Issuu on Google+

SPECIAL EDITION

MARBELLA destino

5 *****

Каролина КУРКОВА

“Не представляла, насколько Марбелья космополитична, пока сюда не приехала”

José BERNAL Alcalde de Marbella “Si al turismo le va bien, a Marbella le va bien”

Michael CAMPBELL

“The Academy is a great way to share my experiences in the world of golf”

Princess

Marie Louise of Prussia

“I came to Marbella for love”


M A R B E L L A


CONTENIDOS • CONTENTS • СОДЕРЖАНИЕ

04 Marbella 5 estrellas

10 José Bernal. Alcalde de Marbella 12 Palacio de Congresos 20 Golf 32 Tenis 34 Polo 36 Ski 38 Puerto Banús 40 Relojes 42 House of Baroque 44 Restaurantes 56 Fundación Concordia 60 Lions club 62 Fundación Cudeca 64 Eventos

SPECIAL PEOPLE

18

María Luisa de Prusia

22

Michael Campbell

30

Alexander Grinberg

46

Santiago Domínguez

48

Aurelio Rodríguez López

50

Karolina Kurkova

52

Mireia Lalaguna

54

Richy Castellanos

58

Víctor Kortscheff Pardo

65

Carlos Sarmiento

STAFF Presidenta Elena Pomozova Coordinadora editorial Patricia Aguilar Coordinadora de producción Paula Pascual Maquetador Alberto Fernández Departamento relaciones públicas e institucionales Pilar Martinez Departamento jurídico Alberto Montané Traductora inglés Iciar Domingo Leon Periodista - traductor ruso Denis Kurdanov Fotógrafo Andrey Zagaynov

Departamento comercial y relaciones públicas: Susana Pineda Gabriel Moya González Miguel Ángel Andrade Luminita Cristescu Beatriz Ortiz Laura Campos Julio Heras Susana Cornejo Maryna Perepelytsya

SOCIAL PEOPLE® Deposito legal: M-5953-2016 • EPInvest Aristokrat, S.L C/ Lagasca, 61,esc dcha,1º Izq. • 28001 Madrid

Departamento de publidad: 0034 650 487 285 : info.socialpeople@gmail.com

www.socialpeople.es

Social People Marbella

05


Turismo

06

Social People Marbella


Turismo

► Una carta especial para la revista SOCIAL PEOPLE de Miguel Luna, responsable de turismo en Marbella, que lleva más de

40 años trabajando para el turismo de la ciudad, unificando lo privado y lo público en un único proyecto: "Marbella, destino 5 estrellas". Es la persona que está cambiando radicalmente la promoción turística de la ciudad, convirtiendo a esta en la única ciudad de Andalucía en asistir con un stand propio -y por primera vez en la historia- a las cuatro mejores ferias del continente: Madrid, Berlín, Moscú y Londres. Un acierto muy grande por parte del Alcalde, el confiar en técnicos como Miguel Luna.

Marbella se ha convertido en referente para el turismo mundial sin haber perdido su sabor típicamente andaluz ni su esencia histórica. Mar, sierra, tradición y modernidad se unen en esta ciudad para brindar al visitante un ambiente rico en matices, multicultural y cosmopolita, abierto al progreso y a una forma de vida basada en la convivencia y en el carácter acogedor de su gente. La localidad posee un clima privilegiado, gracias a su situación a los pies de

la montaña, que hace que durante todo el año la temperatura sea de lo más agradable. Es también un gran destino cultural, con vestigios de muy diferentes culturas. El paso de los romanos, árabes y cristianos por la ciudad se atestigua en sus propias calles. La ciudad de Marbella cuenta también con una amplia oferta de ocio. Con 28 kilómetros de playas, campos de golf, hoteles de lujo, cuatro puertos deportivos entre los que destaca el Puerto Banús,

centros comerciales, grandes facilidades para la organización de congresos y una intensa vida nocturna para disfrutar de numerosos restaurantes y locales. Marbella es moda, descanso, naturaleza, cultura, deporte… todo lo necesario para disfrutar de unas vacaciones perfectas. Un entorno que brinda todas las posibilidades para el visitante más exigente y exclusivo. ■

Social People Marbella

07


Turismo

► A especial letter for SOCIAL PEOPLE Magazine of

Miguel Luna, head of Department of Tourism in Marbella, has spent over 40 years developing tourism in the town, bringing together the private and public sectors in one project Marbella, destination 5 stars. He is a person that is changing radically tourism promotion in the town to be the unique in Andalusia, providing it with it’s own stand for the first time in history at all 4 major feries on the continent - Madrid, Berlin, Moscow and London. It is a great decision on the part of town’s mayor to trust in specialists like Miguel Luna.

Marbella has become a reference point with all the Andalusian flavour and historic essence. Sea, mountain, tradition and modernity join together to give the guests a rich, multicultural and cosmopolitan atmosphere open to progess and to way of life based on harmony and a cosy Andalusian character. This city has a priviledged climate, due to its situation at the foot of the mountains, which makes it has a very nice temperature during all the year. Marbella is also a great cultural destination. It has remnants of different cultures-Roman, Arab and Christian- as you can tell when you walk along the streets. It has also a very rich culture and histoy and offers a wide range of services to satisfy the most demanding clients. This unique location has 28 kilometers of beaches, golf courses, luxury hotels, four marinas-the most important is Puerto Banus-, shopping centres, easy availability to organize congresses and a very exciting nightlife to enjoy the great number of restaurants and places. Marbella means fashion, rest, nature, culture, sport... all you need to enjoy a prefect holiday. An environment which offers all the possibilities for the most exclusive and demanding tourist. ■

08

Social People Marbella


Turismo

► Специальное письмо для журнала SOCIAL PEOPLE от Мигель Луна, управляющего по делам туризма в Марбелье, уже более 40 лет занимающийся развитием туризма, объединяя частный и общественный сектора в один проект “Марбелья, направление 5 звезд”. Он кардинально меняет развитие сферы туризма, превращая этот город в единственный в своем роде в провинции Андалусия, в том числе обеспечив Марбелье впервые в истории собственный стенд на четырех главных туристических выставках на континенте - в Мадриде, Берлине, Москве и Лондоне. Мэр города сделал правильный выбор, доверив эту должность такому отличному специалисту как Мигель Луна.

За годы Марбелья постепенно стала признанной жемчужиной мирового туризма, не потеряв при этом ни свой типичный андалузский стиль, ни историческую сущность. Море, горы, традиции и современность объединяются в этом городе и создают для посетителей атмосферу контрастов, многокультурную и космополитичную, прогрессивную атмосферу образа жизни, основанную на

взаимном уважении и замечательном характере местных жителей. Это место обладает уникальным климатом, благодаря своему расположению у подножья горы, что обеспечивает наиболее комфортную температуру на протяжении всего года. Кроме того, Марбелья может похвастаться значительным культурным и историческим наследием — прошедшие времена римлян, арабов и христиан отражаются в самих городских улицах. Марбелья предлагает большой выбор мест для отдыха и проведения свободного времени. 28 километров песчаных пляжей, поля для гольфа, роскошные отели, четыре порта, среди которых находится и известный на весь мир Пуэрто Банус, отличные условия для проведения массовых мероприятий и крайне интенсивная светская жизнь с большим количеством первоклассных ресторанов и прочих заведений. Марбелья – это мода, отдых, природа, культура, спорт... все, что нужно, чтобы наслаждаться жизнью. Это место предлагает посетителям огромное количество возможностей для наиболее комфортного и эксклюзивного отдыха. ■

Miguel Luna Rodríguez

Responsable de Turismo, Eventos y Palacio de Congresos del Ayuntamiento de Marbella. Excmo. Ayuntamiento de Marbella Glorieta de la Fontanilla, s/n - 29602 Marbella (Malaga) Telf.: 952 76 87 60 miguelluna@marbella.es www.marbellaexclusive.com

Social People Marbella

09


La más icónica de las zonas que reflejan el glamour de Marbella ► Realmente es sinónimo de estilo, privilegio y lujo. En la Milla de Oro, es decir, en los cuatro kilómetros aproximados que separan el núcleo urbano de Marbella de Puerto Banús, se localizan lujosas residencias, como el Palacio del Rey Fahd, famosos hoteles, lujosos clubs de playa, restaurantes y boutiques.

En una de las más exclusivas urbanizaciones de Marbella, en primera línea del mar, se puede adquirir un lujoso, amplio y único apartamento de 420 m2, incluyendo 120 m2 de terraza, que cuenta con 3 dormitorios, 4 baños y 4 plazas de garaje, y que ofrece unas vistas maravillosas al mar, al puerto de Marbella y a Puerto Banús. ■

10

Social People Marbella


Turismo

The Golden Mile is the most iconic of the areas reflecting the glamour of Marbella

► It is synonymous with style, privilege and luxury. The Golden Mile, which is approximately 4 kilometers of coastline separating the town center of Marbella from Puerto Banus, is the place where some of the most luxurious residences are located, such as the Palace of King Fahd, famous hotels, luxurious beach clubs, restaurants and boutiques.

In one of the most exclusive urbanisations within Marbella, in a front line beach location, there is an opportunity to buy a luxurious, spacious and magnificent apartment , with 420 square meters of area, including 120 square meters of terrace, with 3 bedrooms, 4 bathrooms, with marvelous views of the sea and the port of Marbella and Puerto Banus. There are 4 garage places included. ■

Золотая Миля - это самая известная часть Марбельи, более всего отражающая весь гламур этого города ► Это место ассоциируется с непревзойденным стилем, эксклюзивностью и роскошью. Золотая Миля, представляющая собой примерно 4 километра между центром города и известным портом “Пуэрто Банус”, это место, где расположены самые роскошные резиденции, такие как Дворец Короля Фадха, знаменитые отели, элитные пляжные клубы, рестораны и бутики.

Milla de Oro

В одном из самых эксклюзивных комплексов на первой линии моря можно приобрести в собственность роскошную, просторную и уникальную квартиру площадью 420 квадратных метров, включая 120 квадратных метров террасы, 3 спальни , 4 ванные комнаты, c великолепными видами на море, порт Марбельи и Пуэрто Банус,имеются 4 гаража. ■

0034 609 98 87 49

Social People Marbella

11


Turismo

JOSÉ BERNAL Alcalde de Marbella

"Si al turismo le va bien, a Marbella le va bien" ► El alcalde de Marbella, José Bernal, hace balance de su labor al frente del consistorio marbellí, en esta entrevista concedida en exclusiva a Social People Magazine.

¿Cómo ve la evolución de Marbella desde que usted se hizo cargo de la ciudad? A mi llegada al Ayuntamiento de Marbella me encontré con una serie de carencias que era preciso resolver. Era fundamental impulsar áreas prioritarias, como el empleo, la promoción turística y las políticas sociales. Uno de los principales logros conseguidos ha sido el levantamiento del Plan de Ajuste seis años antes del plazo previsto. Además, con la actual gestión, Marbella y San Pedro de Alcántara han ganado en participación y transparencia, y se ha recuperado la confianza de los inversores. El turismo es esencial para el crecimiento, ¿qué medidas han puesto en marcha para promocionar a nivel internacional la Costa del Sol? Ya el año pasado el municipio asistió con stand propio, por primera vez desde hace ocho años, a la Feria Internacional

12

Social People Marbella

de Turismo Fitur, en Madrid, y a partir de 2017 lo hará tanto en esa como en otras importantes ferias del ámbito nacional e internacional. Además, hemos puesto en marcha el Foro de Innovación y Promoción Turística, con la participación de entidades públicas y del sector privado, para seguir avanzando en materia promocional. Si al turismo le va bien, a Marbella le va bien. A nivel personal, usted es profesor de Historia y Geografía y licenciado en Filosofía, ¿cómo decidió dedicarse a la política? Porque tengo devoción por esta ciudad que me vio nacer y que ha formado parte de los orígenes de mi familia. Quiero que este municipio sea cada vez mejor, tenga la proyección exterior que merece y todos hablen de él como ese municipio de oportunidades, además de buen clima y gastronomía puntera. ■


Turismo

"If the tourism goes well, Marbella goes well too" ► The Mayor of Marbella, José Bernal, takes stock of his work in this interview exclusively given to Social People

Magazine.

How do you see the development of Marbella since you are its Mayor? When I arrived to Marbella Town Hall I found some limitations which were necessary to solve. It was really important to promote some aspects like employment, tourism and social policies. One of the main achievements made has been the activation of the Adjustement Plan six years before time limit. Furthermore, Marbella and San Pedro de Alcántara have more participation and transparency, and confidence of the investors have been restored. Tourism is an essencial point for development, what kind of measures have you got in order to promote Costa del Sol around the world?

Last year and for the first time in eight years, Marbella attended to the International Tourism Exhibition, Fitur, in Madrid, and we have been doing the same since then, and we will also be present in another national and international exhibitions. The Forum of Innovation and Promotion of Tourism has been built with the participation of public and private entities in order to move forward in promotion. If the tourism goes well, Marbella goes well too. You are a History and Geography teacher and graduated in Philosophy, why did you decide to become a politician? Because I am devoted to this city, a city where I was born and which I feel as part of the origins of my family. I want Marbella to become a better and better place and that every body talks about it as a place with a lot of oportunities, a part from its weather and its leading cuisine. ■

"Если в т��ризме все хорошо, то в Марбелье все хорошо" ► Мэр Марбельи Хосе Берналь подводит итог своей работы в руководстве города в этом эксклюзивном интервью с журналом Social People Magazine.

Как, по вашему, эволюционировал город с тех пор как Вы стали его руководителем? На момент моего прибытия в руководство города Марбелья я обнаружил ряд недостатков, которые нужно было решить. Было просто необходимо уделить особое внимание развитию таких приоритетных областей как занятость, развитие туризма и социальной политики. Одним из главных достижений стало завершение выполнения Плана Реформ за шесть лет до истечения отведенного срока. Кроме того, с текущим управлением, Марбелья и Сан Педро Алькантара приобрели дополнительную вовлеченность и прозрачность, и восстановили доверие инвесторов. Туризм имеет важное значение для развития, какие меры были приняты с целью продвижения Костадель-Соль на международном уровне? Уже в прошлом году город был представлен с собственным стендом впервые за восемь лет на Международной

ярмарке туризма “Fitur” в Мадриде, а с 2017 года будет представлен как на этой, так и других важных выставках на национальном и международном уровнях. Кроме того, мы запустили форум инноваций и туризма, с участием государства и частного сектора, с целью обеспечения дополнительного канала распространения рекламных материалов. Если в туризме все хорошо, то в Марбелье все хорошо. В частной жизни вы - учитель истории и географии с высшим образованием в философии, почему Вы решили пойти в политику? Потому что я искренне предан городу, в котором я родился и который всегда был частью истории моей семьи. Я хочу, чтобы этот город постоянно становится лучше, сохранил свой положительный внешний образ, и чтобы люди отзывались о нем, как о городе возможностей, в дополнение к замечательной погоде и отличной кухне. ■

Social People Marbella

13


Turismo

Palacio de

Congresos ► El Palacio de Congresos, Ferias y Exposiciones Adolfo

Suárez de Marbella ha sido específicamente diseñado para albergar congresos, convenciones, lanzamientos de productos, exhibiciones y todo tipo de reuniones, tanto a nivel nacional como internacional, ofreciendo a sus clientes unas infraestructuras modernas, íntegramente ligadas a la premisa de calidad.

Con más de 10 000 m2 de superficie, integra bajo un mismo techo auditórium, salas de reuniones, zonas de restauración y un pabellón de exposiciones.

La posibilidad de ofrecer dos grandes áreas, una de exposiciones y otra de congresos, en un mismo edificio y la privilegiada situación en el centro de la ciudad, son sus principales atractivos. Cuenta con un prehall de 350 m2, un hall principal de 830 m2, cinco salas de reuniones de unos 100 m2 cada una, la Sala Azul con capacidad para 208 personas, la sala de exposiciones con una superficie diáfana de 3112 m2 y, por último, el auditorio principal, con un total de 1520 plazas, que se puede dividir en 3 auditorios (A con 440, B con 593 y C con 486). ■

Si desean ponerse en contacto con el Palacio de Congresos, pueden hacerlo a través de su teléfono +34 952 82 82 44, fax +34 952 82 14 61 o correo electrónico info@marbellacongresos.com. Para más información, pueden consultar su página web www.marbellacongresos.com.

14

Social People Marbella


Turismo

Congress Centre ► The Marbella Congress, Fairs and Ex-

hibitions Centre is particularly designed to host congresses, conventions, exhibitions, the launch of new products and every kind of meetings both locally and international, offering its customers modern facilities fully linked to quality.

It has more than 10 000 m2, in one and unique space, an auditorium, meeting rooms, restaurants and an exhibition hall. The possibility to offer two big areas, one for exhibitions and the other for con-

gresses in only one and unique place and a priviledge location in the centre of the city are the main attractions. The Congress Centre has a 350 m2 prehall, a 830 m2 for the entrance, five rooms for meetings of about 100 m2 each one, the Blue Room with a capacity for 208 people, the exhibition room with 3112 m2 and also the main auditorium with a total number of 1520 seats which can be divided in 3 parts (A for 440 people, B for 593 and C for 486 people). ■

If you want to contact the Congress Centre, you can call to the telephone number +34 952 82 82 44, send a fax to +34 952 82 14 61 or send an email to info@marbellacongresos.com. For further information you can refer to its webpage www.marbellacongresos.com.

Выставочный центр Дворец собраний и выставок Адольфо Суарес города Марбелья Был специально построен для проведения конференций, конгрессов, презентаций новых продуктов, выставок и любых видов собраний как на национальном, так и на международном уровне, предлагая своим клиентам современную инфраструктуру как неотъемлемую часть качественных характеристик здания.

Располагая более чем 10,000 м2 площади, дворец объединяет под одной крышей аудитории, конференцзалы, столовую и выставочный павильон. Доступность двух больших зон одной для выставок, и другой для конференций, в одном здании, а также привилегированное расположение в центре города, являются его основными преимуществами.

В здании располагаются вспомогательный зал площадью 350 м2, основной зал в 830 м2, пять конференц-залов площадью 100 м2 каждый, «Синий Зал», рассчитанный на 208 человек, выставочный зал с общей открытой площадью в 3112 м2, и, наконец, главная аудитория вместительностью в 1520 человек, которая также может быть разделена на три зоны (А — 440 мест, B – 593 места и С — 486 мест) ■

Связаться с Выставочным Центром можно по телефону +34 952 82 82 44; по факсу +34 952 82 14 61, или по электронной почте info@marbellacongresos.com. Дополнительную информацию также можно найти на сайте www.marbellacongresos.com.

Social People Marbella

15


Turismo

Social People Magazine recomienda los

según nuestro criterio y su prestigio.

Marbella Club El Marbella Club es todo un símbolo en la Costa del Sol, pertenece a la explosión que vivió Marbella con la llamada Jet Set. Fundado por el príncipe Alfonso de HohenloheLangenburg, fue su residencia hasta sus últimos días. Es un hotel de lujo de 5 estrellas, situado en la Milla de Oro y pertenece aThe Leading Hotels of the World. Hotel Puente Romano Desde su apertura en 1979, Puente Romano Beach Resort & Spa Marbella ha confirmado su historia a partir de todos y cada uno de los grandes momentos que han tenido lugar en sus instalaciones. Los más exclusivos e importantes eventos sociales y deportivos han dejado su impronta en la vida del hotel, que sigue presente tras el paso de los años. Gran Melía Don Pepe Situado en pleno Paseo Marítimo y frente al Parque Nacional Sierra de las Nieves. Es la opción ideal para la tranquilidad y exclusividad con vistas al mar y la Sierra Blanca, pero para también disfrutar de la ciudad de Marbella a pie desde el hotel. Villa Padierna Cuenta con 130 habitaciones, suites y villas, todas diseñadas con piezas de arte únicas -pertenecientes a la colección de la

16

Social People Marbella

fundación ARVI- para disfrutar de una experiencia inolvidable y exclusiva, en un espacio íntimo y relajado. Todo un mundo de atenciones, inspirado en la antigua Italia Toscana, con un servicio excelente y rodeado de privilegios únicos. Hotel Los Monteros Es uno de los hoteles más emblemáticos de la Costa del Sol, donde la elegancia y la exclusividad forman parte de la filosofía del hotel. El Beach Club La Cabane le ofrece la posibilidad de celebrar su enlace a orillas del Mediterráneo con unas vistas y un entorno privilegiado, con la exclusividad que le ofrece el club de playa más elegante de la Costa del Sol. Hotel Don Carlos Top resort and SPA en la mejor playa de Marbella. Don Carlos Tennis & Sports Club es un lugar en el que se promueve la vida sana al aire libre. Las nuevas instalaciones, el entorno y la tecnología marcan el punto diferenciador del Tennis & Sports Club. Hotel Vincci Estrella del Mar Entre los hoteles en Marbella, Estrella del Mar Hotel está bien situado, justo al lado del mar, con acceso a una playa maravillosa. Construido en un moderno estilo mediterráneo con influencia árabe, derrocha elegancia y lujo. ■


Turismo

Marbella Club Marbella Club is an icon in Costa del Sol. It belongs to the time when Marbella exploded with the BOOM of the so-called Jet Set. This hotel was founded by the Prince Alfonso de Hohenlohe-Langenburg and it was his residence until he died. It is a five stars luxury hotel located in the Golden Mille and member of The Leading Hotels of the World.

Social People Magazine recommends the best 7 five stars hotels in Marbella, from our point of view and their reputation.

Puente Romano Hotel Marbella has confirmed its history from every moment lived in Puente Romano Beach Resort & Spa since it was opened in 1979. All the best and the most important social and sport events have left their mark in this hotel life, which is still very present after the years. Gran Melía Don Pepe Located right in Paseo Marítimo and just in front of National Park of Sierra de las Nieves, it is the perfect option not only to relax with its sea views and to Sierra Blanca but also to enjoy the city of Marbella walking from the hotel.

Villa Padierna The hotel has 130 rooms, suites and villas, all of them decorated with unique artworks, which belong to the ARVI Foundation private collection, and which allow us to enjoy an unforgettable and exclusive experience in a relaxed and private place. A world made of special attentions in an old Italian Toscana style, surrounded by unique privileges. Los Monteros Hotel It is one of the most emblematic hotels in Costa del Sol, where the elegance and exclusivity join in. The Beach Club La Cabane, the most stylish beach club in Costa del Sol, offers you the possibility to celebrate your wedding at the Mediterranean seasite with priviledge views and a unique setting. Don Carlos Hotel Top resort and SPA in the best beach of Marbella. Don Carlos Tennis & Sports Club is a place where outdoor healthy lifestyles are promoted. The new hotel facilities, the setting and the technologies make the difference of the Tennis &Sports Club. Vincci Estrella del Mar Hotel The Vincci Estrella del Mar Hotel of Marbella is very well located, right next to a wonderful beach. It was built in a modern meditterranean style with some Arabian influences which gives this hotel elegance and luxury in every corner. ■

Social People Marbella

17


Turismo

Журнал Social People Magazine рекомендует Вам 7 лучших пятизвездочных отелей в Марбелье Marbella Club Marbella Club за годы существования стал символом Костадель-Соль. Основанный принцем Альфонсо фон Гогенлоэ, этот отель до недавнего времени был резиденцией принца. Это роскошный пятизвездочный отель в Golden Mile и один из самых известных отелей мира. Отель Puente Romano С момента открытия в 1979 году, курортный комплекс Puente Romano Marbella создал свою историю из значительного количества важных событий, которые имели место в его помещениях. Самые эксклюзивные и важные социальные и спортивные события оставили свой след в жизни отеля, который сохраняет свою актуальность на протяжении лет. Gran Melía Don Pepe Расположенный прямо на набережной с панорамным видом на национальный парк Сьерра-де-лас-Ньевес. Это идеальное место для эксклюзивного отдыха с видом на море и Сьерра-Бланка, в то же время с возможностью наслаждаться пешими прогулками от дверей отеля по улицам Марбельи. Villa Padierna 130 номеров, люксов и вилл, декорированных уникальными произведениями искусства из коллекции фонда ARVI для создания незабываемого ощущения эксклюзивности и прекрасной атмосферы. Мир гостеприимства,

18

Social People Marbella

вдохновленный старой Тосканой с отличным сервисом и в неповторимом месте. Отель Los Monteros Это один из самых символичных отелей на Коста-дельСоль, где элегантность и эксклюзивность являются частью философии. «Beach Club La Cabane» предлагает Вам возможность провести отпуск на Средиземном море с отличными видами и в потрясающей атмосфере, наслаждаясь самым эксклюзивным и элегантным пляжным клубом на Костадель-Соль. Отель Don Carlos Элитный курорт на самом лучшем пляже Марбельи. «Don Carlos Tennis & Sports Club» - это место, предлагающее отдых со здоровым образом жизни на открытом воздухе. Новое спортивное оборудование, природа и технологии создают неповторимое сочетание, которое выделяет этот спортивный клуб. Отель Vincci Estrella del Mar Среди отелей Марбельи «Estrella Del Mar» расположен в одном из лучших мест, в непосредственной близости от моря, с доступом к прекрасным пляжам. Построенный в современном средиземноморском стиле с арабским влиянием, отель создает ощущение неповторимой элегантности и роскоши. ■


People

María Luisa de Prusia "Vine a Marbella por amor"

► Bisnieta del último emperador de Alemania, prima de la reina Doña Sofía y mujer del conde Rudi von Schönburg, la princesa María Luisa de Prusia lleva más de 40 años siendo un referente solidario en la sociedad marbellí. Aquí en Marbella disfruta ahora de su presente, dividiendo sus días entre su familia y la solidaridad.

¿Como llegó a Marbella? Yo trabajaba como enfermera del sobrino del conde Rudi en África, allí lo conocí y, con el tiempo, acabamos casándonos. Desde Londres nos vinimos a vivir a Marbella. Y he de decir que mi marido tenia razón cuando me decía aquello de “Si me quieres un poquito en Londres, me vas adorar en Marbella”... Usted es una de las personalidades que más han hecho por Marbella, ¿qué le gustaría destacar de su gran labor por esta ciudad? Siempre he querido ayudar a los niños. He trabajado durante 20 años para UNICEF y durante 22 años para la Asociación Concordia Antisida.

20

Social People Marbella

Usted organiza la gala benéfica más lujosa de Marbella, dirigida a la aristocracia europea. ¿Quién puede asistir a esta gala? Soy princesa y mi marido, conde. Conocemos muchas personas de la aristocracia, pero todas las personas son bienvenidas a esta gala solidaria. Hacemos una fiesta muy bonita para que la gente se sienta bien. ¿Cómo ve actualmente la situación de Marbella, con respecto a su posicionamiento como destino de lujo en el mundo? Marbella es muy internacional. El clima es fantástico. Es un lugar único en el mundo y va a tener mucho éxito. ■


People

"I came to Marbella for love" ► Great-granddaughter of the last German Emperor,

cousin of the Queen Sofia and the wife of the Count Rudi von Schönburg, the Princess Marie Louise of Prussia is a charity reference for marbella for 40 years society. Here in Marbella she now enjoys her life combining family and charity work. Why did you come to Marbella? I was working as a nurse for the cousin of the Count Rudi in Africa, where we met and over time we got married. When we were living in London we decided to move to Marbella and I have to say that my husband was right when he told me "If you love me a bit in London, you will adore me in Marbella"… You are one of the public personalities who has done a lot for Marbella. What would you remark about your work? I have always wanted to help the children. I have worked for UNICEF for 20 years and also for the Concordia Anti-AIDS Association.

You organize the most luxurious charity gala of Marbella, geared to European aristocracy. Who can attend to it? I am a princess and my husband is a count. We know a lot of people from the aristocracy but every kind of people is welcome to this charity gala. We organize a very nice party to make people feel good. What do you think about the situation of Marbella nowadays, as a luxury destination in the world? Marbella is very international. The weather is fantastic. It is a unique place in the world and it is going to be very successful. ■

"Я приехала в Марбелью по любови" ► Правнучка последнего императора Германии, двоюродная сестра королевы Софии и жена графа Руди фон Шёнбург, принцесса Мария-Луиза Прусская уже более 40 лет является признанным лидером благотворительности общества Марбельи. Здесь, в Марбелье она проводит большую часть своего времени, разделяя свои дни между его семьей и благотворительностью.

Как Вы оказались в Марбелье? Я работала медсестрой племянника графа Руди в Африке, где я с графом познакомилась и мы в конечном итоге поженились. Из Лондона мы переехали жить в Марбелью. И я должена сказать, что мой муж был прав, когда говорил: "Если ты меня любишь хоть немного в Лондоне, то в Марбелье ты будешь от меня без ума" ... Вы являетесь одной из тех личностей, которые больше всего сделали для Марбельи; что бы вы хотели особенно отметить из своего неоценимого вклада в жизнь этого города? Я всегда хотела помогать детям. В течение 20 лет я работала в ЮНИСЕФ, и уже 22 года я занимаюсь развитием ассоциации по борьбе со СПИДом ”Concordia”. Вы организуете самый роскошный благотворительный бал в Марбелье для всей европейской аристократии. Кто может стать посетителем этого мероприятия? Я – принцесса, и мой муж - граф. Мы знакомы со многими членами аристократии, однако посетить это мероприятие может кто угодно. Мы организуем очень хороший вечер для людей, и стремимся сделать так, чтобы все чувствовали себя хорошо. Каким вы видите в данный момент положение Марбельи в мире с точки зрения люксового города? Марбелья – очень международный город. Погода просто фантастическая. Это поистине уникальное место в мире, и оно всегда будет очень популярным. ■

Social People Marbella

21


Deportes

El mundo del GOLF

► Situada en pleno corazón de la Costa Del Sol, Marbella disfruta de un microclima con temperaturas suaves durante todo el año. Este es, sin duda, uno de los encantos que la han convertido en un referente turístico y social en todo el mundo, con el mayor número de campos de golf de toda España y convirtiéndose en un atractivo destino de profesionales de élite y turismo deportivo de calidad.

Marbella cuenta con 15 campos de golf, entre ellos Club de Golf Aloha, Real Club de Golf Guadalmina, Golf La Dama de Noche, La Quinta Golf ,Los Naranjos Golf Club, Magna Marbella Golf, Santa Clara Golf Marbella, Real Club de Golf Las Brisas y otros magnificos campos para jugar al golf. ■

The World of Golf ► Located in the heart of the Costa del Sol, Marbella enjoys a microclimate with

moderate temperatures throughout the year. This is, without a doubt, one of the main attractions of an area that has become a tourist and social point of reference around the world, with the highest number of golf courses in Spain, and becoming an attractive destination for elite professionals and quality sports tourism. Marbella has 15 golf clubs, among which are Aloha Golf Club, Guadalmina Golf Club, La Dama De Noche Golf Club, La Quinta Golf, Los Naranjos Golf, Magna Marbella Golf, Santa Clara Golf Marbella, Las Brisas Golf Club, and other magnificent golf fields. ■

Мир игры в гольф ► Расположенная в самом сердце Коста Дель Соль, Марбелья обладает мягким микроклиматом с умеренной температурой

на протяжении всего года. Это, без сомнения, является одним из главных преимуществ этого места, превратившегося в известный во всем мире центр туризма и светской жизни, обладающий наибольшим количеством полей для гольфа в Испании - привлекательное туристическое направление, предлагающее высший уровень профессионализма и качества спортивного туризма. В Марбелье 15 полей для гольфа, среди которых такие клубы как Golf Aloha, Real Club de Golf Guadalmina, Golf La Dama de Noche, La Quinta Golf ,Los Naranjos Golf Club, Magna Marbella Golf, Santa Clara Golf Marbella, Real Club de Golf Las Brisas и другие великолепные поля для игры в гольф. ■

22

Social People Marbella


Deportes

Real Club de Golf

LAS BRISAS

Uno de los mejores campos de golf de España

► El Real Club de Golf Las Brisas fue fundado por Don José

Banús, en el año 1968, bajo el nombre de Club de Golf Nueva Andalucía. Se escogió para su diseño a Robert Trent Jones, considerado como uno de los mejores diseñadores de campos de golf en el mundo. Trent ideó un diseño original y verdaderamente excepcional para este campo, atractivo y complicado a la vez. José Banús encargó la jardinería y el arboretum del campo al británico Gerald Huggan, un gran experto en plantas tro-

picales que había diseñado los jardines de Nairobi. Huggan creo así para este campo de golf un jardín botánico con palmeras y árboles mediterráneos que coexisten en gran armonía. Este club ha sido sede de las más importantes competiciones nacionales e internacionales, como las Copas Internacionales de SS.MM. El rey y La Reina, el Open de España, la Copa de las Naciones y la Copa del Mundo. ■

► The Royal Golf Club Las Brisas was

One of the best golf courses of Spain

founded by Mr. José Banús in 1968, under the name of Nueva Andalusia Golf Club. The designer was Robert Trent Jones, who is considered one of the best designers of golf clubs in the world. Trent made a very original and really unusual design for this attractive and also complicated course.

José Banús ordered the gardening and arboretum of this golf course to the British Gerald Huggan, a great

expert in tropical plants who had desinged the gardens of Nairobi. So, for this course, Huggan built a botanic garden with palms and mediterranean trees which live together in a great harmony. This club has become the most important location for national and international championships such as The Spanish King and Queen International Cups, The Spanish Open, The Nations Cup and the World Cup. ■

Одно из лучших полей для гольфа в Испании ► Гольф-клуб Las Brisas был основан предпринимателем

Хосе Банус в 1968 году, и получил название Nueva Andalucia Golf Club. Для его проектирования был выбран Роберт Трент Джонс, считающийся одним из лучших проектировщиков гольф-клубов в мире. Трент разработал для этого поля оригинальный и по-настоящему уникальный дизайн, привлекательный и, в то же время, сложный. Хосе Банус поручил создание зеленых насаждений и парков поля британцу Джеральду Хаггану, знаменитому

эксперту в области тропических растений, который занимался разработкой парков в Найроби. Хагган таким образом создал для этого гольф-клуба ботанический сад с пальмами и деревьями средиземноморья, которые в нем очень гармонично сосуществуют. Здесь проводятся важнейшие национальные и международные соревнований, таких как кубки мира Их Величеств Короля и Королевы, Открытый Турнир Испании, Кубок Наций и Кубок Мира. ■

Social People Marbella

23


People

Michael

CAMPBELL

"La Academia es una gran forma de aportar mis experiencias en el mundo del golf" ► Campeón y vencedor del US Open 2005, el laureado gol-

fista Michael Campbell dirige una reconocida academia de golf, ubicada en el conjunto del Resort Villa Padierna. Allí, junto con un equipo de profesionales cualificados de la PGA Británica y rodeado de tres de los mejores campos de golf de la Costa del sol -Los Flamingos, Tramores y Alferini-, disfruta de la vida marbellí esta leyenda viva del golf. Si tuviera que describir su día normal en la Academia de Golf en tan solo 5 palabras, ¿cuáles serían? Imagino que la palabra "golf" sería la primera opción, pero aparte de esa: profesionalidad, aventura, conocimiento, creatividad y diversión. Supongo que la Academia de Golf le ocupa la mayor parte de su tiempo, pero cuando tiene un día libre en Marbella, ¿cómo le gusta pasarlo? Me gusta ir a uno de mis restaurantes favoritos, en primera

24

Social People Marbella

línea de playa, para comer tranquilamente con mis amigos y disfrutar de la sobremesa. En el futuro, cuando usted mire atrás, a sus inicios en la Academia y en la enseñanza del golf, ¿qué parte de esta experiencia será la más valiosa y la que más huella habrá dejado en usted? La Academia es una forma extraordinaria para mí de aportar mis conocimientos y mis experiencias en el mundo del golf, a todas y cada una de las personas, sin importar la edad o su habilidad, así que, marcar la diferencia en el juego de alguien es lo que me gusta. Si alguna vez decidiera volver a Nueva Zelanda o irse a vivir a cualquier otro lugar, ¿qué echaría más de menos de Marbella? La posibilidad de poder cenar a las 2 de la mañana... No, en serio, indudablemente, el estilo de vida que nos ofrece España. ■


People

"The Academy is a great way to share my experiences in the world of golf" ► Champion and the winner of the US Open 2005, the world famous golf player Michael Campbell leads a renown golf academy, located inside the Villa Padiera Resort complex. There, together with a team of professionals qualified by the British PGA and surrounded by three of the best golf courses on Costa Del Sol -Los Flamingos, Tramores and Alferinithis living golf legend enjoys the Marbella way of live.

If you had to describe your typical day at the golf Academy in only 5 separate words, what would they be? I imagine the word “golf” would be the first choice, but besides that: professionalism, adventure, knowledge, creativity and fun. I understand the golf Academy takes a lot of your time, but when you have a day off in Marbella, how do you like to spend it? Going to one of my favourite restaurants along the beachfront for a long lunch with friends. In the future, when you look back at the first years of run-

ning the Academy and teaching golf, which part of this experience will be the most valuable and memorable to you? The Academy is a great way for me to pass on my knowledge and experiences in the world of golf, to everyone of all ages and ability, so making a difference to someone's golf game is a buzz for me. If you ever decide to move back home to New Zealand or any elsewhere in the world, what would be the one thing about Marbella that you would miss the most? The ability to eat dinner at 2am in the morning… No, seriously, definitely the lifestyle that Spain has to offer. ■

"Академия для меня - это замечательный способ передать мой накопленный опыт в мир гольфа"

► Чемпион и победитель турнира US Open 2005, знаменитый игрок в гольф Майкл Кэмпбелл вместе с командой

профессионалов, квалифицированных организацией PGA Великобритании, возглавляет известную академию гольфа, расположенную на территории комплекса Resort Villa Padierna и окруженную тремя лучшими полями для гольфа на побережье Коста Дель Соль - “Лос Фламингос”, “Траморес” и “Альферини”

Если бы Вы постарались описать свой обычный будничный день в Академии Гольфа в пяти отдельных словах, какие слова Вы бы использовали? Конечно слово “гольф” было бы первым в списке, но а кроме него? Профессионализм, Приключение, Знание, Творчество и Развлечение. Я понимаю, что Академия гольфа занимает большую часть Вашего времени, но все же если у Вас появляется выходной день в Марбелье, то как Вы его проводите? Встречаюсь пообедать с моими друзьями в одном из любимых ресторанов на берегу моря. В будущем, когда Вы будете вспоминать первые годы после создания Академии гольфа, какие моменты

этих воспоминаний будут для Вас самыми ценными и яркими? Академия для меня - это, прежде всего, отличный способ передать мои знания и опыт всем желающим, независимо от возраста и способностей, поэтому оказывать положительное влияние на чьи-то навыки гольфа - это и есть то, что мне нравится больше всего. Если Вы когда-либо решите вернуться на родину в Новую Зеландию или переехать в другое место, о чем из жизни в Марвелье вы будете скучать больше всего? Возможность поужинать в 2 часа ночи. Нет, серьезно, безусловно, образ жизни, который Испания может предложить. ■

Social People Marbella

25


Deportes

Alhaurín GOLF RESORT

► Alhaurín Golf Resort se compone de un magnífico campo de golf de 18 hoyos diseñado por Severiano Ballesteros, un campo de 9 hoyos P&P e instalaciones de prácticas con putting green, chipping area y uno de los campos de prácticas más amplios de la costa.

El campo está ubicado sobre un terreno desigual, lo que lo dota de una gran personalidad, que, añadido al original diseño, lo convierten en un gran reto para el jugador. El enclave es inmejorable, entre la Sierra de Mijas y la Sierra de

26

Social People Marbella

la Nieves (Parque Natural y Reserva Mundial de la Biosfera) con unas vistas espectaculares al mar Mediterráneo. La terraza del restaurante "Hoyo 46", situado en la casa club, cuenta con unas vistas al campo y a la Sierra que hacen obligatoria una parada tras haber completado el recorrido. El hotel, situado a la entrada del complejo, es un 4 estrellas de 38 habitaciones, reformado recientemente y convertido en un hotel boutique, perfecto para pasar unos días de relax. ■


Deportes

► Alhaurín Golf Resort has a wonderful 18-hole golf course designed by Severiano Ballesteros, a 9-hole golf course P&P and practices facilities with putting green, chipping area and one of the biggest practices course in the coast.

The course, situated over a rough terrain which gives it a great personality, and also its original design, constitutes a great challenge for golf players. It has a privileged location, between Sierra de Mijas (Mijas mountains) and Sierra de la Nieves (Nieves mountains) -Natural Park and World Biosphere Reserve- with spectacular views to the Mediterranean Sea. The restaurant terrace "Hole 46" placed in the club house, has nice views to the course and to the mountains and it is a must visit sight after finishing the whole course. The hotel, situated at the entrace of the resort, is a 4-stars hotel with 38 rooms newly refurbished and has become a perfect boutique hotel to relax. ■

► Гольф-клуб Alhaurin состоит из великолепного поля для гольфа в 18 лунок, спроектированного Севериано Баллестеросом, из поля для гольфа вида «Pitch and Putt» в 9 лунок и тренировочных площадок, оборудованных под различные виды практических и одного из самых больших тренировочных полей на побережье.

Поле расположено на неровной местности, что придает ему большую индивидуальность, и в сочетании с оригинальной конструкцией превращает его в серьезный вызов для любого игрока. Местоположение клуба поистине неповторимо, между Сьерра де Михас и Сьерра де Ниевес (природный парк и заповедник мирового природного наследия) с восхитительными панорамными видами на Средиземное море. Терраса ресторана «Hoyo 46», расположенного в здании клуба, предлагает посетителям вид на поле и горы, и является обязательным местом для отдыха по окончании игры. Четырехзвездочный отель из 38 комнат, расположенный на входе в комплекс, недавно был полностью отреставрирован и превращен в первоклассное место для проведения нескольких идеальных дней отдыха. ■

Social People Marbella

27


Deportes

► La revista Social People participa en el Torneo

Internacional Femenino en Real Guadalmina Golf. Una competición donde estuvieron presentes los mejores equipos femeninos de Suiza, Noruega, Alemania, Suecia y España, entre otros. ■

28

Social People Marbella


International female golf championship in Real Guadalmina Golf â–ş The Social People Magazine participated in the International Female Golf Championship in Real Guadalmina Golf. Presented in the competition were the best female teams from Switzerland, Norway, Germany, Sweden and Spain, among others. â– 

Social People Marbella

29


Deportes

Международный женский чемпионат по игре в гольф в клубе Real Guadalmina Golf ► Журнал Social People принял участие в Международном Женском Чемпионате по игре в гольф в клубе Real Guadalmina Golf. В этом соревновании приняли участие лучшие женские команды из таких стран как Швейцария, Норвегия, Германия, Швеция и Испания, среди прочих. ■

30

Social People Marbella


Life & Style

CENTRO MÉDICO HIPERBÁRICO Ofrece lo último y más avanzado en tratamientos para la salud

Hablamos con su directora, Sady Alexandra, de los múltiples beneficios que aporta el uso de las cámaras hiperbáricas. ► ¿Qué tiene de especial su Centro Médico Hiperbárico para que más de 260 clientes lo han elegido? Nuestros pacientes nos eligen porque disponemos de las cámaras hiperbáricas más avanzadas en tecnología y seguridad, por la exclusividad de nuestros tratamientos y por la confidencialidad que ofrecemos.

¿Cuál es secreto de la medicina hiperbárica, para que haya conquistado a personajes como Madonna, Ronaldo o Rafael Nadal? El oxígeno hiperbárico interfiere en los procesos bioquímicos celulares, donde realiza su trabajo terapéutico. Madonna la ha usado como medida antiaging, antiestrés y de bienestar general. Deportistas como Rafa Nadal o Cristiano Ronaldo también la utilizan para reducir el tiempo de recuperación a la mitad, tras las lesiones deportivas. ■

Центр гипербарической медицины предлагает новейшие и лучшие технологии в области ухода за здоровьем Мы поговорили с директором центра, Сади Александрой, о многочисленных преимуществах применения гипербарических камер.

Hyperbaric medical center offers the latest and most advanced health treatments We talked to its director, Sady Alexandra, about the multiple benefits of using hyperbaric chambers. ► What is that special feature of your health center that attracted more than 260 clients that have visited your clinic? Our patients have chosen our Clinic because we have the most advanced chambers both in technology and security and we offer a unique treatment system for each client and complete confidentiality. What is the secret of hyperbaric medicine, that convinced the celebrities like Madonna, Ronaldo or Rafael Nadal? The hyperbaric oxygen is a very good medication which interferes in the biochemical cell processes where it does its work. Madonna has used it as an antiaging measure, to reduce stress and improve general well-being. Some sport players such as Nadal or C. Ronaldo use this method to reduce their time of recovery after a sport injury. ■

► В чем заключается секрет гипербарической медицины, который помог ей завоевать доверие таких людей как Мадонна, Рональдо или Рафаэль Надаль? Гипербарическая оксигенация это настоящее медицинское средство, кото-рое воздействует на клеточные биохимические процессы, где оно и выпол-няет свою терапевтическую функцию. Мадонна применяет ее в качестве средства борьбы со старением, стрессом и для общего благосостояния. Спортсмены, такие как Надаль или К. Рональдо применяют этот вид меди-цины для того, чтобы в половину сократить время восстановления после травм, полученных при занятиях спортом. Что особенного предлагает своим пациентам Центр Гипербарической Медицины,что более 260 клиентов посещают Ваш центр? Клиенты выбирают наш центр, потому что мы имеем гипербарические камеры самые передовые в области технологии и безопасности,а также из -за эксклюзивного и конфиденциального обслуживания. ■

Av. España 242, Estepona (Málaga) Tel. 952 80 67 96 www.centrohiperbarico.com

Social People Marbella

31


People

Alexander

GRINBERG Entrevista exclusiva con el presidente y dueño del Fútbol Club de Marbella

► Antes de la adquisición del FC

Marbella, ¿qué le unía con Marbella y que le atraye de ella? Hace 10 años vine a Marbella como turista y me enamoré de este lugar.Puedo decir que Marbella no es solamente un buen lugar para descansar, sino también es una gran oportunidad para el desarrollo empresarial. ¿Cómo surgió la idea de llevar el club de fútbol de Marbella?

32

Social People Marbella

Por casualidad, se acercaron a mi con una oferta para salvar al equipo de fútbol local, y sin pensarlo mucho me decidí a tomar el caso. Desde que dirige el Marbella FC se han logrado resultados y victorias significativos. ¿Cuál es su estrategia de desarrollo del Club? La creación de un equipo de profesionales, incluyendo un club de fútbol para niños. El equipo de Marbella se

merece todo lo mejor y creo mucho en este proyecto. ¿Tiene planes de participar en la vida de Marbella en el futuro? Estamos involucrados en proyectos de caridad, también construimos un gran complejo deportivo, y nos gustaría que todos los ciudadanos de Marbella pudieran venir para practicar deportes en nuestras instalaciones. ■


People

An exclusive interview with the President and owner of Marbella Football Club, Mr. Alexandr Grinberg. ► Before the purchase of Marbella FC, how were you

linked to Marbella and what ARE YOU ESPECIALLY ATTRACTED BY THIS CITY? I came to Marbella 10 years ago as a touirst and I fell in love with it. I think Marbella is not only a place to rest but also a great opportunity to business development. The idea of leading a Football Club, where did it come from? By chance, someone made me an offer to save the local football team and I took the decision without thinking about it too much. Marbella FC has achieved very important results since you have managed the Club. Which is the basis of your development strategy for this club? Creating a team full of professional people, including a football team for children. I am sure that this team deserves the best and I really believe in this project. Are you thinking about participating in Marbella social life in the future? We are involved in charity projects, we are building a big sport centre and we would like that all the citizens of Marbella come and enjoy our activities. ■

Эксклюзивное интервью с президентом футбольного клуба Марбельи Александром Гринбергом. ► До момента приобретения клуба, что Вас связывало с Марбельей, что в ней привлекло? 10 лет назад я приехал в Марвею,как турист и влюбился в этот город.И я могу сказать,что Марбелья это не только хорошее место для отдыха,но и отличная возможность для развития бизнеса.

При каких обстоятельствах у Вас родилась идея возглавить клуб Марбельи? Случайно ко мне обратились с предложением спасти местную футбольную команду,и я недолго думая решил заняться этим делом. С тех пор как Вы возглавили футбольный клуб Марбелья, ему удалось добиться значительных результатов и побед.Что лежит в основе Вашей стратегии развития клуба? Создание профессиональной команды,включая детскую школу.И я уверен,что команда Марвельи заслуживает большего и я верю в этот проект. Планируете ли Вы и в дальнейшем принимать все более активное участие в жизни Марбельи? Мы участвуем в благотворительных проектах,а также строим большой спортивный комплекс,и хотели бы ,чтобы все жители Марвельи приходили к нам заниматься спортом. ■

Social People Marbella

33


Deportes

Marbella,

un

paraíso

del

tenis

► Marbella se ha convertido en un destino turístico y deportivo por excelencia. Además de sus conocidos campos de golf, esta localidad andaluza es famosa por sus exclusivos clubs de tenis. Convertidos en sede de importantes torneos nacionales e internacionales, son también el escenario favorito de grandes tenistas profesionales como Yannick Noah, John Mcenroe, Mats Wilander, Jockovich, Albert Costa y otros tenistas profesionales. Marbella cuenta con un gran número de clubs de tenis, entre los que destacan el Club de Tenis Puente Romano, uno de los clubs profesionales más relevantes del sur de Europa; el Tennis & Sports Club del conocido Don Carlos Resort, situado a pie de playa, y el Manolo Santana Racquets Club Marbella, un lugar de referencia para el mundo del tenis. ■

34

Social People Marbella


Deportes

Marbella, a Paradise of tennis ► Marbella has become an excellent place for tourism and sports. Besides its well-known golf fields, this Andalusian town is famous for its exclusive tennis clubs. Having become the place for important national and international tournaments, they are also a favorite scene for big players in the world of professional tennis, such as Yannick Noah, John Mcenroe, Mats Wilander, Djokovic, Albert Costa and others.

Marbella has a large number of tennis clubs, among which stand out Puerto Romano Tennis Club, one of the most relevant professional tennis clubs in south of Europe; the Tennis & Sports Club at the famous Don Carlos Resort, located at walking distance from the beach, and the Manolo Santana Racquets Club Marbella, a place of reference for the world of tennis. ■

Марбелья, теннисный рай ► Марбелья стала отличным местом для туризма и спорта. Помимо хорошо известных полей для гольфа, этот андалузский городок известен своими эксклюзивными теннис-клубами. Став местом проведения важных национальных и интернациональных соревнований, они также являются любимыми площадками для таких знаменитых профессиональных игроков как Янник Ноа, Джон МакЭнро, Мэтс Виландер, Джокович, Альберт Коста и другие. В Марбелье расположено множество теннисных клубов, среди которых особенно выделяются Теннисный Клуб «Пуэрто Романо», один из самых известных клубов в южной Европе; Клуб «Tennis & Sports» в знаменитом комплексе Don Carlos Resort, расположенном в пешей доступности от пляжа, а также Manolo Santana Racquets Club Marbella, хорошо известный в мире профессионального тенниса. ■

Social People Marbella

35


Deportes

► La revista Social People está presente en los mejores eventos, como la celebración de la extraordinaria final de la Copa de Oro Cartier del Torneo Internacional Indi de Polo Santa María Polo Club, en Sotogrande. Un evento único, donde el equipo de Dubái, junto con el mejor jugador del mundo, Adolfo Cambiaso, ganó uno de lo torneos más prestigiosos del mundo. Disfrutaron del torneo el dueño del equipo ganador de Dubái, Ali Al Boardi, el Rey de España Juan Carlos I, Luis Alfonso de Borbón, Beatriz Princesa de Orleans, el principe Hubertus Hohenlohe y otros VIP. ■

36

Social People Marbella


Deportes

Finals of the Cartier Gold Cup at the Santa María Polo Club

► Social People Magazine is presented at the best events, such as the celebration of the extraordinary finals of the Cartier Gold Cup of the International Indi Tournament at the Santa María Polo Club in Sotogrande. A unique event, where a team from Dubai together with the world’s best player, Adolfo Cambiaso, won one of the most prestigious tournaments in the world. Among the people who were enjoying the tournament were the owner of the winning Dubai team, Ali Al Boardi, de King of Spain Juan Carlos I, Luis Alfonso de Borbón, Beatriz Princess de Orleans, Prince Hubertus Hohenlohe and other VIP. ■

Финал Золотого Кубка Картьер в Клубе Поло «Санта Мария» ► Журнал Social People присутствует на всех лучших событиях, таких как празднование экстраординарного завершения Золотого Кубка Картьер Международного Инди Турнира в Клубе Поло «Санта Мария» в «Сотогранде». Уникальное событие, на котором команда из Дубая вместе с лучшим игроком мира Адольфо Камбиасо выиграла один

из самых престижных мировых турниров по поло. Среди людей, посетивших мероприятие, были такие люди как владелец команды-победителя из Дубая — Али Аль Борди, Король Испании Хуан Карлос, принц Луис Альфонсо де Бурбон, Принцесса Беатриз Орлеанс, Принц Хубертус фон Гогенлоэ и другие VIP. ■

Social People Marbella

37


Turismo

Sierra Nevada El reino del esquí, al lado de Marbella

► Sierra Nevada es una de las estaciones de esquí más bonitas de Europa. Está a poco más de una hora y media de distancia de Marbella y permite disfrutar de maravillosos paisajes de nieve y del fabuloso deporte del esquí. Este espléndido apartamento de 140 m2 y 4 dormitorios, a 100 m de distancia del hotel El Lodge, está situado al lado de las pistas de esquí, con vistas espectaculares a las montañas de Sierra Nevada. Una gran oportunidad de inversión en esta propiedad, que se puede adquirir en este lugar mágico. ■

38

Social People Marbella


Turismo

The Kingdom of Ski, right next to Marbella ► Sierra Nevada is known as one of the best Ski Resorts in Europe, located at a little more than one and half hour trip from Marbella and gives the opportunity to enjoy marvelous snowy landscapes and great ski and snow sports. This fantastic 4 bedroom apartment with 140 m2 surface area, is located at only 100 meters from The Lodge hotel, right next to the ski tracks. With panoramic views of Sierra Nevada mountains is a great opportunity to invest into a property in this truly magical place. ■

Королевство Лыжного Спорта рядом с Марбельей ► Сьерра Невада хорошо известна как один из самых красивых горнолыжных курортов в Европе, она находится в чуть более полутора часа езды от Марбельи и дает возможность насладиться прекрасными пейзажами и отличным лыжным спортом.

Sierra Nevada

0034 679 839 694

Эта превосходная 4-комнатная квартира площадью 140 м2 всего в 100 метрах от отеля The Lodge, рядом с лыжными трассами, с захватывающим видом на горы Сьерра Невада представляет собой отличное отличную возможность приобретения недвижимости в этом поистине волшебном месте. ■

250.000€

Social People Marbella

39


Turismo

Puerto Banús Símbolo de lujo y exclusividad en la Costa del Sol

► El mítico Puerto Banús es un punto de encuentro de famosos internacionales, que aglutina grandes firmas de moda, restaurantes y hoteles. Decir Banús es hablar de lujo, deportes, glamour, cultura, comercio y, sobre todo, personas, tecnología, servicios y una incesante actividad. Y es que este enclave turístico se ha convertido en uno de los mayores centros de ocio y glamour de la Costa del Sol, alcanzando fama internacional. Su inauguración tuvo lugar en mayo de 1970, y a ella asistieron, entre otros, el actual rey de España Felipe VI; el rey Don Juan Carlos y Doña Sofía; los príncipes de Mónaco, Rainiero y Grace Kelly; el Aga Khan; el fundador de Playboy, Hugh Hefner, y un jovencísimo Julio Iglesias, contratado para amenizar la gala. Desde entonces, se ha convertido en punto de encuentro de la jet set internacional. La lista de personalidades es interminable, desde el rey Fahd de Arabia Saudí, presidentes de gobierno y ministros de toda Europa, hasta artistas y deportistas internacionales de la talla de Mick Jagger, Djokovic, Alessandra D´Ambrossio… y así una lista sin fin. ■

40

Social People Marbella


Turismo

Puerto Banús, luxury and exclusivity symbol in the heart of Costa del Sol ► The legendary Puerto Banús is a meeting point for international celebrities, luxury fashion companies, restaurants and hotels. When we say "Banús" we understand luxury, sports, glamour, culture, trade and especially people, technologie, services and a constant activity. This important tourist destination has become one of the biggest leisure and glamour centre in Costa del Sol and has reached an international reputation. Its inauguration took place in May 1970 and among the presonalities attending to, were the present Spanish King Felipe

VI, the King Juan Carlos and the Queen Sofía, the Princes of Mónaco, Rainier and Grace Kelly, the Aga Khan, the founder of Playboy, Hugh Hefner, and a very young Julio Iglesias who was in charge of liven up the gala performance. Since then, Puerto Banús has become a meeting point for the international jet set, with an endless list of personalities, such as the King Fahd of Saudi Arabia, some prime ministers and ministers from all over Europe, and also singers, actors and international sports players like Mick Jagger, Djokovich, Alessandra D´Ambrossio… among others. ■

Пуэрто-Банус, символ роскоши и эксклюзивности в самом сердце Коста-дель-Соль ► Легендарный Пуэрто-Банус является местом встречи международных знаменитостей, объединяет крупные модные бренды, рестораны и отели. Когда мы говорим “Банус”, мы говорим о роскоши, спорте, гламуре, культуре, бизнесе и прежде всего о людях, технологиях, услугах и непрестанной деятельности. И этот туристический анклав с момента своего открытия в мае 1970 года стал одим из крупнейших центров отдыха и гламура Коста-дель-Соль, получив международную известность. Инаугурация этого потрясающего курорта прошла в мае 1970 года, и на ней присутствовали, среди прочих, нынешний король Испании Фелипе VI (Принц Астурии в то время); Король Испании Хуан Карлос и королева София; князья Монако, Ренье и Грейс Келли; Ага Хан; режиссер

Роман Полански; Основатель Playboy Хью Хефнер; Доктор Кристиан Барнард - пионер в области трансплантации сердца, и очень молодой Хулио Иглесиас, который был приглашен, чтобы оживить мероприятие. С момента своего открытия, курорт стал местом встречи для международной элиты. Список личностей бесконечен, от короля Саудовской Аравии Фахда, его брата принца Салмана, королей Бельгии, глав правительств и министров из разных стран Европы, до певцов, актеров, актрис и международных спортсменов, среди которых числятся: Мик Джаггер, Барбара Стрейзанд, Хью Грант, Мэрайя Кэри, Том Джонс, Род Стюарт, Ева Лонгория, Алессандра Д’Амброссио... и этот список не заканчивается. ■

Social People Marbella

41


Life & Style

4

ELEGANTES Y DEPORTIVOS

Relojes, Por Eloy Chaves

JAEGER-LE COULTRE Master Memovox Boutique Edition Serie limitada a 500 unidades, de venta exclusiva en las Boutiques Jaeger-LeCoultre.

2

ROLEX Nuevo Air King

GRAN COMPLICACIÓN

3

un regalo siempre

bien recibido

1

4

VACHERON CONSTANTIN Maître Cabinotier retógrado con tourbillon armilar. Mecanismo manufactura 1990 mecánico de carga manual.

REPETICIÓN MINUTOS

5 6

1

BREGUET Classique Hora Mundi 5727 Esfera de oro 18 quilates con baño de plata y decoración guilloché realizada a mano. Individualmente numerada y firmada Breguet.

3

BULGARI Octo Finissimo Répétition Minutes Edición limitada de 50 unidades. CHOPARD L.U.C Full Strike Edición limitada de 20 unidades.


2

5

6

Watches, a gift always well received ELEGANT AND SPORTS

1 JAEGER-LE COULTRE Master Memovox Boutique Edition Series limited to 500 units, sold exclusively at JaegerLeCoultre Boutiques.

2 ROLEX New Air King GREAT COMPLICATION

3 BREGUET Classique World Time 5727

18 carat gold dial with silver bath and handmade guilloché decoration. Individually numbered and signed Breguet.

4 VACHERON CONSTANTIN Maitre Cabinotier retrograde

with tourbillon armilar. Mechanism 1990 mechanical manual loading.

REPEAT MINUTES

5 BULGARI Octo Finissimo Répétition Minutes Limited edition of 50 units.

6 CHOPARD L.U.C Full Strike Limited edition of 20 units.

Часы, всегда отличный подарок Элегантные и спортивные

1 Jaeger-LeCoultre Master Memovox специальное издание

Ограниченная серия из 500 единиц, продающихся исключительно в бутиках Jaeger-LeCoultre.

2 Новые ROLEX Air King Значительное усложнение

3 Breguet Classique 5727 Hora Mundi

Золотой циферблат 18K с посеребрением и гильошированной ручной отделкой, эти часы Breguet индивидуально пронумерованы и подписаны.

4 Vacheron Constantin Maître Cabinotier - традиционные часы с армиллярным турбийоном Механические часы производства 1990 года с ручным заводом.

Часы с минутным репетиром

5 Часы Bulgari Octo Finissimo с репетиром Ограниченное издание в 50 единиц.

6 CHOPARD L.U.C Full Strike

Ограниченное издание в 20 единиц.

Social People Marbella

43


Life & Style

House of

Baroque ► BAROQUE un nombre apropiado para nuestra extensa colección. Diseñado y seleccionado con gran cuidado y con una pasión por el estilo y la tradición. Los chocolates se crean para el conocedor entre nosotros. Seleccionamos los mejores chocolates del surtido Barry Callebaut. El relleno que hemos fabricado con los mejores ingredientes. La preparación artesanal hace de estos chocolates un regalo para todos. ■

44

Social People Marbella


Life & Style

► BAROQUE a fitting name for our extensive collection.

The chocolates are created for the connoisseur among us. We selected the finest chocolates from the assortment Barry Callebaut.

Этот шоколад создан для знатоков прекрасного качества. Мы выбрали самые лучшие конфеты из ассортимента Barry Callebaut.

The filling we have manufactured with the choicest ingredients. The artisan preparation makes these chocolates to a treat for everyone. ■

Начинка изготовлена из отборных продуктов. Артезианская форма приготовления этого шоколада создаёт удовольствие для всех. ■

Designed and selected with great care and with a passion for style and tradition.

БАРОККЕ подходящее название для нашей обширной коллекции,созданной и выбранной с большой осторожностью и со страстью к стилю и традиции.

House of Baroque Centro Comercial Cristamar, local 39 - 42. 29660 Puerto Banús • Marbella (Málaga) 951 319 689 696 298 109

Social People Marbella

45


Life & Style

gourmet Marbella, destino

1

► Como destino de lujo, Marbella ofrece experiencias gastronómicas al más alto nivel. Un sinfín de restaurantes se encargan de ello, brillando con luz propia un cuarteto de locales con estrellas Michelin, la mayor distinción gastronómica a nivel mundial.

1

La alta gastronomía marbellí la lidera, con dos estrellas Michelin, Dani García, que despliega su cocina de fantasía y contrastes en su local homónimo, ubicado en el Hotel Puente Romano.

2

Con una estrella y capitaneado por el chef Diego del Río, El Lago apuesta por una cocina atrevida y un servicio impecable, en una ubicación única, frente a un precioso lago, en la casa club del Greenlife Golf de Marbella.

3

Con su refinada cocina de autor conquista Mauricio Giovanini en Messina, otro imprescindible en la agenda gourmet de Marbella.

4

Cerrando la lista encontramos uno de los restaurantes Michelin más pequeños del mundo. En pleno casco antiguo de Marbella y con capacidad para solo 14 comensales, Skina permite disfrutar de la tradicional cocina andaluza, actualizada con los justos toques de vanguardia y creatividad. ■

2

4

3

46

Social People Marbella


Life & Style

4

1

Marbella, a gourmet destination ► Marbella offers a lot of top cuisine experiences as a luxury destination. There are a great number of the best restaurants among which four of them have Michelin stars, the most important gastronomic awards worldwide.

1

The most important restaurant in Marbella is Dani García, located in Puente Romano Hotel, with two Michelin stars and a cuisine full of fantasy and contrasts.

2

El Lago is another of the top restaurants in Marbella. It has one Michelin star, it is leading by the Chef Diego del Río and it has a suggesting cuisine and a perfect service in a unique location just in front of the lake in Casa Club Greenlife Golf of Marbella.

3

Another essential in Marbella is Mauricio Giovanini in Messina with a signature cuisine.

4

And we can close this list with one of the smallest Michelin restaurants in the world. Skina is situated on the ancient part of the city and it has a dinning capacity to just 14 people. Here you can enjoy a traditional but updated Andalusian cuisine with some avant-garde touches and creativity. ■

2

Марбелья, центр изысканной кулинарии ► Являясь роскошным местом, Марбелья предлагает своим посетителям в том числе и гастрономию высшего уровня. Отменная кухня обеспечивается местными ресторанами, среди которых выделяется четверка заведений-обладателей звезд Мишлен, главного международного знака отличия среди ресторанов.

1

В центре этого кулинарного первенства находится обладатель двух звезд Мишлен, Дани Гарсия, предлагающий блюда из фантазии и контрастов в своем одноименном ресторане, расположенном в отеле «Пуэнте Романо».

2

Обладающий одной звездой и возглавляемый шеф-поваром Диего Дель Рио, ресторан «Эль Лаго» предлагает смелые кулинарные решения и непревзойденный уровень обслуживания в уникальном месте, прямо на берегу красивого озера в гольф-клубе «Greenlife» в Марбелье.

3

Автор и повар Маурисио Джиованини со своим отточенным кулинарным мастерством — еще один обязательный пункт назначения в планах посещений истинного гурмана в Марбелье.

4

Замыкает список один из самых маленьких в мире ресторанов-обладателей звезд Мишлен. Расположенный в самом старинном центре Марбельи и вмещающий всего 14 посетителей, ресторан «Skina» предлагает насладиться традиционной андалузской кухней, приготовленной с оригинальностью и креативностью. ■

Social People Marbella

47


People

Santiago

DOMÍNGUEZ

El alma de la mejor marisquería de la Costa del Sol

► Es un icono de la restauración española, y su Restaurante Santiago -ubicado en el Paseo Marítimo de Marbella, en primera línea del mar-, uno de los más frecuentados por las celebrities que visitan esta ciudad, atraídas por su garantía de buena mesa y mejor trato.

¿Por qué eligió Marbella? El productor de cine Sáenz Santa María me invitó a Marbella y, desde entonces, me quedé en este maravilloso lugar y creé “mi hijo”, el Restaurante Santiago. ¿Por qué cree que tanta gente importante, durante más de cuatro décadas, continúa viniendo a su restaurante? Mi mujer, Mari Paz, y la mujer de Alfonso de Hohenlohe, eran muy amigas y comimos muchas veces todos juntos. A todos los que venían a Marbella Club, él les recomendaba mi restaurante. Por el Restaurante Santiago han pasado grandes personalidades, como los reyes de España, Aristóteles Onassis, el príncipe Raniero II de Mónaco, Jacqueline Kennedy Onassis, Liza Minnelli, Julio Iglesias, Salvador Dalí, Jan-Paul Belmondo… ¿Cuál de estas personalidades le ha impresionado más? María Callas, amiga de Onassis, por su personalidad y dureza. ■ Av. Duque de Ahumada, 5. Marbella Tel.: +34 952 77 00 78 www.restaurantesantiago.com

48

Social People Marbella


The soul of the best seafood restaurant in Costa del Sol ► He is an icon for Spanish restoration and his restaurant Santiago, placed in first line of the Paseo Marítimo of Marbella, is one of the most visited in Marbella by the celebrities, who come to the restaurant because of an exquisit treatment and a guarantee of an excellent cuisine.

Why did you choose Marbella? The film producer Sáenz Santa María invited me to Marbella and since then I have remained in this wonderful city and I created "my son", the restaurant Santiago. Why do you think that celebrities keep coming to your restaurant after four decades? My wife, Mari Paz, and Alfonso de Hohenlohe's wife were very good friends. We used to go out for dinner very usually and they recommended our restaurant to everybody who came to Marbella Club. Your restaurant has been visited by very important people such us the King and the Queen of Spain, Aristóteles Onassi, the Prince Rainier II of Monaco, Jacqueline Kennedy Onassis, Liza Minnelli, Julio Iglesias, Salvador Dalí, Jan-Paul Belmondo… Who has schocked you the most? María Callas, a friend of Onassis, because of her personality and toughness.■

Основатель лучшего ресторана морепродуктов на побережье Коста Дель Соль ► Этот человек является иконой испанской кухни, и его

ресторан Santiago, расположенный на прогулочной набережной Марбельи, на первой линии от моря – место, постоянно посещаемое приезжающими в Марбелью знаменитостями, которых привлекает гарантированно отличное обслуживание и замечательная атмосфера.

Почему Вы выбрали Марбелью? Меня пригласил в Марбелью кинопродюссер Саенц Санта Мария, и с тех пор я решил остаться в этом чудесном месте и создал свое «творение» - ресторан «Сантьяго» Что, по-вашему мнению, уже четыре десятилетия постоянно привлекает в Ваш ресторан самых разных знаменитостей? Моя жена Мари Паз и супруга Альфонсо фон Гогенлоэ всегда были отличными подругами и мы часто обедали все вместе. И Альфонсо рекомендовал мой ресторан всем, кто посещал Клуб “Марбелья». В ресторане Сантьяго побывали самые разные известные личности, такие как королевская семья Испании, Аристотель Онассис, князь Монако Ранье III, Жаклин Кеннеди Онассис, Лайза Минелли, Хулио Иглесиас, Сальвадор Дали, ЖалПоль Бельмондо... Кто из них произвел на Вас наибольшее впечатление? Мария Каллас, подруга Онассис, своей личностью и силой характера. ■

Social People Marbella

00 49


Bärbel. Técnica: Pastel sobre Pastelmat. 53 x 68 cm. 2014.

Tras el cristal. Técnica: Pastel sobre Pastelmat. 69 x 83 cm. 2016.

El maestro del realismo mágico ► Pintor, dibujante y grabador, Aurelio Rodríguez está considerado como uno de los artistas españoles más renombra-

dos en el campo del realismo, gracias a sus sobresalientes obras, de depurada técnica y portentoso dibujo llevado al límite del detallismo.

¿Cuál es su estilo de pintura? Arte figurativo con un estilo realista e hiperrealista, y un punto de realismo mágico. ¿Qué tipo de motivos son sus preferidos? La figura femenina, el bodegón y, especialmente, el retrato. ¿Trabaja por encargo o elige usted sus personajes? Para mi obra personal, yo selecciono las modelos. Para el retrato por encargo, es el cliente quien selecciona el personaje, aunque yo aconsejo en cuanto a la iluminación, vestimenta, pose, etc. ¿Cualquier persona puede hacerse un retrato? Por supuesto, he realizado más de 6000 retratos, sobre todo de niños y mujeres.

50

Social People Marbella

¿Qué personajes famosos ha pintado? Miembros de las casas reales de Marruecos, Bahréin, Emiratos Árabes y Jordania. También las hijas de Bernie Ecclestone, músicos del grupo Def Leppard, el torero Julián López “El Juli”, a Don Jaime Torrabadella y un largo etcétera. ¿En qué países ha expuesto sus cuadros? En España, Alemania, Estados Unidos, Francia, Reino Unido, Italia, Taiwán y, recientemente, en China. Mis cuadros se encuentran en más de 50 países, algunos en museos como: National Portrait Gallery de Londres, MEAM (Museo Europeo de Arte Moderno) de Barcelona, Centro de Arte de la Tauromaquia de Málaga o el Museo del Pastel de Saint-Aulaye, de Francia. ■


People

The master of magical realism ► An artist, master of drawing and painting, Aurelio Rodríguez is considered one of the most famous Spanish realism painters thanks to his outstanding works, technicality and intensity of his art taken to the highest level of detail.

Which is your painting style? Figurative Art with a realistic and hyper-realistic style, and a point of magic realism. Which are your favorite patterns? The woman figure, the still-life painting and specially the portrait.

You can find my paintings in more than 50 countries, some of them are in museums such as National Portrait Gallery of London, The European Museum of Modern Art (MEAM) in Barcelona, The Art Center of Bullfighting of Malaga or Pastel Museum of Saint-Aulaye, France. ■

Do you work by order or do you choose your figures? I choose my own figures for my personal works but if someone orders me a portrait, the client chooses it. However I can give some advices concerning the light, clothes, etc. Can any person order a portrait of him or herself? Of course. I have made more than 6,000 portraits, specially of children and women. Which celebrities have you painted? I have painted some Royal Family members from Morocco, Bahrain, Arab Emirates, Jordan, Bernie Ecclestone daughters, the musicians of the group Def Leppard, the bullfighter Julián López "El Juli", Mr Jaime Torrabadella and a lot more. In which countries have your paintings been exhibited? In Spain, Germany, USA, France, United Kingdom, Italy, Taiwan and recently China.

Аурелио Родригез ► Художник, мастер рисунка и картины, Аурелио Родригез считается одним из самых именитых испанских художников реализма, благодаря своим выдающимся работам, техническому исполнению и интенсивности его искусства, выведенного на предел четкости деталей.

В каком стиле Вы пишете картины? Мои картины - выразительное искусство в стиле реализма, гиперреализма и магического реализма. Какие образы в искусстве Вы предпочитаете? Женский образ, натюрморт и, в значительной степени портрет Вы работаете по заказу, или самы выбираете себе моделей? Для своих личных работ я сам выбираю себе моделей. Для работ на заказ, конечно, всегда клиент выбирает стиль, я могу разве что посоветовать что-то по одежде, освещению, позе и т.д. Любой человек может заказать у Вас портрет? Конечно, я выполнил более 6000 портретов, особенно детей и женщин. Aurelio Rodríguez López

Jugando en el jardín. Técnica: Óleo sobre lino belga. 97 x 130 cm. 2015

Портреты каких известных лиц Вам довелось писать? Членов королевских семей Марокко, Бахрейна, Арабских эмиратов, Иордании, дочерей Берни Экклестоне, музыкантов группы Def Leppard, знаменитого матадора Хулиана Лопез, Гн.Хайме Торрабаделья и очень многих других. В каких странах Вы выставляли свои работы? В Испании, Германии, США, Франции, Соединенном Королевстве, Италии, Тайвани и со��сем недавно - в Китае. Мои картины находятся в более 50 различных стран мира, некоторые - в таких музеях как Национальная Портретная Галерея Лондона, Европейский Музей Современного Искусства в Барселоне, Центр Искусства Корриды в Малаге и Музей Пастельного Искусства имени Сен-Олай во Франции. ■

aurelioarte@gmail.com

www.aurelioarte.com

Social People Marbella

51


a n i l o r Ka a v o k r u K

"No fui consciente de lo cosmopolita que es Marbella hasta que vine" ► Top model, madre de familia, emprendedora y mujer solidaria. Así es la supermodelo checa Karolina Kurkova, con quien hablamos en exclusiva durante su visita a la ciudad de Marbella. ¿Cuál ha sido su impresión sobre esta maravillosa ciudad de Marbella? El casco antiguo de Marbella es encantador. No fui realmente consciente de lo cosmopolita que es Marbella hasta que no vine, y me dijeron que el invierno aquí también era muy agradable. Hoy en día, todavía ejerce de modelo, pero ¿realiza otras actividades? Soy madre de dos maravillosos hijos y esta es la actividad más importante en mi vida. También he estado trabajando en televisión y, por supuesto, asisto

52

Social People Marbella

a eventos para recaudar fondos benéficos, como la Gala Amfar, la gala del Museo Metropolitano de Nueva York o Starlite en Marbella, por nombrar algunos.

¿Qué relación tiene con las fundaciones benéficas? Yo intento apoyar todas las buenas causas que puedo y con las fundaciones que colaboro tengo muy buena relación.

En su opinión, ¿cuál sería el mejor premio que ha recibido? Recibir premios siempre es un reconocimiento a un buen trabajo y estoy muy orgullosa de haber recibido el Premio a las Mujeres Juntas de Naciones Unidas, en el año 2006, por mi pequeña aportación en temas globales.

¿Cuál fue la razón principal de que asistiera a la Gala de Antonio Banderas? El trabajo de la Fundación Starlite para ayudar a los niños necesitados de todo el mundo es excelente y esa es la razón principal por la que yo asistí a la gala de Antonio. Fue un honor que me pidieran asistir. ■


People

"I did not realize how cosmopolitan Marbella is until I arrived here" ► Top model, mother, entrepreneur and solidarity woman. She is Karolina Kurkova, a Czech model who we interviewed during her visit to Marbella. Which has been your impression about this beautiful city of Marbella? The old town of Marbella was very charming. I did not realize how cosmopolitan Marbella is until I came, and I was told that the winter is very pleasent too. Actually you still model, but do you do other activities? I am a mother of two beautiful children and that is the most important activity in my life. I also have been working in TV and of course attend fund raising events such as the Amfar gala, the Metropolitan Museum Ball and the Starlite Gala in Marbella, to name a few. In your opinion which could be the best award that you have won in your life? Receiving awards is always a recognition to good work and I was proud when I received the Women Together Award at the United Nations in 2006 for my small contribution to global issues. How are your relations with the Foundations? I try to give my support to as many good causes that I can and with the Foundations that I support, I have a very good relationship. Which was the main reason you came to Antonio Bandera´s gala? The work of the Starlite Foundation to support children in need around the world is excellent and that is the main reason why I came to Antonio's gala. It was a great honour to have been asked to attend. ■

"Не представляла, насколько Марбелья космополитична, пока сюда не приехала" ► Топ-модель, мать семейства, знаковая фигура в мире бизнеса и благотворительности - такова чешская супермодель Каролина Куркова, с которой нам довелось провести эксклюзивную беседу во время ее визита в город Марбелья. Какое у Вас осталось впечатление о прекрасном городе Марбелья? Старинная часть Марбельи просто очаровательна. Я и не представляла, насколько Марбелья космополитична, пока не посетила этот город, а еще мне говорили, что зимой здесь очень здорово. Вы по-прежнему работаете моделью, а чем еще занимаетесь? Я занимаюсь воспитанием двух замечательных детей, это - самое важное занятие в моей жизни. Также я работаю на телевидении и конечно посещаю мероприятия по сбору пожертвований, такие как фестиваль AmfAR, Бал Метрополитен-музея и фестиваль Старлайт в Марбелье, среди прочих. Какая из полученных Вами в жизни наград является для Вас самой ценной?

Получение награды - это всегда общественное признание успеха в каком-либо начинании, и я очень горда, что получила Награду “Женщины Вместе” в Организации Объединенных Наций в 2006 году за мой скромный вклад решение глобальных проблем. Ка к с к л а д ы в а ю т с я В а ш и о т н о ш е н и я с благотворительными фондами? Я стараюсь поддерживать максимальное количество благотворительных начинаний и со всеми фондами, которые я поддерживаю, у меня замечательные отношения. Какова главная причина того, что Вы решили посетить фестиваль, организованный Антонио Бандерасом? Фонд Старлайт занимается замечательным делом, помогая нуждающимся детям по всему миру, и это стало главной причиной, по которой я посетила мероприятие Антонио. Мне было очень приятно получить личное приглашение. ■

Social People Marbella

53


People

Mireia

Lalaguna "Una Miss Mundo tiene que ser una digna embajadora de su país" ► La espectacular modelo española Mireia Lalagu-

na habla en exclusiva para Social People Magazine, sobre su experiencia como Miss Mundo 2015, durante la gala de entrega de los prestigiosos premios Luxury Advertising Awards, organizados por María Cansino en Marbella.

54

Social People Marbella

Ha recibido un premio en los Luxury Advertising Awards, en Marbella, ¿qué opinión le merece esta ciudad? Considero que Marbella es un oasis en España, tiene un encanto especial que la hace distinta a otras ciudades. Siempre que tengo unos días libres, ya sea en verano o el resto del año, intento desconectar unos días allí. Además, en Marbella nunca tienes tiempo de aburrirte ya que, sea el día que sea, siempre hay muchas actividades y eventos interesantes. ¿Qué papel social cumple una Miss Mundo? Una Miss Mundo tiene que cumplir los requisitos para ser una digna embajadora de su país, difundiendo su cultura mediante la participación en actos, ya

sean benéficos o sociales, en diferentes partes del mundo. ¿Cuáles han sido los eventos benéficos más importantes a los que ha estado invitada durante su reinado como Miss Mundo? He viajado a más de 15 países. De los eventos benéficos que más destacaría serían: la participación en el Programa de la ONU contra el VIH, en Moscú; la campaña de prevención del labio leporino, en Kenia, con Smiletrain; el Variety Telethon, en Iowa; o la cena benéfica con la Marina Real, en Londres. Siempre bajo el lema de Miss Mundo, que es el de la “Belleza con un propósito”, que tiene su propia fundación y que colabora con los diferentes eventos en diferentes países. ■


People

"A Miss World Beauty must be a qualified ambassador of her country"

"Мисс Мира должна быть достойной представительницей своей страны"

► The spectacular Spanish model Mireia Lalaguna talks exclusively for Social People Magazine about her experience as Miss World Beauty 2015, during the prestigious gala of the Luxury Advertising Awards, organized by María Cansino in Marbella.

► Потрясающая Испанская модель Мирейя Лалагуна эксклюзивно побеседовала с журналом Social People о своем опыте в качестве Мисс Мира-2015, во время церемонии вручения престижной награды Luxury Advertising Awards, организованной Марией Кансино в Марбелье.

You have received a Luxury Advertising Awards, in Marbella, what is your opinion about this city? I think Marbella is a wellness oasis in Spain. It has a special charm which makes it different from other cities. I always try to come here to relax, either in summer or at any time of the year, when I have some time free. You cannot get bored here in Marbella, you always have something to do, a lot of activities or interesting events to attend to.

Вы получили награду Luxury Advertising Awards в Марбелье, каково Ваше мнение об этом городе? Марбелья, как я думаю, это особый оазис в Испании, это место обладает особым очарованием, которое отличает его от других городов. Когда у меня появляется свободное время, я всегда стараюсь на несколько дней уехать в Марбелью развеяться. Кроме того, в Марбелье никогда не бывает скучно, независимо от того, в какой день вы там находитесь, всегда проходит множество мероприятий и интересных событий.

What is the role of a Miss World Beauty? A Miss World Beauty must be a qualified ambassador of her country, promoting the culture taking part in charity or social events, all around the world.

Какую социальную роль выполняет Мисс Мира? Мисс Мира должна соответствовать высоким требованиям, чтобы быть достойным представителем своей страны, способствуя культурному обмену, принимая участие в мероприятиях, благотворительных и общественных, по всему миру.

Which are the most important charity events you have been invited to as a Miss World Beauty? I have travelled to more than 15 countries and some of the charity events I would remark are my participation in the UN Programme against HIV in Moscow, the prevention campaign of the cleft lip in Kenya with Smiletrain, the Variety Telethon in Iowa or the charity dinner with the Royal Marina in London. I always attend to these galas under the heading of "Miss World Beauty", which means "Beauty with a purpose", and it has its own foundation and collaborates with different events in different countries. ■

Назовите наиболее важные благотворительные мероприятия, на которые Вы были приглашены за время обладания титулом Мисс Мира? Я побывала в более чем 15 странах. Из благотворительных мероприятий самы-ми значительными я бы назвала: участие в Программе ООН против ВИЧ в Москве; профилактическую кампанию против «заячьей губы» в Кении с ассоци-ацией SmileTrain; „Variety Telethon“ в Айове; благотворительный обед Королев-ского Флота в Лондоне. Всегда под девизом "красота со смыслом" конкурса Мисс Мира, который имеет собственный фонд и участвует в благотворительных ме-роприятиях в разных странах. ■

Social People Marbella

55


People

Richy

Castellanos "Marbella es el paraíso donde puedes disfrutar la vida"

► Es uno de los organizadores de eventos más conocidos de España. Con más de 3500 eventos a sus espaldas, Richy Castellanos trabaja con los artistas españoles e internacionales más importantes. Repasamos con él su trayectoria y su especial vinculación con la ciudad de Marbella. ¿Por qué ha decidido venir a Marbella y qué destacaría sobre este ciudad? Mis padres, desde que yo era muy pequeño, me llevaron a la ciudad más maravillosa y con más encanto que hay en el planeta. Yo creo que Marbella es uno de los pocos sitios del mundo donde el clima es único todo el año. Los paisajes son como retratos de Rembrandt y Van Gogh. Los turistas han hecho que Marbella sea una ciudad universal. Desde el primer momento que pisé esta tierra me enamoré de ella. Usted ha coincidido infinidad de veces con Julio Iglesias, ¿qué opina él sobre la maravillosa ciudad de Marbella?

56

Social People Marbella

Julio Iglesias es un icono universal. Gracias a Julio, en los años 80 se conoce Marbella en los cinco continentes. Él piensa lo mismo que todos, que Marbella es el paraíso donde puedes disfrutar la vida, y tanto él como yo, que tenemos casa en Marbella, pensamos disfrutarlo lo máximo posible. Ricky Martin está también en su lista de amigos, ¿qué relación une al cantante puertorriqueño con Marbella? Ricky sigue viniendo a Marbella tanto a pasar ratos de relajación en pleno verano como a actuar en concierto. Con esto te digo que Ricky y Richy se sienten marbellís... (risas). ■


"Marbella is the paradise where you can enjoy your life" ► Richy Castellanos is one of the most well-known event organizer in Spain. He has organized more than 3,500 events and he works with the most relevant Spanish and international artists. We are going to review his career with him and his particular bond with Marbella. Why have you decided to come to Marbella and what would you emphasize about this city? Since I was a child, my parents took me to the most beautiful and charming city in the planet. I think Marbella is one of the few places in the world where the weather is unique the hole year. The landscapes are like pictures from Rembrandt and Van Gogh and the tourists have made Marbella an universal city. I fell in love with this city since the very first time. You have met Julio Iglesias plenty of times, what does he think about this wonderful city?

Julio Iglesias is an universal icon. Thanks to Julio, Marbella was known in the 80´s in every continent. About Marbella he thinks the same as everybody does, it is the paradise where you can enjoy your life, and both Julio and I, who have a house here, think to enjoy this city as much as possible. Ricky Martin is also one of your friends, which relationship has the singer got with Marbella? Ricky continues coming to Marbella both to relax in summer and to perform in a concert. So what I am trying to tell you is that Ricky and Ricky really feel from Marbella…(laughs). ■

"Марбелья - это рай, где вы можете наслаждаться жизнью" ► Ричи Кастельянос является одним из самых известных организаторов мероприятий в Испании. Имея более 3500 мероприятий за плечами, он работает с самыми известными из испанских и зарубежных артистов. Намдовелось с ним обсудить его карьеру и его особенную связь с Марбельей. Почему Вы решили переехать в Марбелью, и что особо отметили бы в этом городе? Мои родители, еще когда я был очень маленьким, привозили меня в самый замечательный и самый очаровательный город на планете. Я думаю, что Марбелья является одним из немногих мест в мире, где климат остается стабильным на протяжении всего года. Пейзажи здесь - как ожившие картины Рембрандта и Ван Гога. Туристы превратили Марбелью в поистине уникальный город. Я влюбился в этот город с первого взгляда.

Вы много раз встречались с Хулио Иглесиасом - а какого мнения он о прекрасном городе Марбелья? Хулио Иглесиас является мировой иконой. Благодаря Хулио, в 80х годах Марбелья стала известна на всех пяти континентах. Он считает, также как и все остальные, что Марбелья – это рай, где вы можете наслаждаться жизнью, и у него, как и у меня, есть дом в Марбелье, и мы используем любую возможность проводить здесь время. Рики Мартин также значится в вашем списке, какие отношения объединяют его с вами и с Марбельей? Рики продолжает посещать Марбелью как для того, чтобы немного отдохнуть летом, так и с концертами. Поэтому могу вас уверить, что Рики и Ричи являются отъявленными марбельцами... (смеется). ■

Social People Marbella

57


Evento benéfico de la

Fundación Concordia en Marbella ► La Asociación Concordia Antisida nace en el año 1994 con vocación asistencial, para atender la demanda de personas afectadas por el VIH/SIDA. En abril de 1997, Concordia abrió su Centro de Día, en la localidad de San Pedro de Alcántara. Mediante un plan de información y prevención, garantiza la atención integral de las personas afectadas por el VIH/SIDA, así como a familiares y allegados. Su presidenta es S.A.R. Mª Luisa de Prusia, condesa de Schönburg. Social People estuvo presente en el último evento benéfico organizado por la Fundación Concordia en Marbella. Una gala a la que acudieron numerosas e importantes personalidades, para apoyar esta buena causa. ■

Charity event of the Concordia of Marbella Foundation ► The Association Concordia Antisida was born in 1994 with assistance vocation, in order to assist people affected by HIV/AIDS. In April 1997, Concordia opened its Day Care Centre in San Pedro de Alcántara. Through a fully information and prevention plan, they ensure all the attention not only to people affected by HIV/ AIDS but also to their families and close relatives. Marie Louise of Prussia, Countess of Schöburg, is its Chairwoman. Social People Magazine attended the last charity event organized by Concordia of Marbella Foundation. A gala attended by many important personalities, to support this good cause. ■

58

Social People Marbella


People

Фонд “Конкордия” в Марбелье ► Ассоциация по борьбе со СПИДом «Конкордия» была основана в 1994 году с целью обеспечения необходимой помощи и удовлетворения потребностей людей, пострадавших от ВИЧ / СПИДа. В апреле 1997 года «Конкордия» открыла свой Центр Дня в городе Сан-Педро-де-Алькантара. При помощи плана образовательных и превентивных мероприятий, ассоциация обеспечивает комплексную помощь людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, а также родственникам и друзьям. Президентом ассоциации является Её Королевское Величество Мария Луиза Прусская, графиня Шёнбург. Редакция журнала Social People побывала на последнем благотворительном мероприятии, организованном Фондом «Конкордия» в Марбелье. Это событие также посетило большое количество знаменитых личностей, чтобы поддержать это благое дело. ■

Social People Marbella

59


People

VÍCTOR KORTSCHEFF PARDO Presidente del Club de Leones Marbella-Decano

“Para ser un ‘león’ hay que demostrar una actitud de servicio a los necesitados” ► Con 1.300.000 socios, distribui-

dos en 45.000 clubes, en 205 países, Lions Club International es la organización de clubes al servicio más importante del mundo. Siguiendo el eslogan “Nosotros servimos” y bajo la presidencia de Henri Phillipe, los Lions Clubs son activos en la ayuda a comunidades en todo el mundo. Hablamos con Víctor Kortscheff, presidente del Club de Leones de Marbella, quien nos explica la importante labor social de los proyectos “lionísticos” en esta comunidad.

¿Por qué decidió ser el máximo responsable de Lions Club en Marbella? Mi decisión de formar parte del Club de Leones Marbella-Decano viene respaldada por mi interés en ayudar a otras personas que se encuentran en situación desfavorable, por las circunstancias económicas del momento. ¿Qué beneficios puede aportar a Marbella esta distinguida fundación? Mediante la realización de actividades recaudatorias, procuramos resolver situaciones penosas de familias y personas que viven en nuestro municipio. Si hablamos de la Fundación Lions Clubs, esta puede ofrecer su colaboración con la aportación de mobiliario e instrumental para determinados servicios, como en la nueva implantación de centros de salud, residenciales para mayores, etc. También colabora directamente en la ayuda inmediata y de reconstrucción en zonas afectadas por catástrofes naturales o de otra índole.

60

Social People Marbella

¿Cómo puede hacerse uno socio de Lions Club Marbella? Para ser socio del Club de Leones Marbella Decano requerimos que la persona tenga interés en serlo, y demostrarlo con una actitud activa de servicio a los más necesitados.

El nuevo socio ha de ser invitado por otro socio, quien le apadrinará, asistirá a algunas reuniones en su condición de invitado y pasará un periodo de prueba como voluntario en actividades de servicio en materia de voluntariado.■


People

"To be a 'lion' you must demonstrate an attitude of service to the needy" ► Lions Club international is the most important clubs organization in the world. It has 1,300,000 partners allocated in 45,000 clubs, in 205 countries. But, what is the Lions aim? Following its slogan "We serve" and under the Presidency of Henri Phillipe, the Lions Clubs are very active in helping communities all over the world. Up to date, this association has granted 660 millions of dolars in order to be able to fund "lionistic" projects everywhere.

Why did you decide to be the leading manager of Lions Club in Marbella? I decided to join the Lions Club of Marbella supported by my interest on helping other people under bad conditions due to the economic moment we are living. Which benefits can this honourable Foundation contribute to Marbella? Our slogan is "We serve", and we organize some recovery actions, we try to solve very distressing situations for some families and people who live in our community. The Lions Club Foundation can offer its collaboration with some furniture and the Toolkit for some specific services

such as new health centers, senior assisted livings, etc., and it also assists with immediate relief and reconstruction in those areas where there had been natural disasters or others. How can someone become a partner of the Lions Club Marbella? To become a partner of the Lions Club Marbella you have to be really interested in and prove it with a positive attitude in serving people in need. The new partner must be invited by another partner, who will sponsor him or her, he will attend to some of the meetings as a guest and he will go through a testing time carrying out some volunteering activities.■

«Чтобы стать членом Леон-клуба, необходимо продемонстрировать искреннее желание помогать нуждающимся» ► Lions Club International – это самое крупное объединение сервисных клубов в мире, насчитывающее 1,3

миллиона членов, состоящих в 45000 клубах из 205 разных стран мира. Следуя своему девизу «Мы служим», под руководством Генри Филипе, члены Леон Клубов активно занимаются помощью обществу по всему миру. Мы поговорили с Виктором Кортшефф, президентом Леон-клуба Марбельи, и он рассказал нам о той важной социальной деятельности, которую ведет организация в рамках Леон-проектов в этом городе.

Почему вы решили стать руководителем Леон-клуба в Марбелье? Мое решение стать частью руководства Лео-клуба Марбельи происходит от моего желания помогать людям, оказавшимся в неблагоприятном положении в силу имеющейся в настоящий момент экономической ситуации. Какие преимущества может обеспечить Марбелье этот выдающийся фонд? Проводя мероприятия по сбору средств, мы стремимся решить сложные жизненные ситуации семей и лю дей, живущих в нашем городе. Если мы говорим о Фонде Лео-Клубов, то он может предложить свое сотрудничество по предоставлению

оборудования и инструментов для определенных служб, например создание новых медицинских центров, домов престарелых и т.д. Кроме того, Фонд занимается и непосредственно немедленной помощью и восстановлением районов, пострадавщих от стихийных и других бедствий. Как можно стать членом Леон-клуба Марбельи? Для того чтобы стать членом Лео-клуба Марбельи, необходимо обладать желанием им являться, и демонстрировать это желание активным участием в помощи нуждающимся людям. Новый член клуба должен быть приглашен активным членом клуба, который в течение определенного испытательного срока будет являться ответственным за новичка лицом, представлять его на некоторых собраниях и помогать ему в добровольческой деятельности.■

Social People Marbella

61


Fundaciรณn

100 Aniversario

Lions Club de Marbella

62

Social People Marbella


Fundaciรณn

Social People Marbella

63


Fundación

en

Marbella

Increíble

recaudación de fondos en Villa Tiberio para Unicef y Cudeca 64

Social People Marbella

► Sandro Morelli propietario del restaurante de 5 estrellas Villa Tiberio estaba muy contento de haber recaudado 21.687,69 euros a dividir entre las dos organizaciones benéficas. Los organizadores, Bárbara Fernando para Unicef y Caroline Randerson y Esther Ráez para Cudeca, trabajaron incansablemente para asegurarse de que la noche de gala fuera un gran éxito. También contaron con el apoyo de Svetlana Ciliuta, Susana y Susan Briggs, Selina Mackenzie, Steve Cline y el equipo de voluntarios de la Gala. ■


Fundación

Amazing Fundraising at Villa Tiberio for Unicef and Cudeca

Невероятное мероприятие по сбору средств в ресторане Villa Tiberio под эгидой ЮНИСЕФ и Cudeca

► Sandro Morelli, the owner of the 5 star Villa Tiberio

► Сандро Морелли, владелец пятизвездочного ресторана «Вилла Тиберио», был очень рад, что мероприятию удалось привлечь 21,687.69 евро на благотворительные цели для двух организаций.

Restaurant, was very pleased to have raised 21,687.69 Euros to be divided between the two charities. , The organizers Bárbara Fernando for Unicef, Caroline Randerson and Esther Ráez for Cudeca worked tirelessly to make sure the Gala night was a great success. They also had the support of Svetlana Ciliuta, Susana and Susan Briggs, Selina Mackenzie, Mr Steve Cline and the team of volunteers. ■

Организаторы мероприятия Барбара Фернандо от ЮНИСЕФ, и Каро-лина Рандерсон и Эстер Раез от Cudeca, неустанно работали, чтобы этот благотворительный бал прошел успешно. Также значительный вклад в организацию мероприятия внесли Светлана Силиута, Сюза-на и Сюзан Бриггы, Селина Маккензи и Стив Клайн – команда волон-теров. ■

Social People Marbella

65


Eventos

Eventos

Evento La Rosa en hotel Los Monteros

Inaguraciรณn de AM flowers Design

Entrega de premios en Marbella Internacional Film Festival

Cena de Rotary Club Marbella

Aniversario de Montblanc Evento"Baile de la flor"en el hotel Los Monteros

La Baronesa Thyssen con el pintor y doctor de medicina persa Babak Monazzami Evento El Patio en Marbella Club

66

Social People Marbella


Carlos Sarmiento

Profesional en Fisioterapia y Osteopatía ►¿Qué estudios ha cursado para llegar a ser tan buen especialista? Completé los estudios de Fisioterapia en la Universidad de Salamanca, cursé Osteopatía en la Universidad Complutense de Madrid y luego obtuve el título de Terapeuta Cráneo Sacro en el Instituto Upledger de Granada.

¿Qué herramientas principales utiliza en su trabajo? La ecografía músculo esquelética, Indiba Activ y EPI, así como la punción seca, el vendaje neuromuscular…

¿Por qué eligió Marbella para vivir? Tras 18 años de experiencia y formación profesional en mi tierra natal, mi querida mujer Itziar y yo, decidimos dar un cambio y vivir en un lugar como Marbella, con mejor clima y mejor calidad de vida personal y profesional. ¿Qué objetivos tiene en su vida profesional? Mi objetivo es dar la mayor calidad y profesionalidad a mis clientes, para recuperar su salud, y seguir siendo referente de prestigio en la sociedad marbellí. ■

A Professional Physiotherapist and Osteopath ►What have you studied to become such a very good specialist? I have studied Physiotherapy at the University of Salamanca, Osteopathy at Complutense University of Madrid and then I got my degree on Craneo Sacral Therapist at Upledger Institute of Granada.

What kind of working equipment do you use in your treatments? The Skeletal-Muscle Ecography, Indiba Activ and EPI as well as Dry Puncture, Neuromuscular Bandage... Why have you chosen Marbella as your place to live in? After 18 years of experience, and vocational and education training in my home town, my dear wife Itziar and I, decided to give a change in our life and to move to a city like Marbella, with better weather and better personal and professional quality of life. Which are your aims as a professional? I always work to give the best quality and the highest professionalism to my patients with the aim of recovering their health. I want to remain a reknown reference for Marbella. ■

Профессионал в области физиотерапии и остеопатии ► Каковы базовые знания, которые Вы получили для того, чтобы стать настолько хорошим специалистом?

Я изучал физиотерапию в университете Саламанки, остеопатию в Университете Мадрида, а также проходил курс кранеосакральной терапии в институте Апледжера в Гранаде. Какие основные инструменты Вы применяете в своей работе? Ультразвуковые обследования опорно-двигательного аппарата, терапевтический электролиз, а также сухое иглоукалывание, нейромышечные бинты. Почему вы решили жить в Марбелье? После 18ти лет работы и обучения на моей родной земле, мы с моей дорогой женой Итзиар решили кое-что поменять и жить в месте, где меньше стресса, лучше климат и более высокое качество жизни личной и профессиональной. Какова основная цель в вашей профессиональной жизни? Моя цель состоит в том, чтобы обеспечить наивысшее качество и профессионализм обслуживания для моих клиентов, чтобы они могли восстановить свое здоровье, а также продолжать быть престижным специалистом в Марвее. ■

Social People Marbella

67


Inversión en Panamá

► Una isla espectacular con una flora y fauna exótica en el Mar Caribe. Mide 42 hectáreas, está a 15 min del aeropuerto y cuenta con todos los permisos para construir villas individuales o un resort con 170 bungalows en la isla y 32 villas sobre el agua, alrededor de la isla, hotel, restaurante y spa. Inversión en la compra de la isla o en la realización del proyecto, total o parcial, ¡a un precio muy especial! ■


Investment in Panama ► A spectacular 42 hectares island with exotic flora and fauna and superb beaches in the Caribbean Sea. Located 15 min from the airport, with all permits in place to build a fabulous sea front resort to include 170 bungalows and 32 luxury villas, plus a hotel, restaurant and SPA. Purchase of island with permits in total or acquire part. Excellent investment at a very especial price! ■

Инвестиции в Панаме ► Восхитительный остров с экзотической

флорой и фауной в Карибском море, размером 42 га, в 15 минутах от аэропорта, со всеми разрешениями на строительство индивидуальных вилл или курорта с 170 бунгало на острове и 32 вилл на воде вокруг острова, гостиницу, ресторан, SPA. Инвестиции в покупку острова, завершения полного проекта или частично.Очень привлекательная цена!. ■

Tel.: +34 691 656 543 • +34 650 487 285 Skype: grupoepinvest E-mail: grupoepinvest@gmail.com www.grupoepinvest.com


CONSULTING GROUP Investment & luxury properties

Spain

Russia

Panama

Dubai

Dominican Republic

Cuba

LUXURY PROPERTIES BUILDINGS CONSTRUCTION PROJECTS HOTELS FACTORIES PROFITABLE BUSINESS

We turn your dreams into reality Telfs: +34 691 656 543

+34 650 487 285

Skype: grupoepinvest E-mail: grupoepinvest@gmail.com Web: www.grupoepinvest.com


Social People Marbella Special Edition