Page 1


Rue Gambetta Quand il est temps de gros temps je partirai 'vec toi vers le nord Pour se promener par la Rue Gambetta en rêvant Jusqu'au soir On l'a vu de toutes les façons - des gens partout et les pavés tout solitaires Soit sous la pluie ou le soleil on est resté fidèles Cuando llegue el tiempo de los malos tiempos me iré contigo hacia el norte Para que nos paseemos por la Rue Gambetta soñando Hasta el atardecer La hemos visto de todas las formas - gente por todas partes y los adoquines desiertos Tanto con lluvia como con sol te hemos sido fieles


Trop tard pour oublier Car ce qu'on ouvre trop On trouve dur à refermer Ainsi je trouve clair Qu'il est trop tard pour oublier Car ce que plonge dans l'eau Ne doit toujours flotter après Je sais bien quant à toi Qu'il est trop tard pour oublier Mais tu fais l'air pensif, C'est ton penchant tannant pour faire l'esquive Ne fais pas l'air plaintif, C'est ton penchant lascif pour la courte honte Non que je marche hâtive Je lâcherai la déraison Ainsi je trouve clair Que c'est trop tard pour oublier Et puisque s'habiller N'éfface pas la nudité Je sais bien quant à ça Que c'est trop tard pour oublier Mais tu fais l'air pensif, Ton penchant tannant pour faire l'esquive Ne fais pas l'air plaintif, Ton penchant lascif pour la courte honte M'innonde de fatigue C'est trop tard pour oublier Que je haïs tes intrigues Puesto que lo que se abre demasiado resulta difícil de volver a cerrar igualmente veo claro que es demasiado tarde para olvidar puesto que lo que se hunde en el agua no siempre volverá a flotar sé perfectamente respecto a ti que es demasiado tarde para olvidar pero te haces el pensativo, es tu irritante habilidad para hacerte esquivo no te hagas el quejumbroso, es tu habilidad lasciva para la derrota no porque me marche precipitada abandonaré la sinrazón


igualmente veo claro que es demasiado tarde para olvidar y puesto que el hecho de vestirse no oculta la desnudez sĂŠ perfectamente respecto a esto que es demasiado tarde para olvidar pero te haces el pensativo, tu irritante habilidad para hacerte esquivo no te hagas el quejumbroso tu habilidad lasciva para la derrota me inunda de fatiga es demasiado tarde para olvidar que odio tus intrigas


Un autre m'aime Quand les présages tombent à l'eau Contre tous mes sentiments Même si tout ce qu'on a fait Ne me touche plus le coeur Et si tu crois que l'hiver Radoucira ta pose fière T'as perdu le nord et Si tu espères me retrouver Quand tu frappes, des jours après Tu te trompes de porte Car si tu es juge et partie Peu importe qui s'en prît A faire de même Aucune promesse n'est remplie Tu n'as fait rien qu'obtenir Qu'un autre m'aime Même si je joue de malheur Contre vent et contre marée Même si les coeurs se rendent noirs Je ne voudrais rien savoir Mais si tu veux faire danser Notre espoir sur la corde raide Si peu que ce soit Et si tu ne veux pas fermer Ce chapitre malheureux Tu te trompes de femme Car si tu es juge et partie Peu importe qui s'en prît A faire de même Aucune promesse n'est remplie Tu n'as fait rien qu'obtenir Qu'un autre m'aime cuando los presagios fracasan contra todos mis sentimientos cuando ni todo lo que se ha hecho cuando ni todo lo que se ha hecho ce conmueve ya y si crees que el invierno ablandará tu aire orgulloso has perdido el norte y si esperas volverme a encontrar cuando llames, días después


te equivocas de puerta porque si eres juez y parte poco importa quién se ponga a hacer lo mismo ninguna promesa se ha cumplido sólo has logrado que otro me quiera aunque tenga mala suerte contra viento y marea aunque los corazones se vuevan negros no querría saber nada pero si quieres hacer bailar nuestra esperanza en la cuerda floja aunque sólo sea un poco y si no quieres cerrar este desgraciado capítulo te equivocas de mujer porque si eres juez y parte poco importa quién se ponga a hacer lo mismo ninguna promesa se ha cumplido sólo has logrado que otro me quiera


Edna Baxton Edna volait de ses propres ailes Avant qu'on se rende compte L'air silencieux, elle a rompu Les rangs contre toute attente Edna parcourt sa vie A contre-courant Et les années défleurissent Leurs contrefaçons Edna observait bien les distances Mais c'était la Denise dans elle Qui s'agitait et prenait les risques Qui la rendait qui elle était Edna parcourt sa vie A contre-courant Et les années défleurissent Leurs contrefaçons Elle évitait tant bien que mal Les hontes et les trahisons Elle sut mépriser le dédain Maladroite mais dignement Toujours après une gloire esquive Qui réussit à l'éviter Edna savait bien qu'elle était Proche à finir en beauté Edna parcourt sa vie A contre-courant Et les années défleurissent Leurs contrefaçons Edna amenait ses propres voiles Sans que personne se rende compte Le coeur rempli, elle est partie Elégamment défiante Edna voló con sus propias alas antes de que se diera cuenta nadie silenciosamente, rompió filas contra todo pronóstico Edna recorre su vida a contracorriente y los años deshojan sus engaños


Edna guardaba bien las distancias pero era la Denise en ella la que se agitaba, la que se exponía la que la hizo quien fue Edna recorre su vida a contracorriente y los años deshojan sus engaños evitó con dificultad las humillaciones y traiciones y supo desdeñar el desprecio torpe pero dignamente siempre tras una gloria esquiva que supo evitarla, Edna sabía que no tardaría mucho en tener un final brillante Edna recorre su vida a contracorriente y los años deshojan sus engaños Edna desplegó sus propias velas sin que nadie lo advirtiera con el corazón satisfecho, se marchó elegantemente desafiante


Cherchez la femme Puisque tu t'obstines à insister, à m'demander c'que je veux Très bien, tant pis... tu vas l'savoir Je veux exactement tout c'que tu peux pas me donner Soit des diamants, soit des bijoux... je l'veux tout. ...en encore plus Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre Mais dans ce cas tu dois comprendre Que celle-ci n'est pas une chanson tendre C'est une lettre à ne pas répondre Cet ennui mortel que tu me donnes... ça, je n'le veux pas Tus peux bien le garder où tu veux, si tu t'en vas Des aventures, des illusions, de la malice, et la luxure J'aimerais bien un p'tit peut de tout ça... en encore plus Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre Mais dans ce cas tu dois comprendre Que celle-ci n'est pas une chanson tendre C'est une lettre à ne pas répondre Puisque tu insistes encore, j'aimerais bien te dire Que tu as beau t'appliquer, faire des efforts T'étais pas mal comme amuse-gueule, mais je te dis de toute mon âme Pour toi, j'suis trop femme Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre Mais dans ce cas tu dois comprendre Que celle-ci n'est pas une chanson tendre C'est une lettre à ne pas répondre

ya que te empeñas en insistir, en preguntarme lo que quiero, muy bien, de acuerdo, vas a saberlo quiero exactamente todo lo que no puedes darme diamantes, joyas… lo quiero todo… y todavía más más vale malo conocido que bueno por conocer pero en este caso debes entender que ésta no es una canción tierna sino una carta que no espera respuesta este aburrimiento mortal que me produces, eso no lo quiero puedes guardártelo donde quieras cuando te marches aventuras, ilusiones, malicia, lujuria… no me vendría mal un poquito de todo eso… y todavía más más vale malo conocido que bueno por conocer pero en este caso debes entender que ésta no es una canción tierna sino una carta que no espera respuesta


ya que vuelves a insistir, me gustaría decirte que no servirá de nada que te apliques, que hagas un esfuerzo no estabas mal como aperitivo, pero -te lo digo de todo corazónsoy demasiado mujer para ti más vale malo conocido que bueno por conocer pero en este caso debes entender que ésta no es una canción tierna sino una carta que no espera respuesta


Amitiés déçues Pour mes amitiés déçues Des faux semblants bout à bout Les bons comptes font les bons amis Tout au moins c'est ça ce qu'on se dit Nos doux complots, évanouis Malgré les 'biens' et les 'ouis' Les bons comptes font les bons amis Les haltes fugaces deviennent pourris On ne peut pas cacher des mots cyniques Dans le mirage d'un gin-tonic Les bons comptes font les bons amis Pendant qu'on pense pas ce qu'on dit Pourtant on s'entête à croire Cette ridicule mascarade Les bons comptes font les bons amis Tous le croient sauf meilleur avis Prends des amis imaginaires Pour mettre l'amitié par terre Les bons comptes font les bons amis Tout au moins c'est ça ce qu'on se dit para mis amistades traicionadas pretextos falsos, uno tras otro 'Cuanto más amigos, más sinceros' al menos eso es lo lo que nos decimos nuestros dulces complots, desvanecidos a pesar de los 'bienes' y los 'síes' 'Cuanto más amigos, más sinceros' las paradas fugaces se vuelven podridas no se puede ocultar las palabras cínicas en el espejismo de un gin-tonic 'Cuanto más amigos, más sinceros' siempre y cuando no se piense lo que se dice sin embargo nos empeñamos en creernos esta ridícula mascarada 'Cuanto más amigos, más sinceros' eso cree todo el mundo, salvo mejor opinión Haz amigos imaginarios para tirar por tierra la amistad 'Cuanto más amigos, más sinceros' al menos eso es lo que nos decimos


Chasse le naturel Qui veut que je puisse Que ça me concerne Qui veut que je m'en souvienne Qui veut que je pense Qui veut que je sache Qui veut que je veuille juger? Je n'dirai pas Plus de mots couverts de toi J'en dirais pas Y aura pas d'éclat de voix Qui prononcera plus de mots ouverts de toi? Ça t'plaira pas Car t'aimes faire parler de toi Qui veut que je puisse Que ça me concerne Qui veut que je m'en souvienne Qui veut que je craigne Que je me propose Qui veut que je veuille blesser? Je n'dirai pas Plus de mots couverts de toi J'en dirais pas Y aura pas d'éclat de voix Qui parlera plus de mots ouverts de toi? Ça t'plaira pas Car tu veux faire parler de toi

¿quién quiere que yo pueda que me concierna quién quiere que me acuerde quién quiere que piense quién quiere que sepa quién quiere que quiera juzgar? no diré más medias palabras de ti no habrá ruido de voces ¿quién dirá más palabras sinceras sobre ti? eso no va a gustarte porque te gusta dar que hablar ¿quién quiere que yo pueda que me concierna quién quiere que me acuerde quién quiere que sienta miedo quién quiere que me proponga quién quiere que quiera herir?


no diré más medias palabras de ti no las diré no habrá ruido de voces ¿quién dirá más palabras sinceras sobre ti? eso no va a gustarte porque quieres dar que hablar


En plein jour

Je sais que t'aimes la brise Sur ton visage clair, mais dis-moi Si t'aimes plus La brise de mon souffle ou l'vent de liberté La lumière du plein jour Est une heure incertaine pour Ce bonheur faux, mon amour Je sais qu'il y a des espoirs Qui deviennent vains, mais dis-moi Si le bonheur Est seulement ce sentiment paresseux La lumière du plein jour Est une heure incertaine pour Ce bonheur faux, mon amour Je voudrais bien savoir J'veux que tu me dises si tu es un D'ceux qui répondent Comme un seul homme mais comme un homme seul La lumière du plein jour Est une heure incertaine pour Ce bonheur faux, mon amour La lumière du plein jour Est une heure incertaine pour Des amours faux, mon amour sé que te gusta sentir la brisa en tu rostro limpio, pero dime si prefieres la brisa de mi aliento o el viento de la libertad la luz del pleno día es un momento incierto para esta falsa felicidad, amor mío sé que hay esperanzas que no se cumplen, pero dime si la felicidad es tan sólo este sentimiento perezoso la luz del pleno día es un momento incierto para esta falsa felicidad, amor mío


me gustaría saber, quiero que me digas si eres uno de esos que responden como un solo hombre, pero como un hombre solo la luz del pleno día es un momento incierto para esta falsa felicidad, amor mío la luz del pleno día es un momento incierto para los amores falsos, amor mío


Tous mes petits mots (Stephen Merritt) Tu es un splendide papillon Et c'est tes ailes qui te font éclatante Et je pourrais te faire voler Mais je n'peux pas te faire rester Tu m'avais dit que tu m'aimais Mas nous savions que c'était pas possible Je pourrais te faire regretter Mais je n'peux pas te faire rester Ni pour tout le thé de la Chine Ni si je savais bien chanter Ni pour toute la Caroline Ni pour tous mes petits mots Ni si je pouvais t'écrire La plus belle de toutes les chansons Quoique je fasse n'importe plus Ni pour tous mes petits mots Maint'nant que je voudrais mourir Tu te comportes ingarçonnablement Et je pourrais te faire payer Mais je peux pas te faire rester Ni pour tout le thé de la Chine Ni si je savais bien chanter Ni pour toute la Caroline Ni pour tous mes petits mots Ni si je pouvais t'écrire La plus belle de toutes les chansons Quoique je fasse n'importe plus Ni pour tous mes petits mots


Joie Nul espoir que nos affaires soient pleines comme hier Nos bateaux gris et lointains Tournent à la derive Comme tu me fais défaut Comme on abîmait l'espoir Quand la décadence nous gagnait Rien me remuait Nos choses à la derive et Moi trop vaine pour voir Comme tu me fais défaut Comme on abîmait l'espoir ninguna esperanza de que nuestras cosas vayan tan bien como ayer nuestros barcos grises y lejanos giran a la deriva cómo te echo de menos cómo echamos a perder la esperanza cuando la decadencia se nos echó encima nada me conmovía nuestras cosas a la deriva y yo demasiado vanidosa para ver cómo te echo de menos cómo echamos a perder la esperanza

Profile for Jaime Cristobal

Recto/Verso (2003)  

letras/lyrics

Recto/Verso (2003)  

letras/lyrics

Advertisement