Page 1

MAGAZINE 4.02

Delphine Burtin Joanna Black Ula Tarasiewicz Wendy Aldiss Paola de Grenet Daniella Zalcman Paula Goddard Heidi Lender CĂŠcile Decorniquet Alison Turner


DELPHINE BURTIN

2

4

JOANNA BLACK

18

ULA TARASIEWICZ

30

WENDY ALDISS

42

PAOLA DE GRENET

56

DANIELLA ZALCMAN

70

PAULA GODDARD

82

HEIDI LENDER

94

CÉCILE DECORNIQUET

106

ALISON TURNER

118


Ode to square L’ode au carré Wir sind der Korkenzieher im Freßkorb.

Somos el sacacorchos en la canasta del picnic.

Wie sind beides, die kühle Seite des Kissens und die Prise Piri

Somos ambos, el lado frio de la almohada y un toque de picante.

Piri.

Las medias de seda y los pantalones de la suerte, la primera

Der Seidenstrumph und die Unterwäsche , das erste Bier am

cerveza del fin de semana y la última botella de champagne.

Wochenende und die letzte Flasche Sekt. Der Regenschirm, der Sonnenschirm, die Sonnencreme und der

El paraguas, la sombrilla, el bronceador y el olor a hierba mojada.

Geruch nach nassem Gras.

La llave perdida y encontrada, el primer vistazo del hogar, el

Der verlorene und wiedergefundene Schlüssel, der erste Blick

lugar exacto de la espalda que finalmente es rascado.

auf Zuhause, die genaue Stelle am Rücken, die wir endlich

Somos el Ying y el Yang. La iYashica y la Nikholga.

kratzen können.

Somos el cuadrado que hace que hace girar al mundo.

Wir sind das Yin und das Yan. Die iYashika und die NikHolga. Wir sind das Quadrat, das die Erde zum Drehen bringt. Christophe Dillinger, 07/2013.

Also, pease take some time filling in our quick survey / Prenez aussi le temps de remplir notre petit questionnaire svp

3


Delphine Burtin Werschinden www.burtin.ch

Über das Bedürfnis nach Dingen, die unnötig erscheinen, über die wesentlichen Merkmale von Schönheit, über die Sinnlosigkeit von Konsum und die Vergänglichkeit von Besitz. Die Menge an unnützem Müll, den wir täglich wegschmeissen, ist mir schon immer unangenehm aufgefallen. Aber mehr noch als der Überfluß dessen, was wir wegwerfen, untersuche ich das Verschwinden der Dinge. Für diese Fotoserie habe ich eine Woche lang gesammelt und täglich archiviert, was ich normalerweise weggeschmissen hätte. In unserer Gesellschaft gibt es keinen Platz für Dinge, die nicht als nützlich oder schön erachtet werden. Alles, was uns stören könnte, wird abgelehnt. Welche Beziehung existiert zwischen Glück und Konsum? Brauchen wir Konsum, um glücklich zu sein? In einem Ansatz, diese Fragen zu beantworten, habe ich versucht, für alles und jeden einen Platz zu finden, auch für Dinge, die wir lieber nicht sehen wollen.

4

Die Serie ist in einem Studio mit einer technischen Kamera entstanden, weil ich Müll aus seinem gewöhnlichen Umfeld lösen wollte, um ihn an einem wichtigen Ort zu zeigen, unabhängig von der Qualität des Teils selbst. Es ist der neue Stellenwert des Materials, der mich interessiert. Meine Fotos sollen mehr alltägliche Nichtigkeiten als ökolöogische Moralpredigt sein. In meiner Arbeit beziehe ich mich auf die Stillleben-Maler des 17. und 18. Jahrhunderts, deren Ziel es war, die Sinnlosigkeit des Besitzanhäufens im Angesicht des Todes aufzuzeigen.


5


6


7


Delphine Burtin Desaparición www.burtin.ch

Sobre la necesidad de lo que parece innecesario, sobre las características esenciales de la belleza, sobre la futilidad del consumismo y la fugacidad de las posesiones. Siempre me ha llamado la atención la cantidad de basura que tiramos. Sin embargo, he intentado explorar más que la abundancia de lo que descartamos, la desaparición de las cosas. Para este proyecto, coleccioné y archivé, día a día, durante un periodo de una semana, todo lo que normalmente hubiera tirado. En nuestra sociedad, no hay lugar para lo que no es considerado útil o bello. Cualquier cosa que pueda molestarnos es voluntariamente rechazada. ¿Qué relación existe entre la felicidad y el consumismo? ¿Tenemos que consumir para ser felices? En un intento de responder a estas preguntas, he tratado de encontrar un lugar para todo y todos, incluyendo también aquello que preferimos no ver. Para estas imágenes, he trabajado en el estudio con una cámara técnica porque quería extraer a los residuos de

8

su contexto habitual, con el fin de otorgarles un lugar de importancia, independiente de su calidad de basura. Es éste nuevo estado del material, el que me interesa. Mis fotografías pueden ser interpretadas como vanidades contemporáneas más que ecologismo moralizante. En mi trabajo, aludo a los pintores de naturalezas muertas de los siglos XVII y XVIII, que intentaron transmitir la idea de la inutilidad de la acumulación de posesiones ante la muerte.


9


10


11


12


13


14


15


16


17


Joanna Black

Diamantenes Jubiläum joannablackphotography.com

Als ich einen Freund besuchte, war ich auf der Feier zum Diamantenen Jubiläum in einem Wohnheim für körperlich und geistig Kranke. Das Pflegepersonal fand, es könnte gut sein, wenn ich meine Hunde mitbringen würde, und das war es auch. Es war schön und schmerzlich zugleich, weil es mich an meinen Bruder Henry erinnerte. Die Feier zu beobachten brachte mich zurück in meine Kindheit. Ich erinnerte mich an die erdrückende Angst, wenn ich meinen Bruder besuchte. Ich wusste nur, dass er anders war und in etwas wohnte, das wie ein altes Krankenhaus aussah. Ich durfte keine Fragen stellen. Ich kann mich nicht daran erinnern, dort je Freude oder Spaß gesehen zu haben, obwohl mein Bruder schaukelte und schnurrte wie mein Meerschweinchen, wenn meine Mutter ihn mit kleinen Stückchen Fleischpastete aus der Cafeteria fütterte. Ich war acht Jahre alt, und es schockierte mich. Heute weiss ich, dass es für meine Mutter traumatisch gewesen sein muss, ihm Liebe zu zeigen und nicht die Stärke zu haben, mit mir darüber zu

18

sprechen. Es tat weh. Durch die Hunde lernte ich die anderen Heimbewohner kennen. Billy und seine Nichte Chrystal, die sich an mein Handgelenk klammerte. Sie sieht relativ normal aus, ist es aber nicht. Sie wurde vor 18 Jahren in der 23. Woche geboren, als Kind von Junkies, ohne Frontallappen des Gehirns und ohne „noch viel mehr“. Ihr Vater starb im Gefängnis, und sie war schon als Baby verwaist. Die Ärzte rechneten nicht damit, dass sie überleben würde, und dachten später, sie würde weder gehen, sprechen noch logisch denken können. Sie braucht viel Unterstützung, Liebe und Aufmerksamkeit, aber heute kann sie alles mögliche. Crystal fragte mich, ob ich jemanden wie Billy kennen würde. Ich sagte, ich hätte einen Bruder, aber er sei vor Jahren gestorben. Sie fragte, was passiert wäre und wartete ohne mit der Wimper zu zucken auf eine Antwort. Ich versuchte so gut wie möglich zu antworten, auch auf die folgenden Fragen, aber es war hart. Nie hatte mir vorher jemand diese Fragen gestellt. Es war, als wäre


19


20


Joanna Black Bodas de Diamantes joannablackphotography.com

Cuando visitaba a un amigo, me encontré de pronto inmersa en una celebración de Bodas de Diamantes en un hospicio, cuyos residentes sufren afecciones físicos y mentales. Al personal se le ocurrió que llevar a mis perros podría realmente aportar algo de alegría y de hecho así resultó; fue algo maravilloso pero también doloroso ya que me trajo recuerdos de mi hermano Henry. El presenciar esta celebración me llevó nuevamente a mi infancia. Recuerdo el miedo devastador al visitar a mi hermano, sólo comprendía que él era diferente y que vivía en lo que parecía ser un antiguo hospital. No se me permitía hacer preguntas. No recuerdo haber visto alegría, aunque se mecía y ronroneaba como mi conejito de indias cuando la mano de mi madre lo alimentaba con trozos de pastel de carne de la cafetería. Siendo una niña de ocho años, esto me horrorizaba. Ahora sé que era tan traumática para mi madre que, si bien ella podía demostrarle amor, ya no le restaban fuerzas para hablar conmigo al respecto. Le dolía. Gracias a mis perros pude entrar en contacto con otros pacientes, conocí a Billy y a su sobrina Crystal, quien

me sujetó por la muñeca. Crystal parece relativamente “normal”, pero no lo es. Nacida hace18 años, de padres drogadictos, en un parto prematuro a las 23 semanas de embarazo, y careciendo del lóbulo frontal de su cerebro y “mucho, mucho más”. Su padre murió en prisión y fue acogida desde su temprana infancia. Los médicos pensaban que no sobreviviría, y después que no podría caminar, hablar ni razonar. Requiere mucho apoyo, amor y atención, pero ahora puede hacer todas estas cosas. Ella defiende a su tío admirablemente, de manera directa y con un poco de temor. Crysta me preguntó si había conocido a alguien como Billy. Le conteste que había tenido un hermano, pero que murió hace años. Quiso saber qué había pasado, y esperó la respuesta ansiosamente. Traté de responder lo mejor que pude, ésta y todas las preguntas que siguieron, pero fue difícil. Nunca antes me habían hecho estas preguntas. Sentía como si ella fuese yo misma a los 8 años, y yo, fuese mi madre. Abrumador.

21


22


23


24


25


26


27


28


29


Ula Tarasiewicz Firemen

ulatara.com

Some people see Praga, in Warsaw, as a place full of magic; a place with a special atmosphere where old tenement houses, galleries, and taverns come to life. A large majority of others find it an unsafe district where poverty, dilapidating buildings, and danger are at every turn. There are several foundations that try to change the situation for the residents. Most of the projects are aimed at children, since the older generation is not susceptible to change any more, instead – it is mistrustful. One of these foundations is the Moma Film, which ran the New Urban Legends project, where children from the poorest Praga families participated in creativity workshops. First, in literary classes, the children were asked to devise fictional stories about the places they lived. In turn these stories were turned into screenplays and filmed with the participation of children as actors, directors, and cameramen. This way different stories were created, like this New Urban Legend – a Fireman who rescued a baby from a burning tenement house. I worked on the set as video assistant but I also took my old Hasselblad and

30

took pictures. Fascinated, I observed the joy with which the children were transforming into fairy tale characters, how extremely seriously they played their acting roles and how freely and eagerly they abandoned, if only for a moment, their personalities and impersonated someone strikingly different – more awesome, happier, more reputable. Heroes emerged who had done something amazing and were adored by her/his family and the local community. It is these findings that I represent here in my New Urban Legends Photographic Project. I strived to turn workshop documentation into an autonomous presentation.


31


32


33


34


35


36


Ula Tarasiewicz Nuevas Legendas Urbanas

ulatara.com Para algunas personas, Praga en Varsovia es un lugar lleno de magia, con una atmósfera especial donde casas antiguas, galerías y tabernas, cobran vida. Otra gran mayoría, la considera una ciudad insegura donde la pobreza, las ruinas y el peligro están presentes en todo momento. Hay varias fundaciones que intentan mejorar la situación de los residentes. La mayoría de los proyectos están dirigidos a los niños, ya que la generación anterior es desconfiada y no muy propensa a cambios. Una de estas fundaciones es el Moma Film, que realizó el proyecto Nuevas Leyendas Urbanas, donde los niños de las familias más pobres de Praga, participaron en talleres de creatividad. En primer lugar, en las clases de literatura se propuso a los niños que inventaran historias ficcionales sobre los lugares donde viven. Estas historias fueron convertidas en guiones y filmadas, con la participación de los niños como actores, directores y camarógrafos. De esta manera diversas historias fueron creados, como esta nueva leyenda urbana, en la cual un bombero

rescata a un bebé de un conventillo en llamas. Yo trabajé en el equipo como asistente de video pero también tomé fotografías con mi vieja Hasselblad . Fascinada, observé la alegría con que los niños fueron transformándose en los personajes, cuán seriamente representaban sus roles de actuación y cómo, libremente y con impaciencia abandonaban, aunque sólo sea por un momento, sus propias personalidades y pretendían ser alguien sorprendentemente diferente – más imponente, más felices, de buena reputación. Así surgieron héroes que habían hecho algo extraordinario y eran adorados por su familia y la comunidad local. Son estos hallazgos, los que registro aquí, en mi proyecto fotográfico “Nuevas Legendas Urbanas”. Una presentación autónoma que trasciende mas allá de la mera documentación de un taller.

37


38


39


40


41


Wendy Aldiss La memoria vista a través del tiempo aldissphotography.co.uk

La memoria y la fotografía están conectadas de una manera inextricable; a veces, en tal medida que son indistinguibles la una de la otra. Utilizamos las fotografías como puntos de referencia mentales y al mismo tiempo como evidencia física para evocar o corroborar recuerdos. Investigaciones recientes han demostrado que un recuerdo es afectado por la experiencia, el humor, el medio ambiente y por el paso del tiempo, y que pueden ser modificados por la frecuencia de su evocación, sumando capas adicionales de influencias e interpretaciones sobre el mismo. Mi interés se centra en esta naturaleza inexacta de la memoria y cómo se transforma a través del tiempo, a menudo sin que nos demos cuenta. El registro de la infancia generalmente incluye “instantáneas” que capturan realidades físicas externas que, cuando son vistas, provocan recuerdos y emociones. Este conjunto de imágenes comienza en el otro extremo de este proceso. Evocan mi niñez en la playa, no como era realmente, sino como ahora me

42

parece, enriquecida con las distorsiones que la memoria crea. Hermosos días de sol; la fascinación de la vida bajo el agua; la enorme distancia entre un extremo de la playa y el otro, y el sueño de ver a mis padres allí juntos. Todos estos recuerdos forman parte de la historia de un día que estuve jugando junto al mar. La representación fotográfica de esta constante reinterpretación de la memoria es fascinante y desafiante. Después de algunos experimentos, descubrí que la película blanco y negro, el fotograma completo y el formato cuadrado, resultaron ser el medio mas acertado para representar las sensaciones que busco. Una cuidadosa elección de la perspectiva: la escala y la luz son cruciales para capturar la esencia de la rememoración de los recuerdos.


43

43


44


45


47


48


49


50


Wendy Aldiss Erinnerung durch die Zeit betrachtet aldissphotography.co.uk

Erinnerung und Fotografie sind untrennbar miteinander verbunden, manchmal so, dass man sie nicht mehr voneinander unterscheiden kann. Wir benutzen Fotos als mentalen Prüfstein und physischen Beweis, um Erinnerungen anzuregen und zu festigen. Neuste Forschungen zeigen, dass das Gedächtnis von Erfahrungen, Stimmungen, von der Umgebung und dem Vergehen der Zeit beeinflusst wird. Erinnerung kann verändert werden, jedes Mal, wenn man sie abruft, da so zusätzliche Schichten von Einflüssen und Interpretationen hinzukommen. Dafür interessiere ich mich – die ungenaue Natur der Erinnerung , ihre Metamorphose im Lauf der Zeit, die wir oft nicht wahrnehmen. Aufnahmen aus der Kindheit beinhalten im Allgemeinen Schnappschüsse, die die äußeren physischen Gegebenheiten belegen, die wiederum, wenn man die Bilder ansieht, Erinnerungen und Emotionen hervorrufen. Diese Fotoserie beginnt am Ende dieses Prozesses. Sie beschwören meine Zeit am Strand als Kind, nicht, wie sie

wirklich war, sondern wie sie heute erscheint, mit den Verzerrungen, die Erinnerung schafft. Schöne sonnige Tage, die Faszination des Unterwasserlebens, der lange Weg von einem Ende des Strandes zum anderen Ende und der Traum, dort meine Eltern zusammen zu sehen. Diese Erinnerungen sind alle Teil der Geschichte eines Tages, an dem ich am Strand spielte. Diese ständige fotografische Re-Interpretation der Erinnerung ist aufregend und eine Herausforderung. Nach ein paar Experimenten stellte sich heraus, dass Schwarz-Weiss-Bilder im quadratischen Format das Gefühl, nach dem ich suche, am besten wiedergeben. Außerdem sind die behutsame Wahl der Perspektive, des Maßstabs und der Belichtung entscheidend für das Einfangen des Wesentlichen von Erinnerungen.


52


53


54


You are, or you know a poor rectangular photographer who would you like to try their hand at the square format and be published in the magazine? If so, the Square Residencies program is just what you need. It is free, it last three to six months and is open to all, regardless of age, gender or nationality (or indeed photographic gear). Here’s what you need to do: Gather some of your work and some info about yourself. Put together a proposal, highlighting your visual project and why you think the square format would fit. Email the lot to editor@squaremag.org What you’ll get: On-going assessment and feedback on your project from members of the Square Magazine team (email, phone and Skype). Academic help if needed (for instance art history and contextual studies). A slot in the magazine at the end of the residency. Promotion of the project via social networks and the magazine’s website.

55


Paola de Grenet A dog’s life paoladegrenet.tumblr.com

“Dog’s life” by Eels,

«Clyde» by Waylon Jennings

«Black Eyed Dog» by Nick Drake

“My Dog And Me» by John Hiatt

«Dirty Ol Egg Sucking Dog» by Johnny Cash

«Lonesome Dog Blues» by Lightnin’ Hopkins

«I Love My Dog» by Cat Stevens

«Quiche Lorraine» by The B-52s

“Old King» by Neil Young

“Chucho Malherido” by Nacho Vegas

“Pitbull Terrier” by Emir Kusturica and The No Smoking

Chasing Cars» by Snow Patrol

Orchestra “Bron-Y-Aur Stomp» by Led Zeppelin “Dog” by John Lydon “I don’t wanna grow up” by Tom Waits ”I wanna be your dog” by Iggy Pop “That Doggie in the Window» Patti Page

56


57

57


58


59


60


61


62


63


64


65


66


67


68


Vous êtes, ou vous connaissez quelqu’un qui est, un pauvre photographe qui se débat avec le rectangle, et qui aimerait essayer le format carrée et etre publiée dans le magazine? Le tout nouveau programme d’artistes en résidence peut vous aider. C’est gratuit, ça dure de 3 à 6 mois est c’est ouvert à tous, quelque soit votre age, votre sexe ou votre nationalité. Ce qu’il nous faut : Rassemblez des extraits de vos travaux et quelques info sur vous-mêmes. Mettez sur pied une proposition, mettant en lumière votre projet visuel et les raisons pour lesquels vous pensez que le format carré serait approprié. Envopez le tout à editor@squaremag.org Ce que vous pouvez espérer de nous : Une évaluation et un retour sur votre projet d’un des membres de l’équipe de Square Magazine (mèl, téléphone ou Skype). Une aide académique si necéssaire (par exemple en histoire de l’art ou en études contextuelles). Un article dans le magazine à la fin de la résidence. La promotion de votre travail via les sites de réseaux sociaux et via notre site web

69


Daniella Zalcman New York + London

iella.net Als ich Ende letzten Jahres von New York nach London zog,

Cuando me mudé de la ciudad de Nueva York a Londres, a

entschloß ich mich, eine Serie mit Doppelbelichtungen zu

finales del año pasado, decidí crear una serie de exposiciones

machen. Die Bilder sind teils New York und teils London, sie

dobles.

zeigen meine Vorstellung von ‚Zuhause’.

Las imágenes están compuestas en parte por tomas hechas

Ich glaube, es ist normal, Ähnlichkeiten und Unterschiede

en Nueva York y otras en Londres, y fusionadas, representan mi

auszumachen, wenn man in eine neue Umgebung zieht,

visión del hogar.

und dies ist meine Darstellung dessen. Die Fotos bilden ein

Creo que es natural, cuando nos mudamos a un entorno

wunderbares Portmanteau – London ist eine sehr alte Stadt,

completamente nuevo, buscar similitudes y diferencias, y

verhaftet in architektonischer Tradition, während sich New

esta es mi versión de ese proceso. Visualmente, se generan

Yorks Skyline aus Glass und Stahl permanent verändert.

maravillosos híbridos, Londres es una ciudad muy antigua,

Die Bilder wurden ausschließlich mit einem iPhone 4S

anclada en la tradición arquitectónica, mientras que

gemacht und auch bearbeitet, ein Medium, das ich als

Nueva York pareciera poseer un horizonte de vidrio y acero,

befreiend empfinde. Die meiste Zeit verbringe ich damit, Fotos

constantemente cambiante.

für Zeitungs- und Magazinaufträge zu schiessen, mit einer

Las fotografías fueron hechas y editadas en su totalidad con

schweren DSLR, die ein gewisses Maß an Bedacht benötigt.

mi iPhone 4S, un medio que me resulta muy liberador. Paso la

Aber das iPhone ist einfach und spontan. Jedes Bildpaar wurde

mayor parte de mi tiempo fotografiando encargos para diarios

nach Negativraum, Farbe und Kontrast gewählt – aber für jedes

y revistas, con una torpe cámara digital que requiere un cierto

fertige Bildpaar musste ich vorher erst mindestens ein Dutzend

grado de reflexión, pero el iPhone es simple y espontáneo. Cada

Versionen durchforsten, bevor ich die perfekte Kombination

dupla de imágenes fue seleccionada teniendo en cuenta el

hatte.

espacio negativo, el color y el contraste, pero cada composición final ha requerido por lo menos una docena de versiones antes de lograr la perfecta combinación.

70

70


71


72

72


73


74


75


76


77


78


79


80


81


Paula Goddard New Reading Portraits

paulacska.com

IIn meinen Fotos möchte ich das Surreale untersuchen; ich bin

En mi fotografía me gusta explorar el reino de lo surreal, y

hauptsächlich an Wegen interessiert, wie ich das Surreale mit

estoy principalmente interesada en investigar las formas de

dem Banalen vermischen kann. Wenn ich Bilder mache, erlaube

fusionarlo con lo mundano. Al crear imágenes intento que

ich meinem Verstand, sich frei in einer Welt zu bewegen, in der

mi mente vague libremente en un mundo donde todo puede

alles möglich ist.

suceder.

In meiner Arbeit möchte ich Elemente aus dem realen Leben mit ausgedachten mixen. So kann ich dem Alltäglichen, Banalen entfliehen und mich auf Ebenen bewegen, die ich sonst nicht erreiche.

82


83


84

84


85


86


87


88


89


90


91


92


93


Heidi Lender Es war einmal

heidilender.com

94

“Die ganze Welt ist eine Bühne, Und alle Männer und Frauen nur

“El mundo entero es un escenario. Y todos los hombres y

Akteure: Sie haben ihre Aus- und Eingänge; Und ein Mann in

mujeres, meros actores: tienen sus salidas y sus entradas; y

seiner Zeit spielt viele Rollen.“ William Shakespeare.

un hombre representa, en el curso de su vida, diferentes roles.”

„Es war einmal“ ist ein Foto-Märchen, das das Ego und das

William Shakespeare

Individuum in verschiedenen Umgebungen und Bekleidungen

“Érase una vez” es un relato fotográfico que explora el ego y

erforscht.

el individuo en diversos entornos e indumentarias. Utilizando

Mit einem Podest, auf dem die Modelle stehen, untersuche

una plataforma en la cual pararme, investigo caprichosamente,

ich die Persönlichkeiten, die Schichten und Texturen, die

la multitud de personalidades internas, las capas y texturas

das Selbst ausmachen, den Charakter, den wir verbergen,

que componen el yo, los personajes que ocultamos, que

zeigen, akzeptieren und zurückweisen, und die Rolle von

mostramos, aceptamos o rechazamos, y el rol que la moda

Mode und Design beim Formen der Charaktere. Kopflose (oder

y el diseño juegan en la creación de esos caracteres. Estos

gesichtslose) Selbstporträts verleihen Objektivität, Unklarheit

autorretratos sin cabeza (o sin rostro) permiten un cierto

und die Befreiung von Identifikation.

grado de objetividad, oscuridad y libertad de identificación.


95


96


97


98


99


100


101


102


103


104


105


Cécile Decorniquet Enfants

ceciledecorniquet.com

Les portraits que Cécile Decorniquet propose dans ses séries se

Los retratos de Cécile Decorniquet nos permiten traspasar

jouent des limites de la représentation et nous font partager un

los límites de la representación y nos introducen en un

monde onirique empreint de fantaisie et de poésie. À l’encontre

mundo onírico de fantasía y poesía. En contraste con la

du regard mélancolique, l’artiste habille, grime ces petites filles,

mirada melancólica, la artista viste, maquilla y presenta a

les fait poser à la manière des grandes dames victoriennes.

estas niñas como grandes señoras victorianas. El carácter

L’espièglerie qui s’en dégage lance un défi au spectateur.

lúdico que emerge de estas imágenes desafía al espectador.

Son univers qui mélange à la fois les grands portraits de la

Su universo, que mezcla a la vez los retratos de la pintura

peinture primitive flamande, de la peinture baroque espagnole

primitiva flamenca, la tradición de la escuela barroca española

et de toute évidence les photographies d’Alice Liddell de Lewis

y obviamente las fotografías de Alice Liddell, hechas por

Carroll, est trompeur. Une forme d’irréalité entoure ces visages

Lewis Carroll, es engañoso. Una especie de irrealidad rodea

qui, du coin de l’œil, nous jettent un regard narquois. Là où la

a estos rostros que, astutamente nos miran a hurtadillas.

photographie imprime une forme de réalité, Cécile détourne

Considerando que la fotografía representa un cierto tipo

sa fonction initiale, nous donne à voir une figure fantasmée de

de realidad, Cécile se desvía de esta función original,

l’enfance et nous révèle un monde surréaliste, comme si nous

permitiéndonos ver una fantasía de la niñez y revelándonos un

étions passés de l’autre côté du miroir.

mundo surrealista, como si hubiésemos traspasado del otro lado del espejo

Laetitia Guillemin Laetitia Guillemin

106


107


108


109


110


111


113


114


115


116


117


Alison Turner Reflected Identities

alisonturnerphoto.com

When I look in the mirror, what I see reflecting back at me is

Cuando me miro en el espejo, por lo general, veo que mi reflejo

usually not how I feel inside. Under the superficial layer of

no coincide con la manera en que me siento. Bajo la capa

skin, hair and eye colour, I am much more complex than my

superficial de piel, cabello y color de ojos, yo soy mucho más

reflection reveals. My internal struggles and search for self-

compleja de lo que mi reflexión revela. Mis luchas internas y la

identity has given me plenty of bricks to build the wall high,

búsqueda de identidad me han provisto de suficiente material

while holding down an internal mix of intense feelings of anger,

como para construir una gran pared, que comprime una

loss, jealousy, vulnerability, love, sadness and confusion.

mezcla interna de intensos sentimientos de ira, pérdida, celos, vulnerabilidad, amor, tristeza y confusión.

They say that you are a direct reflection of your friends and

Dicen que somos el reflejo directo de nuestros amigos y de la

the people you choose to surround yourself with. If this holds

gente de la cual nos rodeamos. Si esto es verdadero, todos

true, all of my friends in this series are a collective self portrait

mis amigas en esta serie componen un autorretrato colectivo.

of who I am. “Reflected Identities” has allowed me to see

La realización “Identidades Reflejadas” me permitió ver y

and understand these feelings by looking closer at the faces

comprender estos sentimientos, a través de una mirada más

and bodies of the people who are closest to me who are also

profunda de los rostros y los cuerpos de las personas más

learning to accept who they are right now.

cercana a mi, quienes también, están aprendiendo a conocerse y aceptarse a sí mismos.

118


119


120


121


122


123


124


125


126


127


128


129


The Square Team ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Rédacteur en chef : Christophe Dillinger www.cdillinger.co.uk Direction artistique : Yves Bigot & Marie Dubois www.yvesbigot.com • www.editionsdejuillet.com Aide précieuse, conseils avisés : Carine Lautier Traduction : Mirko Reinberg, Bea Fresno, Nadja Atkinson & Andrea Ploenges Relecture : Stéphane Biéganski & Jimmy Hublet Design Intern: Timothy Dillinger

◆ Sites internet et blog sur mesure ◆ Template pour Wordpress

Éditeur de beaux livres d’images

◆ Animations Flash et Bannieres

depuis 2004

◆ XHTML/CSS conforme W3C

www.editionsdejuillet.com

◆ Référencement naturel

130


Vous souhaitez participer à Square Magazine ? Rien de plus simpl e : envoyez-nous un message à contribute@squaremag.org.

Do you want to contribute to this magazine? Drop us a line to contribute@squaremag.org

Soyez sûrs de ne nous envoyer que des photos au format carré. Nous acceptons toute image dans ce format, que ce soit du film 24x36, du numérique recadré ou du Polaroid… Un carré, c’est dans l’œil, pas seulement dans l’appareil.

Please send only square format photographs. We accept anything, even 24x36 or digital cropped, or Polaroid. Square is in the mind, not necessarily in the camera.

Nous avons besoin d’une série cohérente d’une quinzaine de photos maximum et d’une description de votre travail.

We need a coherent series of around 15 pictures max as well as an artist statement about your work.

+ D’INFOS ? MORE NEWS? > Abonnez-vous à notre newsletter > Subscribe to our newsletter

WWW.SQUAREMAG.ORG/CONTACT/

131

Profile for Yves  Bigot

Square Magazine 402 GER-ES  

Issue 2.4, featuring Alison Turner, Cécile Decorniquet, Daniella Zalcman, Delphine Burtin, Heidi Lender, Joanna Black, Paola de Grenet, Paul...

Square Magazine 402 GER-ES  

Issue 2.4, featuring Alison Turner, Cécile Decorniquet, Daniella Zalcman, Delphine Burtin, Heidi Lender, Joanna Black, Paola de Grenet, Paul...

Advertisement