Page 1

PA CIPA GRES SPA CIPA GRES SPA CIPA GR

story


cipa gres spa presenta story prodotti tecnici senza confini: L’arte è il prodotto, il design è il contenuto, il progetto è pensato per tutti, il marchio è garanzia.

story

il tecnico con una nuova valenza estetica e progettuale. Un prodotto non statico né cristallizzato, ha l’eleganza di farsi notare con discrezione. Non è fine a se stesso, contiene al suo interno infiniti progetti ma che vivono della mescolanza delle collezioni, formati, superficie, strutture e colori.

story

:

un progetto che ispira progetti.

story Ceramiche Cipa Gres si riserva il diritto di apportare in qualunque momento modifiche o variazioni ai prodotti presenti in questo catalogo. Company Cipa Gres reserves the right to bring in whatever moment changes or variations to produts mentioned in this catalogue.

cipa gres spa introduces story , technical tiles without borders: L’usine Cipa Gres se réserve le droit d’apporter Our tiles represent art, our design is dans n’importe quel moment des modifications ou the content, our project is conceived for all, our des variations aux produits de ce catalogue. trademark is your warrantee. story is aimed to realise technical projects with additional aesthetic value. Our tiles are aoriginal and up-to-date. Our products are shrouded in Cerámica Cipa Gres se reserva el derecho aportar en cualquier momento modificaciones o variaciones elegance without beingenexcessive. a los productos presentes este catálogo. They are never meant for themselves, since they are full of projects that blend series, sizes, finishes, structures and colours. Firma Cipa Gres behaelt sich das Recht vor, storyAenderungen : one Project gives way tozumany sowie Veraenderungen den Projects. erwaehnten Produkten vorzunehmen.

unseres

Katalogs

cipa gres spa introduit story , produits techniques sans frontières. «Ceramiche Cipa Gres» оставляет за собой Nos carreaux, c’estв de l’art. Notre design est le contenu. Notre projet est conçu pour tout право на внесение любой момент изменений в представленные в данномest каталоге продукты. le monde, notre marque votre garantie. story représente des projets techniques avec une nouvelle valeur esthétique de projet. Nos carreaux sont originaux et à la page. Nos produits ont une élégance discrète. Ils affichent des Projets infinis qui vivent du mélange Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche des collections, des formats, surfaces, des structures et des couleurs. parziale di testi e foto senza preventiva des autorizzazione GRES SPA è vietata. storyscritta: diunCIPA produit qui dévoile plusieurs projets. All the rights are reserved. The reproduction also partial

texts and photo without preventive authorization cipaof gres spa introduce story , productos técnicos sin limites. written of CIPA GRES SPA it is forbidden. Nuestras baldosas son el arte. Nuestro design es el contenido. Nuestro proyecto es para todos, nuestro marca es vuestra garantía. story representa proyectos técnicos con un nuevo valor estético. Nuestras baldosas son originales y de moda. Ellas tienen elegancia coordinamento: con discreción. Los productos Uff. marketing CIPA GRES no son para sí mismos, sino contienen innumerables proyectos que viven de la mezcla de las colecciones, de los formatos, de los acabados, de las structuras y de los colores. story : un producto que inspira a los proyectos.

Firma cipa gres spa stellt story vor. Es sind technische Produkte ohne Grenzen. Die Kunst ist im Fliesen, der Inhalt ist im Design, das Projekt ist für alle, unsere Marke bedeutet Zuverlässigkeit. story is für technische Projekte mit zusätzlichen ästetischen design & concept: gocommunication.it Design geignet. Unsere Fliesen sind originell und immer aktuell. Sie sind elegant aber nie übertrieben. Sie enthalten unendliche Projekte, die nie beschränkt sind, sondern eine Vielfalt von Farben, Formaten Oberflächen und Farben anbieten. story : ein Projekt erweckt weitere Projekte. foto: 3dinteriors.it

cipa gres spa керамики курортный свидетельствует story технические изделия без границ: искусство и продукт, разработки и содержания, проект предназначен для всех, в знак является гарантией. story : техников с новым эстетическую ценность и Дизайн . Тот или иной продукт не статичным, ни кристаллизованного, элегантности быть замеченными с осмотрительностью. не является самоцелью, содержится в его внутренних бесконечное stampa: проектов, но которые живут в рамках смешивания в сборниках, golinelli.it - settembre 2011 и цвета. story : проект, который вселяет проектов. форматы, поверхности, структур,


C IPA G R E S S . P.A. AZIENDA IN CONTINUA EVOLUZIONE

L’attività di Ceramiche Cipa inizia nel 1969 producendo supporti per piastrelle, fino ad arrivare alla produzione di gres porcellanato a doppia pressatura attuale. Contemporaneamente potenziando il comparto commerciale avvia un percorso di crescita costante permettendole di diventare oggi un punto di riferimento nel mercato italiano ed internazionale. La politica di sviluppo realizzata negli ultimi anni ha come preciso obiettivo la produzione di piastrelle in ceramica destinate alla realizzazione d’ambienti residenziali e commerciali, aventi soluzioni d’arredo di alta qualità tecnologica, d’immagine e design italiano, anche attraverso una gestione d’azienda che rispetti i valori d’eticità nei rapporti personali e di tutela dell’ambiente in cui viviamo. HEADING FOR CONTINUOUS DEVELOPMENT Company Cipa Gres starts up in 1969 as a quarry tile manufacturer. All over the years our company keeps its core business but also broadens its products’range, firstly moving to full body or enamelled porcelain tile of high-tech quality and then stretching its brand to double pressing or double loading porcelain tiles. Our company has therefore become a point of reference in Italian as well as in International markets. The main target of our latest policies is the production of tiles for residential areas or trade spaces with an eye to Italian Design and to first-class outdoors or indoors design solutions. Moreover, our company is fully committed to the safeguard of environment as well as to the safeguard of ethical rights. UNE SOCIÉTÉ EN ÉVOLUTION PERMANENTE C’est en 1969 que Ceramiche Cipa s’est lancée dans la production de supports pour les carreaux. Actuellement, elle produit du grès cérame en appliquant de nouveaux procédés de production basés sur la technologie du double pressage. Parallèlement, elle a développé le service commercial, ce qui lui a permis d’assurer un essor permanent pour devenir aujourd’hui un exemple de réussite sur le marché italien et dans le reste du monde. La politique de développement réalisée ces dernières années suit une direction bien précise qui est celle de la production de carreaux de céramique destinés aux espaces résidentiels et commerciaux. Ses propositions de décoration sont non seulement le fruit d’une technologie de pointe et de l’image du design italien, mais aussi d’un système de management respectueux des valeurs d’éthique dans les relations interpersonnelles et de protection de l’environnement.

DESIGN ED INNOVAZIONE

FÁBRICA EN CONTINUA EVOLUCIÓN La actividad de Cerámicas Cipa se inicia en 1969 produciendo soporte para azulejos, y llega hasta la producción de gres porcelánico doble prensatura actual. Hoy en día se esta potenciando el departamento comercial, siguiendo una línea de constante crecimiento, que nos esta permitiendo convertirnos hoy en un punto de referencia en el mercado nacional italiano así como en el mercado internacional. La política de desarrollo realizada en los últimos años ha tenido como claro objetivo la producción de cerámica destinada a la realización tanto de ambientes residenciales como comerciales, proporcionando soluciones concretas de alta calidad tecnológica, de imagen y diseño autentico italiano. Todo mediante una gestión en el trabajo diario que respeta el valor y la ética de las relaciones personales y el cuidado del medio ambiente en el que vivimos. EIN UNTERNEHMEN IM STETIGEN WANDEL Die Unternehmensgeschichte von Ceramiche Cipa beginnt 1969 mit der Herstellung von Scherben für Fliesen, und heute wird Feinsteinzeug mit doppeltem Pressen hergestellt. Gleichzeitig begann durch die Verstärkung der Vertriebsabteilung ein konstanter Wachstumskurs, und heute ist CIPA ein wichtiges Referenzunternehmen auf dem italienischen und internationalen Markt. Bei der in den letzten Jahren gewählte Entwicklungsstrategie steht als präzises Ziel die Herstellung von Keramikfliesen für Wohn- und Geschäftsbereiche im Vordergrund. Dabei werden Einrichtungslösungen mit hohem technologischen Gehalt, Image und italienischem Design geboten. Ermöglicht wird dies auch durch eine Unternehmungsleitung, die Ethik in den zwischenmenschlichen Beziehungen und Umweltschutz zur Priorität erhoben hat. КОМПАНИЯ В ПРОЦЕССЕ НЕПРЕРЫВНОЙ ЭВОЛЮЦИИ Компания «Ceramiche Cipa» («Черамике Чипа») начала свою деятельность в 1969 году с производства основ для керамической плитки постепенно пришла к выпуску керамогранита двойного прессования в наши дни. Одновременно с расширением коммерческой деятельности непрерывный рост компании позволил ей превратиться на сегодняшний день в одного из лидеров итальянского и международного рынков. Четкая цель политики развития последних лет заключается в производстве керамической плитки, предназначенной для жилых и коммерческих помещений и способной предложить передовые, высококачественные и эффектные решения оформления в духе итальянского дизайна, соблюдая при этом этические ценности в межличностных отношениях и заботясь об охране окружающей среды.

Per Ceramica Cipa innovazione significa controllo costante sulla qualità e massima attenzione ai trend più attuali dell’arredamento e del design d’architettura d’edilizia. Utilizzando sempre materie prime di qualità ceramica Cipa ha ampliato la propria gamma per offrire prodotti che rispondano alle più diverse esigenze abitative ed al design più moderno, grazie al costante impegno del proprio laboratorio di ricerca per adeguare l’estetica all’innovazione. Cipa Gres è quindi in grado di offrire un prodotto sempre all’avanguardia ed un’elevata ampiezza di gamma facilmente adattabile a stili ed esigenze diverse, sia per gli interni che per gli esterni, sia per spazi pubblici che residenziali.

DISEÑO E INNOVACION Para Cerámicas Cipa innovación significa un control constante de la calidad y una máxima atención a las tendencias mas actuales del diseño mobiliario y arquitectónico. Usando siempre materias primas de calidad, Cerámicas Cipa ha ampliado su propia gama para ofrecer un producto que responda a las mas diversas exigencias de habitabilidad, así como al mas moderno diseño. Gracias al constante empeño de nuestros laboratorios hemos conseguido conjugar estética e innovación. Por tanto, Cipagres ofrece un producto siempre de vanguardia, con una amplia gama fácilmente adaptable a las mas variadas exigencias. Sea para interiores o exterior, de uso publico o residencial.

DESIGN AND INNOVATION According to Company Cipa Gres innovation stands for a steady check up on quality as well as for the keenest attention to current trends in architectural design. By using raw materials of the finest quality Cipa Gres has widened its range of products offering products that may meet all needs. This can be achieved thanks to the help of its laboratory of Research and Development, that is always keen to keep the pace with the latest trends in both aesthetichs and functionality. Company Cipa Gres is therefore able to introduce innovative items and a wide range of design solutions with the aim to fulfil all wishes for both internal and external architectural design, for open as well as for residential spaces.

DESIGN UND INNOVATION Für Ceramica Cipa ist Innovation gleichbedeutend mit einer konstanten Überwachung der Qualität und höchster Aufmerksamkeit im Hinblick auf aktuelle Einrichtungstrends und Tendenzen im Wohndesign. Ceramica Cipa verwendet stets Rohstoffe höchster Qualität und hat das Sortiment um Produkte erweitert, die den unterschiedlichsten Wohnanforderungen und dem modernsten Design genügen. Dies wurde dank der intensiven Arbeit der eigenen Forschungswerkstätten möglich. Ästhetik und Innovation gehen stets eine harmonische Verbindung ein. Cipa Gres ist daher in der Lage, ein Produkt anzubieten, das stets auf dem neusten Stand ist. Das umfassende Sortiment passt sich unterschiedlichen Stilentscheidungen an und erfüllt anspruchsvolle Bedürfnisse: Innen ebenso wie außen, für öffentliche Räume und Wohnbereiche.

DESIGN ET INNOVATION Pour Ceramica Cipa, le mot innovation revêt le sens de contrôle constant de la qualité et d’attention maximale à l’égard des tendances les plus actuelles de la décoration et du design en matière d’architecture. Toujours fidèle au choix de matières premières de qualité, Ceramica Cipa a élargi sa gamme afin de pouvoir proposer des produits répondant aux exigences les plus diverses de la conception des intérieurs et au diktat du design le plus actuel, grâce au travail acharné de son laboratoire dont la tâche est d’adapter l’esthétique à l’innovation. Cipa Gres est donc en mesure de proposer un produit toujours à l’avant-garde et une très vaste gamme qui s’adapte facilement aux différents styles et aux multiples besoins de la clientèle, aussi bien pour les intérieurs que pour les extérieurs, dans les espaces publics comme dans les espaces résidentiels.

ДИЗАЙН И НОВАТОРСТВО Для компании «Ceramica Cipa» новаторство означает осуществление постоянного контроля за качеством и максимальное внимание к самым современным тенденциям архитектурно-строительного дизайна и оформления интерьеров. Используя только высококачественное сырье, «Сeramica Cipa» расширила свою гамму продукции, чтобы иметь возможность предложить продукцию, которая отвечала бы самым различным требованиям к жилью и стандартам самого современного дизайна. Благодаря непрерывным усилиям ее исследовательской лаборатории ей удалось привести эстетическую сторону в соответствие с новаторством. По этой причине «Cipa Gres» может предложить широкую гамму самой передовой продукции, легко адаптируемой к различным стилям и требованиям, как для внутренней, так и наружной облицовки общественных или жилых пространств.

GRES PORCELLANATO TUTTA MASSA

Il processo produttivo del gres porcellanato a tutta massa CIPA GRES SPA utilizza materie prime selezionate dai nostri laboratori e provenienti da cave di tutto il mondo. Attraverso la miscelazione in fase di pressatura throughBODIED di impasti con diversi tipi di minerali, si realizza un’ampia gamma di prodotti che riescono a coniugare elevatissime prestazioni tecniche con alti contenuti estetici. THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE The production process for through-bodied porcelain tiles CIPA GRES SPA uses raw materials selected by our laboratories, obtained from quarries all over the world. Combining tile body mixes with different types of minerals during pressing provides a wide range of products that successfully deliver both excellent technical performance and high stylistic content. GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE Le processus de production du grès cérame pleine masse CIPA GRES SPA et qui ont recours à des matières premières sélectionnées par les laboratoires internes de l’entreprise et qui proviennent de carrières du monde entier. À travers le mélange en phase de pressage de pâtes contenant différents types de minéraux, une vaste gamme de produits est réalisée, produits qui tous allient de très hautes performances techniques et des résultats esthétiques irréprochables.

GRES PORCELLANATO DOPPIO CARICAMENTO

La tecnologia del doppio caricamento offre tutte i pregi tecnologici del gres porcellanato a tutta massa, permettendo di aggiungere effetti doubleloading estetici particolarmente pregevoli. Attraverso caricamenti successivi in pressatura di impasti e polveri micronizzate, si generano nella materia sfumature, che determinano un movimento naturale e gradevole, come quello delle pietre e dei marmi. Il lungo processo di lavorazione, che si articola in tre fasi primarie (1 m2 al minuto, in uscita dalla pressa, contro i 4 m2 al minuto del procedimento tradizionale) crea un materiale ad altissimo contenuto tecnologico, compatto e con elevate caratteristiche di resistenza. THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE MANUFACTURED BY T HE DOUBLE LOADING METHOD The double loading technology offers all the technological benefits of through-bodied porcelain with particularly fine appearance. The loading of tile body mixes and micronised powders into the press in a number of steps generates colour shade differences within the material, leading to attractive, natural variability like that of marble and other types of stone.

DURCHGEFÄRBTES FEINSTEINZEUG Der Produktionsprozess für durchgefärbtes Feinsteinzeug CIPA GRES SPA,unter Verwendung von Rohstoffen, die von unseren Labors ausgewählt werden und von Steinbrüchen aus aller Welt stammen. Durch die Mischung der Massen mit verschiedenen Mineralien in der Pressphase entsteht ein umfangreiches Produktsortiment, das extrem hohe technische Leistungen mit gehobenen ästhetischen Inhalten verbindet. ПОЛНОТЕЛЫЙ КЕРАМИЧЕСКИЙ ГРАНИТ Производство полнотелого керамогранита происходит, CIPA отобранного нашими лабораториями из месторождений разных Посредством смешения разных минералов на этапе прессования широкий ассортимент продукции, отвечающей высочайшим требованиям и высоким эстетическим запросам.

GRES SPA стран мира. реализуется техническим

GRES PORCELÁNICO A TODA MASA DE DOBLE CARGA La tecnología de doble carga ofrece todas las cualidades tecnológicas del gres porcelánico de toda masa, ofreciendo la posibilidad de añadir efectos estéticos especialmente valorados. A través de cargas sucesivas en el prensado de mezclas y polvo micronizado, se generan en la materia alteraciones cromáticas y matices, que determinan un movimiento natural y agradable, como el de la piedra y los mármoles.

DURCHGEFÄRBTES FEINSTEINZEUG AUS DER DOPPELBESCHICHTUNG Die Technologie der Doppelbeschichtung bietet alle technologischen Vorteile von durchgefärbtem Feinsteinzeug und erlaubt das Hinzufügen besonders kostbarer ästhetischer Wirkungen. Durch nachträgliche Beschickungen bei der Pressung von Massen und mikronisierten Pulvern entstehen im Material Steifungen und Schattierungen, die ein natürliches und angenehmes Bewegungsbild wie bei Steinen und Marmoren bilden.

GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE À DOUBLE CHARGEMENT La technologie du double chargement offre tous les atouts techniques du grès cérame pleine masse, tout en permettant d’ajouter des effets esthétiques particulièrement soignés. À travers des chargements successifs en pressage de pâtes et de poudres micronisées, l’on imprime à la matière des variations et des nuances qui confèrent un effet naturel et agréable tel que celui des pierres et des marbres.

ПОЛНОТЕЛЫЙ КЕРАМОГРАНИТ ДВОЙНОЙ ЗАГРУЗКИ Технология двойной загрузки имеет все достоинства полнотелого керамогранита, позволяя достичь особенно ценных эстетических эффектов. С помощью загрузки атомизированых компонентов непосредственно после прессовки, формируются разнообразная раскраска и оттенки материи, определяющие родственную природе и приятную на вид игру цвета и прожилок в камне и мраморе.

TECNOLOGIA ALL’AVANGUARDIA

TECNOLOGIA DE VANGUARDIA Cerámicas CIPA GRES SPA une la estética, la tecnología, la creatividad y la tradición. Cada fase del proceso productivo es minuciosamente controlada para obtener los más elevados estándares de calidad del producto. Desde la preparación de las materias primas para el horno hasta el embalaje, para obtener un gres porcelánico New Concept con el máximo valor de mercado.

La ceramica CIPA GRES SPA unisce l’estetica alla tecnologia, alla creatività, alla tradizione. Ogni fase del percorso produttivo è monitorata per ottenere elevati standard qualitativi del prodotto, dalla preparazione degli impasti alla pressatura, alla cottura fino all’imballaggio, per ottenere un gres porcellanato New Concept ai massimi valori qualitativi del mercato. STATE OF THE ART TECHNOLOGY Company CIPA GRES SPA combines aesthetichs and creativity with tradition. Each phase of the production cycle is monitored in order to achieve high-quality standards of our product, from the preparation of mixtures to pressing, from firing to packaging in order to obtain a porcelain gres “New Concept” showing the highest standards in the market. UNE TECHNOLOGIE AVANT-GARDISTE La céramique CIPA GRES SPA allie l’esthétique non seulement à la technologie, mais aussi à la créativité et à la tradition. De la préparation des gâchages à l’emballage, en passant par le pressage, la cuisson et l’emballage, toutes les phases de la filaire de production font l’objet d’un rigoureux suivi de manière à respecter de hauts standards qualitatifs permettant d’obtenir un grès cérame New Concept aux valeurs de qualité les plus élevées du marché.

Grès porcellanato doppio caricamento-doppia pressatura

La tecnologia New Concept si divide in 4 fasi: 1. torre tecnologica - 2. doppia pressatura 3. doppio caricamento - 4. carrello con stazioni decoratrici a secco

newconcept

Porcelain Tile, Double Loading, Double Pressing Technology New Concept is divided in 4 phases: 1. high Technology System called “Technology Tower” - 2. double Pressing 3. double Loading - 4. carriage with stations of dry decoration Grès cérame double chargement-double pressage La technologie New Concept se subdivise en 4 phases : 1. tour technologique - 2. double pressage 3. double chargement - 4. chariot avec unités de décoration à sec

2

GRES PORCELÁNICO A TODA MASA Es el material técnico por excelencia, utilizado incluso en superficies destinadas a un elevado tránsito, gracias a las características técnicas de elevadísimo nivel.CIPA GRES SPA utiliza materias primas seleccionadas por nuestros laboratorios y procedentes de canteras de todo el mundo. A través de la mezcla en fase de prensado de pastas con diferentes tipos de minerales, se realiza una amplia gama de productos que consiguen unir las elevadísimas prestaciones técnicas con altos contenidos estéticos.

TECHNISCHE LÖSUNGEN – STETS AUF DEM NEUSTEN STAND Die Keramik von CIPA GRES SPA vereint Ästhetik mit Technologie, Kreativität und Tradition. Jede Phase des Produktionsablaufs wird überwacht, um hohe Qualitätsstandards von der Vorbereitung der Masse bis zum Pressen, vom Brennen bis zur Verpackung sicherzustellen und ein Feinsteinzeug New Concept zu erhalten, das den höchsten Qualitätsansprüchen des Marktes genügt. ПЕРЕДОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ Керамическая плитка «CIPA GRES SPA» объединяет в себе эстетику с технологиями, креативность с традициями. За каждым этапом производства осуществляется строгий контроль, позволяющий достичь высоких качественных стандартов продукции: от подготовки смесей до прессования, от обжига до упаковки, стремясь cоздать самый высококачественный на рынке керамогранит «New Concept”.

Gres porcelánico, Doble carga, Doble prensatura La tecnología New Concept se divide en 4 fases: 1. torre tecnológica - 2. doble prensatura 3. doble carga - 4. tren con estaciones de decoración en seco Feinsteinzeug mit Doppelbeschickung-Doppelpressung Die Technologie New Concept unterteilt sich in 4 Phasen: 1. High-tech-System (Technikturm) - 2. Doppelpressen 3. Doppelbeschickung - 4. Wagen mit Trockendekorstationen Керамогранит двойной загрузки – двойного прессования Технология «New Concept» состоит из 4 фаз: 1. высокотехнологичная система «Технологическая башня» 2. двойное прессование - 3. двойная загрузка 4. суппорт со станциями сухого декорирования

3


simbologia C I PA GRE S S .p.A.

MADE IN ITALY: garanzia di autenticità

SYMBOLOGY • SYMBOLES • SIMBOLOGÍA • ZEICHENERKLÄRUNG • СИМВОЛЫ

CIPA GRES SPA è orgogliosa di portare in tutto il mondo materiali che esprimono al meglio la cultura l’estetica, l’eccellenza stilistica e la tecnica del “made in italy”: nel design accurato,nelle vaste gamme di colori e decorazioni, nell’impiego delle più avanzate tecnologie e materie prime.

MADE IN ITALY: garanzia di autenticità CIPA GRES SPA está orgullosa de llevar a todo el mundo materiales que expresan lo mejor de la cultura estética, la excelencia estilística y técnica del “Made in Italy”: en el diseñocuidado, la variedad de colores y decoraciones, el uso de la tecnología más avanzada y las materias primas.

MADE IN ITALY: garanzia di autenticità CIPA GRES SPA is proud to offer the world’s markets materials that fully express the aesthetic culture and stylistic and technical excellence of Italian-made products, in their fine design, their assortment of colours and decorations, and the use of state-ofthe-art technologies and raw materials.

MADE IN ITALY: garanzia di autenticità CIPA GRES SPA ist stolz, in alle Welt Materialien zu liefern, die den höchsten Ausdruck der ästhetischen Kultur und der stilistischen und technischen Exzellenz des “Made in Italy” inpuncto sorgfältiges Design, Farb- und Dekorsortiment, Einsatz der fortschrittlichsten Technologien und Rohstoffe darstellen.

MADE IN ITALY: garanzia di autenticità CIPA GRES SPA est fier d’exporter dans le monde entier des matériaux qui expriment au mieux la culture esthétique et l’excellence stylistique et technique du “Made in Italy” : dans le soin du design, dans l’assortiment des couleurs et des décorations, dans l’utilisation des technologies les plus modernes et des matières premières de la plus haute qualité.

MADE IN ITALY: garanzia di autenticità CIPA GRES SPA с гордостью несёт по всему миру отпечаток эстетической культуры, стилистического и технического превосходства марки “Made in Italy”: аккуратный дизайн, богатство цвета и декорации, применение передовых технологий и отборного сырья.

1

0

0

%

m

a

d

e

i

n

I

t

a

l

y

ECOLOGIA E AMBIENTE

L’azienda CIPA GRES SPA ha dimostrato con particolare attenzione di essere in grado, già da tempo, di identificare chiaramente nei vari cicli produttivi le fonti di emissioni, di tenerle controllate mediante misure di monitoraggio e analisi. La Ceramica Cipa Gres non utilizza sostanze nocive o tossiche durante le lavorazioni e gli scarti solidi e liquidi, cotti e crudi, vengono totalmente recuperati, contribuendo così a diminuire al massimo l’impatto ambientale e tenere piu PULITO l’Ambiente in cui viviamo. I prodotti della Ceramica Cipa Gres si possono considerare ecocompatibili ed idonei all’utilizzo nella bio-architettura. ECOLOGY AND ENVIRONMENT Throughout the years Company CIPA GRES SPA has shown a peculiar attention to the identification of emission sources, keeping them controlled through monitoring and analysis measures. Our company does not use harmful substances during its production cycle. Solid as well as liquid wastes, no matter if fired or raw, are fully disposed so that the environmental impact is minimised and our premises are always kept clean. Our products are non-polluting and suitable for Bio-Architecture. ÉCOLOGIE ET ENVIRONNEMENT CIPA GRES SPA a montré avec une habileté toute particulière qu’elle était en mesure, depuis longtemps déjà, de définir avec certitude les sources d’émissions de polluants au cours des différents cycles de production, et de les maîtriser à la perfection par l’application de mesures de monitorage et d’analyses. Ceramica Cipa Gres n’utilise pas de substances nocives ni toxiques dans ses processus d’usinage et les déchets solides et liquides, cuits et crus, sont tous réemployés, de manière à contribuer au maximum à une attitude plus écophile pour que l’environnement dans lequel nous vivons reste plus PROPRE plus longtemps. Les produits Ceramica Cipa Gres peuvent être considérés comme respectueux de l’environnement et utilisables dans le secteur de la bioarchitecture.

ECOLOGIA Y MEDIO AMBIENTE La empresa CIPA GRES SPA ha demostrado desde sus inicios un gran interés en identificar claramente en todo su ciclo productivo las fuentes de emisión de residuos contaminantes. Estas fuentes se controlan mediante constantes mediciones y análisis. Cerámicas Cipa no utiliza sustancias nocivas o tóxicas en la elaboración de sus productos, ni en la fase de desechado. Sólidos y líquidos, cocidos y crudos, son totalmente reciclados, contribuyendo a disminuir al máximo el impacto ambiental, y mantener limpio el entorno en que vivimos. Los productos de Cerámicas Cipa se pueden considerar ecocompatibles e idóneos para cualquier proyecto de bio-arquitectura. ÖKOLOGIE UND UMWELT Das Unternehmen CIPA GRES SPA hat bewiesen, dass es – schon seit einiger Zeit und dank seiner besonderen Aufmerksamkeit in diesem Bereich – in der Lage ist, eindeutig die verschiedenen Emissionsquellen in den einzelnen Produktionsabläufen zu erkennen und diese durch Überwachung und Analysen zu kontrollieren. Ceramica Cipa Gres verwendet bei der Herstellung weder gesundheitsschädliche noch giftigen Substanzen und alle anfallenden festen und flüssigen Abfälle werden vollständig recycelt. Dies trägt dazu bei, die Umweltbelastungen so weit wie möglich zu verringern und die Umwelt, in der wir leben SAUBERER zu halten. Die Produkte von Ceramica Cipa Gres können als umweltfreundlich betrachtet werden und sind für die Verwendung in der Bioarchitektur geeignet. ЭКОЛОГИЯ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА Компания «CIPA GRES SPA» уже на протяжении долгого времени старается выявлять источники вредных выбросов в различных производственных циклах и контролировать их с помощью средств мониторинга и анализа. «Ceramica Cipa Gres» не использует во время обработки вредные или токсичные вещества, а также полностью перерабатывает твердые и жидкие, обожженные и сырые отходы, способствуя тем самым максимальному сокращению вредного воздействия на окружающую среду и содержанию ее в ЧИСТОТЕ. Продукцию «Ceramica Cipa Gres» можно считать экосовместимой и пригодной для использования в биоархитектуре.

Piastrelle da pavimento Floor Tiles Carreaux de sol Baldosas de suelo Bodenfliesen Напольная плитка

Piastrelle da rivestimento Wall Tiles Carreaux de revetement Baldosas de revestimiento Wandfliesen Настенная плитка

Resistenza al gelo Frost resistance Résistance au gel Resistencia a las heladas Frostbeständigkeit Морозостойкость

Variazione estetica del prodotto da un pezzo ad un altro • Difference in appearance of the product

between one piece and another • Variation esthétique du produit d’une pièce à l’autre • Variación estética del producto de un trozo a otro • Ästhetische Unterschiede des Produktes zwischen den einzelnen Stücken • Подвариант эстетики продукта из одной единицы другой

aspetto uniforme uniform appearance aspect uniforme aspecto uniforme einheitliches Aussehen однородная поверхность

lieve variazione slight variation legere variation ligera variación leichte Schattierung егкое изменение

moderata variazione moderate variation variation moderee moderada variación mäßige Schattierung умеренное изменение

forte stonalizzazione substantial variation effet denuance tres accentue contraste de tonalidad elevado starke Schattierung сильное обесцвечивание

PRODOTTO RETTIFICATO: La rettifica è la procedura, eseguita con

macchine da taglio, che permette di ottenere una piastrella di ceramica con bordi perfettamente squadrati e monocalibro.

BALDOSA RECTIFICADA: La rectificación es el procedimiento, efectuado con máquinas de corte, que permite obtener una baldosa de cerámica con bordes perfectamente escuadrados y monocalibre.

RECTIFIED TILE: The tile rectifying process is a process of grinding the edges of fired tiles to obtain tiles with perfectly square edges and mono-caliber.

REKTIFIZIERTE FLIESE: Die Rektifizierung ist der Vorgang, der mit einer Schnittmaschine ausgeführt wird und durch den man eine Keramikfliese mit perfekt quadratischen und monokalibrierten Seiten erhält.

CARREAUX RECTIFIE: La rectification est une procédure, effectuée avec un outil pour la coupe, qui permet d’obtenir des carreaux céramiques aux bords parfaitement carrés et d’un seul calibre.

Продукт исправить: исправление и процедуры, который осуществляется с резки с ЧПУ, которая позволяет вам получить керамическая плитка с краев совершенно квадратной формы и единого работы размер.

Classificazione del prodotto (EN 14411) Gruppo B1 a UGL completamente greificato Product classification (EN 14411) Group B1 a UGL, fully sintered Classification du produit (EN 14411) Groupe B1 à UGL entièrement vitrifié

Clasificación del producto (EN 14411) Grupo B1 a UGL completamente sinterizado Produktklassifizierung (EN 14411) Gruppe B1 UGL vollständig gesintert Классификация продукта (EN 14411) Группа B1 a UGL, полностью спекшийся или Г

La certificazione CCC riguarda in generale la sicurezza e la salute Generally speaking, CCC certification concerns safety and health La certification CCC concerne en général la sécurité et la santé

La certificación CCC se refiere en general a la seguridad y la salud Die CCC Zertifizierung betrifft im Allgemeinen die Sicherheit und die Gesundheit Сертификат CCC рассматривает безопасность и здоровье в общем плане

Fascia prezzo • Price range • Bande de prix • Faja precio • Preisband • Ценовая Kaтегория Fascia prezzo al mq. Price range sqm. Bande de prix m2 Faja precio mq. Preisband Qm. Ценовой диапазон

4

Fascia prezzo al pz. Price range pc. Bande de prix pc. Faja precio pc. Preisband St. Ценовой диапазон

Fascia prezzo a composizione Price range depending on composition Catégorie de prix selon composition Gama de precio según la composición Preisbereich pro Satz Ценовой сегмент за композицию

5


indice INDEX • index • Índice • verzeichnis • индекс

eternity

8

landstone

18

RAISED FLOORS • PLANCHERS FLOTTANTS • PAVIMENTOS SOBREELEVADOS INSTALLATIONSDOPPELBÖDEN • ФАЛЬШПОЛЫ

landfusion

30

Ventilated façades • Murs rideaux • Fachadas ventiladas Hinterlüftete Fassaden • Вентилируемые фасады

porfido

44

installation suggestions • CONSEILS POUR LA MISE EN PLACE • CONSEJOS POR EL POSE VERLEGEEMPFEHLUNGEN UND TIPPS • Советы по установке

pietra piasentina

52

Layding solution • Solution de pose • Soluciones de pose Velegelosungen • Сайты

borghi medievali

60

MAINTENANCE AND CLEANING • ENTRETIEN ET NETTOYAGE MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA • PFLEGE UND REINIGUNG • УХОД И ЧИСТКА

spagna

68

TECHNICAL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

europa

74

Standards • Normatives • Normativas • Normen • стандартов

egeo

80

NTISLIP CLASSIFICATIONS • RUTSCHHEMMUNGS-BEWERTUNGSGRUPPEN • CLASSIFICATIONS ANTI-GLISSEMENT CLASIFICACIONES ANTIDESLIZAMIENTO • КЛАССИФИКАЦИИ ПРОТИВОСКОЛЬЖЕНИЯ

Microbacterium Analisys • Analyse microbactéries • Análisis microbacterias Analyse Mikrobakterien • Анализ Микро Бактерии

CERTIFICATIONS • CERTIFICATIONS • CERTIFICACIONES • ZERTIFIZIERUNGEN • СЕРТИФИКАТЫ

GENERAL SALES CONDITIONS • CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE • CONDICIONES GENERALES DE VENTA ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN • ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ

6

archi story

90

pavimenti sopraelevati

96

pareti ventilate

98

consigli per la posa

102

schemi di posa

106

manutenzione e pulizia

110

caratteristiche tecniche

116

normative

118

metodi per la scivolosità

120

analisi microbatterica

121

certificazioni

122

condizioni generali di vendita

124

tavola riassuntiva comparativa colori ral • Summary comparative table colours RAL • Tableau récapitulatif comparatif couleurs RAL Resumen cuadro comparativo colores RAL • Vergleichende Uebersichtstabelle der Farben RAL • Рала цвета сводная таблица

7


grigio 30x60 12”x24”

60x60 24”x24” 10x60 4”x24”

eternity

Grès porcellanato doppio caricamento - doppia pressatura

naturale

bianco

beige

grigio

nero

newconcept

• Porcelain T ile, D ouble L oading, D ouble P ressing • Grès cérame double chargement- double pressage • Gres porcelá nico , D oble carga, D oble prensatura • F einsteinzeug mit DoppelbeschickungD oppelpressung • К ерамогранит дво й но й загрузки – дво й ного прессовани я

bianco

beige

grigio

nero

naturale

rustico

lappato 8

righe 9


eternity

11

Eternity bianco righe 60x60 24”x24” • Eternity gradino con torello bianco naturale 30x60 12”x24” • Eternity bianco righe 10x60 4”x24”


eternity

12

Eternity beige naturale 60x60 24”x24” • Eternity beige naturale 30x60 12”x24”

13


Eternity grigio naturale 30x60 12”x24” Eternity grigio righe 10x60 4”x24”

Eternity nero lappato 30x60 12”x24”

14

15


eternity

Grès porcellanato doppio caricamento - doppia pressatura • Porcelain Tile, Double Loading, Double newconcept

Pressing • Grès cérame double chargement- double pressage • Gres porcelánico, Doble carga, Doble prensatura • Feinsteinzeug mit Doppelbeschickung - Doppelpressung • Керамогранит двойной загрузки – двойного прессования

R11 - A ASTM C1028 wet 0,95 - dry 0,77 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 95 - PTV dry 39

non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

10x60 cm 4”x24”

mm

nero

Fascia prezzo Fascia prezzo Price range Price range Bande de prix Bande de prix Faja precio Faja precio Preisband Preisband Ценовая Kaтегория Ценовая Kaтегория

beige

30x60 cm 12”x24”

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета grigio

naturale

60x60 cm 24”x24”

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

bianco

Formato Size Format Formatos Format Формат

naturale

12

-

lappato

12

rustico

12

righe

12

naturale

12

lappato

12

rustico

Pz.

Mq.

Kg./Mq.

Sc.

Mq.

Kg.

A55

3

1,08

-

30

32,4

951

-

A64

3

1,08

-

30

32,4

951

-

A56

3

1,08

-

30

32,4

951

-

A57

3

1,08

-

30

32,4

951

-

A55

5

0,9

28,57

40

36

1.028,4

-

A64

5

0,9

28,57

40

36

1.028,4

12

-

A56

5

0,9

28,57

40

36

1.028,4

righe

12

-

A57

5

0,9

28,57

40

36

1.028,4

naturale

12

-

A70

14

0,84

23,315

40

33,6

932,6

rustico

12

-

A71

14

0,84

23,315

40

33,6

932,6

righe

12

-

A72

14

0,84

23,315

40

33,6

932,6

A24

-

15

-

2,25

-

-

-

lappato decori • Decors • Décors • Decorados • Dekore • Декоры 1,5x60 cm 1”x24” listello acciaio

R11 - A+B+C ASTM C1028 wet 0,96 - dry 0,72 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 104 - PTV dry 34

spazzolato

-

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы 30x60 cm 12”x24” gradino

rustico

12

A17

-

5

0,9

25,71

-

-

-

naturale

12

A54

-

4

0,72

-

-

-

-

naturale

12

A7

-

14

0,84

23,315

40

33,6

932,6

10x60 cm 4”x24” battiscopa

R11 - A+B+C ASTM C1028 wet 1,00 - dry 0,70 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 94 - PTV dry 41

righe

16

30x60 cm 12”x24” gradino con torello

naturale

listello acciaio 1,5x60 1”x24” spazzolato

17


grey

naturale

disponibile su richiesta available on request disponible sur demande Verfügbar auf Abruf disponible bajo petición редоставляется пo запросу

rock

30x30 12”x12”

*

60x60 24”x24”

*

*

60x60 24”x24”

30x60 12”x24”

*

30x60 12”x24”

landstone

naturale

white

cream

gold

doubleloading

purple

GRES P O RCE L L A N A T O D O PPI O CARICA M E N T O • T H R O U G H - B O D I E D P O R C E L A I N S T O N E WA R E M A N U FA C T U R E D B Y T H E D O U B L E L O A D I N G M E T H O D • G R È S C É R A M E P L E I N E M A S S E À D O U B L E C H A R G E M E N T • G R E S P O R C E L Á N I C O A T O D A M A S A D E D O B L E C A R G A • D U R C H G E FÄ R B T E S FEINSTEINZEUG AUS DER DOPPELBESCHICHTUNG • ПОЛНОТЕЛЫЙ КЕРАМОГРАНИТ ДВОЙНОЙ ЗАГРУЗКИ

grey

fossil

charcoal

black

naturale

18

rock19


landstone

21

Landstone cream naturale 30x60 12�x24�


landstone

22

Landstone grey naturale 60x60 24�x24�

23


landstone

25

Landstone white naturale 30x60 12�x24�


landstone

26

Landstone charcoal naturale 30x60 12”x24” • Landstone gold naturale 30x60 12”x24” • Landstone gold rock 30x60 12”x24” • Listello acciaio spazzolato 1,5x60 1”x24”

27


landstone

GRES PORCELLANATO DOPPIO CARICAMENTO doubleloading

• THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE MANUFACTURED BY THE DOUBLE LOADING METHOD • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE À DOUBLE CHARGEMENT • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA DE DOBLE CARGA • DURCHGEFÄRBTES FEINSTEINZEUG AUS DER DOPPELBESCHICHTUNG • ПОЛНОТЕЛЫЙ КЕРАМОГРАНИТ ДВОЙНОЙ ЗАГРУЗКИ non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

mm

purple

grey

fossil

charcoal

black

Fascia prezzo Fascia prezzo Price range Price range Bande de prix Bande de prix Faja precio Faja precio Preisband Preisband Ценовая Kaтегория Ценовая Kaтегория

gold

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета cream

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

white

Formato Size Format Formatos Format Формат

naturale

10

A43

rock

10

naturale

9,5

rock

9,5

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

A43

4

1,44

24,30

30

43,20

912

A43

A49

4

1,44

24,30

30

43,20

912

A34

A34

6

1,08

21,72

40

43,2

818,4

A34

A42

6

1,08

21,72

40

43,2

818,4

-

A83

-

-

-

-

-

-

A24

-

15

-

2,25

-

-

-

60x60 cm 24”x24”

30x60 cm 12”x24”

decori • Decors • Décors • Decorados • Dekore • Декоры

naturale

30x30 cm 12”x12” mosaico monocolore

naturale

1,5x60 cm 1”x24” listello acciaio

spazzolato

9,5

-

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы 30x60 cm 12”x24” gradino

R11 - A+B ASTM C1028 wet 0,97 - dry 0,77 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 102 - PTV dry 38

naturale

-

A11

-

6

1,08

24,3

-

-

-

rock

-

A11

-

6

1,08

24,3

-

-

-

naturale

-

A6

-

12

0,72

14,32

40

28,8

572,8

10x60 cm 4”x24” battiscopa

Il Mosaico Monocolore F.to 30x30 cm incollato su rete anche per una posa su superficie curve, è disponibile in tutti i colori della serie ed è stato realizzato con tessere di 2.5x2.5 cm. Il Mosaico può essere utilizzato anche come decoro nelle normali pavimentazioni e nei rivestimenti per personalizzare gli ambienti con raffinate geometrie.

mosaico 30x30 12”x12” grey

rock

28

Monochrome Mosaic in size 30x30 centimeters on net is suitable even for installation on curved surfaces. It is available series colours , realised with pieces of 2,5x2,5 centimeters. In addition, it can be used as a trim for floors or as a cladding for walls of the series in order to personalise the setting with refined geometrical.

2,5X2,5 1”x1”

listello acciaio 1,5x60 1”x24” spazzolato

29


antracite naturale

30x30 12”x12”

levigato

ardesia

*

30x30 12”x12”

30x30 12”x12”

30x60 12”x24”

*

45x45 18”x18”

45x45 18”x18”

*

10x60 4”x24”

*

60x60 24”x24”

30x60 12”x24”

60x60 24”x24”

*

30x30 12”x12”

*

30x60 12”x24”

30x60 12”x24”

disponibile su richiesta available on request disponible sur demande Verfügbar auf Abruf disponible bajo petición редоставляется пo запросу

landfusion

naturale bianco

grigio

cenere

antracite

nero

doubleloading

rosa

GRES P O RCE L L A N A T O D O PPI O CARICA M E N T O • T H R O U G H - B O D I E D P O R C E L A I N S T O N E WA R E M A N U FA C T U R E D B Y T H E D O U B L E L O A D I N G M E T H O D • G R È S C É R A M E P L E I N E M A S S E À D O U B L E C H A R G E M E N T • G R E S P O R C E L Á N I C O A T O D A M A S A D E D O B L E C A R G A • D U R C H G E FÄ R B T E S FEINSTEINZEUG AUS DER DOPPELBESCHICHTUNG • ПОЛНОТЕЛЫЙ КЕРАМОГРАНИТ ДВОЙНОЙ ЗАГРУЗКИ

beige

sabbia

marron

macao

naturale

levigato

30

ardesia 31


landfusion

33

Landfusion marron naturale 60x60 24”x24” • Landfusion marron levigato 30x60 12”x24”


landfusion

35

Landfusion Keramoteca


landfusion

36

Landfusion sabbia naturale 60x60 24”x24”

37


landfusion

39

Landfusion nero ardesia 30x60 12”x24” • Landfusion muretto cenere ardesia 30x60 12”x24”


landfusion

40

Landfusion macao levigato 30x60 12”x24”

41


landfusion

GRES PORCELLANATO DOPPIO CARICAMENTO doubleloading

• THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE MANUFACTURED BY THE DOUBLE LOADING METHOD • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE À DOUBLE CHARGEMENT • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA DE DOBLE CARGA • DURCHGEFÄRBTES FEINSTEINZEUG AUS DER DOPPELBESCHICHTUNG • ПОЛНОТЕЛЫЙ КЕРАМОГРАНИТ ДВОЙНОЙ ЗАГРУЗКИ non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

60x60 cm 24”x24”

naturale

30x60 cm 12”x24” 10x60 cm 4”x24” 45x45 cm 18”x18”

30x30 cm 12”x12”

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета

macao

marron

sabbia

beige

rosa

nero

antracite

cenere

mm 10

Fascia prezzo Fascia prezzo Price range Price range Bande de prix Bande de prix Faja precio Faja precio Preisband Preisband Ценовая Kaтегория Ценовая Kaтегория • • • • • • • • • • A43 A43 grigio

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность naturale

bianco

Formato Size Format Formatos Format Формат

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

4

1,44

24,30

30

43,20

912

levigato

10

• • • • • • • • • •

-

A57

4

1,44

20,84

30

43,20

912

naturale

9,5

• • • • • • • • • •

A35

A49

6

1,08

21,72

40

43,20

939

levigato

9,5

• • • • • • • • • •

-

A49

6

1,08

18,94

40

43,20

819

ardesia

9,5

• • • • • • • • • •

A35

A35

6

1,08

21,72

40

43,20

939

naturale

9,5

• • • • • • • • • •

-

A79

12

0,72

14,64

-

-

-

naturale

9,5

• • • • • • • • • •

A35

A43

7

1,42

19,37

26

36,92

716

levigato

9,5

• • • • • • • • • •

-

A49

7

1,42

18,37

26

36,92

679

naturale

8,4

• • • • • • • • • •

A33

A33

15

1,42

18,95

60

81,00

1.535

levigato

8,4

• • • • • • • • • •

-

A48

15

1,35

16,53

40

54,00

893

ardesia

8,4

• • • • • • • • • •

A33

A42

15

1,35

18,95

60

81,00

1.535

decori • Decors • Décors • Decorados • Dekore • Декоры

levigato

30x60 cm 12”x24” muretto

ardesia

9,5

• • • • • • • • • •

-

A85

8

1,44

31,00

-

-

-

30x30 cm 12”x12” mosaico monocolore

naturale

9,5

• • • • • • • • • •

-

A83

-

-

-

-

-

-

1,5x60 cm 1”x24” listello acciaio

spazzolato

8,4

A24

-

15

-

2,25

-

-

-

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы

R12 - A+B ASTM C1028 wet 0,99 - dry 0,75 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 107 - PTV dry 40

30x60 cm 12”x24” gradino

30x30 cm 12”x12” gradino

16x30 cm 6”x12” elemento a L

ardesia

Il Mosaico Monocolore F.to 30x30 cm incollato su rete anche per una posa su superficie curve, è disponibile in tutti i colori della serie ed è stato realizzato con tessere di 2.5x2.5 cm. Il Mosaico può essere utilizzato anche come decoro nelle normali pavimentazioni e nei rivestimenti per personalizzare gli ambienti con raffinate geometrie.

Il Muretto Ardesia Formato da nr. 09 pezzi sfalsati rettangolari di dimensioni differenti hanno la caratteristica di proporsi con le 10 diverse tonalità della collezione Landfusion Ardesia che permettono di realizzare una superficie piacevolmente mossa di gusto contemporaneo nella fusione tra tecnica, rigore e gioco.

2,5X2,5 1”x1”

mosaico monocolore 30x30 12”x12” antracite

42

muretto ardesia 30x60 12”x24” antracite

10x30 cm 4”x12” battiscopa

10x60 cm 4”x24” battiscopa

9x45 cm 4”x18” battiscopa

naturale

-

• • • • • • • • • •

A11

-

6

1,08

24,3

-

-

-

levigato

-

• • • • • • • • • •

A19

-

6

1,08

24,3

-

-

-

ardesia

-

• • • • • • • • • •

A11

-

6

1,08

24,3

-

-

-

naturale

-

• • • • • • • • • •

A7

-

15

1,35

25,48

-

-

-

levigato

-

• • • • • • • • • •

A13

-

15

1,35

25,48

-

-

-

ardesia

-

• • • • • • • • • •

A7

-

15

1,35

25,48

-

-

-

ardesia

-

• • • • • • • • • •

A11

-

8

-

-

-

-

-

naturale

-

• • • • • • • • • •

A3

-

38

1,14

21,28

-

-

-

levigato

-

• • • • • • • • • •

A5

-

38

1,14

21,28

-

-

-

naturale

-

• • • • • • • • • •

A6

-

12

0,72

14,32

40

28,8

572,8

levigato

-

• • • • • • • • • •

A9

-

12

0,72

14,32

40

28,8

572,8

naturale

-

• • • • • • • • • •

A4

-

12

0,72

14,32

40

28,8

572,8

levigato

-

• • • • • • • • • •

A6

-

12

0,72

14,32

40

28,8

572,8

Monochrome Mosaic in size 30x30 centimeters on net is suitable even for installation on curved surfaces. It is available series colours , realised with pieces of 2,5x2,5 centimeters. In addition, it can be used as a trim for floors or as a cladding for walls of the series in order to personalise the setting with refined geometrical. Our “Muretto Ardesia” is formed by 09 staggered rectangular pieces of different sizes. They are presented in the full range of 10 colours that form the series Land Fusion Ardesia. It depicts a dynamic contemporary surface with a right balance among technique, severity and game.

listello acciaio 1,5x60 1”x24” spazzolato

43


bianco

90x63 35”x25”

30x30 12”x12” 15x30 6”x12” 15x15 7”x7”

porfido

naturale

throughBODIED

GRES P O RCE L L A N A T O T U T T A M ASSA • T H R O U G H - B O D I E D P O R C E L A I N STONEWARE • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA • D U R C H G E F Ä R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т

bianco

44

grigio

beige

rosso

naturale 45


porfido

46

Porfido bianco naturale 30x30 12”x12” • Porfido bianco naturale 15x30 6”x12” • Porfido bianco naturale 15x15 6”x6”

47


porfido

49

Porfido beige naturale 15x30 6”x12” • Porfido bianco naturale 15x15 6”x6” • Porfido beige naturale 15x15 6”x6” • Porfido grigio naturale 15x15 6”x6” • Porfido rosso naturale 15x15 6”x6”


porfido

throughBODIED

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN S T ON EWA RE • G RÈS C ÉRA M E P L EI N E M A S S E • G RES P ORC EL ÁNI C O A TO D A MA S A • D U R C H G E FÄ R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е Р А М И Ч Е С К И Й Г Р А Н И Т non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

mm

bianco

grigio

beige

rosso

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета

Formato Size Format Formatos Format Формат 30x30 cm 12”x12”

naturale

8,4

15x30 cm 6”x12”

naturale

8,4

15x15 cm 6”x6”

naturale

8,4

Fascia prezzo Price range Bande de prix Faja precio Preisband Ценовая Kaтегория

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

A21

15

1,35

18,95

60

81,00

1.535

A21

30

1,35

18,94

60

81,00

1.535

A21

44

1,00

17,50

67

64,00

1.120

A68

3

-

14,50

-

-

-

decori • Decors • Décors • Decorados • Dekore • Декоры 90x63 cm 35”x25” mosaico mix coda di pavone

naturale

8,4

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы 30x30 cm 12”x12” gradino

15x30 cm 6”x12” elemento a L intero monolitico

naturale

-

A4

15

1,35

25,48

-

-

-

naturale

-

A11

8

-

-

-

-

-

naturale

-

A3

38

1,14

21,28

-

-

-

10x30 cm 4”x12” battiscopa

Porfido mosaico coda di pavone rosso naturale 90x63 35”x25”

R11 - A+B ASTM C1028 wet 0,95 - dry 0,72 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 100 - PTV dry 39

naturale

50

mosaico coda di pavone 90x63 35”x25” rosso

51


antracite

30x60 12”x24” 30x30 12”x12” 15x30 6”x12” 30x30 12”x12”

pietra piasentina naturale

throughBODIED

bianco

52

GRES P O RCE L L A N A T O T U T T A M ASSA • T H R O U G H - B O D I E D P O R C E L A I N STONEWARE • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA • D U R C H G E F Ä R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т

beige

noce

grigia

antracite

naturale 53


pietra piasentina

54

Pietra Piasentina beige naturale 30x30 12”x12” • Pietra Piasentina beige naturale 15x30 6”x12”

55


pietra piasentina

57

Pietra Piasentina grigia naturale 30x60 12”x24” • Pietra Piasentina mosaico mix B 30x30 12”x12”


pietra piasentina

throughBODIED

GRES P O RCE L L A N A T O T U T T A M ASSA • T H R O U G H - B O D I E D P O R C E L A I N S T ON EWA RE • G RÈ S C É RA M E P L EI N E M A S S E • G RES P ORC EL Á NI C O A TO D A MA S A • D U R C H G E FÄ R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

mm

beige

noce

grigia

antracite

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

bianco

Formato Size Format Formatos Format Формат 30x60 cm 12”x24”

naturale

9,5

30x30 cm 12”x12”

naturale

8,4

15x30 cm 6”x12”

naturale

8,4

Fascia prezzo Price range Bande de prix Faja precio Preisband Ценовая Kaтегория

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

A32

6

1,08

21,72

40

43,20

939

A23

15

1,35

18,95

60

81,00

1.535

A25

30

1,35

18,94

60

81,00

1.535

A83

-

-

-

-

-

-

A83

-

-

-

-

-

-

A24

15

-

2,25

-

-

-

decori • Decors • Décors • Decorados • Dekore • Декоры 30x30 cm 12”x12” mosaico mix A

naturale

-

30x30 cm 12”x12” mosaico mix B

naturale

-

1,5x60 cm 1”x24” listello acciaio

spazzolato

-

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы 30x60 cm 12”x24” gradino naturale

-

A11

6

1,08

24,3

-

-

-

naturale

-

A4

15

1,35

25,48

-

-

-

naturale

-

A11

8

-

-

-

-

-

naturale

-

A3

38

1,14

21,28

-

-

-

30x30 cm 12”x12” gradino

15x30 cm 6”x12” elemento a L intero monolitico

10x30 cm 4”x12” battiscopa

Pietra Piasentina mosaico mix A 30x30 12”x12” Pietra Piasentina grigia naturale 30x60 12”x24”

Il Mosaico Mix f.to 30x30 cm incollato su rete anche per una posa su superficie curve, è composto da nr. 2 proposte, Mix A in scala colori caldi - Mix B in scala colori freddi ed è stato realizzato con tessere di 2.5x2.5cm. Mosaico Mix può essere utilizzato anche come decoro nelle normali pavimentazioni e nei rivestimenti della serie Pietra Piasentina per personalizzare gli ambienti di uso interno ed esterno.

R11 - A+B ASTM C1028 wet 0,60 - dry 0,60 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 60 - PTV dry 50

mosaico mix A 30x30 12”x12” bianco/beige/noce

Our Mosaico Mix in size 30x30 on net is suitable even for installation on curved surfaces. It comes in 2 versions, .i.e Mix A on a warm shade scale and MIX B on a cold shade scale, and is composed by pieces of 2,5x2,5 cm. Moreover, it can be used as a trim or as a cladding for walls of the series Pietra Piasentina in order to personalise the indoors as wells as the outdoors.

mosaico mix B 30x30 12”x12” bianco/grigia/antracite 2,5X2,5 1”x1”

naturale

58

listello acciaio 1,5x60 1”x24” spazzolato

59


chiusi

30x30 12”x12” 15x30 6”x12” 15x15 7”x7”

borghi medievali naturale

assisi

60

certaldo

throughBODIED

pienza

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA • D U R C H G E F Ä R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т

chiusi

montalcino

cortona

gubbio

naturale 61


borghi medievali

62

Borghi Medievali certaldo naturale 30x30 12�x12�

63


borghi medievali

65

Borghi Medievali assisi naturale 30x30 12�x12�


borghi medievali

throughBODIED

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN S T ON EWA RE • G RÈS C ÉRA M E P L EI N E M A S S E • G RES P ORC EL ÁNI C O A TO D A MA S A • D U R C H G E FÄ R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

naturale

8,4

15x15 cm 6”x6”

naturale

8,4

Fascia prezzo Price range Bande de prix Faja precio Preisband Ценовая Kaтегория A20

• 15x30 cm 6”x12”

montalcino

gubbio

8,4

cortona

naturale

pienza

30x30 cm 12”x12”

chiusi

mm

certaldo

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

assisi

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета

Formato Size Format Formatos Format Формат

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

15

1,35

18,95

60

81

1.535

A26

A21

30

1,35

18,94

60

81

1.535

A20

-

-

-

-

-

-

A26

44

1,00

17,50

64

64,00

1.120

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы 30x30 cm 12”x12” gradino naturale

8,4

A4

15

1,35

25,48

-

-

-

naturale

8,4

A17

8

-

-

-

-

-

naturale

8,4

A25

4

-

-

-

-

-

naturale

8,4

A11

8

-

-

-

-

-

naturale

8,4

A2

38

1,14

21,28

-

-

-

30x30 cm 12”x12” gradino con toro lineare

30x30 cm 12”x12” gradino con toro angolare

Borghi Medievali certaldo naturale 30x30 12”x12” Borghi Medievali gubbio naturale 15x30 6”x12” Borghi Medievali chiusi naturale 30x30 12”x12”

10x30 cm 4”x12” battiscopa

R11 - A+B ASTM C1028 wet 0,60 - dry 0,60 B.C.R. wet ≤ µ 0,40 - dry ≤ µ 0,40 PENDULUM Bs 7976 PTV wet 60 - PTV dry 50

naturale

66

15x30 cm 6”x12” elemento a L intero monolitico

naturale

67


barcellona

12,5x25 5”x10” 25x25 10”x10”

spagna

naturale

throughBODIED

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA • D U R C H G E F Ä R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т

madrid

68

malaga

barcellona

naturale 69


spagna

71

Spagna madrid naturale 25x25 10”x10” • Spagna madrid naturale 12,5x12,5 5”x5”


spagna

throughBODIED

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN S T ON EWA RE • G RÈS C ÉRA M E P L EI N E M A S S E • G RES P ORC EL ÁNI C O A TO D A MA S A • D U R C H G E FÄ R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

naturale

mm

madrid

25x25 cm 10”x10”

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета malaga

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

barcellona

Formato Size Format Formatos Format Формат

A19

• naturale

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

16

1,00

21,90

60

60,00

1.314

32

1,00

21,99

60

60,00

1.319

10 •

12,5x25 cm 5”x10”

Fascia prezzo Price range Bande de prix Faja precio Preisband Ценовая Kaтегория

A20

A19

10 •

A20

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы 25x25 cm 10”x10” gradino con toro lineare naturale

-

A17

8

-

-

-

-

-

naturale

-

A25

4

-

-

-

-

-

naturale

8,4

A11

6

-

-

-

-

-

naturale

8,4

A4

20

-

-

-

-

-

25x25 cm 10”x10” gradino con toro angolare

15x30 cm 6”x12” elemento a L intero monolitico

25x12,5 cm 10”x5” battiscopa

Spagna barcellona naturale 12,5x25 5”x10”

R9 - A B.C.R. wet ≤ µ 0,77 - dry ≤ µ 0,58

naturale

72

73


vienna

15x15 7”x7”

europa

naturale

parigi

74

throughBODIED

praga

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA • D U R C H G E F Ä R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т

vienna

atene

lisbona

londra

naturale 75


europa

77

Europa vienna naturale 15x15 6”x6” • Europa atene naturale 15x15 6”x6” • Europa praga naturale 15x15 6”x6” •


europa

throughBODIED

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN S T ON EWA RE • G RÈS C ÉRA M E P L EI N E M A S S E • G RES P ORC EL ÁNI C O A TO D A MA S A • D U R C H G E FÄ R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

londra

8,4

lisbona

naturale

atene

15x15 cm 6”x6”

vienna

mm

praga

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

parigi

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета

Formato Size Format Formatos Format Формат

Fascia prezzo Price range Bande de prix Faja precio Preisband Ценовая Kaтегория

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

A21

44

1,00

17,50

64

64,00

1.120

A22

44

1,00

17,50

64

64,00

1.120

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы 15x30 cm 6”x12” elemento a L intero monolitico naturale

8,4

A11

8

-

-

-

-

-

naturale

8,4

A2

20

-

-

-

-

-

30x7 cm 12”x3” battiscopa

Europa vienna naturale 15x15 6”x6” Europa atene naturale 15x15 6”x6” Europa praga naturale 15x15 6”x6”

R10 - A

naturale

78

79


marron

naturale

disponibile su richiesta available on request disponible sur demande Verfügbar auf Abruf disponible bajo petición редоставляется пo запросу

lappato

*

*

30x60 12”x24”

60x60 24”x24”

30x60 12”x24”

60x60 24”x24”

egeo

naturale

throughBODIED

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN STONEWARE • GRÈS CÉRAME PLEINE MASSE • GRES PORCELÁNICO A TODA MASA • D U R C H G E F Ä R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т

beige

grigio

marron

nero

naturale

80

lappato 81


egeo

83

Egeo marron lappato 60x60 24”x24”


egeo

84

Egeo beige naturale 30x60 12”x24”

85


egeo

87

Egeo beige naturale 60x60 24”x24” • Egeo marron naturale 30x60 12”x24”


egeo

throughBODIED

G R E S P O R C E L L A N AT O T U T TA M A S S A • THROUGH-BODIED PORCELAIN S T ON EWA RE • G RÈS C ÉRA M E P L EI N E M A S S E • G RES P ORC EL ÁNI C O A TO D A MA S A • D U R C H G E FÄ R B T E S F E I N S T E I N Z E U G • П О Л Н О Т Е Л Ы Й К Е РА М И Ч Е С К И Й Г РА Н И Т non gelivi frost proof ingélif no hielan nicht frostempfindlich Морозост. UGL

mm

marron

nero

Fascia prezzo Fascia prezzo Price range Price range Bande de prix Bande de prix Faja precio Faja precio Preisband Preisband Ценовая Kaтегория Ценовая Kaтегория

grigio

Colori • Colours • Couleurs Colores • Farben • Цвета

Finitura Finish Finition Acabado Oberfläche оверхность

beige

Formato Size Format Formatos Format Формат

naturale

9,5

A43

lappato

9,5

naturale

9,5

lappato

9,5

Pz.

Mq.

Kg.

Sc.

Mq.

Kg.

A43

4

1,44

24,30

30

43,2

945

-

A49

4

1,44

24,30

30

43,2

945

A33

A33

6

1,08

21,72

40

43,20

939

-

A42

6

1,08

21,72

40

43,20

939

A24

-

15

-

2,25

-

-

-

60x60 cm 24”x24”

30x60 cm 12”x24”

decori • Decors • Décors • Decorados • Dekore • Декоры 1,5x60 cm 1”x24” listello acciaio

spazzolato

-

pezzi speciali • Special Pieces • Pièces Spéciales • Piezas Especiales • Formteile • Специальные Элементы Egeo beige naturale 60x60 24”x24” Egeo marron naturale 30x60 12”x24”

30x30 cm 12”x12” gradino naturale

-

A17

-

7

-

-

-

-

-

naturale

-

A2

-

24

-

-

-

-

-

10x30 cm 4”x12” battiscopa

R9 B.C.R. wet ≤ µ 0,43 - dry ≤ µ 0,42

naturale

lappato

88

listello acciaio 1,5x60 1”x24” spazzolato

89


Tavola riassuntiva comparativa colori RAL Summary comparative table colours RAL

Tableau récapitulatif comparatif couleurs RAL

Resumen cuadro comparativo colores RAL

archi story

Vergleichende Uebersichtstabelle der Farben RAL Рала цвета сводная таблица

90

91


91

RAL 1015

RAL 1015

RAL 1015

RAL 1015

RAL 1015

RAL 1015

RAL 1014

RAL 1014

RAL 1014

RAL 1002

RAL 7032

RAL 7032

RAL 7044

RAL 7032

RAL 7032

RAL 7032

RAL 1019

RAL 1019

RAL 1019

RAL 1024

RAL 1011

RAL 1011

RAL 3012

RAL 3012

RAL 3012

RAL 8004

RAL 3016

RAL 3009

RAL 8002

RAL 8002

RAL 7013

RAL 8028

RAL 7022

RAL 7022

RAL 8019

RAL 7024

RAL 7021

RAL 7016

RAL 7010

RAL 7039

RAL 7039

RAL 7039

RAL 7001

RAL 7033

RAL 7030

RAL 7036

RAL 7038

RAL 7038

RAL 7035

eternity beige

landfusion rosa

pietra piasentina bianco

porfido bianco

landstone white

europa praga

landstone cream

landfusion sabbia

europa vienna

landstone gold

landfusion beige

landfusion bianco

borghi medievali assisi

pietra piasentina grigia

landstone grey

borghi medievali chiusi

porfido beige

borghi medievali certaldo

landfusion marron

pietra piasentina beige

pietra piasentina noce

europa lisbona

europa parigi

borghi medievali pienza

spagna malaga

spagna barcellona

spagna madrid

landstone purple

porfido rosso

europa atene

egeo marron

landfusion macao

landfusion nero

pietra piasentina antracite

borghi medievali gubbio

eternity nero

landstone black

egeo nero

landstone charcoal

landstone fossil

landfusion antracite

porfido grigio

borghi medievali montalcino

borghi medievali cortona

landfusion grigio

landfusion cenere

europa londra

eternity grigio

egeo grigio

ARCH-STORY L’ART DE LA POSE: Points fondamentaux à considérer pour la réalisation d’un sol Les choix des couleurs et les schémas de pose pour réaliser un revêtement sol ou mur doivent prendre en compte plusieurs facteurs tels que la dimension de la pièce (hauteur, illumination naturelle ou artificielle) ainsi que le style qui inspirera la décoration et l’ameublement. Le résultat final pourra donc être différent en fonction de certains effets optiques - dus aux couleurs et aux schémas de pose - auxquels est sujet l’œil humain: 1. Des espaces de dimensions identiques paraissent différents en fonction de leur revêtement. • Le noir et les couleurs foncées réduisent l’espace car ils absorbent la lumière. • Le blanc et les couleurs claires diffusent la lumière et par conséquent, agrandissent l’espace. • Les rayures verticales allongent l’espace, alors que celles horizontales l’élargissent. Au contraire, les carreaux allongent et élargissent. 2. Même si elles sont de dimensions identiques, les surfaces noires ou foncées paraissent plus petites que celles blanches ou claires. 3. Un revêtement sol clair et uniforme agrandit visuellement une pièce et est particulièrement conseillé pour de petits espaces alors que des tonalités opposées éduisent les dimensions perçues. Un revêtement de sol en contraste avec les revêtements des murs réussit à simuler une perception de la pièce plus généreuse par rapport aux dimensions réelles, solution particulièrement adaptée pour les pièces telles que la salle de bains ou les couloirs.

RAL 1013

ARCH-STORY ART OF INSTALLATION: Essential points to be taken into consideration in flooring The chromatic choices and the installation plans for a floor or wall must take into account various factors including the size of the space (height, natural or artificial lighting) as well as the laying patterns and style to be achieved. The final result can vary due to optical effects perceived by the human eye caused by the colours and laying patterns : 1. Spaces of identical dimensions may seem different depending on how they are filled: • black and dark colours reduce a space as they absorb light; • white and light colours diffuse light and therefore enlarge a space; • vertical lines make a space look higher while horizontal lines make it look wider. Square patterns make a space look higher and wider. 2. Black or dark surfaces seem smaller than white or light ones of the same size. 3. A uniform light coloured floor visually makes a room seem larger and is particularly indicated for small rooms while contrasting tones reduce the perceived dimension. A contrasting floor-wall combination guarantees a wider perception of a room compared to its true size so this solution is particularly suitable for bathrooms and corridors.

egeo beige

Punti fondamentali da tenere in considerazione per la realizzazione di un pavimento Le scelte cromatiche e gli schemi di posa per la realizzazione di un pavimento o di un rivestimento devono tener conto di vari fattori tra i quali la dimensione dell’ambiente (altezza, illuminazione naturale o artificiale) oltre allo stile ed allo schema di posa che saranno realizzati. Il risultato finale può dunque variare in base ad alcuni effetti ottici - guidati dai colori e dagli schemi di posa - a cui è soggetto l’occhio umano: 1. Spazi di dimensioni identiche sembrano diversi a seconda di come sono riempiti: • il nero e i colori scuri riducono lo spazio in quanto assorbono luce; • il bianco e I colori chiari diffondono luce e quindi allargano lo spazio; • le righe verticali allungano lo spazio mentre quelle orizzontali lo allargano. Le quadrettature, invece allungano e allargano. 2. Superfici nere o scure sembrano più piccole di superfici bianche o chiare anche quando hanno dimensioni identiche. 3. Un pavimento chiaro ed uniforme ingrandisce visivamente una stanza, è particolarmente indicato per piccoli ambienti mentre tonalità contrastanti ne riducono le dimensioni percepite. Una combinazione contrastante tra pavimento e rivestimenti alle pareti riesce a garantire una percezione della stanza più ampia rispetto alle dimensioni reali, soluzione particolarmente indicata per ambienti quali il bagno o i corridoi.

RAL 9001

ARCH-STORY arte nella Posa:

eternity bianco

archi story ARCH-STORY EL ARTE DE LA INSTALACIÓN: Punti fondamentali da tenere in considerazione per la realizzazione di un pavimento Le scelte cromatiche e gli schemi di posa per la realizzazione di un pavimento o di un rivestimento devono tener conto di vari fattori tra i quali la dimensione dell’ambiente (altezza, illuminazione naturale o artificiale) oltre allo stile ed allo schema di posa che saranno realizzati. Il risultato finale può dunque variare in base ad alcuni effetti ottici guidati dai colori e dagli schemi di posa - a cui è soggetto l’occhio umano: 1. Spazi di dimensioni identiche sembrano diversi a seconda di come sono riempiti: • il nero e i colori scuri riducono lo spazio in quanto assorbono luce; • il bianco e I colori chiari diffondono luce e quindi allargano lo spazio; • le righe verticali allungano lo spazio mentre quelle orizzontali lo allargano. Le quadrettature, invece allungano e allargano. 2. Superfici nere o scure sembrano più piccole di superfici bianche o chiare anche quando hanno dimensioni identiche. 3. Un pavimento chiaro ed uniforme ingrandisce visivamente una stanza, è particolarmente indicato per piccoli ambienti mentre tonalità contrastanti ne riducono le dimensioni percepite. Una combinazione contrastante tra pavimento e rivestimenti alle pareti riesce a garantire una percezione della stanza più ampia rispetto alle dimensioni reali, soluzione particolarmente indicata per ambienti quali il bagno o i corridoi.

ARCH-STORY DIE KUNST DER VERLEGUNG: Wichtige Punkte bei der Realisierung eines Fußbodens Bei Farbauswahl und Verlegeschemen müssen zur Erstellung eines Bodenbelags oder einer Wandverkleidung verschiedene Faktoren berücksichtigt werden, wie die Größe des Raumes (Höhe, natürliche oder künstliche Beleuchtung) und der Stil, der die Dekoration und die Einrichtung beeinflussen wird. Das Endergebnis kann also auf Grundlage einiger optischer Effekte - geführt von den Farben und den Verlegeschemen - variieren, denen das menschliche Auge unterworfen ist: 1. Räume mit identischen Abmessungen erscheinen je nach ihrer Füllung unterschiedlich. • Schwarz und dunkle Farben verkleinern den Raum, da sie das Licht absorbieren. • Weiß und die hellen Farben streuen das Licht und vergrößern somit den Raum. • Senkrechte Streifen verlängern den Raum, während die waagerechten ihn verbreitern. Schachbrettmuster verlängert und verbreitert stattdessen. 2. Schwarze oder dunkle Oberflächen erscheinen, auch wenn sie gleiche Abmessungen besitzen kleiner als weiße oder helle. 3. Ein heller und gleichförmiger Bodenbelag vergrößert einen Raum optisch und ist besonders für kleine Räume geeignet. Dagegen verringern Kontrastfarben die wahrgenommene Größe. Einer im Konstrast stehenden Kombination zwischen Bodenbelag und Wandverkleidung gelingt es, eine größere Wahrnehmung des Raumes als in den reellen Abmessungen zu gewährleisten. Dabei handelt es sich um eine Lösung, die besonders bei Räumen wie Bädern oder Fluren geeignet ist.

ARCH-STORY ИСКУСCТВО УКЛАДКИ: Punti fondamentali da tenere in considerazione per la realizzazione di un pavimento Le scelte cromatiche e gli schemi di posa per la realizzazione di un pavimento o di un rivestimento devono tener conto di vari fattori tra i quali la dimensione dell’ambiente (altezza, illuminazione naturale o artificiale) oltre allo stile ed allo schema di posa che saranno realizzati. Il risultato finale può dunque variare in base ad alcuni effetti ottici guidati dai colori e dagli schemi di posa - a cui è soggetto l’occhio umano: 1. Spazi di dimensioni identiche sembrano diversi a seconda di come sono riempiti: • il nero e i colori scuri riducono lo spazio in quanto assorbono luce; • il bianco e I colori chiari diffondono luce e quindi allargano lo spazio; • le righe verticali allungano lo spazio mentre quelle orizzontali lo allargano. Le quadrettature, invece allungano e allargano. 2. Superfici nere o scure sembrano più piccole di superfici bianche o chiare anche quando hanno dimensioni identiche. 3. Un pavimento chiaro ed uniforme ingrandisce visivamente una stanza, è particolarmente indicato per piccoli ambienti mentre tonalità contrastanti ne riducono le dimensioni percepite. Una combinazione contrastante tra pavimento e rivestimenti alle pareti riesce a garantire una percezione della stanza più ampia rispetto alle dimensioni reali, soluzione particolarmente indicata per ambienti quali il bagno o i corridoi.


pavimenti sopraelevati RAISED FLOORS • PLANCHERS FLOTTANTS • PAVIMENTOS SOBREELEVADOS • INSTALLATIONSDOPPELBÖDEN • ФАЛЬШПОЛЫ Abitualmente destinati a grandi superfici , consentono in tempi celeri , senza demolizioni e ricostruzioni, l’ispezione degli impianti sottostanti e la dislocazione di postazioni operative coniugando in questo modo : funzionalità e benessere a gli occupanti dell’ambiente. Il pavimento sopraelevato proposto da CIPA Grès , è composto da lastre in Grès fine porcellanato a tutta massa,nelle colorazioni e grado di finitura superficiali della propria gamma , assemblate a pannelli modulari, di diversa natura e caratteristiche tecniche in relazione alla funzione d’uso finale. La struttura portante è in acciio zincato , comprende piedini regolabili, colonne portanti regolabili in altezza da 8 cm. ad un massimo di 100 cm. , travi e teste di congiunzione. I pannelli assemblati, vengono guarniti sul perimetro in pvc autoestuiinguenti per conferire tenuta d’aria e polveri, la parte inferiore del pannello rifinita in “ nobilitato”, alluminio, PVC. La struttura portante in acciaio zincato è predisposta con sedi ad incastro per assicurare la massima stabilità al manufatto in opera, viene corredata da guarnizioni inosonorizzanti, autoestinguenti a tenuta d’aria e polvere. RAISED FLOORS Frequently used for large areas, this sort of solution allows workstations to be positioned where required and the systems under the floors to be quickly inspected without any demolition of rebuilding work required, thus: functionality and well-being for the room occupants. The raised floor proposed by CIPA Gres comprises fullbody fine porcelain stoneware slabs in the shades and surface textures of the range. They are assembled into modular panels of different kinds and with technical specifications to suit the purpose required. The bearing structure is made of galvanized steel and includes adjustable feet plus bearing posts that can be adjusted in height from 8 cm to a maximum 100 cm, plus cross-pieces and jointing ends. The assembled panels are clad around the edges in self-extinguishing PVC to achieve an air and dust-tight seal, while the lower part of the panel is overlaid or finished with aluminium, PVC. The galvanized steel bearing structure is pre-engineered with tongued fittings to achieve the utmost stability when erected on site, and is equipped with sound-proofing, self-extinguishing, air and dust-tight seals. PLANCHERS FLOTTANTS Habituellement destinés aux grandes surfaces, ils permettent d’effectuer rapidement l’inspection des installations techniques qui se trouvent en dessous et l’agencement des postes de travail, sans démolitions et reconstructions, en alliant ainsi la fonctionnalité et le bien-être des occupants du milieu de travail. Le plancher flottant proposé par CIPA Grès est constitué de dalles en Grès cérame fin vitrifié à pleine masse, dans les couleurs et les finitions superficielles de leur gamme, assemblées en panneaux modulaires, de différente nature et avec des caractéristiques techniques adaptées à leur utilisation finale. La structure portante est en acier galvanisé, avec pieds réglables, colonnes portantes réglables en hauteur allant de 8 cm à un maximum de 100 cm, poutres et têtes de jonction. Les panneaux assemblés sont garnis en pvc antifeu sur le pourtour pour obtenir l’étanchéité à l’air et à la poussière ; la finition de la face inférieure du panneau est en “mélaminé”, aluminium, PVC. La structure portante en acier galvanisé est équipée d’éléments encastrables pour assurer la plus grande stabilité de l’ouvrage, auxquels s’ajoutent les garnitures insonorisantes, antifeu, étanches à l’air et à la poussière. PAVIMENTOS SOBREELEVADOS Habitualmente destinados a las grandes superficies, permiten en poco tiempo, sin demoliciones ni reconstrucciones, la inspección de las instalaciones subyacentes y el emplazamiento de puestos operativos, conjugando de este modo: funcionalidad y bienestar a los ocupantes del ambiente. El pavimento sobreelevado propuesto por CIPA Grès , está compuesto por losas de gres porcelánico fino a toda masa, con los colores y el grado de acabado superficial de la propia gama, ensambladas en paneles modulares, de diferente constitución y características técnicas, en función del empleo final previsto. La estructura portante es de acero galvanizado y comprende patas regulables, columnas portantes con altura regulable desde 8 cm. a 100 cm. máximo, travesaños y extremidades de unión. Los paneles ensamblados, están revestidos en su perímetro con pvc autoextinguible, para garantizar así hermeticidad respecto al aire y el polvo; la parte inferior del panel está revestido con melamina, aluminio y PVC. En la estructura portante de acero galvanizado están previstos alojamiento a encastre para garantizar la máxima estabilidad del producto en la obra; está dotado de juntas insonorizantes, autoextinguibles, herméticas al aire y al polvo. INSTALLATIONSDOPPELBÖDEN Diese Lösung ist in der Regel für größere Fläche bestimmt. Sie gestattet es, die Inspektion der unter dem Boden verlegten technischen Anlagen und die Installation von neuen Arbeitsplätzen ohne Abriss und die Rekonstruktionen in kurzen Zeiten vorzunehmen. Das kommt der Funktionalität und dem Wohnbefinden der Benutzer des Raums zugute. Der von GIPA Gres vorgeschlagene modulare Doppelboden besteht aus Feinsteinzeugplatten, die in der gesamten Masse durchgefärbt sind und mit den Oberflächenbeschaffenheiten, in denen die jeweilige Serie erhältlich ist. Diese werden mit modularen Trägerelementen unterschiedlicher Beschaffenheit und verschiedener technischer Eigenschaften zusammengebaut, so wie es dem Benutzungszweck am besten gerecht wird. Die tragende Metallstruktur besteht aus verzinktem Stahl, zu der einstellbare Füßchen und Stützsäulen mit einstellbarer Höhe von 8 cm bis maximal 100 cm, Querverbindungen und Verbindungsköpfe gehören. Die zusammengebauten Trägerelemente werden ringsum mit einer Dichtung aus selbstlöschendem PVC versehen, damit der technische Bereich darunter luft- und staubdicht versiegelt ist. Das Trägerelement ist unterseitig mit Schichtfolie, Aluminium, PVC verkleidet. Die tragende Metallstruktur aus verzinktem Stahl weist Einraststellen auf, um die maximale Stabilität der Struktur zu gewährleisten. Sie ist mit schallschluckenden, selbstlöschenden und luft- sowie staubdichten Dichtelementen versehen. ФАЛЬШПОЛЫ Как правило, они предназначаются для больших поверхностей, позволяют быстро, без демонтажа и реконструкции осматривать находящиеся под ними системы и располагать рабочие места, совмещая таким образом: практичность и комфорт находящихся в помещении людей. Предлагаемый CIPA Grès фальшпол состоит из керамогранитных плит, окрашенных по всей толщине, с цветами и степенью отделки поверхности для собственной гаммы, собранных на модульных панелях разного характера и технических характеристик, в зависимости от конечного назначения. Несущая конструкция выполнена из оцинкованной стали, включает в себя регулируемые ножки, несущие колонны с регулировкой от 8 см до 100 см. максимум, балки и соединительные головки. Собранные панели окантовываются по периметру самогасящимся ПВХ для обеспечения воздухо- и пыленепроницаемости, нижняя часть панели отделывается разнообразными материалами, алюминием, ПВХ. Несущая конструкция из нержавеющей стали имеет гнезда с креплениями для обеспечения наивысшей устойчивости готовой конструкции, комплектуется шумоизолированными, самогасящимися, воздухо- и пыленепроницаемыми уплотнениями.

96

97


pareti ventilate Ventilated façades • Murs rideaux • Fachadas ventiladas • Hinterlüftete Fassaden • Вентилируемые фасады RIVESTIMENTI ESTERNI Facciate ventilate Allineato a gli indirizzi della domotica nella progettazione, il sistema tendente al contenimento passivo dei consumi e alla valorizzazione del confort , l’involucro, o “pelle degli edifici”, in breve: facciata ventilata, con paramenti in Grès fine porcellanato , si è imposta fra altre soluzioni per inalterabilità nel tempo efficienza e versatilità costruttive. I sistemi proposti da CIPA GRES, con lastre di grande formato di propria produzione, si identificano in “facciate ventilate” con aggancio visibile tradizionale, e la forma più evoluta, con aggancio a scomparsa (invisibile) sistema “Geos Italy.” depositaria di brevetti e certificazioni.

98

OUTDOOR CLADDING Ventilated façades True to home automation dictates, this system tends to limit consumptions in the passive mode and improve the comfort by highlighting the building exterior or “skin”. In short: the ventilated façade clad in fine porcelain stoneware is an efficient, versatile and hard-wearing solution. The systems proposed by CIPA GRES, which feature our slabs in large formats, comprise conventional visible fasteners and the more advanced version with invisible fasteners, the “Geos Italy” system covered by patents and certifications.

Gli elementi di costruzione con aggancio visibile si riassumo rispettivamente in ordine progressivo: Struttura primaria portante (da rivestire) a) Isolamento termico + tasselli di fissaggio dedicati b) Camera di ventilazione c) Struttura portante secondaria in alluminio ,composta da staffe , montanti , tasselli di fissaggio e agganci a vista. d) Finitura esterna ,in lastre di Grès fine porcellanato “ Cipa Grès “ , dotate di rete di sicurezza , in fibra di vetro, applicata sul retro. Questo sistema viene totalmente costruito in cantiere, successivamente ai preventivi rilievi di verifica delle quote e i tracciamenti, per la ripartizione dei moduli, secondo le tolleranze di costruzione in relazione alle quote di progetto.

In progressive order, the construction elements with the visible fastening method include: Main bearing structure (to be clad) a) Thermal insulation + dedicated fixing plugs b) Ventilation chamber c) Secondary bearing structure in aluminium, including brackets, stays, fixing plugs and visible fasteners. d) External cladding in “Cipa Gres” fine porcelain stoneware with fibreglass safety netting applied on the back. This system is totally made at the construction site after a prior survey to check the dimensions and layouts and to distribute the modules in accordance with the tolerance values and project dimensions.

AGGANCIO INVISIBILE O A SCOMPARSA CON SOTTOSTRUTTURA SECONDARIA PORTANTE GIA’ PREASSEMBLATA ALLA LASTRA Il sistema proposto è concepito per l’applicazione di lastre in grès porcellanato,con spessori contenuti i fra 8-9 e 14 mm., poiché lastre di maggiore spessore contribuirebbero esclusivamente ad appesantire il manufatto, senza contropartita di conferire maggiore sicurezza grazie il contributo reso dalla sottostruttura solidale e collaborante, come descritto di seguito. Concettualmente evoluto rispetto a tutti gli altri sistemi conosciuti, derivanti dalla posa di lapidei e adattati successivamente al “porcellanato” questo sistema riassume : flessibilità progettuale e costruttiva , celerità esecutiva in cantiere , alta tecnologia ,che gli ha avvalso di superare brillantemente ogni test di laboratorio, secondo le normative vigenti, eseguite e certificate presso l’Istituto Giordano di Bellaria ( RN) Costruzione e assemblaggio della sottostruttura alla lastra di paramento Mediante centri di lavoro a controllo numerico , le lastre di progetto vengono predisposte con fori asolati ellissoidali in sottosquadro, per alloggiare l’elemento in alluminio inserito a “baionetta “ a 90°, senza sollecitare la lastra . La vite trilobata autofilettante unisce la sottostruttura in alluminio EN AW 6060. L’adesivo strutturale elastico interposto fra lastra e struttura , in fase di serraggio ne ricostruisce il foro, guidato dai canali predisposti sulla superficie di appoggio dei profili, con doppia funzione, anche di fissaggio essendo loro volta trafilati in sottosquadro . Il diaframma elastico creatosi dopo la polimerizzazione , conferisce ad ogni pezzo finito alta resistenza e compatibilità fra gli elementi assemblati. La sottostruttura solidale con le lastre , consta di guide ad incastro, per facilitarne la posa in cantiere, oltre ad ampie aree di sormonto , per la costruzione di paramento esterno a “giunto chiuso” per inibire : l’intrusione delle acque meteoriche e di insetti e dotare la camera di ventilazione della piena efficienza funzionale ai fini della circolazione dell’aria, assicurata dal reale differenziale termico , finalizzata allo smaltimento totale della condensa , ( punto di rugiada) formatasi sul liminare esterno dell’isolante. L’assenza di “giunti aperti” conferirà inoltre i migliori valori di insonorizzazione in generale , inibendo il “sibillo del vento,” particolarmente avvertito in aree esposte o in edifici elevati. Gli elementi di costruzione con sistema invisibile si riassumono rispettivamente in ordine progressivo: Struttura primaria portante a) Isolamento termico + tasselli di fissaggio dedicati b) Camera di ventilazione c) Lastre Cipa Grès con sottostruttura preassembalata ,staffe e ancoraggi dedicati

INVISIBLE OR CONCEALED FASTENER WITH SECONDARY BEARING STRUCTURE PRE-ASSEMBLED ON THE SLAB This system is designed to hold porcelain stoneware slabs between 8-9 and 14 mm thick as thicker slabs would only add to the weight of the construction without making it safer thanks to the enbloc and composite substructure, as described below. Advanced as to concept in comparison with all the other known systems of a similar type, designed for use with stone cladding and subsequently adapted for porcelain stoneware, this system is: flexible as to planning and construction, quick to erect at the construction site, highly technological and has brilliantly passed all laboratory tests required by the laws in force, which were performed and certified by Istituto Giordano of Bellaria (RN). Construction and assembly of the substructure on the cladding slabs Numeric control machining centres prepare the slabs with ellipsoidal slotted undercut holes to house the aluminium fastener, which is inserted at 90° without stressing the slab. The self-threading trefoil screw joins the substructure in EN AW 6060 aluminium. The elastic structural adhesive applied between the slab and structure during the fixing phase, reconstructs the hole, guided by the channels in the profile bearing surface which have a double function as, in addition, they fasten the structure. The elastic membrane that forms after polymerization, makes each finished piece highly resistant and compatible with the other components assembled. Enbloc with the slabs, the substructure comprises tongued guides, to facilitate their installation at the construction site, as well as generously sized overlapping areas so that the external cladding is provided with a “closed joint” to prevent rain water and insects from penetrating. It also creates a fully efficient ventilation chamber that allows air to circulate thanks to the real thermal differential, and this totally eliminates the condensation (dew point) that forms on the external side of the insulation. The absence of “open joints” also improves the general soundproofing values, as it does away with the “wind whistling” noise that can become highly audible in exposed areas or high-rise buildings. In progressive order, the construction elements with the invisible fastening method include: Main bearing structure a) Thermal insulation + dedicated fixing plugs b) Ventilation chamber c) Cipa Gres slabs with pre-assembled substructure, brackets and dedicated fasteners

Il particolare ancoraggio brevettato , dedicato alla posa di questo sistema ne assicura l’applicazione su qualsiasi supporto di tamponamento , compresi quelli a bassa consistenza, quali: gas beton – mattoni forati, anche non intonacati . La regolazione su ogni asse, e la resistenza certificata di 230/kg. Circa, per ogni fissaggio Ogni Lastra è dotata di uno o più ancoraggi, in relazione ai carichi ammissibili di progetto, anche i più severi, quali ad esempio: le sollecitazioni del vento accentuate sulle periferie alte del rivestimento. L’industrializzazione ed il metodo costruttivo della facciata ventilata ,così concepitane ne caratterizza l’elevata produttività in cantiere , e all’occorrenza , la riduzione sul posto “ casellario” per compensare tolleranze impreviste o la architettoniche delle linee di progetto , senza l’interposizione vistosa e antiestetica di sottomisure modulari di compensazione, intervenendo sulle lastre per taglio, senza compromettere sormonti e vincoli guida di costruzione.

The special patented fastener used to fix this system can be applied to any curtain wall, including those with a low consistency, such as: gasbeton blocks and even unplastered perforated bricks. Adjustments can be made on each axis, while the certified strength is approx. 230/kg per fastener. Each slab has one or more fasteners, depending on the project loads, which can even be critical such as accentuated wind stress on the top edges of the cladding, for example. Thanks to industrialization and the constructional method used for this type of ventilated façade, productivity rates are high at the building site. Moreover, the elements can be adjusted at the site to compensate for unforeseen tolerance values or construction requirements, without the need for evident and unattractive modular undersizes, and is achieved by cutting the slabs without compromising either the underlying framework or the layout.

REVETEMENTS EXTERIEURS Murs rideaux Un système aligné dans la conception avec les orientations de la domotique qui a pour but la réduction passive des consommations et la valorisation du confort ; c’est une enveloppe ou la « peau » des bâtiments : le mur rideau, avec parements en Grès cérame vitrifié, s’est imposé parmi d’autres solutions par son inaltérabilité dans le temps, la performance et la polyvalence de construction. Les systèmes proposés par CIPA GRES, avec dalles de grand format de sa production, correspondent aux « murs rideaux » à accrochage visible traditionnel ; la forme plus évoluée à accrochage escamotable (invisible) est le système « Geos Italy » dépositaire de brevets et certifications. Les éléments de construction à accrochage visible sont dans l’ordre : Structure primaire portante (à revêtir) a) Isolation thermique + chevilles de fixation respectives b) Lame d’air c) Structure portante secondaire en aluminium, constituée de supports, montants, chevilles de fixation et accrochages visibles. d) Finition extérieure en dalles de Grès cérame fin vitrifié « Cipa Grès », équipées de grille de sécurité en fibre de verre, appliquée derrière la dalle. Ce système est entièrement réalisé sur chantier, après avoir fait les relevés de contrôle des cotes et les traçages pour la répartition des modules, selon les tolérances de construction en fonction des cotes de projet.

ACCROCHAGE INVISIBLE OU ESCAMOTABLE AVEC SOUS-STRUCTURE SECONDAIRE PORTANTE DEJA PREASSEMBLEE SUR LA DALLE Le système proposé est conçu pour l’application de dalles en grès cérame vitrifié, d’une épaisseur comprise entre 8-9 et 14 mm. Des dalles plus épaisses n’auraient pour effet que d’alourdir l’ouvrage, sans donner en contrepartie plus de sécurité grâce à l’apport de la sous-structure solidaire, comme décrit ci-après. Sa conception évoluée par rapport à tous les autres systèmes connus, dérivés de la pose des matériaux naturels et adaptés par la suite au matériau « vitrifié » offre : flexibilité de projet et de construction, rapidité d’exécution sur chantier, haute technologie qui lui a permis de surmonter avec succès tous les tests de laboratoire, selon les normes en vigueur, effectués et certifiés auprès de l’Institut Giordano de Bellaria ( RN). Construction et assemblage de la sous-structure sur la dalle de parement Sur des centres d’usinage à commande numérique, les dalles de projets sont préparées avec trous oblongs ellipsoïdaux pour permettre la mise en place de l’élément en aluminium à « baïonnette » à 90°, sans solliciter la dalle. La vis taraudeuse à section trilobée unit la sous-structure en aluminium EN AW 6060. La colle structurelle élastique interposée entre la dalle et la structure, pendant le serrage s’écoule à travers des canaux spéciaux taillés sur la surface d’appui des profils et reconstruit le trou. La polymérisation crée une membrane élastique qui donne à la pièce finie une très haute résistance et compatibilité avec les différents éléments assemblés. La sous-structure solidaire des dalles dispose de systèmes d’encastrement guidé qui facilitent la pose sur chantier ainsi que de larges zones de superposition, pour la construction du bardage extérieur à « joint fermé » qui évite la pénétration d’eau de pluie et d’insectes ; ce qui garantit aussi l’efficacité fonctionnelle et la continuité de la lame d’air, assurée par la différence thermique réelle, permettant d’éliminer entièrement l’eau de condensation (point de rosée) qui se forme dans des situations critiques. L’absence de « joints ouverts » permet d’obtenir de meilleures valeurs d’insonorisation en général, évite le « sifflement du vent » particulièrement fort dans les zones exposées ou dans les bâtiments plus hauts. Les éléments de construction à système invisible sont dans l’ordre : Structure primaire portante a) Isolation thermique + chevilles de fixation respectives b) Lame d’air c) Dalles Cipa Grès avec sous-structure pré-assemblée, supports et ancrages dédiés L’ancrage breveté particulier, conçu spécialement pour la pose de ce système, peut être appliqué sur tout type de support de bardage, même sur ceux à faible consistance, tels que : béton au gaz – briques creuses, même sans enduit. Le réglage se fait sur chaque axe et la résistance certifiée est de 230/kg environ pour chaque ancrage. Chaque Dalle dispose d’un ou plusieurs ancrages en fonction des charges admises par le projet, même les plus sévères, à savoir : l’action du vent qui est notoirement plus forte sur les bords hauts du revêtement. L’industrialisation et la méthode de construction de la façade ventilée, telle qu’elle est conçue, caractérise sa productivité élevée sur chantier et, au besoin, la réduction à la mesure sur place pour compenser des tolérances imprévues ou architecturales des lignes de projet, sans interposer de sous-mesure modulaires de compensation anti-esthétiques, en coupant les dalles, sans renoncer aux superpositions et à l’encastrement guidé.

99


pareti ventilate Ventilated façades • Murs rideaux • Fachadas ventiladas • Hinterlüftete Fassaden • Вентилируемые фасады REVESTIMIENTOS EXTERNOS Fachadas ventiladas En línea con la orientación impuesta por la domotica en el diseño, el sistema tiende a la contención pasiva de los consumos y la valorización del confort y el revestimiento o “piel de los edificios”: la fachada ventilada, con paramentos de gres porcelánico fino, se ha impuesto entre las diversas soluciones posibles, por su inalterabilidad a lo largo del tiempo y por su versatilidad constructiva. Los sistemas propuestos por CIPA GRES, con losas de gran formato de producción propia, están constituidos por “fachadas ventiladas” con acople visible tradicional y también por formas más evolucionadas con acople escamoteable ( invisible ), sistema “Geos Italy”, depositario de patentes y certificaciones. Los elementos de construcción con acople visible se resumen respectivamente en orden progresivo: Estructura primaria portante (a revestir) a) Aislamiento térmico + tacos de fijación dedicados b) Cámara de ventilación c) Estructura portante secundaria de aluminio, compuesta por soportes, montantes, tacos de fijación y acoples a la vista. d) Acabado externo, de losas de gres porcelánico fino “Cipa Gres”, dotadas de redes de seguridad, de fibra de vidrio, aplicadas posteriormente. Este sistema se construye íntegramente en la obra, luego de las previas mediciones de verificación de las cotas y de los trazados, para la distribución de los módulos, según las tolerancias de construcción y de acuerdo a las cotas de proyecto. ENGANCHE INVISIBLE O ESCAMOTEABLE CON SUBESTRUCTURA SECUNDARIA PORTANTE YA PREENSAMBLADA EN LA LOSA El sistema propuesto está concebido para la aplicación de losas de gres porcelánico con espesor reducido, entre 8-9 y 14 mm., ya que las losas de mayor espesor sólo sumarían pesadez al producto, sin conferir una mayor seguridad gracias al aporte de la subestructura ensamblada, como se indica a continuación. Conceptualmente evolucionado respecto a todos los restantes sistemas conocidos, resultantes de la colocación de materiales lapídeos y adaptados sucesivamente al “porcelanado” este sistema engloba: flexibilidad proyectual y constructiva, celeridad ejecutiva en la obra, alta tecnología, características que le han permitido superar brillantemente todos los tests de laboratorio, según las normativas vigentes, efectuadas y certificadas por el Instituto Giordano di Bellaria ( RN) Construcción y ensamblado de las subestructura en la losa de paramento Mediante centros de trabajo de control numérico, las losas de proyecto se preparan con ojales elipsoidales en destalonamiento, para alojar el elemento de aluminio inserido “a bayoneta” a 90º, sin forzar la losa. El tornillo trilobulado autorroscante une la estructura de aluminio EN AW 6060. El adhesivo estructural elástico intercalado entre la losa y la estructura, en fase de ajuste reconstruye el orificio, guiado por los canales previstos en la superficie de apoyo de los perfiles, con doble función, también de fijación, estando los mismos trefilados en destalonamiento. El diafragma elástico que se crea después de la polimerización, confiere a cada pieza acabada alta resistencia y compatibilidad entre los elementos ensamblados. La subestructura ensamblada en las losas consta de guías a encastre para facilitar la colocación en la obra, además de contar con amplias áreas de sobreposición, para la construcción del paramento externo de junta cerrada, inhibiendo así la intrusión de aguas meteóricas e insectos y dando a la cámara de ventilación plena eficiencia funcional en lo relativo a la circulación del aire (que está garantizada por el real diferencial térmico) y permitiendo la eliminación total de la condensación (punto de rocío) que se forma en la parte exterior del aislante. La ausencia de juntas abiertas ofrece además mejores valores de insonorización en general, inhibiendo el “soplido del viento”, en particular en las áreas expuestas o en edificios elevados. Los elementos de construcción con sistema invisible se resumen respectivamente en orden progresivo: Estructura primaria portante a) Aislamiento térmico + tacos de fijación dedicados b) Cámara de ventilación c) Losas Cipa Grès con subestructura preensamblada, soportes y anclajes dedicados El particular anclaje patentado, dedicado a la colocación de este sistema, garantiza la aplicación sobre cualquier soporte de rellenado, incluidos los de reducida consistencia, como por ejemplo: hormigón – ladrillos huecos, incluso sin revocar. La regulación en cada eje y la resistencia certificada es de 230/kg. aprox. para cada fijación. Cada losa cuenta con uno o más anclajes, en relación a las cargas admisibles de proyecto, incluso respecto a las más severas, como por ejemplo: las solicitaciones del viento acentuadas en las zonas periféricas altas del revestimiento. La industrialización y el método constructivo de la fachada ventilada, concebida de este modo, garantiza la elevada productividad en obra y, cuando resulta necesario, asegura la reducción de los encasillados en obra para compensar las tolerancias imprevistas o las arquitectónicas de las líneas de proyecto, sin interposición vistosa y antiestética de elementos modulares de compensación, interviniendo sobre las losas por corte, sin comprometer las sobreposiciones y vínculos guía de la construcción.

100

FASSADENVERKLEIDUNGEN Hinterlüftete Fassaden Auf die Vorgaben der Domotik bei der Gebäudeplanung ausgerichtet, konnte dieses System zur passiven Senkung des Energieverbrauchs und zur Steigerung des Wohnkomforts, die Gebäudehülle, die man hinterlüftete Fassade nennt und mit Feinsteinzeugplatten verkleidet ist, gegenüber anderen Lösungen überwiegen, und zwar wegen der Unveränderlichkeit im Laufe der Zeit, der Effizienz und der Vielseitigkeit der Bauformen. Die von CIPA GRES vorgeschlagenen Systeme mit den Feinsteinzeugplatten großer Dimensionen der eigenen Produktion gliedern sich in „hinterlüftete Fassaden“ mit sichtbarer traditioneller Befestigung und die modernere Form mit unsichtbarer bzw. versenkter Befestigung nach dem System „Geos Italy“, der Eigentümerin der Patente und Zertifizierungen.

НАРУЖНАЯ ОБЛИЦОВКА Вентилируемые фасады Эту систему, соответствующую нуждам домотики в проектировании, нацеленную на пассивное снижение энергопотребления и на повышение комфорта, своего рода оболочку или “кожу зданий”, можно вкратце охарактеризовать следующим образом: вентилируемый фасад с облицовкой из керамогранита. Он нашел свое место среди других решений благодаря неизменности во времени, эффективности и конструктивной универсальности. Системы, предлагаемые CIPA GRES, из крупноформатных плит собственного производства представляют собой “вентилируемые фасады” с традиционным видимым креплением, а также их более развитую форму со скрытым креплением (невидимым), система “Geos Italy.”, обладательница патентов и сертификатов.

Die Konstruktionselemente mit sichtbarer Einrastung lassen sich wie zusammenfassen: Primäre Tragstruktur (zu verkleiden) a) Isolierschicht + spezielle Befestigungsdübel b) Hinterlüftete Kammer c) Sekundäre Tragstruktur aus Aluminium, bestehend aus Bügeln, Trägern, Befestigungsdübeln und sichtbaren Haken. d) Außenverkleidung aus Feinsteinzeugplatten „Cipa Grès“, die auf der Rückseite mit einem Sicherheitsnetz aus Glasfaser versehen sind. Dieses System wird vollkommen auf der Baustelle erstellt, und zwar nach den Kostenvoranschlägen, den Messungen zur Kontrolle der Größenwerte und der Fassadenaufteilung in einheitliche Module nach den baulichen Abmaßen im Bezug auf die Werte des Projekts.

Конструктивные элементы с видимым креплением подытоживаются в следующем порядке: Первичная несущая конструкция (подлежащая облицовке) а) Теплоизоляция + специальные крепежные дюбели b) Вентиляционная камера с) Вторичная несущая конструкция из алюминия, состоящая из кронштейнов, стоек, крепежных дюбелей и видимых креплений. d) Наружная облицовка из керамогранита “Cipa Grès“, оснащенная предохранительной сеткой из стекловолокна, нанесенной на тыльную сторону. Эта система полностью выполняется на стройплощадке, после предварительных замеров, проверок размеров и разметки для распределения модулей, учитывая строительные допуски, в соответствии с размерами проекта.

UNSICHTBARE (ODER VERSENKTE) BEFESTIGUNG AN DER SEKUNDÄREN TRAGSTRUKTUR, DIE SCHON AN DER PLATTE BEFESTIGT IST Das vorgeschlagene System ist für die Anbringung der Feinsteinzeugplatten mit Stärken zwischen 8-9 und 14 mm bestimmt, weil Platte mit größerer Stärke das Gewicht der Fassade zu stark erhöhen würden, ohne eine größere Sicherheit zu bieten. Dies ist dank des Beitrags der soliden und mitarbeitenden Unterstruktur möglich, die hier beschrieben wird. Dieses vom Konzept her fortschrittlichere System, das sich von der Anfertigung von Natursteinfassaden ableitet, wurde anschließend an das Feinsteinzeug angepasst und kann wie folgt zusammengefasst werden: Planerische und konstruktive Flexibilität, Schnelligkeit bei der Ausführung der Arbeit auf der Baustelle, hohe Technologie. Es konnte allen gemäß den geltenden Bestimmungen und vom Institut Giordano Bellaria (RN) ausgeführten und zertifizierten Labortests glänzend bestehen. Konstruktion und Zusammenbau der Unterstruktur mit der Fassadenplatte Auf numerisch gesteuerten Fertigungszentren werden in den Fassadenplatten mit der Hinterschnitttechnik eirunde Langlöcher gebohrt, um das Aluminiumelement aufzunehmen, das bajonettartig eingesetzt und um 90° verdreht wird, ohne die Platte zu belasten. Die als ein dreiseitiges Gleichdick ausgebildete selbstschneidende Schraube verbindet die Unterstruktur aus Aluminium EN AW 6060 mit der Platte. Der elastische strukturelle Kleber rekonstruiert das Loch und gleitet während der Befestigungsphase durch die Kanäle, die auf der Auflagefläche der Profile vorhanden sind, die auch zur Befestigung dienen, da sie ihrerseits auf der Unterseite durchbohrt sind. Eine elastische Membran, die nach der Polymerisation entsteht, verleiht jedem fertigen Teil eine hohe Festigkeit und Kompatibilität mit den verschiedenen zusammengefügten Elementen. Die mit den Platten vereinte Unterstruktur besteht aus einrastenden Führungen, um die Installation der Fassade auf der Baustelle zu vereinfachen, und weist auch großzügig überstehende Flächen auf, damit die Platten auf der Außenfläche eine „geschlossene Fuge“ aufweisen, denn dies verhindert das Eindringen von Regenwasser und Insekten. Die hinterlüftete Kammer erhält dadurch ihre volle Funktionalität hinsichtlich der Luftumwälzung, da ein tatsächliches Temperaturdifferential gewährleistet wird, mit dem das Kondensat (Taupunkt), das sich auf der Außenfläche der Isolierschicht bilden kann, ganz entfernt wird. Das Fehlen von „offenen Fugen“ sorgt außerdem für eine Verbesserung der Schallisolierung im Allgemeinen. Das Entstehen von Klappengeräuschen oder Windsausen, zu dem es speziell in besonderen Lagen oder in hohen Gebäuden kommen kann, wird dadurch vermieden. Die Konstruktionselemente mit dem unsichtbaren Befestigungssystem lassen sich in dieser Reihenfolge zusammenfassen: Tragende Primärstruktur a) Isolierschicht + spezielle Befestigungsdübel b) Hinterlüftete Kammer c) Cipa Grès Platten mit schon zusammengebauter Unterstruktur, Befestigungsbügeln und speziellen Verankerungsteilen

СКРЫТОЕ ИЛИ УБИРАЮЩЕЕСЯ КРЕПЛЕНИЕ С УЖЕ СОБРАННОЙ НА ПЛИТЕ ВТОРИЧНОЙ НЕСУЩЕЙ КОНСТРУКЦИЕЙ Предлагаемая система разработана для установки керамогранитных плит толщиной от 8-9 до 14 мм, поскольку плиты большей толщины вызовут лишь только утяжеление конструкции, не предоставляя большей безопасности, которая уже обеспечена прочной несущей конструкцией, как описывается ниже. Обладая более современной концепцией по отношению к другим известным системам, предусматривающим укладку обычных плит, а затем адаптированным к керамограниту, эта система обладает: проектной и строительной универсальностью, быстротой исполнения на стройплощадке, высокой технологией, которая позволила ей блестяще пройти все лабораторные испытания по действующим нормам, проведенные и сертифицированные в Институте Джордано в Белларии (Римини). Изготовление и сборка несущей конструкции облицовочной плиты. Благодаря обрабатывающим центрам с ЧПУ, используемые в проекте плиты выполняются с овальными неперпендикулярными отверстиями для размещения алюминиевого элемента, установленного с защелкой под 90°, не оказывая усилий на плиту. Трехзаходный винтсаморез соединяет несущую алюминиевую конструкцию EN AW 6060. Упругий несущий клей, нанесенный между плитой и конструкцией, во время затяжки заполняет отверстие, поступая по имеющимся каналам на опорной поверхности профилей, обладающим двойным назначением, включая крепление, поскольку они также выполнены не под прямым углом. Упругая диафрагма, образовавшаяся после полимеризации, придает каждому готовому изделию высокую прочность и совместимость с собранными элементами. Несущая конструкция, соединенная с плитами, состоит из защелкивающихся направляющих, облегчающих установку на стройплощадке, помимо больших зон наложения для получения наружной облицовки с закрытым швом для: предотвращения попадания воды атмосферных осадков и насекомых и придания полной функциональной эффективности вентиляционной камере для циркуляции воздуха, вызываемой реальной разницей температуры, целью которой является полный отвод конденсата (точки росы), образовавшегося на наружной стороне изоляции. Кроме того, отсутствие открытых швов обеспечит лучшие значения общей звукоизоляции, устраняя свист ветра, который особенно сильно слышится в зонах с сильными ветрами или в высотных зданиях. Конструктивные элементы с невидимым креплением подытоживаются в следующем порядке: Первичная несущая конструкция а) Теплоизоляция + специальные крепежные дюбели b) Вентиляционная камера с) Плиты Cipa Grès с предварительно собранной несущей конструкцией, специальные кронштейны и анкеровка.

Das besondere patentierte Verankerungssystem, das für dieses Installationsverfahren bestimmt ist, gewährleistet die Anbringung auf jeder Art Zwischenträger, einschließlich solcher mit geringer Konsistenz, wie beispielsweise: Porenbeton – Hohlziegel, auch unverputzt. Die Regelung ist auf jeder Achse möglich. Die zertifizierte Festigkeit beträgt für jede Befestigungsstelle circa 230 kg. Jede Platte weist eine oder mehrere Verankerungen auf, und zwar je nach den aufgrund des Bauplans zulässigen Lasten, auch der schwierigsten, wie beispielsweise Windlasten, die in den höheren Bereichen der Fassade besonders stark sind. Die Industrialisierung und die Konstruktionsmethode der so ausgelegten hinterlüfteten Fassade ist durch eine hohe Baustellenproduktivität gekennzeichnet. Dass das Fugenbild der Platten mit den geometrischen Formen der Gebäudeöffnungen zusammenfällt, hängt davon ab, dass die geplanten Abmessungen der Fassadenaufteilung mit den tatsächlich auf der Baustelle vorgefundenen übereinstimmen. Das ist wegen Fehlern und kleinen Abweichungen immer möglich. Mit diesem System ist das Anpassen der Platten auf der Baustelle dank des innovativen Systems der Unterstruktur ganz einfach, weil die Platten an die vorhandenen Dimensionen angepasst werden können, ohne auf das System der einrastenden Führungen und die Überlappungen zu verzichten.

В частности, запатентованная анкеровка, предназначенная для установки этой системы, обеспечивает ее использование на любой основе стенового покрытия, включая покрытия с низкой консистенцией, такие как: газобетонные блоки, дырчатый кирпич, даже без штукатурки. Регулировка по всем осям и сертифицированная прочность в размере ок. 230 кг на каждое крепление. Каждая плита имеет одно или несколько креплений, в зависимости от допустимых проектных нагрузок, даже самых больших, таких как, например: ветровые нагрузки, особенно высокие в верхней части облицовки. Индустриализация и метод изготовления вентилируемого фасада, разработанного данным образом, обеспечивает высокую производительность на стройплощадке, и при необходимости уменьшение размеров на месте, чтобы компенсировать непредусмотренные или архитектурные допуски линий проекта, без заметного и неэстетичного использования модульных компенсационных изделий других размеров, выполняя резку плит, не нарушая стыковку и основные условия строительства.

101


consigli per la posa installation suggestions • CONSEILS POUR LA MISE EN PLACE • CONSEJOS POR EL POSE VERLEGEEMPFEHLUNGEN UND TIPPS • Советы по установке CONSIGLI PER LA POSA La perfetta riuscita di una posa CIPA GRES è dovuta, oltre alle qualità tecniche ed estetiche del materiale, ad un insieme di elementi (sottofondo, strato legante, giunti di dilatazione, ecc..) che costituiscono un vero e proprio sistema. Le operazioni di posa, eseguite nella loro corretta successione, sono da considerare importanti tanto quanto la scelta delle piastrelle. Nella scelta dell’adesivo più indicato e per le modalità di applicazione si consiglia di attenersi alle istruzioni dell’azienda produttrice del collante stesso. È importante, inoltre, controllare che i prodotti da utilizzare per la stuccatura, se molto colorati, non sporchino  le superfici delle piastrelle e che tale sporco sia facile da asportare: si consiglia pertanto di effettuare una prova prima di dare inizio alla stuccatura.  Il progetto di ogni superficie piastrellata deve essere affidato a un esperto progettista che, in funzione della struttura, della destinazione d’uso degli ambienti, dei carichi previsti e delle sollecitazioni meccaniche, termiche, fisiche e chimiche che graveranno sulla pavimentazione, deve dimensionare sottofondi, strati cementizi, allettamento, piastrelle ceramiche, pendenza e tutto il sistema di posa. Inoltre, il progettista deve fissare nel capitolato di posa ogni specifica di cantiere, tra cui tipo e modalità di posa, materiali, granulometria, dosaggio, dimensioni delle fughe, giunti strutturali, di dilatazione, perimetrali, ecc. INSTALLATION SUGGESTIONS Other than the technica and aesthetic features of the material itself CIPA GRES , state-of-the-art installation is a result of a series of other aspects (substrate, binding layer, expansion joints, etc.) that create a system. The installation procedures, carried out in the correct order, must be considered as much an influencing factor as the choice of ceramic tiles. When choosing the most suitable adhesive and installation method, it is necessary to follow the manufacturer’s instructions. Moreover, it is recommended to pay particular attention, especially when using coloured grouting, to first check that they do not stain the ceramic surface or that the grout is not difficult to remove: it is recommended to carry out a test on a small portion of the surface before proceeding with grouting.  The installation project of a surface must be supervised by an expert technician who, depending on the structure of the surface itself, on its destination of use and on the mechanical, thermal, physical and chemical stresses suffered from the surface, must then adapt substrates, cement layers, setting bed, ceramic tiles, inclination and the entire installation system as a whole. Moreover, the installation technician must state every single detail of the project in the technical specifications, for example the installation pattern, the material, granulometry, dosage, grout line dimension, structural joints, perimeter joints, etc. CONSEILS POUR LA MISE EN PLACE La réussite parfaite de la mise CIPA GRES en place est due, non seulement aux qualités techniques et esthétiques du matériel, mais à un ensemble d’éléments (couche de fond, accrocheur, joints de dilatation, etc.) qui forment un véritable système. Les opérations de mise en place, à effectuer dans le bon ordre, doivent être considérées aussi importantes que le choix des carreaux. Pour le choix de la colle la plus adéquate et pour sa méthode d’application, nous vous conseillons de vous conformer aux instructions du producteur. Il est en outre important de contrôler que les produits de jointoiement utilisés, s’ils sont très colorés, ne salissent par la surface des carreaux et qu’ils soient faciles à enlever : nous vous recommandons par conséquent d’effectuer un test avant de commencer à jointoyer. Le projet de chaque carrelage doit être confié à un expert qui, en fonction de la structure, de la destination d’emploi des espaces, des charges prévues et des sollicitations mécaniques, thermiques, physiques et chimiques auxquelles sera soumis le sol, doit adapter les couches de fond, de ciment, le lit, les carreaux céramiques, la pente et l’ensemble du système de pose. En outre, le concepteur doit inscrire dans le cahier des charges concernant la pose toutes les caractéristiques du chantier, parmi lesquelles figurent le type et la modalité de pose, les matériaux, la granulométrie, le dosage, l’espacement entre les carreaux, les joints structurels, de dilatation, de périmètre, etc.

102

CONSEJOS POR EL POSE El perfecto éxito de un pose CIPA GRES es debido, además de las calidades técnicas y estética del material, a un conjunto de elementos (fondo) capa colante, llega de dilatación, etc..) que constituyen un real sistema. Las operaciones de pose, ejecutan en su correcta sucesión, soy que considerar importantes tal como la elección de las baldosas. En la elección de la pegatina más indicada y por las modalidades de aplicación se aconseja atenerse a las instrucciones de la empresa productora del adhesivo mismo. Y’ importante, además, controlar que los productos de utilizar por el estucado, si muy pintados, no ensucien las superficies de las baldosas y que tal suciedad sea fácil que extirpar: se consulta por tanto de efectuar una prueba antes de empezar el estucado. El proyecto de cada superficie embaldosada tiene que ser confiadole a un experto proyectista que, en función de la estructura, del destino de empleo de los entornos, de los cargados previsto y de los apremios mecánicos, térmicas, físicas y química que cargarán sobre la pavimentación, tiene que dimensionar fondos, capas cementizi, aliciente, baldosas cerámicas, inclinación y todo el sistema de pose. Además, el proyectista tiene que fijar en la alegación de pose cada especificación de obra, entre cuyo tipo y modalidad de pose, material, granulometría, dosificación, dimensiones de las fugas, llegan estructurales, de dilatación, perimétrica, etcétera. VERLEGEEMPFEHLUNGEN UND TIPPS Das perfekte Gelingen einer Verlegung hängt neben der technischen und ästhetischen Qualität des Materials auch von der Gesamtheit einiger Elemente wie Untergrund, Bindeschicht, Bewegungsfugen etc., die regelrecht ein System bilden, ab. Die korrekte Verlegung ist ebenso wichtig wie die Auswahl der Fliesen. Bei der Wahl des geeignetsten Klebers und der Anwendungsweise wird geraten sich an die Hinweise und Angaben des Herstellers zu halten. Darüberhinaus ist es wichtig die Produkte für die Ausfugung genau zu kontrollieren, so dass sie nicht zu farbig sind, dass sie die Fliesenoberfläche nicht verschmutzen und wenn, das dieser Schmutz leicht zu entfernen ist: wir empfehlen vor Beginn der Ausfugung stets zu einer Probe. Die Verlegung von Fliesen sollte einem Fachmann anvertraut werden, der aufgrund der Struktur, des Verwendungszwecks im entsprechenden Ambiente, der Drucklasten und der mechanischen, thermischen und chemischen Beanspruchungen, welche die Bodenoberfläche belasten , die Untergründe, Zementschichten, Mörtelbett, Keramikfliesen, Neigungswinkel und das gesamte Verlegesystem bemessen muß. Zudem muß der Planer in der detaillierten Verlegebeschreibung jede Besonderheit der Baustelle festhalten wie die Art und Weise der Verlegung, Art des Materials, die Körnung, Dosierung, Fugengröße, strukturelle und perimetrische Fugen, Bewegungsfugen etc. Советы по установке Советы за установку совершенства успеха установку CIPA керамики объясняется, в дополнение к технической и эстетическим качествам материала , сборник пунктов (Справочная информация, с липким слоем , расширение соединения и т. д.), представляют собой реальную систему . В закладке операции, осуществляемые в их правильной последовательности, которые следует рассматривать как важное значение, как выбор плитки. При выборе наиболее подходящих клеем, подробные правила по применению рекомендуется следовать инструкциям компании обрабатывающей промышленности в клеем . Кроме того, важно чтобы проверить, что товары будут использоваться для замазка, если очень яркая, не ней поверхности плитки и что грязи легко устранить: поэтому рекомендуется что испытание до начала замазка. Проект каждого поверхности при должна быть возложена на опытных дизайнер , на основе структуры, с использованием окружающей среды, то ожидается НАГРУЗОК И МЕХАНИКА, тепловые, химической и физической , взвесить на поверхность должна вычислить screeds, цемент Layers, жажда, керамической плитки, склона и все установки системы.

OPERAZIONI DI POSA • Scegliere accuratamente i requisiti estetici e tecnici delle piastrelle (in relazione allo stile e alla destinazione d’uso degli ambienti), i formati da posare, lo schema di posa, le dimensioni e il colore delle fughe. • Stendere a terra alcuni metri (almeno 3 mq) per controllare l’effetto d’insieme. Posare il materiale attingendo da più scatole controllandone accuratamente calibro, tonalità e scelta. • Controllare i materiali prima della posa. Reclami su materiali già posati non saranno accettati. • La posa senza fuga è fortemente sconsigliata, l’alto grado di greificazione delle piastrelle di CIPA GRES comporta modeste tolleranze di calibro, pertanto, nella posa, è consigliabile lasciare una fuga almeno di 3 mm fra le piastrelle. • Eseguire la posa “a regola d’arte”, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di cantiere e del capitolato di posa. • Per la migliore gestione del cantiere è fondamentale rispettare bene i tempi di lavorazione dei materiali utilizzati, seguendo le indicazioni dei produttori. • Non segnare la parte superiore con matite o pennarelli. • Attendere 48/72 ore prima di sottoporre il pavimento al normale transito. Le variazioni cromatiche del prodotto sono una caratteristica qualificante che l’abilità del posatore può valorizzare. Un bel prodotto posato male non da un buon risultato estetico. • Dedicare particolare attenzione ai prodotti lucidi, lappati, levigati, che dovranno essere coperti durante i lavori di cantiere.

OPERACIONES DE POSE • elegir esmeradamente los requisitos estéticos y técnicos de las baldosas, en relación al estilo y al destino de empleo de los entornos, los tamaños de posar, el esquema de pose, las dimensiones y el color de las fugas. • tender a tierra algunos metros, al menos 3 mq, para controlar junto el efecto de. Posar el material sacando de más cajas controlando esmeradamente de ello calibre, tonalidad y elección. • controlar los materiales antes del pose. Reclamas sobre materiales ya mesurados no serán aceptados. • El pose sin fuga es fuertemente insensato, el alto grado de greificazione de las baldosas de CIPA GRES comporta modestas tolerancias de calibre, por tanto, en el pose, es aconsejable dejar una fuga al menos de 3 mm entre las baldosas. • ejecutar el pose “a regla de arte”, siguiendo las indicaciones del proyectista, del responsable de obra y la alegación de pose. 6. por la mejor gestión de la obra es fundamental respetar bien los tiempos de elaboración de los materiales utilizados, siguiendo las indicaciones de los productores. • no señalar la parte superior con lápices o rotuladores. • esperar 48/72 horas antes de someter el suelo al normal tránsito. Las variaciones cromáticas del producto son un característico qualificante que la habilidad del instalador puede valorizar. Un bonito producto posado mal no por un buen resultado estético. • dedicar particular atención a los productos brillantes, lamido, lisos, que deberán ser cubiertos durante los trabajos de obra.

INSTALLATION PROCEDURES • Carefully choose the technical and aesthetic features of the ceramic tiles (depending on the destination of use and characteristics of the surface), their sizes, the installation pattern, the dimension and colour of grout lines. • Place some of the chosen tiles (at least 3 square meters) onto the surface to check the final effect before proceeding. When installing the tiles, pick them from different boxes and check their work-size, their shade and sorting grade. • Check ceramic tiles before starting installation. This is because, once installed, any complaints relating to already-installed tiles will be rejected. • Joint-less installation is not recommended, as the high level of vitrification of Ceramiche CIPA GRES tiles leads to moderate work-size tolerances, therefore, it is recommended to allow at least a 3mm grout line between adjacent tiles. • Carry out a “state-of-the-art” installation following the instructions of the technicians, of the building foreman and the technical specifications to the letter. • In order to improve the works, it is of fundamental importance to respect the working times of the materials used, following the manufacturer’s instructions. • Do not mark the front side of the tiles with pencils or felt-tip pens. • Wait 48-72 hours before using the floor. Any colour shading differences between the tiles represents an added value of the ceramic product that can be enhanced by the skills of an expert layer. A beautiful product that is not correctly installed does not produce a good final result. • Pay particular attention to glossy, honed, polished ceramic tiles that must be covered during building works.

VERLEGUNG • Sorgfältig die Fliesen nach ästhetischen und technischen Eigenschaften (je nach Stil und Verwendungszweck der Bereiche) sowie das Verlegeformat, das Verlegeschema, die Maße und die Farbe der Fugen auswählen. • Mindestens 3 m² Fliesen auf dem Boden auslegen, um den Gesamteffekt vorab zu prüfen. Dabei das Material aus verschiedenen Verpackungen nehmen und genau Kaliber, Ton und Sortierung kontrollieren. • Das Material immer vor Verlegung kontrollieren. Beanstandungen von verlegtem Material werden nicht akzeptiert. • Von einer fugenlosen Verlegung raten wird dringend ab. Der hohe Verglasungsgrad der Fliesen von CIPA GRES schafft nur geringen Raum für Kalibertoleranzen, deshalb sollte die Verlegung mit einer Fuge von mindesten 3mm zwischen den Fliesen erfolgen. • Die Verlegung “fachmännisch” ausführen und den Anweisungen des Planers, des Baustellenverantwortlichen und der detaillierten Verlegebeschreibung folgen. • Für eine sehr gute Baustellenverwaltung ist es grundlegend die Bearbeitungszeiten der verwendeten Materialien zu beachten und den Anweisungen der Hersteller zu folgen. • Die Fliesenoberfläche nicht mit Bleistiften oder sonstigen Stiften bemalen oder beschriften. • 48/72 Stunden verstreichen lassen bevor der Boden wieder normal begangen werden kann. Die Farbabweichungen sind eine wesentliche Produkteigenschaft, die durch einen geschickten Verleger hervorgehoben werden kann. Ein gutes Produkt schlecht verlegt kann zu keinem guten ästhetischen Ergebnis führen. • Besondere Aufmerksamkeit sollte auf glänzende, anpolierte und polierte Produkte gelegt werden, die während der Arbeiten auf der Baustelle abgedeckt werden müssen.

OPÉRATIONS DE MISE EN PLACE • Choisissez soigneusement les caractéristiques esthétiques et techniques du carreau (en fonction du style et de l’usage des espaces), les formats, le schéma de pose, les dimensions et la couleur des joints. • Posez quelques mètres au sol (au moins 3 m2) pour contrôler l’effet d’ensemble. Mettez en place le matériel en puisant dans plusieurs cartons et en contrôlant soigneusement le calibre, la tonalité et le choix. • Contrôler les matériaux avant la mise en place. Nous n’accepterons aucunes contestations concernant du matériel posé. • Nous déconseillons fortement la pose fermée : le haut degré de grésification des carreaux CIPA GRES comporte des modestes tolérances de calibre, nous vous recommandons par conséquent de laisser un joint d’au moins 3 mm entre les carreaux lors de la pose. • Effectuez la pose « selon les règles de l’art » en suivant les indications fournies par le concepteur, le responsable du chantier et le cahier des charges pour la mise en place. • Pour une gestion optimale du chantier, il est fondamental de bien respecter les délais des produits utilisés, en suivant les instructions des producteurs. • Ne marquez pas la surface visible avec des crayons ou des feutres. • Attendez entre 48 et 72 heures avant de marcher sur le sol. La variation de couleur du produit est une caractéristique de qualité que l’habileté du poseur peut mettre en valeur. Un beau produit mal posé ne peut pas donner un bon résultat esthétique. • Prêtez particulièrement attention aux carreaux brillants, adoucis et polis, qui devront être couverts au cours des travaux sur le chantier.

Установка операции • выбор тщательно эстетического и технических требований плитки (в том, что касается стиля и использования окружающей среды), стандартных форм напольные , а также конфигурация, размер и цвет соединений. • заложить несколько метров (по крайней мере 3 кв. м) проверить эффект в целом. Заложить материала из упаковок более тщательно проверять размеры, Пека, а также выбор. -проверка материалов до установки. • проверка материалов до установки. Жалобы на материалы уже ростки не будут приняты. • Установка без побега совершенно не приветствуется, высокая степень весьма прочного плитка CIPA GRES керамики предполагает незначительное Допуски по размеру, таким образом, представляют, и желательно оставить полета по крайней мере 3 мм между плитки. • выполнять установки “правило искусства”, после знаков для дизайнера, лицо, ответственное за двор и характеристик установки. • для более эффективного управления во двор и основные связи добрые времена для обработки материалов, используемых, после указания на производителей . • Не знак в верхней части С карандашей или маркеры. • ждать от 24 до 48 часов до нормального движения на пол. В хроматические вариации продукта являются весьма важным элементом что то умение в tinsmith можно использовать. Красивое продукта несет зло не очень хорошая эстетических результатов. • уделять особое внимание уделялось продукции лаком, характеризовалась, законченный характер, что будет рассмотрен в ходе работы на складе.

103


consigli per la posa installation suggestions • CONSEILS POUR LA MISE EN PLACE • CONSEJOS POR EL POSE VERLEGEEMPFEHLUNGEN UND TIPPS • Советы по установке CONSIGLI PER LA POSA DEL RETTIFICATO La posa del prodotto rettificato a giunto accostato, non unito, richiede una maggiore attenzione e precisione da parte dell’installatore sia per quanto riguarda la planarità del piano di posa sia per la continuità delle fughe. Per un effetto ottimale della posa, CIPA GRES suggerisce di mantenere almeno 1 o 2 mm di fuga per una posa monoformato e 2 o  3 mm per combinare formati misti. La posa a giunto unito, soprattutto nei grandi formati, è fortemente sconsigliata dai maggiori produttori di collante per i seguenti motivi: • Difficoltà di assorbimento di eventuali movimenti strutturali in assenza di elementi comprimibili; • Diverso comportamento dilatometrico fra piastrelle e massetto, in presenza di elevate escursioni termiche; • Difficoltà di realizzo di una duratura ed efficace stuccatura. CIPA GRES sconsiglia assolutamente posa senza fuga, per le quali si declina ogni responsabilità.

CONSEJOS POR EL POSE DE LO RECTIFICADO El pose del producto rectificado con fuga muy reducida solicita una mayor atención y precisión de parte del instalador sea por cuánto concierne el planarità del plan de pose sea por la continuidad de las fugas. Por un efecto optimal del pose, CIPA GRES sugiere de mantener mínimo 1 o 2 mm de fuga por un pose monoformato y mínimos 3 mm para combinar formadas mezclas. El pose a empalme unido, sobre todo en los grandes tamaños, es fuertemente insensata: • Dificultad del instalador a mantener planari los lados de las baldosas entre ellos. • Dificultad de absorción de eventuales movimientos estructurales en ausencia de elementos comprimibles; • Diferente comportamiento dilatometrico entre baldosas y massetto, en presencia de elevadas oscilaciones climatológicas; • Dificultad de realización de un duradero y eficaz estucado CIPA GRES desaconseja absolutamente pose sin fuga, por los que se declina cada responsabilidad.

INSTALLATION SUGGESTIONS FOR RECTIFIED TILES The installation of rectified tiles with minimum grout line (not with a jointless installation) requires particular attention and precision by the person laying the tiles, both in terms of planarity of the surface and of continuity of grout lines. For a perfect final result, CIPA GRES recommends allowing at least a 1mm to 2mm grout line for the installation of ceramic tiles with the same size and at least 2mm to 3mm when installing tiles with different sizes. Ceramic tile manufacturers do not recommend using minimum grout line installations for large size tiles, for the following reasons: • Difficulty of tiles adapting to structural adjustments of the surface in absence of compressible elements; • Different dilatometric behaviour between the tiles and the footing in case of thermal shocks; • Difficulty in administering a correct and durable grouting. CIPA GRES strongly recommends to avoid using joint-less installation patterns. In such cases, the company refutes all responsibility should problems arise.

VERLEGETIPPS FÜR REKTIFIZIERTE FLIESEN Die Verlegung eines rektifizierten Produktes nebeneinander und nicht fugenlos erfordert vom Verleger eine hohe Aufmerksamkeit und ein hohes Maß an Präzision, sowohl in Bezug auf die Ebenmäßigkeit der Bodens wie auch auf die Kontinuität der Fugen. Für einen optimalen Verlegeeffekt empfiehlt CIPA GRES bei einformatiger Verlegung eine Fuge von 1 oder 2 mm und 2 oder 3 mm bei der Kombination von verschiedenen Verlegeformaten. Von einer fugenlosen Verlegung, vor allem auch von Großformaten, wird von den meisten Kleberhersteller aus den folgenden Gründen abgeraten: • Wegen Schwierigkeiten beim Auffangen möglicher strukturellen Bewegungen bei fehlenden Komprimierungselementen; • Wegen unterschiedlichem dilatometrischen Verhalten von Fliesen und Estrich bei hohen Temperaturschwankungen; • Wegen Schwierigkeiten bei der Ausführung einer dauerhaften und effizienten Ausfugung CIPA GRES rät nachdrücklich von einer fugenlosen Verlegung ab und übernimmt dafür keine Haftung.

CONSEILS POUR LA POSE DE CARREAUX RECTIFIÉS La pose d’un produit rectifié à joint continu, non uni, nécessite plus d’attention et de précision de la part du carreleur tant pour ce qui est de la planéité de la surface de pose que pour la continuité des joints. Pour obtenir un effet optimal lors de la pose, CIPA GRES suggère de laisser au moins 1 ou 2 mm de joint pour la pose de formats uniques et 2 ou 3 mm pour des combinaisons de formats différents. La pose à joint continu, surtout en ce qui concerne les grands formats, est fortement déconseillée par la plupart des producteurs de colle pour les raisons suivantes: • Difficulté d’absorption d’éventuels mouvements structurels en absence d’éléments comprimables. • Différence de comportements dilatatoires entre les carreaux et la couche de fond en présence d’excursion thermique importantes. • Difficulté d’obtenir un jointoiement durable et efficace. CIPA GRES déconseille toujours la pose fermée et décline toute responsabilité la concernant.

Советы по установке исправлениями Советы за установку исправить установки продукта исправлением в будущем подходить, не королевства, необходимы более значительные и внимание точности в рамках Installer как в отношении planarity установки плана для обеспечения непрерывности соединений. Для оптимального воздействия установку, CIPA керамики предлагает сохранить по крайней мере 1 или 2 мм бежать за создают monoformato и 2 или 3 мм для объединения смешанный. “соединений, особенно в обширных форматах, и решительно противостоять со стороны крупных производителей клея по следующим причинам: • поглощения трудности в любых передвижений в отсутствие структурных элементов складная; • различных поведение dilatometrico между плитки и плита, в присутствии Верховного тепловой экскурсии; • трудности в реализации прочного и эффективного замазка. CIPA GRES керамики консультирует абсолютно установки без побега, для которых оно отказывается всю ответственность.

PRODOTTO RETTIFICATO La rettifica è la procedura, eseguita con macchine da taglio, che permette di ottenere una piastrella di ceramica con bordi perfettamente squadrati e monocalibro. Il formato nominale di questi prodotti rimane invariato, ma in realtà per la lavorazione di squadratura che subisce, le dimensioni sono ridotte rispetto al prodotto non rettificato. E’ possibile la posa e la modularità di formati,superficie e colori diversi solo tra prodotti RT e NON RT verificando i calibri. Per informazioni tecniche,disponibilità del materiale e costi contattare CIPA GRES SPA uffici commerciali.

BALDOSA RECTIFICADA La rectificación es el procedimiento, efectuado con máquinas de corte, que permite obtener una baldosa de cerámica con bordes perfectamente escuadrados y monocalibre. El formato nominal de las baldosas queda lo mismo. En realidad después del escuadramiento de los bordes, las dimensiones son más pequeñas con respecto a las baldosas rectificadas. La colocación entre diferente formatos, colores y acabados es posible sólo si se antes se consigue averiguar la diferencia entre los calibres de las baldosas rectificadas y no rectificadas. Si tienen unas dudas, por favor, contactar al oficina comercial de CIPA GRES SPA.

RECTIFIED TILE The tile rectifying process is a process of grinding the edges of fired tiles to obtain tiles with perfectly square edges and mono-caliber. The nominal size of these items does not change, but due to the process of squaring they undergo, dimensions are reduced if compared to the natural tile. You can realise modular laying of different sizes, surfaces or colours, only on verifying beforehand the difference in calibers between rectified and not rectified tiles. For any further information about costs, please, kindly contact CIPA GRES SPA customer service.

REKTIFIZIERTE FLIESE Die Rektifizierung ist der Vorgang, der mit einer Schnittmaschine ausgeführt wird und durch den man eine Keramikfliese mit perfekt quadratischen und monokalibrierten Seiten erhält. Das nominale Format der Fliesen bleibt unverändert. In der Tat nach dem Vorschneidenverfahren sind die Größen verkleinert im Vegleich zu dem nicht rektifizierten Fliesen. Die Schachverlegung unter verschiedenen Formaten, sowie Farben und Oberflächen ist möglich nur wenn Sie im Voraus den Unterschied den Kalibern der rektifizierten und den nicht rektifizierten Fliesen überprüfen. Die Büros von CIPA GRES SPA stehen immer gerne zur Verfügung für ausfürlichere Informationen.

CARREAUX RECTIFIE La rectification est une procédure, effectuée avec un outil pour la coupe, qui permet d’obtenir des carreaux céramiques aux bords parfaitement carrés et d’un seul calibre. Le format nominal des carreaux ne change pas, mais en conséquence du traitement d’équarrage les dimensions sont réduites par rapport au carreau non-rectifié. Il est possible de poser en damier les différents formats, coloris ou surfaces uniquement en vérifiant au préalable la différence parmi les câlibres des carreaux rectifiés et nonrectifiés. N’hésitez pas à contacter les services ventes de CIPA GRES SPA pour tous renseignements supplémentaires.

продукта исправлениям Продукт внес исправления и процедуры, который осуществляется с резки с ЧПУ, которая позволяет вам получить керамическая плитка с краев совершенно квадратной формы и единого работы размер. В номинальном выражении размер этих товаров остается неизменным, однако в реальности для обработки в головоломки, страдает, размеры которых сокращен по сравнению с продуктом не устранены . Это является возможным создают и модульных принципов форматов, поверхности и различные цвета только между продукции RT и не RT проверки датчики. Для получения технической информации , наличия материалов и расходы контакт CIPA керамики курортный коммерческие отделения.

104

STUCCATURA • Qualora non si utilizzasse la boiacca composta da cemento e sabbia, si consiglia di utilizzare colori di stucco su tono (possibilmente non utilizzare su materiali di colore chiaro stucchi di colore scuro, tipo nero, blu, rosso) • Riempire le fughe con gli stucchi solo quando il pavimento è calpestabile, togliendo preventivamente dalle fughe ogni tipo di residuo. • Eseguire la stuccatura a “regola d’arte”, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di cantiere e del capitolato di posa. • Stuccare piccole superfici per volta (4/5 mq) e asportare le quantità eccedenti con spugne o stracci umidi (di sola acqua pulita) o utilizzare apposite macchine per togliere lo stucco eccedente. • Stucchi cementizi non additivati: a fine giornata pulire i residui di posa con spugna appena bagnata. Salvo diversa indicazione del fabbricante, la pulizia dopo la posa della pavimentazione deve essere effettuata dopo 4-5 giorni (per permettere il necessario indurimento degli stucchi e delle fughe), bagnando prima le fughe con acqua, poi utilizzando appositi detergenti a base acida. Non effettuare la pulizia dopo la posa se la temperatura delle piastrelle è elevata; in estate, effettuarla nelle ore fresche della giornata. • Stucchi epossidici o additivati (con lattici, ecc.): seguire attentamente le indicazioni dei fabbricanti, perché il loro rapido indurimento può richiedere pulizie molto laboriose, specialmente se la superficie delle piastrelle è antiscivolo, ruvida o strutturata.

ESTUCADO • en caso de que no se utilizara el boiacca compuesto por cemento y arena, se aconseja utilizar colores de emplaste sobre tono, posiblemente no utilizar sobre materiales de color claros emplastes de color oscuro, tipo negro, azul, rojo, • sólo llenar las fugas con los emplastes cuando el suelo es calpestabile, sacando preventivamente de las fugas cada tipo de resto. 3. ejecutar el estucado a “regla de arte”, siguiendo las indicaciones del proyectista, del responsable de obra y la alegación de pose. • estucar pequeñas superficies por vez, 4/5 mq, y extirpar las cantidades excedentes con esponjas o harapientos estofados, de sola agua limpiada, o utilizar adecuadas máquinas para sacar el harto exceso. • emplastes cementizi no additivati: a fin día limpiar los restos de pose con esponja apenas mojada. Salvo diferente indicación del fabricante, la limpieza después del pose de la pavimentación tiene que ser efectuada después de 4-5 días, para permitir el necesario endurecimiento de los emplastes y las fugas, mojando primera las fugas con agua, luego utilizando adecuados detergentes a base ácida. No efectúes la limpieza después del pose si la temperatura de las baldosas es elevada; en verano, efectuarla en las horas frescas del día. • emplastes epossidici o additivati, con látexes, etcétera,: seguir cuidadosamente las indicaciones de los fabricantes, porque su rápido endurecimiento puede solicitar limpiezas muy laboriosas, especialmente si la superficie de las baldosas es antideslizante, ruda o estructurada.

GROUTING • Should a grout made of cement and sand not be used, the use of shadeon-shade grouts is recommended (do not use dark grouts, such as black, blue or red, on bright materials). • Fill the grout lines with the grout only when the floor has sufficiently set to be ready to tread on, removing any residue from the gout lines. • Carry out a “state-of-the-art” grouting following the layer and technician’s instructions and the technical specifications. • Grout small areas of the surface at a time (4m² to 5m²) and remove excess grout with a sponge or a wet cloth (with clean water) or use the suitable machines for removing excess grout. • Non-added cement grouts: at the end of the working day, clean the surface with a wet sponge. Except when instructions specifically express the contrary, post-installation cleaning must be carried out after 4-5 days (thus allowing for a correct seasoning of the gouts), wetting the grout lines with water and then using suitable acid detergents. Do not carry out the cleaning if the temperature of the tiles is high and in summer, carry out the cleaning during the coolest hours of the day. • Epoxy grouts or added grouts (with latex, etc): follow the manufacturer’s instructions to the letter as rapid hardening can lead to difficult cleaning operations, especially in case of anti-slip, rough or textured tiles.

AUSFUGUNG • Wird kein Fugenmörtel aus Zement und Sand benützt, empfiehlt es sich eine Fugenmasse Ton-in-Ton mit den Fliesen (bei hellem Material am besten keine dunkle Fugenmasse wie schwarz, blau, rot) zu verwenden. • Die Fugen nur ausfugen, wenn der Fußboden begehbar ist, zuvor jedoch sämtliche Rückstände aus den Fugen entfernen. • Die Ausfugung “fachmännisch” ausführen und den Anweisungen des Planers, des Baustellenverantwortlichen und der detaillierten Verlegebeschreibung folgen. • Immer nur kleine (4/5m€) Oberflächen nacheinander verfugen und die Überschüsse mit einem Schwamm oder einem feuchten Lappen (nur mit sauberem Wasser) abnehmen oder eigens dafür vorgesehene Maschinen verwenden, um überschüssiges Fugenmaterial zu entfernen. • Zementhaltige Fugenmasse ohne Additive: am Ende des Arbeitstages die Rückstände mit einem leicht feuchten Schwamm abnehmen. Vorbehaltlich anderslautender Angaben des Herstellers die Reinigung nach Verlegung des Bodens erst nach 4-5 Tagen ausführen, um der Fugenmasse genug Zeit zum Aushärten zu geben, indem zuerst die Fugen mit Wasser befeuchtet und dann mit entsprechenden säurehaltigen Reinigungsmitteln gereinigt werden. Die Grundreinigung nach der Verlegung nie durchführen, wenn die Fliesentemperatur sehr hoch ist; im Sommer sollte die Reinigung zu kühleren Tageszeiten erfolgen. • Epoxidhaltige Fugenmassen oder Fugenmassen mit Additiven (mit Latex etc.): sorgfältig den Gebrauchshinweisen des Herstellers folgen, weil ein zu schnelles Aushärten der Fugenmasse mühevolles Reinigen zur Folge haben kann, besonders dann, wenn die Oberfläche der Fliese rutschhemmend, rau oder strukturiert ist.

JOINTOIEMENT • Si vous n’utilisez pas un mortier composé de ciment et de sable, nous vous recommandons d’utiliser des couleurs de mortier de la même couleur (si possible, n’utilisez pas de mortier de couleurs foncées – par exemple, noir, bleu ou rouge - sur des matériaux clairs). • Remplissez les joints avec le mortier seulement quand il est possible de marcher sur le sol, en débarrassant auparavant les joints de tous les résidus. • Effectuez le jointoiement « selon les règles de l’art » en suivant les indications fournies par le concepteur, le responsable du chantier et le cahier des charges pour la pose. • Procédez au jointoiement par petites surfaces (4/5 m2 à la fois) et enlevez les quantités en excès avec des éponges ou des chiffons humides (en utilisant uniquement de l’eau claire) ou utiliser des outils pour l’enlèvement du mortier en excès. • Mortiers ciments sans additifs : en fin de journée, enlevez les résidus de pose avec une éponge légèrement mouillée. Sauf indication contraire du producteur, le nettoyage après pose du sol doit être effectué après 4 ou 5 jours (pour permettre au mortier et aux joints de durcir) en mouillant d’abord les joints avec de l’eau, et en utilisant ensuite des détergents adéquats à base acide. Ne procédez pas au nettoyage après pose si les carreaux sont chauds : en été, attendez les heures les plus fraîches de la journée. • Mortiers époxy ou contenant des additifs (latex, etc.) : suivez scrupuleusement les indications du producteur car leur durcissement rapide peut entraîner des nettoyages laborieux, spécialement si la surface des carreaux est antidérapante, irrégulière ou structurée.

замазка • если Вы не пользуетесь в составе были цемента и песка, то рекомендуется использовать цвета лепнина по тону (возможно, не должны использоваться на материалы на Свете-цветными лепнина из темного цвета, черный, синий, красный) • заполнения утечек с stuccoes только тогда, когда слово и calpestabile, отмену заранее, утечек каждый вид остатков. • выполнять замазка “правило искусства”, после знаков для дизайнера, лицо, ответственное за двор и характеристик установки. • заполнение небольших районов на время (4/5 кв. м) и устранения излишних с губки или ветошь Уэт (только чистой воды) или использование специальных машин для устранения лепнина излишки. • Не цемента лепнина Байндерз: в конце дня чистой остатков установки с губкой только влажным. если иначе не определено изготовителя, очистка после установки настил должен осуществляться через 4-5 дней (чтобы обеспечить необходимую ужесточению stuccoes или утечка), возникновения до утечек с водой и последующего использования основанного на кислоты уборщиков. не выполнять Очистка после установки если температура плитки высока; летом, указываемых в свежие часов в день. • лепнина или эпоксидные Байндерз (с молочную кислоту бактерии и т. д.): продолжение этих инструкций тщательно производители, поскольку их быстрого затвердевающего может потребовать очистки весьма обременительными, особенно если поверхности плитки и противоскользящее покрытие , необработанных или структурой.

105


schemi di posa Layding solution • Solution de pose • Soluciones de pose • Velegelosungen • Сайты

CIPA GRES SPA cm

CIPA GRES SPA cm

106

15x15

NR. 02

15x30

15x15

CIPA GRES SPA

NR. 01

15x30

30x30

cm

15x15

NR. 03

15x30

30x30

inch

6x6

6x12

12x12

inch

6x6

6x12

12x12

cm

30x30

30x60

60x60

cm

30x30

30x60

60x60

inch

12x12

12x24

24x24

inch

12x12

12x24

24x24

% MQ

14%

29%

57%

% MQ

12%

25%

63%

CIPA GRES SPA

30x30

cm

15x15

NR. 04

15x30

30x30

inch

6x6

6x12

12x12

inch

6x6

6x12

12x12

cm

30x30

30x60

60x60

cm

30x30

30x60

60x60

inch

12x12

12x24

24x24

inch

12x12

12x24

24x24

% MQ

14%

29%

57%

% MQ

11%

44,5%

44,5%

107


schemi di posa Layding solution • Solution de pose • Soluciones de pose • Velegelosungen • Сайты

CIPA GRES SPA cm

cm

108

15x15

NR. 06

15x30

15x30

30x30

cm

15x15

NR. 07

15x30

30x30

inch

6x6

6x12

12x12

inch

6x6

6x12

12x12

cm

30x30

30x60

60x60

cm

30x30

30x60

60x60

inch

12x12

12x24

24x24

inch

12x12

12x24

24x24

4%

32%

64%

% MQ

25%

25%

50%

% MQ

CIPA GRES SPA

15x15

CIPA GRES SPA

NR. 05

CIPA GRES SPA

30x30

cm

15x15

NR. 08

15x30

30x30

inch

6x6

6x12

12x12

inch

6x6

6x12

12x12

cm

30x30

30x60

60x60

cm

30x30

30x60

60x60

inch

12x12

12x24

24x24

inch

12x12

12x24

24x24

% MQ

25%

25%

50%

% MQ

25%

50%

25%

109


manutenzione e pulizia MAINTENANCE AND CLEANING • ENTRETIEN ET NETTOYAGE • MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA • PFLEGE UND REINIGUNG • УХОД И ЧИСТКА LAVAGGIO DOPO POSA Il lavaggio dopo posa è una fase di fondamentale importanza per tutti gli interventi successivi e per la manutenzione. La pulizia di fine cantiere fatta con prodotti a base acida tamponati, quali ad esempio Deterdek di Fila, Keranet di Mapei, Delta Plus di Kerakoll o Cement Remover di Faber, va eseguita una sola volta e presenta l’ulteriore vantaggio di conferire uniformità cromatica alla superficie. Con il lavaggio acido dopo posa si eliminano i residui di posa e il normale sporco di cantiere come: malta, colla, pittura, sporco da cantiere di varia natura. È bene sapere che oltre il 90% delle contestazioni in cantiere è dovuto ad un cattivo, o addirittura inesistente, lavaggio con detergente acido dopo posa. Per evitare che un prodotto a base acida usato per la prima pulizia vada ad intaccare il riempimento a base cementizia delle fughe, è necessario, prima dell’operazione di pulizia, bagnare il pavimento affinché le fughe vengano impregnate e pertanto protette dall’azione corrosiva dell’acido stesso. È opportuno: • Togliere con appositi detergenti a base alcalina sostanze grasse o simili • Poi procedere al lavaggio dopo posa • Risciacquare abbondantemente il pavimento, raccogliendo l’acqua residua. • La pulizia si esegue dopo 4-5 giorni dalla stuccatura (lo stucco deve indurire) e non oltre i 10 giorni, oltre questi tempi la pulizia può diventare molto più laboriosa; attenersi scrupolosamente ai consigli riportati dal produttore di detergenti. Fare sempre test preventivi (su una piastrella non posata), in particolare per prodotti lappati o levigati.

LAVADO DESPUÉS DE POSE El lavado después de pose es una fase de fundamental importancia por todas las intervenciones siguientes y por la manutención. La limpieza de fina obra hecha con productos a base ácida taponada, cuales por ejemplo Deterdek todo seguido, Keranet de Mapei, Delta Plus de Kerakoll o Cement Remover de Faber, deben ser ejecutados una sola vez y presenta la ulterior ventaja de otorgar uniformidad cromática a la superficie. Con el lavado ácido después de pose se eliminan como los restos de pose y la normal suciedad de obra: argamasa, cola, pintura, sucio de obra de varia naturaleza. Es’ saber bien que más allá del 90% de las contestaciones en obra es debido a un malo, o hasta inexistente, lavado con detergente ácido después de pose. Para evitar que un producto a base ácida ocasión por la primera limpieza vaya a mellar el llenado a base cementizia de las fugas, es necesario, antes de la operación de limpieza, mojar el suelo para que las fugas sean impregnadas y por tanto protegidas por la acción corrosiva del ácido mismo. Y’ oportuno: • Sacar con adecuados detergentes a base alcalinas sustancias gordas o parecidas • Luego proceder al lavado después de pose • Aclarar abundantemente el suelo, recogiendo el agua restante. • La limpieza se ejecuta después de 4-5 días por el estucado, el emplaste tiene que endurecer, y no más allá de los 10 días, más allá de estos tiempos la limpieza puede ponerse mucho más laboriosa; atenerse escrupulosamente a los consejos reconducidos por el productor de detergentes. Manera siempre pruebas preventivas, sobre una baldosa posada, en particular por productos lamidos o lisos. Manera siempre pruebas preventivas, sobre una baldosa posada, en particular por productos lamidos o lisos.

CLEANING AFTER INSTALLATION The cleaning after installation is of fundamental importance for all the subsequent steps and for a correct maintenance. Post-installation cleaning using acid detergents with a padding action such as Fila Deterdek, Mapei Keranet, Kerakoll Delta Plus or Faber Cement Remover must be carried out only once and only if this would result in the added bonus of giving the surface a more uniform aspect. Acid-cleaning will remove all residue associated with the installation and building works in general, such as mortar, adhesive, paint and dirt. It is important to underline that 90% of complaints are due to a bad, or even inexistent cleaning after installation. In order to make sure that an acid detergent used for the cleaning does not compromise the filling of grout lines, it is necessary, before proceeding with cleaning, to wet the floors so that the grout lines are impregnated and protected from the corrosive action of the acid. It is recommended to follow these steps: • First, remove any grease or similar substance from the floor using alkaline detergents • Proceed with the cleaning of the surface • Rinse the floors with an abundance of water • The cleaning must be carried out 4-5 days after grouting (the grout must season) and within a maximum of 10 days after grouting, as, beyond this period of time the cleaning can be difficult, carefully follow the manufacturer’s instructions for the use of detergents. It is always recommended to carry out a test on a sample tile (not installed), in particular in case of honed or polished products.

GRUNDREINIGUNG NACH DER VERLEGUNG Die Grundreinigung nach Verlegung ist von fundamentaler Bedeutung für die spätere Reinigung und Pflege. Die Reinigung nach Beendigung der Arbeiten auf der Baustelle mit säuregepufferten Produkten wie z. Bsp. Deterdek von Fila, Keranet von Mapei, Delta Plus von Kerakoll oder Cement Remover von Faber, wird nur einmal durchgeführt und stellt einen weiteren Vorteil dar, denn sie verleiht den Farben der Oberfläche Gleichmäßigkeit. Mit der Säurereinigung entfernt man die bei der Verlegung entstandenen Rückstände und den üblichen Baustellenschmutz wie Mörtel, Kleber, Farben und Baustellenschmutz jeglicher Art. Erwähnenswert ist, dass mehr al 90% der Beanstandungen auf der Baustelle auf unsachgemäße oder gänzlich ausgebliebene Grundreinigung nach der Verlegung zurückzuführen sind. Um zu vermeiden, dass das für die erste Reinigung verwendet basische Produkt die zementhaltige Fugenmasse angreift ist es notwendig den Boden vor der Reinigung zu befeuchten bis die Fugen imprägniert und somit vor der zersetzenden Wirkung der Säure geschützt sind. Man sollte: • Zuerst mit geeigneten basischen Reinigungsmittel Fettsubstanzen oder ähnliches entfernen • Dann mit der Grundreinigung nach Verlegung fortfahren • Den Boden mit viel Wasser ausreichend klarspülen und das rückständige Wasser aufnehmen • Die Reinigung erfolgt 4-5 Tagen nach der Ausfugung (der Mörtel muß sich verhärten) und nicht später als 10 Tage, denn danach kann die Reinigung sehr viel mühsamer werden. Unbedingt die Gebrauchshinweise des Herstellers der Reinigungsmittel beachten. Vor dem Einsatz dieser Reiniger immer Tests (auf einer nicht verlegten Fliese) durchführen, dies gilt insbesondere bei anpolierten (geläppten) oder polierten Fliesen.

LAVAGE APRÈS POSE Le lavage après pose est une étape extrêmement importante pour toutes les opérations suivantes et pour l’entretien. Le nettoyage de fin de chantier fait avec des produits à base d’acide tampon, comme par exemple Deterdek de Fila, Keranet de Mapei, Delta Plus de Kerakoll ou Ciment Remover de Faber, doit se faire une fois seulement et présente en outre l’avantage de donner à la surface une couleur plus homogène. Le lavage acide après pose sert à éliminer les résidus de pose et les salissures normales de chantier comme le ciment, la colle, la couleur et les saletés de chantier de différentes natures. Mieux vaut savoir que plus de 90 % des réclamations sur chantier sont dus à un mauvais lavage, ou a l’absence de lavage après pose avec un détergent acide. Pour éviter que le produit à base acide utilisé pour le premier nettoyage n’attaque le mortier à base de ciment des joints, il est nécessaire de mouiller le sol avant le nettoyage afin que les joints s’imprègnent d’eau et soient donc protégés de l’action corrosive de l’acide. Il est opportun: • d’enlever au préalable toutes traces de gras avec des détergents appropriés à base alcaline • de procéder ensuite au nettoyage après pose • de rincer abondamment à l’eau et de sécher le sol. • que le nettoyage soit fait 4 ou 5 jours après le jointoiement (le mortier doit durcir) et avant 10 jours. Passé ce délai, le nettoyage pourrait être beaucoup plus laborieux : conformez-vous scrupuleusement aux conseils fournis par les producteurs de détergent. Faites toujours un test (sur un carreau non posé), en particulier s’il s’agit de produits adoucis ou polis.

Сухие после установки Сухие после укладки сухого после установки и на этапе основополагающее значение для всех последующих мероприятий и техническое обслуживание. Уборка в конце ЯРД с буфером кислота товаров на базе, таких, как например deterdek в одной строке, keranet от mapei, DELTA plus Kerakoll Италия продукты строительной или цемента ДЛЯ от Faber, должны выполняться только один раз и представляет собой еще одно преимущество предоставления хроматические единообразия на поверхность . С сухих кислотных после установки ликвидирует остатки установки и естественным грязи двор как: Мальта, клеи, живопись, грязи на дворе различного характера . Это хорошо знать, что свыше 90% из утверждений, содержащихся в Судоверфь и вследствие плохой, или вообще не развиты, мойки с применением кислоты моющих средств после установки. Во избежание этого товара на основе кислоты используется для Первая очистка перейти на коррозию в заполнении цемента базы утечек, и необходимо, до очистки операции, смачивающий слово, чтобы утечек, характеризующемся и поэтому защищены от коррозионные действий кислоты. Она должна быть: • снять с особым моющих средств щелочно • жирных веществ или аналогичных -затем приступить к сухих после установки • рециркулируется совершенно слово, сбор остающихся воды. • “чистки” выполняет после 4-5 дней замазка (лепнина должны защитите) и не более чем на 10 дней, в дополнение к этим раз очистки может стать гораздо более сложной ; неукоснительно придерживаться рекомендаций с учетом заводом-изготовителем моющих средств. Всегда делать до испытания (по плитка не штабелировании), в частности для.

110

MANUTENZIONE ORDINARIA Si consiglia l’utilizzo di un comune detergente neutro diluito in acqua calda. Evitare l’utilizzo di prodotti acidi, alcalini, ceranti e/o impregnanti. Nella pulizia ordinaria occorre limitare al massimo l’uso di mezzi abrasivi (ad esempio: paglietta di metallo, spugnette di ferro o acciaio). Questa precauzione diventa un obbligo nel caso di piastrelle con superficie lucida, più esposte ad effetti visibili di scalfitture, graffi… In caso di sporchi più intensi o di superfici particolarmente strutturate, usare un detergente a base alcalina risciacquando al termine del lavaggio. Nella pratica quotidiana occorre considerare che certi tipi di sporco (polvere, sabbia) aumentano l’effetto abrasivo del traffico pedonale. Cercare quindi di prevenire la presenza di questo tipologia di sporco dall’esterno, predisponendo l’utilizzo di zerbino o stuoino all’ingresso.

MANUTENCIÓN ORDINARIA Se aconseja el empleo de un ayuntamiento detergente neutro diluido en agua caliente. Evitar el empleo de productos ácidos, alcalinos, ceranti e/o impregnanti. En la limpieza ordinaria hace falta a lo sumo borde el empleo de medios abrasivos, por ejemplo: pajuela de metal, mojadores de hierro o acero. Esta precaución se convierte en una obligación en el caso de baldosas con superficie brillante, más expuestas a efectos visibles de rayas, arañazos… En caso de suciedades más intensas o superficies particularmente estructuráis, usar un detergente a base alcalina aclarando al final del lavado. En la práctica cotidiana hace falta considerar que ciertos tipos de suciedad (polvo) arena, aumenta el efecto abrasivo del tráfico peatonal. Buscar por lo tanto de prevenir la presencia de esta tipología de suciedad del exterior, preparándose el empleo de felpudo o felpudo a la entrada.

DAILY MAINTENANCE It is recommended to clean the floor using a neutral detergent diluted in hot water. Avoid the use of acid, alkaline, waxing and/or impregnating products. During ordinary cleaning procedures, it is recommended to limit the use of abrasive means such as scouring pads, iron and/or steel sponges. Taking this precaution is a must on glossy tiles, as they are more liable to scratching. In case of intense dirt or textured surfaces, use an alkaline detergent, rinsing the floor with an abundance of water. It is important to underline that certain types of dirt (dust, sand) increase the abrasive effect of foot traffic on the surface. Try to prevent this kind of dirt coming from outdoors by placing a door mat at the entrance.

NORMALE PFLEGE Bei der normalen Pflege sollten in warmem Wasser verdünnte neutrale Reiniger verwendet werden. Der Einsatz von säurehaltigen, basischen, wachshaltigen und/ oder imprägnierende Produkte ist zu vermeiden. Bei der einfachen, normalen Pflege ist auf Mittel und Gegenstände mit stark scheuernder, abschleifender Wirkung weitgehend zu verzichten (z. Bsp.: Stahlwolle, Stahlschwämme). Dies gilt vor allem bei Fliesen mit glänzender Oberfläche, die für sichtbare Schrammen, Kratzer, Trübungen etc. anfällig sind. Bei hartnäckigem Schmutz oder bei besonders strukturierten Oberflächen ist ein basisches Reinigungsmittel zu verwenden und mit viel klarem Wasser nachzuspülen. In der täglichen Praxis lassen bestimmte Schmutzarten (Staub, Sand) den scheuernden, abrasiven Effekt durch Fußgänger im Durchgangsverkehr ansteigen. Aus diesem Grund sollte dieser Schmutz, der i. d. R. von außen hereingetragen wird, durch das Auslegen von Fußmatten oder Fußabstreifern im Eingangsbereich aufgefangen werden.

ENTRETIEN ORDINAIRE Nous vous recommandons d’utiliser un détergent neutre normal, dilué dans de l’eau chaude. Évitez d’utiliser des produits acides, alcalins, des cires et/ou des agents d’imprégnation. Au cours de l’entretien ordinaire, il faut limiter au maximum l’utilisation de produits abrasifs (comme par exemple, les paillettes métalliques, les éponges en fer ou en acier). Cette précaution devient impérative quand les carreaux ont une surface brillante car les griffes et les rayures y sont beaucoup plus visibles. Pour les taches plus tenaces ou sur les surfaces particulièrement structurées, utilisez un détergent à base alcaline en rinçant après lavage. Dans l’utilisation quotidienne du carrelage, il faut considérer que certains types d’impuretés (poussière, sable) augmentent l’effet abrasif du trafic piétonnier. Essayez donc de prévenir la présence de ce type de saletés provenant de l’extérieur en disposant des serpillières ou des paillassons à l’entrée.

RIMOZIONE DI PATINE LUCIDE Nei normali detergenti in commercio sono a volte contenute cere o additivi lucidanti che, lavaggio dopo lavaggio, depositano sul pavimento patine lucide, causa di noiose alonature. Patine di questo tipo possono essere depositate anche da alcuni stucchi per le fughe. Semplici alimenti come Coca Cola, vino, acqua, etc., cadendo sul pavimento tolgono questa patina lucida e ripristinano l’aspetto originale più opaco delle piastrelle. In mezzo al pavimento più lucido, le zone senza cera appaiono come aloni opachi, in realtà sono le uniche parti pulite del pavimento. In questi casi, dopo aver fatto un test preventivo, bisogna: • Prima di tutto togliere la patina lucida da tutto il pavimento con un tipo di detergente a base alcalina. • Poi, per le pulizie quotidiane, utilizzare detergenti neutri che non contengono né cere né patine lucidanti. REMOVAL OF FILMS ON THE FLOOR The standard detergents available on the market sometimes contain waxes or polishing additives that, cleaning after cleaning, create a film on the floor and cause rims. This type of film can also develop when using certain types of grouts. Every-day stains on the floor, such as cola, wine, water, etc. remove this film and reveal the original, more opaque aspect of the tiled surface. On a glossy floor, these areas with no wax appear as rims but, in actual fact, they are the only clean areas of the floor itself. In such cases, after having carried out a test, it is necessary to: • Remove the film from the floor using an alkaline detergent. • Use neutral detergents, which do not contain wax or polishing additives for everyday cleaning. ENLÈVEMENT DES PATINES BRILLANTES Les détergents qui se trouvent dans le commerce contiennent parfois des cires ou des agents brillanteurs qui, lavage après lavage, laissent sur le sol une patine brillante à l’origine de fastidieuses auréoles. Ce genre de patine se dépose aussi sur certains mortiers utilisés pour les joints. Lorsque de simples aliments comme le Coca Cola, le vin et l’eau tombent sur le sol, ils enlèvent cette couche brillante et redonnent aux carreaux leur aspect original plus opaque. Au milieu d’un carrelage plus brillant, les espaces sans cire ressemblent à des auréoles opaques mais ce sont, en réalité, les seules parties propres du sol. Dans ce cas, après avoir fait un essai, il faut: • avant tout, enlever la couche brillante de toute la surface du sol avec un type de détergent à base alcaline • ensuite, utiliser des détergents neutres sans cire et sans agents brillanteurs pour le nettoyage ordinaire.

обычные обслуживание Ремонт, рекомендует использование общих нейтральной моющих средств в разреженных горячей воды. Во избежание использования кислот, щелочная, ceranti и/или пропитки. В обычной очистки следует свести к минимуму использование Абразивные средства (например: paglietta металла, малые губки из чугуна или стали). Этот принцип предосторожности становится обязательство в случае плитки с Глянцевая поверхности, большей степени подвергаются заметных последствий царапины, царапины … в случае “грязных” более интенсивное или районы, особенно структурой, использоваться моющих средств щелочно-на основе полоскание после умывания . В повседневной практике должны нести в виду, что определенные виды грязи , пыли, песок) повышать эффект Abrasive движения пешеходов. стремиться к предотвращению присутствие этого типа грязи извне, подготовке использование zerbino или рывок в входа.

ELIMINACIÓN DE PÁTINAS BRILLANTES En los normales detergentes en comercio son contenidas a veces ceras o adicionales lucidanti que, lavado después de lavado, deposita sobre el suelo pátinas brillantes, causa de aburridos alonature. Pátinas de este tipo pueden ser también depositáis de algunos emplastes por las fugas. Simples alimentos como Coca Cuela, vino, agua, etc., cayendo sobre el suelo sacan esta pátina brillante y restablecen el aspecto original más opaco de las baldosas. Entre el suelo más brillante, las zonas sin cera aparecen como halos opacos, son en realidad las únicas partes limpiadas suelo. En estos casos, después de haber hecho una prueba preventiva, necesita: • ante todo sacar la pátina brillante de todo el suelo con un tipo de detergente a base alcalina. • luego, por las limpiezas cotidianas, utilizar detergente neutro que no contienen ni ceras ni pátinas lucidanti. ENTFERNUNG DER GLÄNZENDEN SCHICHT Die normalen im Handel erhältlichen Reinigungsmittel können Wachs oder Poliermittelzusätze enthalten, die bei jeder Reinigung auf dem Boden glänzende Schichten hinterlassen und mit der Zeit störende Schimmer bilden. Ähnliche Schichten können auch durch bestimmte Fugenmassen gebildet werden. Einige Getränke wie Coca Cola, Wein, Wasser etc. entfernen diese glänzende Schicht auf dem Boden und stellen das ursprüngliche Aussehen der Fliesen wieder her, das jedoch ein wenig matter ausfällt. Auf einer glänzenden Bodenoberfläche sehen die Bereiche ohne Wachs wie matte Flecken aus, in Wirklichkeit handelt es sich aber um die einzigen sauberen Bereiche des Bodens. In diesen Fällen, nachdem zuvor ein Test durchgeführt worden ist, muß man: • zuerst die glänzende Schicht des gesamten Boden mit einem basischen Reinigungsmittel entfernen. • dann für die tägliche Reinigung neutrale Reinigungsmittel verwenden, die weder Wachs noch Poliermittelzusätze enthalten. удаления бактериальных Глянцевая Удаление из бактериальных Глянцевая в обычных моющих средств на рынке, иногда содержатся расширяется или присадки средства, волнения после волнения, депонированные на этаже patine глянцевая, поскольку на скучные alonature. patine данного типа может быть подана в некоторых лепнина для утечки. Простой продуктов питания, таких как “Кока-Кола, вина, воды и т. д., падение на полу отвлекать внимание от этого патины ясный и восстановление первоначального появления более размыты плитки. В середине слово более четкий, районы без воск представляется как ореолов размыты, в действительности, они являются лишь чистой части на слово. В этих случаях, после того как сделал до испытания, Вам необходимо: • прежде всего устранить патины Глянцевая со всех уголков слово с ВИД моющих средств в щелочной базы. • затем, на ежедневной очистки, использованием моющих средств, содержащих ни нейтральным, ни patinas расширяется средства.

111


manutenzione e pulizia MAINTENANCE AND CLEANING • ENTRETIEN ET NETTOYAGE • MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA • PFLEGE UND REINIGUNG • УХОД И ЧИСТКА MANUTENZIONE STRAORDINARIA Nel caso di tracce di sporco resistente alla pulizia ordinaria si raccomanda l’utilizzo di un detergente adeguato in funzione del tipo di sporco e comunque, prima dell’uso, fare sempre test preventivi su una piastrella non posata. Nella tabella “RIMUOVERE LE MACCHIE” sono indicati i detergenti efficaci in funzione del tipo di macchia.

MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA En el caso de huellas de suciedad resistente a la limpieza ordinaria se entrega el empleo de un detergente adecuado en función del tipo de suciedad y en todo caso, antes del empleo, siempre hacer pruebas preventivas sobre una baldosa posada. En el tablero “REMOVER LAS MANCHAS” son indicados los detergentes eficaces en función del tipo de mancha.

NOZIONI GENERALI Eseguire una corretta pulizia iniziale (come descritto in precedenza). Utilizzare acqua costantemente pulita, soprattutto per le tinte più chiare. Per superfici estese o soggette ad alta intensità di traffico (condizioni di sporco notevole), come ad esempio centri commerciali, aeroporti, ecc., è preferibile utilizzare macchine lavapavimenti che aspirano i liquidi e i residui di detergente.

EXTRAORDINARY MAINTENANCE In case of stains that are resistant to standard cleaning operations, it is recommended to use a specific detergent depending on the type of dirt and, every single time before using such detergent, to carry out a test on a non-installed sample tile. The chart “REMOVE STAINS” indicates the recommended detergents that are effective for certain specific stains.

AUSSERORDENTLICHE PFLEGE Bei hartnäckigen Schmutzspuren, die sich bei der normalen Pflege nicht entfernen lassen, empfehlen wir je nach Art des Schmutzes die Verwendung eines entsprechenden Reinigers. Vor dem Einsatz dieser Reiniger jedoch immer Tests (auf einer nicht verlegten Fliese) durchführen. In der Tabelle “FLECKENENTFERNER“ sind die für die entsprechenden Flecken geeignetsten Reinigungsmittel aufgelistet.

NOCIONES GENERALES Ejecutar una correcta limpieza inicial, como descrito en precedencia. Utilizar constantemente agua limpión, sobre todo por los tintes más claros. Por superficies extensas o sometidas a alta intensidad de tráfico (condiciones de suciedad notable), como por ejemplo centros comerciales, aeropuertos, etcétera, es preferible utilizar máquinas aparato friegasuelos que aspiran los líquidos y los restos de detergente.

Superficie Prelevigata o Naturale Data la quasi totale assenza di porosità superficiale, è sconsigliabile ed inutile effettuare trattamenti impermeabilizzanti superficiali. Per la pulizia ordinaria è sufficiente utilizzare detergenti neutri o alcalini, come ad esempio Mastro Lindo, Lysoform Casa, Aiax, diluiti in acqua nelle concentrazioni consigliate dal produttore del detergente.

Superficie Prelevigata o Natural Casi la da total ausencia de porosidad superficial, es desaconsejable e inútil efectuar tratos impermeabilizzanti superficiales. Por la limpieza ordinaria es suficiente utilizar detergente neutro o alcalinos, como por ejemplo Mayor Limpio, Lysoform Casa, Aiax, diluido en agua en las concentraciones aconsejaran por el productor del detergente.

Superficie Strutturata o Antisdrucciolo Le operazioni ed i prodotti di pulizia necessari sono i medesimi già descritti in precedenza, a cui aggiungere alcuni semplici accorgimenti: • Frizionare energicamente, eventualmente con spazzoloni ed idonee setole. • Dove possibile, seguire l’andamento dei rilievi. • Sciacquare abbondantemente con acqua.

Superficie Estructurada o Antisdrucciolo Las operaciones y los productos de limpieza necesaria son los mismos ya descritos en precedencia, a cuyo añadir algunas simples tretas: • Friccionar enérgicamente, eventualmente con fregonas e idóneas cerdas. • Dónde posible, seguir el curso de los relieves. • Aclarar abundantemente con agua.

Superficie Levigata Per la manutenzione quotidiana, utilizzare sempre detersivi neutri o alcalini, come ad esempio Mastro Lindo, Lysoform Casa, Aiax, eventualmente con ausilio di panni in microfibra. Sciacquare con acqua, avendo cura di asciugare l’eccesso per evitare il formarsi di aloni causati da residui di detersivo o di acqua particolarmente calcarea.

Superficie Lisa Por la manutención cotidiana, siempre utilizar detergente neutro o alcalinos, como por ejemplo Mayor Limpio, Lysoform Casa, Aiax, eventualmente con auxilio de paños en microfibra. Aclarar con agua, teniendo cura de secar el exceso para evitar el formarse de halos causados de restantes de detergente o de agua particularmente calcárea.

ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE En cas de taches particulièrement résistantes à l’entretien ordinaire, nous vous recommandons d’utiliser un détergent approprié en fonction du type de tache. Avant son utilisation, faites toujours des test sur un carreau non posé. Le tableau « ENLEVER LES TACHES » reporte les détergents efficaces en fonction du type de tache.

чрезвычайный ремонт чрезвычайный ремонт в случае следы грязи устойчивы к обычной очистки рекомендуется, чтобы с использованием моющих средств скорректированы с учетом вида грязи и в любом случае, до их использования, всегда испытания смет на плитка не появлялась. В таблице исключить “горячих точек “, указал, что эффективное моющих средств в зависимости от типа пятно.

PAVIMENTI E RIVESTIMENTI METALLIZZATI Per la pulizia e manutenzione di piastrelle metallizzate si raccomanda di non usare assolutamente detergenti acidi o alcalini. Usare esclusivamente prodotti con PH neutro come ad esempio Fila Cleaner o Floor Cleaner di Faber. In ogni caso verificare sempre prima il prodotto su una porzione di materiale non posato ed evitare di lasciare il detergente sulle piastrelle per più di 10-15 min. Risciacquare sempre abbondantemente con acqua.

SUELOS ES REVESTIMIENTOS METALIZADOS Por la limpieza y manutención de baldosas metalizadas se entrega de no usar absolutamente detergente ácidos o alcalinos. Usar exclusivamente como por ejemplo productos con PH neutral Fila Cleaner o Floor Cleaner de Faber. En todo caso siempre averiguar primera el producto sobre una porción de material posado y evitar dejar el detergente sobre las baldosas por más que 10-15 min. Siempre aclarar abundantemente con agua.

METALLISED FLOOR AND WALL COVERINGS For the cleaning and maintenance of metallised tiles, it is recommended not to use acid or alkaline detergents. Use products with neutral PH such as Fila Cleaner or Faber Floor Cleaner. Every single time, test the product on a sample tile that has not been installed and do not leave the detergent on the tiles for more than 10-15 minutes. Always rinse the surface with an abundance of water.

METALLISIERENDE FUSSBÖDEN UND WANDBELÄGE Für die Reinigung und Pflege der metallisierenden Fliesen auf keinen Fall basische oder säurehaltige Reinigungsmittel verwenden, sondern ausschließlich ph-neutrale Produkte wie z. Bsp. Fila Cleaner oder Floor Cleaner von Faber. Vor dem Einsatz dieser Reiniger jedoch immer Tests auf einer nicht verlegten Fliese durchführen und das Reinigungsmittel nicht länger als 10-15 min. auf den Fliesen einwirken lassen. Stets mit viel klarem Wasser nachspülen.

SOLS ET MURS MÉTALLISÉS Pour le nettoyage et l’entretien des carreaux métallisés, nous vous recommandons de ne jamais utiliser de détergents acides ou alcalins. Utilisez exclusivement des produits ayant un Ph neutre comme par exemple Fila Cleaner ou Floor Cleaner de Faber. Dans tous les cas, faites toujours un essai préalable avec le produit sur un carreau non posé et évitez de laisser le détergent agir sur le carrelage pendant plus de 10-15 min. Rincer toujours abondamment à l’eau claire.

Слово и настенные покрытия Металлизированная Слово и настенные покрытия металлизированная на уборку и обслуживание плитки electroless никеля рекомендуется не применять абсолютно моющих средств кислоты или щелочных. Использование только продуктов с нейтральной НЖ, например подряд более чистых или минимальных чистых Faber. В любом случае всегда проверить до продукта в качестве части материалов не лежит и не оставлять в моющих средств на керамической плитки для более чем 10-15 мин. Всегда рециркулируется с лихвой воды.

TRATTAMENTO PRODOTTI LAPPATI E LEVIGATI Lappatura e Levigatura sono lavorazioni che prevedono l’asportazione della parte superficiale dello smalto o del corpo stesso della piastrella. In tutti i pavimenti ceramici disponibili sul mercato, tale lavorazione, pur in presenza di materiali vetrosi o a bassissimo assorbimento, può comportare l’apertura di microporosità superficiali che a contatto con particolari tipi di sporco, possono risultare di difficile pulizia o presentare aloni difficilmente rimuovibili. Dopo i lavaggio di post-posa effettuato con detergente a base acida, CIPA GRES consiglia di procedere ad un trattamento antimacchia con prodotti certificati (marche raccomandate: Fila, Mapei, Kerakoll, Faber).

TRATO PRODUCIDO LAMIDOS ES LEVIGADO Pulido y Alisadura son elaboraciones que preven la remoción de la parte superficial del esmalte o el cuerpo mismo de la baldosa. En todos los suelos cerámicos disponibles sobre el mercado, tal elaboración, incluso en presencia de materiales vítreos o a baja absorción, puede comportar la abertura de microporosità superficiales que a contacto con particulares tipos de suciedad, pueden resultar de difícil limpieza o presentar difícilmente halos rimuovibili. Después del lavado de post-pose efectuado con detergente a base ácida, CIPA GRES aconseja proceder a un trato antimacchia con productos certificados, marcas recomendadas: Fila, Mapei, Kerakoll, Faber.

TREATMENT OF HONED AND POLISHED TILES Honing and polishing are manufacturing processes that remove the superficial part of the glaze or of the body of the tile itself. All honed and/or polished ceramic tiles available on the market have a micro-porous structure that, even when using low absorption vitreous materials, are vulnerable to attack from certain types of dirt that can attack the micro-porous structure and make cleaning operations very difficult. After post-installation cleaning using an acid detergent, CIPA GRES recommends an anti-stain treatment using specific products (suggested products: Fila, Mapei, Kerakoll, Faber).

PRODUKTBEHANDLUNGEN ANPOLIERT UND POLIERT Anpolieren und Polieren sind zwei Bearbeitungstechniken, die Teile der Oberflächenglasur oder des Fliesenkörpers selbst abtragen. Bei allen auf dem Markt erhältlichen Keramikböden kann diese Bearbeitung, auch bei verglastem Material oder bei Material mit niedrigem Wasseraufnahmewert, eine Öffnung der mikroporösen Oberfläche zur Folge haben. Im Kontakt mit einigen Schmutzarten kann in der Folge die Reinigung sehr schwierig werden oder es können sich Höfe bilden, die sich schlecht entfernen lassen. Nach der Grundreinigung mit einem basischen Reinigungsmittel, die im Anschluß an die Verlegung erfolgt, rät CIPA GRES zur einer Antiflecken-Behandlung mit zertifizierten Produkten (empfohlene Marken: Fila, Mapei, Kerakoll, Faber).

TRAITEMENT DES PRODUITS ADOUCIS ET POLIS L’adoucissement et le polissage sont des opérations qui entament l’émail ou le corps du carreau. Sur tous les sols céramiques disponibles sur le marché, bien qu’il s’agisse de matériaux vitrifiés ou a faible absorption, ces opérations peuvent entraîner l’ouverture de microporosités dans la surface. Le contact avec des types de saleté particulière peut les rendre difficiles à nettoyer ou entraîner la formation d’auréoles tenaces. Au terme du lavage après pose effectué avec un détergent à base acide, CIPA GRES conseille de procéder un traitement antitache avec des produits certifiés (marques recommandées : Fila, Mapei, Kerakoll, Faber).

112

Обращение продукции характеризовалась и полированных Обращение продукции характеризовалась и полированных одну полировки и работают в целях устранения поверхностный части эмаль или органа плитка. Во всех Ceramic этажей имеющихся на рынке, такой обработки, хотя в присутствии к материалов или по очень низким коэффициентом поглощения, может привести к открытию microporosita поверхности, который, в связи с конкретными видами грязи, может быть трудно очистки или представить aloni вряд ли преодолимы. После мойки в пост-установка осуществляется с моющими средствами на основе кислоты, CIPA керамики рекомендовал не пятно обращения с сертифицированных продуктов (марок было рекомендовано: Row, mapei, Kerakoll Италия продукты строительной, Faber).

GENERAL NOTIONS Carry out correct initial cleaning (as described above). Use constantly clean water, above all for the lighter colours. For large surfaces or those subject to heavy traffic (considerable dirt conditions) such as for example shopping centres, airports, etc., it is preferable to use floorwashing machines that suck up the residual detergent liquids. Pre-polished or Natural Surfaces Given the almost total absence of surface porosity, it is unadvisable and useless to carry out surface waterproofing treatments. For ordinary cleaning, it is sufficient to use neutral or alkaline detergents, such as for example Mr. Clean, Lysoform, or Ajax, diluted in water as recommended by the manufacturers. Textured or Anti-slip Surfaces The operations and the cleaning products necessary are the same as above, together with a few simple extra steps: • Rub energetically, using large brushes and suitable bristles if necessary. • Where possible, follow the direction of the relief details. • Rinse using plenty of water. Polished Surfaces For daily maintenance always use neutral or alkaline detergents, such as for example Mr. Clean, Lysoform or Ajax, using microfibre clothes if necessary. Rinse with water, taking care to dry off the excess to avoid rings forming caused by residues of detergent or by particularly hard water. NOTIONS GENERALES Effectuer un bon nettoyage initial (comme décrit précédemment). Utiliser de l’eau toujours propre, surtout pour les teintes les plus claires. Pour des surfaces très étendues ou sujettes à piétinement intense (conditions de saleté considérable) comme les centres commerciaux, les aéroports, etc., il est préférable d’utiliser des machines à laver les planchers qui aspirent les liquides et les résidus de nettoyant.

ALLGEMEINE BEGRIFFE Eine gründliche Anfangsreinigung durchführen (wie vorher beschrieben). Ständig sauberes Wasser verwenden, insbesondere für helle Farbtöne. Für große Flächen oder solche mit viel Durchgangsverkehr (wo sehr viel Schmutz anfällt) wie z.B. Einkaufszentren, Flughäfen usw., empfiehlt sich die Benutzung einer Fußbodenscheuermaschine, die Reinigungsmittelreste aufsaugt. Vorgeschliffene oder naturbelassene Oberflächen Da die Oberflächen keinerlei Porosität aufweisen, sollte von Behandlungen zur Abdichtung der Oberflächen abgesehen werden, da sie unnötig sind: zur normalen Reinigung reicht es aus, neutrale oder basische Reinigungsmittel wie z.B. Meister Proper, Lysoform oder Ajax zu verwenden, die in den vom Hersteller empfohlenen Konzentrationen mit Wasser verdünnt werden. Strukturierte oder rutschfeste Oberflächen Die notwendigen Reinigungsprozeduren und -mittel sind dieselben, die bereits beschrieben worden sind, zusätzlich sollten einige einfache Hinweise beachtet werden: • Kräftig reiben, evtl. mit einem Schrubber und entsprechenden Bürsten. • Möglichst immer dem Verlauf der Oberflächenstruktur folgen. • Mit viel Wasser abspülen. Polierte Oberfläche Zur täglichen Pflege immer neutrale oder basische Reinigungsmittel wie z.B. Meister Proper, Lysoform oder Ajax verwenden, evtl. unter Zuhilfenahme von Mikrofasertüchern. Mit Wasser abspülen und abtrocknen, damit sich keine Ringe aus Reinigungsmittelrückständen oder sehr kalkhaltigem Wasser bilden. Общие понятия Общие концепции выполнять исправить первоначальный очистки (описанных выше). Использование водных ресурсов постоянно чистой, особенно в отношении цвета более четко. Для крупных районов или с учетом высокой интенсивности дорожного движения (условия грязи много), таких, как торговые центры, аэропорты и т. д., то предпочтительно использовать слово стиральные машины, стремящихся жидкости и твердые отходы с моющими средствами.

Surface Prépolie ou Naturelle Compte tenu de l’absence presque totale de porosité en surface, il est inutile et même déconseillé d’effectuer des traitements imperméabilisants de surface. Pour le nettoyage ordinaire, il suffit d’utiliser des nettoyants neutres ou alcalins, comme Monsieur Propre, Lysoform, Ajax, dilués dans l’eau suivant les concentrations conseillées par le fabricant du nettoyant.

Поверхность prelevigata или стихийных бедствий Поверхность prelevigata или стихийных бедствий, с учетом практически полного отсутствия на пористость поверхностный характер, и нежелательной и бесполезно методов лечения гидроизоляция поверхности. Для нормального уборка и достаточно использовать нейтральную моющих средств или щелочных, как, например вопросам этого, ЛИЗОФОРМ дом, Ajax, разбавленных в воде, концентрации рекомендуемая заводом-изготовителем в моющих средств.

Surface Structurée ou Antidérapante Les opérations et les produits de nettoyage nécessaires sont les mêmes que ceux qui ont été décrits précédemment. Il suffit d’ajouter quelques simples astuces : • Frictionner énergiquement, éventuellement à l’aide de brosses à poils appropriés. • Là où cela est possible, suivre le sens des reliefs. • Rincer à grande eau.

Структура поверхности или противоскользящее покрытие Структура поверхности или SLIP операций и очистку товаров необходимы такие же, как указывалось ранее, добавить некоторые простые меры предосторожности: • руб энергично, возможно, с push веники и подходящих bristles. • где это возможно, следить за развитием судебной помощи. • рециркулируется с лихвой воды.

Surface Polie Pour l’entretien quotidien, utiliser toujours des nettoyants neutres ou alcalins, comme Monsieur Propre, Lysoform, Ajax, éventuellement avec des chiffons en microfibre. Rincer avec de l’eau et veiller à bien en sécher l’excès pour éviter la formation d’auréoles causées par les résidus de nettoyant ou d’eau particulièrement calcaire.

полированных поверхности полированных поверхностей для каждодневной эксплуатации, всегда использовать нейтральную моющих средств или щелочных, как, например вопросам этого, ЛИЗОФОРМ дом, Ajax, возможно, с помощью microfibre ткани. После чего смойте, уход по уничтожению избыточного во избежание формирования ореолов в результате остатков моющих средств или воды особенно известняка.

113


manutenzione e pulizia MAINTENANCE AND CLEANING • ENTRETIEN ET NETTOYAGE • MANUTENCIÓN Y LIMPIEZA • PFLEGE UND REINIGUNG • УХОД И ЧИСТКА RACCOMANDAZIONI Ricordiamo di non usare mai detergenti a base di acido fluoridrico (HP) o dei suoi composti, compresi antiruggine o smacchiatori di tipo spray che spesso lo contengono. Il danno che si potrà provocare sarà irreparabile in quanto non esiste pavimento sul mercato resistente a tale acido.

RECOMENDACIONES Recordamos de no usar nunca detergentes a base de ácido fluorhídrico, HP, o de sus compuestos, incluidos antioxidante o quitamanchases de tipo espray que a menudo lo contienen. El daño que se podrá provocar será irreparable en cuanto no existe suelo sobre el mercado resistente a tal ácido.

RECOMMENDATIONS Never use hydrofluoric acid-based detergents or its derivatives, such as rustpreventing products or spray stain-removers that often contain hydrofluoric acid. The use of hydrofluoric acid will irreparably damage the surface, as no ceramic tile floor available on the market is resistant to this acid.

EMPFEHLUNG Wir erinnern noch einmal daran keinesfalls Reinigungsmittel auf der Basis von Fluorwasserstoffsäure oder ihren Verbindungen, einschließlich Rostschutzmittel oder Fleckenentferner in Spraydosen, die häufig Fluorwasserstoffsäure enthalten, zu verwenden. Der verursachte Schaden ist irreparabel, insofern es auch auf dem Markt keine Bodenbeläge gibt, die dagegen resistent wären.

RECOMMANDATIONS Nous vous rappelons de ne jamais utiliser de détergents à base d’acide fluorhydrique (HP) ou d’un des ses composants, ni de produits antirouille ou de détachants en spray qui en contiennent souvent. Les dégâts que vous pourriez provoquer seraient irréparables car aucun sol présent sur le marché ne peut résister à cet acide.

AVVERTENZE Le caratteristiche di pulizia dei materiali variano in modo significativo per le diverse modalità di installazione, condizioni d’uso, tipologie di superfici e ambiente. In linea generale all’aumentare delle caratteristiche di antiscivolosità delle piastrelle, aumentano le difficoltà di pulizia. L’operatore professionale incaricato dell’intervento di manutenzione e pulizia, dovrà sempre procedere ad una preliminare verifica empirica, possibilmente su una porzione di materiale non posato, per ogni singolo tipo di intervento. In caso di condizioni d’uso particolarmente gravose, di errata installazione o di pulizie effettuate in modo inadeguato CIPA GRES SPA declina ogni responsabilità in merito all’efficacia delle operazioni di pulizia e manutenzione. Resta inteso che CIPA GRES SPA non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni o difetti dovuti ad errata installazione, negligente pulizia e manutenzione o inadeguata scelta della tipologia dei materiali installati e degli adesivi utilizzati con riguardo alla destinazione. Le indicazioni contenute in questo paragrafo sono puramente indicative. Per notizie più approfondite rimandiamo a documentazione specializzata disponibile su cataloghi e siti web delle principali ditte produttrici di prodotti specifici per la pulizia dei pavimenti quali ad esempio:

*

WARNING The cleaning features of materials considerably vary depending on the installation pattern, the conditions of use and the type of surface. As a general rule, as the anti-slip value of ceramic tile increases, the cleaning operations become more difficult. The professional technician in charge of the cleaning and maintenance must always carry out a preliminary test on a sample tile that has not been installed before proceeding with any cleaning operation. In case of special conditions of use, incorrect installation or inadequate cleaning, CIPA GRES will not be responsible for the effectiveness of cleaning and maintenance procedures. It is agreed that  CIPA GRES SPA will not be responsible for any damage or defects that are due to incorrect installation, cleaning and maintenance or due a wrong choice of materials and adhesives. The above-stated instructions are merely indicative. For in-depth information, please consult the specific documents that are available on the catalogues and web-site of the manufacturers of detergents for ceramic floors, in particular:

*

AVERTISSEMENTS Les caractéristiques de nettoyage des matériaux varient de façon significative en fonction des différents types d’installation, des conditions d’utilisation, des types de surfaces et de l’espace. En règle générale, plus le carreau a des propriétés antidérapantes importantes, plus il est difficile à nettoyer. Pour chaque type d’intervention nécessaire, l’opérateur professionnel chargé de la manutention et du nettoyage des carreaux devra toujours faire un test, si possible sur du matériel non posé. En cas de conditions d’utilisation particulièrement contraignantes, de mauvaise installation ou de nettoyage inadéquat, CIPA GRES décline toute responsabilité concernant l’efficacité des opérations de nettoyage et d’entretien. Il reste bien entendu qu’CIPA GRES SPA ne pourra être considéré responsable pour les dommages éventuels ou les défauts relevant d’une mauvaise installation, de négligence dans le nettoyage ou d’un choix inadapté des matériaux installés et des colles utilisées en fonction de la destination. Les indications contenues dans ce paragraphe sont purement indicatives. Pour obtenir plus de renseignements, nous vous renvoyons à la documentation spécialisée disponible dans les catalogues et sur les sites internet des principaux producteurs de produits d’entretien pour les sols, comme par exemple:

*

Industria Chimica S.p.A. (www.filachim.com). Ph. (+39) 049.9467300 * Fila Faber Chimica S.r.l. (www.faberchimica.com). Ph. (+39) 0732.627178049 Mapei S.p.A. (www.mapei.it). Ph. (+39) 02.376731 Kerakoll S.p.A. (www.kerakollgroup.com). Ph. (+39) 0536.816511

114

Рекомендации Рекомендации помните, что нельзя использовать моющих средств с учетом фтористоводородной кислоты (HP) или его соединений , включая борьбу с ржавчины или краситель для разбрызгивания типа, часто содержат. в ущерб может причинить будет нанесен непоправимый ущерб в до сих пор не существует никаких слово на рынке устойчивы к этому кислоты.

ADVERTENCIAS Las características de limpieza de los materiales varían de modo significativo por los muchas modalidades de instalación, condiciones de empleo, tipologías de superficies y entorno. En línea general al aumentar características de antiscivolosità de las baldosas, aumenta las dificultades de limpieza. El operador profesional encargado de la intervención de manutención y limpieza, tendrán que siempre proceder a una preliminar verificación empírica, posiblemente sobre una porción de material posado, para cada individual tipo de intervención. En caso de condiciones de empleo particularmente incómodo, de errada instalación o de limpiezas efectuadas de modo inadecuado CIPA GRES SA declina cada responsabilidad respecto a la eficacia de las operaciones de limpieza y manutención. Arista entendida que CIPA GRES SA no podrá ser creída responsable por eventuales daños o defectos debidos a errada instalación, negligente limpieza y manutención o inadecuada elección de la tipología de los materiales establecidos y las pegatinas utilizadas con respeto al destino. Las indicaciones contenidas en este párrafo son puramente indicativas. Por noticias más profundizadas posponemos a documentación especializada disponible sobre catálogos y sitios web de las principales empresas productoras de productos específicos por la limpieza de los suelos cuál por ejemplo:

*

HINWEISE Die Reinigungseigenschaften der Materialien variieren aufgrund der Art und Weise ihrer Verlegung, ihres Verwendungszwecks, der Art ihrer Oberfläche und des Ambientes. Grundsätzlich erschweren Eigenschaften der Trittsicherheit die Reinigung der Fliesen. Die beauftragte Reinigungsund Pflegefachkraft sollte für jede Art von Reinigungsmaßnahme stets zuvor an möglichst noch nicht verlegtem Material die Reinigungsmittel prüfen. Bei Verwendung der Fliesen unter besonderen Belastungen, bei falscher Verlegung oder bei unzureichender Reinigung übernimmt CIPA GRES keine Haftung in Bezug auf Reinigungs- und Pflegemaßnahmen. Selbstverständlich fühlt sich CIPA GRES SPA für mögliche Schäden oder Fehler aufgrund falscher Verlegung, nachlässiger Reinigung und Pflege oder ungeeigneter, falscher Materialauswahl bezüglich eines bestimmten Verwendungszwecks sowie der verwendeten Kleber nicht verantwortlich. Die Hinweise in diesem Absatz sind völlig unverbindlich. Für weiterführende Informationen verweisen wir auf die speziellen Angaben in den Katalogen und auf den Internetseiten der führenden Herstellungsfirmen für Spezialprodukte für die Bodenreinigung wie z. Bsp.:

*

Предупреждения Предупреждения характеристики моющие средства значительно различаются в разных установки режиме, условия и гарантии, типы поверхности и окружающей среды . В целом в повышении характеристики antiscivolosita плитки, повышение сложности очистки. профессионального оператора несет ответственность за поддержание и очистки, всегда будет проводить предварительный эмпирических проверки, возможно, на долю материала не зависит, для каждого типа вмешательства. В случае условия использования, особенно обременительным, неправильная установка или очистки осуществляется неадекватно CIPA керамики курортный отрицаеткерамики курортный отрицает какую-либо ответственность в отношении эффективности очистки и поддержания мира. Предполагается, что CIPA керамики курортный не будет нести ответственность за любой ущерб или дефектов вызвано неправильной установки, небрежное уборку и содержание помещений или неправильного выбора типа материалов установлено и автокосметика используется в отношении назначения. Информация, содержащаяся в настоящем пункте, являются чисто ориентировочный характер. Для получения более подробной информацией просьба обращаться к документации, имеющейся на специализированных каталоги и вебсайтов на основные производители конкретных товаров для очистки от этажей таких, как:

*

IL MODO PIÙ SICURO PER RIMUOVERE LE MACCHIE • THE SAFEST WAY TO REMOVE STAINS LA MANIERE LA PLUS CERTAINE POUR ENLEVER LES TACHES • EL MODO MÁS SEGURO PARA REMOVER LAS MANCHAS DIE SICHERESTE ART ZUR ENTFERNUNG DER FLECKEN • САМЫЙ НАДЕЖНЫЙ СПОСОБ УДАЛЕНИЯ ПЯТЕН TIPO MACCHIA • TYPE OF STAIN TYPE DE TACHE • TIPO DE SUCIEDAD ART DER VERSCHMUTZUNG • ТИП ПЯТНА

DETERGENTE • DETERGENT NETTOYANT • DETERGENTE REINIGUNGSMITTEL ЧИСТЯЩЕЕ СРЕДСТВО

TIPO DI DETERGENTE • TYPE OF DETERGENT TYPE DE NETTOYANT • TIPO DE DETERGENTE ART DES REINIGUNGSMITTELS ТИП ЧИСТЯЩЕГО СРЕДСТВА

Grassi vegetali o animali • Vegetable and animal fat Matières grasses végétales ou animales • Grasas vegetales o animales Pflanzliche oder tierische Fette • Растительные или животные жиры

Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

Birra • Beer • Bière Cerveza • Bier • Пиво

Fila PS/87

detergente con base alcalina/acido • alkaline/acid nettoyant avec base alcaline/acide • detergente con base alcalina/ácida Reinigungsmittel auf alkalischer Basis/Säurebasis средство с щелочной/кислотной основой

Caffè • Coffee • Café Café • Kaffee • Кофе

Fila SR/95 - Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

Vino • Wine • Vin Vino • Wein • Вино

Fila SR/95 - Fila PS/87

detergente con base alcalina/acido • alkaline/acid nettoyant avec base alcaline/acide • detergente con base alcalina/ácida Reinigungsmittel auf alkalischer Basis/Säurebasis средство с щелочной/кислотной основой

Coca Cola • Coke • Cola Coca Cuela • Cola • Кока-кола

Fila SR/95 - Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

Vernice • Varnish traces • Traces de peinture Barniz • Lack • Краска

Fila PS/87 - Fila NoPaintStar

detergente con base alcalina/acido • alkaline/acid nettoyant avec base alcaline/acide • detergente con base alcalina/ácida Reinigungsmittel auf alkalischer Basis/Säurebasis средство с щелочной/кислотной основой

Ruggine • Rust • Rouille Orín • Rostflecken • Ржавчина

Deterdek

acido • acid • acide acido • säurehaltiges Reinigungsmittel • кислота

Cemento - Salnitro • Cement • Béton Cemento - Salitre • Beton • Цемент - Селитра

Deterdek

acido • acid • acide acido • säurehaltiges Reinigungsmittel • кислота

Calcare • Limestone • Calcaire Caliza • Kalkarablagerungen • Накипь

Deterdek

acido • acid • acide acido • säurehaltiges Reinigungsmittel • кислота

Bitume • Bitumen • Bitume Betún • Bitumen • Битум

FilaSolv

solvente • solvent • solvant disolvente • Lösungsmittel • растворитель

Cera di candela • Candle wax • Cire de bougie Cera de vela • Wachs • Свечной воск

FilaSolv

solvente • solvent • solvant disolvente • Lösungsmittel • растворитель

Chewing gum • Chewing Gum • Chewing gum Chewing gum • Kaugummi • Жевательная резинка

Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

Colla • Glue • Colle Cola • Klebstoff • Клей

Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

Pneumatico • Tire • Pnéus Neumático • Reifen • Шина

Fila PS/87

solvente • solvent • solvant disolvente • Lösungsmittel • растворитель

Inchiostro • Ink • Encre Tinta • Tinte • Чернила

Fila SR/95 - Fila PS/87

acido • acid • acide acido • säurehaltiges Reinigungsmittel • кислота

Nicotina • Nicotine • Nicotine Nicotina • Nikotin • Никотин

Fila SR/95 - Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

Urina - Vomito • Urine-Throw up • Urine-Vomissement Orina - Vómito • Harn-Brechen • Моча-Рвота

Fila SR/95 - Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

Graffiti • Graffiti • Graffiti Grafitos • Graffitis • Граффити

Fila NoPaintOne

detergente con base alcalina/acido • alkaline/acid nettoyant avec base alcaline/acide • detergente con base alcalina/ácida Reinigungsmittel auf alkalischer Basis/Säurebasis средство с щелочной/кислотной основой

Fuga sporca • Dirty joints • Joints sales Fuga sucia • Schmutzige Fuge • Грязные швы

FugaNet

Pennarello • Paint signs • Crayons Rotulador • Filzstift • Фломастер

Fila SR/95 - Fila PS/87

solvente/acido • solvent/acid • solvant/acide disolvente/acido • Lösungsmittel/ säurehaltiges Reinigungsmittel растворитель/кислота

Segni metallici • Metallic signs • Traces métalliques Señales metálicas • Metallstreiche • Металлические следы

Deterdek

acido • acid • acide acido • säurehaltiges Reinigungsmittel • кислота

Tintura per capelli • Dye for hair traces • Teinteure pour cheveux Tinte por pelos • Faerbung fuer Haare • Краска для волос

Fila SR/95 - Fila PS/87

solvente/acido • solvent/acid • solvant/acide disolvente/acido • Lösungsmittel/ säurehaltiges Reinigungsmittel растворитель/кислота

Residui di scotch • Scotch spots • Traces de scotchs Restantes de celo • Tesafilmflecke • Следы от скотча

FilaSolv - Fila PS/87

detergente con base alcalina • alkaline • nettoyant avec base alcaline detergente con base alcalina • Reinigungsmittel auf alkalischer Basis средство с щелочной осново

NOTA: Detergenti a base alcalina: soda caustica, potassa. Solventi: trielina, diluente, acqua ragia, acetone. Detergeneti a base acida: acido muriatico, acido nitrico, aciso solforico, acido ossalico. Usare molta prudenza utilizzando acidi o altri prodotti chimici concentrati. Attenersi scrupolosamnete alle istruzioni indicate dai fabbricanti sulle confezioni.

NOTE WELL: Alkaline: caustic soda, sodium hydroxide. Solvent: turpentine, oil of turpentine, thinner, trichloruro Acid: hydrochloric acid, muriatic acid, sulphuric acid, oxalic acid. Use great caution whenever working with acids or other strong cleaning chemicals. Read the product labels carefully and always follow manufacturers directions and precautions.

NOTE: Nettoyant à base alcaline : soude caustque, potasse. Solvants : trichloréthylène, diluant, essence de térébenthine, acétone. Nettoyant à base acide : acide muriatique, acide nitrique, acide sulfurique, acide oxalique. Prudence lors de l’utilisation de ces acides ou d’autres produits chimiques concentrés. Respecter scrupuleusement les consignes du fabricant qui figurent sur les emballages.

NOTA BIEN: Detergentes con base alcalina: sosa cáustica, potasio. Disolventes: quitamanchas, diluyente, aguarrás, quitaes. Detergentes con base ácidas: ácido muriático, ácido nitrico, ácido sulfúrico, ácido oxálico. Es necesario tener mucho cuidado al utilizar ácidos u otros productos químicos concentrados. Respete escrupolosamente las instrucciones indicadas por los fabricantes en los envases.

HINWEIS: Reinigungsmittel auf alkalischer Basis: Ätznatron, Pottasche. Lösungsmittel: Trichloräthylen, Verdünner. Terpentin, Azeton. Reinigungsmittel auf Säurebasis: Salzsäure, Salpetersäure, Schwefelsäure, Oxalsäure. Beim Umgang mit Säuren und anderen konzentrierten Chemikalien ist größte Vorsicht geboten. Halten Sie sich strikt an die Herstellerhinweise auf der Packung.

ПРИМЕЧАНИЕ: Средства с щелочной основой: каустик, поташ. Растворители: триэтилен, растворитель, скипидар, ацетон. Средства с кислотной основой: соляная кислота, азотная кислота, серная кислота, щавелевая кислота. При использовании кислот и других химических концентрированных продуктов проявляйте максимальную осторожность. Тщательно следуйте приведенным на упаковке инструкциям производителя.

FILA Industria Chimica SPA

via Garibaldi, 32 - 35018 S. Martino di Lupari (PD) Tel. 049 9467300 - Fax 049 9460753 info@filachim.com www.filachim.com

115


caratteristiche tecniche TECHNICAL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CARATTERISTICA TECNICA

METODO DI PROVA

TECHNICAL FEATURES

TESTING METHOD

VALORE RICHIESTO DALLE NORME REQUIRED STANDARDS

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MÉTHODE D’ESSAI

VALEUR EXIGÉE PAR LES NORMES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

METOLOGIA DE PRUEBAS

VALOR ESTÁNDAR EXIGIDO POR LAS NORMAS

Technische Eigenschaften

Testmethode

Von den Normen verlangter Wert

ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

МЕТОД ИСПЫТАНИЯ

ТРЕБУЕМОЕ СТАНДАРТАМИ ЗНАЧЕНИЕ S > 410 cm2

Dimensioni • Sizes • Dimensions • Dimensiones • Größe • Размеры

EN ISO 10545-2

± 0,6%

≤ 410 cm2

Variazione estetica del prodotto da un pezzo ad un altro • Difference in appearance of the product between one piece and another • Variation esthétique du produit d’une pièce à l’autre • Variación estética del producto de un trozo a otro • Ästhetische Unterschiede des Produktes zwischen den einzelnen Stücken • Подвариант эстетики продукта из одной единицы другой Resistenza alla flessione • Modulus of rupture • Résistance à la flexion • Resistencia a la flexion • Bruchmodul • Предел прочности при изгибе Forza di rottura • Breakage resistence • Résistance à la force de rupture • Resistencia a la rotura • Bruchfestigkeit • Разрушающее усилие

Rettificato Rectified Rectifié Rectificado Geschliffen Ректифицир.

landfusion Naturale non rettificato Matte not rectified Brut non rectifié Mate no Rectificado Naturbelassen, nicht geschliffen Натур. не Ректифицир.

porfido

Rettificato / Levigato Polished / Rectified Rectifié / Poli Pulido / Rectificado Geschliffen / poliert Ректифицир. Полиров.

pietra borghi piasentina medievali

spagna

europa

egeo Naturale non rettificato Matte not rectified Brut non rectifié Mate no Rectificado Naturbelassen, nicht geschliffen Натур. не Ректифицир.

Rettificato / Lappato Honed / Rectified Rectifié / Mi-poli Rodado / Rectificado Geschliffen / Teilpoliert Ректифицир. Одну.

± 0,5%

± 0,5%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,3%

± 2%

± 2%

± 2%

± 2%

± 2%

± 0,05%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,5%

± 0,5%

Spessore • Thickness • Épaisseur • Espesor • Stärke • Толщина

± 5,0%

± 0,3%

Rettilineità spigoli • Straightness • Rectitude des arêtes • Rectilineidad de las esquinas • Geradlinigkeit der Kanten • Косоугольность

± 0,5%

± 0,05%

Ortogonalità • Wedging • Angularité • Ortogonalidad • Rechtwinkligkeit • Ортогональность

± 0,6%

± 0,05%

± 0,05%

± 0,05%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,05%

Planarità • Warpage • Planéité • Planitud • Ebenflächigkeit • Кривизна лицевой поверхности

± 0,5%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,2%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,3%

± 0,2%

95% min

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

± 0,3%

± 0,05%

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

± 0,3%

± 0,05%

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Conforme • Conforming • Conforme • Conforme • Erfüllt die Anforderungen • Соответствует

Medio • Average • Moyenne Media • Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average • Moyenne Media • Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average • Moyenne Media • Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Medio • Average • Moyenne Media • Durchschnittlich • Среднее E 0,04%

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation • Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation • Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation • Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation• Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation• Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation• Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation• Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation• Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Lieve variazione • Slight variation • Legere variation • Ligera variación • Leichte Schattierung • Егкое изменение

Valore medio • Average • Valeur moyenne • Promedio Durchschnittlicher Wert • Среднее значение R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

R ≥ 35 N/mm2

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

S ≥ 1300 N

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее < 150 mm3

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее < 150 mm3

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее < 150 mm3

E ≤ 0,5%

Resistenza all’abrasione profonda • Scratch resistance • Résistance à l’abrasion profonde • Resistencia a la abrasión profunda • Tiefenabriebfestigkeit • Стойкость к глубокому истиранию

EN ISO 10545-6

175 mm3 max

Medio • Average • Moyenne Media • Durchschnittlich • Среднее < 150 mm3

Medio • Average • Moyenne Media • Durchschnittlich • Среднее < 150 mm3

Medio • Average • Moyenne Media • Durchschnittlich • Среднее < 150 mm3

Medio • Average Moyenne • Media Durchschnittlich • Среднее < 150 mm3

Resistenza all’abrasione delle superfici smaltate • Resistance to surface abrasion of glazed tiles • Résistance à l’abrasion de la surface des carreaux émaillés • Resistencia a la abrasión de la superficie de baldosas esmaltadas • Widerstand gegen Abrieb der Oberfläche der glasierten Fliesenë • Стойкость к глубокому застекляемые керамической плитки

EN ISO 10545-7

Madrid: PEI 4 Malaga: PEI 4 Barcellona: PEI 5

Beige - Grigio: PEI 4 Marrone - Nero: PEI 3

Coefficiente di dilatazione termica lineare • Thermal expansion coefficient • Coefficient de dilatation thermique linéaire • Coeficiente de dilatación térmica lineal • Wärmeausdehnungskoeffizient • Коэффициент линейного рмического расширения

EN ISO 10545-8

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

≤ 9 MK-1

Resistenza agli sbalzi termici • Thermal shock resistance • Résistance au choc thermique • Resistencia a los cambios bruscos de temperatura • Temperaturwechselbeständigkeit • Устойчивость к перепадам температуры

EN ISO 10545-9

Resistente • Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente • Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente • Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistente • Resistant • Résistant • Resistentes • Beständig • Устойчива

Resistenza al gelo • Frost resistance • Résistance au gel • Resistencia a las heladas • Frostbeständigkeit • Морозостойкость

EN ISO 10545-12

Non devono presentare difetti visibili • No sample must show visible defect • Aucun carreau ne doit présenter de défaut • No tienen que presentar defectos visibles • Muster dürfen keine sichtbaren Schäden zeigen • Они должны быть без дефектов видимых

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan • Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan • Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan • Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan Nicht Frostempfindlich • Морозост

Non gelivi • Frost proof • Ingélif • No hielan • Nicht Frostempfindlich • Морозост

Resistenza a basse e alta concentrazioni di acidi e alcali • Resistance to low concentrations of acid and alkali • Résistance aux faibles concentrations d’acides et d’alcalins • Resistencia a bajas concentraciones de acidos y alcalos • Beständigkeit gegen niedrige Säure- und Laugenkonzentrationen • Устойчивость к низким концентрациям кислот и щелочей

EN ISO 10545-13

Nessun campione deve presentare alterazioni • No sample must show visible alteration • Aucun carreau ne doit présenter d’altération • Ningún campeón tiene que presentar alteración • Kein Muster darf sichtbare Veränderungen zeigen • не включенных в выборку должны представить переоборудование

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Classe UA-ULA-UHA

Resistenza ai prodotti chimici di uso domestico e agli addittivi per piscina • Resistance to domestic chemicals and additives for swimming pools • Résistance aux produits chimiques d’usage courant et aux additifs pour piscine • Resistencia a los productos químicos de uso domestico y a los aditivos para piscina • Beständigkeit gegen chemische Haushaltsreiniger und Schwimmbadzusätze • Устойчивость к бытовым химическим продуктам и добавкам для бассейнов

EN ISO 10545-13

UB min.

UA

UA

UA

UA

UA

UA

UA

UA

UA

EN ISO 10545-14

Nessun campione deve presentare alterazioni • No sample must show visible alteration • Aucun carreau ne doit présenter d’altération • Ningún campeón tiene que presentar alteración • Kein Muster darf sichtbare Veränderungen zeigen • не включенных в выборку должны представить переоборудование

Classe 5

Classe 5

Classe 5

Classe 5

Classe 5

Classe 5

Classe 5

Classe 5

Classe 5

Maggiore o uguale a quella dei marmi e graniti • More or equal to that of marble and granite • Majeure ou égale à celle des marbres et des granits • Mayor o igual que el de los mármoles y los granitos • Mehr oder gleich Marmor und Granit • Больший или равный блеску мрамора и гранита

Maggiore o uguale a quella dei marmi e graniti • More or equal to that of marble and granite • Majeure ou égale à celle des marbres et des granits • Mayor o igual que el de los mármoles y los granitos • Mehr oder gleich Marmor und Granit • Больший или равный блеску мрамора и гранита

DIN 51094

Non devono presentare apprezzabili variazioni di colore • No noticeable color change • Ils ne doivent pas présenter de variations importantes de la couleur • No deben presentar variaciones de color apreciables • Die Farben dürfen keine bemerkbaren Veränderungen erfahren • Не должны представлять значительного изменения цветов

Materiale inalterato dopo il test • No alteration after testing • Matériau inaltéré après le test • Ninguna alteración encontrada • Nach dem Test unveränderte Ware • Неизменность после испытания

Materiale inalterato dopo il test • No alteration after testing • Matériau inaltéré après le test • Ninguna alteración encontrada • Nach dem Test unveränderte Ware • Неизменность после испытания

DIN 51130 DIN 51097

vedi strutture • see textures • voir les structures • véase estructuras • sie Strukturen • см. структуры на

Naturale: R11 A • Rustico: R11 A+B+C • Righe: R11 A+B+C

Rock: R11 A+B

Ardesia: R12 A+B

R11 A+B

R11 A+B

R11 A+B

R9 A

R10 A

R9

Pèndulo UNE ENV 12633:2003

vedi strutture • see textures • voir les structures • véase estructuras • sie Strukturen • см. структуры на

Rustico: Rd CLASSE 2 Righe: Rd CLASSE 3

Rock: Rd CLASSE 2

Ardesia: Rd CLASSE 3

Rd CLASSE 2

Rd CLASSE 2

Rd CLASSE 2

Pèndulum Bs 7976

vedi strutture • see textures • voir les structures • véase estructuras • sie Strukturen • см. структуры на

Naturale: 95/39 • Rustico: 104/34 Righe: 94/41

Resistenza alle macchie • Stain resistance • Résistance aux taches • Resistencia a las manchas • Fleckbeständigkeit • Устойчивость к пятнообразованию

Brillantezza • Brilliance • Brillance • Brillo • Glanz • Лоск

Resistenza dei colori alla luce • Color resistance to light • Résistance des couleurs à la lumière • Resistencia de los colores a la luz • Lichtechtheit der Farben • Стойкость цветов к воздействию света

Coefficiente di attrito (scivolosità) • Friction coefficient (slipperiness) • Coefficient de frottement (glissance) • Coeficiente de antideslizamiento Reibungskoeffizient • Коэффициент трения (скользкость)

116

Naturale non rettificato Matte not rectified Brut non rectifié Mate no Rectificado Naturbelassen, nicht geschliffen Натур. не Ректифицир.

± 0,75% ± 0,6%

EN ISO 10545-3

EN ISO 10545-4

landstone

Rettificato / Lappato Honed / Rectified Rectifié / Mi-poli Rodado / Rectificado Geschliffen / Teilpoliert Ректифицир. Одну.

Lunghezza e larghezza • Length and windth • Longueur et largeur • Longitud y anchura • Länge und Breite • Длина и ширина

Aspetto: percentuale di piastrelle accettabili nel lotto • Appearance: percentage of acceptable tiles, per lot • Aspect: pourcentage de carreaux acceptables dans le lot • Aspecto: porcentaje de azullejos aceptables en el lote • Aussehen: Anteil der akzeptablen Fliesen in der Partie • Внешний вид: процент небракованной плитки в партии Assorbimento d’acqua % • Water absorption Absorption d’eau • Absorción del agua Wasseraufnahme • Водопоглощение

eternity Naturale non rettificato Matte not rectified Brut non rectifié Mate no Rectificado Naturbelassen, nicht geschliffen Натур. не Ректифицир.

Rock: 102/38

Ardesia: 107/40

100/39

60/50

60/50

B.C.R.

wet ≤ µ 0,40

dry ≤ µ 0,40

Naturale/Rustico/Righe: ≤ µ 0,40/0,40

Rock: ≤ µ 0,40/0,40

Ardesia: ≤ µ 0,40/0,40

≤ µ 0,40/0,40

≤ µ 0,40/0,40

≤ µ 0,40/0,40

Barcellona: 0,77/0,58

0,43/0,42

ASTM C1028

wet 0,60

dry 0,60

Nat: 0,95/0,73 • Rust: 0,96/0,72 • Righe: 1,00/0,70

Rock: 097/0,77

Ardesia: 0,99/0,75

0,95/0,72

0,60/0,60

0,60/0,60

117


normative Standards • Normatives • Normativas • Normen • стандартов Ceramica CIPA GRES SPA è in grado di testare presso i propri laboratori le principali caratteristiche tecniche dei materiali prodotti, al fine di determinare il livello delle prestazioni d’uso in base alle norme in vigore. A ulteriore garanzia del consumatore,CIPA GRES SPA fa verificare la qualità dei suoi prodotti presso i principali istituti di prova internazionali. CHI CREA LE NORME La creazione del mercato unico europeo e la globalizzazione degli scambi a livello mondiale hanno inevitabilmente spostato il baricentro delle normative verso ambiti sovranazionali. Qui di seguito sono nominati gli enti preposti alla creazione di standard condivisi: • ISO: International Organization for Standardization (emette le norme ISO valide a livello mondiale) • CEN: Comité Européen de Normalisation (emette le norme EN valide in Europa) • UNI: Ente Nazionale Italiano di Unificazione (rappresenta l’Italia negli organismi sovranazionali, recepisce e pubblica a livello nazionale le norme internazionali ed emette norme a validità nazionale) Una norma indicata come UNI EN ISO significa che è recepita a livello europeo e italiano. A COSA SERVONO LE NORME • Promuovere la sicurezza, la qualità della vita e la conservazione dell’ambiente, regolamentando prodotti, processi e servizi • Migliorare l’efficacia e l’efficienza del sistema economico, unificando prodotti, livelli prestazionali, metodi di prova e sistemi di controllo • Promuovere il commercio internazionale, armonizzando norme e controlli su prodotti e servizi • Facilitare la comunicazione, unificando terminologia, simboli, codici e interfacce • Salvaguardare gli interessi del consumatore e della collettività Tutto questo, nel settore delle piastrelle in ceramica, significa determinare: • classificazione dei prodotti • caratteristiche che i prodotti devono possedere in relazione al loro utilizzo • metodi di misura e di prova per quantificare le diverse caratteristiche • criteri di campionamento e di controllo di un lotto di prodotti • requisiti di accettazione per ciascuna caratteristica e per ciascun tipo di prodotto • prescrizioni per l’identificazione, la specificazione e l’etichettatura di ciascun tipo di prodotto

118

Ceramica CIPA GRES SPA is able to test the main technical product characteristics within its own laboratories, in order to determine the level of usage performance based on current standards. As an additional guarantee for the consumer, CIPA GRES SPA ,verifies the quality of its products at the main international testing institutes. Testing certificates are available directly from the website in the Collections section, inside each segment in the Technical Testing area. WHO CREATES THE STANDARDS The creation of a single European market and the globalization of trade at a worldwide level have inevitably moved the focus of standards towards supranational areas. Here below is a list of the agencies in charge of creating common standards: • ISO: International Organization for Standardization (issues ISO standards that are valid worldwide) • CEN: Comité Européen de Normalisation (issues EN standards valid in Europe) • UNI: Ente Nazionale Italiano di Unificazione (represents Italy within supranational agencies, it receives publishes the international standards at the national level and issues standards that have national validity) A standard that is labelled as UNI EN ISO means that it is received at both the European and Italian level. WHAT ARE STANDARDS NEEDED FOR • To promote safety, quality of life and the preservation of the environment, regulating products, processes and services • To increase effectiveness and efficiency of the economic system, unifying products, performance levels, testing methods and control systems • To promote international trade, harmonizing standards and controls on products and services • To simplify communication, unifying terminology, symbols, codes and interfaces • To safeguard the interests of the consumer and the community All of this, within the ceramic tile sector, means determining: • product classification • characteristics that products must have in relation to their use • measuring and testing methods necessary to quantify the different characteristics • sampling and control criteria for a lot of products • acceptance requirements for each characteristic and for each type of product • rules for identification, specification and labelling of each type of product

NORME PER LE PIASTRELLE IN CERAMICA

STANDARDS FOR CERAMIC TILES

Basi per la classificazione Le piastrelle di ceramica sono suddivise in gruppi secondo il metodo di formatura e l’assorbimento d’acqua.

Basis for classification Ceramic tiles are subdivided into groups according to the moulding and water absorption method.

Metodi di formatura La classificazione delle piastrelle secondo il metodo di formatura prevede tre gruppi: • Gruppo A: piastrelle estruse • Gruppo B: piastrelle pressate a secco • Gruppo C: piastrelle formate con altri processi

Moulding methods The classification of tiles according to the moulding methods is divided into three groups: • Group A: extruded tiles • Group B: dry pressed tiles • Group C: tiles moulded through other processes

Assorbimento d’acqua (E) La classificazione delle piastrelle secondo l’assorbimento d’acqua prevede tre gruppi: 1) Piastrelle con basso assorbimento d’acqua (Gruppo I, E <= 3%) Nel caso di piastrelle pressate a secco, il Gruppo I è ulteriormente suddiviso in: • Gruppo BIa: E <= 0,5% PIASTRELLE CIPA GRES SPA • Gruppo BIb: 0,5% < E <= 3% 2) Piastrelle con medio assorbimento d’acqua (Gruppo II, 3% < E <= 10%) Nel caso di piastrelle pressate a secco, il Gruppo II è ulteriormente suddiviso in: • Gruppo BIIa: 3% < E <= 6% • Gruppo BIIb: 6% < E <= 10% 3) Piastrelle con alto assorbimento d’acqua (Gruppo III, E > 10%)

Water absorption (E) The classification of tiles according to the water absorption method is divided into three groups: 1) Tiles with low water absorption (Group I, E <= 3%) For dry pressed tiles, Group I is further subdivided into: • Group BIa: E <= 0,5% tiles CIPA GRES SPA • Group BIb: 0.5% < E <= 3% 2) Tiles with medium water absorption (Group II, 3% < E <= 10%) For dry pressed tiles, Group II is further subdivided into: • Group BIIa: 3% < E <= 6% • Group BIIb: 6% < E <= 10% 3) Tiles with high water absorption (Group III, E > 10%)

Norme riferite alle piastrelle di ceramica Norma generale UNI EN 14411 Definizioni, classificazione, caratteristiche e marcatura

Standards regarding ceramic tiles General standards UNI EN 14411 Definitions, classification, characteristics and marking

Metodi di prova • UNI EN ISO 10545-1 Campionamento e criteri di accettazione • UNI EN ISO 10545-2 Determinazione delle caratteristiche dimensionali e della qualità superficiale • UNI EN ISO 10545-3 Determinazione dell’assorbimento d’acqua • UNI EN ISO 10545-4 Determinazione della forza di rottura e della resistenza alla flessione • UNI EN ISO 10545-5 Determinazione della resistenza all’urto • UNI EN ISO 10545-6 Determinazione della resistenza all’abrasione profonda (per piastrelle non smaltate) • UNI EN ISO 10545-7 Determinazione della resistenza all’abrasione superficiale (per piastrelle smaltate) • UNI EN ISO 10545-8 Determinazione della dilatazione termica lineare • UNI EN ISO 10545-9 Determinazione della resistenza agli sbalzi termici • UNI EN ISO 10545-10 Determinazione della dilatazione dovuta all’umidità • UNI EN ISO 10545-11 Determinazione della resistenza al cavillo (per piastrelle smaltate) • UNI EN ISO 10545-12 Determinazione della resistenza al gelo • UNI EN ISO 10545-13 Determinazione della resistenza agli attacchi chimici • UNI EN ISO 10545-14 Determinazione della resistenza alle macchie • UNI EN ISO 10545-15 Determinazione della cessione di piombo e cadmio (per piastrelle smaltate) • UNI EN ISO 10545-16 Determinazione di lievi differenze cromatiche

Testing methods • UNI EN ISO 10545-1 Sampling and acceptance criteria • UNI EN ISO 10545-2 Determination of the dimensional and surface quality characteristics • UNI EN ISO 10545-3 Determination of water absorption • UNI EN ISO 10545-4 Determination of tensile strength and resistance to bending • UNI EN ISO 10545-5 Determination of resistance to collision • UNI EN ISO 10545-6 Determination of resistance to deep abrasion (for non glazed tiles) • UNI EN ISO 10545-7 Determination of resistance to superficial abrasion (for glazed tiles) • UNI EN ISO 10545-8 Determination of thermal linear expansion • UNI EN ISO 10545-9 Determination of resistance to sudden thermal changes • UNI EN ISO 10545-10 Determination of expansion caused by humidity • UNI EN ISO 10545-11 Determination of resistance to crackling (for glazed tiles) • UNI EN ISO 10545-12 Determination of resistance to frost • UNI EN ISO 10545-13 Determination of resistance to chemical attacks • UNI EN ISO 10545-14 Determination of resistance to stains • UNI EN ISO 10545-15 Determination of lead and cadmium transfer (for glazed tiles) • UNI EN ISO 10545-16 Determination di slight chromatic differences

Altre norme diffuse Per la resistenza allo scivolamento non esiste una normativa unica a livello mondiale o europeo, ma esistono diversi metodi di prova a seconda dei mercati di riferimento. Qui di seguito sono elencati i principali.

Other widely used standards There is not one worldwide or European standard for resistance to slipping, there are however different testing methods according to the reference markets. The main ones are listed here below.

Metodo B.C.R. (detto Tortus) - Coefficiente di attrito dinamico Prova effettuata con suole in gomma bagnata e gomma asciutta. Adottato in Italia dal DM 236 del 14 giugno 1989, con una modifica (prova con suole in gomma bagnata e cuoio asciutto)

B.C.R. Method (know as Tortus) - Dynamic friction coefficient Testing with wet and dry rubber soles. Adopted in Italy by the DM 236 of June 14th 1989, with one change (testing with soles in wet rubber and dry leather)

Metodo DIN 51097 - Angolo di scivolamento a piedi nudi (gruppi A, B, C)

DIN 51097 Method - Slipping angle with bare feet (A, B, and C groups)

Metodo DIN 51130 - Angolo di scivolamento a piedi calzati Prova effettuata con scarpe normate e olio (gruppi da R9 a R13)

DIN 51130 Method - Slipping angle wearing shoes Testing with standard shoes and oil (R9 to R13 groups)

ASTM C1028 - Coefficiente di attrito statico Prova effettuata con neolite asciutta e bagnata

ASTM C1028 - Static friction coefficient Testing with dry and wet Ornstein

BS 7976 - Metodo inglese del pendolo

BS 7976 - English method of the pendulum

Pèndulo UNE ENV 12633:2003 - Metodo spagnolo del pendolo

Pèndulo UNE ENV 12633:2003 - Spanish method of the pendulum

119


metodi per la scivolosità

analisi microbatterica

NTISLIP CLASSIFICATIONS • RUTSCHHEMMUNGS-BEWERTUNGSGRUPPEN • CLASSIFICATIONS ANTI-GLISSEMENT CLASIFICACIONES ANTIDESLIZAMIENTO • КЛАССИФИКАЦИИ ПРОТИВОСКОЛЬЖЕНИЯ

La scivolosità di un pavimento è legata alla sicurezza della deambulazione e rappresenta, pertanto, un requisito fondamentale dei pavimenti stessi. Il coefficiente di scivolosità, indicato dal valore “R”, si riferisce ad un metodo previsto dalle norme tedesche DIN 51130 e 51097, che classificano i prodotti in base al loro coefficiente d’attrito, in funzione delle esigenze specifiche di un determinato ambiente. A seconda del livello di scivolosità, che può essere legato all’uso di particolari sostanze in determinati spazi di lavoro, o alla presenza di acqua, è obbligatorio, in base alla normativa, l’impiego di un materiale a pavimento in grado di creare un notevole attrito tra le superfici a contatto, capace quindi di limitare la pericolosità dello stesso per le persone. Quanto più alto è il coefficiente d’attrito, tanto minore è la scivolosità. La normativa distingue la scivolosità delle superfici calpestabili per le zone ove si cammini con piedi calzati (R9-R13), e per quelle a calpestio a piedi nudi (A,B,C). Per gli ambienti in presenza d’acqua, dove sia prevista la deambulazione a piedi scalzi, il pavimento deve rispondere con prestazioni ancora più restrittive. Queste si possono misurare in base alla normativa DIN 51097, e si classificano nei gruppi di valutazione A, B, C secondo un valore crescente.

A floor’s slipperiness determines the safety of people walking over it and is therefore an essential requirement in a floor. The slipperiness coefficient, represented by the value “R”, refers to a method specified by German standards DIN 51130 and 51097, which classify products on the basis of their friction coefficient in response to the specific requirements of a given environment. Depending on the degree of slipperiness, which may be linked with use of particular substances in workplaces or to the presence of water, it is obligatory under these regulations to use a flooring material which will generate considerable friction between the surfaces in contact and thereby make the floor less dangerous for people. The higher the friction coefficient, the less slippery the floor. The standards distinguish between the slipperiness of floor surfaces in areas where people walk with their shoes on (R9-R13) and with bare feet (A,B,C). In the presence of water, where people walk barefoot, the flooring is subject to even more restrictive requirements. These may be measured on the basis of DIN 51097 standards and classified into assessment groups A, B and C with increasing values.

Microbacterium Analisys • Analyse microbactéries • Análisis microbacterias Analyse Mikrobakterien • Анализ Микро Бактерии DETERMINAZIONE DELLA PULIBILITÀ E ANALISI MICROBATTERICA

Determination of Cleanliness and Microbacterium Analisys

Le collezioni HI-Story “gres porcellanato tecnico” prodotto completamente greificato con basso assorbimento H2O – AA 0.03% - cotto a temperatura 1200°C • I Prodotti di Cipa Gres SPA non favoriscono il proliferare dei batteri quindi,previo accurata pulizia con prodotti specifici,possono considerarsi a tutti gli effetti antibatterici.

The series HI-Story “technical porcelain tile” is a fully vitrified product with low water absorption, id est – AA 0.03% - fired at 1.200°C temperature • Products from Cipa Gres SPA do not promote the proliferation of bacteria. Hence, provide that all items are treated with specific products, they can be considered antibacterial.

     

RAPPORTO di PROVA : 20115141/1 20115141 Modena,

DIN 51130

DIN 51097

oltre 6° e fino a 10°

R9

A

medio

oltre 10° e fino a 19°

R10

B

buono

C

alto

oltre 19° e fino a 27°

R11

oltre 27° e fino a 35°

R12

oltre 35°

R13

Proprietà antiscivollo Non-slip properties Propriétés antidérapantes Propiedad antideslizante Rutschhemmung Характеристики противоскольжения

CLIENTE MATERIALE e/o CAMPIONE in prova Denominazione Data di ricevimento campione Tipo di Prova effettuato Normativa di riferimento Scostamenti dalla normativa Strumentazione utilizzata Taratura Fasi subappaltate Campionamento a cura di

CIPA GRES SPA - - S.S. 467 NR.119 - 42013 - CASALGRANDE - RE PIASTRELLE DI GRES PORCELLANAO NON SMALTATO; GRES PORCELLANATO TECNICO UGL CIPA GRES SPA; 07/10/2011; Pulibilità ed analisi microbatterica Soluzioni Tamponi Superficiali Biokim Cliente

I risultati delle prove riportati nel presente Rapporto di Prova si riferiscono unicamente al campione prelevato dal nostro personale e/o conferito dal Committente; questi si impegna a riprodurre integralmente questo documento. E’ vietata ogni forma di riproduzione parziale. I tempi di conservazione dei campioni sono indicati sull’offerta o contratto a cui il presente Rapporto di Prova fa riferimento.

Data di inizio prova

:

10/10/2011

Data di fine prova : 18/10/2011

DETERMINAZIONE DELLA PULIBILITA’ E ANALISI MICROBATTERICA CLASSIFICAZIONI ANTISCIVOLO ASTM C 1028

ASTM C 1028 ANTISLIP CLASSIFICATIONS

É il metodo statunitense che certifica la resistenza allo scivolamento su pavimenti orizzontali in ceramica, valutando la superficie della pavimentazione in condizioni asciutte e bagnate con acqua, la prova consiste nell’utilizzare un elemento scivolante (neolite)caricato in posizione statica sulla mattonella con un peso di 50 libbre e mediante l’ausilio di un dinamometro si determina la max forza orizzontale che serve per iniziare il movimento, tra l’elemento scivolante e la superficie della pavimentazione. I requisiti minimi di sicurezza delle superfici ceramiche devono essere compresi nei seguenti valori:

This is the US method that certifies the antislip properties of a horizontal ceramic floor covering by assessing the surface of the flooring when dry and wet with water. In the test, a neolite heel is placed in a static position on the tile with a 50 pound weight and a dynamometer is used to measure the maximum horizontal force required to start the heel sliding over the surface of the floor. The minimum safety requirements for ceramic surfaces must be within the following ranges:

superficie asciutta > 0,6

dry surface > 0.6

superficie bagnata ≥ 0,6

wet surface ≥ 0.6

Determinazione della resistenza allo scivolamento Norma BS 7976-2:2002 Pendulum testers

Determination of slip resistence Standard BS 7976-2:2002 Pendulum testers

Classificazione potenziale della scivolosità, secondo il metodo pendolo BS 7976,valori di prova espressi (PTV). Valori in condizione asciutto e bagnato:

Slip potential classification, based on pendulum method BS 7976 vaules (PTV). Values operative conditions dry and wet:

Temperatura di prova : 20°C

Test temperature : 20°C

Tipo di gomma utilizzata : TRL rubber

Type of used slider material: TRL rubber

CAMPIONE : Piastrelle ceramiche, contrassegnate « GRES PORCELLANATO TECNICO UGL CIPA GRES SPA » Come agente pulente si è utilizzato un sale di ammonio quaternario sanitizzato la cui composizione è: -

Nonil fenolo etossilato : 0 – 15 % Alchil Dimetil Benzil Ammonio cloruro 50 % : 1 – 3 % Agente tensioattivo cationico, agente tensioattivo non ionico, Fosfati : 0 – 5 %

Agente tensioattivo cationico, agente tensioattivo non ionico, Fosfati L’agente detergente , diluito 1 :1, è stato spruzzato sulla superficie ceramica con una spugna sintetica; la soluzione tampone è stata analizzata dopo contaminazione e dopo igienizzazione dell’area di ceramica di 10 x 10 cm. RISULTATI 2

• Carica microbica dopo contaminazione artificiale (u.f.c. / cm ) : 10200 2 :0 • Carica microbica residua dopo igienizzazione (u.f.c. / cm )

L’Operatore

Responsabile

Il Direttore Dr. Sant’Unione Giuseppe

Pag. 1 di 1 del Rapporto di Prova n° 20115141/1

120

121


certificazioni CERTIFICATIONS â&#x20AC;˘ CERTIFICATIONS â&#x20AC;˘ CERTIFICACIONES â&#x20AC;˘ ZERTIFIZIERUNGEN â&#x20AC;˘ ĐĄĐ&#x2022;РТĐ&#x2DC;ФĐ&#x2DC;Đ&#x161;Đ?ТЍ

AIA-IPPC

MCP

CCB

carta ecologica

CE

CCC

Il marchio CE è il passaporto del prodotto. Il marchio CE vuol dire sicurezza. Un prodotto con il marchio CE assicura di essere conforme a tutti i rigidi parametri di sicurezza e tutela del consumatore previsti dalla comunitĂ europea. Il marchio CE si ottiene attraverso il superamento di test di laboratorio e la presentazione di un fascicolo tecnico che descrive le prestazioni dei prodotti in esame, in accordo con la direttiva Europea 89/106/ CEE e la norma armonizzata UNI EN 14411 â&#x20AC;&#x153;Piastrelle di ceramica â&#x20AC;&#x201C; Definizione,caratteristiche e marcaturaâ&#x20AC;?. Il marchio CE è riportato su ogni scatola di prodotti Ceramica CIPA GRES SPA

La marcatura CCC attesta che i prodotti Ceramica CIPA GRES SPA possiedono la piĂš bassa radioattivitĂ naturale. In questo modo i prodotti CIPA GRES sono adatti per la posa in ambienti pubblici come scuole e asili. La certificazione CCC si ottiene dopo un test incrociato da differenti laboratori sullo stesso campione una visita dellâ&#x20AC;&#x2122;ente di certificazione che garantisce la conformitĂ  dei prodotti certificati. Il marchio CCC suddivide i prodotti in due classi a secondo della percentule di radioattivitĂ  : classe A e B.Tutti i prodotti CIPA GRES appartengono alla classe A che è la piĂš sicura,inicata allâ&#x20AC;&#x2122;utilizzo in tutti i luoghi pubblici. Per ulteriori informazioni www.ccc-cn.org

  )  !2     ! 7!    ! ! <' &  

)' > 5?& )'3  2   @ &: ;( 2   1/       ' ! 6' 

)&?=1 0&@ #

  !" # 7!   !  #

>'  -  >'    ' >'  - ' >'    > '

   +   3' /  /    / !% 7! )! 8  !     +  +    '+ 9!   !   ! %

,  #

 --

: #

,  # )&- #

0) 1% #

)&

0) 1%

--

: '#

&#

?

>#

 - -

)&  #

! 0( 5% ( )&  5?&2 43 2   !' )&  5?&   +  0<12 7! 0  19

PROVINCIA DI REGGIO EMILIA

MODENA CENTRO PROVE

CENTRO CERAMICO DI BOLOGNA

Lâ&#x20AC;&#x2122;IPPC (Integrated Pollution Prevention and Control) è una nuova strategia, comune a tutta lâ&#x20AC;&#x2122;Unione Europea, per aumentare le â&#x20AC;&#x153;prestazioni ambientaliâ&#x20AC;? dei complessi industriali soggetti ad autorizzazione. I principi generali alla base dellâ&#x20AC;&#x2122;IPPC sono i seguenti: â&#x20AC;˘ prevenire lâ&#x20AC;&#x2122;inquinamento utilizzando le migliori tecniche disponibili; â&#x20AC;˘ evitare fenomeni di inquinamento significativi; â&#x20AC;˘ evitare la produzione di rifiuti o, ove ciò non sia possibile, favorirne il recupero o lâ&#x20AC;&#x2122;eliminazione; â&#x20AC;˘ favorire un utilizzo efficace dellâ&#x20AC;&#x2122;energia; â&#x20AC;˘ organizzare il monitoraggio in modo integrato; â&#x20AC;˘ prevenire gli incidenti e limitarne le conseguenze; â&#x20AC;˘ favorire un adeguato ripristino del sito al momento della cessazione definitiva dellâ&#x20AC;&#x2122;attivitĂ .

La sezione ceramica del MODENA CENTRO PROVE si occupa delle analisi chimiche e tecnologiche sia sui prodotti ceramici finiti che sui suoi semilavorati e sulle materie prime. Si fa partner per ricerche tecnologiche applicate e di innovazione, sia sul processo ceramico che sulla ottimizzazione degli impasti industriali e di vetri o fritte,ed è in grado di supportare le aziende per qualsiasi tipo di certificazione sul prodotto.

Il Centro Ceramico è strutturato in vari settori che coprono i principali campi di interesse e di attività : chimico, ceramici industriali e ceramiche tecniche avanzate.

The IPPC (Integrated Pollution Prevention and Control) is a new strategy, common to all the European Union, to increase &quot; environmental performance&quot; of facilities subject to authorization. The general principles underlying the IPCC are as follows: â&#x20AC;˘ Prevention of pollution by using the best available techniques â&#x20AC;˘ avoid significant pollution is caused â&#x20AC;˘ avoid waste or, if this is not possible, enhance recovery, or disposal â&#x20AC;˘ promote the effective use of energy â&#x20AC;˘ organize monitoring in an integrated manner â&#x20AC;˘ prevent accidents and limit their consequences â&#x20AC;˘ promote appropriate site restoration upon definitive cessation of the activity.

122

Sede centrale â&#x20AC;&#x201C; Modena V. Sallustio 78 - Modena (Mo) Tel. 059 821773 - Tel. 059 822417 Internet: www.modenacentroprove.it Determination of Cleanliness and Microbacterium Analisys The ceramic section in the Modena I Center Tests it deals him with the chemical and technological analyses is on the ceramic products ended that on his/her semilavoratis and on the first subjects. You makes partner for apply technological searches and of innovation, both on the ceramic trial that mixes industrial on the optimization of the and of glasses or fritte,ed it is able to support the firms for any type of certification on the product. Headquarters â&#x20AC;&#x201C; Modena V. Sallustio 78 - Modena (Mo) Tel. 059 821773 - Tel. 059 822417 Internet: www.modenacentroprove.it

Sede Centrale - Bologna Via Martelli, 26 - 40138 Bologna Tel. (051)534015 - Fax (051)530085 Sede di Sassuolo Via Valle dâ&#x20AC;&#x2122;Aosta, 1 - 41049 Sassuolo MO Tel. (0536)802154 Internet: www.cencerbo.it Italian Center for Research and Testing for the Ceramics Industry. International denomination: ITALIAN CERAMIC CENTER Headquarters: Via Martelli, 26 - 40138 Bologna (Italy) Tel. +39-051-534015 - Fax +39-051-530085 Branch Unit: CERTI.CER. Via Valle dâ&#x20AC;&#x2122;Aosta, 1 - 41049 Sassuolo MO (Italy) Tel. and Fax +39-0536-802154 Â Internet: www.cencerbo.it

PAPER ECOLOGICAL PAPIER Ă&#x2030;COLOGIQUE PAPEL ECOLOGĂ?A Ă&#x2013;KOLOGISCHEM PAPIE Đ&#x161;Đ?РТĐ? Đ­Đ&#x161;Đ&#x17E;Đ&#x203A;Đ&#x17E;Đ&#x201C;Đ&#x2DC;ĐŻ

La Ceramica Cipa Gres non utilizza sostanze nocive o tossiche durante le lavorazioni e gli scarti solidi e liquidi, cotti e crudi, vengono totalmente recuperati, contribuendo cosĂŹ a diminuire al massimo lâ&#x20AC;&#x2122;impatto ambientale e tenere piu PULITO lâ&#x20AC;&#x2122;Ambiente in cui viviamo. Our company does not use harmful substances during its production cycle. Solid as well as liquid wastes, no matter if fired or raw, are fully disposed so that the environmental impact is minimised and our premises are always kept clean.

The CE mark is the product passport. The CE mark means safety. A product marked CE complies the strict parameters of the European Community for the consumersâ&#x20AC;&#x2122; safety and protection. The CE mark is achieved after passing laboratory tests and the presentation of a technical pamphlet describing the product performance, in compliance with the European Regulation 89/106/CEE and the UNI EN 14411 standards â&#x20AC;&#x153; Ceramic tiles â&#x20AC;&#x201C; Definition, classification, features and markingâ&#x20AC;?. The customer can always consult and print the technical data of each product (available on the site www.ceramicasantagostino.it in the technical area), describing the final results of the laboratory tests for each certified product. The CE mark shows on each Ceramica CIPA GRES SPA product carton.

The CCC mark certifies that CIPA GRES SPA products show the lowest level of natural radioactivity for building materials, even lower than the granite natural radioactivity level. This means that CIPA GRS SPAproducts are ideal to be installed in public places, such as school buildings and nursery-schools. The CCC certification is achieved through a crossed test carried out by two different laboratories on the same sample and after an inspection by the certification authority that guarantees the conformity of the certified products. The CCC mark divides the products into two classes: A and B. All Ceramica CIPA GRES SPA products belong to class A, which is the safest, ideal to be installed in all public areas. www.ccc-cn.org

123


condizioni generali di vendita GENERAL SALES CONDITIONS • CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE • CONDICIONES GENERALES DE VENTA ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN • ОБЩИЕ уСЛОВИЯ ПРОДАЖИ 1) Qualunque offerta preventiva, ordinazione o contratto, s’intende fatto alle nostre condizioni di vendita ed è per noi impegnativa solo dopo la nostra conferma scritta. 2) La merce viaggia a rischio e pericolo del Compratore anche se venduta franco destino. Ogni nostra responsabilità cessa a carico compiuto e non si risponde di irregolarità, ritardi o sospensioni delle spedizioni dipendenti da scioperi, forzate restrizioni della produzione, guasti ai forni e mancanza di materie prime, nonché di ogni altra causa di forza maggiore. 3) Non si accettano reclami se non fatti direttamente a noi mezzo lettera raccomandata entro otto giorni dall’arrivo della merce a destino. In ogni caso la posa in opera del materiale ci esonera da qualunque responsabilità. L’eventuale reclamo non giustifica sospensioni o ritardi nei pagamenti da parte del Compratore. 4) La merce rimane di proprietà del venditore sino ad avvenuto pagamento della stessa. 5) I pagamenti devono essere fatti alla Sede della nostra Amministrazione a Casalgrande. Ogni irregolarità nei pagamenti ci da la facoltà di annullare tanto la residua parte del contratto, come qualsiasi altra vendita stipulata con il Cliente moroso. 6) Trascorsi 10 giorni dal termine fissato per il pagamento ci riterremo senz’altro autorizzati ad emettere tratta a vista con spese senza preavviso. 7) Per ogni controversia il foro competente è quello di Reggio Emilia. 1) Any preventive offer, order or contract is meant to be made at our own sales conditions and is for us binding only after our own written confirmation. 2) Goods transport is at the Buyer’s risk and peril even in case of franco deliveries. Any responsability an our part ceases when loading is completed; we do not vouch for any irregularity, delay or suspended delivery due to strikes, forced reduction of the production, damages to kilns, lack of raw materials, and to any other uncontrollable event. 3) Any complaint is only acceptable in case we receive it by regitrered mail within eight days from the arrival of goods to destination. Claims after tile laying cannot be accepted. Any possible complaint does not allow any payment suspension or delay of the Buyer. 4) Goods remain Seller’s property until their payment is settled. 5) Payments have be sent directly to our Administrative Seat in Casalgrande. Any irregularity concerning payments will give us the authority to cancel the remaining part of the contract as well as any other order previously agreed with the defaulting Customer. 6) Ten days after payment expiring date we will be authorized to issue a draft at sight including charges without notice. 7) For any contention that may occour the competent low-Court is in Reggio Emilia. 1) Cualquier oferta preventiva, orden o contrato se entiende hecho según nuestras propias condiciones de venta y para nosotros solo tiene validez después de nuestra confirmación por escrito. 2) La mercancía viaja a riesgo y cuenta del comprador aunque se venda franco destino. Nuestra responsabilidad cesa una vez realizada la carga. No respondemos de irregularidades, retardos o suspensiones de las expediciones debidas a huelgas, restricciones forzosas de la producción, falta de suministros o materias primas, así como cualquier otra causa de fuerza mayor. 3) No se aceptan reclamaciones a menos que se hagan por escrito, en un plazo menor a ocho días desde la llegada de la mercancía a destino. En cualquier caso, no se aceptan reclamaciones del material una vez ha sido colocado. La eventual reclamación no implica suspensión o retardo del pago por parte del comprador. 4) La mercancía sigue siendo propiedad del fabricante mientras esta no haya sido completamente pagada. 5) El pago debe ser efectuado en la sede de nuestra administración en Casalgrande. Las irregularidades en el pago nos pueden dar la facultad para anular nuestros compromisos contractuales, así como cualquier otra venta con el cliente comprometido en dichas irregularidades. 6) Transcurridos diez días del vencimiento fijado para el pago, quedamos autorizados a remitirles una demanda con gastos sin previo aviso. 7) Para cualquier controversia, el tribunal competente es el de Reggio Emilia.

1) Tout devis, toute commande ou tout contrat doit être fait(e) dans le respect de nos conditions de vente et ne devient pour nous un engagement qu’après notre confirmation écrite. 2) La marchandise voyage aux risques et périls de l’acheteur, même si elle est vendue franco rendue au point de destination. Notre responsabilité cesse dès lors que le chargement a été effectué. Notre société ne peut être tenue pour responsable en cas d’irrégularités, de retards ou de suspensions des expéditions provoqués par des grèves, des restrictions forcées de la production, des pannes de fours et l’absence de matières premières, ni en aucun autre cas de force majeure. 3) Aucune réclamation ne sera acceptée à moins de nous être présentée directement par lettre recommandée dans les huit jours suivant l’arrivée de la marchandise à destination. Dans tous les cas, la pose du matériau nous exonère de toute responsabilité. L’éventuelle réclamation ne justifie en aucun cas les suspensions ou les retards de paiement de la part de l’acheteur. 4) La marchandise continue d’appartenir au vendeur tant que ce dernier n’a pas reçu le paiement de celle-ci. 5) Les paiements doivent être faits auprès de notre siège administratif de Casalgrande. Toute irrégularité dans les paiements nous donne le droit d’annuler aussi bien la partie restante du contrat que toute autre vente stipulée avec le client retardataire. 6) Après 10 jours à compter de la date de paiement fixée, nous nous estimerons autorisés à émettre sans préavis une traite à vue dont les frais seront débités à l’acheteur. 7) Toute controverse sera soumise au tribunal de Reggio Emilia. 1) Für alle Angebote, Bestellungen oder Geschäftsabschlüsse gelten unsere Geschäftsbedingungen und sie sind für uns nur nach unserer schriftlichen Bestätigung verpflichtend. 2) Die Ware wird auf Gefahr des Käufers transportiert, auch wenn der Verkauf frei Bestimmungsort erfolgt. Unsere Haftung endet mit Abschluss der Beladung und wir sind nicht haftbar für Unregelmäßigkeiten, Verspätungen oder Frachtunterbrechungen aufgrund von Streiks, erzwungenen Produktionseinschränkungen, Defekte an den Brennöfen, Fehlen von Rohstoffen oder andere Ereignisse höherer Gewalt. 3) Es werden keine Beanstandungen akzeptiert, die nicht direkt per Einschreiben innerhalb von acht Tagen nach Eingang der Ware am Bestimmungsort eingehen. In jedem Fall verfällt jede Haftung, sobald das Material verlegt wurde. Eventuelle Beanstandungen rechtfertigen keine Zahlungsunterbrechungen oder -verspätungen durch den Käufer. 4) Die Ware bleibt bis zur vollständigen Zahlung Eigentum des Verkäufers. 5) Die Zahlungen sind an die Hauptniederlassung unserer Verwaltung in Casalgrande vorzunehmen. Jede Zahlungsunregelmäßigkeit berechtigt uns dazu, sowohl den restlichen Teil des Vertrags als auch alle anderen Verkaufsabschlüsse mit dem säumigen Kunden zu annullieren. 6) Nach Ablauf von 10 Tagen ab der Zahlungsfrist, sehen wir uns in jedem Fall berechtigt, einen Avistawechsel mit Gebühren ohne vorherige Mahnung auszustellen. 7) Gerichtsstand für alle Streitigkeiten ist Reggio Emilia.

1) Составление любого прдварительного предложения, заказа или договора предусматривает принятие наших условий продажи и вступает для нас в силу только в момент его письменного подтверждения с нашей стороны. 2) Покупатель берет на себя всю ответственность за перевозку товара, несмотря на его продажу на условиях франко-назначения. Любая наша ответственность прекращается в момент завершения погрузки. Мы не несем ответственности за любые нарушения, задержки или приостановку поставок в связи с забастовками, вынужденным ограничением производства, неисправностью печей, отсутствием сырья и любой другой причиной форсмажорного характера. 3) Любые жалобы должны направляться непосредственно нам заказным письмом не позднее чем через восемь дней после доставки товара в пункт назначения. В любом случае, укладка материала освобождает нас от какой-либо ответственности. Выдвижение претензий не является уважительной причиной для задержки или приостановки платежей со стороны Покупателя. 4) Товар остается в собственности продавца до полной его оплаты. 5) Все платежи должны направляться по местонахождению нашей Администрации в г. Казальгранде. Любые проблемы с оплатой дают нам право на отмену оставшейся части договора, а также на отказ от любых других продаж, оговоренных с Клиентом-должником. 6) По истечении 10 дней после установленного срока оплаты мы считаем себя вправе выставить без предварительного уведомления переводный вексель на предъявителя, включающий все расходы. 7) Любые споры подлежат рассмотрению в суде г. Реджо-Эмилии.

Ceramiche Cipa Gres si riserva il diritto di apportare in qualunque momento modifiche o variazioni ai prodotti presenti in questo catalogo. Company Cipa Gres reserves the right to bring in whatever moment changes or variations to produts mentioned in this catalogue. L’usine Cipa Gres se réserve le droit d’apporter dans n’importe quel moment des modifications ou des variations aux produits de ce catalogue. Cerámica Cipa Gres se reserva el derecho a aportar en cualquier momento modificaciones o variaciones a los productos presentes en este catálogo. Firma Cipa Gres behaelt sich das Recht vor, Aenderungen sowie Veraenderungen zu den erwaehnten Produkten unseres Katalogs vorzunehmen. «Ceramiche Cipa Gres» оставляет за собой право на внесение в любой момент изменений в представленные в данном каталоге продукты.

Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale di testi e foto senza preventiva autorizzazione scritta di CIPA GRES SPA è vietata. All the rights are reserved. The reproduction also partial of texts and photo without preventive authorization written of CIPA GRES SPA it is forbidden.

coordinamento: Uff. marketing CIPA GRES SPA

Le informazioni contenute nel presente catalogo sono il più possibile esatte, ma non sono da ritenersi legalmente vincolanti. Per esigenze di produzione l’Azienda si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche che si rendessero necessarie. Peso, colori e misure sono soggette alle inevitabili variazioni tipiche del processo di cottura della ceramica. I colori si avvicinano il più possibile a quelli reali nei limiti consentiti dai processi di stampa. We provided with this catalogue the most accurate information, but they are not legally binding. For any further queries the Company reserves the right to bring all changes necessary. Weight, colours and measures may be subject to inevitable variations typical of the process of firing in tiles production cycle. Colours are as close as possible to the real ones, with all the limits of the printing process. Les informations contenues dans ce catalogue sont exactes autant que faire se peut, mais ne peuvent être considérées comme une contrainte légale. Pour des exigences de production, notre société se réserve le droit d’y apporter éventuellement des modifications qu’elles retiendraient nécessaires. Le poids, les couleurs et les dimensions indiqués sont sujets aux inévitables variations typiques du processus de cuisson de la céramique. Les couleurs se rapprochent le plus possible des teintes réelles, dans les limites consenties par les systèmes d’impression. Las informaciones contenidas en el presente catálogo son lo más posible exactas, pero no tienen que ser legalmente vinculadas. Para exigencias de producción de la Empresa se reserva el derecho a aportar eventuales modificaciones que se hicieran necessarias. Peso, colores y medidas están sometidas a las inevitables variaciones típicas del proceso de cocción de la ceramica. Los colores se acercan el más posible a aquellos reales en los límites permitidos por los procesos de imprenta.

design & concept: gocommunication.it

foto: 3dinteriors.it

Die im vorliegenden Katalog enthaltenen Informationen sind so exakt wie möglich, aber nicht als rechtlich bindend zu betrachten. Aus produktionstechnischen Gründen behält sich das Unternehmen das Recht vor, eventuelle Änderungen vorzunehmen, die notwendig werden sollten. Gewicht, Farbe und Maßangaben können unvermeidlichen typischen Änderungen des Brennprozesses der Keramik unterworfen sein. Die Farben entsprechen so gut wie möglich den Originalfarben, soweit dies drucktechnisch möglich ist. Информация, содержащаяся в данном каталоге, максимально приближена к действительности, однако не накладывает никаких юридических обязательств. По производственным мотивам Компания оставляет за собой право на внесение любых необходимых изменений. Вес, цвет и размер плитки подвержены неизбежным изменениям, сопровождающим процесс обжига керамики. Расцветки максимально приближены к действительным с учетом ограничений, обусловленных процессом печати .

124

stampa: golinelli.it - settembre 2011


CIPA GRES SPA CIPA GRES SPA CIPA GRES

sede sociale e stabilimento

CIPA GRES S.p.A. ITALY Via Statale, 467 n째 119 42013 Casalgrande (RE) Italy tel: +39 0522 846 890 - 846 895 fax comm.: +39 0522 849 910 fax amm.: +39 0522 771 670 www.cipagres.com e-mail: cipagres@cipagres.com Comm.le Italia: commercialeitalia4@cipagres.com Comm.le Estero: export1@cipagres.com P.O. Box 62 Reg. Imp. di RE/C.F. 01880740368 Partita I.V.A. 01 409 620 356 Cod. Mecc.: RE006234 REA: RE-183019 Cap. Soc. Euro 3.750.000,00 i.v.

Catalogo hi story  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you