Page 1

MAGAZINE

3 . 3

Victoria Ryan Angelica Dass Eva Stenram Vincent Pruchon Laurent Chehere Franck Doussot Nathalie Daoust Shuji Hiramatsu Lionel Albino


VICTORIA RYAN

6

ANGELICA DASS

18

EVA STENRAM

30

VINCENT PRUCHON

40

LAURENT CHEHERE

54

FRANCK DOUSSOT

64

NATHALIE DAOUST

76

SHUJI HIRAMATSU

88

LIONEL ALBINO

2

100


3.3

S

oy un fotógrafo analógico. Es una elección que

como la historia. Me alivia que no pueda ser alterado

nada tiene que ver con un desprecio por las

(o por lo menos, no invisiblemente alterado). Puede

técnicas digitales. Elijo una práctica basada en

ser destruido, sí, pero no falsificado, y cuando corto

la película porque trabajo con negativos. Los corto y

un negativo y lo adhiero a una pieza de otro negativo,

los vuelvo a pegar con cinta adhesiva, los superpon-

siento como estar manipulando algo real, como DNA

go, los escribo usando una vieja tipiadora. Se puede

o algo así.

decir que tomar una foto es sólo el comienzo de mi

Este tipo de analogía entre causas y consecuencias,

trabajo fotográfico.

entre acciones y reacciones, parece estar desapare-

Elijo el negativo por su cualidad única, como repre-

ciendo de nuestras vidas. El mundo digital carece de

sentación directa de la realidad. Esta representación

presencia física, de modo que la confianza absoluta

es química y por lo tanto inmediatamente real. No es

que genera el negativo como prueba de la realidad- o

una traducción sino una manifestación.

su equivalente en las relaciones humanas- está des-

No es un cálculo, sino el equivalente a una huella en

vaneciéndose lentamente Este es, en mi opinión, el

la arena, o un trazo de carbonilla sobre un papel en

cambio más importante de los tiempos modernos.

blanco. La existencia del negativo me parece extremadamente tranquilizadora. De alguna manera me confir-

Christophe Dillinger, Octubre, 2012

ma que el mundo realmente existe, que hay tal cosa

3


BOTANICA Sander Meisner

52 pp / 237 x 280 mm, Limited Edition of 500 Special Edition #1: Botanica & Tunnels Special Editions #2: Botanica & Signed Print

The Velvet Cell, an independent imprint for photography. London, Uk. www.thevelvetcell.com 4


3.3

I

ch fotografiere analog. Die Wahl hat nichts mit

tatsächlich gibt. Es erleichtert mich, dass man ein Ne-

irgendeiner Form von Abneigung gegen die digi-

gativ nicht ändern kann (zumindest nicht ‚unsichtbar’

tale Technik zu tun. Ich habe mich für eine Foto-

verändern). Man kann es zerstören, ja, aber nicht fäls-

technik mit klassischen Filmen entschieden, weil ich

chen. Wenn ich ein Negativ zerschneide und ein Stück

mit Negativen arbeite. Ich zerschneide sie und klebe

davon an ein anderes Stück klebe, das ich aus einem

die Teile mit Klebeband wieder auf, ich lege sie übe-

anderen Negativ herausgeschnitten habe, fühlt es

reinander und ich beschrifte sie mit einer alten Schrei-

sich an, als würde ich echte Dinge manipulieren, wie

bmaschine. Man könnte auch sagen, ein Foto zu knip-

DNS oder so.

sen ist erst der Anfang meiner Fotoarbeiten.

Die Analogie zwischen Ursache und Wirkung, zwis-

Ich habe mich für Negative entschieden, weil sie eine

chen Aktion und Reaktion, scheint uns abhanden

besondere Eigenschaft haben, nämlich die, dass sie

zu kommen. Das Digitale ist frei von Körperlichkeit,

die Realität direkt wiedergeben. Diese Darstellung

von Greifbarem, und das absolute Vertrauen in das

der Realität ist zunächst chemisch und daher unmit-

Negativ als Beleg – oder sein Äquivalent in zwischen-

telbar real. Sie ist keine Übersetzung, sondern eine

menschlichen Beziehungen – schwindet allmählich.

Sichtbarwerdung. Nichts Berechnetes, sondern das

Dies ist meines Erachtens die wichtigste Veränderung

Pendant zu einem Fußabdruck im Sand oder auch ein

der Neuzeit.

Kohlefleck auf einem leeren Blatt Papier. Ich finde die Existenz des Negativs extrem beruhigend. Für mich bedeutet sie irgendwie, dass die Welt wirklich existiert, dass es so etwas wie Geschichte

Christophe Dillinger, 10 - 2012

5


Victoria Ryan

Niebla primordial

É

rase una vez una tierra donde las personas va-

consciente de que estos lugares existen todavía acur-

gaban libremente.

rucados entre edificios, en la esquina de un barrio,

Era rica, orgánica, plena de lugares donde la

ocultos a la vista; a la espera de que notemos su pre-

sabiduría y la belleza parecían brotar de las profun-

sencia.

didades. Las raíces de la tierra podían atravesarlos y

Con la serie “Niebla Primordial” me propongo redes-

su energía se dilataba. Su vida se enriquecía al estar

cubrir estos lugares y conectarme con los misterios

en este paraje. Multitud de personas acudieron a este

ocultos en su historia. De vez en cuando, al viajar por

sitio, que llegó a ser conocido en toda la región como

los caminos de la vida algo me detiene en seco y me

“La Meca” del crecimiento espiritual, venerado por el

quita el aliento. Sé que me he encontrado un lugar

poder y el misterio que encarnaba. Con el paso del

fértil y sagrado; estoy asombrada. He tratado de mos-

tiempo las cosas cambiaron, cambiaron las priori-

trar la majestuosidad y los susurros de estos parajes y

dades . La profunda conexión con la tierra se disipó

compartir los ecos que muchos de nosotros todavía

y estos lugares desaparecieron o fueron olvidados.

escucharemos por largo tiempo.

La tierra se convirtió solo en un recurso para beneficiar a la industria y el crecimiento. El hormigón y el

www.victoriaryanphotography.com

acero se erigieron como la nueva fuerza dominante, raspando la superficie y provocando que el misterio, profundamente arraigado de estos parajes orgánicos se evaporara. Yo deambulo en busca de esta conciencia perdida,

6

Victoria Ryan is represented by Kevin Longino gallery www. kevinlongino.com


7


8

8


www.phototvdd.be

9


10


Victoria Ryan

Primordial mist

E

s war einmal ein Land, in dem Menschen frei

und doch direkt sichtbar. Sie warten nur darauf, von

umherstreiften. Es war reichhaltig, organisch,

uns wahrgenommen zu werden.

voller Plätze, an denen Weisheit und Schön-

Im Ur-Nebel-Portfolio breche ich auf, um die An-

heit von tief unter der Oberfläche aufzusteigen schie-

sichten wiederzuentdecken und eine Verbindung

nen. Die Wurzeln der Erde konnten durch dich hin-

herzustellen zu ihren Geheimnissen, die sich in ihrer

durchkriechen, der Energiepegel stieg. Ein solcher Ort

Geschichte verbergen. Hin und wieder, wenn ich die

konnte dein Leben bereichern. Die Menschen kamen

vielen Pfade des Lebens entlangwandere, hält mich

in Scharen dorthin – diese Orte wie ein Mekka für

etwas an, und es verschlägt mir den Atem. Dann weiß

spirituelle Entwicklung, verehrt für die Kraft und die

ich, daß ich an einem reichen, geheiligten Ort bin; ich

Geheimnisse, die sie verkörperten. Mit der Zeit änder-

erstarre in Ehrfurcht. Ich habe versucht, das Majestä-

ten sich die Dinge, die Prioritäten verschoben sich.

tische und das Wispern dieser Orte zu zeigen und ihr

Die tiefe Bindung zum Leben, zur Erde schwand, und

Echo, nach dem sich viele von uns noch immer seh-

auch die Orte verschwanden oder gerieten in Verges-

nen.

senheit. Das Land wurde ausgebeutet von Industrie und Wachstum, Beton und Stahl waren die neuen

www.victoriaryanphotography.com

vorherrschenden Kräfte, die an der Oberfläche kratzten und das Geheimnis der tiefverwurzelten organischen Plätze verscheuchten.Ich streune umher auf der Suche nach diesem verlorenen Bewusstsein, mir ist klar, dass die Orte noch immer existieren, zwischen Gebäude gekuschelt, direkt um die Ecke, versteckt

12

Victoria Ryan is represented by Kevin Longino gallery www. kevinlongino.com


13


15


16

16


17


Angelica dass

Humanae

H

sociales usando como referencia el sistema de color

H

PANTONE®.

gehört zu den anerkannten Farbeinteilungen. Jede

Las guías PANTONE® es uno de los principales siste-

Farbe hat einen alphanumerische Kode, was eine

mas de clasificación de colores, que los representa

exakte Wiedergabe in allen Medien erlaubt. Es ist ein

mediante un código alfanumérico, permitiendo re-

technischer, industrieller Standard, oft Real Colour/

crearlos de manera exacta en cualquier soporte. Es un

Echte Farbe genannt).

estándar técnico industrial que a menudo se deno-

Die Entwicklung des Projektes basiert auf einer Por-

mina Color Real.

trait-Serie, in deren Einzelbildern der Hintergrund

El desarrollo del proyecto esta basado en una serie de

die exakte Pantone®-Schattierung hat und dem Mus-

retratos, cuyo fondo es el exacto tono de PANTONE®

ter von 11x11 Pixeln aus dem Gesicht des Modells

extraído de una mediana de 11X11 pixeles del rostro

entnommen wurde. Ziel des Projektes ist, alle denk-

de los modelos. El objetivo del proyecto es registrar y

baren menschlichen Hauttöne aufzunehmen und zu

catalogar todos los tonos posibles de la piel humana

katalogisieren, um unsere wahre Hautfarbe zu zeigen,

en una búsqueda constante para destacar nuestra

abseits des stereotypen Rot, Gelb, Schwarz und Weiß.

umanae es un inventario cromático, un proyecto que reflexiona sobre los colores mas allá de las fronteras de nuestros códigos

umanae ist eine Farben-Bestandsaufnahme, ein Projekt, das sich mit den Farben jenseits der Grenzen unserer sozialen Kodes beschäf-

tigt. Grundlage ist das Pantone®-Farbschema (dieses

verdadera gama cromática en vez del estereotipo de rojo, amarillo, negro y blanco. http://www.angelicadass.com

18


19


20


21


22


23


24


Page de droite : dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù -------Page de droite : dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù

25


26


27


28


29


.

Eva Stenram

Cortina

L

en interiores domésticos, enfrente de cortinas o per-

S

sianas, permitiéndonos vislumbrar un espacio íntimo.

Stenrams Versionen der Bilder werden die Vorhänge

En las versiones de Stenram, las cortinas se extienden

so drapiert, dass sie die Frauen teilweise verdecken.

para ocultar parcialmente a las mujeres.

Der Hintergrund umhüllt den Fokus, der Vordergrund

El fondo rodea el punto focal y el primer plano se des-

rückt nach hinten. Der Vorhang schwankt zwischen

liza hacia el fondo.

Striptease-Stoff und Rollo oder Rolladen, er betont

Las cortinas, indecisas entre ser, telones de striptease,

seine Funktion als Abgrenzung zwischen Öffentli-

persianas o postigos, refuerzan su función como bar-

chem und Privatem. Das Ergebnis erhebt nicht den

rera entre lo público y lo privado.

Anspruch, ‚realistisch’ auszusehen, es unterwirft sich

La imagen resultante no intenta ser “real”, sino que se

der Ästhetik einer Cut-and Paste-Collage, deren end-

somete a una estética de collage de cortar-y-pegar

gültiger Bezug der Akt des Fotografierens selbst ist.

a serie más reciente de Stenrman, “Cortina”, está inspirada en las antiguas fotografías glamurosas. En esas fotografías, las mujeres posan

tenrams aktuelle Serie Drape basiert auf alten Pin-Up-Fotos. Die Frauen auf den Bildern posieren in Innenräumen, vor Vorhängen oder Gar-

dinen. Sie gewähren den Blick auf intime Stellen. In

cuyo referente fundamental es el acto fotográfico en sí mismo. www.evastenram.co.uk

30


www.eleonoracalvelli.com

31


32


33


34


35


38


39


Vincent Pruchon

Portraits

E

C330. Por lo tanto, la lentitud, la paciencia y el

D

contacto humano juegan un rol fundamental.

zwischenmenschlichen Kontakt. Ich wollte Leute –

Quería conocer personas (o “personajes”, como

oder wie wir im Englischen sagen, „Charaktere“ – tref-

dicen en los Estados Unidos), con algo especial

fen, die etwas Besonderes in den Augen, in ihrer Per-

en su mirada, en su personalidad, en su expe-

sönlichkeit, in ihrer Lebenserfahrung haben, etwas,

riencia de vida, algo que intenté manifestar a

das ich durch das Medium Fotografie dokumentieren

través del medio fotográfico.

wollte.

sta serie de retratos al estilo de la vieja escuela fue hecha con una Rolleiflex de1953 y mas recientemente, con una Mamiya

iese Serie mit Portraits der alten Schule wurde mit einer Rolleiflex von 1953 und einer jüngeren Mamiya C330 aufgenom-

men. Es ist eine Serie über Langsamkeit, Geduld und

vincentpruchon.viewbook.com

40


41


42


43


44


45


46


47


48


49


50


51


52


53


Laurent Chehere

Casas voladoras

S

oy un fotógrafo francés nacido en París

Rojo», una maravilla poética (filmada en Belleville),

al que le gusta la arquitectura, el cine, los

«El castillo ambulante» de Miyazaki y de mis viajes

conceptos y los viajes. Me fascinan mis bar-

a través de las calles de los barrios de Belleville y

rios, Ménilmontant y Belleville. En mi exploración

Ménilmontant, en París.

urbana, encontré esta manera de dar nueva vida a

Técnicamente, hay una enorme investigación y fu-

viejas casas y edificios tristes, aburridos.

sión de imágenes en la producción de las casas de

Me siento atraído por casas que no son realmente

esta serie. No fueron simplemente suspendidas en

bonitas, pero que pueden contar una historia. Me

el aire mediante “Photoshop”. Yo las «construí» a mi

gusta mirar una ventana e imaginar quien vive de-

manera, fotografiando numerosos elementos por

trás de ella, si los habitantes son felices o infelices.

separado (ventanas, grafitis, personas, etc. ...) con

Las próximas «Casas voladoras» serán un edificio

una iluminación especialmente elegida.

donde viven trabajadores ilegales procedentes de África , un circo gitano, un antiguo cine, etc. Mi inspiración nace de películas como «El Globo

54

www.laurentchehere.com


55


56


57


58


59


Laurent Chehere

Flying houses

I

ch bin ein französischer Fotograf aus Paris und

spielt in Belleville), oder „Howl’s Moving Castle“ von

mag Architektur, Film, jegliche‚Ideen und Rei-

Miyazaki und von meinen Touren durch die Straßen

sen. Ich liebe meine Viertel Menilmontant und

von Belleville und Menilmontant in Paris.

Belleville. Auf meinen Entdeckungstouren durch

Technisch stecken enorm viel Recherche und das

die Stadt habe ich diese Art gefunden, alten Häu-

Sichten von Häusern in dieser Serie. Es sind nicht

sern und tristen, uninteressanten Gebäuden neues

einfach Häuser, die mit Photoshop bearbeitet und

Leben einzuhauchen.

in die Luft gehoben wurden. Ich „baue“ die Häuser

Um ehrlich zu sein, ziehen mich Häuser an, die nicht

auf meine eigene Art und Weise. Ich knipse eine

wirklich schön sind, die mir aber eine Geschichte zu

Menge separate Elemente (Fenster, Graffiti, Leute

erzählen haben. Ich sehe gerne in Fenster und stelle

etc.) im Licht meiner Wahl.

mir vor, wer wohl dahinter leben mag, ob Der- oder Diejenige glücklich ist oder nicht. Meine Inspiration habe ich aus Filmen wie „The Red Balloon“, ein Wunderwerk der Dichtkunst (der Film

60

www.laurentchehere.com


61


62


Auteurs/writers: Christine Barbedet & Bernard Arru PrĂŠface de/forewords by Martin Hirsch 20 x 20 cm - 72 pages ISBN : 978-2-36510-002-1 63


Franck Doussot

Argentina

D

vivan en mí. Es una especie de sentimiento, un recuer-

N

do de los instantes de la vida cotidiana. El propósito

Serie ist es, einen persönlichen Eindruck von dieser

de esta serie es recrear una impresión personal de este

Reise zu zeigen, um Neugier auf die Orte zu wecken,

viaje, y permitir que emerja la curiosidad y la inter-

ohne irgendwelche Informationen dazu zu liefern.

espués de viajar 6 semanas por Argentina, esta serie de fotografías son, o podrían ser, las únicas imágenes de este país, que sobre-

ach einer sechswöchigen Reise durch Argentinien sind diese Bilder die, die mir von dem Land bleiben. Sie zeigen eine Art Gefühl, eine

Erinnerung an Momente aus dem Alltag. Zweck dieser

rogación acerca de esos lugares sin revelar ninguna información formal. www.franckdoussot.com

64


65


www.malikagaudindelrieu.com

66


67


68


69


70


71


72


73


74


75


Nathalie Daoust

detenido en el Tiempo

E

sta serie de fotografías fue tomada en Suiza

de alguien que se sentía suspendido en el tiempo y

durante un periodo de seis meses en una resi-

atrapado en un mundo surrealista.

dencia de intercambio entre Conseil des Arts

Estos sentimientos surgieron de la incómoda percep-

et des Lettres du Québec y la Fundación Christoph

ción de abandono y desolación que apareció cuando

Merian. Son fotografías en blanco y negro hechas con

me enfrentaba a un paisaje que parecía perfecto,

una cámara oscura, que fueron posteriormente colo-

creando físicamente la única ruta posible hacia esos

readas a mano.

otros estados que intuimos pero que no pueden ser

Durante esta estancia, me impresionó la inmanencia

habitados. Así, las mujeres aparecen en las fotografías

y la perpetuidad de los Alpes y la inquietante per-

en colisión absoluta y asincronía en su entorno. De

fección de sus filosos picos. Forzadas a registrar cui-

estos escenarios surgen imágenes ambivalentes, ori-

dadosamente una respuesta a este ambiente físico,

ginados por una intensa pulsión, una sensación que

estas fotografías revelan una aguda sensibilidad por

se sitúa entre la ligereza y la inquietud.

el paisaje, un instante fugaz detenido. Intenté no sólo preservar la memoria de este lugar, sino también mi propio estado de ánimo al contemplar el paisaje: el

76

www.daoustnathalie.com


77


Nathalie Daoust

Eingefroren in der Zeit Frozen in time

TD

hisiese series Fotoserie of photographs entstandwas während taken in eines SwitzerAus-

tion die Szenerie of abandonment betrachtete: andwie desolation die von Jemandem, that appeared der

land tausches duringzwischen a six month demresidency Conseil des exchange Arts et

when sich infacing der Zeit a landscape auflöst und thatinseemed einer surrealen flawless, phyWelt

between des Lettres Conseil du Québec des Arts (etwa: et des Rat der Lettres Künste du

sically gefangen creating ist. the one route available to those other

Québec und Literaturwissenschaften and the Christoph Québec) Merian Foundation. und der ChrisIt

states Die Gefühle that we gründeten intuit butauf cannot der unangenehmen inhabit. Thus, women Wahr-

consists of black and white photographs with toph Merian Foundation (Christoph Meriantaken Stiftung).

appear in von the photographs complete clash and nehmung Verlassenheit in und Trostlosigkeit, die

aEspinhole camera, which weredie later hand-coloured. sind Schwarz-Weiß-Fotos, miton einer Pinhole-Ka-

asynchrony within their environment. thisschien miseich empfand, als ich die Landschaft From sah, sie

During this stay, I wasund struck by the immanence and mera aufgenommen anschließend handkoloriert

en-scène emerged ambivalent images inmakellos und der einzig mögliche Weg infrom jene an ande-

perpetuity wurden. of the Alps, as well as by the eerie per-

tense pulsion, adie sensation thaterkennen, falls between lightness ren Regionen, wir intuitiv zu denen wir

fection Während of dieses its pungent Aufenthaltes peaks. Compelled war ich beeindruckt to carefully

and jedoch restlessness. nicht gelangen können. Und so wirken die

register von den Alpen a response und dertoschauerlichen this physicalPerfektion environment, ihrer

Frauen auf den Fotos, als befänden sie sich in einem

these Gipfel.photographs Ich fühlte mich reveal gezwungen, an acute sensitivity ganz sorgfältig to the

Konflikt, asynchron mit ihrem Umfeld. Aus dieser Ins-

landscape, eine Antwort a fleeting auf diese moment Umgebung standing zu still. finden, I sought und

zenierung ergaben sich ambivalente Bilder, ein Ge-

to so maintain zeigen dienot Bilder onlyeine the starke memory Empfindsamkeit of the place, but ge-

fühl zwischen Leichtigkeit und Ruhelosigkeit.

also genüber my own der Landschaft, state of mind sozusagen while contemplating einen fließenden the scenery: Moment,that der of stillsomeone steht. Ichwho wollte feltnicht suspended nur eine in Erintime and nerung trapped an den in aOrt surreal behalten, world.sondern auch an meine These Gedankenwelt, feelings arose in derfrom ich mich the discomforting befand, während percepich

78

www.daoustnathalie.com


79


80


81


84


85


86


87


Shuji Hiramatsu

Las escaleras como zona de almacenamiento temporal

A

permanecen sólo por un día o a veces por una se-

I

mana. Al poco tiempo, desaparecen y aparece algo

verschwindet es wieder, und etwas Neues taucht auf.

nuevo.

Die meisten dieser Dinge gehören meiner Frau. Sie

La mayoría de ellos pertenecen a mi esposa. Ella los

legt sie dorthin, damit sie nicht vergisst, sie mit nach

almacena temporalmente ahí para no olvidar llevar-

unten in den ersten Stock (dort ist ihr Muffin-Laden)

los a la 1ª planta o al exterior (en la 1ª planta de nues-

oder mit nach draußen zu nehmen. Wenn ich etwas

tra casa esta su pastelería, así que muchos de ellos se

Neues auf der Treppe entdecke, muß ich unwillkürlich

utilizan allí) Cuando encuentro algo nuevo, sonrió y

lächeln und mache ein Bild davon mit meiner Mittel-

lo fotografío con mi cámara de película de medio for-

format-Kamera. Es ist nichts Arrangiertes, vielmehr

mato. Estas no son fotografías escenificadas sino mas

eine Dokumentation. Ich mag es, der Kurzlebigkeit

bien documentales.

durch das Fotografieren etwas Strenge zu verleihen.

Cada objeto representa un aspecto de su vida, por lo

Jedes Objekt repräsentiert einen Aspekt im Leben

cual, la serie crea un retrato implícito de mi esposa.

meiner Frau, sodaß es implizit ein Porträt von ihr

Pero una vez que han sido capturados pareciera que

ist. Doch sobald es auf einem Foto festgehalten ist,

comienzan a existir por si mismos independiente-

scheint es, unabhängig von ihr, ein Eigenleben zu

mente de su vida.

haben.

menudo me encuentro algo en la escalera blanca de mi casa. Objetos acostados o de pie, a la luz suave de la ventana norte, que

ch finde oft etwas auf der weißen Treppe in meinem Haus. Es liegt oder steht, nur für einen einzigen Tag oder manchmal für eine Woche, im sanf-

ten Licht, das durch das Nordfenster scheint. Dann

www.flickr.com/photos/teatimelogic/

88

88


89


90


91


92


93


94


95


96


97


98


99


Lionel Albino

TTV

E

y la niebla omnipresente. A veces sin embargo, la

durch die eisigen Farbtöne und den allgegenwär-

luz logra penetrar la niebla y tonos mas cálidos nos

tigen Nebel spüren. Aber manchmal blinzelt etwas

alcanzan y nos permiten ver paisajes desiertos.

Licht durch den Nebel, und wärmere Farben errei-

Desiertos? No siempre. El hombre a veces esta pre-

chen uns. Durch sie sehen wir die menschenleeren

sente en estas imágenes, surgiendo de la bruma,

Landschaften.

como una silueta misteriosa que invita a ser per-

Menschenleer? Nicht immer. Der Mensch ist mitun-

seguida. La presencia humana inferida por sus

ter in den Bildern anwesend, er taucht aus dem

objetos, sus huellas y senderos dejados en la tierra

Nebel auf wie eine geheimnisvolle Silhouette, die

helada.

uns einlädt ihr zu folgen. Die Präsenz des Menschen

legí es una serie de paisajes invernales, tomados en su mayoría, a contra luz. El gélido invierno esta presente, en sus tonos glaciales

I

ch beschloß, für diese Serie Fotos von Winterlandschaften zu machen, die meisten davon gegen das Licht. Man kann die Kälte des Winters

liest sich aus den Objekten, den Abdrücken und Spuren, die er in dem gefrorenen Land hinterläßt.

www.flickr.com

100


101


102


103


104


105


106


107


108


109


110


111


The Square team > Rédacteur en chef : Christophe Dillinger www.cdillinger.co.uk > Direction artistique : Yves Bigot www.yvesbigot.com - www.studiobigot.fr > Aide précieuse, conseils avisés : Carine Lautier > Tête chercheuse éclairée : Audrey Lamandé > Relecture : Jimmy Hublet > Traductions: Andrea Ploenges, Bea Fresno

> > > > >

Sites internet et blog sur mesure Template pour Wordpress Animations Flash et Bannieres XHTML/CSS conforme W3C Référencement naturel

Lemonfig creative a réalisé le site internet de Square Magazine.

www.lemonfig.ie

> > >

Editeur de livres photographiques & tirages d’art Communication institutionnelle & événementielle identité visuelle

Le Studio Bigot a créé la maquette et réalise la mise en pages de Square Magazine.

www.studiobigot.fr


MAGAZINE Vous souhaitez participer à Square

3 . 3

Do you want to contribute

Magazine ? Rien de plus simple :

to this magazine?

envoyez-nous un message à

Drop us a line to

contribute@squaremag.org.

contribute@squaremag.org

Soyez sûrs de ne nous envoyer que des

Please

photos au format carré. Nous acceptons

photographs. We accept anything, even

toute image dans ce format, que ce soit

24x36 or digital cropped, or Polaroid.

du film 24x36, du numérique recadré ou

Square is in the mind, not necessarily in

du Polaroid… Un carré, c’est dans l’œil,

the camera.

send

only

square

format

pas seulement dans l’appareil. We need a coherent series of around Nous avons besoin d’une série cohérente

15 pictures max as well as an artist

d’une quinzaine de photos maximum et

statement about your work.

d’une description de votre travail.

+ D’INFOS ? MORE NEWS? > Abonnez-vous à notre newsletter > Subscribe to our newsletter

WWW.SQUAREMAG.ORG/CONTACT/

Square Magazine issue 3.3 ES-GEr  

With Victoria Ryan // Angelica Dass // Eva Stenram // Vincent Pruchon // Laurent Chehere // Franck Doussot // Nathalie Daoust / Shuji Hirama...

Advertisement