácil o difícil para los latinos iniciar un negocio, el dueño de Pollo Campero West Saint Paul responde: “Definitivamente es más difícil para nosotros abrir un negocio hoy en día, y la mejor cosa por hacer es buscar consejo dependiendo de lo que se quiera hacer.” Según el documento CLAC Fact Sheets Series ECONOMIC DEVELOPMENT 2011 del Chicano Latino Affairs Council, los negocios de hispanos han demostrado que además de generar dinero, han incidido favorablemente tanto en lo social como lo económi-


N egocio co, lo mismo para la comunidad hispana como para el estado de Minnesota. Y los ejemplos que da son claros: vecindarios como los de Lake Street en Minneapolis, y el del West Side en Saint Paul, han sido revitalizados y se han convertido en centros de actividad económica. Y es comúnmente sabido que los beneficios colaterales del auge económico en cualquier parte se vislumbran en una mayor seguridad en las calles por cuanto hay más movimiento de perso-

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis nas, más oportunidades de trabajo y mejor calidad de vida para los involucrados, y el desarrollo de corredores culturales que refuerzan a su vez una identidad cultural y un sentido de pertenencia entre las personas que habitan el lugar, en este caso, los moradores de las Ciudades Gemelas. Y siguiendo con la línea del gran crecimiento de los negocios latinos en Minnesota, para el periodo de 2002 a 2007, el reporte del Ninth Federal Reserve

District, correspondiente al Federal Reserve Bank of Minneapolis, dice que de entre los estados que cubre –Minnesota, Montana, Dakotas del Norte y del Sur, 26 condados del noroeste de Wisconsin y la parte superior de la península de Michigan- Minnesota es el que tiene el porcentaje más alto en incremento en ingresos para negocios latinos, aunque aún se queda atrás de los niveles nacionales. El reporte menciona: “El promedio bajo de ingresos bru-

tos puede ser parcialmente debido al tamaño promedio de los negocios propiedad de hispanos. Muchos de ellos son microempresas o establecimientos con cero o sólo unos cuantos empleados pagados. Pero hay otros factores además del tamaño que detienen a los negocios de los hispanos para alcanzar su potencial.” ¿Quiere saber cuáles son? En el mismo documento de CLAC que se cita líneas arriba, se menciona que a pesar de los modelos de ne-

“UNA CARTA A MIS PADRES” Por miembros de Jóvenes de Salud La escuela preparatoria Johnson requiere a sus estudiantes del último grado que creen una propuesta de importancia como su proyecto de graduación. Como sobrevivientes de leucemia limfoblástica aguda -un cáncer que afecta a los niños, Manny y Napoleón decidieron compartir sus experiencias. Manny Hernández comenta: “No recuerdo mucho de cuando fui diagnosticado a la edad de 6 años. Estuve en el Hospital Regional por 6 meses. Mucha gente muy amable me visitó con regalos e incluso me visitó Ronald McDonald. Lo que sí recuerdo es que mi mamá se preocupaba por mí. Me venía a visitar después del trabajo y se quedaba a dormir conmigo y del hospital se iba a trabajar. Ella no habla mucho inglés y no

Manuel Hernández

Napoleón Fuentes Padilla

sabía lo que pasaba conmigo. Se empezó a preocupar cuando vio que no comía casi nada, que me salían moretones muy fácilmente y que me sentía cansado todo el tiempo.” Quisiera agradecer a mi mamá por su perseverancia. Napoleón Fuentes Padilla añade: “Yo tenía 3 años de

04194

gocios latinos exitosos, hay todavía barreras para los empresarios latinos y sus negocios. Y las explica como el escaso conocimiento o las dificultades que nuestros emprendedores tienen para comunicarse con las instancias correspondientes para abrir un negocio –por mencionar alguna, la cuestión de los impuestos, en la que se tiene que tramitar una identificación estatal y una federal, de entrada -y si no se cuenta con número de Seguridad Social, un ITIN.

Las diferencias culturales a la hora de hacer negocios, el bajo nivel educativo de nuestra comunidad, la falta de dominio del idioma inglés, tener un historial crediticio limitado o pobre son también factores que se transforman en obstáculos. La moraleja puede ser: los latinos necesitamos mayor preparación académica y/o entrenamiento profesional para hacer realidad el sueño americano.

edad cuando fui diagnosticado. Estuve en el Hospital de Niños por un año y seis meses. Mi mamá dejó su trabajo para cuidarme y mi papá trabajaba mucho todos los días. Él me visitaba cuando salía del trabajo. En ocasiones, en su trabajo le daban días para verme y cuidarme.” Ambos quieren “Darle gracias a sus padres. A otros padres les decimos que no se den por vencidos. Manténganse informados porque así entenderán mejor lo que está pasando con sus hijos. No pierdan la fe. Todo va a salir bien. Quédense al lado de sus hijos y denles mucho amor y cuidado con todas sus fuerzas. Y tomen turnos para cuidar a sus hijos para que ustedes puedan dormir y descansar en paz.” Ambos están agradecidos de haber superado esta experiencia y están orgullosos de ser sobrevivientes del cáncer.

“ The endless support of my parents has been the inspiration in traveling across the country in search of a great education. Thanks to generous scholarships scholarships, generous I was blessed to find the University of St. Thomas.”

5x7 B/W

— Bryant Ortega University of St. Thomas ’13

Plan de ahorros En Wells Fargo sabemos que para lograr tus metas y las de tu familia, es importante ahorrar tanto para el presente como para el futuro. Por eso uno de nuestros amables representantes se sentará contigo para diseñar un plan de ahorros que puedas seguir con facilidad y que se ajuste a tus necesidades y presupuesto. Te explicaremos cómo realizar transferencias automáticas de tu cuenta de cheques a una de ahorros para que continúes ahorrando de una manera fácil. Además, te ayudamos a llevar el progreso de tus ahorros con nuestras herramientas por Internet. Visítanos en tu sucursal de Wells Fargo más cercana, llámanos al 1-800-311-9311 o visita wellsfargo.com/spanish.

mnprivatecolleges.org/ possible Augsburg College

Hamline University

Bethany Lutheran College

Macalester College

Bethel University

Minneapolis College of Art and Design

Carleton College

Saint John’s University

College of Saint Benedict The College of St. Scholastica

Saint Mary’s University of Minnesota

Concordia College (Moorhead)

St. Catherine University

Concordia University, St. Paul

St. Olaf College

Gustavus Adolphus College

University of St. Thomas

An excellent and affordable education. © 2012 Wells Fargo Bank, N.A. Todos los derechos reservados. Miembro FDIC. (707922_04194) 707922_04194 5x7 BW.indd 1

2/8/12 3:59 PM

lavoz_mpcc_sept_2011.indd 1

La Voz Latina - marzo 2012 - Página 3 9/23/11 9:00:44 AM


N egocio

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

¡Pague lo que debe! Por Leonor Villasuso

C

ontrario a la Cuaresma, que parece eterna, el plazo para pagar impuestos se va rapidísimo. El 17 de abril vence el plazo para el año fiscal 2011. ¡Está a la vuelta de la esquina! ¡Apúrese!

¿Quiénes deben pagar/declarar impuestos? Independientemente de su estatus migratorio, si usted ha trabajado en los Estados Unidos por al menos 6 meses, debe pagar. Si usted ganó el año pasado más de $400.00 autoempleado, debe llenar su formato y declararlos. ¿Trabaja para alguien y cobró anualmente más de $3,700.00? Igual, a llenar su forma. ¿No sabe por dónde empezar? Definitivamente, lo primero es saber qué tiene qué hacer, informarse de buena fuente. No se fíe de la sabiduría

popular de su compadre o la vecina, que le dicen que no pasa nada si no declara sus impuestos, porque sí pasa. • Minnesota Departament of Revenue - omience por llamar al teléfono 651296-3781, o visite http:// taxes.state.mn.us/vita/ pages/free_tax_prep.aspx. En cualquiera de las dos, dé el código postal de su domicilio y le indicarán el lugar más cercano para que pueda recibir ayuda en el proceso de la declaración de impuestos, sin costo alguno, gracias al programa Volunteer Income Tax Assistance. Para que vaya sabiendo, éstas son algunas de las organizaciones que junto con el MN Departament of Revenue ofrecen ayuda sin ningún costo a personas con bajos ingresos, inglés limitado, alguna discapacidad o personas de la tercera edad: • AccountAbility Minnesota - Ofrece asistencia para la declaración de impuestos y servicios financie-

Community of Peace Academy “Ours is a An award-winning Pre-K to 12 public charter school authorized by the University of St. Thomas • Rigorous Academics • Peace Education and Ethics • Music, Art & Choir • Grades 7-12 Sports • All Day Kindergarten

Service of Sincerity”

• 3- and 5-Day Preschool • Small Class Sizes • College in the Schools & PSEO • Admission Possible Program Since 1927 • Tuition-Free

Peterson Celebrating our 17th yearKen of B. success!

Owner-Director Educating the whole person – mind, body and will – for wholeness and fullnessSeofhabla life for all. Call Erica. español.

Important Enrollment/Registration Dates: Feb. 23, 2012: 2012/2013 New Student Application Deadline March 1, 2012: 2012/2013 New Student Lottery, 3:00&p.m. Funeral Home Cremation

Johnson-Peterson

Public Tours Each Wednesday at 9:30 a.m.

612 So. Smith Ave. 651-776-5151

www.cpa.charter.k12.mn.us 651-222-3220 471 Magnolia Ave. E., St. Paul, MN 55130 www.johnsonpeterson.com

ros en 12 lugares a lo largo del área metropolitana de las Ciudades Gemelas, entre otros: Neighborhood House, 179 E. Robie St., St. Paul, de 5:30-9 p.m. martes y jueves; y Neighborhood Development Alliance (NeDA), 481 S. Wabasha St., St. Paul, los sábados, mismas horas. Habrá intérpretes de español en estas dos organizaciones, y si quiere saber más, llame al 651287-0187 o visite www.accountabilitymn.org • Biblioteca Pública de Saint Paul - Desde febrero, y en colaboración con voluntarios de AARP, cinco bibliotecas de esta red ofrecerán ayuda gratuita: Central, 90 W. Fourth Street, St. Paul, tel. 651266-7000, hasta el 13 de abril los martes y viernes de 9:30 a 1 pm; Hayden Heights, 1456 White Bear Avenue, Saint Paul, tel. 651-793-3934, hasta el 10 de abril, martes de 12 a 4 pm; Sun Ray, 2105 Wilson Avenue, Saint Paul, tel. 651501-6300, sólo con cita, así que llame antes, los lunes

“Lo nuestro es un servicio de sinceridad” Desde 1927

Ken B. Peterson

El voluntario Olusesan Ogunyemi prepara los impuestos para un cliente en NeDA en San Pablo.

de 10:30 am a 1:20 pm y viernes de 10:30 a 3 pm hasta el 13 de abril; Rondo, 461 N. Dale St., Saint Paul, tel. 651-266-7400, hasta el 14 de abril, sábados de 11 am a 1:30 pm. y; West Seventh Community Center, 265 Oneida Street, Saint Paul, tel. 651-298-5493, los lunes necesita hacer cita y los miércoles no se requiere de ella, de las 9 am a 12 pm, hasta el 11 de abril. En la biblioteca Central, por cier-

Rob McGown Music Instruction Repair services available

Call 651-454-5796

Owner-Director

Se habla español. Llame Erica.

Johnson-Peterson

“Pure Joy!”

– Star Tribune

Casa Funeria y Cremación 612 So. Smith Ave.

651-222-3220

www.johnsonpeterson.com

Presented by

School Choice Directory Community of Peace Academy K-12 471 E. Magnolia Ave., St. Paul 651-776-5151 www.cpa.charter.k12.mn.us St. Paul City School PreK-8 260 Edmund Ave., St. Paul 651-225-9177 www.stpaulcityschool.org

Visit www.stpaulpublishing.com/schoolchoice.html for a link to explore these schools and for tips on how to choose a school that best fits your student's and family's needs.

Página 4 - La Voz Latina - marzo 2012

– Star Tribune

quienes no califican para tener un número de Seguridad Social. Contacte a alguna de las dos oficinas para información sobre los horarios de este servicio: Saint Paul, 797 East 7th Street, tel. 651-379-4200, y Minneapolis, 720 East Lake Street, tel. 612-746-3500. La dirección del website es: http://www.clues.org/ home.aspx. • Iglesia del Sagrado Corazón - Los sábados, de

Abogada / Attorney

Guitar, Bass, Drums, Keys & Vocal

“Expertly sung… hilarious…better than the original Broadway production!”

Bilingual Childcare Education Center 18 months to age 10 1514 Englewood Ave., St. Paul 651-644-2405 www.bilingualchildcaremn.com Academic Arts High School 60 E. Marie Ave., West St. Paul 651-457-7427 www.academic-arts.org

to, también le darán información sobre las bibliotecas en las que puede conseguir las formas para los impuestos, o en su website www. sppl.org. • Comunidades Latinas Unidas en Servicio (CLUES) - Esta agencia es la única certificada en las Ciudades Gemelas en ofrecer el servicio de Individual Taxpayer Identification Number (ITIN), el cual es de gran ayuda para

Una casa para ancianos debe aceptar residentes solo si puede proveerles cuidado adecuado Muchas veces un residente no se ajusta adecuadamente a una casa de ancianos en particular u otro tipo de institución residencial de cuidado de ancianos. El residente puede tener necesidades médicas o de comportamiento que requieren entrenamiento especializado o el incremento en los niveles de personal no esta disponible en todas las instalaciones. Muchas veces los residentes sufren negligencia cuando no hay un adecuado cuidado disponible en las casas para ancianos o la falta de personal calificado para monitorear y determinar cambios en la condición del residente. Después de la admisión del residente en una instalación, éste puede sufrir un cambio que requiere cuidado o supervisión adicional el cual la casa para ancianos no puede proveer. El ancianato tiene el deber de asegurar al residente adulto vulnerable que será enviado a un proveedor donde le pueden ofrecer el cuidado apropiado.

Kristine Zajac • Divorcios • Lesiones • Delitos menores personales • Delitos mayores • Muerte causada www.stpaulpublishing.com/marketplace.html • Pensión por negligencia alimentaria de otro • Visitas del • Accidentes de vehiculos Carbone's Pizza in West St. Paul has two pizza • carcel Procedimientos • Lesiones coupons. de custodia cerebrales

Access these special offers at

FOOD & ENTERTAINMENT ................

Llame para hacer una cita 612-789-2300 EDUCATION ......................................

Exchange Building North Laurel Music Studio in West St. Paul 475 offersGrain one free 301 guitar 4th Avenue South, Minneapolis music lesson on acoustic, bass or electric or E-mail: zajac1@yahoo.com banjo. 952-934-1525 www.zajaclawfirm.com CHANHASSENDT.COM

HEALTHCARE .................................... Simply Grounded Therapeutic Massage in West St. Paul offers $12 off a massage


New name. Same owners.

New name. Same owners.

N

Formerly English-Meeker & Kandt

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis Serving the residents of egocio South St. Paul and Inver 9 am a 1 pm, en 3800 Pleas- pero necesita contactarlos caso). since Quien1941. declara a al- Consejos del MN • Entienda qué tiene que de hacerlo, esté consciente Grove Heights

Call 651-455-5352 5” x 3.5”

Sirviendo a los residentes de las

New name.Gemelas Same owners. Ciudades desde 1941.

Serving the residents of South St. Paul and Inver Grove Heights since 1941. Directors: Jeff Kandt & Paul Tetrick • Medicina General 8th Ave.para NorthInmigración • South St. Paul • Exámen140 Médico Kandt-Tetrick.com

952-431-9655

Servicios Funerarios y de Cremación

Formerly English-Meeker & Kandt

• Exámen Médico para Deportes • Exámen Médico para Departamen to de Transporte • Exámen Médico para Admisión a la Universidad

Serving the residents of South St. Paul and Inver Grove Heights since 1941. Directores: Directors:Jeff JeffKandt Kandt&&Paul PaulTetrick Tetrick 1408th 8thAve. Ave.North North• •South SouthSt.St.Paul Paul 140 Kandt-Tetrick.com Kandt-Tetrick.com

Call 651-455-5352 Citas: 952-431-9655 hablamos su idioma Fernando Partida-Ruesga MD-Civil Surgeon

Call 651-455-5352

2.33” x 3”

5” x 3”

14135 Cedar Ave., Suite 300 Apple Valley, MN 55124 www.mdphysicals.com

LLAME 651-455-5352 Serving the residents of South St. Paul and Inver Grove Heights since 1941.

New name. Same owners.

2012

s at

Ticket Discounts

Formerly English-Meeker & Kandt

CE

a

Formerly English-Meeker & Kandt

140 8th Ave. North South St. Paul Kandt-Tetrick.com

Cleaning Systems

Call 651-455-5352

Call 651-455-5352

WE PROVIDE: Only Only $3,300 $3,300 down to start your own business! 3.5” x 2”

2.33” x 2”

down to start WE PROVIDE: • Customers YOUR OWN Customers • Training • Equipment • Financing • Equipment BUSINESS! #1 Rated #1 Rated Cleaning Cleaning Franchise

OUR 89th YEAR

Franchise

• Training (651) • Financing

5

$ 0 0 Llev

e es

te av

iso p

ara

de d

379-4000

www.vanguardcleaning.com

(651)379-4000

PARqUEAdERO GRAtIs

MARzO 29AbRIl 1

JANITORIAL JANITORIAL FRANCHISE FRANCHISE

Directors: Jeff Kandt & Paul Tetrick

t OsSt. maPaul Serving the residents of South nCir and Inver Grove Heights since 1941. cus.com ENTER: V Directors: Jeff Kandt & Paul Tetrick OICE coupon 140 8th Ave. North • South St. in Paul code Kandt-Tetrick.com

.com

New name. Same owners.

OWN OWN YOUR OWN YOUR OWN

F-5286

Invest in your own business! obte

ner

escu

F-5286

ento

71045296v01

J.Gould lp 6/24

Si usted recibe una carta diciendo que va a ser auditado, no entre en pánico ni tampoco tire a la basura el papel, esperando que no pase nada. Póngase en contacto con la oficina de MN Departament of Revenue y demuestre que quiere pagar y arreglar el problema. No lo haga peor. Muchas veces son errores pequeños que hacen que el sistema voltee hacia usted. Además, tiene derecho a apelar la decisión,

hacer y cómo. Pregunte de que tendrá que pagar a quien realmente sabe. & Kandt de todos modos y que los Formerly English-Meeker Llame o visite en inter- intereses y multas seguirán • Tenga mucho cuida- net al MN Department of corriendo. Serving the residents South(http://taxes.state. St. Paul do con los “asesores” que of Revenue • No tenga miedo. Preand que Inver Grove Heights since 1941. anuncian le garantizan mn.us/Pages/index.aspx) , gunte. Infórmese. Haga lo reembolsos estratosféricos o las organizaciones que se que tenga que hacer. Jeff Kandt & Paul Tetrick líneas arde dinero,Directors: porque posiblemencionado • No piense que no le va Ave. North • han South St. Paul mente no140es8th legal o hay riba. a pasar nada a usted por no Kandt-Tetrick.com algo muy truculento. Le• Si sabe que no va a estar declarar/pagar sus impuesgalmente no hay manera de a tiempo, pida una exten- tos. Es un mito urbano. que se le regrese más de lo sión. Sin embargo, antes estipulado.

Departament of Revenue

TAG: BUSINESS OPPORTUNITY

¿Auditoría?

para que provea Directors: de los pa-Jeff guien como su dependiente, Kandt & Paul Tetrick peles necesarios. sin serlo, se mete en prob140 8th Ave. North • South St. Paul Algunos de los errores lemas si se demuestra que Kandt-Tetrick.com más comunes que ocasion- no lo es. an una auditoría son: • Usar un número de • Entregar los formatos Seguridad Social que no es en el lugar equivocado. propio. Si usted no cuenta Asegúrese de que la direc- con este número o usa uno ción es correcta. para trabajar, acérquese a • Falta de las formas W-2 CLUES para que pueda tra• Declarar dependien- mitar el ITIN y pague sus 651-455-5352 tes erróneamente Call – cosa impuestos. Ser descubierto común, ocasionada tal vez usando un número de SS 2.33” x 3.5” por ignorancia o por infor- ajeno hará las cosas peores mación no confiable. Para para usted. El MN Deparcalificar en esta área, usted tament of Revenue no tiene New name. Same debe poder comprobar que injerencia enowners. el estatus mienvía el 50% de sus ingresos gratorio de sus contribuyena sus dependientes en Méxi- tes, lo único que le atañe es co o Canadá (los únicos que todos paguemos impudos países aceptados para el English-Meeker estos. Formerly & Kandt

Sat, June 25, ENEWs, 71045296v01 2.35" x 3" (1/16 Vert ) Vanguard

ant Ave # 104, Minneapolis. ¿Quiere llamar primero? 612-874-7169.

Valid o ha 5 tiq sta para uete s

jeuves., marzo 29 10:30 am & 7 pm

viernes, marzo 30

10:30 am, 2:30 pm, 7:30 pm

sabado, marzo 31

10:00 am, 2:30 pm, 7:30 pm

domingo, abril 1

1:00 pm and 5:30 pm

WWW.KFAI.ORG Programas en Español:

SÁBADOS ALEGRES - sábados 1:30-3pm n ENCUENTRO - jueves 8-10pm n RADIO POCHO - miércoles 8-10pm n CORAZÓN LATINO - martes 12-2pm n LA VOZ DEL PUEBLO - domingos 12-1pm

n

Online tickets & info at www.OsmanCircus.com Click on the happy elephant and enter coupon code: VOICE

Proceeds are for the benefit of Osman Shriners activities, payments not deductible as a charitable donation.

La Voz Latina - marzo 2012 - Página 5


L ibros Sabores para una nueva época

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Nuevo recetario explora la cocina del península del Yucatán en México. Latino Print Network

L

a península del Yucatán en México atrae por sus mares color turquesa, sus playas de arena blanca, los cenotes azules y los misteriosos maya. La cocina de la región es igual de deliciosa, como lo descubrirán cada vez más amantes de la comida este año. Se estima que unos 52 millones de visitantes lleguen a la región este año, según la agencia mexicana de turismo, y el Global Heritage Network ha nombrado 2012 como el Año del Maya. Podría tener algo que ver con el muy anticipado fin del calendario maya que se da el 21 de diciembre de 2012. Mientras que algunos dicen que es un Apocalipsis, la gente del Yucatán lo ve como una época de renovación y digna de celebrarse. Justo a tiempo para la celebración con duración de un año llega el nuevo recetario Sabores Yucatecos: Una gira culinario del Yucatán (WPR Books: Comida,

2012), el cual explora los alimentos del península del Yucatán en México. “Este recetario cuenta con más de 140 recetas con instrucciones fáciles de seguir y más de 120 fotografías que hacen agua la boca”, dice la coautora Katharine A. Díaz. “El recetario también está repleto de información sobre la región, su cultura y las historias tras sus platillos. “De hecho, es el primer recetario en inglés sobre la cocina yucateca por un cocinero del Yucatán”, agrega Díaz. Este chef es Gilberto Cetina, el chef/dueño ganador de premios del Restaurante Chichén Itzá en Los Ángeles, y cuya cocina ha sido elogiada por críticas de comida en publicaciones como GQ, Travel and Leisure y Hispanic, así como por amantes de la comida y otros restauranteros. El escritor sobre comida del L.A. Weekly, y ganador del Premio Pulitzer, Jonathan Gold, se ha entusiasmado por la comida en el

Restaurante Chichén en más de una ocasión, y ha escrito que los alimentos del Yucatán “constituyen una de las cocinas más emocionantes de México”. “Estoy muy orgulloso de presentar este recetario que ofrece los sabores de mi tierra nativa — el Yucatán”, dice el chef Cetina. “Hemos capturado la esencia de una cocina con una atracción que está al nivel del misterio del maya antiguo con mezclas de lo español, lo del Medio Oriente y lo holandés. “Los lectores aprenderán sobre tales ingredientes clásicos como la lima agria, el achiote, los recados y el chile habanero,” nota el chef Cetina. “Aprenderán a hacer todo desde deliciosas botanas como panuchos y kibis, hasta el platillo más famoso del Yucatán, la cochinita pibil, y mi favorito, puchero de tres carnes”. El recetario también cuenta con recetas para los tamales de la región envueltos en hojas de plátano y una

amplia selección de refrescantes bebidas tropicales y deliciosos postres. El chef Cetina, quien nació en el Yucatán, empezó a guisar de niño a las rodillas de su madre cuando ella preparaba los desayunos, las comidas y las cenas para los taladores en el pueblo donde se trabajaba la madera, Colonia Yucatán. Después de un pequeño desvío cuando trabajaba como ingeniero civil, Cetina abrió su restaurante, Chichén Itzá Restaurant, en 2001. Aparece de manera regular en la cima de las listas de los mejores restaurantes mexicanos en Los Ángeles. Katharine A. Díaz es la antigua editora gerente y editora/crítica de cocina de la revista Hispanic y ha escrito ampliamente sobre la cocina latina para varias publicaciones. Ha interpretado de manera fiel las delicias de Cetina paso por paso en Sabores Yucatecos: A Culinary Tour of the Yucatán. Díaz nota que Gilberto Cetina, Jr. también contribuyó al recetario, al prestar sus habilidades para el desarrollo de recetas y el estilismo culinario.

Katharine A. Díaz y el chef Gilberto Cetina colaboraron en el nuevo recetario Sabores Yucatecos: A Culinary Tour of the Yucatán (WPR Books: Comida, 2012), el cual explora la comida del península del Yucatán. Sabores Yucatecos: A Culinary Tour of the Yucatán disponible por Amazon, ofrece más de 140 recetas y 120 fotografías que hacen agua la boca de los platillos de la península de Yucatán en México.

HOME REPAIRS

Meeting All your home repair needs! Appliance Repair & Installation Carpentry • Painting • Tile • Countertops ~ Insured ~

handyrepairguy.org 651 260-4696

MERRIAM PARK

Free

PAINTING Estimates

Insurance

• Interior-Exterior Painting • Ceiling Texturing Lic. Bond. • Wallpapering Ins. STATE FARM Call Ed, 651224-3660

www.mppainting.com Stremski Agency

20 Thompson Ave. E. West St. Paul

Created by Rebecca NoRthaN

FEB 22-APR 1 Ordway’s MCKNIGHT TICKETS START AT $46 including fees!

WInnER!

 2010 tONY AWARD   ®

Photo by Joan Marcus and Vincent dilio

BEST  muSICAl

MeMphis Book & Lyrics By Joe DipieTro Music & Lyrics By DAViD BryAN choreogrAphy By sergio TruJiLLo DirecTeD By chrisTopher AshLey TICKETS START AT $35 including fees! mARCH 13-25

ORDWAY.ORG l 651.224.4222

The Ordway is a nonprofit charitable organization.

Página 6 - La Voz Latina - marzo 2012 BD-MEM 5x7 k.indd 1

2/15/12 5:30 PM

Bilingual Customer Service Reps Home, Auto,

Customer service representativeBusiness, opening are now available at PawnAmerica and CashPass for Financial Services individuals that are fluently bi-lingual in English 651-457-6348 and Spanish. Should have experience in retail and sales, be a self-directed, highly motivated team player who is enthusiastic and energetic. Candidates should also show articulation in all forms of communication. Please contact Aguilar Productions for more information 651-665-0633 or send email to richardaguilar@qwestoffice.net

Insurance STATE FARM

Stremski Agency

20 Thompson Ave. E. West St. Paul

Hogar Automóvil Seguro de Vida 651-457-6348 Se Habla Español Llame Julio

Limpiadores Caseros Necesitados

Empresa establecida de limpieza necesita contratar varios empleados de la nueva medida que nuestro negocio continúa para crecer. Si usted es una persona que disfruta de detalles orientados a limpiar casas, nos encantaría conocerte! Por favor solicitar en persona en: MaidPro, 11240 Stillwater Boulevard, Lake Elmo, MN 55042. Actualmente estamos aceptando solicitudes de 9 am - 3 pm de lunes - viernes. Inglés requerido. Automóvil con un seguro válido requiere. Consejos de salarios por hora +. Gas subsidio.

from Pace Service Center Bumper to Bumper Auto Care from Certified Computer Technicians

Family owned & operated

All Brands of Tires

We accept Visa, Mastercard, Discover, Amex

1247 S. Robert St. • West St. Paul 651-455-9048


Comida

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Receta por la Chef Amalia Moreno-Damgaard (AmaliaLLC.com) La tortilla, la reconocida Tapa Española, es una torta de huevo que tradicionalmente contiene cebollas salteadas y papas. Dentro y fuera de España, hay muchas versiones de esta receta que continen otros ingredientes. Todas las recetas son ricas y nutritivas y muy fáciles de hacer utilizando un sartén, la estufa, o el horno. Hace más o menos 10 piezas en forma de pai 3 cebollas grandes en rodajas delgadas 1 taza de papas en rodajas delgadas 6 huevos mezclados y sazonados con sal y pimiento Aceite de oliva Adorno Cuadritos de chile pimiento rojo Hojas de perejil y cebollín Saltee las cebollas en una cucharada de aceite hasta que es-

TORTILLA ESPAÑOLA FOR RENT

Spacious one-bedroom apartments for seniors & people with disabilities. • Must be age 62 and older or disabled • Income-based rent • Downtown location

Heritage House Apartments 218 E. 7th St., St. Paul

651-228-9775

ponjen, más o menos 3 minutos. Luego saltee las papas hasta que estén suaves, más o menos 5-10 minutos. Caliente un sartén mediano (que no se pegue) a fuego lento con 2 cucharadas de aceite. Luevo vierta un poco del huevo mezcla-

Plazo de aplicación para las Escuelas Públicas de Saint Paul para el otoño 2012

9 de marzo, 2012 para todos los grados académicos

651-705-6522

www.lncamn.com 1635 Robert St. West St. Paul, MN

Cotización sin costo o compromiso

80

MATRICULESE HOY!

Little Needles Community Acupuncture

More Options

CIENCIA Mas de INSPIRADORES CLASES DIFERENTES MAESTROS que ahi ensenan DE PREKINDER IDIOMAS ES HORA DE ELEGIR UNA EXCELENTE ESCUELA

Pain & many other health conditions

Auto • Casa • Vida Negocios • Workmen's Comp

Krystell.Escobar@gmail.com

~

sliding scale, pay what you can

Auto • Home • Life Business • Workmen's Comp do y empiece a hacer tén e invierta la tortilla capas con las papas y More en él Discounts para darle vuelta. la cebolla alternando Deslice la tortilla de Call me for a Better Service con elFREE huevo hasta nuevo sobre el sartén QUOTE! haber usado todos los y cocínela para dorar ingredientes. brevemente el otro Cocine hasta que el lado, más o menos 2-3 huevo se vea firme, minutos. unos 5-7 minutosKrystell más Adorne y sirva con roEscobar o menos. Luego pongaSt. E., dajas pan. 113 Bernard West de St. Paul un plato sobre el sar¡Buen provecho! 651-204-0620

El programa de Bachillerato Internacional y los

Acupuncture $15-$40

Krystell Escobar

113 Bernard St. E., West St. Paul

651-204-0620

Krystell.Escobar@gmail.com

CUPON DE $10 EN SU PREPARACION DE IMPUESTOS PERARACION DE IMPUESTOS PERSONAL, Y DE NEGOCIO. TE AYUDAMOS A OBTENER TU ITIN GRATIS! ST. PAUL 462 S. ROBERT STREET ST. PAUL, MN 55107 TEL: 651-552-9520 CUPON PARA NUEVOS CLIENTES, NO VALIDO CON OTRA OFERTA. EXPIRA ABRIL 15, 2012

QUIEN NECESITA APLICAR?

?

Niños de 4 años que ingresan a programas de PreKinder Estudiantes de Kindergarten Etudiantes que progresan hacia la escuela secundaria Estudiantes que ingresan a 9 grado Nuevos estudiantes en Saint Paul en cualquier grado

' COMPLETE LA SOLICITUD EN LINEA EN APPLY.SPPS.ORG ¿Preguntas? Llame al 651-632-3760

ALGO QUE ME GUSTA DE LAS ‘

ESCUELAS PUBLICAS DE SAINT PAUL Conozca mas en spps.org ‘

La Voz Latina - marzo 2012 - Página 7


N oticias

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

CLUES designa a Diego Osuna como director ejecutivo interino Diego Osuna ha sido nombrado director ejecutivo interino de CLUES mientras la organización conduce una búsqueda nacional para tener un direc-

OUR 2012 WAIT LIST IS OPEN Accepting applications at the following communities:

ST. PAUL Winslow Commons 651-224-1426 Mears Park Place 651-292-1313 ST. LOUIS PARK Lou Park 952-545-7872 ROBBINSDALE Robbins Landing 763-535-1636 RICHFIELD Richfield Towers 612-866-6600 DULUTH Lenox Place 218-722-0739 www.tbigos.com

tor de tiempo completo. El sucede a Jesse Bethke Gomez, quien sirvió a CLUES por 16 años. Gomez se fue para convertirse en vicepresidente de difusión de la universidad y director ejecutivo de la Fundación de la Metropolitan State University. Osuna ha fungido en el Consejo de Directores de CLUES desde 2004, más recientemente como presidente del consejo. Entre su experiencia, se cuentan 6 años en administración en Cargill y adicionalmente 10 años  en General Mills; así como en las áreas de mercadotecnia, negocios internacionales, finanzas y recursos humanos. General Mills, un fuerte apoyo  de CLUES a través de los años, ha otorgado a Osuna una salida sabática mientras  supervisa la transición ejecutiva de CLUES. David Spalding, como presidente del Consejo de

Directores de CLUES, ha formado un comité que conduzca la búsqueda nacional del próximo director ejecutivo de la organización.    

Día de Alerta de la Diabetes

Durante 24 años la Asociación Americana de la Diabetes ha dedicado un día especial para que las personas aprendan sobre el riesgo de padecer diabetes tipo 2. La diabetes tipo 2 es una epidemia creciente en los Estados Unidos, pero puede ser controlada con el conocimiento adecuado y un comportamiento saludable. En el año 2011, la Asociación Americana de la Diabetes alentó al pueblo estadounidense a “Unirse al reto del millón” y más de 600,000 personas tomaron el Examen de Riesgo de la Diabetes. El 27 de marzo del 2012, la Asociación tratará

de superar ese número, inspirando a las personas a que tomen el nuevo Examen de Riesgo de la Diabetes, y a que lo compartan con todas la gente que aprecian, como sus amigos, familiares y compañeros de trabajo. Con cada persona que tome el examen y conozca su riesgo, la Asociación estará más cerca de poder ponerle alto a la diabetes. El nuevo Examen de Riesgo de la Diabetes pide a los usuarios que respondan preguntas simples sobre su peso, edad, antecedentes familiares y otros riesgos potenciales de padecer prediabetes o diabetes tipo 2. Ofrecemos consejos sobre la prevención para todas las personas que tomen el examen, especialmente a los que se encuentran en mayor riesgo para que consulten con su proveedor del cuidado de la salud lo más pronto posible.

¿Cómo se obtiene el Examen de Riesgo de la Diabetes de la Asociación e información adicional? Usted puede ser parte del movimiento para ponerle Alto a la Diabetes y obtener gratis el Examen de Riesgo de la Diabetes en inglés o español, al visitar nuestra página de Facebook, altoaladiabetes.com o llamando al 1-800-DIABETES (1800-342-2383). Si bien el Día de Alerta de la Diabetes es un evento de un día, el Examen de Riesgo de la Diabetes está disponible todo el año.

Evento en la biblioteca de South St. Paul Aprenda vocabulario, conceptos pre-escolares y cultura latina através de cuentos, canciones, movimientos y actividades en esta hora de cuentos bil-

ingües. Diseñado para niños entre 2-6 años, acompañados de un padre o persona encargada, toda la familia puede asistir y disfrutar. Los cuentos serán leídos en español e inglés. Para más información, visite www. southstpaul.org/library o llame 651-554-3240.

Cena de Cuaresma con Enchiladas La Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, ubicada en la 401 Concord St., en Saint Paul, está ofreciendo cenas de enchiladas mexicanas todos los viernes hasta el 26 de abril, desde las 11:30 a.m. a 6:30 p.m. El costo es de 9 dólares por un plato grande y $7 por un plato pequeño para consumirlo dentro, y de $15 por una docena para llevar. Para más información llamar al 651228-0506.

Equal Housing Opportunity

A Challenging Education for a Diverse Population

NOW ENROLLING for 2012-2013 Call 651-225-9177 to arrange a tour

Hennepin County Medical Center Con Clínicas Cerca de Tí Why Choose St. Paul City School? • • • • • • • • • • •

Free public charter school Grades Pre-K - 8 All day kindergarten Small class sizes (18-22 students) Free busing in St. Paul Free breakfast & lunch available Special education services English language learning services Multi-lingual staff & teachers Respectful, safe environment Emphasis on character education

St. Paul Cityuna Schoolrevisión Obtén Obtén una revisión econd Second Look® Look® GRATIS GRATIS Pre-K-5: 260 Edmund Ave., St. Paul Grades 6-8: 643 Virginia St., St. Paul www.stpaulcityschool.org

Brooklyn Park Clinic

Whittier Clinic

Brooklyn Center Clinic

East Lake Clinic

(612) 873-8900

(612) 873-8800

(612) 545-9000 (612) 873-8100

Richfield Clinic (612) 873-8200

hcmc.org/clinics

os servicios Si no usaste de H&R los servicios Block, trae de tu H&R declaración Block, trae para tu declaración obtener unapara Revisión obtener Second una Look® Revisión Second Look® tualmente GRATIS.encontramos Habitualmente un resultado encontramos distinto, un resultado lo cual puede distinto, significar lo cualmás puede dinero significar para más dinero para ntes.nuestros Tambiénclientes. certificaremos También si tu certificaremos declaración si original tu declaración es precisaoriginal o no. Súmate es precisa a los o no. Súmate a los ntes miles que han de clientes recibido que máshan dinero recibido con una másRevisión dinero con Second una Look® Revisión de Second H&R Block.¶ Look® de H&R Block.¶

Obtén Obtén una una revisión revisión Second Second Look® Look® GRATIS GRATIS

Si no usaste los servicios de H&R Block, trae tu declaración para obtener una Revisión Second Look®

e las revisiones ¶. Sobre laSi Second base Look las revisiones realizadas Second entre 2009 Look 2011. aplican entre 2009 cargos y tu 2011. si nos Sehaces aplican preparar cargos una si nos declaración haces preparar una declaración nodeusaste los servicios deyrealizadas H&RSeBlock, trae declaración para obtener una Revisión Second Look® GRATIS. Habitualmente encontramos resultado distinto, cual puede significar ndada. corregida Los resultados o enmendada. variarán. Los Si H&R resultados Block comete variarán. un Si error H&R Block enun tu comete declaración, un error pagaremos en tu declaración, laslomultas ypagaremos los las multas ymás los dinero para GRATIS. Habitualmente encontramos un resultado distinto, lo cual puede significar dinero tes. Siintereses te someten resultantes. a una auditoría, Si te someten te explicaremos a una auditoría, tu aviso te de explicaremos auditoría y tu la documentación aviso de auditoría que y debes la documentación suministrar que debes suministrar nuestros clientes. También certificaremos si tu declaración original es precisa o no. más Súmate a lospara n las oficinas al auditor. participantes. Sólo en las Vence oficinas el participantes. 30 También de abril deVence 2012. el ©2011 30 deHRB abrilTax de 2012. ©2011 Inc. HRB Tax Group, Inc. nuestros clientes. certificaremos siGroup, tu declaración original es precisa o no. Súmate a los

miles de clientes que han recibido más dinero con una Revisión Second Look® de H&R Block.¶ miles de clientes que han recibido más dinero con una Revisión Second Look® de H&R Block.¶

Tenemos Tenemos personaspersonas de hablarde dehablar español. de español. 1B Signal Hills Center 1B Signal Hills Center West St. Paul, MN 55118 West St. Paul, MN 55118 Phone: 651-457-6389 Phone: 651-457-6389 Mon-Fri 9:00 am to 9:00 pmMon-Fri 9:00 am to 9:00 pm Saturday 9:00 am to 5:00 pm Saturday 9:00 am to 5:00 pm Sunday 9:00 amlatobase 5:00 pm 9:00 am toSecond 5:00 pmLook ¶. Sobre deSunday las revisiones

1001 Southview Blvd. 1001 Southview Blvd. South St. Paul, MN 55075 South St. Paul, MN 55075 Phone: 651-451-4022 Phone: 651-451-4022 Mon-Fri 8:00 am to 9:00 pmMon-Fri 8:00 am to 9:00 pm Saturday 9:00 am to 5:00 pm Saturday 9:00 am to 5:00 pm Sunday 12:00 am to 4:00 pm Sunday 12:00 am toy 4:00 pm realizadas entre 2009 2011. Se aplican cargos si nos

haces preparar una declaración corregida enmendada. Los resultados Si H&R Block error tu declaración, pagaremos las multas los ¶. Sobre lao base de las revisiones Secondvariarán. Look realizadas entrecomete 2009 y un 2011. Se en aplican cargos si nos haces preparar unaydeclaración intereses Si teLos someten a una auditoría, te explicaremos tu un aviso de en auditoría y la documentación quemultas debes ysuministrar corregidaresultantes. o enmendada. resultados variarán. Si H&R Block comete error tu declaración, pagaremos las los alintereses auditor. resultantes. Sólo en las oficinas participantes. Vence el 30 de abril de 2012. ©2011 HRB Tax Group, Inc. Si te someten a una auditoría, te explicaremos tu aviso de auditoría y la documentación que debes suministrar al auditor. Sólo en las oficinas participantes. Vence el 30 de abril de 2012. ©2011 HRB Tax Group, Inc.

Tenemos personas de hablar de español. Tenemos personas de hablar de español. 1B Signal Hills Center

West St. Paul, 55118 1B Signal Center Página 8 - La Voz Latina -HillsMN marzo 2012 Phone: West St. 651-457-6389 Paul, MN 55118 Mon-Fri 9:00651-457-6389 am to 9:00 pm Phone: Saturday Mon-Fri 9:00 9:00 am am to to 5:00 9:00 pm pm Sunday 9:00 Saturday 9:00am amtoto5:00 5:00pm pm

1001 Southview Blvd. South Paul, MN Blvd. 55075 1001St. Southview Phone: South St.651-451-4022 Paul, MN 55075 Mon-Fri 8:00651-451-4022 am to 9:00 pm Phone: Saturday Mon-Fri 9:00 8:00 am am to to 5:00 9:00 pm pm Sunday 12:00 Saturday 9:00am amto to4:00 5:00pm pm

Instead of watching TV, make TV! If you have the desire to produce television to express yourself, to get your point across, to help your neighbors, or to change your community for the better, we can help!

(651) 298-8908

www.spnn.org

375 Jackson St., Ste 250 Saint Paul, MN 55101


N oticias

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Steve Cortinas de la página 1 Rex es un gran compromiso. El lema para su reinado es “Honor- Respeto- Familia”; y hará énfasis en celebrar a aquéllos que donan su tiempo, dinero y pasión para mejorar las cosas para aquellos que lo necesitan bajo el título de “Espíritus de 76”, con lo que se harán

un tributo a 76 voluntarios a lo largo del próximo año. No se concentrará sólo en los latinos, claro, porque un rey lo es para todos, aunque sí resaltará su ascendente hispano. Dice Steve Cortinas: “Mi parte del carnaval favorita es la amistad que la gente del carnaval muestra. Es

la crisis del SIDA aumenta y muestra como Cuba controló la propagación de la enfermedad. • 8 de marzo, Nosotros, la Música de Rogelio Paris (1964, 66 minutos) Espectacular presentación en blanco y negro de la Cuba de 1960, los intérpretes tradicionales inseparables de la audiencia. También se presentará Alabbá (2010), que explora la religión de la Santería en el pasado y el presente.

• 15 de marzo, En el Cuerpo Equivocado de Marilyn Solaya (2010); 52 minutos) Documental sobre Mavi Susel, la primera persona en Cuba en recibir reasignación de sexo en 1988. Un análisis detallado de lo que es ser transexual en un país que está lidiando con el tema del género de una manera muy diferente a los EE.UU. También se presentará, Cuba’s Campaign Against Homophobia (Lucha Cubana contra la Homofobia), una producción

un rasgo común que parece correr a través de todos ellos. Este es el ingrediente que extrañábamos cuando nos mudamos aquí. Dejamos a toda nuestra familia en Texas y no sólo los extrañábamos a ellos, sino también la atmósfera social sureña. Cuando empecé a involucrarme con organizaciones cívicas, mi afirmación para ellos era: yo me hago un poco norteño si todos ustedes se hacen un

poco sureños. Ha funcionado bien, y hemos hecho amigos aquí.” Por lo que toca a su naciente reinado, que habrá de durar 12 meses, Steve Cortinas y su corte real tendrán un año muy ocupado, pues harán muchísimas apariciones públicas en su carácter de representantes del festival en Minnesota dentro y fuera del estado. ¡Nuestro 76o Rey Boreas Rex está muy contento de hacerlo!

de CENESEX. • 22 de marzo, Casa Vieja de Léster Hamlet (2010; 94 minutos) Primera presentación del festival ALBA (Bélgica, 2012). Una versión sensacional y relevante de una obra clásica cubana. Un expatriado regresa al hogar de su familia y su padre moribundo dónde se encuentra que nada ha cambiado. También se presentará un corto metraje de la escuela de cine internacional, Black Neck Swan, White Neck Swan (Cisne de Cuello Ne-

gro, Cisne de Cuello Blanco). • 29 de marzo, Yo Soy, del Son a la salsa de Rigoberto López (1996; 100 minutos) Premio Gran Coral (Cuba, 1996). Un alegre viaje a través de 100 años de música cubana y caribeña que comienza en las montañas de una provincia en Oriente. Entrevistas con grandes salseros. Para más información, visite www.MinnesotaCubaCommitte.org.

Steve Cortinas

nalmente, Embajadores de Buena Voluntad UNIde la página 1 CEF. También se presentará For the First Time, un • 23 de febrero, Ha- documental de 1967 sobre banastation de Ian Padrón campesinos que ven una (2011; 94 minutos) película por primera vez. Presentación de Cuba • 1 de marzo, Boleto al a los Premios de la Aca- Paraíso de Gerardo Chijodemia (2012). Durante la na (2011; 90 minutos). celebración de May Day, Nominada al Premio dos jóvenes empujados Goya (España, 2012). Se por sus diferencias socia- desarrolla durante “el períoles y económicas entran en do especial” después de la conflicto. El elenco incluye caída de la Unión Soviética. miembros de La Colmenita, La película sigue a jóvenes compañía de teatro infan- resentidos que huyen de til reconocida P21-2966 internacioLa Voz Ad - St.familias Paul GTL info sessionmientras 020912.pdf abusivas

Cine Cubano

1

2/9/12

9:43 AM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

La Voz Latina - marzo 2012 - Página 9


D eportes La madriguera del ‘Lobo’ Por Gabriel Ríos

L

o que se vive en el Target Center cada vez que juegan los Timberwolves se puede describir como una avalancha de euforia, una incontenible fuerza llena de emoción, algarabía, y una espectacular fuente de inspiración para miles de aficionados que se dan cita, no solo para apoyar a los jóvenes ‘lobos’ sino también para cantar, bailar, y gritar con entusiasmo cada jugada realizada con un electrizante dinamismo por parte de sus nuevos ídolos. El deporte ráfaga ha recobrado nuevamente vitalidad en Minnesota, no solo porque recientemente su equipo que representa a la NBA en la tierra de los 10.000 lagos por fin ha logrado conseguir una marca ganadora después de que lo realizaron en la temporada del 20052006, sino también porque el equipo es competitivo, tiene una nueva fuerza en los novatos Ricky “El Negocio” Rubio y Derrick Williams. Aunque los ‘Lobos’ todavía no son un equipo

La madriguera del ‘lobo’ estalla de emoción.

que pueda llegar a disputar un campeonato, podríamos decir que su actual atractivo es que venden cara cada derrota. Uno de los jugadores que le ha venido a aportar a los Timberwolves, es precisamente uno de los nuestros, el puertorriqueño J.J. Barea, quien después de pasar una temporada de ensueño con los Mavericks de Dallas y lograr el campeonato de la NBA con ellos, llega

a un equipo que tiene un proyecto muy interesante, y lleno de buenas expectativas como lo son los Timberwolves. Barea, un veterano de seis temporadas en la NBA todas ellas con Dallas, tiene el compromiso de darle un toque de inteligencia a la hora de comandar jugadas a la ofensiva y también contener un poco el ímpetu desbocado de sus jóvenes compañeros. Como él lo indicó en una breve entrevista para La Voz Latina, “Trato de poner la experiencia que obtuve con los Mavericks ahora aquí con los Timberwolves, sé que es un equipo joven y que necesita de buenas aportaciones, y bueno, para eso llegué aquí, para contribuir con mi experiencia.” También mencionó que “Las expectativas para los Timberwolves son poder llegar a los play-offs y crecer en lo competitivo para que este equipo muy pronto se coloque dentro de los mejores de la NBA.” Sin duda, J.J. Barea y el resto de los ‘Lobos’ van a dar mucho de qué hablar en lo que resta de la temporada, por lo pronto

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Kevin Love ha sido llamado al Juego de las Estrellas tributo a su gran esfuerzo dentro del equipo y por ser uno de los mejores jugadores en la NBA gracias a sus 25.6 puntos por juego y a sus 13.9 rebotes por juego. La madriguera está al borde de la emoción en cada juego de sus ‘Lobos’, que van mejorando, y van aullando con gran intensidad para agrado de sus aficionados.

La temporada de los Stars se acerca Los actuales campeones de la North America Soccer League (NASL) tendrán el reto en el 2012 de defender el campeonato obtenido el año anterior, por lo que las expectativas serán demasiado grandes para este equipo de fútbol. El gran reto será conservar el status de campeón algo que parece difícil pero no imposible para un equipo que el año anterior rompió todos los esquemas deportivos en Minnesota. Ahora, como lo indica el propio presidente del equipo, Djorn

Buchholz, “Somos conocidos, hemos hecho historia, y la responsabilidad de ser campeones recae en volver a tener una gran temporada en el 2012.” Los Stars, que por cierto han cambiado su nombre al de Minnesota Stars FC, están trabajando a marchas forzadas para poner a punto a un equipo que muestre capacidad para defender un titulo que fue obtenido a base de gran tenacidad, pero también que logre la atención de más aficionados y el respeto del ámbito deportivo en esta región. Para ello, Djorn Buchholz ha puesto en marcha la promoción del partido inaugural de la nueva temporada de la NASL que esta próxima a comenzar, el cual se efectuará en el Metrodome el sábado 7 de Abril, a las 7:30 p.m. ante el difícil equipo de los Carolina Railhawks. La meta para ese importante partido será llevar a 17 mil aficionados los cuales únicamente pagarán $5 dólares de entrada general. “El Metrodome no ha tenido un partido de fútbol profesional desde que Los

Angeles Galaxy jugó frente al desaparecido Thunder en el 2007, y nosotros pensamos que es tiempo de juntar a la comunidad entera que le gusta el fútbol y llevar a muchos aficionados que hagan una de las mejores entradas que la NASL haya tenido desde que esta liga fue relanzada y específicamente para ver a los Stars,” mencionó Djorn. Nuevamente la responsabilidad de los Stars recaerá en el magnífico entrenador, Manny Lagos, cuya trayectoria se ha consagrado con un campeonato, y que querrá demostrar una vez más su capacidad como director técnico. Sin lugar a duda, los comandados por Manny demostrarán que este año también puede ser especial, ya que el cuadro base se mantendrá, y llegarán algunos refuerzos importantes para ocupar puestos clave en el equipo, y así tener a su disposición el equilibrio perfecto que le permita nuevamente trascender en la segunda mejor liga de fútbol en los Estados Unidos.

The Sanneh Foundation is pleased to invite you to its annual Gala 4 Goals We will be celebrating the great strides The Sanneh Foundation has made this year in impacting youth in the Twin Cities and around the world. The fun-filled evening will feature a silent auction, delicious appetizers, complimentary beer and wine, music, dancing, and a chance to mingle with celebrities in the soccer community. PRESENT THIS AD FOR $10 OFF AT THE DOOR

gala4goals.com | 651.690.4855

Página 10 - La Voz Latina - marzo 2012


O pinión

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Las Disparidades en Minnesota y los Concilios Minoritarios Por Héctor García, antiguo Vicepresidente de Mercados Emergentes Domésticos e Internacionales en Wells Fargo Bank y antiguo Director Ejecutivo de Minnesotanos a Favor del TLCAN (Tratado de Libre Comercio de América del Norte) y de AHANA Forum, febrero de 2012

L

as disparidades en educación, empleo, creación de negocios, salud y vivienda que existen entre la mayoría y las minorías en Minnesota están entre las peores del país. Además del daño que causan a los miembros de las minorías, esas disparidades afectan la imagen de excelencia que en general tiene Minnesota y los esfuerzos de Greater MSP (http://www.greatermsp.org/about-us/mission-vision) por promover los atractivos del área metropolitana a inversionistas, clientes, empresas, talento y turistas en otros estados y naciones. Las disparidades también causan una carga a la economía del estado que incrementará ya que las minorías tienen un crecimiento demográfico mayor que el de la población mayoritaria.

Hector Garcia

Las disparidades no han podido ser resueltas durante décadas a pesar de los esfuerzos filantrópicos, públicos y privados. Tanto yo como otros pensamos que la principal razón de ese fracaso se debe a la ausencia de un espíritu de sociedad entre el liderazgo de la mayoría y los líderes de las minorías la cual podría establecer las bases para contribución y responsabilidad mutuas. Esta situación me recuerda el consejo de Joseph Stiglitz, ganador del Premio Nobel en Economía, sobre la reducción de la pobreza. Stiglitz había sido el economista principal en el Banco Mundial, el cual está dedicado a eliminar la pobreza mundial. Stiglitz escribió posteriormente que los esfuerzos del Banco Mundial

estaban fracasando porque los equipos de expertos que enviaba a aliviar la pobreza en diferentes regiones del mundo parecían no tomar en cuenta que gran parte de la solución estaba en manos de las victimas de la pobreza; los expertos diseñaban sus planes en base a sus propias perspectivas y teorías. Yo he observado la misma dinámica en los intentos de Minnesota por corregir las disparidades. Afortunadamente, en relación a esta situación, el mundo ha cambiado en forma dramática durante los últimos años. La nueva realidad, o “el nuevo normal” como le llaman el economista estatal Stinson y el demógrafo Gillaspy, ha hecho visibles recursos potenciales muy postivos dentro de las minorías. Por ejemplo, la edad media de las crecientes poblaciones minoritarias, que es casi la mitad de la edad media de la mayoría, podría representar una respuesta a la pregunta de quién va a pagar el seguro social, Medicare, educación y otros costos sociales que están creciendo rápidamente. Sin embargo, ese potencial no sería realizable si las minorías continúan siendo afectadas por los niveles tóxicos de po-

breza, educación, creación de negocios, desempleo, y prácticas de crédito en vivienda y préstamos que generan problemas. Además, la nueva realidad es una de interdependencia global, que confiere un valor agregado a la diversidad en idiomas y culturas. En este aspecto, Minnesota puede tener los mayores logros en sus comunidades minoritarias; el retorno a la inversión es más alto cuando los recursos no explotados se utilizan por primera vez para producir resultados tangibles. De repente, lo que se percibía en un paradigma propio de un estado monocultural, como un problema derivado de idiomas extranjeros y culturas divergentes se convertiría en otra forma de percibirlos como herramientas para una mejor participación en la economía global. Estas herramientas serían, luego, los elementos que permitirían el desarrollo del espíritu de sociedad ausente. Uno se asocia con aquellos que pueden contribuir al logro de su meta. Ya que las culturas divergentes e idiomas extranjeros de las minorías pueden hacer al estado competir mejor y su

juventud media mejorar la capacidad del estado para cumplir con obligaciones futuras y pagar costos incrementales, las minorías se han convertido en socios en potencia de valor incalculable. En este contexto, el Consejo de Asuntos Chicano Latinos y otros concilios minoritarios, automáticamente, han adquirido también un mayor valor agregado para el gobierno de Minnesota. Estos concilios constituyen un puente de comunicación y cooperación entre el gobierno y las comunidades que representan. A través de los años, los concilios han ganado la confianza de sus comunidades, la capacidad de convocar a sus líderes y una familiaridad total con sus culturas y sus idiomas. Los concilios tienen tienen fuertes lazos con el gobierno así como con los sectores privado y no gubernamental. Esas capacidades les permitirán crear el espíritu de sociedad que puede resolver las disparidades. CLAC (www.clac.state. mn.us) y los otros concilios minoritarios necesitan el apoyo de sus comunidades y

de la mayoría en comunicar la importancia de sus funciones en el futuro de Minnesota. El mes pasado, la Comisión Legislativa Sunset, tras haber evaluado el trabajo de los concilios, redactó una recomendación al Gobernador Dayton y a la legislaturadiciendo que los concilios deben continuar operando. Esto es un logro prometedor pero no es suficiente para generar la transformación propuesta en este artículo. El reconocer que los concilios cumplen con sus obligaciones no va a inspirar a las comunidades ni al liderazgo de la mayoría; los concilios necesitan el apoyo total del pueblo y el gobierno de Minnesota para medirse al reto de tal transformación. Yo les propongo a los lectores que llamen a la oficina del gobernador y a sus legisladores, que escriban artículos para la sección de opinión del periodic y le comenten a amigos y familiares que los concilios minoritarios del estado son de vital importancia para el futuro de Minnesota y que necesitan el poder para crear un espíritu de equipo entre todos los minnesotanos.

Opciones Crecen en St. Paul entre Programas de Verano que Proveen Cuidado y Diversión en Español para Familias con Niños de Edad Escolar Bilingual Child Care & Centro de Educación (BCEC) planifica la expansión del programa de verano ofrecido en St. Paul Academy and Summit School en la Avenida Goodrich en St. Paul. El Campamento de inmersión español dura 9 Semanas (18 de junio – 17 de agosto), sirve niños entre las edades de 5-10 años, y invita participación de niños sin importar el nivel de comprensión de español/ inglés. Durante el verano de 2011 BCEC hizo “la prueba” de ofrecer el programa de verano para niños de edad escolar por primera vez en St. Paul Academy and Summit School (SPA). Atrayó casi 20 familias ofreciendo actividades de temas semanales, arte/artesanía, excursiones, y mucho más. Este año, BCEC se ha for-

telecido la asociación con SPA y está planificado ofrecer el programa de nuevo. “Estamos muy emocionados de haber construido tal asociación con SPA. El edificio es maravilloso y ofrece mucho espacio y recursos los cuales se disfrutarán mucho los niños este verano. Con mucho más espacio esperamos doblar el tamaño del programa este verano.” dice la directora de BCEC, Leah Johnson. “Ofrecemos opciones economicas, felixibilidad de los horarios, y un lugar seguro y de alta calidad donde los padres pueden mandar sus hijos sin preocuparse este verano. El verano pasado nos asombró cuanto los niños aprendieron en español y invitamos con gusto también la participación de niños hispanohablantes.”

Para más información, se puede visitar www.bilingualchildcaremn.com o llamar al 651-644-2405. Bilingual Child Care & Centro de Educación (BCEC) es una escuela bilingüe que sirve familias con niños de 16 meses – 5 años durante el año entero y hasta 10 años durante el verano. BCEC está creciendo seguramente con el proposito de llenar la necesidad de cuidado y educación de alta calidad en un ambiente bilingüe español/inglés en St. Paul. La escuela se enfoca en crear una comunidad de families, proveer cuidado y educación de alta calidad, y desarrrollar un curriculo que logra los estandardos de educación temprana establecido por el Departamento de Educación de Minnesota.

Cuidado de Niños y Educación Bilingüe Pre-escolar: 18 meses - 5 años

Ofrecemos: Maestros latinos/hispanohablantes Eventos culturales familiares Clases de música, cultura, movimiento creativo, y mucho más 7:30 am — 5:30 pm el año completo ¡Un programa de desarrollo y educación de alta calidad en un ambiente de inmersión de español!

651-644-2405 www.bilingualchildcaremn.org 1514 Englewood Avenue, St. Paul, MN 55104 (ubicado en Hamline Church)

¡Llame hoy para hacerse parte de nuestra comunidad bilingüe!

¡Mencione este anuncio y reciba un descuento de $90 de la registración! La Voz Latina - marzo 2012 - Página 11


Necesitás ayuda con sus cuentas de energía?

CADA AÑO

88,000

Ayúdate, Ayuda a tus amigos, Ayuda a tus vecinos. “La ayuda típica para el hogar es aproximadamente $400!” Casi todos los hogares de Minnesota gastan una gran parte de sus ingresos en costos de energia. Community Action y el Program de Asistencia de Energia ayuda a miles de familias en los condados de Ramsey and Washington con parte del costo de sus facturas de energía y para mejorar la eficiencia de sus hogares. Contáctanos para aplicar o para saber mas acerca de nuestro programa! • Visitanos en nuestra oficina para una solicitud. • Llamanos al (651) 645-6470. • Visita nuestra pagina de internet “www.caprw.org” • Puedes enviarnos un correo electrónico “email” a EAP@caprw.org

450 Syndicate St. N, Suite 122, St. Paul, MN 55104 Nuestro horario es de lunes a viernes de 8:00 am – 5:00 pm

Family owned & operated since 1983

PERSONAS

DE LA TERCERA EDAD EN MINNESOTA PASAN APUROS POR HAMBRE; NO OBSTANTE, MENOS DE LA MITAD ESTÁN INSCRITAS EN EL PROGRAMA DE ASISTENCIA PARA NUTRICIÓN SUPLEMENTARIA (SUPPLEMENTAL NUTRITION ASSISTANCE PROGRAM). SI SUS INGRESOS SON MENORES DE $1,498 AL MES, ES POSIBLE QUE SEA ELEGIBLE PARA RECIBIR UNA TARJETA DE EBT (ELECTRONIC BENEFIT TRANSFER) PARA COMPRAR VÍVERES. PARA SABER SI ES ELEGIBLE, LLAME AL 1-888-711-1151 O VISITE: MNFOODHELPLINE.ORG.

THIS PROJECT HAS BEEN FUNDED AT LEAST IN PART WITH FEDERAL FUNDS FROM THE U.S. DEPARTMENT OF AGRICULTURE, AN EQUAL OPPORTUNITY PROVIDER AND EMPLOYER. © 2011 HUNGER-FREE MINNESOTA

CERTIFIED ARBORISTS with the experience and skills to handle your dangerous, hazardous or overwhelming tree projects.

Tree Service, Stump Removal & Grinding, Pest Control Services, Arborists We specialize in residential and commercial tree care and insect treatment, including the Emerald Ash Borer, which has killed millions of ash trees in North America since its discovery in 2002. • • • • • •

Tree Trimming Tree Removal Tree Fertilization Tree Maintenance Brush Removal Stump Removal

• Emerald Ash Borer Treatment • Integrated Pest Management Programs • Insecticide sprays & treatment • Trunk and soil injections • Licensed, bonded, insured

• Tree Inspections and diagnosis by Certified Tree Inspector • Tree Diagnosis done by ISA Certified Arborist • Emergency services available 24 hours/day, 7 days/week

Call 651-645-2933 to schedule your appointment! www.tctreecareinc.com

ISA CERTIFIED ARBORISTS | MN DNR CERTIFIED TREE INSPECTORS | MN DEPT OF AGRICULTURE CERTIFIED PESTICIDE APPLICATORS Página 12 - La Voz Latina - marzo 2012

LV March 2012  

Volumen 16 Numero 3 Por Leonor Villasuso Por Leonor Villasuso Yancy Sherry toma la orden de Kimberly Anderson y James Anderson en Pollo Camp...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you