Issuu on Google+


SARAR S A R A R

Concept

C C S

www.sarar.com.tr


H O Ş

G E L D İ N İ Z

/

W E L C O M E

A

B O

A

R

D ear Passengers,

Sayın Yolcularımız,

In this letter I wish to tell you about two innovations which I hope you will find interesting. First of all, as of 29 January 2001 Turkish Airlines has commenced flying from the new Sabiha Gökçen Interna­ tional Airport at Kurtköy on the Asian side of Istanbul. At the moment operations at this airport consist of return flights by RJ aircraft between Istanbul and Ankara, once daily on Thursdays and Sundays and twice daily on the other days of the week. Our second news item is that in February, we are intro­ ducing duty free sales on our international flights. The ten­ der for inflight duty free sales has been won by Setur Seıvis Turistik A.Ş., a subsidiary of the Kof Group, which launched the first duty free operations in Turkey and has been engaged in this field for the past 36 years. Our principal objective is to offer our passengers an effi­ cient service, making use of the latest technology, in co­ operation with Setur. As far as the load capacities of our aircraft allow, we will offer a range of products chosen from the most popular and sought-after in the world. You will find high-quality catalogues similar to those used by other international air­ lines in the seat pockets of aircraft offering duty free sales. Products will include perfumes and cosmetics, wines and spirits, cigarettes, chocolate, Turkish delight made by Di­ van, Tekel rakı, models of THY aircraft, toys and games, and a wide selection of accessories. Prices will be given for all items. Using the facilities provided by modem technology, hand­ held computers will record transactions of duty free pur­ chases, which may be paid for in cash or by credit card. Under our agree­ ment with Setur, the company will purchase transpar­ ent trolleys which will enable passen­ gers to see the ac­ tual items listed in the catalogue. Wishing you all pleasant shopping and an enjoyable flight.

Bu yazımda, ilgileneceğinizi umduğumuz iki ye­ niliği bilgilerinize sunmak istiyorum. Birincisi; Türk Hava Yolları olarak, Anadolu ya­ kası Kurtköy’deki Sabiha Gökçen Uluslararası Havaalanı’na 29 Ocak 2001 tarihinden itibaren seferlere başlamış bulunuyoruz. İlk etapta Ankara/tstanbul/Ankara arasında ger­ çekleştireceğimiz Kurtköy seferlerini haftanın Perşembe ve Pazar günleri tek sefer, diğer gün­ ler çift sefer şeklinde RJ tipi uçaklarımızla icra edeceğiz. İkincisi; uçuş operasyonuna uygun olarak plan­ ladığımız uluslararası seferlerimizde Şubat ayı içinde Duty Free satışlarına başlıyoruz. Yaptığı­ mız ihale neticesinde Türk Hava Yolları’mn uçak içi Duty Free Satışları hizmet ihalesini, Türki­ ye'de ilk Duty Free işletmeciliğini kuran ve 36 yıldır faaliyetini sürdüren Koç grubuna ait Setur Servis Turistik A.Ş. kazanmış bulunmaktadır. Bu konuda, ilgili firma Setur ile birlikte en son teknolojiyi kullanarak sizlere yakışır bir hizmetin verilmesi başlıca amacımızdır. Uçaklarımızdaki yükleme kapasiteleri ölçüsün­ de, dünyada en çok beğenilen ve aranan ürün­ ler sizlerin beğenisine sunulacaktır. Duty Free satışına açık uçaklarımızın ön koltuk cebinde bulacağınız, uluslararası havayollarının kullandı­ ğı Duty Free kataloglarının benzeri kalitedeki ürün katalogunda Parfüm & Kozmetik, İçki, Si­ gara, Çikolata, Divan Lokumu, Tekel Rakısı, mo­ del THY uçakları, oyuncak ve oyunlar ile zengin aksesuvarlar fiyatlarıyla bir­ likte yer alacaktır. Modern teknolojinin getirdiği imkânlar kullanılarak, Duty Free satışları el bil­ gisayarları ile sizlerin tercihine göre nakit veya kredi kartı ile yapılacaktır. Setur firması ile yaptığımız anlaşmanın çerçevesinde, ilgili firma şeffaf trolley alımına giderek, uçaktaki ürünlerin sunumunun daha etkin yapılmasını sağla­ yacaktır. Katalogdan tespit ettiğiniz ürünleri trolley içinde gözle görmeniz de mümkün olacaktır. Hepinize iyi alışverişler, iyi yolculuklar. Saygılarımla.

YUSUF BOLAYIRLI

G enel Müdür P resid en t a n d CEO


YIL/ Y e a r 20

SAYI / Number 21)

İ

Ç

İ

N

D

E

K

İ

L

E

C O N T E N T S

R

Y Ö N ETİM / M A N A G EM EN T Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board C E M M . K O Z LU

Türk H ava Yolları Adına Sahibi / Publisher on behalf of THY

Kışın beyaz yorganı

Genel Müdür / President and C E O

K ar

Y U S U F BOLAYIRLI

Winter's white quilt: Snow

Adres / Address Türk H ava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk H ava Limanı 348 30 İSTANBUL

By AKGÜN AKOVA

Y A Y IN / PUBLICA TIO N Genel Koordinatör / General Coordinator UM IT U M A R umitumar@superoniine.com

Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BA H A R K A L K A N bkalkan@prinl.com.İr EM EL Ç E LE Bİ ecelebi@prinl.com.tr BİR G Ü L G Ö K E R bgoker@prinl.com.tr

Yazı İşleri Müdürü / M anaging Editor

K a p a k : Ti je n B u ru lta y

E N G İN Ö K T EM E R eoktemer@thy.com

Kreatif Departman / Creative Department N E Z İH Ö K T E M (Yönetmen / Director) noktem@print.com.tr S U N A BALKANCI Ö Z L E M SAR AR

Binyılların damak tadı

İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com

Fotoğraflar / Photos SERVET DİLBER (Editor) sdilber@print com.lr

1

2

BU LG U R

A flavour from past millennia By BEHZAT ŞAHİN

PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey.com ERDAL A LO K

Teknik Koordinatör / Technic Coordinator C. KEN A N Ö ZKAN

REKLAM / AD V ER T ISIN G Y U R D A G U L A L T IN Ö Z

Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T K A S A B A LI C E Y D A T A ŞPO LA T O Ğ LU

I m * « n p jŞ S ;

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1 174-1 147-1 148-1 170

Y A P IM / PRO D U CTIO N C E N A JA N S GREY

Reklamcılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı No: 64 809 00 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 0 0 ( 2 0 hat)

ED ITO R YAL ÜRETİM / EDITORIAL PRO D U CTIO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. Gümüşkonak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94

I

BASKI-CİLT / P R IN T IN G -B IN D IN G £)

D o ğ a n O fs e t

D o ğ an O fset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@superonline.com

REN K A YR IM I / C O LO U R SEPERATIO N M

B S T A O ÎP A Tel: (0 2 1 2 )2 3 5 98 95 T ® .! Fax: (0212) 235 99 59

RRP

Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilme­ den tam ve özet alıntı yapılamaz. / Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is pub­ lished monthly by THY

Adana'nın mavi rengi S e y h a n B a ra j G ö lü Seyhan Dam Lake in Adana By HALDUN AYDINGÜN

24


K arao rm a n 'd a şenlik

44 Fastnacht in the Black Forest By MURAT KÜÇÜK

Bir buket ipek A y d ın İğne O y a la r ı

34

Bouquet of silk The needle lace of Aydın By SANER ŞEN

Athena'nın kenti

PRIENE 66 City of Athena S y A. SEMİH TULAY

D enizin huyu, suyu Balık M ü z e s i'n d e

76 Beneath the W a v e s al the Fish Museum fy C A N KIZILTAN

G e z g in le rin g ö zü yle A n ta ly a

84 Antalya ihrough travellers' eyes By KAYHAN DÖRUÜ K-M USA SEYİRCİ

2008 Olimpiyatlarına aday kent

54

İstanbul'un karakışı

İS T A N B U L 94

Istanbul's unforgettable winter

Candilate city for the 200 8 Olympics

By CENGİZ KAHRAMAN

By AYŞEGÜL KARTAL

102

C ITY SC O P E

134

IN F O R M A T IO N & RESERVATION

174

O Y U N L A R / PUZZLES

182 184

V İD E O KAR TPO STAL / P O S TC A R D


Önce biri düşer sessizce, döne döne, beyaz bir bü­ yü gibi... Soğuk bir kelebekm işçesine yere konar, erir ve kaybolur. Ardından bir diğeri iner yavaşça, sonra bir başkası. Kar tanelerinin gökyüzünden yeryüzüne yaptığı yolculuk sürdükçe, dünya beyaz bir örtünün altında kalm aya başlar. Bilm em b ilir misiniz, kar kristallerinin her biri eşsizdir, hiçbiri birbirinin aynı değildir. Mikroskop altında onların geometrisini görenler, doğanın bir buz mimarı ol­ duğunun farkına varırlar.

First one falls silently, spiralling gently, magically. The

moment it lands on the ground like a cold white but­ terfly, it melts and disappears. Then another slowly falls, and then another. As the snowflakes continue their descent they gradually form a white quilt over the world. W h en seen under a microscope every snow crystal has a unique pattern, revealing that nature is an architect of ice. Like a white rubber the snow erases footprints, roof tiles and pavements. Children gather at the windows exclaiming joyfully as they look out at the snow. They try to trace the path of single snowflakes on their journey to the ground, but the flakes fall so thick and fast that it is impossible for the eye to remain trained on that special one. Pictures are drawn on misted windows and excited preparations begin to build a snowman. A carrot is


Sis, dağ doruklarının yastığıdır. Dağlar, onlara başlarını dayar ve uyurlar. Kimi kez de, sis beyaz bir tül gibi dağın her tarafını sarar, Aladağlar’daki Büyük Demirkazık zirvesinde olduğu gibi (üstte). Bolu, kışın “ kış” gibi yaşandığı yerlerden biridir. Kar, her yıl Bolu Dağları’nı ziyaret eder ve uzun süre kalır (karşı sayfada üstte). Gezginler için, Aladağlar’da kar yürüyüşü zor şartları göze almak demektir (karşı sayfada altta). / Mountains pillow their heads in mist and sleep. Sometimes the mist swathes the mountains like a white curtain, as here at Büyük Demirkazık in the Aladağ Mountains (above). Bolu is one of the places to see w inter in its full glory (facing page above). In wintertime, hiking in the Aladağ Mountains is a challenge (facing page below).

procured from the kitchen, lumps of coal from the coalhouse for eyes and mouth, and an old hat and scarf rummaged for in drawers. The snowman needs a broom as well, and another search ensues. Sleds are hurriedly sought on the back balcony where they have lain forgotten since the previous winter. If the cold weather and snow last long enough for icicles to form on the eaves, those too high to be knocked down with sticks make good targets for snowballs. In eastern Turkey the flat adobe roofs of the cottages must be swept regularly in snowy weather, othen/vise

Kar, beyaz bir silgi gibi ayak izlerini, damlardaki kirem itleri, sokaklardaki kaldırım ları siler. Evlerde, camların önü sevinç çığlıkları atan çocuklarla do­ lar. Çocuklar camın önünde, bakışlarını havadaki bir kar tanesine sabitler ve yere düşene kadar onu izlem eye çalışırlar. Ama beyaz yo lcu lar o denli çoktur ki, göz onların görsel yükünü kaldıramaz ve hepsi birbirine karışır. Sobanın sıcaklığının cam larda yarattığı buğunun üzerine resimler çizilir ve kardanadam yapma ha­ zırlıklarına başlanır. Burun için gerekli olan havuç 7 S K Y LIFE

Ş U B A T — j».

F E B R U A R Y 2001


when the sun comes out the melting snow will seep into the roofs. In this region the snow is so deep that you see sheep nibbling hay laid out for them on the cot­ tage roofs. Laundry frozen into hard boards hangs on washing lines, and horses struggle through the drifts. W hile for those in the milder western regions snow the depth of a man might seem a delightful dream, in the east it is a cruel reality. W hen Lake Çıldır ices over, peo­ ple break holes in the ice and let down nets to catch fish. A t Ahlat on the western shore of Lake Van, fine snow blown by the wind highlights the old inscriptions engraved on Seljuk tombstones. Turkish writer and artist Ferit Edgü has experienced many winters in eastern Turkey, and described them vividly, as in this passage about journeying to Mount Ağrı (Ararat): ‘If you set out from Istanbul it would take you ninety days of walking before you found yourself in Ağrı. If there were strength left in your knees and breath

Sonbaharda fazlalıklarını atan ağaçlar, ki|a giysisiz girer. Kışın yağan kar, baharda e rir ve onların köklerine yeniden yaşam aşılar (üstte). Dallarından düşmeden önce, kırağı yapraklara kar dersi verir (sağda). / Deciduous trees discard their leafy dress and enter w inter with bare branches. When the winter snows melt in spring, they bring fresh life to the tree roots (above). Frost glazes the leaves in early warning of the snow to come before they fall (right).

m utfaktan, gözler ve ağız için köm ür kö­ mürlükten, şapka ve atkı için de dolapların alt gözlerinden eski giysiler temin edilir! Sü­ pürge içinse, kilerden bir çalı süpürgesi bu­ lunur. Kızaklar aylardır kapalı kaldıkları arka balkonda, sab ırsızlıkla göreve çağrılm ayı bekler! Soğuk ve kar sürdükçe, saçakların kenarlarında buzdan kılıçlar oluşur. Sopalar­ la d iişü rü lem eyecek yü ksek lik te olanlar, kartopu yağmuruna tutulurlar. Doğu Anadolu’da, yağan ilk karın ardından, elde kürek kerpiç dam ların üzerine çıkılır. Tavandaki kar kiirenmezse, çıkacak güneşle birlikte eriyecek ve tavan nem içinde kala­ caktır. Köylerden geçerken, aynı dam ların üzerine yayılm ış samanları yiyen koyunları, iplere asılı buz kesmiş çamaşırları ve karda zorlukla ilerleyen atları görürsünüz. B atı’da yaşayanlar için güzel bir düş olan insan yük-

>. I | § g £ | 5

in your lungs, another 2 1 days would bring you to the snowy summit o f M ount Ağrı. You might not see Noah's Ark, but the view would be no less astounding.' W hile Edgü was writing these lines, pigeons were sliding as they landed on the snow covered domes of ishak Paşa Palace in Doğubeyazıt. W hen snow makes the roads impassable, towns and villages are cut off in their own isolated world. Then the

I

impenetrability of the towering mountains is felt even


Servet Dilber/ Print Photobank Turkey

Niğde-Çamardı arasındaki yollarda, dağların eteklerine kurul­ muş köyler vardır. Beyaz bir duvarın altına, evlerden harf­ lerle yazılmış yazılar gibi dururlar (üstte). Göçmeyip kalan kuşlar, acaba arkadaşlarının nerelere gittiklerini b ilirler mi? (sağda). / In mountain villages between Niğde and Çamardı, the houses are like an inscription w ritten at the foot of a white wall (above). Perhaps the birds which remain through­ out the w inter wonder where their fellows have disappeared to (right).

sekliğindeki kar, Doğu’nun acımasız beyaz gerçeğidir. Buz tutan Ç ıld ır G ö lü ’ne delik açan insanlar ağ indirip alabalık yakalam aya çalışırlar. A h lat’ta Selçuklu m ezartaşlarına kazınmış eski harfler rüzgârla savrulan ince karla örtülm eye başlar. Doğu’da çok kış ya­ şamış ve yapıtlarında insanlarla coğrafyayı büyüleyici bir dille anlatmış olan Ferit Edgü, Ağrı Dağı’na gidecek yolcuya şunları yazar: “İstanbul’dan yola çıkıp, doksan gün yürür­ sen A ğ rı’da bulursun kendini. D izlerinde yeterli güç, ciğerlerinde yeterince soluk var­ sa, yirm i bir günde Ağrı D ağı’nın karlı zirve­ sine tırmanırsın, Nuh’un gemisini belki gör­ meyebilirsin. Ama göreceklerin Nuh’un ge­ misinden daha az heyecan verici değildir.” O bunları beyaz kâğıda düşürürken, Doğu­ beyazıt’taki Ishak Paşa Sarayı’nın karla kap-

more forcibly. On days when the clouds disperse sufficiently to reveal the setting sun, it patterns the mountain peaks with red powdered purple stripes which make it seem as if the mountains are smouldenng within, while you shiver in your thick coat. Then yellow lights begin to shine out from the cot­ tages, and grandmothers tell their grandchildren stories about people who became lost in the snow being rescued by dogs. On moonlit nights you catch sight of the shadows of moun­ tain goats flitting fearfully across the blue-tinted snow. Fiercegusts of wind fill the air with a fine white haze. Waterfalls turn to ice as night falls, bringing freezing temperatures, and when 9

S K Y LIF E

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


the sun emerges the follow­ ing day wisps of mist rise from the stream as the waterfall comes to life. Great plates o f ice are sw ept dow nstream , and on the slopes above, winter's rebel­ lious flower, the snowdrop, pushes its head through the glistening blanket of snow. This is why the fairytales of eastern Turkey feature the snow d rop instead of the tulip as in those of the west. W h ile some of the inhabi­ tants of the forests hibernate through the long winter, the Günbatımının pembeliği Erciyes’e vururken, eski yanardağ güne§e söylenir: “ Ben lav püskürtürken çıkan foxes use all their cunning to kızıllığı anımsıyor musun sevgili dostum?” (üstte). Uçhisar’da sobaların fazla mesai yaptığı günlerin so­ nunda, sokak lambaları karanlık yolları aydınlatmaya başlar (altta). / As the setting sun bathes Mount hunt scarce prey in the Erciyes in pink light, this extinct volcano is reminded of the days when it breathed fiery lava (above). snow. For wild animals win­ Street lights illuminate the dark winter streets of Uçhisar (below). te r is a thin line between starvation and survival. lanan kubbelerine konan güvercinlerin ayaklan kayar. W e a ry migrating swans land on the Kar ulaşımı engellerken kasabaları, köyleri yalnızlaştırır. Görkem li shores of the Black Sea, and if they lie yüksekliklerin aşılmazlığı, kapanan yollarla bir kez daha kanıtla­ unmoving are invisible against the nır. Bazı günler bulutların arasından sıyrılm ayı başaran güneş ba­ snow. In the mountain to w n of tarken dağlarda kırmızı toza bulanmış, mor çizgili izler bırakır. Bu Mihalıççık in the western province of görüntüyle karşılaştığınızda, paltonuzun içinde üşümenize rağ­ Eskişehir snow crystals gleam beneath men, dağların için için yandığını düşünürsünüz. O sırada köyler­ the street lamps by night, and from far deki evlerin sarı ışıkları bir bir yanmaya başlar ve evlerde, baba­ off can be heard the bells of the flocks anneler torunlarına karda yolunu kaybedenleri bulup kurtaran of goats and the barking of the sheep köpeklerin hikâyelerini anlatır. dogs. At train stations in the province

Ali İhsan Gökçen

Ay çıktığı geceler, m aviye çalan karın üzerinde ürkek ürkek gezi­ nen dağ keçilerinin gölgeleri belirir. Esen sert rüzgâr, beyaz be­ yaz tozutur. Çağlayanlar, gecenin ayazını yiyince buz keser; gü­ neşi görünce de, yarattıkları derelerin üzerinde tüten buhar yük­ selir, suda gezen sise dönüşür. Buz kütleleri sularda sürüklenir ve

of Bilecik grimy red trains sleep on rails buried beneath the snow. Mudurnu Clock T ow er wears a white hat. As the pine trees on Mount llgaz turn white, the murm ur o f a poem by


Oruç Aslan

kışın asi çiçeği kardelen, yamaçlarda boy gösterir. Doğa, beyaz bir aynada çiçek açmaya başlar. Bu yüzden Doğu’nun masallarında kardelen, B atı’nın masallarında lale vardır. Soğuk ormanlarda evsahiplerinin bir bölümü uzun kış uykusundayken, ağaçlar arasında sıçrayarak ge­ zinen tilkiler av bulabilm ek için bütün kurnazlıkla­ rını kar üstüne dökerler. Kış, vahşi hayvanlar için aç kalm akla karın doyurm ak arasında kalan ince çizgidir. Karadeniz kıyılarına, göç yolundaki yor­ gun kuğular iner; kımıldamazlarsa eğer, onları kim­ secikler görmez. Eskişehir’in bir dağ köyünü andı­ ran ilçesi M ihalıççık’ta, geceleri sokak lambalarının altında kar kristalleri ışıldar ve uzaklardan keçi sü­

Kar yağdığında İstanbullu tram vaylar Haydarpaşa Garı’ndan uzaklara doğru yola çıkan akrabaları trenleri merak etmeye başlar (en üstte). Kardanadamların yanına neden b ir de kardankadın yapılmaz diye sorar­ dım çocukken, yanıtını hâlâ biliyor değilim! (üstte). / When snow falls Istanbul trams begin to wonder what will happen to their cousins the trains which set out to faroff destinations from Haydarpaşa Station (top). As a child I used to wonder why we always built snowmen, but never snowwomen, and I still do not know the answer (above).

rülerinin çıngıraklarıyla çoban köpeklerinin havla­ m aları duyulur. B ile c ik ’teki tren istasyonlarında, karda kaybolm uş rayların üzerinde k irli kırm ızı trenler uyur. Mudurnu Saat Kulesi beyaz bir şapka giyer. İlgaz Dağı’nda iğne yapraklı ağaçlar kar yü­ künü tutmaya başladığında, ormanın derinliklerin­ de Ahmet M uhip Dıranas’ın dizeleri duyulur: “Kar­ dır yağan üstümüze geceden, / Yağmurlu, karanlık bir düşünceden, / Orm anın uğultusuyla birlikte / V e dörtnala, dümdüz bir m avilikte / Kar yağıyor üstümüze, inceden.” Ben, kar yağdığında bir Jap on haikusunu anımsa­ yarak, kargaların güzelleştiğini düşünürüm. Ama, kar yalnızca siyah lekeleri belirginleştiren beyazlık değildir. Başka nedir diye sorarsanız, sözü İsmail Uyaroğlu’nun dizelerine bırakıp karlı dağlara doğru yola çıkarım: “Üç şeyle birlikte yağar kar / Bir, ses­ sizlik / İki, herkes soğuk / Dem em i bekleyecek şimdi / Hayır, sessizlik / Üç, evet sessizlik / Karla birlikte gökten / Kediler, ağaçlar bile duyar / B e ­ yaz bir sessizlik yağar.” •

Ahmet Muhip Dıranas can be heard from the depths of the forest: ‘By night snow falls upon us / From a dark rainy thought / Mingled with the rustle of the forest / And galloping through the flat blueness / Snow falls upon us gently.’ W henever snow falls I am reminded of a Japanese haiku, and the crows seem to acquire beauty. But snow is not just whiteness which makes black patch­ es stand out. I will let Ismail Uyaroğlu relate what else snow is: 'Snow brings three things / One, silence / Two, everyone thinks / I will say cold now / No, silence / Three, yes silence / Come with snow from the sky / Cats, even trees, hear it / W h ite silence falls.’ •

* Akgün Akova, yazar.

* Akgün Akova is an author.

11 SK Y LIFE

ŞUBAT

— j*.

F E B R U A R Y 2001


•> •••:

#m ß

* ä s

«

•;••• -. •• o ;>-'%« • .-.v..;

«se*

'

;■

■ ••■/:. ..

■•*

•' <"

.


Bİnyılloımdamak tadı

A flavour from past millennia By BEHZAT ŞAHİN* Photos GÜNSEL Y IL D IR IM / PRINT PHOTOBANK TURKEY Digital collage NEZİH ÖKTEM

İşte, size en az dört bin yıllık bir yem ek tarifi...

Tencerede kaynattığınız üç su bardağı suya bir su bardağı bulguru ekleyin, yağ ve tuz koyup suyunu çekene kadar ateşte bırakın. Bu basit tarifle inanıl­ maz besleyicilikte bir yem ek elde etmiş olursunuz. Başta Türkiye olmak üzere geniş Ortadoğu coğraf­ yasının mutfaklarında onlarca çeşidiyle önemli bir yeri olan bulgur, buğday tanelerinin haşlandıktan sonra kurutulup kırılmasından elde edilir. Kullanım

Here is a recipe which is at least four thousand years old. Boil three cups of water in a saucepan and add one cup of bulgur (cracked wheat), a knob of butter and salt. Cook until the water is absorbed. This simple dish is extremely nourishing.

Bulgur is widely used not only in Turkish cuisine but in all the cuisines of the Middle East. Bulgur is made by


Değirmende öğütüldükten sonra kalburlarla elenerek pişirilmeye hazır hale ge­ tirilen bulgur, Anadolu’da birbirinden leziz, birbirinden farklı yemeklere dönü­ şerek binyılların damak tadını sofralarımıza taşır. / Bulgur is ground in a mill and then sieved. Then it is ready for incorporating into one of the many diverse and delicious Turkish dishes which represent flavours passed down over the millenia.

amacına, daha doğrusu yapılacak yemeğin niteliğine göre irice, orta ve iri taneli olarak . değirm enlerde öğütülüp hazır hale getirilir. İşte bu basit işlem den geçen bulgur, Anadolu’da, birbirinden leziz, birbirinden farklı, hepsi de yüzyılların im biğinden süzülerek gelmiş yem eklere dönüşür. Ziyafet sofralarının, dü­ ğün olsun cenaze olsun, akla gelebilecek pek çok törenin baş köşesindeki yem ekler yine bulgurdan yapılır. Onsuz bir Anadolu mutfağı düşünülemez bile!.. Az kalorili bu yiyecek, potasyum, mi­ neral ve lif bakımından bir maden. Ko­ lay saklanabilir, çabuk bozulmaz, küf­ lenme ve böceklenm eye karşı dayanık­ lı... Sağlıklı bir vücut için mükemmel olanaklar sunan bulgur, üretimi sırasında kimyasal madde kullanılm adığı için do­ ğal bir gıdadır da. İçindeki vitamin ve m ineraller pişm e sırasında dışarı atıl-

boiling whole wheat grains, then drying and grinding them into fine, medium or coarse pieces. This simple ngredient is the basis of many diverse and delicious dishes passed down and refined over the centuries. As well as ordinary daily meals, dishes made with bulgur feature at feasts for special occasions such as weddings and funerals. Indeed, it is impossible to imagine the Turkish cuisine without bulgur. Low in calories and high in minerals and fibre, bulgur


i? - * m

* ■

1‘

BULGUR PİLAVI (EtH) 6 kişilik Malzemesi: 2 su bardağı bulgur 250 gr kuşbaşı et 1 0 0 gr tereyağı 1 orta boy soğan 1 domates karabiber, kırmızıbiber, tuz

Hazırlamşi: Soğanı küçük küçük doğrayıp tencere­ de erittiğiniz tereyağında etle birlikte, et suyunu bırakıp çekene kadar kavu­ run. Küp şeklinde doğranmış domatesi ekleyerek birkaç dakika daha kavu­ run. Bulguru ekleyip üzerini bir par­ mak geçecek şekilde kaynam ış suyla örtün. Tuz, karabiber ve kırm ızıbiberi ekleyip kapağını kapatın. Önce orta, sonra kısık ateşte suyunu çekip bulgu­ run üstü göz göz olana kadar pişirin. Ateşin üzerinden aldıktan sonra 10 da­ kika kadar dinlendirip servis yapın.

BULGUR PILAF WITH MEAT

Method:

Serves 6 Ingredients:

2 cups bulgur 250 g cubed meat 100 g butter I medium onion I tomato black pepper, red pepper, salt

Finely chop the onion and fry in the butter with the cubed meat until the juice evaporates. Add the diced tomato and cook for a few more minutes. Add the bulgur and suffi­ cient water to cover by I cm. Stir in salt, black pepper and red pepper, cover and cook over first a medium and then a low heat until the water has been absorbed and the bul­ gur is tender. Remove from the heat and set aside for ten minutes before serving.

maz. Lif ve karbonhidratta zengin, yağda fakir bu gıda, özellikle vejetaryen ve sağlıklı beslenmenin temelini oluşturur. B vitam ini, demir, fosfor, man-

makes a valuable contribution to the diet. At the same time it keeps well, not easily going mouldy or being spoilt by pests. No chemicals are used in its preparation, hence its growing popularity as a health food and in the vegetarian diet. Bulgur contains high levels of vitamin B, iron, phosphorus, and manganese. The benefits of bulgur were appreciated thousands of years before these scientific facts were known, however. W heat itself was designated one of the five sacred crops by the Chinese emperor Shen Nung in 2800 BC, along with rice, millet, barley and soybeans. Bulgur is


ANALI KIZLI

A N A L I K IZ L I

6 kişilik

Serves 6

Malzemesi:

Ingredients:

1 / 2 kg çiğköftelik kıyma 1 kg kem ikli kuzu eti 3 0 0 gr nohut 1 / 2 kg köftelik bulgur

I /2 kg lean minced meat I kg lamb pieces cut on the bone 300 g chickpeas 1/2 kg fine bulgur 250 g low fat minced meat

250 gr az yağlı kıyma 3 büyük kuru soğan 1 0 0 gr iri çekilm iş ceviz

3 large onions 100 g coarsely chopped wal­ nuts 2 lemons I flat tablespoon pepper paste I flat tablespoon tomato paste

2 limon 1 silme yem ek kaşığı biber salçası 1 silme yem ek kaşığı domates salçası 1 silme yem ek kaşığı nane 1 silme yem ek kaşığı tereyağı tuz

I flat tablespoon dried mint I flat tablespoon butter, salt

Hazırlanışı:

Method:

Akşamdan ıslatılmış nohut, parça et, biber ve do­ mates salçası ile küp şeklinde doğranmış bir soğanı tencereye, üzerini kapatacak suyla birlikte koyup tuzunu ekleyerek pişirin. B ir taraftan da az yağlı kıym ayı suyunu bırakıncaya kadar kavurun, küp şeklinde doğranmış iki soğanı da ekleyerek kavur­ mayı sürdürün. Tuz, karabiber ve cevizi ekleyerek soğumaya bırakın. Çiğköftelik kıyma, ince bulgur, tuz ve karabiberi az su ekleyerek macun kıvamına gelene kadar yoğurun. Hazırladığınız bu harcın bir kısm ıyla misket büyüklüğünde köfteler yapın. Ka­ lan kısmından da ceviz büyüklüğünde parçalar ko­ parıp avucunuza yayarak, içli köfte yapar gibi ce­

Soak the chickpeas overnight. The following day place the chickpeas, pieces of lamb, pepper paste, tomato paste, and one diced onion in a saucepan with water to cover, add salt and bring to the boil. Cover and cook until the chickpeas and meat are tender. Meanwhile fry the low fat minced meat, then add two diced onions and continued to cook. Stir in salt, black pepper and walnuts and set aside to cool. Now mix the lean minced meat, bulgur, salt and black pepper with a little water, and knead to a smooth paste. Use some of this paste to make stuffed meat balls as described in the previous recipe, stuffing them with the meat and walnut mixture. Roll the remainder into marble sized balls. Place the stuffed meat balls and small balls in a metal colander and cook in boiling water. Drain and add to the pan of chick­ peas and meat. Melt the butter, stir in the dried mint, and spoon some of this mixture over each serving. The name Analı Kızlı means ‘having mother and daugh­ ter’, in reference to the small and large meatballs.

vizli harçtan ekleyerek kapatın. B ir tencerede kay­ nayan suya, hazırladığınız köfteleri bir süzgeçle sarkıtarak haşlayın. Suyunu süzdükten sonra önce­ den hazırlanmış sıcak salçalı et suyuna atın. Tere­ yağını eritip naneyi içinde biraz çevirerek yemeğin üzerine gezdirip servis yapın.

ganez bakım ından da zengin olan bulgur, proteini destekler. D ediğim iz gibi, bulgurun n i­ metleri binlerce yıldır biliniyor. İnsanoğlunun işlediği ilk gıda­ lardan biri olan bulgur, Moğol İm paratoru Cengiz H an’ın or­ dusunun da favori yem eğiydi. M Ö 2800’de Ç in İm paratoru Shen N u ng , b u lg u ru n ana maddesi buğdayı pirinç, darı,

one of the first processed foods known to man, and was a favourite dish of the armies of the Mongol emperor Genghiz Khan (I 162-1227). From the Bible we learn that the ancient Babylonians, Hittites and Hebrews were using some kind of bulgur four thousand years ago, and in 1000 BC the Egyptians and other peoples of the eastern Mediterranean region were still cooking and drying


I /I

»

j R H R H İL U , B

m n I İÜ Éhte. :•

in

i

io n e

P

1

.1171

II

ii

I

Sir Frank Williams, Williams Formula 1 Ekibi, Ekip Başkanı

Eğer bu bir m eydan okum aysa, biz varız. Optik In tern et’)- yani yüksek perform anslı O p tik In t e r n e t

yeni Internet'i kuruyoruz. Bu, daha önce karşılaştığınız hiçbir şeye benzemiyor. Rekor sürede bilgi alışverişi yapabilm e ve işbirliği yeteneğinin, bugünün rekabet ortam ındaki firm alar için, Form ula Bir D ünyasının yüksek

hızı kadar değerli olduğunu anlıyoruz. Optik Internet çözüm lerim iz, % 9 9 . 9 9 9 güvenilirlikte ve en yüksek kaliteye sahip. Daha da önem lisi. Optik çözüm lerim iz bugüne kadar görülm em iş bir hızda daha fazla bilgi aktarabiliyor. G elin, hayal ettiğiniz Intern et’i birlikte kuralım . www.nortelnetw oTks.com /tuTkey

NETAS

N o rte l N e tw o r k s. N o rtel N e tw o r k s lo g o s u . G lo b e m a r k v e "W h a t d o y o u w a n t t h e In te r n e t to b e ? " te sc illid ir . © 2 0 0 0 N o rtel N e tw o rk s. T ü m h a k la r ı sa k lıd ır. N e ta ş b ir N o rte l N e tw o r k s iştira k id ir. / N e ta ş is a s u b s id ia r y o f N o rtel N e tw o rk s.

|^ l

T

C

I

L L

NETWORKS


İÇLİ KÖFTE

İÇ ll KÖFTE (Gaziantep)

(Stuffed Meat Balls as made in Gaziantep)

6 kişilik

Serves 6

İç malzemesi: 1 / 2 kg kuaı soğan 1 / 2 kg yağlı dana kıyma 2 yemek kaşığı margarin 1 demet ince kıyılm ış may­

Ingredients of stuffing:

1/2 kg onions 1/2 kg medium fat minced beef 2 tablespoons margarine 112 cup finely chopped parsley I /2 teaspoon black pepper I teaspoon flaked red pepper, salt

danoz 1 çay kaşığı karabiber 2 çay kaşığı kırmızı pulbiber tuz

Köfte malzemesi: 1 / 2 kg yağsız dana kıyma (2 kere çekilm iş)

Ingredients of meat balls:

112 kg lean minced meat (twice ground) 4 cups fine bulgur 2 tablespoons salt, water

4 su bardağı köftelik bulgur

2 yem ek kaşığı tuz, su

Hazırlanışi: Method:

Soğanları ince ince doğrayıp yağda pembeleşene kadar çevirin. Yağlı kıyma ile tuzu soğana ekleyip kavurduktan sonra karabiber, pulbiber ve maydanozu ilave ederek soğumaya bırakın. Yağsız kıym aya tuz ve 2 bardak suyu ekleyerek yoğurun. Sulu kıym aya bulguru ekleyip bul­

First prepared the stuffing. Finely chop the onions and sauté in the margarine until tender. Add the minced meat and salt and stir over a medium heat until the meat is cooked. Add the black pepper, flaked pepper and parsley. Set aside to cool. Now for the meat balls, mix the lean minced meat with the salt and 2 cups of water and knead well. Then add the bulgur and contin­ ued to knead, adding more water if necessary, until you obtain a smooth pliable paste. Take a walnut sized lump and holding it in the left palm, hollow out the centre carefully with the index finger of the right hand. Spoon in some of the filling and close up the meat ball. Cook the balls in boiling salt water. These stuffed meatballs have many variations in terms of both ingredients and cooking method in different parts of Turkey. In some places they are fried, and in others the stuffing and bulgur paste are spread in a bak­ ing tray instead of being formed into balls. The latter variation is known as sini köftesi.

gurla kıyma birbirini tutana kadar su ilave ede­ rek macun kıvamında bir köfte hamuru elde edin. Köfte ham urundan ceviz büyüklüğünde parçalar koparıp avuç içinize işaret parmağınız­ la ortası çukur olacak şekilde yayın. Soğutulan iç malzemesinden uygun miktarda ham ım ın or­ tasına koyup köfteyi kapatın. Hazırladığınız içli köfteleri kaynam ış tuzlu suda haşlayıp sıcak servis yapın. içli köfte, Anadolu’nun hemen her yerinde değişik iç malzemesi ve pişirme şekliyle yapılır. Kim i yerde hazırlanan köfteler yağda kızartılır, kimi yerde de bir siniye yayılarak fırında börek gibi yapılır. Buna da “Sini Köftesi” adı verilir.

-

arpa ve soya fasulyesiyle birlikte beş kutsal bitki­ den biri olarak belirledi. Hıristiyanların kutsal kita­ bı İncil de, eski Babil, Hitit ve İbrani halklarının 4 bin yıl önce, M ısırlıların ve doğu Akdeniz'de kuru­ lu diğer uygarlıkların da MÖ 1000 yılında pişirilip kurutulmuş buğdayı kullandıklarını gösteriyor. Tarihte bulgur çeşitli isimlerle de anılmış. Romalılar ona “cerealis”, tsrailoğulları "dagan”, diğer Ortadoğu halkları da "arisah” demişler ki, In cil’de de bu

wheat. The Romans knew bulgur as cerealis, the Israelites as dagan and other Middle Eastern peoples as arisah, which is the term used in the Bible, where it is

adla anılır. İncil arkeologlarına göre bulgur, yarı kaynatılıp gti18 -»j*..

FEBRUARY 200'


r . r . A [T

ogether

: F or Y e a r s ]

ADOffice:

CARE

ELEKS F O R E IG N T R A D E C O .

Visit us at Hall / stand :

Kemeralti Cad. Ummehan No:7l/4 Karakoy 80020 istanbul - Turkey Phono : +90 212 292 92 33 pbx Fax : +90 212 292 92 39 - 40 www.eleks.com.tr - eleks@eleks.com.tr


1 0 dal taze soğan 1 demet maydanoz 1 çay bardağı zeytinyağı 1 yemek kaşığı biber salçası 2 limonun suyu 2 salatalık 4 domates

1 marul 3 diş sarmısak karabiber, kırmızıbiber, kimyon, tuz

KISIR Serves 4

Hazırlanışi:

Method:

Bulguru kapaklı bir kapta sıcak

Ingredients:

Soak the bulgur in I cup of

su ile ıslatarak, yum uşayıp şişe­ ne kadar bekletin. Yum uşayınca ince k ıyılm ış kuru soğan, tuz, karabiber, kırm ızıbiber, kim yon ve salçayı ekleyip yoğurun. Kü­ çük küpler şeklinde doğranmış domates, salatalık ile ince kıyıl­ mış maydanoz ve taze soğanı da ekleyerek biraz daha karıştırın.

2 cups fine bulgur 3 onions 10 spring onions 1/2 cup chopped parsley 2/3 cup of olive oil I tablespoon chili pepper paste 2 lemons 2 small cucumbers 4 tomatoes I lettuce 3 cloves garlic black pepper, red pepper, cumin, salt

hot water in a covered bowl until the water is absorbed and the bulgur tender. Add the finely chopped onions, salt, black pepper, red pepper, cumin and pepper paste, and knead well. Stir in the diced tomatoes, chopped cucum­ bers, spring onions, and pars­

Son olarak da zeytinyağı ve li­ mon suyunu ekleyip marul yap­ raklarıyla servis yapın.

neşte kurutulmuş buğdaydan elde edilir ve “burghul”, “burghoul” , “balgour”, “boulgur” gibi çeşitli şekillerde yazılır. Ve, kendisi gibi adı da binlerce yıl öncesinden bugüne gelir. Birçok Batı dilinde de bulgur, Ortadoğu halklarının kullandığı şekliyle, yani “bulgur” olarak geçiyor. Anadolu ve Mezopotam ya’da doğup dünyaya yayılan bul­ gur evrensel bir damak tadı. Zaten b u lg u rla y a p ıla n y e ­ m eklerin sadece ta rifle rin e bakmak bile, ona verilen de­ ğeri anlamaya yetiyor. Anado­ lu ’nun sözüne kulak verip , bulguru sofralardan eksik et­ memekte yarar var. Bu yarar sadece sağlık için değil, lezzet için de... • * B eh zat Şahin, gazeteci.

ley, and finally stir in the olive oil and lemon juice. Sen/e with whole lettuce leaves.

translated as 'the first of the coarse meal'. According to Biblical archaeologists, this early form of bulgur was par­ boiled and sun-dned wheat. The word bulgur has many variations, such as burghul, burghoul, balgour, and boul­ gur, and is word of very ancient origin. In the west today, bulgur is most often known by this Turkish form of the word. But aside from the ancient histo­ ry of this processed form of wheat, itself first cultivated in this region, the recipes themselves show how deep-rooted and var­ ied its use has been. This tradi­ tional food of Anatolia desetves to remain a popular feature of our tables, not only for health reasons, but for its flavour. • * Behzat Şahin is a journalist..


ÇİĞKÖFTE

ÇİĞKÖFTE

Güneydoğu Anadolu’nun, özellikle U rfa’nın tö­

Q igkofte,or raw meatballs, are a speciality of southeast­ ern Turkeyand particularly the city of Urfa, where this is a ceremonial dish. It is thought to have been a dish which graced the tables of the Hittite kings four thou­ sand years ago. As the legend goes, due to Nimrod's decision to bum Abraham the people of Urfa were for­ bidden to light fires or cook, and had no choice but to eat raw food. A hunter who caught a gazelle and brought it home one day asked his wife to prepare a dish from it while he slept. She pounded up the lean

rensel yiyeceği çiğköftenin öyküsü de efsanevi­ dir. Dört bin yıl önce Hitit krallarının sofrasını da süslediği söylenir. Söylenceye göre, Nem rut’un İbrahim peygamberi yakma kararı yüzünden Urfalı için ateş yakmak, yem ek pişirmek büyük suç sayıldığı için, halk ateşten mahrumdur. Bu ne­ denle de yem eğini çiğ yem ekten başka çaresi yoktur. B ir gün evine avladığı ceylanı getiren Urfalı, eşine bundan yem ek yapmasını söyleyip uyur. Kadın, etin yağsız kısım larını ayırır, taşla e-

meat, added bulgur, pepper, onion and salt and kneaded it. Thus she invented the deli­ cious figkofte, and the people of Urfa no longer needed to cook!

zer, için e bulgur, isot, soğan, tuz koyup yoğu­ rur... Urfalı artık ateşi aramaz. Urfalılar için çiğköfte, sı­ ra gecelerinin baş yem e­ ği, sosyal b ir olgudur.

For the people of Urfa no ceremonial meal is com plete without figkofte. and its prepa­ ration is a ceremony in itself. For those who enjoy peppery dishes, figkofte with its gener­ ous amount of hot chili pepper has an exquisite flavour. As I have said this is a cer­ emonial dish, and never made in small quantities, so our recipe here is for 10 servings. Finely chop three large onions and place in a large baking tray or mixing bowl. Pound I kg of lean leg of mutton on a hard surface until paste-like in consistency, and knead well with the onion, together with salt, black pep­ per, ground cloves, cinnamon and 750 g of the purplish

Yapım ı törensel, tadı ise özellikle acı sevenler için m uhteşem dir. Nasıl yapıldığına gelince; de­ dik ya, çiğköfte törensel b ir y iy e c e k tir. Eh , bu durumda bir iki kişi için yapılmaz. Biz de tarifi 10 kişiye göre verelim: Madeni bir tepsi veya le­ ğene 1 , 5 kilogram çiğköftelik ince bulgur ko­ nur. Üç iri kuru soğan ince ince kıyılarak tepsinin bir kenarına alınır. B ir kilo yağsız koyun butundan çıkarılan et sert b ir zemin üzerinde tokm akla dövülerek ezilip macun kıvam ına getirilir. Ezilm iş et de soğanın yanına konarak, istenilen miktarda tuz, karabi­ ber, karanfil, tarçın ve 750 gram isot eklenir. B u l­ gur dışındaki malzemeler elle ovularak iyice ka­ rıştırılır. Ardından bulgur da eklenip yoğurma iş­ lem i iki elle güç sarf edilerek yapılırken bir yan­ dan da suyla yumuşak kıvam ının devamı sağla­ n ır. Y o ğ u rm a işle m i 10-15 dakika s ü re r . B ir ye­ mek kaşığı domates salçası eklenerek 2-3 dakika daha yoğrulur. Arada bir tuzuna ve acısına bakı­ larak lezzeti ayarlanır. Sonunda ince kıyılm ış ye­

coloured chili pepper flakes known as isot. When these are extremely well blended add 1.5 kg of fine bulgur. Strong arms are required for thorough kneading at this stage. Knead using both hands, and adding a little water as necessary to prevent the mixture becoming too stiff and dry. After 10-15 minutes of kneading, add I table­ spoon of tomato paste and knead for a further 2-3 min­ utes. Adjust the salt and pepper to taste. Then add a

şil soğan ve maydanozdan bir tabak dolusu leğe­ ne alınır, su da eklenerek birkaç kez daha yoğru­ lur. Ne sulu ne kuru, yumuşak kıvam ı bir karartutulur. Kararı bulununca eller suya batırılarak topağı koparılıp, avuç içinde sıkılarak konur, sonra da servis edilir.

plateful of finely chopped spring onions and parsley and a little water and knead again. When the texture is just right, neither too soft nor too dry, take small lumps of the mixture and squeeze between the palm and fingers to form elongated ridged meatballs. Place on a plate and sen/e.

21 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


P A L A Ankara'nın yeni çekim merkezi Bulvar Palas, seçkin markaları, restaurant zincirleri ve ofis katlarıyla yakında açılıyor. Bulvar Palas'ta markanıza yer ayırtmak için acele ediniz.

Bulvar d, suruculir S Ü R Y 7 M M

Atatürk Bul.141 Bakanlıklar/Ankara

İS Ü Ü Tel :0.312.425 51 11-425 56 41 tIcaut *.*.! Faks :0.312.418 72 01

IsüR'f.ıgGBiR s ü r ü c ü l e r

mmEillıa®k u r u l u ş u d u r . |

Palas

“Bulvar Palas ’ta Buluşalım ’


MS


»»»'¿.¿tÜı

Adana kent merkezi ilk bakışta Türkiye’deki ben­ zerlerinden farksız görünüyordu; aynı tarz dükkân­ lar, aynı bankalar, tabelalar, camiler... Türkiye’nin herhangi bir kentinde olabilirdik. Adana'da, yani farklı bir yerde olduğumuzu anlamak için çevrede­ ki ayrıntılardan ipuçları yakalam aya çalışıyordum. Yeni buluştuğumuz dostumuzun evi merkezin he­ men çevresindeki sayısız modern binadan birindeydi. Yeni Adana denilen ve Seyhan Baraj Gölü’nün yakınlarındaki bir arazide yerleşim e açılmış bölgeye taşınmışlardı. Bir virajı döner dönmez karşımdaki görüntü değişi-

T h e city of Adana in southern Turkey was at first sight no

different from other Turkish cities: the same type of shops, banks, mosques and signs. W e might have been anywhere. I searched for clues to the city's individuality as my friend drove me to his flat in one of the innumerable modern buildings on the city's outskirts, in an area known as New Adana near Seyhan Dam. W e turned a bend and suddenly the scene changed. There were tall blocks of flats to one side, but on the other dark green vegetation and to our immediate right the lake of the Old Seyhan Dam. The view was as beautiful as a stage set in a romantic Hollywood film. I was taken completely by

Eski baraj gölüne bakış... Karşı kıyıdaki Gençlik Ormanı’nın arkasında yeni Adana’nın çağdaş binaları yükseliyor (üstte). Gençlik Köprüsü üze­ rinde balık tutm ak halkın sevdiği bir uğraş (altta). / View over the old dam lake, with the modem buildings of Adana’s new districts visi­ ble behind Gençlik Forest on the opposite shore (above). Fishing from Gençlik Bridge is a popular pastime (below).


verdi aniden. B ir yanda çok yüksek apartmanlar, diğer yanda koyu bir karanlığa bulanan yeşillik­ ler... Eski Seyhan Baraj Gölü ise hemen sağımızdaydı. Abartılı H ollyw ood film lerinden bir sahne olacak kadar güzel görünüyordu. Doğrusu hazırlık­ sız yakalanmış ve çok şaşırmıştım. Modern binalar, ışıklı büyük dükkânlar ve ağaçların sıralandığı yol­ lardan birkaç gün misafir olacağımız eve gittik. Sabah erkenden Seyhan Baraj G ölü kıyısına inip çevreyi gezmeye başladık. Göğün mavisi göle yan­ sıyordu, ışık ise kış aylarına has nazik eğim iyle ge­ liyordu. Gözümüze ilk çarpan tepeye çıktık. Park

surprise, Continuing along roads lined by modem buildings, large brightly lit shops and trees, we arrived at the flat where we would be staying for the next few days. Early the next morning I walked down to the lake shore. The water reflected the blue of the sky, and the slanting light had the delicate luminosity of winter. I climbed to the top of the first hill that caught our eye, and found ourselves in a crowded landscaped park, Over a loudspeaker could be heard someone reading from the Koran, and we discov­ ered that this was a sacred shrine: the tomb of Çoban Dede. Next my attention was attracted by a well dressed crowd

Eski baraj gölünde, köprünün altındaki sahil kafesi Adana'nın modern yüzünü yansıtıyor (üstte). Çoban Dede Türbesi’nden görünen küçük ya­ rımada üzerindeki Marina Restoran, gözde b ir uğrak yeri (altta). / The lakefront café beneath the road bridge reflects the modern face of Adana (above). Marina Restaurant on the small peninsula visible from Çoban Dede Tomb (below).

27 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


ascending the steps. It was a wedding proces­ sion. Apparently ceremonial visits to the lake shore or crossing the road over the new dam to Balcali and back is customary at weddings and circumcisions, some saying that the sight of water brings good fortune. Whatever the rea­ son behind the custom, it was evident that this blue stretch of water is a source of enormous pleasure to the people who live in its vicinity. On the shore right in front of us, people were making sailing boats ready. I was reminded of Istanbul where I was bom and grew up, and I felt as if I were on the Bosphorus or on the shores of Lake Buyukfekmece in summer. The sailing boats were already some distance away when we reached the lake shore again, and we saw some other people getting ready to go

Seyhan Baraj Gölü’nde su kayağı da yapılıyor (üstte). Sıcak yaz günlerinde se­ rinlem ek isteyenler için Çoban Dede Türbesi’nin önünde yapay b ir şelale yaratılmış (sağda). / W ater skiing on Seyhan Dam Lake (above). An attractive artificial waterfall has been built near Çoban Dede Tomb (right).

olarak düzenlenmişti. Çok kalabalıktı. Hoparlörden du­ yulan Kuran sesinden kutsal bir mekâna geldiğim izi an­ ladık. Çoban Dede Türbesi’ymiş. M erdivenleri çıkan süslü ve özenli bir kalabalık dikkati­ mizi çekti. B ir düğün alayıydı. Düğün ve sünnetlerde bir tören havasında göl kıyısına gelmek, ya da yeni barajın üzerindeki yoldan karşıya geçip Balcalı’ya kadar gidip dönmek bir töre olmuş yörede, hatta su görmenin mü­ rüvvet olduğu bile söyleniyor. Ne nedenle olursa olsun bu masmavi su ve sahili çevredeki insanların sevinç kay­ nağı ve yaşam larını olumlu yönde etkiliyor. Hemen aşağıdaki sahilden yelkenliler göle açılmaya ha­ zırlanıyorlardı. H er şey bana doğup büyüdüğüm İstan­ bul’u hatırlatıyordu. Sanki Boğaz ya da Büyükçekm ece kıyılarındaydık; mevsim de yazdı. Artık iyice uzaklaşmış olan yelkenlilere bakmak için sahile indiğimizde, birkaç kişinin su kayağı yapmaya hazırlandıklarını gördük. İske­ leye oturup hevesle “gösterinin” başlam asını bekliyor­ dum, çünkü su kayakları ve yelkenlilerle süslenmiş göl­ leri pek görmemiştim. Bize göre yaz olması gereken mevsimin keyfini çıkarır­ ken gözüm ufukta yükselen karlı zirvelere takıldı. Toroslar diye bilinen bu dağlan aslında çok iyi tanıdığımı şaşı­ rarak fark ettim. Orası benim için Aladağlar’dı, yani her yıl zirvelerine tırmanmak için gittiğim dağ yöresi. İşte 3500 metreyi aşan yüksekliğiyle Alaca zirvesi tam karşımdaydı; sağa doğru ilerleyince önce Avcı B e li’ni, ardın­ dan da Kaldı zirvesini görebiliyordum. Sahilden eski barajın yakınlarındaki parka giderek Genç­ lik Köprüsü’ne yöneldim. Sadece yayalara hizmet eden upuzun bir asma köprüydü. Tam ortasında durmuş balık

out water skiing. I sat on the jetty in eager anticipa­ tion, because I had rarely seen lakes adorned with water skis and sailing boats. The weather would pass for summer by our stan­ dards, but as I basked in the warm sunshine I noticed snowy peaks on the horizon. Then I realised with astonishment that I was looking at the Aladağlar, a part of the Toros that I know well from climbing there every year. There was the peak of Alaca, rising to an altitude of over 3500 metres, and to the right Avcı Beli ridge, and then the peak of Kaldı. I had not thought they would be visible from Adana. Next I walked along the shore to the park near the

28 SK Y LIFE

ŞUBAT

^

F E B R U A R Y 2001


Show your feelings with Goldaş blue

R um eli C ad d esi - İS T A N B U L • M ig ro s A lışveriş M erk ezi - A N K A R A • Z.ıt'ı-r l’hr/.a - B U R SA \v\vw. goldas.conı


Çoban Dede Türbesi’nin hemen altındaki bölgede yelkencilik ve su sporları merkezi kurulmasına çalışılıyor (üstte). Eski baraj gölünün çevresindeki dü­ zenli yürüyüş yolları, kusursuz bir şehircilik anlayışını yansıtıyor (altta). / Sailing and water skiing are popular sports, and a planned water sports centre will be located on this area of the shore near Çoban Dede Tomb (above). Attractive landscaped paths surround the lake (below).

tutan genç, bisikletiyle gelmişti. Tuttuğu balıklara mı, yoksa bisikletine mi daha çok imrendim bile­ m iyorum . Etrafım ı çe vre le ­ yen yeşillik ve binalar estetik ve çağdaş bir uyum içindey­ di. D enize k ıy ıs ı olm ayan Adana’da bu kadar güzel sa­ hiller görmek keyif vericiydi. Sahil boyunda yürürken, ya­ nımdan koşarak ya da bisik­

old dam, in search of Gençlik Bridge, a long suspension bridge for the use of pedestrians only. In the centre stood a youth fishing, his bicycle beside hım. I do not know whether it was his rod or his bicycle that I envied most. The green coun­ tryside and the buildings around me formed an attrac­ tive contemporary harmony. It was a delight to come to the nland city of Adana and find such a beautiful shoreline. Along the lakeside people passed jogging or riding bicy­ cles, and a group of girls were exercising. I watched a boy paddling a canoe on the lake. Then I returned to the west shore by another bridge. That evening I went down to the lake again with my friend’s son, who was in his twenties, and he told me about the pop­ ular pastimes of the young peo­ ple of the city. On a tiny island in the lake was a neon sign reading Love Island, and next

letle geçenleri, toplu halde antrenman yapan genç kızla­ rı, suda kanosuyla giden bir genci izledim. Sonra bir baş­ ka köp rüd en batı k ıyısın a döndüm. Akşam ev sahibim in yirm ili y a ş la rd a k i oğ lu e ş liğ in d e Adana gençlerinin arasında en son m oda o lan ş e y le r hakkında bilgi alırken, sahile b ir kez daha indik. Barajın küçücük bir adasının üzerine d ev neo n ış ık la rla “ Sevg i Adası” yazılmıştı, hemen ya­ nındaki daha büyük bir ada ise doldurularak sahile bağ30 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


TAHSİLRAHAT Pamuk Factoring'i, sizin için ürettiği finansal çözümleriyle tanıdınız. Bugüne kadar; etkili ve gerçek istihbaratta, finansman ve satışta, kredi limitleri ve teminat arayışlarında Pamuk Factoring hep yanıbaşınızda oldu.

Şimdi hizmetlerimize bir yenisini d ah a ekliyoruz:

TAHSİLRAHAT Gelin Pamuk Factoring'e, tahsilat rahatlığıyla tanışın. Cumalarınızı Kara Cuma'ya çeviren "ödememe" günlerinden kurtulun. Tahsilat yönetiminizi bize devredin,

hem içiniz rah at etsin, hem d e işiniz.

PAMUK FACTORI www.pamukfactoring.com.tr

Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K:1 80200 Elmadağ-İstanbul T e k ( 0 2 1 2 ) 2 9 6 8 5 0 5 p b x F a x : ( 0 2 1 2 ) 2 3 4 1 3 9 8


to it another larger island linked to the shore by a causeway. No one could remember the island’s proper name, and it was known to everyone as Amencan Island. Scores of cars were parked on it, and cheerful groups of young people were having noisy fun, while others strolled apart enjoying the beauty of the night. As I watched them I began to see how the name had arisen. W ith its parks, picnic areas, tour boats, and floating restaurants, the lake is a focal point for the social life of the area. It Gün doğarken baraj golünde oynaşan renkleri seyretmeye doyum olmuyor (üstte). Göl, akşam çökünce bir was here that I really başka keyifli. Sevgi Adası lacivert gecenin içinde ışıl ışıl parlıyor (altta). / At sunset the lake is bright with a myriad colours (above). In the evenings, the lake takes on a different mood. Love Island is brilliantly lit up became aware that I was at night (below). in Adana, and on the edge of Seyhan Dam Lake. lanmış ve üzerine yol yapılm ıştı. Resmi adını hatır­ The next morning we set out early, and stopped for a few layam adılar ama halk arasında “Am erikan Adası” minutes on Adnan Menderes Boulevard. The clear bright deniyormuş. Onlarca otomo­ bil üzerine park etmişti. Ne­ ş e li ve g ü rü ltü cü g e n ç le r gruplar halinde eğleniyorlar; kim ileri ise baş başa gecenin keyfini çıkartıyorlardı. Onları izlerken bu garip ismin adaya neden verild iğ in i sezer gibi oldum. G ölün kıyısı parklarıyla, pik­ nik alanlarıyla, gezi teknele­ riyle , yüzen resto ran larıyla çevrede yaşayanlara yaşama sevinci veriyordu. Türkiye’nin herhangi bir kentinde değil, A d an a’da ve Seyh an B araj G ö lü ’niin kıyısın dayım ; bu­ nun da iyice farkına varmaya başlamıştım. Ertesi sabah erkenden yola çıktık. B ir ara Adnan Mende­ res B u lva rı’nda durduk. H a­ vada garip bir pus vardı. Dünün canlı m avileri git­ mişti. Seyhan Baraj Gölü bize üçüncü bir yüzünü daha gösteriyordu. Bunu da çok sevdik ve mutlaka gene gelmek üzere arabamıza bindik. •

weather of the previous day had made way for a strange haze in the air, and the lake looked quite different. But it was still beautiful, and we got back in the car resolved to return again. • I

* H ald u n A ytlm giin, fotoğrafçı.

m Aydmetin is a photographer.

32 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


D U N Y A ARTIK YU VAR LA K D E Ğ İL

Y H

e r

A

e n

ç id a n

İ B M

e k o

F

l a t

ü k e m m e l

ÜCRETSİZ TÜKETİCİ

DİĞER

D A N IŞ M A

HATTI

0216 423 42 07

HAT

0800 261 85 15

www.beko.com.tr

t v

G

ö r ü n t ü


r W V ’r* . ; t

w

Ê

Ê

Ê

m

Text and photos

SANER SEN


ix/xrrrr k m


Efe denince akla ilkin Ege yöresinde yaşamış, halk tarafından efsaneleşti­ rilmiş, iyinin dostu kötünün düşmanı köy yiğ itleri ya da Kurtuluş Savaşı’nın büyük kahramanlık hikâyeleri­ ne konu olan Kuva-yı M illiye yan­ daşları gelir. Oysa, bir de efe oyaları var; incecik ipek ipliklerle, binbir emekle çiçek çiçek işlenen iğne oya­ ları... Bundan 150-200 yıl önce orta­ lığı kasıp kavuran, aralarında bazıla­ rının ünü eşkıyaya da çıkan heybetli efelerin kıyafetlerini, eşlerinin renk renk iğne o yalarıyla süsled iklerin i ben de tesad üfen öğrendim . Aydın’da tanıştığım Zafer Esi birbirin­ den güzel iğne oyaların ı gösterip, “Zamanında efeler bunları başlarına takardı,” dediğinde çok şaşırmıştım. Zafer Esi de yıllard ır bir köylünün çeyiz sandığında saklı tutulan antika değerindeki bir iğne oyasını satın al­ dığında, vazgeçemeyeceği bir merak edineceğinden habersizm iş kuşkıı-

ln the Aegean region it was traditional for local village men of an adven­ turous disposition to join armed bands which, in Robin Hood style fought on behalf of good against evil. Known as efe, these men were held in legendary esteem. During Turkey’s W a r of Independence (19191922) the efes fought heroical­ ly on the side of the nationalist forces led by Mustafa Kemal Atatiirk. The costumes of the efes w ere as colourful as their exploits, one characteris­ tic feature being the needle lace known as oya worked by their wives in a myri­ ad floral designs in coloured silk. On a visit to Aydin, I met Anadolu kadınının başında renk renk çiçekler açtıran grepler, Zafer Esi koleksiyonu­ nun en değerli parçalarından (en üstte). Üstte, fes üzerine sarılmış kefiye. Anlı şanlı efelerin kıyafetleri eşleri tarafından renk renk iğne oyalarıyla süslenirdi (solda). Headscarfs known as grep edged in needle lace and worn by women are among the most valuable pieces in Zafer Esi’s collection (top). A kefiye wound around a fez (above). The costumes of the efes were as colourful as their exploits, one char­ acteristic feature being the needle lace known as oya worked by their wives (left).


Kefiyeyi hem erkek­ ler, hem de ka­ d ın la r k u lla n a b ili­ yo r; ip e klide n dokunan kefiyenin e tra fın a efe oyası yapılırsa, efeler başlarına ya da boyunlarına takabiliyorlar (sağda). Alt­ ta, renk renk, biçim biçim efe oyaları. Silk kefiyes may be worn by both men and women. When edged with efe lace, the kefiye is e ith e r wrapped around the head or neck (right). Efe needle lace in diverse colours (below).

Zafer Esi, who showed me some lovely oya lace and explained to my astonishment that the fear­ some efes of past centunes used it to ornament their headdresses.

suz. İğne oyası toplam ak için her geçen gün daha karşı konulm az b ir m erakla köy köy, kapı kapı dolaşıp bu nadide el işlerini topla­ maya başlamış. Efelerin akrabalarını bulmuş, onlar­ la konuşmuş, ev ev dolaşıp tozlu sandıkları açtır­ mış. B ö yle uğraşmayla geçen yirm i beş yılın so­ nunda hepsi ipek oyalarıyla işlenmiş grepler, kefi­ yeler, efe oyaları, uladalar, uçkurlar, dizlikler, boh­

Zafer Esi's interest in oya lace began when he purchased some antique lace which a local village woman had kept in her trousseau chest. His fascination with this beautiful needlework led him on a door to door search through the villages of the region in pursuit of new examples for his collection. In the course of his search he discovered not only items of clothing worn by efes, but heard inter­ esting accounts of their lives from their relatives. After

çalar ve masa örtülerinden oluşan 1500 parçalık paha biçilm ez bir koleksiyonun sahibi olmuş. Efelerin iğne oyalarını başlarına bağlam alarındaki

25 years he now has a magnificent collection of 1500 items, consisting of various articles of clothing and household linen decorated with oya lace.


Greplerin etrafına binbir zahmetle işlenen iğne oyaları, Anadolu kadınının güzelliğinin tamamlayıcısı (üstte). Altta, Çakırcalı Mehmet Efe (ön sırada, sağdan üçüncü) ve arkadaşları geleneksel kıyafetleriyle. / The intricately worked needle lace adorning the headscarfs known as grep enhance the beauty of Turkish girls and women (above). Below, Çakırcalı Mehmet Efe (bottom row, third from right) and his friends in traditional efe costume.

asıl amacın dağlık arazideki bitki örtüsüne ııyum sağlamak olduğu söyleniyor. Ama doğrusu, günü­ müzde askerlerin kullandığı kamuflaj malzemeleri­ ne göre epey estetik süsler kullanmışlar. Bir süre sonra bu kamuf­ laj m alzem eleri, efelerin hanım la­ rının el becerile­ rini sergiledikleri bir gösteriye dö­ nüşmüş. O kadar incelikli, o kadar güzel işler çıkmış

The original object of the varied coloured lace was apparently to provide camouflage for the men in the mountains. Whether this was as effective as the camou­ flage designs of modem soldiers or not, it was certainly far more aesthet­ ic. In time the lacc became a way for their wives to show off their skills as needle­ women, and so the oya lace made for efes is always the most intri­ cately worked. The lace is stiff­ ened with wire or horsehair so that it stands up, and its designs consist most commonly of sun, daisy and tulip motifs.Another form of apparel edged with oya lace are the plain coloured cloths known as grep worn by women as head scarfs. The pat­ terns of the lace are designed not only for their visual appeal, but also as an expression of the woman's emo­ tions. If she is happy she works spring flowers, and if unhappy chili pepper flowers.

k i, efe o y a la rı günüm üzde bile en d eğ erli iğne o yaları arasında gösterilir olmuş. Sert durm aları için tel ya da at k ılıy la d estekle­ nen iğne oyalarında genelde güneş, papatya, lale figürleri kullanılıyor. B ir de grep denilen, kadınla­ rın başlarına örttükleri, etrafı iğne oyalarıyla bezeli örtüler var. ipek kumaşların etrafına binbir emekle işlenen bu oyalar sadece süs olmakla kalmıyor, ay­ nı zamanda kadınların ruh halini de yansıtıyor. Ka­ dınlar mutluysa bahar çiçekleriyle süsleniyor grep38 S K Y L tF E

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


4NNI^

wherever

imuuuifiF,

*}*«»(

‘ty'ftmam p S ®

n

3 g j§ |

v S B fi

m

m

f^î*HÎÎî*ÎÎÎÎ?** 4

m m m im m w A

W o r k o f art and lechnol« in textile i-earf^i

mm -M tiin tim a w »

lillt« I I ! »

W O O l M A IİK '- '

H ead O ffice: Ko d am an Sokak 69/71 802 2 0 Ni$anfosrİsfanl

«

jl/forfc^i? :f9î

Factory: Stadyum Cd. N o: 7 J 61 90 Bursa/Turkey


İğne oyalarıyla bezeli grepler, kadınların ruh hallerini de yansıtıyor. Kadın mutluysa bahar çiçekleri açıveriyor başında, mutsuzsa acı biber çiçekleri. The patterns of the lace express the woman’s emotions. If she is happy she works spring flowers, and if unhappy chili pepper flowers.

ler, mutsuzsa acı biber çiçekleriyle. Etrafları ipek iplikle işli rengârenk çiçeklerle bezeli kefiyelerde ise, greplerin aksine tek renk değil de pek çok canlı renkten oluşan ipek kumaşlar kulla­ nılıyor. Kadınlar kefiyeyi başlarına taktıkları yarım

The kefiye is another type of cloth made of very fine silk in bright polychrome stripes or checks. Again kefiyes are edged in colourful oya lace and worn by women either wound around a low fez cap to form their headdress, or around their necks. A larger cloth known as ulada is 40

SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


2000 ilk sanal pazaryeri altyapısı www.kotonline.com

1999 ilk sanal alışveriş sitesi altyapısı www .kangurum .com

Koç.net e-business enabler Yüksek teknoloji know-how’ı ve nitelikli çalışanları ile Koç.net, iş yapış şekillerini değiştiriyor. Sanal süpermarketler, sanal alışveriş merkezleri, sanal iş ortamları ve sanal pazaryerleri kuruyor.

1998 ilk sanal bayi ve yan sanayi uygulamaları altyapısı w ww .dem irdokum .com

Koç.net e-business enabler (e-iş servisleri sağlayıcısı) olarak ilkleri yaratm aya devam ediyor, geleneksel iş sürecinizi değiştiriyor.

Amacımız ihtiyaç duyduğunuz ya da gelecekte ihtiyaç duyabileceğiniz tüm kurumsal iletişim ihtiyaçlarınızı en hızlı ve en güvenli şekilde sunabilmek.

1997 ilk sanal süperm arket altyapısı online.m igros.com .tr

(stfa) Koç.net www.koc.net

5^ 2) KOÇ


worn by women on their heads on special occasions such as wed­ dings or religious feast days. One of the uladas in Zafer Esi's collection is particu­

Yıllarca bir çeyiz sandığı içinde bekleyen, üzeri sim işli bu uçkur da şimdi Zafer Esi koleksiyonunun nadide b ir parçası. / This silver embroidered sash kept lov­ ingly over the years in a trousseau chest is one of the highlights of Zafer Esi’s collection.

larly precious to him, and he keeps it carefully wrapped and touch­ es it as little as possible. This ulada has its own story. When Esi

fesin üzerine sarar ken, erkek I e r i n ku llan ­ dığı gi­ bi b o ­ y u n la r ın a da dolayabil! yorlar. Zafer Esi’nin ko leksiyo nunu n en d eğer verd iğ i bö - 1 K im lerin d en b irin i de uladalar oluşturu­ yor. Y an i kad ınların kına geceleri, düğün ve

w

a

s

to u ri ng

bayram gibi özel günler- \ de başlarına g eçird ikleri geniş örtüler. Hele araların­ da bir tanesi var ki, ona gözü gibi bakıyor. Özenle katladığı, hatta dokunmaya bile kıyamadı ğı bu örtünün bir de öyküsü var: % E si, k o lek siyo n u n a yen i b irk aç parça daha katmak için köy köy do­ laştığı günlerden birinde, Aydın'ın Da nişmend köyüne gitmiş. Zam anında o ^ yörenin en ünlü efelerinden biri olan Da- i nişmendli İsmail Efe’nin kapısını çalmış, içeri buyur edilmiş. Efenin sandığından çı kan bir uladayı o kadar beğenmiş ki satın a- | lıp alam ayacağını sormadan edememiş. B u ­ nun üzerine gücenen efenin kızı uladanın hi­ kâyesini anlatmaya koyulmuş. Mustafa Kemal, Kurtuluş Savaşı’nda Kuva-yı M illiye saflarına katılan Danişm endli İsm ail Efe’den Menderes Nehri üzerindeki köprüyü imha etmesini iste­ miş. Yunan Ordusu’nun İtalyan Birlikleri’nden yardım alabileceği tek yolun üzerinde oldu­ ğundan, 2 0 0 asker tarafından korunan köprü­ nün stratejik önemi çok büyükmüş. Zorlu bir m ücadeleden sonra kendi kuvvetleriyle Men­ deres Köprüsii’nii havaya uçuran Danişmendli İsm ail Efe, köyüne doğru yola koyulmuş. Bu sırada dört gözle yolunu bekleyen eşi, kocası­ nın geldiğini görünce o kadar sevinmiş ki ba­ şından çıkarttığı uladasını, efeyi sağ salim ken­ disine ulaştıran atın başına örtmüş. “İşte, satın almak istediğin uladanın hikâyesi,” demiş efe-

the country­ side one day buying new pieces for his collection, he arrived in the village of Dam§mend, and knocked on the door of a house which turned out to have been that of a celebrated efe, Ismail Efe of Dani§mend. His daughter opened the chest containing Ismail Efe’s clothing to show Esi, and he asked if she would sell him a lovely ulada that had belonged to her father. She was offended by the offer to buy it, explaining that for her its value was not material but sentimental. During the W a r of Independence, Mustafa Kemal Ataturk asked Ismail Efe to blow up a bridge over the Menderes River. It was nearing the end of the war, and the retreating Greek army's only chance of help was from the Italian forces, who would have to take the route across the bridge to reach them. The 200 soldiers defending the bridge were defeated by ismail Efe and his men in a fierce battle, and the bridge was blown up. ismail Efe then set out for his village, where his wife had been waiting anxiously. When she saw him arrive back safe and sound, she was so happy that she removed 42

SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


the ulada from her head and wrapped it around the head of the horse he was riding. Having concluded her story, Ismail Efe's daughter declared, That is the story of the ulada which you are asking to buy. The proper­ ty of an efe cannot be sold, but if you want it so much and will take good I care of it, let it be yours.' Z afer Esi indeed takes good care of this gift. Every so often he unwraps it carefully and airs it so that the fabric does not rot. This and the other items in his remarkable | collection are a precious legacy of the region where he lives, whose traditional handcrafts and costumes are rapidly disappearing in the modem age. •

Kurtuluş Savaşı yılları... Danişmendli İsmail Efe’nin karısı, efenin evine dönmesine öyle seviniyor ki, başına taktığı uladasını (üstte) onu sağ salim kendisine ulaştıran atın başına örtüyor. Sağda, Danişmendli İsmail Efe. / During the W ar of Independence, Danişm endli Ismail Efe's wife was so happy when her husband returned safely home, that she removed this ulada from her head and wrapped it around the head of the horse he was riding (above). Danişmendli İsmail Efe (right).

nin kızı ve arkasından da ekle­ miş; “efe malı satılmaz, eğer çok istediysen ve iyi bakacaksan al senin olsun". İyi de bakmış Zafer B e y aldığı em anete. K o leksiyo­ nunun en gözde parçalarından biri olmuş bu ulada. Bugün dahi özenle katlıyor, binbir dikkatle açıp havalandırıyor çürümesin di­ ye. Ve böylesine güzel bir kolek­ siyona sahip olduğu, yaşadığı yö­ renin kaybolm aya yüz tutan de­ ğerlerini yaşatmaya çalıştığı için de kendini şanslı sayıyor. •

* Saner Şen is a photographer.

* S an er Şen, fotoğrafçı. 43 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Ortaçağ b oyunca Alm an

T h ro u g h o u t the Middle

köylüsünün gözünde o r­ man, bilinm eyen tehlikeler­ le doluydu. Karanlık ve ıs­ sız vadilerde cadılar yaşar, şeytan kılıktan kılığa gire­ rek insanları korkuturdu. Kuytu köşelerde yaşayan cinler ise pek çok kötülü­ ğün yanı sıra, karakışın da

Ages the vast forests o f

baş soru m lu larıyd ı! Çetin kış ayları boyunca halsiz d üşen k ö y lü le r b ah ara doğru, korkunç kıyafetlere bürünüp olabildiğince çok gürültü kopartarak cin leri kaçırm aya, böylece güzel günlerin gelişini hızlandır­ maya çalışırlardı. İşte, Fast­ nacht bütün bu kovalamacanın yüzlerce yıl boyunca tü rlü a d e tle rle d o n an ıp , büyük bir şenliğe dönüştü­ ğü geleneğin adıdır. A vrupa’da Fastnacht gele­ neğinin tüm canlılığıyla ya­ şad ığ ı K a ra o rm a n ’ın (Schw arzw ald) doğa ile iç içe şehri Freiburg, iki yüz b ine yakın nüfusuyla bir yüzü orm ana, diğer yüzü

Germ any w ere filled with m enace for rural people. W itc h e s lived in the dark desolate valleys, the devil in many guises put fear into people, and the hobgoblins who concealed themselves in nooks and corners per­ formed numerous mischie­ vous deeds as well as bring­ ing the dread ed w inter. T o w a rd s the end o f the long harsh winters, whose deprivation had left them exhausted and despondent, p eop le dressed up in strange costumes in order to scare away the hobgob­ lins and so speed up the arrival of spring. Known as Fastnacht, this rite has been celeb ra te d fo r long c e n ­ turies, gradually becoming metamorphosed into a pop­ Karaorman’ın cadıları ortaçağdaki kadar korkutucu değil, ama yi­ ne de dikkatli olmalısınız. Her an ayakkabınızın tekini alıp kaça­ bilirler (en üstte). / The witches of the Black Forest are not as feared as they were in the Middle Ages, but you still have to watch out, as they might at any moment grab one of your shoes and run off with it (top). 46 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001

ular carnival. In the city of Freiburg, set in the beautiful Black

Fo rest

region

of

Germany, Fastnacht remains a vigorous and colourful tra-


Ren Nehri havzasına dönük yaşar. Masmavi küçük gölleri, uzun kır yürüyüşlerinin yapılabildiği yem­ yeşil vadilerdeki geleneksel çiftlik evleriyle bir do­ ğa harikası olan Freiburg yöresi, Alm anya’nın en güzel şaraplarının üretildiği bölge olarak da bilinir. Şehri tanımak için gerçekleştirdiğimiz kısa turun ar­ dından, Fastnacht hazırlıklarının sürdüğü Buchheim köyüne doğru yola koyuluyoruz. Ormanlarda yaşadığına inanılan korkunç yaratıkla­ rın yanı sıra, çiftçilerin başına bela olan tarla farele­ ri, üzüm hasadının köküne kibrit suyu eken asma yaprağı böcekleri, velhasıl köylülerin zorlu dünya­ sında mücadele edilmesi gereken cümle gerçek ve gerçeküstü mahlukat, bu muhteşem şenlik ile def edilm eye çalışılır. Temel mantık, sevilmeyen bütün bu yaratıkların, onlardan daha iri, daha korkutucu şekillere bürünülerek korkutulup kaçırılmasıdır. Taa ki bir dahaki kış gelene kadar! Bu nedenle, örneğin bağcılık yapan çiftçiler, bir türlü başa çıkamadıkları asma böceklerini korkutmak için kocaman böcekle­ re dönüşür ve gösterişli bir Fastnacht loncası oluş­ tururlar. Bataklık kenarında kurulu olduğu için siv­ risineklerden mıızdarip bir başka köy halkı ise, ko­ caman sivrisinekler olup çıkar karşınıza! Kirchzarten Köyü Cadıları gibi cadı loncaları ise en sık gö­ rülenler arasında.. Yüzlerce yıl boyunca babadan oğula geçen özel kurallarıyla bütün bu loncalar, za­ man içinde birer kulüp gibi faaliyet gösterm eye

Ormanın karanlık ve nemli kuytularında yaşayan yosun cinleri ne kadar da masum görünüyorlar (üstte). Solda, ucunda küçük çanlar asılı komik şapkalarıyla “ Narren” , yani deliler. / The gnomes who live in the forest glades seem friendly and inno­ cent enough (above). Left are the Narren or madmen, wearing comical hats with bells on the end.

dition. Freiburg, with a population of nearly two hundred thousand, faces the forest on the one hand and the Rhine valley on the other. The spec­ tacular countryside around is perfect for hiking, with its many small lakes and green valleys with scattered traditional farmhouses. The Freiburg region is also where Germany's finest wines are produced. But it was Fastnacht which had brought us here, and after a brief tour of the city, we set out for the village of Buchheim to see the prepara­ tions for the carnival. This colourful festival is not only intended to scare away the evil beings thought to live in the forest, but also the mice which plague the farmers, the vine beetles which destroy the grape crop, and all other real and mythical creatures with which the fanners have to contend. The idea is that people disguise themselves in even larger and more fear­ some forms than the pests themselves, so that they 47 S K Y LİFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


başlar. Şu veya bu loncanın mensupları, her Fastnacht’ta en görkemli kıyafetleri yaratıp, diğerlerini geride bırakmak için birbirleriyle yarışır. Freiburglu Tarla Fareleri Loncası birkaç yüzyıllık geçm işiyle en köklü loncalar arasında. Yine şehrin tanınmış loncaları arasında bilinen Herdernli Lalli

the nearby marshes dress as giant mosquitoes! Groups dressed as witches are numerous, such as those of the

grubu, dil çıkaran sevim li edepsizler olarak şehrin tarihinde yer eder. Bütün bu absürd grupların ama­ cı, “bütünüyle aykırı olm ak” diye tarif edilebilir. Gündelik hayatta başkalarına dil çıkartmak, uluorta burun karıştırmak hoş bir davranış sayılm ayabilir,

village of Kirchzarten. All the companies have their own rules and regulations passed down from father to son over the centuries, and in time have become like clubs, whose members compete with the others to create the most impressive costumes each Fastnacht.

leave communities in peace. Until the following winter at least! The vine growers, for instance, dress up as huge vine beetles, and form one company in the parade. The people of another village troubled by mosquitoes from

Yol boyunca gördüğümüz gruplar Fastnacht’a giderken yiyip içip eğleniyorlar (en üstte). Fastnacht’a katılmak üzere Ren yöresinden gelen karnaval grubu Napolyon döneminin izlerini taşıyor (üstte). / All along the way we saw groups eating and drinking and enjoying themselves on their way to the Fastnacht celebrations (top). This carnival group from the Rhine region who have come to participate in Fastnacht are dressed in costumes from the Napoleonic age (above). 48 S K Y LIF E

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


The Company of Freiburg Mice is one of the oldest of all. Another famous company of the city is the Herdem Lalli Company, whose members dress up as comical characters who stick out their tongues. The object of these absurd antics seems to be suspension of the normal code of etiquette which prevails for the rest of the year. Just on this one occasion people can defy ordinary polite behaviour, committing vulgarities like sticking one’s tongue out or picking one’s nose in public. W hen the Company of Nose Pickers with their amusing masks parades down the street, the crowds find it entertaining instead of reacting with the ordinary disapproval. The character of the various companies reveals that an event whose roots lie in purging the evils of life has in time acquired entertain­ ing and festive features. Young men in the companies attempt to seize girls who take their fancy, and witch­ es with brooms in hand chase small children or stuff straw down the necks of grown men. The spirit of fun prevails. The Fastnacht societies begin organising entertain­ ments and celebrations in early spring, and these are followed in the evenings by dances. These events are marked by jokes, fun and laughter, as the dancers ridicule anything and everything. Wine, beer and con-

Karaorman’da Sanki Peter Manastırı kış ayları boyunca karla kaplı (üstte). Buzul çağında oluşmuş Titisee Gölü hayli derin. Kimi yerler­ de derinlik 60 metreye ulaşıyor (sağda). / The Monastery of St Peter in the Black Forest is buried under snow throughout the w inter (above). The glacier lake of Titisee is extremely deep, up to 60 metres in places (right).

ama Fastnacht günlerinde kalabalık bir “Bıırun Karıştıranlar Loncası” sevim li m asklarıyla önü­ nüzden geçer. Böylece kötü ruhlara ve sinir bo­ zucu böceklere karşı bir savunma ayini şeklinde doğan Fastnacht, yüzlerce yıl içerisinde pek çok eğlencelik unsurun yer aldığı bir şölene dönüşür. Lonca içindeki genç erkeklerin, gözlerine kestir­ dikleri kızı derdest edip kaçırmaya kalkışmaları, eli süpürgeli cadıların küçük çocukları kapmak için her an fırsat kollam aları, ya da k erliferli adamların enselerinden içeri bir avuç samanı bo­ ca etmeleri de eğlencenin bir parçasıdır. Fastnacht grupları havaların yavaş yavaş ısınıp güneşin yüzünü göstermeye başladığı güzel gün­ lerde bir araya gelerek, eğlenceler düzenlerler. Törenler, akşam olunca danslı eğlencelerle de­ vam eder. Kom ik unsurlarla dolu toplantılarda kahkahalar atıp dans edenler her şeyle, ama her şeyle dalga geçebilirler. Bol şarap, bira, uzun ge­ vezelikler, dans ve müzik... Eğlenceler perhizden önceki son beş günde doruğa ulaşır. Fastnacht, hem ilahi hem de dünyevi hüküm darların katı 50 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


IV ıın ja ıı.sD 'A ıvy

Herkes doğuştan güçlii değildir...

...BAZILARI GÜCE SONRA SAHİP OLUR

154 bhpl YENİ FIAT M AR EA 2 .0 HLX Sınıfının en güçlü yerli otomobili 5 silindir, 154 bhp, 2.0 20V. K lim a + p o le n filtresi • A BS • 42 litre s ü r ü c ü tarafı airb ag v e a k t i f gergili ö n e m n i y e t k e m e r le r i • 90 litre yolcu tarafı airbag • 12 litre yan airbag • D e r i k a p lı d i r e k s i y o n sim id i, el f re n k o lu k ö r ü ğ ü , v ite s k o lu • F i a t C O D E • U z a k t a n k u m a n d a lı m e rk e z i kilit • Yüksekliği ayarlanabilir direksiyon simidi • S ü rü c ü k o lt u ğ u n d a ele k trik li bel v e y ü k s e k lik ayarı • A n tis u b m a r in e ko ltu k lar • D ir e k s iy o n d a n k u m a n d a lı rad y o -tey p (6 hoparlör + C D ön hazırlığı) • E l e k t r i k ayarlı, b u ğ u ç ö z ü c ü l ü g ö v d e r e n g i dış d ik iz ay n a la rı • P o l i e p t i k h a l o je n ö n farlar • H a f if alaşımlı jan tlar • O p s i y o n e l d e ri k o l t u k

SELİNIA

MOTOR OİL

TUTKUN UN ESER İ

S S S S E H

Îİ


Dik çatılı çiftlik evleri, yılın dört ayı karla kaplı olan Karaorman’ın en tip ik görünümlerinden. / Farmhouses with steep roofs are a typical feature of the Black Forest, which is under snow for four months of the year.

versation flow freely. These entertainments reach their

kuralları ile yaşayan bireylerin, dinin ayıpladığı aşı­ rılıkları dilediklerince yaşayabilm eleri için bir fırsat­ tır. Beş gün boyunca herkes “köyün delisi ’dir! Kö­

climax on the final five days before Lent, seizing as an opportunity to enjoy all the excesses frowned upon by both divine and worldly authorities and briefly relax all the stnct rules imposed by both before the time of selfdenial begins. For those five days everyone can play the village idiot to his heart's content! And this liberty makes it possible to criticise everything that people chafe against, particularly the system and the ruling classes. The phenomenon is so deeply entrenched in local cus­ tom that opposition is useless. The Thursday before Lent is known as 'schmutziger Donnerstag' or ‘greasy Thursday’ from the fact that fried pastries are tradition­ ally eaten. That day the Narren or madmen occupy the council house and take possession of the key to the city. No one can stop them! Then for five days the city remains under the rule of the madmen, who can mock everything with impunity. On Monday the parade of all the companies takes place, and on Ash Wednesday the Lent fast begins. Over the forty days until Easter no animal or dairy products of any kind, including meat, sausage, eggs, cheese and milk are eaten. Fish, however, is permitted. Fastnacht is today celebrated throughout the Rhine val­ ley from Munich to Freiburg. Although no one is any longer scared of the witches of the mediaeval forests or of mice nibbling the crops, Fastnacht remains a vehicle of humorous social criticism and a highly entertaining

yün delisi olabilm e özgürlüğü, beğenilm eyen her şeyin, en önemlisi sistemin ve yöneticilerin eleştirilebilm esini de mümkün kılar. Bu olgu karşı konu­ lam ayacak biçim de gelenekselleşm iştir. Ö yle ki, perşembe günü “N arren” yani deliler, kasabanın belediyesini işgal edip şehrin anahtarını kaparlar ve hiçbir yönetici bu duruma itiraz edemez! Sonra­ ki beş gün boyunca şehir “deliler”in hakimiyetindedir. Bizdeki “delidir ne yapsa yeridir” sözündeki gibi Narren, uluorta her şeyle dalga geçme hakkına sahiptir. Yağda kızartılmış hamur tatlılarının yendiği “Yağlı Perşembe-Schmutziger Donnerstag”ı izleyen cuma, cumartesi ve pazarın ardından nihayet pazartesi günü, bütün loncaların katıldığı büyük bir geçit töreni dü­ zenlenir. Çarşamba günü balık yenir ve perhiz başlar. Paskalya’ya kadar tam kırk gün boyunca sürecek olan perhiz günlerinde peynir, et, pastırma, salam, yumurta ve süt gibi hayvansal gıdalar yenilmez. Fastnacht, bugün de Ren havzasında ve M ünih’ten Freiburg’a uzanan geniş coğrafyada büyük bir öne­ me sahip. Ortaçağ ormanlarının cadıları, çiftçilerin baş düşmanı tarla fareleri kimseyi korkutm uyor ar­ tık, ama Fastnacht hâlâ toplumsal eleştirinin mizah yolu ile en çarpıcı biçim de ifade edilebildiği bir şenlik olm ayı sürdürüyor. •

event for participants and spectators alike. * Murat Küçük is a journalist.

* M urat K üçük, gazeteci. 52 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


S lü l

Dl=ıcn CVC5

ODO

DDDD SON ICULUNrM TARİHÎ

MasterCaı

İnternette “ % I O O g ü v e n li"

alışveriş için

e-kart G ü v e n i n i z i n

E s e r i

w w w .a k b a n k .c o m .tr


1 9 2 9 yılın ın ilk günlerinde Avrupa ve Balkanları etkisi altına alan soğuk, İstanbul’a da tarihinin en zor kışlarından birini yaşatmıştı. İstanbul halkı 7 Ocak Pazartesi sabaha karşı saat ikide başlayan şid­ detli fırtınadan lim andaki gem ilerin durm aksızın çalan düdükleriyle haberdar olmuştu. Şehre ilk kar salı sabahı düştü. 10 Ocak Perşembe günü rasatha­ neden kar ve fırtınanın en fazla iki üç gün daha devam edeceği açıklandı. Ancak cumartesi akşamı hava lodoslamaya başladı ve İstanbul pazar sabahı beyaz bir örtü altında uyandı. Lodosun etkisiyle va­ pur seferlerinde aksamalar oluyordu. 16 Ocak Çar­ şamba günü fırtınanın durm asıyla vapur seferleri muntazaman yapılm aya başlandı. Pazartesiye kadar havalar güneşli ve sakindi. Gazeteler “Kışın en gü­

In early January 1929 one of the worst winters in Istanbul’s history took the city in its grip. A fierce storm blew up at 2 o ’clock in the morning of Monday 7 January, and the constant sounding of horns as the ships in harbour warned one another was the first the people of Istanbul heard about the cold weather moving east­ wards from the Balkans. The first snow fell on the city that morning. On Thursday 10 January the weather forecast predicted that the blizzards would last at most two or three days. However, on Saturday evening southwesterly gales commenced, and on Sunday morn­ ing people woke up to find Istanbul under a carpet of snow. Ferry services were delayed by winds and rough seas for the next few days, returning to normal when the storm died down on Wednesday 16 January.

zel günlerini yaşıyoruz” şeklinde başlıklar atıyorlar­ dı ki hava lodos ve poyraza çevirm eye başladı.

Until the following Monday the weather was deceptively mild and sunny. Then came renewed southwesterly and

56 SKVLIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Photos Nam tk Görgüç, courtesy o f Cengiz Kahraman

Şubat ayının ilk günlerinde ısının eksi 3 dereceye düş­ m esiyle d e n iz buz ke s ti (solda). Kar fırtınasının ula­ şımı aksattığı günlerde Ga­ lata Köprüsü tarihinin en ıs­ sız günlerini yaşadı (üstte). Sokağa çıkmak zorunda ka­ lanlar objektiflere böyle ya­ kalandı (sağda). / When the te m p e ra tu re fe ll to minus 3 degrees in early February, the sea iced over (left). Snow storms stopped fe rry b o a t services and Galata Bridge was strangely deserted, a lth o u g h some people were obliged to face the extreme weather (above and right).

northeasterly gales and sleet, showing that winter did not intend to let Istanbul off so easily. On Tuesday morning people woke up to a white city again. This time the heavy snowfall continued without respite until late at night. The newspapers spoke with amusement of the acrobatic movements of ladies who, grasping walking sticks with nails in the base, struggled to remain upright in Beyoğlu. This cheerful mood was extinguished by tragedy when a fire which swept through the district of Kurtuluş burnt over four hundred houses to the ground. Wednesday and Thursday passed relatively snow-free, but on Saturday 26 January Vakit newspaper reported that an elderly simit seller had frozen to death in Izmir, an Aegean city that noimally enjoys a Mediterranean cli­ mate: 'An unfortunate simit seller froze to death in the severe cold which has prevailed in Izmir for the past few days. The 60 year old simit seller, whose name was

Karla karışık yağan yağmur, o sene kışın hiç de öyle çabuk gitmeye niyetli olm adığını haber veri­ yordu sanki. Salı sabahı evlerinden çıkanlar İstan­ bul’u yine bembeyaz buldu. Kar anık bütün hızıyla yağıyordu ve akşam geç vakte kadar da durmadı. Gazeteler Beyoğlu’nda düşmemek için ellerinde çi­ vili bastonlarla dolaşan hanımların akrobatik hare­ ketlerinden eğlenceyle bahsetmekteydi. Bu neşeli haberler, Kurtuluş’ta çıkan büyük bir yangınla, ye­ rini üzüntülü ve endişe verici haberlere bıraktı. Y a­ nan ev sayısı 400’ti geçiyordu ve kışın gitmeye hiç de niyeti yoktu. Çarşamba ve perşem be günleri karsız ve kısmen güzel geçti. 26 Ocak Cumartesi günkü Vakit gazetesi ise İzm ir’de sim it satarken donarak ölen ihtiyar simitçinin haberini veriyordu: “İzm ir’de son günlerde şiddetle hissedilen soğuk­ lardan zavallı bir simitçi donup ölmüştür. Evvelki 57 S K Y LIF E

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Karlı bir İstanbul manzarası (üstte). Göztepe-Feneryolu arasındaki tramvaylar adam boyunu geçen kar yüzünden bir süre çalışamadı (altta solda). So­ kaklardaki “ akrobatik gösteriler” olağan görüntülerdendi (altta sağda). / Istanbul under snow in 1929 (above). The trams between Göztepe and Feneryolu stopped running when the snow reached depths of two metres or more (below left). 'Acrobatics’ in the streets were a common sight when Istanbul was in the grip of snow and ice (below right).

Mustafa, was selling simit in E§refpa§a yesterday morning,

sabah Eşrefpaşa’da simit satan altmış yaşında Mus­ tafa isminde bir ihtiyar, fazla soğuklardan donmuş­ tur. Doktor tarafından yapılan muayenede simitçi Mustafa’nın vefat etmiş olduğu ve kanının donmuş olduğu anlaşılmıştır. Her sabah erkenden Eşrefpa­ şa’da köşe başına gelerek gevrek satan Mustafa bir aile besliyordu.” 2 Şubat Cumartesi İstanbul’da ısının eksi 3 derece­ ye kadar düşmesi şiddetli bir dona sebep oldu. Galata’daki zabıta memurları sokakta donarak ölen iki

and froze in the extreme cold. The doctor who exam­ ined the body said that Mustafa’s blood had frozen. Mustafa sold simit early every morning in E§refpa$a to earn a living for his family,1 On Saturday 2 February the temperature fell to minus 3 degrees in Istanbul and municipal officials discovered the bodies of two people who had frozen to death in the street. The homeless were the first victims of the merci­ less winter. On Sunday a blizzard prevented either fer-

■ 4-2- f t ]

58 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


B i r i telefoncu. Biri bilgisayarcı. Birisi fazla değil mi?..

3Com Network Telefonu Başınızı ağrıtan iki ayrı network probleminden bir çırpıda nasıl

Q p 'O

scorn-

Sim ple sets you free.

kurtulacağınızı öğrenmek için, www.3com,com'a gidin. Telefon ve veri transferi için tek network kullanın, personelinizin yer değiştirmesi, 3Com Türkiye Maslak Beybi Giz Kule Kat: 26 Maslak 80670 İstanbul Tel: (0-212) 335 25 05 Faks: (0-212) 335 26 05

www.3com.com Copyright ©2000 3Com Corporation All rights reserved 3Com is a registered trademark and the 3Com logo is a trademark of 3Com Corporation

İşyerinizin kablolanması ve hatta ofisinizin başka bir yere taşınmasındaki masrafları azaltın. Aynı zamanda, masaüstünden sesli mesaj iletişimi sağlayın. Kolayca takın, kolayca kullanın. Evde. Ofiste. Her yerde.


Şirketi Hayriye vapurları lodosun etkisiyle sefer yapamadıklarından Boğaz iskelelerinde uzun bir istirahate çekildiler (üstte). Hava biraz yumuşayınca sokaklara çıkanlar evlerine kova kova köm ür taşıyabildiler (altta). / The ferryboats could not sail in the southwesterly gales and had to lie moored at quays along the Bosphorus (above). Whenever the weather let up slightly, people took the opportunity to fetch buckets of coal (below).

kişi buldular. Kış ilk başta evsizleri vuruyordu. Pa­ zar günü başlayan kar fırtınasında vapur ve trenler sefer yapamadı. Şehrin bazı yerleri bir metreyi aşan yükseklikte karla örtülm eye başlamıştı. Y ine aynı günkü gazeteler Kartal’a birkaç kurdun indiğini ya­ zıyordu. Kâğıthane ve Şişli’de yine iki kişinin dona­ rak öldüğü haber alınmıştı. 4 Şubat Pazartesi günü “Korkunç kış” başlığıyla çı­ kan gazeteler, donan insanlar, kara saplanan tren­ ler, kayalara çarpan vapurlar, batan kayık ve mo­ torların haberleriyle doluydu. Vakit gazetesi salı günü “Şehir dehşet içinde: Kar devam ediyor” baş­ lığıyla sanki oyna­ makta olan bir ge­ rilim film inin ha­ b erin i veriyo rd u . Halk fırınlara hü­ cum e d iy o rd u ; bütün d ü k k ân lar

lies or trains from running, and in some places the snow was over a metre deep. That day the newspapers reported that hungry wolves had come down from the hills and been seen in the outlying suburb of Kartal. Two more people were reported to have died in the districts of Kâğıthane and Şişli. On Monday 4 February newspaper headlines were devoted to the appalling winter, with its deaths from cold, trains stranded in snow drifts, ferryboats driven onto rocks, and sunken rowing and motor boats. On Tuesday Vakit newspaper declared with the air of a trail­ er for a thriller film, 'C ity Horror-Struck: Snow Continues'. The populace rushed to buy bread from the bakeries. All the shops were shut, life in the city was at a standstill, and several buildings collapsed in gale force winds. W olves were seen in several parts of the city, and stu­ dents of the School of Political Science in Yıldız killed a wolf

kap alıyd ı ve alış­ v e riş durm uştu . Umumi hayat fel­ ce uğramış ve şe­ hirdeki bazı bina­ lar fırtınanın etki­ s iy le y ık ılm ış tı. Şehrin birçok yeri­ ne k u rtla r inm iş

one night. Cats and 60 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


L ^ n e has to begin at deep, far reaching roots to pass

the birth of Republican Turkey, weathered two world wars,

a legacy on to the future, tall and fruitful. Turkey's

a constantly shifting regional map, all the ups and downs

oldest bank by far, with nearly 140 years of unbroken

of the free market economy at home and abroad... And

history behind it, Ottoman Bank carries on a proud

grew to know the country down to the ground, tapping

heritage and a sterling reputation for outstanding service

the wind, the tides, challenging them - prepared before

and integrity as w e step into a third century since our

the change and stable through it all. On top for our clients

birth. Once the Central Bank of the Empire, Ottoman

w ith the kind of longsight only long evity grants.

Bank helped finance the W a r of Independence and

Well... "Noblesse oblige."

OTTOM AN BANK www.osmanli.com.tr


Boğaz’ı Mart başında istila eden buzların arasında yol almaya çalışan b ir kayık (üstte). Haliç'te bir kış masalı (altta). / A rowing boat trying to negotiate the ice floes in the Bosphorus in early March (above). A w inter wonderland on the Golden Horn (below).

ve mahalle aralarında dolaşmaya başlamıştı. Hatta Y ıld ız ’daki M ülkiye M ektebi nde öğrenciler gece yarısı bir kurt öldürmüş, soğuktan donan kedi ve köpekler bulunmuştu. Çarşamba günü fırtına durdu ve caddeler temizlen­ meye başlandı. Şehremaneti, ev ve dükkânının önünü tem izlem eyenleri “cezayi nakdiye"ye mah­ kûm edeceğini duyurdu. 9 Şubat Cumartesi akşamı H aliç donmaya başladı. Buz tabakası sabaha kadar gittikçe kalınlaşmış ve bazı yerlerde 8 santimi bul­ muştu. Pazar günü Istinye koyu donmuş ve P a ş a b a lıç e ’den B e y ­ koz’a kadar olan böl­ gede buzlar görülmüş­ tü. Şubat ayı b irk aç gün açan, sonra tekrar lodosa ve kar fırtınası­ na d ö n en g ü n le rin birbirini takip etmesiy­ le geçti. 24 Şubat Pa­ zar günkü g azeteler Rus sahillerinden bü­ yük buz kü tlelerin in Boğaz’a doğru geldiği­ ni haber v e rd ile r. 1 Mart Cuma günü Bo­ ğaz buzların hücumu­ na uğradı. 2 Mart Cu-

dogs were found frozen to death. On Wednesday the storm died down and the job of sweeping the streets clear of snow began. The council announced that householders and shopkeepers who did not clear the snow outside their doors would be fined. On Saturday 9 February the Golden Horn began to freeze, and by Sunday morning the ice was 8 centime­ tres thick in places. That morning Istinye Bay on the Bosphorus froze over, and ice was seen higher up the strait between Pa§abahfe and Beykoz.


V ESTEL •TeRf-'»

Görüş açısı 180 derece!

, & A H A T e fr tfj

Televizyonu ister karşıdan izleyin, ister yandan! Vestel Fiat TV için hi�� fark etmez. Her açıdan aynı mükemmellikte görüntü kalitesi ve her noktaya ulaşan aynı mükemmellikteki etkileyici sesiyle Vestel Fiat TV. size "işte, doğru düzgün bir televizyon' dedirtecek. Y a ln ız c a

dünya

e le k tro n ik

devlerinin sahip olduğu ileri teknolojiyle üretilen Vestel Fiat TV.

DVD.

Dolby S u rro u n d .

100 Hz gibi üstün özellikleriyle de te le v iz y o n a

b a k ış

a ç ın ız ı

değiştirecek.

d

v

d

\\

11 D O LBY SU RRO U N D P R O • L O G I C

F l a t m a gic


Narntk Görgiiç, courtesy of Cengiz Kahraman

1929 kışından macera dolu görüntüler: Havanın yumuşadığı günlerde eğlenmeyi de İhmal etmeyen İstanbullular denizde yüzen buz adacıklarım fethediyorlardı! / The w inter of 1929 provided entertainment as well as adversity. On milder days people had fun in the snow, and the most adven­ turous boarded the floating islands of ice!

martesi günü Vakit gazetesi “İstanbul Limanı buzlar içinde” başlığıyla şu haberi verdi: “Evvelki gece Boğaz birdenbire büyük buz kütlele­ rinin hücumuna maruz kalmış, az bir zaman sonra bütün liman bunlarla kaplanmıştır. Buzlar, evvelki gece ansızın Boğaz’dan içeri girdikleri için ancak dün sabah görülmüş, mevcut anaforlardan istifade ederek koyları doldurmuşlar ve aralarından artan­ lar cereyanların kuvveti ile Salı Pazarı açıklarında birkaç kola ayrılmışlardır. B ir kısmı Anadolu sahili­ ni takip ederek Haydarpaşa taraflarına, bir kısmı Sarayburnu önünden geçerek M arm ara’ya, diğer bir kısmı da Sirkeci rıhtımına doğru yollanm ışlar­ dır. Marmara cihetine geçen kısım Hayırsız Ada is­ tikam etine doğru ilerlem iştir. Sirkeci’ye gelenler m ütekâsif (yoğunlaşm ış) bir halde Galata rıhtımına, Sirkeci’ye yollanm ışlardır. Buzların kalınlığı 10-50 santim arasındadır. İçlerinde bir metro kalınlığında olanlar da vardır. Dün Sirkeci rıhtımının önündeki sahada bulunan buz tabakaları üzerine birçok me­ raklı binmiş, denizde dakikalarca dolaşmışlardır.” Ertesi gün buzlar erimeye başladı ve bir hafta içeri­ sinde kar, fırtına ve dondurucu soğuk İstanbul’u terk etti. Ama, 1929 kışının bu soğuk günleri anı­ larda ve fotoğraflarda hâlâ yaşamaya devam edi­ yor. •

February continued with periods of mild weather alter­ nating with southwesterly gales and blizzards. On Sunday 24 February the newspapers reported that ice floes from the Russian coast were heading for the Bosphorus, and on Friday I March the Bosphorus was overrun by ice. On Saturday 2 March Vakit newspaper reported under the headline, ‘Istanbul Harbour Filled with Ice': ‘The previous night large ice floes invaded the Bosphorus, and shortly afterwards they covered the entire harbour. Since the ice arrived without warning at night, it was only seen yesterday morning when it was driven into the bays by the currents. Other ice floes continued to float down the strait, dividing into several branches off Salı Pazarı. One part floated down the Anatolian shore to Haydarpaşa, one passed Saraybumu headland into the Marmara Sea, and another headed towards Sirkeci quay after becoming packed at Galata quay. The ice floes are mostly between 10 and 50 cen­ timetres thick, but some are as thick as a metre. Yesterday some people climbed onto the floes at Sirkeci quay and walked across them for several min­ utes.'

* C engiz K ah ram an , fotoğrafçı.

* Cengiz Kahraman is a photographer.

The following day the floes began to melt, and within a week the snow, storms and freezing temperatures made way for milder weather. But the winter of 1929 still lives on in memories and photographs. •

64 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


I'len en

i/aáam m m eIoc/i¿i...

D üşün düğü n üzden da h a yakın. Beykoz K o n ak ları... j/en i otoyol ile Leven t’e on d ak ik a u zak lık ta, çam orm an ların ın en güzel ezgiiin i çekip çık aran , özel b ir y a fa m k ü ltü rü ... yem yeşil doğa, sak in le rin i

B E Y K O Z

çoktan ku cak lad ı. Birbirinden doğal p e y zajla a y rıla n ve içlerin de özgün m ek an ların y aratıld ığı Beykoz K on akları'n da y a şa m b a şla d ı... Siz de, hem kom şuluğun uçaklığını,

KO N AKLA RI

hem de y e n i b ir h a y a tın fa r k ın ı

T E P E

y a ş a y a n özel a ile le r d e n b iri o la b ilir s in iz ,

G R U B U

y a k ın za m a n d a görm ediyseniz, gelin konuğumuz olun; ve size özel ödeme koşullarıyla, Beykoz K o n a k la rı’n d a y a ş a m a y a b a şlay ın .

▲ İ NŞAAT

Tepe Grubu

Beykoz

Konakları

P a ş a b a h ç e - i s t a n b u I T e l : ( 0 2 1 6 ) 5 3 9 00 39 ( p b x )

Faks:

( 0 2 1 6 ) 5 3 9 00 48


Antikçağın yedi bilgesinden ünlü filozof ve hu­

Priene, birthplace of Bias, the famous 6th century BC philosopher who numbered among the seven wise men of classical antiquity, is a magnificent ancient city near Güllübahfe southwest of Soke in the province of Aydin. The city has been described as the Pompeii of Anatolia on account of its well preserved houses. It is not known when Priene was originally founded, and the earliest finds belonging to the city are coins bearing the head of Athena struck in the 5th century BC. The city we see today was rebuilt in the 4th century BC according to the grid plan of the famous architect Hippodamos of Miletus, to become one of the most beautiful cities of the Hellenistic age. The city's patron goddess was Athena. On the coast, then much closer than it is today, was the city's port, Naulokhos, but the site of this town

kukçu Bias’ın kenti olan Priene; Aydın’ın Söke ilçe­ sinde, Güllübahçe kasabasında yer alır. Günümüze kadar iyi korunarak k ald ığ ı için “A n ad o lu ’nun Pom pei’si” olarak adlandırılan bu kentin ilk kuru­ luşu hakkında elimizde pek fazla bir bilgi yok. M Ö 5. yüzyılda basılan Athena başlı sikkelerden, bu yüzyıldan önce kurulduğu anlaşılıyor. Priene bu­ günkü şekliyle M Ö 4. yüzyılda M iletoslu ünlü mi­ m ar H ip p o d am o s’un p lan ın a göre, H e le n istik Çağ’ın en güzel kentlerinden biri olarak kurulmuş. Kentin ana tanrıçası yine Athena. Naulokhos adlı ve onun lim anı durumundaki kentin yeri ise henüz bulunamadı. Ephesos, Miletos, Samos gibi on iki kentin birleş-

Kemalpaşa

Davutları

Priene Kentin hukuki ve koruyucu birliğinin merkezi olan prytaneion, aynı zamanda kent ateşinin de yandığı yer (en üstte). “ Anadolu’ nun Pompei’si” olarak adlandırılan Priene’den genel görünüş (üstte). / The sacred fire of the city burned in the pry­ taneion, where the executive council conducted their affairs (top). Priene has been described as the Pompeii of Anatolia on account of the beauty and well preserved state of its houses (above).

68 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001

rie **r* AtK ba urrig az P R IEN E

Bağarası

ÇamîçiG


İSTANBUL ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR

\

l

-

X •

M

Kızım ne zam andır böyle bir gözlük istiyordu.

Karımın yeni elbisesiyle hangisi daha şık durur acaba?

Bana şöyle güzel bir iki gömlek.

Kardeşime de güzel bir kemer, kravat ve çakmak.

GOLDEN TOUCH

BALLY

GOLDEN TOUCH

GOLDEN TOUCH

Kapalı Çarşı ya gidemedim ama işte aradığım halı.

Çikolataya da asla hayır diyemem.

Güzel bir şarap; harika!

Babama şöyle keyifli bir puro.

BAZAAR

CHOCOLATE CORNER

VINTAGE

HOUSE OF CIGARS

Eyvah, a z daba yıldönümümüzü unutuyordum.

Mükemmel bir saat; gel de atma şimdi!

Karımın en sevdiği parfümünü unutmamak lazım.

Annemin çantasını yenilemenin tam zamanı.

BAZAAR

GOLDEN TOUCH

DUTY FREE

GOLDEN TOUCH

Eh artık, uçmaya hazırım. Kızımın o güzel boynunu süsleyecek harika bir kolye.

Ufaklık yeni oyuncağına bayılacak!

Son olarak da kanma küçük bir sürpriz...

GOLDEN TOUCH

KIDS WONDERWORLD

PALMERS

Aradığınız her şey şimdi uçağınıza iki adım mesafede!

Highly Commended Airport Retailer o f the Year ISTAN BU L ATATÜR K HAVALİMANI DIŞ H A T LA R TERM İNALİ ATÜ İŞLETM ESİND E GÜ M RÜ KSÜ Z VE VERGİSİZ SATIŞ M AĞ AZ ALAR I • C H O C O LA TE C O R N E R • H O U S E O F C IG A R S • V INTAGE • F O O D H A L L . D U TY FR EE . B A Z A A R . PALM ER S • B ALLY • KID S W O N D E R W O R LD • V E R S A C E • S ILK & C A S H M E R E • l-S A N T I • LO N G C H A M P • LA C O S T E • A IG N E R • F O S S IL ■ ES PR IT • C A C H A R E L * H U G O B O S S * SALVATORE F E R R A G A M O « BULGARİ • M AR KA AKSES U AR LA RD A ZEN G İN ÇEŞİT

T U R İZ M İŞ L E T M E C İL İĞ İ A.Ş.


has not yet been discovered. Priene was a member of the Panionic League of Ionian city states, whose twelve members included Ephesus, Miletus, and Samos, and it was Priene which governed the league’s religious and administrative centre, the Panionion. During the Roman Empire Priene main­ tained its splendour, and under the Byzantines it became, like Miletus, a leading diocese of Anatolia. By the end of the Byzantine era, however, the city had declined, and was thereafter abandoned entirely. The first excavations here were carried out by Carl Humann in 1895 and archaeologists are still at work here today. The Temple of Athena in Priene is the loveliest of all Ionic temples. It was built in the 4th century by Pytheos, architect of the Mausoleum of Halicarnassus, one of the seven wonders of the world. The temple became rich on revenues from salt produced in salt pans on the coast. The theatre is one of the most imposing and best preserved Hellenistic theatres, with an estimated capacity of five thousand spectators. At

meşinden meydana gelen tonya Birliği'nin üyesi ve merkezi olan Panionion'un yönetim ini elinde bulunduran Priene, Roma Dönem i’nde de görke­ m ini devam ettirdi. Bizan s D önem i nde, Miletos’la birlikte Anadolu'da bulunan en önem li piskoposluk merkezlerinden biri oldu. Bizans Dönem i’nden sonra tamamen terk edilen kentte ilk kazılar, 1895 yılında Cari Humann tara­ fından başlatıldı. Kazı çalışm aları halen devam ediyor. Kentin ana tanrıçası Athena adına yapılan ve ton düzeni tapınaklarının en güzel örneği Athena Ta­ pm ağı, d ünyanın yedi harikasından Halikarnassos Mausoleumu’nun mimarı Pytheos tarafın­ dan MÖ 4. yüzyılda inşa edilmiş. Tapınak, deniz kıyısında bulunan tuzlalardan elde ettiği tuz geli­ ri ile de oldukça zenginleşm iş. Prien e’nin en önemli yapılarından biri olan tiyatro ise, Helenis­ tik Çağ tiyatrolarının en sağlam ve en güzel ör­ neklerinden. Beş lıin kişilik olduğu tahmin edi­ len tiyatronun hemen ön kısmında bulunan ve protokole ayrılan koltuklar da görmeye değer. Priene’nin önem li yapıları ise, sağlam bir şekilde günümüze ulaşan 640 kişilik şehir meclisi binası (bouleterion) ve batısındaki aynı zamanda kent kutsal ateşinin yandığı yürütme binası prytaneion’dur. Priene’de gençlerin eğitildiği ve spor yaptıkları iki de gymnasion yapısı bulunuyor. Bunlar Aşağı ve Y u k a rı G ym n asion a d la rın ı a lırla r. Aşağı Gym nasion kentin güneyinde olup, stadyum la bitişiktir. Burada gençlerin eğitim gördükleri yer-

Priene’de 191 metre uzunluğundaki stadyumun start kapısının kalıntılarını görmek mümkün (en üstte), lo n mimarisinin klasik örneği Athena Tapmağı, Pytheos’un eseri (üstte). / In the 191 metre long stadium at Priene the remains of the starting post consisting of stones with holes through the centre can be seen (top). The Temple of Athena is an outstanding example of Ionic architecture designed by Pytheos (above). 70

S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Şimdi Hazır K artla yurtdışında da konuşabilirsiniz. * Turkcell’in uluslararası dolaşım anlaşmasına sahip olduğu 9 0 ’a yakın ülkede, Hazır K art’lı cep telefonunuzla istediğiniz numarayı arayabilir ve aranabilirsiniz. Bu servisten yararlanmak için hattınızı uluslararası dolaşıma açtırmanız yeterli. Turkcell Abone Merkezlerine veya Turkcell Bölge Ofislerine başvurarak gerekli işlemleri yaptırabilirsiniz.

rrT»* TURKCELL

h i z m e t i d i r

-


Bouleuterion (MÖ 200) Priene’nin en iyi ko ru n m u j yapılarından (üstte). Bu yapının b ire b ir örneğinin Mannheim Ü niversitesi’ nde Pataloji amfisi olarak inşa edildiği biliniyor. / The bouleuterion dating from 200 BC is one of the best preserved buildings in Priene (above). The pathology amphitheatre at Mannheim University is a full-scale reproduction of this building.

the bottom of the tiers are five magnificent seats with arms resen/ed for people of high rank. The other major structures at Priene are the bouleuterion or senate house which is in an excellent state of preservation and seated 640 people, and the prytaneion just to the west where the city's sacred fire burned and the executive council conducted their affairs. There are two gymnasiums, known as the upper and lower gymnasiums, where the youth of Priene were edu­ cated and trained in athletics. The lower gymnasium lies in the south part of the city and adjoins the stadium. As well as various reading and training rooms, there are well preserved wash rooms. The boys who studied here over two thousand years ago wrote their names on the walls of their classroom, just as schoolchildren today scratch their names on desks or walls. One boy, for example, wrote, ‘This is the place of Epikouros, son of Pausanias'. Other major buildings in the city include the temenos or sacred enclosure of the Egyptian gods, the Temple of Zeus, the agora, the Temple of Demeter, the Rock Temple, the stadium, and several Byzantine buildings. Priene holds an important place in the history of urban planning, as one of the cities where the grid plan of Hippodamus can be seen at its best. The houses of Priene, like its monuments, are among the finest exam­ ples of the time. Most of the surviving villas where the wealthy citizens of Priene lived are situated just north of the Temple of Athena. The House of Alexander the Great on the W est Gate Street was so-called because Alexander is known to have stayed here, and the build­ ing was later converted into a temple. Off the main streets like the W est Gate Street, Temple of Athena

ler ile yıkanm a yerleri bulunuyor. Hemen hepim i­ zin öğrencilik yıllarında okul sıralarına, duvarlara yazdığımız yazılar gibi burada da öğrencilerin du­ varlara kazıd ıkları yazıları görebilirsiniz. Bu n lar “Pausanias’ın oğlu, Epikyros’un yeri” gibi ifadeleri içeriyor. Bütün bu yapılardan başka Priene’de Mısır Tanrıları Kutsal Alanı, Zeus Tapınağı, agora, Demeter Tapınağı, Kaya Tapınağı, stadyum, Bizans yapı­ ları gibi önem li eserler de yer alıyor. Prien e kent olarak büyük önem taşıyor. G erek planlı yapılması, gerekse Helenistik Çağ şehirciliği ve Hippodamos planının en iyi uygulandığı yerler­ den biri olması önemini bir kat daha artırıyor. Pri­ ene evleri, antikçağ evlerinin en güzel örneklerin­ den. Bunlar yoğun olarak Athena Tapınağı’nın ku­ zeyinde “zengin evleri” olarak adlandırılan yörede yer alıyorlar. Batı Kapısı Caddesi üzerinde “İsken­ der E v i” olarak adlandırılan yapıda Büyük İsken­ der’in kaldığı ve burasının sonradan tapınağa çev­ rildiği biliniyor. Priene’de Batı Kapısı Caddesi, At­ hena Tapınağı Caddesi, Tiyatro Caddesi ve Kaynak 72 SK Y LIFE

Ş U B A T aa|a»

F E B R U A R Y 2001


Konforu düşünenlerden... konforu düşleyenlere! Almanya’da üretilen ve Türkiye’ye ithal edilen Miele hazır mutfakları;

konfor ve kaliteden ödün vermez...İster klasik ister modern, her zevke hitap eder.. mutfağın konumuna ve ölçüsüne uygun, size özel projeler üretir. Miele hazır mutfaklarında yer alan elemanların herbirl başlı başına bir kullanıma sahip olmakla birlikte, diğer parçalara da kolaylıkla uyum sağlar. Miele, konforu düşleyenler için çağdaş mutfaklara yaşam veren...projelerde farklılık yaratan...mutfak dekorasyonunda hayal gücünün sınırlarını zorlayan kusursuz çözümler sunar. Miele hazır mutfakları; mükemmel tasarımları ve fonksiyonel kullanımlarıyla, yeni lezzetlerin zevkle üretileceği mükemmel ortamlar sunar. İyi günlerde kullanın. 0800 2117076

Genel Müdürlük: Güvercin Sokak No. 10 Levent 80620 İstanbul Tel.: (0212) 325 84 40 Faks: (0212) 325 84 49 İnternet’te Miele: http://www.miele.de e-mail: info@miele-tr.com

M

i e

DAİMA

EN

l e

İYİSİ

Yetkili Satıcı ve Showroom: M ILTEK K a la m ış (0216) 330 99 91

M e c id iy e k ö y (0212) 274 2 7 71


CrW'TKWi

tfimvanfm yurtsam. thtpîİîts

■Z-’:MeHÖ?wr '.foHC-r/ÖHAfWil

rw.ı> iöotoVÖH

nv.iKptmü zji'tir/ âinm m 1‘i’*O POf£ *Ectt/eiw. Anadolu’da Helenistik döneme a it en iyi korunmuş tiyatro, Priene’de bulunuyor (en üstte). Beş bin kişilik tiyatronun şeref koltukları sırası ve arkada oturma sıraları (üstte). Prytaneion’da yer alan şeref yazıtı Marcus Aurelius Tatianus’a ait (sağda). / The best pre­ served Hellenistic theatre in Turkey is that at Priene, which seated 5000 people (top). Here we see the seats of honour in the front row and the tiers behind (above). An inscription in the prytaneion belongs to Marcus Aurelius Tatianus (right).

Kapısı Caddesi gibi ana caddeler yanında birçok da sokak bulunuyor. Kentin sur duvarları son dere­ ce sağlam durumda. Yine kentin hemen kuzeyin­ deki tepe üzerinde akropolü yer alıyor. Antik kentleri gezerken hepimiz birtakım duygula­ ra kapılır, geçmişi düşünürüz. O devirdeki insanla­ rın sevgilerini, tasalarını, sevinçlerini hayal ederiz. Ancak Priene’yi gezerken, caddelerinde ve sokak­ larında yürürken bu duygular daha yoğun hissedi­ liyor. Tiyatronun veya agoranın basamaklarında ya da Athena Tapınağı'nda bir tarihi eserin üstünde otururken; şimdi ova olarak gözüken uçsuz bucak­ sız toprak parçasının günümüzden iki bin yıl önce deniz olduğunu düşünün. Belki yelkenlerini açmış bir gem inin M iletos’a doğru uzaklaştığını görür­ sünüz. •

Street, Theatres Street and Gate of the Spring Street, numerous side streets run at rightangles. The city walls are in very good condition. The acropolis stands on a hill just north of the city. W hen wandering through the ruins of ancient cities, images of the inhabitants of long ago going about their daily lives, with their own worries, joys and sorrows, always come to mind. In Pnene, as you walk along the ancient streets, this sense of the past is even more haunting. As you sit on the steps of the theatre, the agora or the Temple of Athena, looking out over the plane stretching out into the distance below, remember that two thousand years ago most of that land was sea. Then perhaps you might see a sailing ship gliding away towards Miletus. • * A. Sem ih Tulay is an archaeologist and d irector o f Miletus Museum.

* A. Sem ih T ulay, a rk e o lo g ve Milet M üzesi M üdürü. 74 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Lojistiğin önemini bir askerler bilir...

Bir de işadamları. Başarı; m alzem e ve personelin, doğru zam anda, doğru yerde bulundurulm asından geçer. İş dünyasında da böyle değil mi? Horoz Lojistik gerekli planlamaları yapıyor, üretim öncesi ve sonrası bütün tedarik zincirinizi kuruyor: Hangi miktarda, ne zam an, nereye? Hangi araçlarla, servislerle? Hangi maliyetlerle? En optimum cevapları veriyor. Dakikası dakikasına koordine ediyor. Stoksuz çalışmak, araç gereç, depo, personel maliyetlerinden kurtulmak istiyorsanız siz de lojistik hizm eti alın . Lojistik hizm etini, T ü rk iy e ’deki öncüsü ve lideri H o ro z Lojistik’ten alın.

H

O

R

O

Z

LO JİST İK

Size özel bir lojistik raporu için lütfen (0212) 690 55 55 no'lu telefonu arayın. Görüşelim, ihtiyaçlarınıza uygun bir işbirliğinin adımlarını hemen atmaya başlayalım. Ü c r e t s i z T ü k e t i c i H a t t ı : 0 8 0 0 2 1 9 01 75

G E N E L M Ü D Ü R L Ü K : İ S T A N B U L T e l: ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 61 2 6 p b x F a k s : ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 6 4 1 3 w w w . h o r o z .c o m .tr B Ö L G E M Ü D Ü R L Ü K L E R İ: A D A N A T e l: ( 0 3 2 2 ) 4 2 8 0 3 1 1 - 4 2 8 0 3 51 F a k s : ( 0 3 2 2 ) 4 2 8 0 3 4 0 A N A D O L U Y A K A S I ( G E B Z E ) T e l: ( 0 2 6 2 ) 6 5 4 2 4 1 7 -2 1 F a k s : ( 0 2 6 2 ) 6 5 4 2 4 2 2 A N K A R A ( İÇ A N A D O L U ) T e l: ( 0 3 1 2 ) 3 6 6 7 3 4 4 - 3 6 6 7 3 6 0 F a k s : ( 0 3 1 2 ) 3 6 6 7 3 4 5 A N T A L Y A ( A K D E N İZ ) T e l: ( 0 2 4 2 ) 3 4 0 4 0 2 9 - 3 4 0 3 7 5 4 F a k s : ( 0 2 4 2 ) 3 4 0 41 6 4 BURSA

T e l:

ERZURUM

(0 2 2 4 )

T e l:

251

(0 4 4 2 )

31 234

3 2 -2 5 0 63

33

32

Faks:

9 1 -2 3 4

20

9 0 /1 1

(0 2 2 4 ) Faks

252

32

(0 4 4 2 )

İZ M İR ( E G E ) T e l: ( 0 2 3 2 ) 4 6 2 4 3 8 8 - 4 6 2 5 4 4 5 p b x F a k s : ( 0 2 3 2 ) 4 6 1

81 234

D İY A R B A K IR 63

91

T e l:

İS T A N B U L

(0 4 1 2 ) T e l:

84 8 8 S A M S U N (K A R A D E N İZ ) T el

237

(0 2 1 2 )

71

9 9 -2 3 8

690

61

26

11

85

pbx

Faks: Faks:

(0 4 1 2 )

237

71

99

(0 2 1 2 )

690

64

13

(0 3 6 2 ) 2 6 6 6 8 7 3 -2 6 6 5 3 1 5 -1 6 F a ks: (0 3 6 2 ) 2 6 6 6 9 73

ANKARA

^FYON

A N T A LY A

* ISO9000APPROVED


ev;

v Vi

1' H r -

• 'T

mb'

’• f a *2

?

Deniz ve balık hep birbirini çağrıştıran sözcükler. B iri olm adan ötekini düşünm ek de, anlam ak da çok zor. Ve İstanbul... Denizle en çok haşır neşir olan, kendi deniz; ama, denizi giderek daha az ba­ lık kokan kent, İstanbul... Y ine de, kocaman am­ pullerin aydınlığında lüfer, palamut, çipura, levrek, mezgit ve kalkanların şenlendirdiği allı yeşilli balık tezgâhları Balık p az a rı’nda, K ad ıkö y ve Beşiktaş çarşılarında, Boğaz sahillerinde, Beykoz’da, Kavaklar’da ve Kum kapı’da şıkır şıkır olm ak zorunda. Neredeyse barınaklarına çekilip kalmış olta balıkçı­ larının boynu bükük. Balık bitiyor, deniz bitiyor di-

It is difficult to imagine the sea without fish or fish with­ out the sea, yet although Istanbul is a city so intertwined with the sea, fish are becoming increasingly scarce. You might not think so to look at the brightly lit fishmonger’s stalls arrayed with gleaming bluefish, bonito, gilthead bream, sea bass, whiting, and turbot in Balikpazari, Kadıköy, Beşiktaş, Beykoz, Anadolu Kavağı, Rumeli Kavağı and Kumkapı. Anglers, however, are well aware of the true state of affairs, and at the fishermen's shelter in


Kocamustafapaşa Balıkçı Barınağı’ndaki müzenin b ir tabelası bile yok. Bu gizli saklı müzede, balıkçılarda görmeye alıştığımız tahta tepsiler üzerinde kurutulmuş balıkları, denizyıldızlarını ve denizkabuklarını görebilirsiniz. / The museum at the Kocamustafapaşa Fishermen’s Shelter does not even pos­ sess a sign, but it is well worth seeking out to see the starfish, shells and fish specimens, some of them dried and mounted on wooden trays as seen in some fishmongers.

ye üzülmek bir tek onlara kalmış sanki. Kocamus­

Kocamustafapa§a the mood is sad. Miserably they sit together, withdrawn from the noisy life of the great city around them, thinking only of the sea, in which they still rest their hopes. Their little close-knit community shares everything, including the geese, Tokat hens, coots and wild ducks which they feed. Since the 1960s one of their number, Haydar Deniz, has been collecting fish specimens. At first he kept the jam­ jars of preservation fluid at home, but as the collection grew he moved it to the shelter. Four of the store­ rooms were joined to form space for the specimens, which now fill the wall shelves. Among the fish to be seen here were many we had never heard of, never mind seen: thin-lipped grey mullet, kelebekhorozbina (a species of blenny, Blennius ocellaris), ribbon fish (Cepola rubescens), torpedo fish (Torpedo marmorata), sandsmelt (Atherina hepsetus), ombrine (Umbrina cirrosa), and uzgunbaligi (Callionymus lyra). The specimens have all been caught in the Marmara, Black Sea, Aegean or

tafapaşa Balıkçı Barınağı nda yaşayanlar koca ken­ tin gürültüsüne, karmaşasına sırtlarını dönüp, yüz­ lerini yine de ıımut kesm edikleri denize çevirip, kendi yaşamlarına çekilmişler. Her şeylerini birbiıle ıiyle paylaşır olm uşlar. Kazlar, Tokat tavukları, yaban ördekleri, sakarm ekelerle birlikte... İçlerin­ den bir Haydar Deniz çıkmış, yitip giden denizin bereketini biriktirm eye başlamış; cam kavanozlar ve bozulmayı önleyen ilaçlı su yetip de artmış ön­ celeri. Sonra sayıları artınca evine sığmaz olmuş kavanozlar. Barınaktaki malzeme odalarından dör­ dünü birleştirerek yarattıkları mekâna taşınmışlar. Duvarlardaki raflara dizili cam kavanozlarda sanki sonsuza kadar donakalmış gibi görünen, değil ken­ dini görmek, adını bile ilk kez duyduğumuz pulatarinalar. kelebekhorozbinalar. kurdelebalıklart, lekelielektrikler. çamukalar, kötek ve üzgün balıkları da böylece göz önüne çıkıverm işler. Bu balıklar 78 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


farklı tarihlerde M ar­ mara, Karadeniz, Ege ve A k d en iz'd e yak a­ lanmış. Denizkabukları, d enizyıldızları, fe­ n e rle r, h ab erleşm e araçları, uzaktan ateşi­ ni gösterm eyen g izli sigaralıklar, halat dü­ ğümlerinin türlü çeşit­ lisi tavandan sarkıtılan balık ağları ile çevre­ lenip, ortaya vitrinler de konulunca, küçük am a b asb a ya ğ ı b ir m üze y a ra tılıve rm iş. Elazığlı Haydar Deniz, bu işi tek başına üst­ len m iş bugüne dek. Am a b u n u n la p ek övünem iyor doğrusu. Ö yle ya! B ir zamanlar Gemi maketleri, gemici fenerleri ve karpit lambasının bulunduğu köşe (üstte). Düşmanlarını görünce vücudunu T u z la a ç ık la rın d a su ve hava ile şişiren kirpi balığı (Diodon hystrix), Akdeniz gibi sıcak denizleri seviyor (altta). / The corner of the museum where model ships, sailor's lanterns and a carbide lamp are displayed (above). The hedgehog fish pem be, kırm ızı m er­ (Diodon hystrix), which swells up its body with water and air to scare off predators, lives in warm seas like canların oynaştığı; Büthe Mediterranean (below). yiikada Viranbağ sığ­ lık la rın d a koca koca sinaritlerin kaşığa geldikleri günleri; adalar arasında kol gezen karagöz, Mediterranean. kolyoz, istavrit, uskumru, kılıç sürülerini; Yeşilköy Florya kıyılarında ci­ W ith the addition of seashells, rit atan barbunyaları, tekirleri, kırlangıçları ve kalkanları hatırlayınca, starfish, lanterns, communica­ tions equipment, ropes exhibit­ ing different fishermen's knots, and even special ashtrays which conceal the glow of the burning cigarette, the room has been transformed into a small but fas­ cinating museum. Any pride that Haydar Deniz might have felt at organising the museum singlehandedly is overshadowed by his sorrow at the decline of sea life over the past few decades. He recalls when pink and red coral could be seen in the Marmara Sea off Tuzla east of Istanbul; when huge sea bream could be caught with a type of rod known as kaşık; when shoals of twobanded bream, chub mackerel, horse mackerel, mackerel and sword fish were to be found in the sea around Istanbul’s islands; and when red mullet, tub gurnard and turbot were com­ monly found inshore at Florya.


Tek tek kavanozlar içinde ilaçlı suda korunan balıklar havasız ortamda, gün ışığı görmedikleri sürece bozulmadan kalabiliyorlar (üstte). Benekli cam­ göz ile Xiphiidae ailesinden yavru bir kılıçbalığı da müzenin konuklarından (altta). / Fish specimens in preserving fluid w ill keep indefinitely so long as they are not exposed to air or sunlight (above). Below, the speciments include the spur dog (Squalus acanthias), and a young swordfish (Xiphias gladius).

usuldan gözyaşı dökm ez mi em ektar balıkçılar? Haydar Deniz, elinde tuttuğu kavanozdaki palamut iriliğindeki istavriti incelerken, “M arm ara’da soyu tükenmiş balıklardan kolyoz, zargana ve çipura, 17 Ağustos depreminden sonra tekrar görülmeye baş­ ladı,” diyor birden. Kesin bir görüş olmamakla bir­ likte, depremin Marmara tabanında yarattığı kırığın balıklar için yeni ve güvenilir yataklar oluşturduğu

Memories of that bygone abundance is indeed enough to bring tears to the eyes of any fisherman. Showing us a jar containing a horse mackerel the size of a bonito, Haydar Deniz told us that following the earth­ quake of 17 August 1999, fish that had not been seen in the Marmara Sea for years reappeared: chub mackerel, gar-fish and gilthead bream. The theory is that the fis­ sure created in the sea bed by the earthquake may have


Hız kontrol altında.

IM O K IA

Club N O K IA

6 2 1 0

Nokia 6210'la eskisinden çok daha hızlı -n e tw o rk ve o p e ra tö r desteğine b a ğ lı- olarak 28.8 kbps hızla data tra n s fe ri y ap ab ilirsiniz. Çabuk ve zam an y itirm e d e n e le k tro n ik posta gönderin ya da uyum lu b ir bilgisayara Inte rn et sayfalarını ind irin . WAP brow ser sayesinde bankacılık, e lektronik posta, haberler ve ta rife le r gibi mobil Internet hizm etlerinden yararlanın. Üstelik, g e liştirilm iş batarya sayesinde 5 5 -2 6 0 saate kadar bekleme süreniz var. Tüm bu özelliklere sahip olm ak, kullanım ı kolay, küçük b ir te le fo n la m üm kün. K ontrolü ele geçirm ek için Nokia 6210 elinizde olm alı! N okia 6 210'un, Club Nokia üye lerine özel k o la ylık la rın ı keşfedin: Özel WAP h iz m e tle rin d e n y ararlan m ak için yen i N okia 6 2 1 0 'u n u zu k a y d e ttirin , ü cre ts iz ro z e tin iz i a lın ve N o kia 'n ızı kişiye özel hale g e tirin . Bugün üye olun: www.club.nokia.com.tr

IMOKIA C o n n e c t in g P e o p l e www.nokia.com.tr


Denizciliğin olmazsa olmaz gerekliliklerinden biri de gemici düğümü atabilmek. Müzedeki bir pano çeşitli gemici düğümleriyle süslü (üstte). Altta, b ir balıkçı teknesi maketi. / Tying knots is an essential skill for sailors, and the museum contains a panel displaying the different types (above). Model of a fishing boat (below).

provided a new and safe habitat for these species. For over ten years now he has been searching in vain for a larger and more suitable building to house the museum, butseveral promises from people he has approached have so far come to nothing. But his pri­ mary concern is still to enlarge the collection. All dona­ tions of fishing equipment that their owners no longer use are gratefully accepted, and he asks that fishmen all over Turkey get in touch with him when specimens of rare fish turn up in their nets. Increasing awareness among fishermen of marine life and the threats to its sun/ival is one of Haydar Demz’s aims, and he hopes that his Fish Museum, modest as it is, has a contribution to make. The museum does not even possess a sign, but if you go to the district of Kocamustafapa§a on the shores of the Marmara Sea a few kilometres west of Topkapi Palace, you can ask for the fisherman's shelter and see the fascinating collection here. •

sanılıyor. Aradan on yılı aşkın zaman geçmiş olma­ sına karşın müze için daha geniş ve uygun yer bir türlü bulunamamış, kimi çevrelerce verilen sözler de zamanla unutulup gitmiş. Aslında Haydar De­ niz, yaşadıkları barınakta bu sorunu çözmenin pe­ şinde. Başkalarından gölge etmemeleri dışında tek bir şey istiyor: Ellerinde olup da kullanm adıkları m alzem eler. B ir de dört taraftaki b alıkçılara bir çağrısı var: “Önce denizlerimize sahip çıkın ve ağ­ larınızdan çıkan soyu tükenmekte olan her deniz canlısı için bizi arayın!” Samatya sahillerinde, pek dikkat edil­ mezse fark edilem eyen Kocam ustafapaşa B a lık ç ı B a rın a ­ ğ ım la yaratılan, kırılgan, ama denizin ve insan gönlünün be­ re k etin i sonuna dek p a y la ş­ maktan çekinm eyen bir dünya­ nın zenginlikleri arasında, ken­ dine mütevazı bir yer edinmiş H aydar D eniz’in tabelası bile olmayan balık müzesi.... • ‘ Can Kızıltan, yazar.

' Can Kızıltan is a freelance writer.

Kocamustafapaşa Environmental

K o cam u stafap aşa Ç evre K orum a v e Balıkçılar D e m e ğ i K en n ed y C ad d esi, Sahil Y olu, K o cam u stafap aşa. İstanbul Tel: (212) 587 73 57

Preservation and Fisherman's Society Kennedy Caddesi, Sahil Yolu, Kocamustafapaşa, Istanbul

Ü

Tel: (0212) 587 73 57

S * 82 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


One More Star For Your Hotel

Değirmenci Group

F ro m

/MUD HOTEL TEXTILE

For The First Time in Turkey in World Standards Quilted Covers » Coverlets • Bed Linen • Quiltings • Pillow Cases • Silicone Pillows • Polar BlanKets* Towels • Bathrobos

Beach and Sauna Sets • Bathroom Mats • Curtains • Upholstery Fabrics

NOBODY PUTS IT ALL TOGETHER LIKE DEĞİRMENCİ GROUPl

M DO SPINNING M ILL ( O P E N E N D )

M DO M ARM IS SPINNING M ILL ( RING )

M D & K U R T SPINNING M ILL ( O P £ N E N D j^ j£

»■**1 t:VtTA ^ MDO WEAVING M ILL ( FLA T W EAVING )

MDO TO W E L M ILL

-

DO KNITTING M İLLİ

...... 4 MDO STITCHING M ILL

M DO PRINTING & DYEING M ILL

M DO STITCHIN<

H fe t H E A D O F F IC E : O R G A N İZ E S A N A Y İ B Ö L G E S İ / D E N İZ L İ İS T A N B U L

O F F IC E :

T E K S T İL

T E L : + 9 0 . 2 1 2 6 3 7 2 2 11 (P B X )

M ERKEZİ

HOTEL

T E X T IL E

( K E R E S T E C İL E R

S İT E S İ)

F A T İH

F A X : + 9 0 . 2 5 8 2 6 9 11 3 4

CADDESİ

NO: 43

M ERTER

1 1 1 /B

ANTALYA

F A K S :+ 9 0 . 2 1 2 6 3 7 4 4 6 6

h ttp ://e - m a il:m d o g r o u p @ m d o g r o u p .c o m .tr MDO

T E L : + 9 0 . 2 5 8 2 6 9 11 3 5 (P B X )

SHOW ROOM:

w w w .m d o g r o u p .c o m .tr K IR C A M İ

MAH.

ONUNCU

CAD.

SAYGI

S İT E S İ

/M12D DEĞİRMENCİ GROUP

|


Söylencelere göre, MÖ 2. yüzyılda Bergama Kralı II. Attalos’un “Bana bir yeryüzü cenneti bulun,”

Legend has it that in the 2nd century BC King Attalos II of Pergamum sent out a search party to find ‘heaven on earth', and that on the spot they selected the king founded a city which he named Attaleia after himself.

buyruğuyla kurulan ve adını kurucusundan alan Attaleia, yani günümüz Antalya’sı, Anadolu’nun en bereketli coğrafyasında, antik Pam phylia, Pisidia ve Lykia bölgelerinin kesiştiği bir noktadadır. Bereket­ li coğrafyalara, renkli ve bin çiçekli kültürlere ev sahipliği yapan Antalya, tarih boyunca içinde hep kültürü, sanatı, mimariyi ve m itolojiyi dorukta ya­ şatmıştır. Çünkü onun mayası, lacivert denizlerin, kekik kokulu görkem li Toroslaıın, coşkun çağla­ yanların, renk renk gelinduvakları ve hiisnüyusufların harmanıdır. Ozan Mehmet Em in Yurdakul’un

Today known as Antalya, this city was situated on the fertile lands at the junction of the ancient lands of Pamphylia, Pisidia and Lycia. Antalya has always been celebrated for its art, architecture, colourful cultural legacy, and lush vegetation, both natural and cultivated. The azure waters of the Mediterranean, the thyme scented heights of the Toros Mountains, ebullient waterfalls, bougainvillea and sweet williams create a symphony to delight the senses here. The poet Mehmet

Lichtenfels’in 1882 tarihli b ir gravüründe Antalya Limanı, görkemli deniz surları ve kent panoraması ile (en üstte). Üstte, Antalya’ya doğu yakasından b ir bakış (Niemann, 1885). Karşı sayfada altta, Demre Çayağzı mevkiindeki Andriake antik kentinde, Roma döneminden kalma b ir tahıl ambarı (Luigi Mayer, 1804). / An engraving by Lichtenfels dated 1882 showing Antalya Harbour, the magnificent sea walls and the city (top). View of the east side of Antalya by Niemann in 1885 (above). A Roman period granary in the ancient city of Andriake at Çayağzı near Demre depicted by Luigi Mayer in 1804 (facing page, below).

benzetmesiyle o tarihinin her döneminde, “Akde­ niz’in berrak aynasında kendi güzelliğini seyreden şirin bir kızdır.” Ve hep cezbeder. Bu cazibeye kendilerini kaptıran gezginlerin tümü­ nü tanım ıyoruz. B ild ik lerim izin ilk i A n ad olu’da

Emin Yurdakul has likened Antalya to ‘a charming girl watching her beautiful visage in the clear mirror of the Mediterranean'. Some of the travellers who were drawn by Antalya's attractions over the centuries fortunately recorded their

86 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


impressions of the city, the earliest known being the Arab Ibn Battuta, who visited Antalya between 1335 and 1340, A few lines from his account will have to suf­ fice: It is one of the finest of cities, enormous in extent and bulk, among the most handsome of cities to be

b eyliklerin egem en olduğu bir dönem de, 13351340 tarihleri arasında Antalya’ya gelen Arap sey­ yah İbn Battuta’dır. işte, onun anlatımından birkaç satırla Antalya: “ ...Kent halkı, ırk ve dinlerine göre ayrı ayrı mahal­ lelere yerleşmişlerdir. Hıristiyan tüccarlar Mina (li­ man) adıyla anılan mahallede otururlar. Bu mahal­ lenin çevresini bir sur kuşatmakta ve Cuma vakti geceleri surun kap ıları kapatılm aktadır. Rum lar başka bir mahallede kendi başlarına otururlar. O n­ ların bulundukları yer de bir surla çevrilidir. Yahudilerin de yine kendilerine ait, surla çevrili bir ma­ hallesi vardır. Müslüman ahaliye gelince, bunlar a-

seen anywhere, as well as the most populous and best organised. Each section of its inhabitants live by them­ selves, separated from each other, Thus the Christian merchants reside in a part of it called al-Mina [the Harbour] and encircled by a wall, the gates of which are shut upon them at night...; the Greeks live by themselves in another part, also encircled by a wall: the Jews in another part... The rest of the population, the Muslims,

87 S K Y LIF E

Ş U B A T »*|j»

F E B R U A R Y 2001


live in the main city, which has a congregational mosque, a college, many bath-houses, and vast bazaars most

Üstte, Kekova Kaleköy’de bulunan ortaçağdan kalma kale ve eteğindeki Likya lahitleri (Lemaitre, 1849). Altta, Luigi Mayer tarafından resmedi­ len Kekova, Uçağız köyü liman girişi (1804). / The mediaeval castle and Lycian tombs at Kaleköy on Kekova island in an engraving by Lemaitre dated 1849 (above). The harbour mouth at Uçağız Bay in Kekova depicted by Luigi Mayer in 1804 (below).

admirably organised. Around it is a great wall which encircles both it and all the quarters which we have mentioned.’ In 1662, three centuries after Ibn Battuta, the Belgian traveller Vincentio Stochovio Brugensi described Antalya as follows: 'Satalie, which the Turks call Attalie, has always been regarded as one of the most beautiful cities in Asia Minor.,. It is impossible to describe in

sil büyük şehirlerde yaşamaktadırlar. Burası bir Cuma mescidi ve medrese ile birçok hamamı, zengin ve tertipli büyük çarşıları ihti­ va etmektedir. Şehrin çevresini, yukarıda kaydettiğimiz bütün ma­ halleleri de içine alan büyük bir sur kuşatır...” ibn Battuta’dan üç yüz yıl kadar sonra, Belçikalı gezgin Vincentio Stochovio Brugensi de, 1662’deki Antalya’yı şöyle tanımlıyor:

88 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001

words the beauty of this region and the exquisite orchards outside the city. The plains stretching for tw o or three leagues are so thickly planted that no sunlight may reach the ground, with orange, lemon, pomegranate, apricot and other such trees as tall as our pear trees. They are watered by countless streams which lend coolness to the intoxicating fragrance of the trees whose branches are always laden with flowers and fine fruits, transforming the region into a comer of paradise.' Now it is the turn of a Turkish traveller, Evliya Çelebi, who visited Antalya in 1671-72 and has left us a long account of the city, including this brief extract:


Hotel Sillyum 2000 lleribaşı Mevkii P.K.: 05 Belek - Antalya / TÜRKİYE Phone: +90 242 715 21 00 (Pbx) Fax: +90 242 715 22 69 • www.hotelsillyum.com • www.hotelsillyum.com • E-mail: info@hotelsillyum.com


“ ...Türklerin Attalie adını verdikleri Satalie hep Kü­ çük Asya’nın en güzel kentlerinden biri sayılm ış­ tır... Bu yörenin güzelliğini ve kent dışındaki bah­ çelerin hoşluğunu kâğıda dökmek olanaksız; iki üç fersahlık ovalar, ovalarda dipleri hiç güneş görme­ yecek kadar sık d ik il­ miş, çoğu bizdeki ar­

‘There are eight bath-houses in the city, most within the walls, and a bazaar on the outskirts. Here there are twenty Muslim neighbourhoods and four Greek neigh­ bourhoods, but the non-Muslims know no Greek. The harbour has space for two hundred ships, but since wind and gales are frequent in the harbour,

m ut a ğ a ç la rı kad ar yüksek portakal, limon, nar, kayısı ve benzeri ağaçlar ve bunları su­ larken d alları hep ç i­ çekli, güzel m eyvelerle yüklü ağaçlardan yayı­ lan hoş kokuya bir se­ rinlik veren sonsuz sa­ yıda dere, bu bölgeyi küçük bir cennete dö­ nüştürüyor.” Sırada, bir Türk gezgin var; Evliya Çelebi. Ünlü seyyahım ızın, 1671-72 yıllarında konuk oldu­ ğu Antalya için uzun uzun yazdıklarından alıntılarım ız şunlar: “ ...Şehirde 8 hamam olup, çoğu Kaleiçi'ndedir. B e ­ desteni dış varoştadır. Varoşun 20’si Müslüman, 4’ü Rum mahallesidir. Fakat gayrimüslümler asla Rum­ ca bilmezler. Limanı 200 gemi alır; ama liman için-

the ships moor to high rocks on the shore. The oranges, citrons, dates, olives, figs, sugar cane and pomegranates are of world renown. On every side are gardens and orchards, the most famous being Tekeli En üstte, Kekova’dan Likya lahitleri (Luigi Mayer, 1804). Üstte, Myra antik kentinde yer alan Likya Bölgesi’nin ünlü kaya mezarları (Cholet, 1849). / Lycian tombs on the island of Kekova by Luigi Mayer in 1804 (top). The cele­ brated rock tombs at the ancient city of Myra in the Lycian region drawn by Cholet in 1849 (above). 90

S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


ANTEKS


Courtesy of Ali Ihsan Gökçen

Üstte, Patara’daki antik kentin tiyatrosu (Lemaitre, 1849). Fransız arkeolog ve gezgin Charles Texier tarafından 1849 yılında resmedilen Xanthos’taki antik tiyatro ile bitişiğindeki ünlü Harpy mezar anıtı (altta) ve Kekova Adası’ndaki kalıntılar (en altta). / The theatre at the ancient city of Patara drawn by Lemaitre in 1849 (above). The ancient theatre at Xanthos and the famous Harpy mausoleum beside it (below), and ruins on Kekova island (bottom) drawn by the French archaeologist Charles Texier in 1849.

de rüzgâr, fırtına eksik olmaz, bu nedenle gemiler palam arlarını sahildeki yüksek kayalara bağlarlar. Buranın turuncu, kebbatı, hurması, zeytini, inciri, şekerkamışı, narı cihanı tutmuştur. Her taraf bağ ve bahçedir. Tekeli Paşa Bahçesi en ünlüsüdür. Halk diğer Anadolu halkı gibi güzel Türkçe konuşur, terbiyeli ve garip dos­ tudur...” İngiliz Am iral Francis Beaufort, 1812’de gö­ revi gereği gem isiyle o d önem d e “ m anya” adıyla anılan, A n a d o lu ’nun g üney sahilleriyle ilg ili göz­ lem lerini “Karamam a” adlı kitabında yayım ­ lar. işte, onun A ntal­ y a ’yla ilg ili birkaç il­ ginç gözlemi: “ ...Küçük bir limanın etrafına çok güzel kurulmuş bir şehir. Sokaklar sanki bir tiyatronun oturma sıra­ ları gibi ardı ardına dizilmiş. Şehir önce bir hendek ve üzerinde kuleler olan çift duvarlı bir sur ile çev­ rili. Şehrin etrafındaki bahçeler çok güzel, ağaçlar mey­ ve dolu. Verim li topraklar her yerde küçük akarsu­ la rla b ölü nm ü ş. B ir k en t kurm ak iç in bundan güzel bir yer seçilem ezdi...” B e a u fo rt’tan çeyrek yüzyıl sonra 1838 y ılı­ nın Nisan başında An­ talya’ya ulaşan İngiliz

Paşa Gardens. Like the other people of Anatolia, the inhabitants speak good Turkish, are courteous, and kind to those in trouble.' Captain Francis Beaufort visited Antalya in 1812 with his ship, and later wrote in his book entitled Karamania, the name then given to the southern region of Turkey, ‘Adalia is beautifully situ­ ated round a small har­ bour: the streets appear to rise behind each other like the seats of a theatre; and on the level summit of the hill, the city is enclosed by a ditch, a double wall, and a series of square tow­ ers, about fifty yards asunder... The gardens round the town are beautiful; the trees were loaded with fruit... The soil is deep, and every where intersected by streams... Upon the whole, it would be difficult to select a more charming spot for a city.' A quarter century later, in early April 1838, another Englishman, the archaeologist Sir Charles Fellows arrived in Antalya. Naturally his first concern was the archaeo­ logical remains in the area, some of which he carried back to London. In his book, A Journal

W ritte n during an Excursion in Asia Minor, he wrote, ‘Every house has its garden, and con-


IT "

1925 yılında Antalya’dan bir görünüm, iskele Mescidi ve geride Beydağları (solda). Altta, kent merkezinde yer alan ve Antalya’nın ta rih î dokusunu simgeleyen yapılar: 0 tarihlerde külahı b ir yangında yok olan Yivli Minare, Murat Pa§a Camii ve Saat Kulesi (1930) / View of Antalya in 1925, with İskele Mescid in the foreground and the Beydağ Mountains in the background (left). Some of the historic landmarks of Antalya in 1930: Yivli M inaret, whose spire had recently been destroyed by fire, Murat Paşa Mosque and the Clock Tower (below).

arkeolog Sir Charles Fellow s’un ilgi alanı doğallıkla yörenin arkeolojik zenginlikleridir ve bunlardan bir kısm ını da Londra’ya taşımıştır. Gezisi sırasında tut­ tuğu günlüklerden oluşan “Asia M inör” isimli kita­ bının Antalya’yla ilgili bölümüne birlikte göz ata­ lım: “ ...Bütün şehir bir orman görüntüsü veriyor. Porta­ kal, limon, incir ve dut ağaçlarından oluşan bahçe­ ler, süs bahçesi özeniyle düzenlenmiş. Liman tara­ fındaki manzara harika. H er taraf ağaç ve çiçekler­ le kaplı. Çıktığım bir gezi sırasında bir kucak dolu­ su çiçek topladım . Görm ediğim , hatta adını bile bilmediğim o kadar çok çiçek var ki burada... Do­ ğa adeta coşarcasına kendiliğinden bu güzellikleri sunuyor...” AvusturyalI araştırm acı Kari Lanckoronski, 18841885 yıllarında Pam phylia ve Pisidia araştırmaları için büyük bir ekiple bölgeye gelir. O da yörenin arkeolojisiyle ilgilidir. İşte, kitabının “Pam phylia” cildinde, Antalya için yazdıklarından birkaç satır: “ ...Şimdi gözünüzün önüne şöyle bir manzara geti­ rin: Karşınızda, üst üste binmiş, denize ulaşmak için yarış edercesine birbirinin üzerinden, sağından, solundan geçiverecekm iş gibi duran dağlar. Yeşille m avinin kendiliğinden oluşan ve günün her saatin­ de ışığın durumuna göre insanı büyüleyen renk uyumu. Şelaleler, akarsular, hurma ağaçları, minare­

sequently the town has the appearance of a wood, and of what? Orange, lemon, fig, vine, and mulberry, all cultivated with the artificial care of a town garden... I have returned from a walk laden with flowers, and I now inflict upon myself the penalty of ignorance by drawing those with which I am unacquainted; it is a severe one, for their vaneties are numerous... The little land which is in cultivation immediately around the town seems at this season to teem with produce.’ The Austrian scholar Karl Lanckoronski led a large archaeological expedition through Pamphylia and Pisidia in 1884-1885, and in his book about the former region wrote, among much else about Antalya, ‘ Now let your imagination conjure up a vista qf mountains tumbling over themselves from left and right to reach the sea. An entrancing harmony of blue and green, varying at every

ler, alacakaranlıkta sis çökünce minarelerden yan­ kılanan sesler... Kısacası Avrupalı yazarların çizdik­ leri hayal ürünü güzel manzaraların belki de hayal edilem eyecek kadar güzeli ve gerçeği işte bura­ da...” Ve tüm gezginlerden öte, gün olur Atatürk gelir Antalya’ya. O nun gelişi ve söylem i aslında hiç de farklı değildir, Bergam a kralı Attalos’tan. Aradan 2150 yıl geçmiştir, ama güzel aynı güzeldir: “Antal­ ya hiç şüphesiz dünyanın en güzel yeridir.” •

hour of the day. Cascades, streams, date palms, and minarets from which sounds echo as the twilight mist descends... In short, this is a real landscape of a beauty far surpassing the imaginary scenes described by European writers.’ Ataturk, too, came to Antalya, and declared, Antalya is undoubtedly the most beautiful place in the world', words which recall those of King Attalos 2150 years earlier. Antalya's beauty has remained unchanged over so many centuries. •

* K ayhan D ö rtlük, ark eo lo g , S u n a-tn an Kıraç Kaleiçi M üzesi

* Kayhan Dörtlük is an archaeologist and director of the Suna and

M üdürü. M usa Seyirci, A ntalya II K ültür M üdürü.

Seyirci is Director of Culture for Antalya.

G ravür ve fotoğraflar, Suna-lnan Kıraç A kdeniz Medeniyetleri Araştırma Enstitüsü Arşivi'ndendir.

Photographs and engravings are reproduced here by courtesy of the Suna and inan Kıraç Mediterranean Civilisations Research Institute.

İnan Kıraç Mediterranean Civilisations Research Institute, and Musa

93 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


2008 Olimpiyatlarıma aday kent

By AYŞEGÜL KARTAL

Candidate city for the 2008 Olympics Evin içinde bir odcı, odadcı İstanbul Odanın içinde bir ayna, aynada İstanbul Adam sigarasını yaktı, bir İstanbul dum anı Kadın çantasını açtı, çantada İstanbul Çocuk bir olta atmıştı denize, gördüm Çekmeğe başladı, oltada İstanbul Bu ne biçim su, bu nasıl şehir Yürüsekyürüyor, olursak duruyor, şaşırdık Bir yanda o. bir yanda ben, ortada İstanbul İnsan bir kere sevmeye görsün, anladım Nereye gidersen git, orada İstanbul

A room in a house, and in that room Istanbul A mirror in the room, and in that mirror Istanbul The man lit a cigarette, the smoke of Istanbul The woman opened her bag, and in her bag Istanbul The child threw a line into the sea, I saw He began to pull it in, on the hook was Istanbul What kind of water is this, what kind of city? We walk it follows, we stop it stops She on one side, I on the other, in the middle Istanbul Once you have loved, I realise Wherever you go, there is Istanbul

Ü m it Yaşar Oğuzcan, büyük bir aşkla yazdığı şiir­ lerine konu olan İstanbul’un bugün dünya barışı, sevgi, coşku ve dostluk için çalıştığını bilse herhal­ de bu muhteşem kentin aynadaki aksine kim bilir neler eklerdi. Çünkü, İstanbul'da artık bugün ev­ rensel birliği temsil eden olim piyat ruhu var. 28 Ağustos 2000 günü Uluslararası Olim piyat Komite-

If Ümit Yaşar Oğuzcan, who speaks with such passion about Istanbul in his poems, could have lived to see the city dedicate itself to world peace, love, friendship and joy, who knows what else he might have added to the reflection of this splendid city in the mirror. Today, the spirit of the Olympics, symbol of universal unity, per­ vades a city which has been capital to three empires. 94

S K Y LIF E

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


T H E M E E T IN G O F C O N T IN E N T S

İS T A N B U L 2 0 0 8 OQO CANDIDATE CITY

On 28 August 2000 the International Olympic Commit­ tee took a decision that surprised some people, when it

si, biraz da sürpriz bir kararla kıtaları buluşturan, üç im paratorluğa b aşken tlik yapm ış kentim izi, 2008 O lim piyat O yunları için evsahipliğine aday beş finalist arasında gösterdi. Tüm eleştirilere vakarla cevap veren ve olimpiyata layık olduğunu dünya arenasında kanıtlayan İstan­ bul; Paris, Pekin. Osaka ve Toronto ile yarışıyor. Uluslararası alanda olim piyat oyunlarına evsahipliği yapabileceği tescil edilen İstanbul’un rakiplerin­ den eksiği olmadığı gibi fazlası bulunuyor. Neler mi? Ö ncelikle, kıtaların buluşm asını temsil eden olim piyat halkalarının hakkını veriyor. Avrupa ve Asya’nın birbirine dokunduğu kent İstanbul, insan­ lığa bu buluşma noktasında olim piyatları yaşama şansı veriyor. Peki, ya İstanbul'un güzel insanları? Çoğunluğu genç; içlerindeki enerjiyi olim piyat ru­ huna akıtm ak için b ö yle b ir fırsat b ekliyo rlar. Olim piyat adaylığı, onlar fark etmese bile; spor ya­ pabilecekleri çok sayıda spor tesisinin inşasına im-

named Istanbul as one of the five finalists competing to host the 2008 Olympic Games. Istanbul has convincingly deflected all criticisms levelled against it, so demonstrating its capacity on the interna­ tional platform. Not only does Istanbul lack nothing that its rivals, Paris, Beijing, Osaka and Toronto, can offer, but has many additional advantages. First of all, the symbolic significance of the Olympic emblem, whose interlocking rings represent the meeting of the continents, is reflect­ ed by Istanbul’s situation straddling the continents of Eu­ rope and Asia. In no other city in the world can the Olympic Games take place in two continents simultane­ ously. Then Istanbul has a youthful and dynamic popula­ tion exhilarated by the prospect of pouring their energy into the Olympics. Polls reveal that 88 percent of the population is in favour of this event being held in their city, and wishes to be involved. Moreover, in 1992 95

S K Y LIFE

ŞUBAT

— j«« F E B R U A R Y 2001


kân sağlıyor. Sadece gençler değil, İstanbul halkının yüzde 8 8 ’i bu insanlık şöleninin İstanbul’da gerçekleşmesini destekliyor ve bunun için çalışmaya hazır. Ayrıca, yalnız da değiller. 1992 yılında, diğer devletlerde benzeri bulunm ayan bir yasa ile kurulan İstanbul O lim p iyat O yu n ları H azırlık ve Düzenlem e Kurulu (tO O H D K ), Olim piyat O yunları’nın hazırlığı, düzenlenmesi ve so­ nuçlandırılm asıyla ilgili her türlü iş ve iş­ lem lerde y e tk ili ve sorum lu. İO O H D K , T ürkiye adına, Türkiye halkı için hiçbir maddi külfet getirmeden dev tesisler yapı­ yor, uluslararası camiada Türkiye’yi gururla temsil ediyor. İstanbul’un önemli avantajla­ rı ise Türkiye’nin tarihî zenginliği, büyüle­ yici coğrafyası ve konukseverliği. Coğrafi olarak öylesine özel bir yerdeki İstanbul, Olim piyatlarda yer alan 28 spor dalını bün­ yesinde tek başına organize edebiliyor. Ö r­ neğin yelken için bir marina gerekir veya kano için göle ihtiyaç olabilir. Eğer ev sa-

Olimpiyatlardaki 28 spor dalını bünyesinde organize edebilecek b ir coğrafi konumda bulunan İstanbul, bu özelliğiyle diğer dünya kentleri arasında ön plana çıkıyor. / Istanbul is able to hold 28 different sporting events in situ, an advantage which makes it stand out from other world cities.

hihi kentin denize kıyısı yoksa, yelken için belki de kilom etrelerce uzağa gidilm esi gerekebilir. İs­ tanbul’da O lim piyat düzenlendiğini düşünürsek, hiçbir spor dalı için, başka bir şehre, başka bir yö­ reye gitmeye ihtiyaç duyulmayacak. Olim piyatların gerçekleşebileceği bu özellikte bir başka dünya kenti yok. Sporcular olim piyat ruhunu tek bir şe­ hirde, aynı çatı altında doyasıya yaşayabilecekler. Elbette onlarla birlikte tüm dünya da... Olim piyatların temmuz ve ağustos aylarında yapıl­ ması da İstanbul için önemli bir avantaj. Çünkü ha­ vanın sıcaklığı, sporcuları ne bunaltacak ne de üşütecek, sadece rekorlar kırmalarına yardım ede­ cek. B ir de dünya vatandaşları İstanbul’daki olim-

Turkey passed a law, not found in any other country, re­ lating specifically to preparations for the Olympics. The Olympic Games Preparation and Organisation Council is already building major sports facilities, and represent­ ing Turkey on the international sports platform. Istan­ bul's geographical situation on the Marmara Sea and the Bosphorus is another significant advantage, making it possible to hold 28 different sporting events in situ. The city has marinas for sailing events and lakes for canoeing, for instance, which means that all the athletes will be able to experience the Olympic spirit together, and of course the rest of the world with them. The weather is another advantage, since during July and August Istanbul enjoys almost invariable sunshine and 96

S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Istanbul, The World's Pearl... For centuries this c ity o f le g e n d s has a ttra c te d p e o p le a n d c a p tu re d the a d m ira tio n o f a ll w h o c o m e here. A lo n g w ith the city's in c o m p a ra b le n a tu ra l be au tie s, so m e o f its m ore unusual p e rso n a litie s a n d situations h a v e b e c o m e classics in th e ir o w n right. Haydarpaşa Train Station

s a n a t* v i

The m a g n ific ie n t g a te o f Istan bu l to A n a to lia , the H a y d a rp a ş a Train Station. The n e o -re n a is s a n c e s tyle d p ro je c t w a s p re p a re d b y G e rm a n a rch ite cts a n d the m a in constructio n w a s d o n e b y Turkish a n d Italian w orkers. A m o n u m e n t th a t has w itn e s se d m a n y g a th e rin g s a n d a m o n u m e n t th a t w a s s u b je c t to m a n y po em s.

Çınar Hotel C o m fo rta b le g u e s t room s w ith bre ath takin g view s o f the M a rm a ra sea, restaurants, bars, b a llro o m , m e e tin g room s, o u td o o r a n d in d o o r p o o ls, s h o p p in g , c in e m a a n d p e rfe c tly reliab le sen/ice o f unsurpassed quality. S in ce first o p e n in g its d o o rs in 1 9 5 8 , o ffe rin g w a rm h o s p ita lity th a t has re m a in e d in the hearts a n d m inds o f countless guests, truly a n Istanbul classic...

Ç IN A R H O T E L *

*

*

*

*

Fener M evkii 348 00 Yeşilköy - Istanbul Phone: +90 (212) 663 29 00 (18 Lines) Fax: +90 (212) 663 29 17 Internet: http://www.cinarhotel.com .tr e-mail: reservation@cinarhotel.com.tr


M ural Taner

Print Photobank Turkey

İstanbul, Avrupa ve Asya kıtalarının birbiriyle buluştuğu, birbirine do­ kunduğu yer. Kıtalararası köprüler kuran İstanbul, kıtaların buluşmasını temsil eden olimpiyat halkalarının da hakkını veriyor. / Istanbul strad­ dles Europe and Asia, so in no other city In the world can the Olympic Games take place in two continents simultaneously. The meet­ ing of continents as represented by the games will be more than symbolic here.

warm weather, perfect for athletes to concentrate on record breaking! For most athletes and spectators alike, Istanbul also has the advantage of accessibility, the ma­ jority of countries being within short or medium flight distance. Istanbul is making rapid progress in infrastructure and expanding its transportation network ready for 2008,

piyat aşkını yaşamak için çok da uzun yolculuklar yapıp yorulm ayacaklar. Birkaç saatlik bir uçuşla, konukların büyük bir bölümü İstanbul’da olabile­ cek. İstanbul altyapı ve ulaşım ağındaki yoğun çalışma­ larla da 2008 Olim piyat O yunlarına hızla hazırlanı­ yor. Bunun en güzel örneği İstanbulluların metroya kavuşması. Ayrıca otoyollar, deniz ulaşımı, hava­ alanı b ağ lan tıları T ü rk iye ’de her gün g elişiyor. Dünyanın en gözde otomotiv üreticileri İstanbul’u çok seviyor, çünkü İstanbul artık dünya metropol­ lerindeki ekonom ik güce ve ulaşım ağına sahip. Trafik tıkanıklığı mı? Hangi metropolün sorunu de­ ğil ki? İstanbul halkı ve yetkililer sorunlarla başa çı­ kabilecek güçte; çünkü İstanbul can güvenliği ve asayiş bakımından da dünyanın çok sayıda önemli kentinin önünde yer alıyor. Suç oranı İstanbul’da diğer metropollere göre, hayli düşük. Telekom ünikasyon ağında ise hiçbir sorun yok. Türkiye’nin üçüncü uydusunu fırlattığı bugünlerde İstanbul dünya kentleriyle her an bağlantı kurabile­ cek bir altyapıya sahip. Dünyanın en önemli med­ ya kuruluşları da Türkiye’deki medya ile işbirliği içinde. Olim piyat O yunları’nın tamamı üstelik çok da saat farkı olmadan tüm dünyaya canlı yayım la­ nabilecek. Eğer aynada olim pik İstanbul’u görmek istiyorsak,

with a new underground railway line, for example, as well as a growing system of links by road, sea, and air. Is­ tanbul is a city favoured by leading car manufacturers, because of its vigorous economy and road network comparable to those of other world metropolises. As a result there are rush-hour traffic jams, as In every other large city, But the people and authorities are confident of dealing with any problems. One particular advantage is that Istanbul is a safe city, with a considerably lower crime rate than many other major world cities. In the field of telecommunications there are no prob­ lems at all. Turkey has recently launched its third satel­ lite, and Istanbul has a modern and high capacity telecommunications infrastructure. The world’s fore­ most media institutions are engaged in ongoing cooper­ ation with the Turkish media, so that live broadcasts of the entire Olympics will be possible, and moreover without excessive time differences for many countries. Istanbul's image In the Olympic mirror comes more clearly into focus when we look at the importance at­ tached to sporting facilities. O f the annual 160 million dollars spent by the Olympic Games Preparation and Organisation Committee over the last eight years, we find that 86% has been devoted to the construction of 98

S K Y LIFE

Ş U B A T — J». F E B R U A R Y 2001


bjLiMgato ■ İP P'Mifïi

Gerek altyapı, gerekse de ulacım ağındaki hızla ilerleyen çalışmalarla 2008 Olimpiyat Oyunlarfna hazırlanan İstanbul, yüzyılların birikim i olan tarihî ve kültürel dokusuyla da dünyanın sayılı m etropolleri arasında. / Istanbul is making rapid progress in expanding its infrastructure and transportation network ready for 2008, and its remarkable historic and cultural legacy is equalled by few other cities in the world.

new facilities. A stadium seating 80,000 people is nearing com­ pletion, and a further 21 facili­ ties mean that Istanbul already possesses half the facilities which will be needed for the 2008 Olympic Games. Istanbul is proud of these achievements. W here organisational capacity is concerned, there are numerous examples of successful events

spora ne kadar önem verdi­ ğim izi de düşünmemiz ge­ rekiyo r elbette. İO O H D K , son sekiz yılda 1 6 0 m ilyon dolarlık harcamasının yüzde 8 6 ’sını spor tesislerine yatır­ dı. İnşaatı önemli oranda ta­ m am lanm ış 80 bin k işilik stadyumun yanı sıra 2 1 tesi­ s iy le , İs ta n b u l şim d id en 2008 O lim p iya tla rı’na yarı yarıya hazır. Bu konuda İs­ tanbul'un gurur duymaktan

by which to judge. O ver the past three years the Preparation and Organisation Committee has been involved in the organi­ sation of eight world champi­ onships, seventeen European championships, and ten private sporting events. To quote only the latest example, the 34th World Chess Olympics held last year hosted over 2000 partici­ pants from 128 countries. And does Istanbul have any disadvantages? Only per­ haps insufficient confidence and encouragement. Once the people of Istanbul are sure of the confidence and support of others, they will find all the self-confidence they need to succeed! •

başka yapacağı bir şey yok. O rganizasyon tecrübem ize gelecek olursak, son üç yıl içinde İO O H D K , 8 D ünya Şa m p iyo n a s ı, 17 A vru p a Şampiyonası ve 10 özel or­ ganizasyona katkıda bulun­ du. 128 ülkeden. 2 0 0 0 den fazla insanın k atıld ığ ı 34. D ünya Satranç O lim p iyatı bunlara verilebilecek en yeni örnek. İstanbul’un dezavantajı mı? Sadece ilgiye ihtiyacı var. İstanbullunun aynada kendisini sevmesine, il­ giye ve desteğe ihtiyacı var. Unutmayın, inanırsak, başarırız! • 99 SK Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Pieter Bruegel

*'■ i ! ’* •.-.■ ■ İ

B a b il'in

Bir Kemer Y apı Girişimi

A s m a

.

. .

B a h ç e le r i

:

. V

/ ”

” •*>►

•-/.. ,-V.

.. •''•-*

Zamanının en modern yaşamına sahip, kültür ve uygarlık düzeyi yüksek Babil şehrinin efsanevi teras bahçeleri. Dünyanın 7 harikasından biri.

Bugüne kadar mimarlar arasında bir ütopya olarak kalan , dünyada birçok projede gerçekleştirilmeye çalışılan ancak hayata geçirilemeyen "Babil'in Asma Bahçeleri "nin konut sektöründeki ilk uygulaması.


B İr D ü n y a H a r İk a si K em er C o u n t r y ’d e n Babil Bahçeleri; İstanbul’un dünyaya açılan penceresi

Gerek deprem, gerekse yaşam güvenliği için her

Kemer G olf & Country Club'm, sadece yürüme

türlü önlemin önceden alındığı bir mekan. Farklı

mesafesinde olduğu bir yaşama alanı. Çocuğunuzun

bankaların uzun vadeli, düşük faizli konut kredileri

gerek eğitim gerekse sosyal faaliyetlerle kendisini

ve ödeme seçenekleriyle; içinde yaşarken bile size

geliştirebileceği seçkin bir ortam. 24 saat her türlü

kazandıran bir yatırım aracı. Üstelik Kemer Yapı

hizmetin verildiği, modern yaşamın unutturduğu

güvencesiyle.

tüm değerleri bize yeniden hatırlatan benzersiz

Kemer

bir yapıt. Şehir merkezine çok yakın, şehrin

hayallerinizdeki bu kusursuz yuvada sevdiklerinizle

tüm kargaşasından uzak bir yaşam.

birlikte hayata yeniden başlamayı teklif ediyor.

C o un try

BabÎl

Bahçeler!

KE M E R COUNTRY

Ba bİl Ba h ç eler! T el: (0 -2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 0 F ak s: (0 -2 1 2 ) 2 3 9 7 7 76 h ttp ://w w w .k e m e rc o u n try .c o m e-m ail: e v satis@ k e m erco u n try .co m K e m e rb u rg a z - İsta n b u l

size,


S E R

Emel Akın

ö düllü ye gene b ir sa­ natçı olan Emel Akın, Galeri G Galeri G'deki bu sergl8-24 Şubat sini 1936-2001 y ılla rı Tel: (0212) 241 45 69 arasında ü re ttiğ i "An­ ne ve Çocuk” resim le­ rin in küçük b ir re tro s p e k tlfi olarak sunuyor. Sergi, b ir anlamda sanatçının İlk kişise l sergisi önemini taşıyor.

Kazananlar Pamukbank Fotoğraf Galerisi 17 Ocak-10 Şubat Tel: (021 2) 275 24 24

Emel Akın

Prize Winners

Galeri G 8-24 February Tel: (02121241 45 69 Award-winning young T u rkish a r tis t Emel Akin p re s e n ts th is sm all re tro sp e c tiv e e x h ib itio n o f her M other and Child p ain tin gs dating from 1996-2001. This is her First major one-person exhibition.

Devrim Erakalın Eskişehir Devlet Güzel Sanatlar Galerisi 1-15 Şubat Tel: (0222| 230 13 78

Devrim Erakalın Eskişehir State Gallery of Fine Arts 1-15 February Tel: (0222) 230 13 78

“ H eyecansız yaşam am . Çünkü yaşantı reng lm d ir benim. Sevgi dolu yu m ," diyen Mediha Gerez Çakmak’ ın her tablosunun b ir de ş iiri var. Mediha Gerez’ in yaşa­ ma sevincini ve sevgiyi resm et­ tiğ i ta b lo la rı, izleyen lere m ut­ luluk veriyor.

Pamukbank Photography Gallery 17 January-10 February Tel: (0212] 275 24 24 Ani Çelik Arevyan won firs t p riz e in th e Pam ukbank P hotography C om petition 20G0, which was Instituted to c o n trib u te to the progress of Turkish photography. Prize winning entries can now be seen at the Pamukbank Photography Gallery.

Devrim Erakalın'ın “ OsmanlI’dan Günümüze Ah­ şap Yontu" sergisinde, Osmanlı-Türk ahşap sa­ natından örnekler ve sanatçının çağdaş yorum ­ larını içeren 45 eser bulunuyor. Sergi, 15 Şubat ta rih in e dek görülebilir. Devrim Erakalın's exhibition entitled Wood Carving from Ottoman Times to the Present Day consists o f examples o f Ottoman Turkish woodwork and contemporary interpretations by the artist.

Mediha Gerez Çakmak Medlha Kültür Merkezi 15 0cak-10 Şubat Tel: (021 6(338 98 37

Türk foto ğrafını yüceltm ek am acıyla ilk i düzenlenen “ Pamukbank Fotoğraf Ödü­ lü 2000"de b ir in c iliğ i Ani Ç e lik A re v y a n k a z a n d ı. Ödül alan çalışm ala r, Pa­ m ukbank F o to ğ ra f G a le rlsi'nde “ Kazananlar" sergi­ s iy le fo to ğ r a fs e v e r le r le buluşuyor.

Mediha Oe r ez Çakmak Mediha Cultural Centre 15 January-10 February Tel: (0216] 338 98 37 'I cannot live w ith ou t excite­ ment, because life gives me colo ur. I am fu ll o f love ' de cla re s T u rk is h p a in te r Mediha Gerez Çakmak. Each of her paintings is accompanied by a poem. Representing jo y and love o f life, her paintings inspire happiness.


AŞKINI İNTERNETE YAZ, İSTEDİĞİN NOKIA TELEFONU KAZAN

N O K IA C o n n e c t i n g P f.o p i .i -

S evgililer G ünü'nde sevgiline bir sürpriz yap, www.kvk.com 'a aşk hikâyenizi yaz, yarışmaya katıl. En iyi hikâyeyi yazan, hem kendisi hem de sevgilisi için istediği model Nokia cep telefonunu kazanacak. Tek şartımız, öykünüzün içinde cep telefonunun da bir rolü olması. Üstelik, oy veren ilk 5 0 0 kişiyi de sürpriz hediyeler bekliyor.

Hemen www.kvk.com'u tıkla, aşkını internette m ilyonlarla paylaş. 25 Ocak - 5 Şubat 2001 tarihleri arasında mektuplarınızı bekliyoruz.


S E R

E X H I B I T I O N S ■■

Günnur Ozsoy

Jale Yılmabaşar

TE5K 5anat Galerisi 15 Şubat-17 Mart Tel: [0312) 41B 32 B9 Sanatseverler heykeltraş Günnur Özsoy'un bu sergisind e, p o ly e s te r malzeme ile yap ılm ış, a ğırlıklı olarak beyaz ve tonlarının kullanıldığı açık renkli heykellerle b irlik te az sayıda mor, k ır m ız ı, tu ru n c u ve y e ş il renklerin kullanıldığı heykel­ leri görebilecekler.

Günnur Ozsoy TE5K Art Gallery IB February-17 March Tel: (0312) 418 32 69 This latest exhibition by sculp­ to r Günnur Ôzsoy consists of w orks made o f p o ly e s te r, mainly in white and pale tones, together with a few sculptures w hich Feature p u rp le , red, orange and green.

k iy e'nnl ¡ik kadın seram ik p ro fe ­ sörü Jale Yılmabaşar’ın daha önce çeşitli ülkelerde sergilenen 110 resim çalışması görülebilir. This exhibition presents 110 p a in tin g s by Novy Manej, Moscow 18 January-15 February T u rke y’s F irst woman ceramics professor, Jale Tel: (0216) 531 00 0C Yılm abaşar. All o f the paintings have previously been exhibited in various countries. The exhi­ bition is being organised by the Turkish retail chain store, Ramstore, and the Turkish Embassy in Moscow, at the Novy Manej Gallery.

Jöle Yılmabaşar

Sabancı Hat Koleksiyonu Berlin’de Guggenheim Müzesi, Berlin 2 Şubat-8 Nisan Tel: (021 2) 252 35 00

Mübin Orhon

İnsanlığı “ en derin nok­ ta la r ın a k a d a r ifa d e Millî Reasürans Sanat Galerisi edebilecek" ortak d il o l­ 20 Şubat-7 Nisan duğuna ina n dığı s o y u t Tel: (021 2) 230 19 76 sanatı, hayatının sonu­ na dek benimseyen Mü­ bin Orhon’un eserleri ve Ara Güler’in objektifinden Mübin Orhon FotoğraFları, 7 Nisan ta rih in e dek M illî Reasürans Sanat G alerisi’nde görülebilir.

Mübin Orhon Millî Reasürans A rt Gallery 20 February-7 April Tel: (021 2) 230 19 76 Turkish a r tis t Mübin Orhon described a b s tra c t a rt as a sha re d language ’expressing hum anity a t the m ost pro ­ found level’, and dedicated him self to this concept until the end of his.life. This exhi­ bition o f his paintings and photographs o f Mübin Orhon by leading Turkish pho­ tographer Ara Güler can be seen a t the M illî Reasürans Art Gallery until 7 April.

Sabancı H at K o le k s iy o n u m d a n seçme e se rle ri içeren “ S ultan’ ın M ührü” s e rg is i, 8 Nisan’a kadar B e rlin G uggenheim M ü ze si’ nde se rg ile n e ce k . K ole ksiyo nd a 15. yüzyıldan 20. yüzyıla uzanan dö­ neme a it Şeyh Hamdullah, Ahmed K arahisari, Hafız Osman, Osman Hamdi Bey, Şeker Ahmed Paşa gibi ustaların eserleri bulunuyor.

5abanci Calligraphy Collection in Berlin Guggenheim Museum, Berlin 2 February-8 April Tel: (0212) 252 35 00 E ntitled ’Seal o f the Sultan’, th is e xh ib itio n o f selected works from the Sabancı Calligraphy Eollection can be seen at the Guggenheim Museum in Berlin until B April. Exhibits include works dating from the 15th to 20th centuries by such celebrated Turkish artists as Şeyh Hamdullah, Ahmed K arah isari, HaFiz Osman, Osman Hamdi Bey and Şeker Ahmed Paşa.

104 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


Tatlılığını şehir hayatına mükemmel uyum sağlamasından, sertliğ in i

doğanın

en zor

koşullarıyla

bile

Super Select 4 Çeker Arazi Vitesi

fi N.

kolayca

başa çıkabilmesinden alıyor. Pininfarina imzalı mükemmel tasarımı ve “Süper Select 4 Çeker” arazi vitesiyle Pajero Pinin 5 kapı, doğa ve şehir aşığı herkesin kalbini çalıyor. T em sa O tom otiv'in, ö nced en b elirtile n m odel, renk, te kn ik özellik, ekipm an ve aksesu var değişikliği yapma hakkı saklıdır.

T E IV I^ ^ ^

adifferent read

O T O M O T İ V www.tem88.com.tr

Kısıklı Cad. Şehit Teğmen M oray Sok. No: 2 / 1 Altunizade 8 1 1 9 0 , İstanbul Tel: (0216) 3 2 6 31 1 0 PB X Faks: (0216) 3 2 5 9 5 50

MITSUBISHI MOTORS


S E R E X H I B I T I O N S

Sevgili Dostum Ara’ya—

Şirin İs k it

Yapı Kredi Kültür Merkezi 12 0cak-10 Şubat Tel: (021 2)257 47 00

Galeri Apel 8 February-9 March Tel: (0212) 292 72 36

“ Sevgili Dostum A ra'ya..." sergisi, 50 y ıllık ulus­ lararası foto m uhabirliği yaşamı süresince dost olduğu ünlü fotoğrafçıların Ara Güler'e armağan e ttiğ i yapıtlardan oluşuyor. Sergide H e n ri C a r tie rBresson, Sebastiao Salgado, Josef K o u d e lk a , Marc R lb a u d , R o b e rt Cappa, E do u ard Boubat, E lio tt Elisofon gibi fo to ğ ­ rafçıların eserleri yer alıyor.

To My Dear Friend Ara Yapı Kredi Cultural Centre Tel: |0212| 257 47 00

Şirin İskit Galeri Apel 8 Şubat-9 Mart Tel: (021 2) 292 72 36 Ş irin İs k it’ in Fransızca b ir kelime olan “ 0epay5ement’’dan tü re tilm iş “ Oepaysage" adlı resim sergisi, büyük ebat tuval üzerine a krillk çalışm alardan oluşuyor. İs k it'in son y a ­ p ıtla rı bilinm eyen m anzaralar sunuyor.

12 January-10 February

'To My Dear Friend Ara’ is an exhibition o f photo­ graphs presented as gifts by famous photographers to leading Turkish photographer Ara Güler during his 50 year career as an International photo jo u r­ nalist. The exhibition includes photographs by Henri Cartier-Bresson, Sebastiao Salgado, jose f Koudelka, Marc Rlbaud, Robert Cappa, Edouard Boubat and Eliott Elisofon.

This e x h ib itio n o f p a in tin g s by Ş irin İs k it is e n title d Depaysage, based on the French word d ep a yse m e n t or displacem ent, and c o n s is ts o f la rg e paintings depicting unknow n la n d ­ scapes In acrylic on canvas.

Fahri Sümer Helikon 5anat Galerisi 1 Şubat-3 Mart Tel: (0312) 441 78 01 B ir yöreye a it olmak diye ta ­ nım lanabilecek ressam ta v rı­ nın en tip ik örneği olan Fahri Sümer’ in resim dünyasına g i­ renler, sanatçının bütün b ir İzm ir'i ve çevresini a nlatırken Ege dünyasını, doğasını ve yaşantısını da dile g e tird iğ in i görecekler.

Ivan Konstantinoviç Ayvazovski

Fahri Sümer Helikon Art Gallery

iş Sanat Kibele Galerisi 19 0cak-28 Şubat Tel: (0212) 316 00 00

Fahri Sümer's work is dedicated to İzmir and its environs, and in his paintings we find the atmosphere, scenery and life o f the Aegean world expressed with deep sensitivity.

19. yüzyılın en önemli deniz ressamlarından Ayvazovski'nin 100. ölüm yıldönüm ü nede­ n iy le düzenlenen s e rg iy e , Londra'da Ale­ xandria Press tarafından yayımlanan, Türk­ çe baskısının sponsorluğunu Türkiye iş Bankası'nın üstlendiği b ir de kitap eşlik ediyor. Kitap, “ Denizler, Şehirler ve Düşle r /lv a n A y v a ­ zovski" adını ta ­ şıyor.

1 Februaıy-3 March Tel: (031 E) 441 78 01

Ivan Konstantinovich Ayvazovski iş Sanat Kibele Gallery

19 January-28 February

Tel: (0212) 316 00 00

This exhibition o f paintings by Ayvazovski, one of the leading seascape a rtists o f the 19th century, marks the centenary o f his death. A book about the a rtis t has recently been published by the Alexandria Press in London, and the Turkish edition sponsored by Türkiye iş Bankası has been produced for the occasion. The book is entitled Seas, Cities and Dreams: Ivan Ayvazovski.


S E R

E X H I B I T I O N S M p in r j n p v r im J Galeri Nev 2 Şubat-27 Mart Tel: [0212)231 67 63

1995 yılında y itird iğ im iz ressam Nejad Devrim 'in çalışmaları İstanbul ve Ankara Galeri Nev'de sergile niyor. Tabloları Paris Modern Sanat Müzesi, Belçika K ra liye t Müzesi, Var­ şova Ulusal Müzesi, Danimarka Aalborg Mü­ zesi gibi ç e ş itli uluslararası m üzelerin ko­ le k siyo n la rın d a bulunan sanatçının k â ğ ıt üzerinde g e rç e k le ş tird iğ i çalış­ malara y e r v e riliyo r.

Nejad Devrim Galeri Nev 2 February-27 March Tel: (0212] 231 67 63 This exhibition o f work by Turkish a rtis t Nejad Devrim, who died in 1995, is being held at its Istanbul and Ankara galleries by Galeri Nev. The exhibition consists o f stud­ ies on paper by the artist, whose paintings are to be found in the collections of major museums around the world, including the Paris Modern A rt Museum, th e Royal Museum o f B elgium , W arsaw N a tio n a l Museum and Denmark's Aalborg Museum.

YusuF Özsarfati

Yurdum uzun ve ö z e llik le İsta n b u l’un ta rih î ve unu­ □em-art Banat Galerisi tu lm a y a y ü z tu tm u ş me­ 1-28 Şubat Tel: [0212) 287 78 G7 k â n la r ın ı, g e rç e k ç i b ir yaklaşım la tuvale aktaran Ö zsa rfa ti, son dönem çalışm ala rın ı Kuzguncuk sem ti üzerinde yoğunlaştırm ış bulunuyor.

Yusuf Ö zsarfati

Başlangıcından Bugüne Türkiye’de Gravür Karşı Sanat Çalışmaları 19 Ocak-19 Şubat Tel: (0212)245 15 08 A ra larınd a A liy e Berger, MustaFa Aslıer, Sabri Berkel, Devrim Erbil, Şakir Gökçebağ, Asım işler, Devabil Kara, Leopold Levy, Hasip Pektaş, Mustafa Pilevneli, Gülseren Südor, 5üleym an Saim Tekcan, Bilgehan Uzuner’ in de bulunduğu 44 sanatçı, çalışm alarını 19 Şubat'a dek iz le ­ y ic ile rin beğenisine sunuyor.

Erıgravirıgs in Turkeyfrom Pas t 1 o Preseni

Karşı Sanat Çalışmaları Gallery 19 January-19 February Tel: (0212] 245 15 08

Z t ’° S T

Dem-art Art Gallery 1-28 February Tel: (0212] 287 78 67

tic u la rly Istanbul, are the subject of Yusuf Özsarfati's realistic canvases. His lat­ est work focuses on the d istrict of Kuzguncuk on the Asian shore of the Bosphorus.

M us ta F a A s lıe r

Engravings by 44 major Turkish artists, including Aliye Berger, Mustafa Asher, Sabri Berkel, Devrim Erbil, Şakir Gökçebağ, Asım işler, Devabil Kara, Leopold Levy, Hasip Pektaş, Mustafa Pllevneli, G ülseren Südor, Süleym an Saim Tekcan and Bilgehan Uzuner, can be seen at the Gallery until 19 February.


Ü "un

Âsystem e-space

e-space, geleneksel sistemin ağırlığından annmıs, esnekliği en üst düzeye taşıyan yeni elem anlardan oluşmuş bir çalışma ortamı organizasyonu, e-space, bireysel bir düzeni organize ederken, her çalışma mekanı arasındaki doluluk ve bosluk, saydamlık ve gizlilik iliskisini fonksiyonel biçimde entegre eden yeni bir sistem .

o r g a n iz e - s p a c e

e-space Is a newworkingatmosphere organization composedofnewstaffwith almostflexibility which Is refinedfromthe heaviness ofthe traditional system. While creatingpersonal sites, theyalso Integrate thefullness andemptiness, transparencyand secrecyrelationship betweeneach working location 1nthe mostfunctional way. www.tunacelik.com.tr

Tunacelik Eşya San. ve T îc. A.S. F a b r ik a : K ın a lı M e v k ii, S iliv ri 3 4 9 4 7 İs t a n b u l T e l: 0 2 1 2 7 1 5 2 3 2 3 p b x Faks: 0 2 1 2 7 1 5 2 3 0 0 - 0 1 M e r k e z : C u m h u riy e t Cd. N o: 2 2 9 H a rb iy e 8 0 8 0 0 İs t a n b u l T e l: 0 2 1 2 2 3 4 2 6 2 7 p b x Faks: 0 2 1 2 2 1 9 6 7 56 A n k a r a B ö lg e M ü d .: N e c a tib e y Cd. N o: 6 2 / A K ızıla y 0 6 4 4 0 A n k a ra T e l: 0 3 1 2 2 3 0 0 5 8 5 Faks: 0 3 1 2 2 2 9 2 4 8 2 w w w .t u n a c e lik .c o m .tr in f o @ tu n a c e lik .c o m .t r

T

u n â

" yas ayan o f i s l e r k u r a r "


O P E O P E RA / B A L LE T

İzmir Devlet Opera ve Balesi’nde Rigoletto Tel: [0232] 441 01 73 İzm ir d evlet Opera ve Balesi, “ Verdi Y ılı" nedeniyle G. Verdi'nin "R ig o le tto " adlı üç perdelik operasını 15-17 Şubat ve 24-26 Mart ta rih le rin d e sahneliyor. Verdi'nin "Büyük Dönem” denilen ikinci yaratış döneminde (1851-1853] yazdığı Ri­ goletto, çevre koşullarından kopamayan insanın, çoğu kere yine insan e liy le zede­ lenip bozulması, bestecinin moral d eğerleriyle b irle ş tirile re k a nlatılıyor. R ig o le tto ’ nun İz ­ m ir'd e k i sahnelenm e­ sinde re jiy i konuk İta l­ yan re jis ö r Cristina Pi­ e tra n to n io y a p tı. Şef Alexandru Somaila yö­ n e tim in d e s u n u la n eserin sahne tasarım ı Tayfun Ç ebi'ye, g iy s i ta s a rım ı ise S e rd a r B aşbuğ'a a it. Gökhan Koç, Birgül Su Ariç, Ay­ tü l B üyüksaraç, F ıra t Y a lçın ka ya , A lp a s la n M ater eserde rol alan s a n a tç ıla r a ra s ın d a bulunuyor.

Izm ir State Opera Presents R igoletto Tel: |0232] 441 01 73

In commemoration oF Verdi Year, İz m ir S tate Opera and B a lle t Company is s ta g in g Giuseppe Verdi's three-act opera Rigoletto on 15-17 February and 24-2& March. The opera dates from the com poser's s o -c a lle d G reat Period between 1851 and 1853, and examines moral issues and how decadence leads to tragedy. Ita lia n d ir e c to r C ris tin a Pietrantonio is staging the pro­ duction, in which the orchestra is conducted by Alexandru Somaila, th e sce n e ry is design ed by Tayfun Çebi and the costumes by Serdar Başbuğ. The cast includes Gökhan Koç, Birgül Su Ariç, Aytül Büyüksaraç, Fırat Yalçınkaya and Alpaslan Mater.

Bale Da Cidade De Sao Paulo Tel: (0212) 287 57 27 1968 yılında kurulan Bale 0a Cidade De 5ao Paulo, bale ve dansa g e tird iğ i farklı yorum lar, ene rjik ritm le r, rom antik notalarla dünya çapında ün kazandı. Yönetm enliğini Ivonice Satie'nin yaptığı Sao Paulo Bale Grubu, 2-3 Şubat günle­ rinde İstanbul Cütfü Kırdar U luslararası Kongre ve Sergi 5 ara yı’nda; 6 Şubat'ta A ntalya K ü ltü r Merkezi Aspendos Salonu'nda; 9-10 Şubat günlerinde ODTÜ K ültü r ve Kongre Merkezi Kemal Kurdaş Salonu’nda sahne alacak.

Bale Oa Lida d e De Sao Paulo Tel: (0212] 287 57 27 Established in 1968, Bale Da Cidade De Sao Paulo has won world­ wide renown for its innovative approach to ballet and dance, energetic rhythm s and rom antic music. Directed by Ivonice Satie, the Sao Paulo Ballet Company w ill perform at the Lütfü Kirdar International Conference and Exhibition Centre on 2-3 February, at the Aspendos Hall of the Antalya Cultural Centre on 6 February, and at the Kemal Kurda§ Hall at the Middle East Technical University Cultural and Conference Centre in Ankara on 9-10 February.

1 10 S K Y LIF E

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001


S - T Y P E V b 3.0 6 5 ,0 0 0

( A n ah t a r Tesl im)

YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN VE ÇOK ESKİ BİR TUTKU... Büyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloji ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşimi. Nefesinizi kesecek bu modern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni Jaguar S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. Her zamanki gibi. THE N E W JAGUAR S-TYPE.

CQ

ORTAKLAR OTOMOTİV

Türkiye Cenci uisthhuioru\

¡¡er show room :: (0212) 282 31 0 7 / 282 31 08 Tarabya Show room : (0212) 262 41 09 Kartal Show room : (0216) 306 4 7 3 0 (4 hat)

U SD


M Ü Z M U S I C

Musical delights a t İş Sanat Tel: (0212) 316 00 00

İş 5anat’ta müzik ziyafeti Tel: (0212) 316 00 00 İş S a n a t, ş u b a t ayının ilk e tk in li­ ğ in i “ Ş air ve Mü­ z ik " başlığı a ltın ­ da ş iir im iz in b ü ­ yük ustası Can Yücel'e ayırdı. 3 Şu­ bat tarihin de “ Can Ş iir i” b a ş lıklı ge­ cede Genco Erkal, o za n ın ş iir le r in i seslendirecek. Rö­ nesans ve Barok müziğin günümüzdeki önemli tem silcilerinden Gabrieli Consort & Players, 6 Şubat ta rih in d e sahne alacak. Camerata Üflem eli Çalgılar Beşlisi ise 10 Şubat tarihin de İş Sanat’ta konser verecek. Klasik g ita rın virtüö zü Pepe Romero ise 13 Şubat'ta sahne alacak. Geleneksel Arap müziğini Batılı form larla ustaca sentezleyen Lübnanlı sanatçı Rabih Abou-Khalil, grubuyla b irlik te 16 Şubat’ta iş Sanat’ ın konuğu olacak. 17 Şubat tarihin de Hüseyin Likos ve Özlem Soydan, "O peralardan Aşk Şarkı­ la rı” b a şlıklı konserde san a tse ve rle rle buluşacak, iş S anat'taki d iğ e r konserler; "BBC S o lis tle ri” dizisinin ikinci konseri (20 Şubat), Yarkın Türk Ritm Topluluğu ve Erkan Oğur (22 Şubat), Tango Turco (24 Şubat), Hüse­ yin Sermet (27 Şubat).

Magic Puppet Planet Show MydonoseShowland 3-11 Şubat Tel: (021 2) 345 05 80 Her b iri diğerinden farklı ve şaşırtıcı 200 dev oyun­ cak karakterin, ışık oyun­ la rı iç e ris in d e g ö rü lm e ­ miş s irk num araları ger­ ç e k le ş tird iğ i “ Magic Pup­ p e t P la n e t Show ” , 3-11 Şubat ta r ih le r i arasında M ydonose S h o w la n d ’ da s a h n e le n iy o r. R itm ve m ü z ik le riy le ç o c u kla rın olduğu kadar b ü y ü k le rin de ilg is in i çekecek olan show, aynı zamanda fuayede dü­ zenlenecek olan Çocuk Karnavalı’yla renklenecek. Karna­ valda pamuk helva, mısır, macun standları; maskotlar, anim atörler, yüz boyama, Kiddyland oyun alanları, baloncular, b is ik le t cambazları ve daha birçok e tk in lik var.

iş Sanat's firs t event in February is devoted to one of Turkey's greatest modern poets, Can Yücel, with a recital o f Yücel's poetry on 3 February by Genco Erkal entitled The Poet and Music. This is fo llo w e d on 6 Fe brua ry by the G a b rie li C onsort and P laye rs p e rfo rm in g re n a is sa n c e and barogue music, and on 10 February by the Camerata Wind Q uintet. On 13 February classica l g u ita r v irtu o s o Pepe Romero takes the stage. Lebanese musician Rabih Abou-Khalil and his ensemble, who create a masterful synthesis o f tra dition a l Arab music with Western forms will play on 16 February, fo llo w e d on 17 February by Hüseyin Likos and Özlem Soydan's recital of love songs from the world o f opera. The second concert in the BBC Soloists series is scheduled fo r 20 February, the Yarkın Turkish Rhythm Ensemble and Erkan Oğur fo r 22 F ebruary, Tango Turco fo r 24 February, and H üseyin S erm et fo r 27 February.

Magic Puppet Planet Show Mydonose Showland 3-11 February Tel: (0212) 345 05 80 Two hundred giant toy characters perform astounding and unigue circus tricks accompanied by marvellous lig h t effects, rhythm and music in the Magic Puppet Planet Show at Mydonose Showland. Adults and chil­ dren alike will be delighted by the show. There will also be a children's car­ n iva l in the foyer, fe a tu rin g can­ d y flo s s , popcorn and sweet stands, mascots, animators, face p a in tin g , K id d y la n d p la y areas, b a llo o n s , tr ic k c y c lis ts and much more.


Chart # 1 4

Why do British people in Turkey prefer Garanti Bank?

English speaking portfolio managers

Telephone and internet banking in English, free o f charge

Convenient banking facilities for foreign people

Personalized high quality service

W ide branch and A T M netw ork

A utom atic standing order facility

1999: “ Best Smaller Bank in the W orld ” by Euromoney 2000: “ Best Bank in Turkey” by Euromoney, The Banker, Global Finance

www.garantibank.com 444 0 333

G aranti credit cards w ith w ide range o f benefits

$'<Garanti W h a t else can w e d o fo r y o u ?


K 1T B O O K S

istanbul-imparatorluklar Başkenti

Vasilaki

SteFanos Yerasimos/Tarih VakFı Yurt Yayınları

Hazret-i Padişahi’nin SerfotoğraFı Bahattin Öztuncay B05 Yayınları

SteFanos Yerasimos taraFından kaleme alınan ve Os­ manlI Bankası'nın katkıla rıyla yayım lanan "is ta n b u lim p aratorluklar Başkenti” ; Balkanlar’dan Kuzey AFrika’ya kadar bütün Doğu Akdeniz'i kaplayan, iki büyük im paratorluğa başkent­ lik yapan İs ta n b u l'u n görkem ini Fotoğra F la rla y a n s ıtı­ yor. Yerasimos k i­ tapta Byzantion ve K o n s ta n tin o p o lis ’ i ik o n a la r e ş liğ in d e anlatıyor; İstanbul’un efsanelerle iç içe geç­ miş muhteşem a nıtları hakkında bilg i veriyor.

Istanbul: Capital o f Empires __ SteFanos Yerasimos History Foundation Press İs ta n b u l: C apital oF E m pires is w ritte n by SteFanos Yerasimos and sponsored by Osman1 1 Bankası. The splendours oF a city which ruled over th re e g re a t em pires e xte n d in g From the Balkans to North AFrica, in c lu d in g th e e n tire eastern M editerranean region, are reflected in photographs. Yerasimos describes Byzantium and C o n sta n tin o p le to the accompaniment oF icons, and aFter discussing the s y n th e s is oF Arab, Persian and Turkish arts in the cities oF Bursa and Edirne, he gives detailed accounts oF Ista n b u l's magniFicent monuments and the legends associ­ ated with them.

Kargopulo

"V a silaki Kargopulo - Hazre t-i Padişahi'nin SerFotoğraFı" a d lı eser, S u lta n II. Abdülhamid döneminde sa­ ray FotoğraFçısı olan Vasila­ ki Kargopulo'nun çektiği, h iç b ir yerde yayım lanm am ış FotoğraFlardan derlendi. Kargopulo’nun yaşamı hep b e lirli b ir esrar perdesi arkasında kalmış. Bahattin Öztuncay'ın hazır­ ladığı bu kitap, FotoğraF ta rih in e olduğu kadar, 1850-1B86 dönemine a it önemli b ir belgesel kaynak aynı zamanda.

Vasilaki Kargopulo Chief Photographer to His Majesty the Sultan Bahattin Öztuncay / B05 Press

This book entitled Vasilaki Kargopulo, ChieF Photographer to His Majesty the Sultan brings photographs never beFore pub­ lished taken by Vasilaki Kargopulo, chief photographer to 5ultan Abdulhamid II. Based on exten­ sive research into the little known liFe oF this photographer, Bahattin Oztuncay’s book is a valu­ able reFerence source For both the history oF photography in Turkey, and the period 1850-1886. Osman Bey'in 1299'da tem e­ lin i a ttığ ı Osmanlı D evleti, 624 y ıl t a r ih s a h n e s in d e ilhan Akşit / Akşit Kültür ve Turizm Yayıncılık kaldı. E rkeklerin hâkim o l­ duğu Osmanlı'da, harem kadınlarının zaman zaman çok e tk ili olduğu b ir gerçek. Yazar il­ han A kşit hazırladığı bu kitapla haremin gizlerine biraz da olsa ışık tu tu yo r. Kitapta Os­ manlI D evleti'nin tarihçesinin ardından cariyeler, ikballer, kadıneFendiler, valide sultan ve haremağaları kendi bölüm leri içinde a nlatılıyor.

OsmanlI’nın Gizemi Harem

The M ysterious Ottoman Harem

İIhan Akşit / Akşit Press

The Ottoman state Founded by Dsman Bey in 1299 survived For 624 years, during which time 36 sultans reigned.Although Ottomansociety was patriarchal, the women oF the Imperial harem sometimes wielded enormous inFluence. Author ilhan Ak§it investigates some of the mysteries oF the harem in this book, which is divided into sec­ tions so as to give a clearer understanding oF the complex stru ctu re oF the in s titu tio n . Following a brieF resume oF Ottoman history, the diFFerent cate­ gories oF women who lived in the harem, the sultan's mother, and the eunuchs are discussed in separate chapters.


Chart # 7

Why do Japanese people in Turkey prefer Garanti Bank?

C onvenient ban k in g facilities fo r foreign peop le

E n glish sp eak in g p o rtfo lio m an agers

Telephone a n d internet ban k in g in English, free o f ch arge

G a ra n ti credit card s with w ide range o f benefits

P erson alized high quality service

1999: “Best Smaller Bank in the W orld” by Euromoney 2000: “Best Bank in Turkey” by Euromoney, The Banker, Global Finance

w w w .garantibank.com 4 4 4 0 333

^Garanti W h a t else can w e d o fo r you?


H A B

Damage to Turkey’s Archaeological Sites Report Tel: (021 2) 249 05 20 The Turkish Archaeological Sites Project [TAY] Is engaged in the Immense task o f drawing up a detailed Inventory of Turkey's archaeological sites. Once this Is completed, It Is planned to search for new ones, pool all available Infor­ m ation, take conservation measures a t the sites, and make them accessible. Publication both on paper and on the Internet in English and Turkish, o f Information con­ cerning all known sites has been continuing since 1996. In 2000 th e TAY E x p lo ra tio n Tel: (0212] 249 05 20 Expedition was launched fo r the T ü rk iy e A rk e o lo jik Y e rle ş m e le ri (TAY] purpose of confirming the collect­ Projesi, Türkiye'nin arkeolojik envanteri­ ed data, documenting the present ni oluşturm aya çalışıyor. Projenin amacı state o f the sites, and building a öncelikle bilinen yerleşm e le rin a y rın tılı visual archaeological archive. The b ir dökümünü o lu şturm ak, ardından da firs t conclusions o f the exhibition b ilin m e ye n le ri o rtaya çıkartm ak; u la şı­ have been published in a re po rt lan b ilg ile ri "ve ri havuzunda" toplayıp koruma altına almak ve e riş ilir kılmak. e n title d Damage to Turkey's Trakya ve Anadolu'da saptanmış tüm yerleşm elerle ilg ili b ilg ile r, basılı ve elek­ Archaeological Sites - 2000. The tro n ik ortamda, Türkçe ve İngilizce olarak, 1996 yılından bu yana yayım lanıyor. SO page report presents data col­ Bu v e rile rin doğrulanması, buluntu y e rle rin in son durum larının belgelenm esi, lected from sites already visited görsel b ir a rkeolojik a rşiv oluşturulm ası İçin 2000 yılında TAY Keşif Gezisi baş­ in th e M arm ara and Aegean latıld ı. Gezinin ilk sonuçlarını içeren "Türkiye Arkeolojik Tahribat Raporu-2000” regions, and can be found at the kısa süre önce açıklandı. Marmara ve Ege bölgelerinde başlatılan ve Türkiye’nin TAY website (http://tayproject.org). tümünde 4 y ıl sürecek olan a rkeolojik yerleşm elerin taranm ası sonucunda elde V is itin g a ll th e known s ite s in edilen b ilg ile r, 50 sayfalık b ir raporda toplandı. Rapor, (h ttp ://ta y p ro je c t.o rg ) Turkey will take an estimated four in te rn e t sitesinde de yayım lanıyor. years..

Türkiye Arkeolojik Tahribat Raporu yayımlandı

CDP Düsseldorf Fuarı

CDP D üsseldorf Fair

3-6 Şubat Tel: (0212) 356 68 00

3-6 February Tel: (0212] 356 68 00

Yılda İki kez düzenlenen dünyanın en büyük moda fuarı CDP Düsseldorf, 3-6 Şubat ta rih le ri arasın­ da düzenleniyor. Fuarda bu y ıl 46 ülkeden 2000'in üzerinde moda firm ası, sonbahar-kış koleksiyon­ larını sunacak. Bu yıİki CDP D üsseldorf Fuarı'nın gala ve devam d e file ­ le rin in k o re o g ra fis in i ise Uğurkan Erez y a ­ pacak. Bu göreve da­ ve t edilen ilk Türk olan Erez, d e file le rd e Türk m ankenlerin de bulun­ duğu b ir e k ip le çalışacak.

The CDP D ü s s e ld o rf Fair is the w orld 's la rg e s t fa s h io n fa ir, and is held tw ice annually. This w inter the fa ir w ill present the 2001 autumn and winter collections of over 2000 fashion compa­ nies from 46 c o u n trie s . C ho re o g ra p h e r fo r the gala and fashion shows at the fa ir Is Ugurkan Erez, the firs t Turkish choreog­ ra p h e r to be In v ite d . Turkish models w ill pres­ ent the collections.


T.C.

Turizm

Bakanlığı'nın

TORSAB

Ortaklığıyla

Türkiye Seyahat Acentalan Birliği

11

Katkıları

Türkiye Otelciler Birliği

-

15

Ş U B A f

11 - 15 F e b ru a ry , 1001

C V R /

W

T

İ s t a n b u l £

R

V

A

T

EXHIBITION U L U S L & R ARAS/ S E Y M f iiT VE TO R İZ M FO A R / m i R tfA T/O M U T R W E L < fO U R /S M EXHIBITION

I 0

f / A t

CENTER

Z iy a re t S a a tlç rl: 10,00 - 19,00 V ls ltln g H ou rs : 10,00 - 19,00

Sektör örgütlerinin organize ettiği tek turizm fuarı

The

m eeting

"D estination organised

by

p o in t of Turkey," ITF w i t h

T U R S A B (A s s o c ia t io n of T u rk ish T r a v e l A g e n c i e s ) a n d T U R O B (Turkish Hotel A s s o c ia tio n )

D ü n y a tu riz m p r o f e s y o n e l l e r i n i v e tu rizm m e d y a s ın ı b i r a r a y a g e tire n , T ü r k iy e 'n in en önemli U lu sla ra ra sı Turizm ve S e y a h a t Fuarı.

Turkey's prem ier International Tourism and Travel Exhibition, b rin g in g to g e th e r w o rld tourism p r o fe s s io n a ls a n d tra v e l tra d e m ed ia le a d e rs fro m a ll o v e r th e w o r l d .

Fuara bu HaMa ü c re ts iz glre(>Ulrslr\lz

Free entrance with th is a d v e rtis e m e n t B A S IN S P O N S O R L A R I

SPO N SO R LAR :

JL TÖSHİD T.C. Turizm Bakanlığı

E m

m

i

O R G A N İZ A S Y O N

m

a t l *a s

Türk Hava Yolları

CNR Uluslararası

Fuar

Merkezi Atatürk

T e l : ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 08 81

Havalimanı

Karşısı

F a x : ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 09 7 3 - 7 4

D.T.M. Y e ş il k ö y

34830

İstanbul

w w w .itf- e x h ib itio n s.co m


i

m.

^ ^ S T A N B U L E M ER G EN CY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION T U R İZ M D A N IŞ M A ____________ Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port I Karaköy Lim anı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office •Merkez) Tel: 282 81 40 H O T E L S / O T E L L E R _________ Aden (***•) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (“ ***) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel ( ) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürm eli (” ***) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (**“ ) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (” ***) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*“ ” ) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çırağan Palace Kem pinski (**” *) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (***” ) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Dilson (****) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (****•) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (•"*) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (**” *) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (**” ) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel Istanbul (**” *) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grace Hotel (” **) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Tarabya Hotel (’****) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60

Ouide

Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 2 12, Asian side 2 16. For intercity calls within Turkey first dial ”0”, then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (**“ *) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday In n ('***) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 4919 Holiday In n Crowne Plaza (**” *) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hotel Konak (” **) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Yiğitalp (“ “ ) Gençtürk Caddesi, Laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (’“ " ) Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Hilton (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 İstanbul Princess Hotel (*” **) Maslak, Tel: 285 09 00 Pax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (*” *) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (” ” ) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 Keban (****) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (****) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (*•***) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax; 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (***“ ) 34910 Kumburgaz, Tel: »15 90 00 Fax: 884 05 30-31 Maçka Hotel ("**) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (*” **) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (*“ **) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Nippon (****) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (*” **) Ortaköy, Tel: 2276010 Fax:2602148 Olcay ( ) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Pera Palas (*“ *) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel (“ a“ ) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Plaza (****) Taksim, Tel: 254 5100 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance Hotel(***“ ) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 President (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (*"*) Laleli, Tel:518 82 80 Fax:518 8290 Hotel Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Radisson SAS (*” **) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 9707 Riva (*“ *) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus (***” ) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

HO TELS ( H O U S E D IN R E S T O R E D H IS T O R IC BU ILD IN G S) Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.AhmetTel:513 36 60 Fax:5133669 Blue House -M avi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 H ıdiv Kasrı (The Khedive’s Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax:51881 19 Hotel Ararat S.Ahmet Tel: 516 04 11 Fax: 518 52 41 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Türkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapi, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Sultanahmet Sarayı Otel Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büviikada (Prince Isl.) Tei: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Yusufpaşa Konağı S.Alımet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09 M USEUM S I M Ü Z ELER Archeological Museum A rk e o lo ji M üzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum / A tatürk M üzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyü k Saray M ozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum H at S a n a tla rı M üzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora K a riy e M üzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia / A yasofya M üzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 -522 17 50 Military Museum / A sk eri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Museıim of Painting and Sculpture Resim ve H e y k e l M üzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art T ü rk ve İsla m E s e rle ri M üzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05 -06

I 18 S K Y LIFE

ŞUBAT

F E B R U A R Y 2001

Rahmi M. Koç Industrial Museum R ah m i M . K o ç San ayi M üzesi Hasköy Tel: 256 71 53 -54 Sadberk Hanım Museum Sadberk H an ım M üzesi Biiyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum A şiya n M üzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum Ş e h ir M üzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour K a rik a tü r ve M izah M üzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum Tanzim at M üzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum T o p k ap ı Sa ra yı M üzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Wom en’s Library and Information Center Foundation K a d ın E se rle ri K ü tü p han esi ve B ilg i M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Y ıld ız Sa ra y ı M üzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A L A C E S /S A R A Y L A R Beylerbeyi Palace / Beylerb eyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace D olm abahçe Sa ra yı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ih la m u r K a srı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / M aslak K a s ırla rı Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Y ıld ız K ö şk le ri: Şale, M alta ve Ç ad ır Yıldız Parkı Tel: 27610 22 CHURCHES AND SYNAGOGUES S t M ary’s Cathedral (Arm enian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 -293 87 95 Şan Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish S t Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 am.


ISTANBUL


ANKARA

O

Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 3 12. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00“.

U İ d e

EM ERGENCY

M USEUM S / M Ü Z ELER

Ambulance Tel: 112 (All overTurkey)

Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily I Her gün. 08.30 -17.30

Police Tel: 155 (All overTurkey) Fire Tel: 110 (All overTurkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All overTurkey) TO U R IS M IN FO R M A TIO N T U R İZ M D A N IŞ M A

Tı^^^M Sîu^TM Îçelıevl«' İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma -Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 23155 72 -488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 H OTELS / O T ELLER Ador Altınel Otel (’****) TandoğanMeydanı Tel: 23i 7760 Fax: 2302330 Ankara Dedeman Oteli (****) BüklümSok. 1Tel: 4176200Fax: 4176214 Best Apart (**“ ) UğurMumcuSok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 4468080 Best Oteli (****) Atatürk Bulvan 195. Kavaklıdere Tel: 4670880 Fax: 4670885 Bilkent Ankara Oteli ("***) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 2664686 Fax: 2664679 Büyük Ankara Oteli (****•) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 42566 55 Fax: 425 5070 Büyük Sürmeli Oteli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 2317660 Fax: 2295176 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (*"*) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel inkılâpSok 29, Kızılay Tel: 4257575 Hilton (**“ *) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 4682900 Fax: 4680909 Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25Tel: 4254600 Fax: 41$ 1855 İç Kale Oteli ( " " ) Gazi MustafaKemal Bulvan. 89 MaltepeTel: 2317710 Fax: 2306133 Kent Oteli (**“ ) MithatpaşaCad. 4, Tel: 4355050 Fax: 4344657 King Apart Hotel PiyadeSok. 17,Çaııka>nTet 4407931 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 4685400 Neva Palas (**•*) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 4195888 Fax: 4195825 O telAldino (****) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel:468 6510(pbx) Fax:46865 17 Sergah Oteli (****) CanlanCad. 48UlusTel: 31085 00 rax: 3113100 Sheraton Ankara (*"**) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 46854 54 Fax: 4671136 Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel:3104848 Fax: 3108969 Tetra Konur Otel KonurSok. 58, Kızılav Tel: 4192946 Fax: 4174915

Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Aruttepe Tel: 2317975 Open daily / Her gün. 09.00 -16.30 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture /Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 31020 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 31195 56 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-1250/13.30-17.30

Netherlands / H o llan d a Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70

Bulgaria / Bulg aristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39

New Zealand / Y e n i Z elanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54

Canada / K anada Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75 The People's Republic of China / Ç in H a lk C u m h u riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28

Norway / N orveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50

Chile / S ili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia / H ırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44 Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /M ısır Ktvaklıdere Tel: 468 22 40 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 42619 30

Gordlon Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 5152 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında h a gün. 08.30 -17.30

France / Fransa Kavaklıdere Tel: 46811 54 Federal Republic of Germany Alm anya Federal Cum huriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65

MTA Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tatillen dışında her gün. 08.30-17.30

Georgia / G ürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Y u n an istan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See I V atikan Çankaya Tel: 439 00 41

Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 3110473 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00

Hungary / M acaristan Kızılay Tel: 442 22 76 India / H in d istan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia / En d onezya Çankaya Tel: 4382190

Roman Baths Çarıkın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30

Iran / İra n Kavaklıdere Tel: 427 43 23 Iraq / Ira k Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21

W ar of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 7140 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 EM B A SS IES

Brasil / B re z ilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20

I E L Ç İL İK L E R

Kuwait / K u veyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76

Argentlna / A rja n tin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61

Lebanon / Lüb nan Çankaya Tel: 446 74 86

Australla / A vu stralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80

Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Litu an ya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia / M akedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28

Spain / İsp an ya Çankaya Tel: 4380392 State of Palestine F ilis tin D evleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 3885 Syria / Su riye Çankaya Tel: 438 87 04

Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey K ıb rıs Türk C um huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / Tü rkm en istan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / U k rayn a ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates B irle ş ik A rap E m irlik le ri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İn g ilte re Çankaya Tel: 468 62 30 United States A m erika B irle ş ik D e vletle ri Kavaklıdere Tel: 468 61 10

Malaysia / M alezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70

Uzbekistan / Ö zbekistan Çankaya Tel: 439 27 40

Mexico / M eksika Kavaklıdere Tel: 446 71 54 Moldova / M old ovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27

Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98

Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 4.37 60 20

Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54

12 0 ŞUBAT

The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya Teİ: 439 21 22 Saudi Arabia Suudi A rabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slo vak ya C u m h u riyeti Kavakİıdere Tel: 426 58 87 Somalia / So m ali Çankaya Tel: 427 5192 South Africa / G ü ney A frik a Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / G ü ney K o re Çankaya Tel: 468 48 22

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 43778 12

Algerla / C ezayir Çankaya Tel: 427 83 85

S K Y LIF E

Romania / Rom anya Çankaya Tel: 427 12 43

Japan /Ja p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00

Kırgızhistan / K ırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08

Bosn a ve H ersek C u m h u riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Portugal / Po rtekiz Çankaya Tel: 446 18 90

Thailand / T aylan d Çankaya Tel: 467 34 09

Albania / A rn avutluk Gaziosmanpaşa Tel: 44161 09

Belglum / B e lçik a Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

Poland / P o lo n ya Kavaklıdere Tel: 467 78 24

Italy / İta ly a Kavaklıdere Tel: 426 54 60

Kazakhstan / K azakistan Çankaya Tel: 44174 86

Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50

Philippines / F ilip in le r Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31

Israel / İs ra il Çankaya Tel: 446 36 05

Afghanistan / A fganistan Çankaya Tel: 4381121

Azerbaïdjan / A zerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10

Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland / İs viçre Kavakl��dere Tel: 467 55 55

lordan / Ü rd ü n Çankaya Tel: 440 20 54

Austrla / A vu sturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31

Oman / Um m an Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31

F E B R U A R Y 2001

Yemen / Yem en Bakanlıklar Tel: 446 17 78


ANKARA MKJUMtMhd

i9mnssiAoruMu it an tu U m m l:p 'ZA inpuailu

a o lI y í SAfíAVi

Ö ZBEKLER

E GOGW Ut

WÍCANgíT

GENÇLİK PARKI T. C.D. D. MİSAFİRHANE VE LOKALİ

JMUUM» -q/WEKTEPE

ANKARA KIZ FNS

OKUM OOGM fVİ

!

NUMUNE, HASTANESİ

/ ^ ^ ¡ ¡0

o

GUHDOGDU#

no ç

-

CEBECİ STADIj

DİL TARİH AFYA FAKÜLTESİ ,| TIP FAKÜLTESİ BİNASI

HACETTE!

YÜKSEK İHTİSAS

IL T t U R

HAVAGAZI İŞL

\

KURTULUŞP/

w ta n Ís i

£

[ORKUT REİS M >

T.£K GENEL MÙD.

I

//

*

'•£. , 0

a

. , ,

/ ; %

*

.<>r$a* scpMflURtYIT ,11 Müsicil

Id r,

ÖNCEBECİ T.tD K C İE J]

OlfttÜEB

KIZILAY

YÜtETlM^ myHOaOjk GûvmâA

« A f 1 «V

İLKÖĞRETİM^ OKULU ^

İLKÖĞRETİM KV r u f l O T.M.O

KOCATIPE CAMİİ

ı

... OKULU

MİLLİ EGİTIh

> * c " / ( '" S

K.K.Kh DES. KIT.

p rr

KARA KUVVETLERİ KOM.

ba sb m a h jk

varoiay V

*■

i kü ltü r Mer ke zi ÇİKA BÜYÜKELÇİLİĞİ

“ • İÇİŞLERİBAKANLIĞI

}

KUVVETLERİ

rc.

BÜYÜKMİLLET MECLİSİ

KATO&LO NavulluŞ

MECLİS KÜTÜPHANESİ KLASİK MÜZİK OKULU

ASKERİ ALAN

MECLİS İD. BİNASI

BAYINDIRLIK BAKANLIĞI ÛEMONSTRASYON SAHASI ■tali M İS

Tm i

0 (2 1 6 )3 4 9 0

s

MACAR i

J>A2A* CAMİİ

HİLTONOTEL

_ _ _ _ i_ KEY TO SYMBOLS

.....................................MOTORWAYS ■

B

Tomurcuk S

MAJN ROADS

A B D KÜLTÜR ^ G KORE SEF.

§

GAZİOSMANPAŞA -

RAILWAY

MUSEUM £

HN HOTEL

¿¡i MOSQUE

HOSPITAL H 4t SCHOOL POST OFFICE (- Q POLICE

HM»'5

We«**5

A V R Ä N ff

STREETS

THY OFFICE Q

OnvcS

1

PÖTO J [ Yeşilyurt

S

k

30. NOTER

Mesnevi $

IRAKSEF. ARJANTİN SEF f


IZ M IR

N^Ouide

IN A N D A R O U N

EM ERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All overTurkey) Gendarme Tel: 156 (All overTurkey) TOURISM INFORMATION

Telephone: International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Kısmet Hotel O 1377 Sokak, No: 9. Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 44140 00 Fax: 441 15 50 H O L ID A Y V ILLA G ES

T U R İZ M D A N IŞ M A

T A T İL K Ö Y L E R İ Altın Yunus Tatil Koyu

Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 fi) provincial Director o f Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Büyük Efes Oteli Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45

Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça Chib Med Holiday Village Foça Tel: 812 1607 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Turem (Turban) Payamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31

HO TELS / O T ELLER

İZ M İR ________________________ Anba Oteli O Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 25901 02 Büyük Efes Oteli (“ ***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Princess (*” **) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Chib Pomelan (***) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 I I Fax: 722 12 27 Ege Palas (•“ *) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzm ir (*” **) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (*“ ) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Otel Lsmira O Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (*” ’) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Otel Anemon İzm ir ("**) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (***) Ege Üniversitesi Hastanesi arkası, Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzm ir Hilton (***“ ) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 Termal Princess Oteli (***“ ) Zeytin Sok., N: 112, Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 2390939 İzm ir Palas Otel (” *) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70

S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balçova being lust 15 (cmfrom the city centre and served by municipal buses. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here. Kentin yambaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkın türde milyonlarca kuş banndırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti” sayılıyor. Ephesus / Efes Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec­ tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BCand including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of Stjohn (6th centu­ ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kusadasi'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit aynimalı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with Stjohn. and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the S K Y LIF E

ŞUBAT

Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30. Aziz Yulianna ile birlikte Efes e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi­ ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın­ dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer­ yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık­ ta, çam, çınar ve zeytin ağadanyla be­ zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’ncla bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni­ yor. Kadifekale Fortress / Kadifekale The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city. İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede­ ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlanmn uzunluğu eski dönem­ lerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man­ zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum I Bergama The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towenng hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of reservation. The site is open daily etween 08.30 and 18.30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as tne Red Court­ yard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık mer­ kezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfıtiyatronun yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Tannsi Asklepios adına inşa edi­ len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 - 18.30 arasında ziyarete açık. Ber­ gama’nın içindeki tuğlalan nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapınağı da dikkat çekici. Aynca Tıirk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahal­ leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginç kılan özellikleri arasında. M U SEU M S /MÜZELER

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün. Atatürk Museum I Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum /Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10-892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün. FE B R U A R Y 200t

Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 1184 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzm ir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES St. Jo h n ’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancalc Tel: 484 53 60 Open daily, Her gün açık. S t Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de S t Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 421 6666 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her gün açık. S tjo h n the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. Santa M aria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 3881177 Open daily. Her gün açık. St. Anthony o f Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, june-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. House of the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 S tjo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 S t M ary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 421 6992 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 1628 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information I Geniş bilgi için Tel: 441 90 97


Türkiye’de

renkleri daha iyi gösteren başka çimento yok.

BEYAZ PORTLAND ÇİMENTO (MİN 85 BEYAZLIK)

28 günlük mukavemeti: MPa 64 50 KG

CİM

25 KG

C İM S A

/

Ç İM E N T O S A N A Y İ V E T İC A R E T A . S .

D ünyanın b eyaz ç im e n to s u www.cimsa.com.tr e-mail: h.ozkan@cimsa.com.tr Toroslar Mah. Tekke Cad. Yenitaşkent 33013 Mersin Tel: (0324) 454 00 60(8 hat) Faks: (0324) 454 00 75(2 hat)


AROUND İZMİR 'D a ğ is ta n T<adriy ıln ız e v i .YsiMAi t a h ş ib e y ^ .. ’ « U z u n b u ru rt,

□ ü n d a rlı

S tn d e l S Q Ie y m a n li) k * .a n v a J

^ senteP%.KSnk!âr^ 1

D e m irta ş M e rd iv e n li

K Û rfallı

* Y e n ik ö y J

Bademli Ilıcası

D e lik ta ş a a r a d .u ;

V D e n iz k ö y

hta y la y u rt

'

ğ

q

KemıfİiBr. Değirmen

V enice

Kömür Ur. Kahnkaya Ur.

RA BU RU N \

parası

Deve Bi

AYRI DAĞ B u ru rrc u k

B a ğ a ra s ı

» P a r la k

dalman

M usabey

Alt Hr. Y a y la k ö y

AKDAĞ •1212

- YAMAKLAR DAĞI »nlar ku

'fyrRut Br.

Anzak Br.

B ö lJIE Ç DAĞI V Hm

Sabuncubeli Ç a m a ltı

ÜI.RAHÇF. KRF,

Kalay/af

Uç Burvn l'op Br.

i\ mksatk' fifl lyan

T J Kale F e r n r lh f' F C M F

\ 4 , ( '"n B ^K uyucak

H R İf" \ 7^' > •490 K a d ı o v a c ık C

lefmel{ «yan

V.

a u ta la n

V\ M

fa « * .(iiaiMÍNAi:

D e n iz i

KÖHFETJJ

valere» -;

J

✓ ' X "

U*m I

' S avanday KFMAI.fiAŞA DAĞI .<

îökdere

“ (B a rb a ra s '

aya M e v k i

4 K EM A LPA ŞA

^ • K a y n a k la r

• «» v,

/

* \

K u ru d e re Y k .K ız ılc a

Kara belen /^UztmBl

O v a c ıl [ıış c u la r*

M Z e y t in le r I V

R 07M A N D.

s

/ V i^ e li_

' * 1 0 4 2 • r Ira¿\ £ -------- _ G a z ie m ir

P a y a m lı

[UNKUYU

AVLANMA YASARI

~ , e r8 k ö y

İh san iye « le y tin e li

TyrÖutJ

Y a ğ c ıla r ,

ta ra o t

Seferfıistır

‘ D e m irc ili

A/ni .—S HKMı—

Çakmak

Br>-

Pr

M ANASTII H K R

\

^oğurtçul 'ürkmeıv^

(

Carakızlaıv 'D a ğ te k e i

K u y u c a k —/

K a ra k u y u H e lv a c ı

K ü n e rlik ®

İ J T İ I Sd L ^»

/

K K ız ız ılc ılc aaoovya° ,

Kokar Br. lu lg u rc a )u m â lı Ilıc a s ı

Cüga B t \

/

) /

P a y a m lı

/

I K a r a k o ç K a p lıc a s ı

^^^•ÜKımez

MVONNM'.Sl'S " W

Taşk@ ^< #_

’K a p la n c l

v

T a h ta lı

îa n c a k î

•Ç a m ö n ü •Y e n i

f

^METROPOLIS i|

îa k a lte p e

Y e n ik ö y J um

‘Ş irin c e

İK İ N O K T A ' 0(216)349 01 41

G ö llü c ş '

lasançavuşl^

Doğanhey Br.

S u lta n iy e


Ş İF A .......................... |

,

JK m

k 'A K ic c n ik i

*

>

m

tm

T IP

$İFA MEDICAL CENTER

!:

m

M E R K E Z İ

tesh k İ

İZ M İR

^

-

^

to ^

^

^

A

«

i l

TheMost Advant

P E T

ile

her

kanser, daha başlangıç safhasında

b° ™ °

hücresel

lî» ü —

' " u t

edilebilm ektedir. A yrıca b°Z'

ka'P

ve

beyin

l a

hast al ' k l ar ı nı „ teşhisinde

g

*

*

J

üstünlük

Ağlayan bir yöntem dir.

M U \0 G R tf\ t H G I0 G R ^ w ttM W E U C R tS O ^ N C E SiflW. BERKO

__

ııtıılciut Il M İL -M

v ::.z :- :ııik L iT !x n ı

K a te te rs i*

X ı?,nl

S*!> •’

i:- i •'• ■ *'

"'V

ŞİFA TIP MERKEZİ ile ABD1nin en büyiik hastanelerinden biri sayılan MAYO CLINIC arasında yapılan anlaşma Çerçevesinde, Uydu Konferansları uufceııiHiııibnınııı. düzenlenmekledir Dünyadaki ’¿^S i'öfv.•' V ^9er ilkelerle aynı anda yayınlanan " Cardiology Today and .v ' Tomorrow’ uydu konferansları, iki yıldır başarı ile hekimlerimizin ««ti? hizmetine sunulmaktadır. 2001 yılında da; Kardioloji Uydu Programları, tüm hekimlerimizin hizmetine sunulacaktır. ■ ■

İşadam larının d u ru m u gözönüne alınarak, sağlık k o n tro lle rin in % için " BUSINESS S A Ğ L IK SERVİSİ " " İZMİR ŞİFA TIP MERKEZİ ve MAYO CLINIC arasında yapılan anlaşma çerçevesinde, ülkemizde yapılamayan biyokimya, mikrobiyoloji, bakteriyoloji ve patoloji tetkikleri; araştırmaya yönelik numuneler, ABD ' nin en büyük sağlık merkezlerinden biri olan MAYO Kliniğe gönderilmektedir. Fevzipaşa Bulvarı No: 172/ 2 Basmane - İZMİR •T e l: 90.232.446 08 80 (20 hat)-446 37 38 (5 hat) Fax : 90.232.446 07 70-71 • http: //www.sifatip.com.tr • E-m ail: sifa@sifatip.com.tr


7^*F"1 C| T

A I I H L

H ll

IN

AND

V A

f

I n [

AROUND

E ME R GE N C Y Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (A l over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey)

T O U R IS M IN F O R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞ M A __________

Tourist Information Phone Alo Turist Hattı

Tel: 0 800 51107 07 -0 800 51107 08

Antalya

Kaleiçi Tel: 247 05 41 -242 1833

Antalya

Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 A İ3 flV 3

Çarşı mahallesi Tel: 51312 40 Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 81415 36

H O TELS / O T ELLER A N T A L Y A

Adora Golf Resort Hotel (*“ **) Bdek-SerikTet 72540 51 Fax: 725 4071

Altis Golfhotel ("***) Belek/SerikTd: 72542 26 Fax: 72542 34 Antalya Dedeman (**“ *) Lara Yolu Tel: 3217910Fax: 321 3873

Antalya Renaissance Resort (” *“ ) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30

Antbel Belek Hotel ("***) Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268

Arum Hotel&Apartments ( " ” *) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 4140

Belconti Resort Hotel (***") Belek, Tet 715 15 40 Fax: 71510 47

Cender Hotel ( " “ ) Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87

Ceylan Inter-Continental Resort KemerTel: 824 5100 Fax: 824 (4 35

Club Hotel Sera (**“ ') Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54

Club Justiniano (“ ") AlanyaTel: 527 44 47 Fax: 527 46 82

Falez Hotel (***") Konvaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25

Gloria Golf Resort (*"") Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25

Grand Prestige Hotel Side (*” ” ) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81

Grand Hotel Adonis (” “ *) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31

Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 5676 Fax: 248 50 74

* — | i ■■ y U | \J

I

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".

«

Club Med Palmiye

Beldibi Tel: 8248431 Fax: 824 84 30

Tekeriektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260(10 hatünes)

open-air gallery, a children's gallery (where

Club Méditerranée Kemer

Approximately five thousand archeological

Royal Resort Hotel (*"” ) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 81516 27

Golden Ring Hotel (****) Güllük Tel: 24315 15 Fax: 24315 22

Sheraton Voyager Antalya (*“ ” ) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Konyaaln Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89

Taksim International Alanya ('"*) Gazipaşa (id . Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 514 07 28

Taksim International Side (*"“ ) Solgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20

Hotel Sun Zeynep (” *” ) Belek Tel: 725 41S ) Fax: 725 42 00

Hotel Turquoise (•“ '*) Side/SorgunTet 75693 30 Fax: 756 93 45

Kışla Han Hotel ( '“ *) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97

Letoonia Golf Resort (*"“ ) Belek Tel: 71514 50 Fax: 71514 54 Le Jardin Resort Otel Turizm (id . Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20

Ma Biche (*“ “ )

Club Salıma BddMiemerTeL 8248360 Fax:8248373

Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax:74872 50-51

Club Varuna

EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52

Kundu Aksu Tel: 43123 23 Fax: 431 23 22

Kemer Holiday Village

Türkiz Hotel (***")

Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65

Kemer Yat limanı Tel: 814 4100 Fax: 814 28 33

Mia Resorts Belpark Village

SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LİSANSLI OTF.I I.F.R

Bflek-Serik Tel: 715 13«) Fax:7151317-18

Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 56514 51 Fax: 565 14 49

Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 (M 25

Palmariva Holiday Village

Argos Hotel Kaleiçi TeL 2472012 Fax: 24175 57

Aspen Hotel

Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 4040

Park Kimeros Göynük. Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672

Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 3364

Robinson Club Pamfilya

Karyatit Hotel Kaleiçi Td: 2440055 Fax: 2440054

Marina Hotel

Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58

Sidelya

Memierli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 1765

Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14

Naturland Hotel Çamyuva/ Kemer fei: §24 6214 Fax: 824 6210

Simena Holiday Village

Turban Adalya Hotel

Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81

Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51

Sol Muna

Tuvana Hotel

Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 7531359

Tuzcular Mahallesi, Kaldçi Tel: 24760 15 Fax: 241 1981

Turtel Side Holiday Village

Tütav Türkevieri

Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25

Mermerli Sokak, Kaldçi Tel: 2486591 Fax: 24i 94 19

H O L ID A Y V IL LA G E S

Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59

Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83

Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 8248500 Fax: 8248052

Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Td:72540 04 Fax:7254002

Club Hotel Bellis

A major port and commercial centre in antiq­ uity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the worid and known for its superb acoustics and is still used for con­ certs.

Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls /Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north o f the city centre).

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The historic nucleus o f Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranlan ve eğlence olanaklanyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins o f this ancient city 18 km north­ surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.

Antalya'nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.

Alanya Citadel I Alanya Kalesi

Side

This splendid Byzantine citadel surmounting

A t this lively resort east of Antalya, the hous­

the rocky peninsula is walled (8 km). The

es and ancient ruins are inextricably inter­

"Red Tow er" was built by the Seljuk's Sul­

wined. There are tw o agoras, an amphiteatre

tan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec­

and a museum in which statues and other

tions.

Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalmalarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule”si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri İİdye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

Club Ali Bey

Aspendos

east o f Antalya go back to 1000 BC. but the

S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ

Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 5651520 Fax: 565 15 31

Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alandı 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeliler.

Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09

Blue ViUage Paşa Bey

Council o f Europe as the Museum o f the

Turtle s Club Marco Polo Voyage Club Turtel Sorgun

T A T İL K Ö Y L E R İ

Taşlıbumn Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02

Göynük/KenıerTel:815 1480 / 20 hal Fax: 8151499

Year in 1988.

Beldibi Td: 824 92 30 Fax: 824 8315

Topkapı Palace (*“ **)

Attaleia Holiday Village

Hotel Sultan Saray (*"“ )

The museum receive an award from the

Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Td: 72540 26Fax: 7254049

Club Zigana

Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00

Hotel Bİlkent Kemer (*'” ) Hotel Saray Regency (*” *')

works are displayed in chronological order.

Taşlıbumn Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25

Talya Hotel ("*")

Lara Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 40 16

Titreyengöl Tel: 756 91 (X) /7 hat

KemerTel: 8141009 Pax: 8141018

KemerTel 8151631 Fax: 8151637

Sunset Hotel (****)

children may be left) and a wide yard.

Club Mega Saray Club Phaselis

Hotel Ofo Antalya Gövnük/Kemer Tel:815 1538/20hat Fax:815 1537

square metres with thirteen galleries, an

Renaissance Antalya Resort

Antalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaakı Tel: 24145 28

works o f art found here are exhibited.

Termessos Perched 1050 m above sealevel. this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out o f the living rock and the view as far as Antalya is

Daily except Mondays.

stupendous. There is a natural history muse­

Mia Resorts Belpark Palace ( '” *)

Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00

Pazartesi dışında her gün.

um at the park entrance.

Belek Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18

Club Kastalia

The province o f Antalya is endowed with

Mirage Park Resort

Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28

the richest historic treasures of Turkey.

Göynük Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91

Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35

Antalya Museum covers an area o f 30,000

126 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001

Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


AROUND ANTALYA


=«L ükïc

MUĞLA IN A N D A R O U N D

Guide

EM ER G ENC Y Ambulance: Tel: I 12 {Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)

T O U R IS M

IN F O R M A T IO N

T U R İZ M D A N IŞ M A Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 10 91 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61

HO TELS / O T ELLER MUĞLA A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (****) Çalış Mevkii. Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (**“ ) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Azka Otel (****) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkü, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort ( '” ” ) Gümbet Tel: 317 28 28 Club Marverde (****) Meşelik Kövü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 31634 19 Elegance Hotel’s (**“ *) Kemeraltı Malı. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 313 41 06 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördiibet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 343 1886 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 İberotel Sangerme Park (“ **) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 tzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodnım Tel: 367 19 10 Javalin Otel (****) Yahşi Köyii, Bodnım Tel: 348 35 41 Karia Princess (***” ) Canlıdere Sok. No: 15, Bcxlmm Tel: 3168971

Telephone: International code for Turkey: 90. Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

La Perla Oteli (” **) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel (****) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort (” ***) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Teİ: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (***“ ) Sangerme Mevkü, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Barış Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 Mares (Altınyunus) Otel (•****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (****) Yat limanı Mevkü, Bodrum Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel: 31615 46 Munamar Vista Otel (***") İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (****) Bitez, Gündönümii mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel (”****) Kaynar Mevkii, Bodnım Tel: 36716 00 Sea Garden (*•***) Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodrum Tel: 3689015 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 0111 Turunç Oteli ( " ” ) Marmaris Tel: 476 70 24

Halıcı Tatil Köyü Armutalan- Boynuzbükü Mevkü, Marmaris Tel: 412 1171 HiUside Beach Club Kalemler Köyü Mevkü, Fethiye Tel: 6148360 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkü, Bodnım

T A T İL K Ö Y L E R İ

Milas Museum / Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province o f Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.

İçmeler Pamucak Mevkü, Marmaris Tel: 455 2146 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarük Mevkü, Bodrum Tel: 316 95 01

Dalyan

Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye

This village southeast o f Mugla ıs named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels o? the river wind through the reedbeds o f the e stu ary am id st sp e cta c u la r m ountain scenery.

Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkü, Fethiye Tel: 616 60 10 Magic Life Der Club Adaköv Yalancı Boğaz Mevkü. Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkü, Marmaris Tel: 455 3441 Metemtur Tatil Köyü Asarük Mevkü, Bodrum Tel: 316 25 00 Ora Tatil Köyü Kızüağaç köyü, Bodrum

Knidos / Knidos Harabeleri

Tel: 316 12 07

Belceğiz Tatil Köyü

Kızılağaç Mevkü Torba köyü, Bodnım

Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye

Tel: 36718 20

İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 8820 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkü, Bodrum Tel: 382 32 71

S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ Muğla Museum / Muğla Müzesi This natura! history museum exhibits fossils d iscovered n e a r th e village o f Ö z lü ce belonging to a w id e range o f creatures which liv e d 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden 95 milyon yü kadar öncesine tarihlenen, Doğu" Asya'dan İspanya'ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

Club M Bodrum Castle I Bodnım Kalesi

Haremtan Koyu, Bodrum Tel: 316 6100 Club Müsgebi Tatil Köyii Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkü, Bodnım Tel: 358 50 86 Club Tuana Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkü, Fethiye Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Tatil Köyü İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 3467-9

This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge o f the harbour, it covers an area o f approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower. German To w er and Snake Tower.

MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara­ fından St Peter adına inşa edilen kale li­ mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 m2'lik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Al­ man Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kııle mevcut.

128 S K Y L IF E

ŞUBAT

Antik Kent, göl ile deniz arasında, kana­ lın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllanna kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi ol­ duğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos at the w estern tip o f the D a tfa peninsula was founded by Donan migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.

Marmaris

Bodrum Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü

Caunos / Cauııos Harabeleri The ruins o f this ancient city lie on the Dalyan nver. The first settlement here has been traced back to 3000 BC. and later became a provincial capital located between Lycia and Cana.

T.M.T. Tatil Köyü

Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba

Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii,

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim veri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdenize bağlayan 5 mif uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla, sazlıklariyla gezilecek bir doğa harikası.

Tel: 367 15 00

Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum

Bodrum Park Resort (Regal Resort)

Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya­ pılan kazılarda çıkan eserlerin sergüendigi bir müze.

Letoonia Tatil Köyü

Turban Tatil Köyü

Tel: 617 00 77

Bodrum Müzesi içinde sünger avcılan ta­ rafından ve çeşitli su altı kazılannda çıka­ rılmış olan eserler sergilendiği bir müze.

İberotel Marmaris Park

Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Tel: 36891 52

Remarkable ancient artefacts and ships dis­ co ve re d by sponge divers and nautical archaeologists on th e seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.

Tel: 3168980

Atatürk Cad. No: 134, Bodrum

H O L ID A Y V IL L A G E S

Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi

FEBR UARY 2001

Datça'ya, 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, anfıtiyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum /Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as caived fragments of mausoleums, vases and sculp­ ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.

1965’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçalan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo’ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz W ith its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one o f Tuifey's most renowned natural sites. It is surround­ ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area.

Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylanndan biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hare­ ketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsa­ lıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov­ ered hills, Marmaris enjoys one of the most beautiful settings o f any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.

İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.


KARADE Nİ Z ’İN BEŞ YILDIZLI T E KOT E L İ ! rö fe

4.

•"'*

V i

;

★ Doğal ve tarihi güzelliklerin ortasında ve ipek Yolu'nun geçiş noktasında ★ Kral Daireleriyle birlikte 330 yataklı, her türlü konfora sahip 160 oda ★ Türk ve dünya lezzetlerinin en güzel örneklerini sunan restoran, bar ve publar ★ Bitmeyen keyifler için Güzellik Salonu, Sauna, Türk Hamamı, Yüzme Havuzu, Fitness Çenter ★ Toplantı ve kutlamalara elverişli; simültane tercüme-gibi teknik sistemlerle donatılmış 5 salon

,

Ş İF ;!

• ¿K


AROUND MUĞLA


Geçen yıl 18 ödül kazandık... Şimdi kazanma sırası sizde!

Skoda Fabia Skoda'dan

yeni

bir sını f

Skoda Fabia'nın, Avrupa otomobil pazanna çıkışı 1 yıl bile olmadı... Bu kısa sürede, uluslararası platformlarda tam 18 ödül kazandı. Bu ödüllerin içinde en yenisi ve en önemlisi ise; hiç şüphesiz "2000 yılının en iyi Avrupa otomobilleri" yarışmasında kazandığı 4.'lük oldu... Sizce Fabia'nın bu ödülü kazanmasının nedeni; çağdaş tasarımı mı?.. Geniş iç hacmi mi?.. Yüksek sürüş keyfi mi?.. Tamamen galvaniz kaplı monoblok çelik gövdesi mi?.. Ya da yan hava yastıklan...ABS, EDS, ASR gibi fren sistemlerini de içeren mükemmel güvenlik paketi mi? Yoksa tüm bu saydıklarımızdan da fazlasına sahip olması mı? Siz en iyisi hemen bir Skoda yetkili satıcısını ziyaret edin...kararı kendiniz verin, kazanın.

10 2 1 6 441 6 3 4 4 1

10 2 1 2 3 4 6 01 9 2 1

_____________________________ Türkiye D istribü törü Yüce Auto AŞ E 5 Karayolu, Gülsuyu Köprüsü çıkışı, Maltepe - İstanbul 0212 275 012 1 I İn te rn ette Skoda: www.skoda.com.tr ve www.skoda-auto.com e-m ail: destek@yuceauto.com.tr

I Yüce Auto Motorlu Araçlar Ticaret AŞ, bir Yüce A uto AŞ ve ! DO HAŞ Doğuş O to m o tiv H o ld in g AŞ kuruluşudur.


Dış hatlar terminali, geliş ve gidiş katı planı. Arrival and departure floor plans of the international terminal.

Atatür

1

16

15

14

13

11 12

10

9

8

7

6

5

4

3

2

İS K E L E S İ

CUSTOMS

: -

...................

M E R D İV E N L E R

TRANSIT PASSENGER COUNTER

T R A N S IT Y O L C U B A N K O S U

CİP LOUNGES

C İP S A L O N L A R I

R EN TA CAR

O T O K İR A L A M A

INFORMATION

D A N IŞ M A

LUGGAGE CUSTODY

EM ANET

LOST LUGGAGE

K A Y IP B A G A J

TOILETS

W .C .L E R

FOOD COURTS

Y E M E K ALAN LA R I

SHOPPING CENTRE

A L IŞ V E R İŞ M E R K E Z İ

BANK

BA NK A

HOTEL RESERVATION

O TE L REZERVASYON

INCOMING LUGGAGE BAND

B A G A J A L IM B A N T I

VISA OFFICE

V İZ E O F İS İ

PASSPO R T CONTROL G Ü M RÜ K LER

■ H

PASAPORT KONTROL

ARRIVAL BRIDGE

I G E L İŞ İH


L A N D S ID E M EZ Z A N IN E F L O O R

ASMAKAT

ASMAKAT

E S C A L A T O R S TO C IP L O U N G E S

CİP SALONLARINA İNİŞ

A IR SID E M E Z Z A N IN E F L O O R

S

1 YE M E K A LAN LA R I

D U T Y F R E E U N ITS

G Ü M R Ü K S Ü Z S A T IŞ Ü N İT E L E R İ

C H E C K -IN ISLANDS

C H E C K -IN A D A L A R I

TIC K E T SALE S

B İL E T S A T IŞ L A R

B O A R D IN G B R ID G E (W A ITIN G L O U N G E S)

G İD İŞ İS K E L E S İ (B E K L E M E S A L O N L A R I)

S E C U R IT Y

G Ü V E N L İK

P A S S P O R T CO NTRO L

PASAPORT KO NTROL

C H E C K -IN AREA

C H E C K -IN A L A N I

E N T R A N C E S E C U R IT Y CO NTRO L

G İR İŞ G L IV E N L IK K O N T R O L Ü

16

13 14 H■ 15 H■

11 M■ 12 ■ ■

ESC ALATO RS

M E R D İV E N L E R

J U N IO R P A S SE N G E R L O U N G E

Ç O C U K YO LC U S A LO N U

CUSTOMS DECLARATION AND TAX REFUND OFFICE

G U M R U K D E K L A R E VE VERG İ İADE OFİSİ

LA N D S ID E S H O P S

K A R A TARAFI DÜKKANLAR

IN FO R M A TIO N

D A N IŞ M A

PR A Y E R R O O M

M E S C İT

H E A LTH C E N T R E

S A Ğ L IK M E R K E Z İ

9 Hj F O O D C O U R TS 10 H■| VV.C.LER TO ILE TS

8

7

6

5

4

3

1 2

--------

Gidiş katı Departure

305 - 312

BUS GATE

U ZAK U Ç A K K A PILA R I

GELİŞ KATI

S E R V IC E F L O O R

SERVİS KATI

3 0 1 -3 0 4

B U S GATE

U Z A K U Ç A K K A P IL A R I

A R R IV A L F L O O R


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I ON DIŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S A B U D HABI ( G S A )

Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Hamadan Str. Opp. Center Hotel Nouotel P.O.Box No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (971 2) 3026693 - 3026694 ADIS - ABABA (GSA)

Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251 1) 182222 AL GI ER S - CEZAYİR

30 Rue hassene Benamene Les Vergers Bir Mourad Rais Tel: (213-21) 544355 GSA: Four Winds Travel 01 Avenue Pasteur Tel: (213 21) 737723-739340 ALMATY

Kazbek Be str. No: 81-83 Kazakhstan Tel: (7 3272) 506220-501067 AMMAN

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962 6) 659102-659112 AMSTERDAM

Stadhouderskade 2, 1054 ES Amsterdam S/R Tel: (3120) 6853801 (10 lines-hat) ARJANTİN (GSA)

Intercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114, IP B /C -(1059) Buenos Aires Tel: (541) 3139243 ASHGABAD-AŞKABAT

Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736 32) 510666-511666512219 A T H E N S - ATİNA

Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30 1) 3222569 R/Tel: (30 1) 3221035-3222569 E-mail: grturk®.ibm.net BAHRAIN - BAHREYN

CAIRO - KAHİRE (G S A )

BAKU

Mustafa Kemal Sq. No: 3 Tel: (20 2) 3908960-3958031 GSA: Imperial Trv. Center 26 Mahmoud Bassiouny Str. Tel: (20 2) 758939-761769

Husi Haciyev Cad. No: 11 Azerbeycan Tel: 0099-412 942505 941943 Fax: 0099-412 980047 BANGKOK

(GSA)

CAPE TOWN

Gulf Express Transport Agency CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Tel: (66 2) 2310300 (7 lines-hat)

Safmarine House, 2nd Floor 22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27 21) 4251967 C HI CA GO - Şİ KAGO

625 North Michigan Avenue, 1400 Chicago, Illinois 60611 Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat) E-mail: thychi@aol.com

BARSELONA

Aereporto de Barcelona Blogue Técnico Pit. 1 No: 8 08820 Barcelona Tel: (34 93) 2984170

C O L O G N E - KÖLN

Trankgasse 7-9 50667 Cologne S/Tel: (49 0221) 134443 R/Tel: (49 0221) 134071/72/73

BEIJING - PEKİN

W 103, Beijing Lufthansa Center, 50 Liang Ma Qiao Road, Chaoyang District Beijing 100016, P.R.China Tel: (086)64651867/68/69/70

C O P E N H A G E N - K O P E N HAG

Radhuspladsen 16, 1 1550 Copenhagen V. S/Tel: (45 33) 144055 - 144499 R/Tel: (45 33) 145190

BEIRUT - BEYRUT

Mazda Building 5th. Floor.

D A M A S C U S - ŞAM

Autostrade Jal El Dib

Alfardos Str. Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fl. Tel: (963-11) 2227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism Agency Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963 11) 2228284 -2239770 2232190 (10 lines-hat)

Tel: (961 1) 408096-407236 GSA: Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 113 - 5486 Tel: (961 1) 741391-92 BELGRADE

TRG Nikole Pasica No: 8 / IV

DHAHRAN-DAHRAN (GSA)

ABC Travel Agency King Abdülaziz Str. Alnimran Complex Centre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66 3) 8950044 - 8954904

Tel: (38 11) 333277- 332561 BERLIN

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin S/R Tel: (49 30) 2624033/34/35

DHAKA-DAKKA (G S A ) BİŞKEK

Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: (880 2) 243059

Sovyetskaya 136 CMA Tel/Fax: (7 3312) 666131 BRUSSELS - BRÜKSEL

DOHA-QATAR (G SA )

51 Cantersteen, 1000 Bruxelles Tel: (32 2) 5126781-5126782 5001932-5117676

Trans Orient Agencies P.O. Box: 363 Doha-Qatar C.R. No: 4664 Tel: (974) 458458-412911

BUCHAREST - BÜKREŞ

Al Naboodah Travel Agencies 63-B Sheikh Hamdan Bldg. Al Maktoum Str., 1200 UAE R/Tel: (971 4) 2270500 2237230

S/Tel: (401) 3112410-3113210 E-mail: thy@mb.roknet.ro BUDAPEST - BUDAPEŞTE

1052 Budapest, Apaczai Csere Janos u. 4 Tel: (361) 2664299

DUBLIN (GSA)

Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531) 370011

2664291 134 S K Y L IF E

ŞUBAT

Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf Tel: (49 211) 373062 FRANKFURT

Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt/Main S/Tel: (49 069) 27300731-32 R/Tel: (49 069) 273300720/21/22/23 GENEVA - CENEVRE

Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva Tel: (41 022) 7316120 7316129 HAMBURG

Hermannstr 46 20095 Hamburg S/Tel: +49 (040) 325805- 32580 R/Tel: +49 (040) 32580513-14 E-mail: tkham@t-online.de HANNOVER

Ernst-August Platz 6 30159 S/R Tel: (49 511) 3048210 HONG KONG (G S A )

Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852)8613111 JAKARTA (GSA)

PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Indonesia Tel: (62 21) 5761338-5761328 e-mail: angkasa@dnet.net.id J E D D A H - Cl D D E

City Center Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966 02) 6600127 GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Center Medina Road Towards Down Town O pp Al Bank Saudi Alfransi Tel: (966 02) 6637574 JOHANNESBURG

The Forum/10th Floor CNR Maud&Fifth St. Sandton, 2196 P.O. Box 782 726, Sandton, 2146 Tel: (27 11)883 37 71 Fax: (27 11)883 35 71

DUBAI (G S A )

BD. N. Balcescu 35-A

(GSA)

Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama-Bahrain Tel: (973) 211638 E-mail: turkair@batelco.com.bh

DÜSSELDORF

FEBRUARY 2001

K A R A C H I - KARACHI

12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92 21) 5682078 R/Tel: (92 21) 56859225685766-5685487 GSA: Pakti'irk Enterprises Imtaz Plaza 85 Tel: (92 21) 303503-301029


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I ON Kİ EV

19 Puskinskaya Str. POB 540 252001 Kiev Tel: (380 44) 2296461-2284103 K I S H I N E V - K İ Ş İ N EV

S/R Tel: (373) 2525095-2525472 E-mail: turkairlines@ mdl.net KUALA LUMPUR

Lot G.Ol-Ground Floor, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail Tel: (60 03) 4666199 KU W A I T- KU V E Y T ( G S A )

Al Kazemi Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21-2422889

MEDINA - MEDİNE (G S A )

ABC Travel Agency Kurban Al Nazil Str. Behind Sony Co. Tel: (966 04) 8224426-8221828 MEXI CO - MEK Sİ KA ( G S A )

Interprom Campos Eliseos 100 BIS Col. Polanco / Mexico D. F. 11580 Tel: (52) 552266-503855

L IS BO N - LİZBON (G S A )

Edifıcio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511)899121 LONDON - LONDRA

125 Pall Mail London SWLY. 5EA S/RTel: (44 171) 766 93 00976 17 38 LYON

59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon Tel: (33 4) 37 91 66 70 MADRI D

1001 Brickell Bay Drive Suite 2414 Miami FL 33131 Tel: (305) 5778187 (7 lines-hat)

Tel: (34 91) 5416426-5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com MALTA(GSA)

Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705 MANCHESTER

Turkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235 Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290 MEC CA - MEKKE ( G S A )

ABC Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966 02) 5434887

OSAKA

Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomacri 1-Chome, Naniwa-ku Osaka 556-0017 R/S Tel: (81 6) 6644 1144 Fax: (81 6) 6644 1333

Largo Augusto 1/A 20122 Milano Tel: (39 2) 76007107 76007111

(GSA)

MONTREAL(GSA)

Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 H3B 4W8 Canada Tel: (416) 5985609 Ext: 227 MOSCOW - MOSKOVA

Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 Moscow Tel: (7) (095) 2924345 GSA: Aeroflot - Russian International Airlines Tel: (7 095) 1555045 M U N I C H - MÜ Nİ H

Bayer Strasse 43 D-80335 München S/Tel: (49 089) 51410931 -51410932 R/Tel: (49 089) 51410920 (25 lines-hat) M U SC A T - MASKAT (G S A )

Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 3545 Ruwi, 112 Muscat - Oman Tel: (968) 694505-503-525 N E W Y OR K

437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022 Tel: (1 212) 3399650 E-mail: thynyc@aoI.com NICE(GSA)

Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NÜRNBERG

Am Plaerrer 8 90429 Numberg S/R Tel: (49 0911) 929720 9297212-13/14/16 S K Y L IF E

1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 Minitel: 3615 TURKISH PA L E ST IN E - FILISTIN

MILAN - MILANO

Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid

22 Pushinkaya Str. Odesa Tel: (380 482) 347906-07-08

PARIS

MIAMI

LEFKOŞA

Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382

ODESA

ŞUBAT

JOY International Tours and Travel Nativity Str. (George Wasser Bldg) P.O. Box 630 Bethlehem Tel: (972) (02) 6740130 PRAGU E - PRAG

Vaclavske Namesti No: 62/5 Prague 1 11 000 Tel: (420 2) 21 51 83 86/92 Fax: (420 2) 21 51 83 93 Praha Ruzyne Airport No: 33029 H Prague Tel: (420 2) 20 11 65 02 Fax: (420 2) 20 11 65 03 GSA: Czech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (420 2) 20104111-20104310 RIYADH - RiYAD

Khalidiya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966 1) 4631600-4632087 GSA: ABC Travel Agency (Same address-aym adres) R O M E - R O MA

Plaza Della Republica 55 00185 Rome S/Tel : (39 6) 4873368 R/Tel: (39 6) 4819535 SARAJEVO - SARAYBOSNA

Turkish Airlines-Tiirk Hava Yollan Sime Milutnovica Sarajlije Br: 10 Sarajevo Tel: (387 33) 206241 Tel/Fax: (387 33) 214681 GSA: Ameg Int. Sime Milutinovica No: 9-10 Bosnia and Herzegovina Tel/Fax: (387 33) 212938 666092 FEBR U AR Y 2001

SEOUL - SE U L (GSA)

E&M Air Service Co. Ltd. 1407 Seoul Center Bldg. 91-1 Sokong-Dong Jung-Gu S/Tel: (82 2) 7570280 R/Tel: (82 2) 7777055 SHANGHAI

Shanghai Centre Suite 211 1376 Nan Jing XI Lu, Shanghai, China 200040 R/Tel: +86 (21) 32220022 S/Tel: +86 (21) 62798392 Fax: +86 (21) 32220021 SIMFEROPOL

Airport “Centre” Simferopol Crimea, 333009 Ukraine Tel: +38 (0652) 248-163 SINGAPORE - SINGAPUR

300 Orchard Road The Promenade No: 06-11 Singapore 238861 Tel: (65) 7324556-7324557 E-mail: tk235air@mbox3..singnet.com.sg SKOPJE - ÜSKÜP

Dame Gruev 3/9A Tel: (389 91) 116149- 116117 SOFIA-SOFYA

Saboma Str. No: 11-A Tel: (359 2) 9883596-9874220 S T OC KH OL M - ST OKHOL M

Vasagatan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46 8) 218534-218535 STR A SBOU R G-STR A SBU R G

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33 3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017 STUTTGART

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49 711) 2258222 (7 lines-hat) SYDNEY - SiDNEY

Level lb, Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,

2000 Tel: (61 02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU TAI F ( G S A )

ABC Travel Agency, Shubra Str. Oppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966 02) 7324777


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I O N TAIPEI ( G S A )

Golden Foundation Tours Corp. 8F. 134 See. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (886) 2 27734994 TASHKENT - TAŞKENT

Novayi Str. No: 11 A Tel: (998 71) 136 79 89-90-92 E-mail: thytas@naytov.com TEHRAN - TAHRAN

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98 21) 8737383-8737464 T E L A VI V

Hayarkon Str. 78, Tel Aviv Tel: (972 03) 9712655 E-ma il:sa lesthy@netvision.net.il TBILISI - TİFLİS

147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022940703 Fax: 00-995-32-940704 THESSALONIKI - SELANİK

Tel: (30 31) 473041-475578475678-475707 Fax: (30 31)471234

ANKARA

VIE N N A - VİYANA

Operngasse 3 1010 Wien Tel: (43 1) 5862024 WARSAW - VARŞOVA

Reform Plaza, Al Jerozolimskie 121-123 (9. Pietro) 02-017 Warsaw Tel: (48 22) 529 77 00-01 Fax: (48 22) 529 79 80

Kam International S. H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355 4) 23 41 85 23 49 02 (Ext: 107-112) Fax: (355 4) 24 09 64 TOKYO

Toranomon Rapport, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chôme Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (03) 5251-1511 (03) 5251-1551 (RSV) TORONTO (G S A )

Rep world inc. 415 Yonge St. Suite 1704 Toronto Ontario HSB2E7 Tel: (416) 5984464

Tel: (312) 4280200 GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar Tel: (312) 6872383

Tugtaş İş Merkezi No:73 12/E Tel: (224) 2211167 - 2212838

Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383

Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb. Croatia Tel: (385 1) 4562008

ANTAKYA (GSA)

Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 214 9497-216 01 50

ZURICH - ZÜRİH

Tal Strasse 58 8001 Zurich R/Tel (41 1) 2252323 Tel: BS: (41 1) 2252311

Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42

İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O F F IC E S

ARTVİN ( G S A )

ADANA

Turhunt Turizm Seyahat Acentası. İnönü Cad. No:l6 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800

Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222

İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38

AYDIN (G S A )

Fasinan Turizm Seyahat Acentesi, Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 58 Kat: 1 Tel: (256) 212 72 71-213 83 76

AFYON (G S A )

Gold Turizm ve Seyahat Acentası, Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1 No.l Emirdağ Tel: (272) 4415194 4415044

BATMAN (G SA )

Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No:22 Batman, Tel: (488) 2139149

A ĞR I ( G S A )

BALIKESİR (GSA)

Çobanoglu Turizm Seyahat Acentası Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436

Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eskikuyumcular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575

TRI P O L I - T R A B L U S

Muhammed Megarif Str. No: 2 Cezayir Sq. Tel: (218 21) 3351352-53 T U N ISI A - T U N U S

Complexe El Mechtel Boulevard Qulet Haffouz, 2 Eme Etage Tunis Tel: (216 1) 786473-787033 V A N C O U V E R (GSA)

Repworld Inc. I I 66 Albemi Str. Suite 1202 Vancouver B.C. VGE 323 Canada Tel: (604) 6837824

BİNGÖL (GSA)

AKSARAY(GSA)

Özkalsın Turizm Seyahat Acentası Özel İdare Işhanı No: 4 Tel: (488) 2136765

1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332

BİTLİS (G S A )

Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898

AMASYA (GSA)

Ayşafak Turizm ve Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. Kılıç Apt. No: 47/3 Şekerbank Üstü Tel: (358) 2127664

BODRUM,MUĞLA

Neyzen Tevfık Cad. No:208 R/Tel; (252) 313 3172-173 Milas Tel: (252) 5366596/99 136

S K Y L IF E

ŞUBAT

ÇORUM (G SA )

Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 ÇANAKKALE(GSA)

Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 D ALAMAN, MUĞLA

R/S Tel: (252) 7925395

ARDAHAN (GSA)

ADIYAMAN (G S A ) TIRANA - TİRAN (G S A )

Doğan Bey Mah. Haşim lşcan Cad.

ANTALYA

ZAGREB

BURSA

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere,

-t

FEBR U AR Y 2001

DENİZLİ

istiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 DİYARBAKIR

İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 EDREMİT ( G S A )

FER-TUR Turizm İşletmecilik Tic. A.Ş. Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Denizer İş Merkezi K: 2 D: 55 Edremit Balıkesir Tel: (266) 3742424 ELAZIĞ

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569 ERZİNCAN (GSA)

Polat Turizm ve Seyahat Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM

50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (442) 2181904 FETHİYE (G S A )

Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP

Atatürk Bulvan No. 30/B S/Tel: (342) 2301563-64 R/Tel: (342) 2301565-66


SE R

m a

H OLDİNG A.S. S a n

a y id

e

3 0 . Y

ılım

O

SERF

D

İEİN

T

T urizm ve O telcilik A.Ş.

a d

.

in

SERPA Dış Ticaret A.Ş.

d

u

s tr y ;

SerkO

L S B

Tekstil San. ve Tic. A.Ş.

SERPEN Tekstil Tie. ve San. A.Ş.

»

İnşaat ve Tic. A.Ş.

Investm en t

e a r in

Tekstil San. A.Ş.

A

BU LSER

th . Y

Tekstil San. ve Tie. A.Ş.

Tekstil San. A.Ş.

T

0

NGSfP

0

E

r 3

;

a

Ö rm e Tic. ve San. A.Ş.

D okum a Kumaş Fab. A.Ş.

S

u

S e S T

İplik ve Kumaş Fab. A.Ş.

.1

ız d

I

o

Tekstil San. ve Tic. A.Ş.

Büyük M ağazacılık ve Tie. A.Ş.

N IT E X -5 0

a d

.

W oolen yarn, fabrics and knitw ear

EN ER JİA Ş . H ead Office. B ağ lar M a h a lle si Fatih C addesi No:46 34540 G ü n e şli - İstanbul / T U R K E Y Tel:(90) 212 651 77 96 pbx Fax: (90) 212 657 23 34 e-mail: m a se rh o ld in g @ m a s e rh o ld in g .c o m w w w .m a s e rh o ld in g .co m


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A N D R E S E R V A T I ON GİRESUN (GSA)

Cotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454)2124880 HA KKA Rİ ( G S A )

Oguzkurt Turizm Seyahat Acentası, Bulvar Cad. Oguzkurt Apt. Kat:l Tel: (458)2115257-2111601 İ ĞD I R ( G S A )

Eğer Turizm Seyahat Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435 İSPARTA (GSA)

Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 232 25 92 İSKENDERUN (GSA)

Rende Tia Tour Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495 İSTANBUL

A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Offıces 1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltoprak, Tel: (216) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim, Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat) İ ZMİ R

Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (232) 4455363 S/Tel: (232) 4841220 (5 lines-hat) KAHRAMANMARAŞ(GSA)

Döngel Turizm Seyahat Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN (G SA )

Citur ve Seyahat Acentası Orman İşletmesi Karşısı Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2120680

KARS (GSA)

MİLAS(GSA)

Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. No: 148 Tel: (474) 2123838 (4 hat) KAYSERİ

Euromos Genel Satış Acentası İsmet Paşa Mah. Halil Bey Bulvarı No: 1 Tel: (252) 5133714-15-16 MUŞ (GSA)

Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858

Muşovası Turizm Seyahat Acentası, İstasyon Cad. Vilayet karşısı S/R Tel: (436) 2128682 (3 Hat)

KIRKLARELİ (G S A )

Korur Turizm ve Seyahat Acentası, İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat:l Tel: (288) 2122066

NEVŞEHİR(GSA)

Argeus Turizm Seyahat Acentası 350 Evler Mahallesi Türbe Sok. C Blok No: 4 Nevşehir Tel: (384) 2142800-2142750

KIRŞEHİR(GSA)

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 7 Kapıcı Camii yanı Tel: (386) 2121172 - 2121718

NİĞDE (G S A )

Sobek Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507

KONYA

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 3512000 - 3512032 1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 - 6731367 2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No. 10/A, Kulu

ORDU (G SA)

Cotonak Turizm Seyahat Acentası, Belediye Garajı Altı, No: 1/A Tel: (454) 2252054 OSMANİYE (GSA)

Osair Turizm Seyahat Acentası Rahima Hatun Mah. Lise Cad.

Tel: (332) 6416350 - 6416710

K:1 No:9 Tel: (322) 8149229-8133404

KUŞADASI (GSA)

Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Öğe Sok. Akdaş Işhanı No: 63 Kuşadası Aydın Tel: (256) 6144205 - 6149382

Rİ ZE

Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592

ŞA N L IU R FA (GSA)

Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 2154548 ŞIRNAK (GSA)

Rüzgâr Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70 216 39 57 TEKİRDAĞ (G S A )

Trakya Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438 2618439 TOKAT(GSA)

Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON

Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 TUNCELİ (GSA)

Hıdırbaba Turizm ve Seyahat Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tunceli Tel: (428) 2126393

SAKARYA(GSA)

MALATYA

Sakarya Tur ve Seyahat Acentası

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922

Uzunçarşı No:l Tel: (264) 2749688

MANİSA (GSA)

Yol Turizm Seyahat Acentalığı Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311

SAMSUN

Kazımpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (362) 4313455 4315065 SİİRT (G SA )

MARDİN (G S A )

BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı,

Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ. Karayollan Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-2122575

Erdef Oteli altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 2237584

MARMARİS

Atatürk Cad. No: 26-B Tel: (252) 4123751-4123752

SİVAS (GSA)

Sivas Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8 Tel: (346) 2211114-2244624-

MERSİN

İstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi Işhanı No: 7 Tel: (324) 2315232 2321278

2213687 138

S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001

UŞAK (GSA)

Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 V AN

Enver Perihanoglu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354 - 2155355 Y ALOVA ( G S A )

Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT(GSA)

Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946 : Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency R

S


Bu A k i l l i G ö k d e l e n

M

e t r o c it y

M

il l e n n iu m

G A R A N T İ BELGELİ H i -ÎE C H DAİRELER

6000 M

121-302 metrekare arasında 6 farklı daire tipi.

Dinlenme, gezinti ve jogging için özel

Karbon-polen filtreli havalandırma. UV filtreli ve

parkurlu bahçe.

etrekare

Y

e ş İl

A

...

lan

açılab ilir pencereler. Home theatre altyapısı. Dijital televizyon bağlantısı. İnternet ve data hattı. Dairelerde

24 saat jeneratör hizmeti

Teknolojinin tüm yenilikleri, tüm konforu.

SAĞ LIK H İZ M E T İ

Y

ü zm e

Ha

vu zu

Doktor ve acil durum lar için sesli bağlantı

Yazın ¿^çık, kışın kapalı ve ısıtm alı havuz.

24 saat doktor ve am bülans.

Asansörle havuza doğrudan ulaşım.

Aile hekim liği hizmeti.

Teñís K o r t u

/m

Açık ve kapalı tenis k o rtla /^

Evet; akıllı bir gökdelende, akıllı bir dairede yaşamak... Bu, kendiniz ve aileniz için bugüne kadar verdiğiniz en akıllıca karar olacak. Gelin, Metrocity M illennium ’daki dairenizi bir ziyaret edin; anlattığımız her şeyi yerinde görün. Uzun vadeli konut kredileriyle cazip ödeme imkânları. Randevu için: Biiyükdere Caddesi No: 17 1 Levent 80 6 20 İstanbul Tel: (0212) 282 49 63 (4 hat) Faks: (0212) 282 49 67


M

*t*

*

G Ü V E N L İK ANSI, ACI

Ko

318 ve UBC 1995 deprem standartlarındaki

taşıyıcı sistem çözüm ü. Deprem sensörlü asansör.

nser

ve

Sİn

e m a

Salo

nlari

150 kişilik konser ve konferans salonu. DTS Surround sistem li 5 ayrı sinem a salonu.

Yangın uyarı, m üdahale ve tahliye sistem leri. Bina güvenlik birim ine sesli ve görüntülü bağlantı.

24 saat kameralı ve kartlı izleme.

t VU

- U t,

' \f %-İl :

P

.-s,

M E T E O R O L O jİ İS TA S Y O N U

M

etro

İs t a

syo nu

Hava durumu ile ilg ili tüm verileri,

Alışveriş m erkezinden Levent M etro

dairenizde sadece bir düğm eye basarak

İstasyonu’na doğrudan bağlantı.

o kuyabileceğiniz ekran.

ur i S

por

Sa

£ O

lo n u

Fitness salonu. Solarium.

I

to park

otopark alanı.

Sauna. Buhar odası.

TROCITY w w w . y u k s e l - y a p i . c o m . t r Metrocity Millennium bir

YİİKSELYAPI YATIRIM A.Ş. yatırımıdır.


TÜRK HAV A YOLLARI / T U RKI S H A I RL I NE S I N F O R M A T I O N

YAPMAYIN! / DON'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA v e TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR

EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Sayın Y olcularım ız,

Dear Passengers,

Cep telefo n ları uçağın uçuş aletlerin i olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek­ mektedir.

flight instruments and have a neg­ ative effect on flight safety. There­ fore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Mobile phones interfere with the

Sayın Y olcularım ız,

Ladies and G entlem en

U çuş em niyeti için;

cally operated device such as portable radios, cas­

inişte, kalkışta veya

sette/compact disc

“ Kem erlerinizi Bağ­

players, electronic

layın ız” ikaz ışıklan

e n t e r t a in m e n t

yanarken; her türlü

devices and laptop

For safety reasons, it is forbidden to use any electroni­

t a ş ın a b ilir ra d yo ,

computers, during

k ase t ç a la r, c o m ­

take-off, landing or

p a c t d is c p la y e r,

w hen the "fasten

elektronik oyunlar,

seat b elt" sign is

la p to p k o m p ü te r ve benzeri elektro ­ nik cihazların kulla­

Ladies and

nılm ası yasaktır.

G entlem en

Sayın Y olcularım ız,

flight, th e o p era­ tio n o f com pact

Tüm uçuş boyunca,

disc players, radio

co m p a ct d isc pla-

and T V recievers,

During the entire

y e r, radyo ve te le ­

m obile

v iz y o n a lıc ıla rı ile

and walkie talkies

phones

ta ş ın a b ilir te le fo n ­

is strictly prohibit­

lar ve telsiz cihazla­

ed.

rı yo lcu lar tarafından kesinlikle kullanılam az. Ladies and

Sayın Y olcularım ız,

G entlem en

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve si-

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars

garillo içm eyiniz.

during the flight. 1 42 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


TÜRK H AV A YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES I N F O R M A T I O N BEBEKLER İÇİN B e b e k m a m a sı, T H Y d ış h a t u ç u ş la ­

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN

r ın d a “Ö z e l Y e m e k T a le p le ri” k a p s a ­ m ın d a d ır. T a le p , re z e rv a s y o n sırasın ­ d a v e ta rife li k a lk ış s a a tin d e n e n az 2 4 sa a t ö n c e y a p ılm a lıd ır. C a m k av a­ n o z iç in d e y ü k le n e n m a m a la r, s e b ­ z eli v e m e y v e li o lm a k ü z e r e iki ç e ş it­ tir. K a b in g iriş in d e , sağ , so l v e y a o r ta sı­ ra k o l t u k l a r ı n ö n ü n d e s a d e c e d ü z u ç u ş s ıra s ın d a d u v a ra m o n te e d ile b i­ le n p u s e tle ri k u lla n m a k iç in , y e r n u ­ m a r a n ız ı a lır ­ k e n , b e b e ğ i­ n iz o ld u ğ u n u v e ö n d e o tu r ­ m a n ız h u s u ­ s u n u h a tı r la t­ m alısın ız. B e b e ğ in a ltın ı d e ğ iş tir m e k iç in , k a ­ b in d e k i k o ltu k la r y e r in e , b u işle m i k o la y la ş tıra n ö z e l m o d ifık a s y o n lu tu ­ v a le tle r i d e n e m e n iz i ta v s iy e e d iy o ­ ru z.

INFANT PASSENGERS

I

Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking U 1 I ' and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar­ ture time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, w h ich can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Form u” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilm esi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be­ raberinde doktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletm e Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç derecede hasta olan yolcu be­ raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolcula­ rımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu ko­ nuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletm e Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca y o k tu r" şeklinde ra­ p o r ib ra z e tm e s i h a ­ lin d e u çu r u lu r. Bu raporun tar­ ih i 7 g ü n ­ den eski olamaz.

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffer­ ing and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a med­ ical report, then the State Airports Adminis­ tration Medical Office will consult the pas­ senger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Adminis­ tration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days pnor to the flight date. 143 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001

EVCİL HAYVANLAR İÇİN C a n lı e v c il h a y v a n iç in re z e r v a s y o n g e re k ir. Y o lc u y a b ile t k o n tr o lü sıra­ s ın d a v e r ile n v e y a y o lc u ta r a fın d a n g e tir ile n e v c il h a y v a n u y g u n b ir k u tu i ç i n d e k a b in e a lın ır. Y o lc u t a r a f ın ­ d a n g e tir ile n m u h a fa z a , C h e c k -in sı­ r a s ın d a is ta s y o n g ö re v lisi ta ra fın d a n u y g u n g ö r ü lm e z s e h a y v a n ın ta ş ın m a ­ sı k a b u l ed ilm e z . K u tu iç in d e k a b in e a lın a c a k c a n lı e v ­ cil h a y v a n ın g e ç e r ­ li b ir s a ğ lık b e lg e ­ si, k im lik c ü z d a n ı, a şı k â ğ ıd ı y o lc u b e ra b e rin d e m e v ­ c u t o lm alıd ır. Evcil h a y v a n la r k a ­ b in d e o ld u k la rı sü ­ re iç in d e b u lu n ­ d u k ta n m u h a fa z a la n te r k e d e m e z le r v e m u h a f a z a la r , s a h i p le r i n i n o t u r ­ d u k la rı k o ltu k la rın ö n ü n d e k a b in iç in d e k i g id iş v e g e liş e e n g e l o lm a ­ y a c a k ş e k ild e y e rle ştirilir. Y o lc u k a b in in d e ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a y a n v e y o lc u b e r a b e r in d e sey a­ h a t e d e n e v c il h a y v a n la r, y o lc u ta ra ­ f ın d a n g e re k li ş a rtla ra u y g u n m u h a f a z a la n n iç in d e , k a r g o k o m p a r tm a n ın d a ta ş ın ır.

DOMESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container pro­ vided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina­ tion. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


TÜRK H AV A YOLLARI / T U R K I S H A I RL I N E S I N F O R M A T I O N TELEFON HİZMETLERİ

TELEPHONE SERVICES

Uzun hatlarda uçan G Ö K SU , M ER İÇ ve DALAM AN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarım ızın hep­ sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A340 uçaklarının Econom y Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone'un kullanma koşul­ larını öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım

Telephones are available on three of our A-3IOs - the GÖKSU, the MERİÇ, the D ALAM AN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31 Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant

isteyebilirsiniz.

In s tru c tio n s N a s ıl k u lla n ılı r ?

a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2

a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1 ” tuşuna basınız. c ) Türkçeyi seçmek için “2” tu­ şuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ l ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı te­ lefonun sol tarafına bakacak şe­ kilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamı­ na g elir. T e le fo n nu m arasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna ba­

d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. W hen you see the message "Card accep ted " on the screen, enter the num­ ber you wish to call. Then press the '+’ key. W hen the message “ Call connected” appears on the screen place the re ceiver to your ear.

sın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazı­ sını gördüğünüz zaman telefo­ nu kulağınıza koyunuz. Görüş­ m eniz b ittik te n so n ra “ En d C ali” tuşuna basın. Başka bir nu­ m arayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

W hen the call is com­ plete press the End Call button. To place addi­ tional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

G e ç e r li K r e d i K a r t la r ı Am erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 U SD ’dir.

C re d it C ards and C harges American Express, Visa, Diners Club, JC B and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a r d ım Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8 #’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizm etleri M erkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.

Assistance If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Customer Ser­ vices Centre. There is no charge for this call.

Sayın Yolcularımız,

Dear Passengers,

Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularım ızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on sub­ sequent flights do not suffer similar inconvenience. 14 4

S K Y L IF E

Ş U B A T . - ja .

FEBR U AR Y 2001


KENT L E A S IN G K e n t T e l :

F i n a n s a l

1 0 2 1 2 )

2 1 6 î 1

71

K i r a l a m a F a k s :

( 0 2 1 2 1

A . Ş . 2 1 6

31

52

KpmI Leasing, K entb ank A.Ş. ve Süzer H olding kuruluşud ur.


TÜRK H A V A YOLLARI / T U R K I S H A I R U N E S I N F O R M A T I O N FAKS HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıka­ rın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Pow er anahtarının “O N ” konu­ munda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından ka­ bul edildiyse “PLEASE W AIT" ışığı yanacaktır. Çevir se­ si ile birlikte “ENTER NUM BER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 0 0 +ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durum­ da “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE W A IT ” ışığı yanacak ve göndenne başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu ça­ ğırın, size yardımcı olacaktır.

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the O N position. I. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. W hen correctly posi­ tioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEA SE W A IT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUM BER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ER­ ROR light will come on. In this case press the STOP/C but­ ton. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W A IT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com

Our website addresses: http://www.turkishairlines.com

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web si­ temizden erişebilirsiniz. TH Y’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin ad­ res, telefon ve faks numaralan; özel yolcu prog­ ramları; ikram servisimiz; Business Class hiz­ metlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşı­ macılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on­ line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün.

Everything you need to know about THY is available at our website. Information in­ cludes a history of the airline, the com­ position of its fleet, flight destinations and information about these cities and air­ ports, addresses of our sales and reserva­ tions offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reserva­ tions pages can also be reached at this address.

N o t:

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

TH Y’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görün­ tüleyebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabi­ lirsiniz.

You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adres­ ten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresimiz: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com 146

S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü rk Hava Yollan, 29 Ekim 2000 tarihinden itibaren avantajlarla dolu bir Frequent Flyer program ını hizmetinize sunuyor. “Miles and M ile s ” adlı bu program sayesinde yaptığınız her uçuş -ki buna T H Y 1 nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmak, size “M il” olarak geri dönecek. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines, Swissair, Sabena ve T A P (A ir Portugal) ile katettiğiniz m iller de Miles and Miles kartınıza eklenecek. Aynca Türk Hava Yollan, Garanti Bankası ile işbirliği yaparak “Shop and M iles" adında bir de kredi kartı çıkaracak. Bu kart ile yapılan alışverişler “M irlerin izin çoğalmasına yardımcı olacak.

Ü ç ayda bir üyelerimize gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için; uçuşlara ait bilet ve biniş k a rtın ız ı, ko n aklam a y a p tığ ın ız o te lle rd e n ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir.

M il kazandıran oteller: Dedeman ‘ Diğer otel zincirleri ile anlaşma görüşmeleri devam etmekte.

M il

k a z a n d ıra n

oto k ir a la m a ş ir k e t le r i:

Decar, Sixt, Avis, Budget.

Bu program çerçevesinde Türk Hava Yolları iki çeşit kart çıkartıyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük her özel kişi üye olabileceği için sadece siz değil, çocuklannızın da kendi kartları olabilecek. İkincisi ise Elite Card. M iles and M iles program üyelerimiz bu karta ulaş­ tıklarında, aşağıdaki avantajlardan yararlanabilecekler.

Neler kazanacaksınız■ Bu program sayesinde kazandığınız m illeri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 m il biriktirip Am erika’ya da gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz bilederi anlaşmalı havayollarında da kullanabileceksiniz. Ödül rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabileceksiniz.

Elite Card avantajları: • Uçuş rezervasyonlarında öncelik

Üyeliğiniz hemen başlıyor. • Ayrı bankoda check-in

Türk Hava Yollan, Miles and Miles Programı başvuru formunda herkes için bir geçici üyelik kartı hazırladı. Bu formu Türk Hava Yolları’nın satış ofislerinden, check-in bankolarından veya acentalarından temin edebileceksiniz.

• C İP salonlarına giriş • 1 0 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışma hattı M iles and M iles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon aşamasında ve check-in esnasında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.

M ile s a n d M iles ile ilgili soru ların ız için:

M ile s a n d M ile s C a li Ç e n te r T el : 0 2 1 2 6 6 3 25 35 (H e r g ü n 0 6 :3 0 -2 2 :3 0 ) F aks: 0 2 1 2 6 6 3 25 43 E lite C a r d D a n ış m a H a t t ı T el : 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (C m t. ve Pz. h ariç 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) F aks: 0 2 1 2 6 6 3 6 3 56

U m

swissair

H O TELS St RESORTS

sabena O

1j3PpC$niJGAL

A S S S , » . A V İS Bud9e> S i » S i » Car Rental

r.n t. o »

T Ü R K H A V A YO LLARI


TURK HAV A YOLLARI /

TURKISH AIRLINES I N FO RM AT IO N

GÖÇM EN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara­ tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi­ gration form. If the preceding does not apply to you, you must com­ plete one of the forms provided. The white 1-94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I 94W form must be completed if you hold a passport to one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht­ enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

A B D ’y e u ç a k la g id e n b ü t ü n y o lc u la rın (y a d a h e r aileyi tem sile n y a ln ız c a b i r k iş in in ) G ü m r ü k D e k la re F o rm u d o ld u r ­ m a s ı g e r e k m e k te d ir . ABD v a ta n d a ş la rı, ik a m e t k a rtı (y e şil k a rt) sa h ip le ri, K a n a d a v a ta n d a ş la rı ya d a y e n i g ö ç m e n le r in fo rm d o ld u r m a s ı g e re k m e m e k te d ir . E ğ e r ABD v a ta n d a ş ı o l­ m a y ıp d a g e ç e r li b ir ABD v iz e s i sa h ib iy s e n iz v e s o n v a rış n o k ta n ız ABD is e y a d a A B D ’n in d ış ın d a k i b ir ü lk e d e tr a n s it y o lc u y s a n ız , b e y a z r e n k li 1-94 fo rm u riu d o ld u r m a n ız g e r e k i­ y o r. A şağ ıd a a d ı g e ç e n ü lk e le r d e n b ir in e ait b ir p a s a p o r t ta ­ şıy ıp g iriş y a p ıy o rsa n ız ya d a ABD v iz e si o lm a d a n (v iz e m u ­ a fiy e t p r o g r a m ı a ltın d a ) tr a n s it y o lc u g ib i k o n a k lıy o rs a n ız y eşil r e n k li 1-94W f o rm u n u n d o ld u ru lm a s ı g e re k m e k te d ir. Ü lk eler: A n d o rra , A vustralya, A v u stu ry a, B elçika, D a n im a r­ k a, F in lan d iy a, A lm anya, B ü y ü k B ritanya, İz la n d a , İtalya, J a ­ p o n y a , L ie c h te n s te in , L ü k se m b u rg , M o n a k o , H o lla n d a , Y e­ n i Z e la n d a , N o rv e ç , San M a rin o , İsp a n y a , İsv e ç v e İsv içre.

WELCOME TO TNI I UNtTED STATES OÇPARÎMCNT O f TMf THfASUAŸ UMTIO I U I I I CUtlOW« UDVtC«

3b430b128

CU S TO M S D E C LA R A TIO N

t»«w

t«ti.

mrn

M t h ÍJL

___ IW

.

-iAtu-.--

ÚÚUMLñC, r w v w to rj u p y

,hr ü"‘" d i" " ’

Isp» orptıtM ItfiMv ».ıhımı».« ALI-1 A l'll M I M U M I * tn«l»h »hın.M «m * ihrhail.»I ıh»İm in Tu», lurnı ı< m l»ıı flau« PWa>t um rM < hı.ll. Ihı Aım al He,....ı itim » I lh*mi||h I l ı «IHİ i*« IWr«mıl« İN flN İ IH m ı 14 m«ıı»yh I ’ > W Imh n uII«H uart >»nıpkliH İ pittamıh» İnimİnıh. I Nl»ın»»>«lı»iı n m l

f t i t í M . * , t ı <m J 3 s r

.. .Ti/ffCAY

o g rtrom'

........................ t’*M ıh ın d ı,>■Nmn4 lmlı.»im ıu t'hMo^Hiu>ltaH<ınplHr4*« «llfwn<>nw\t«|M I \ ı ,iwhi. l u

,

i

w

to

3bH 30bT28

L*L------------------- .

«.y

XX-

•" □ “ L.» «:* S S r ' t ) V' íI .« 1 . S

a u IH M

SIO N B E L O W A FT E R YOU H E A D N O TIC E O N P IE V E M E

08

f Ú < K. A H L A t.

I * İ.‘P *•} *

7,

S'£J.-l.+.t, M i

IjTJÇ.

, \ / s r * f/.4 ,v e

r a. J

,f„,î,r. '. Î Æ f , li!4i-.,.u.*j»,:, \i o ,o s,o e /• * t h s t t s e r

¿.vyreui/v! 3b430bT 28

öVIHSAW *A»lV*KK',

1.....

,

11 J

ft 08

.......................

•n—

S ü * K. A H t A K

»«»Owty

vmUwaivkh

■•MM» «jPSSUi

<oc

— to ta l

I

148 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001

» » m yİB iM i S » .

I ıtto ık fi«.. ■rw, m* V..

■úfU&ñJL,

U « » 0 .SıM

T u * * e y


will fly more with these cards.

_

You

S ta r tin g on O ctober 29, 2000, T urkish A irlines is offering you a F requent Flyer Program that is full of advantages. Joining this program called 'M iles& M iles’, all your flights, including T urkish A irlines’ domestic flights, h otel stays a n d car rentals from p a rtn e r companies, will return to you as “m iles”. You may also earn miles w ith your flights o n A m erican A irlines, Swissair, Sabena and TAP (Air Portugal). Additionally, T urkish A irlines developed a ‘Shop a n d M ile s ’ co­ branded credit card in cooperation with G aranti Bank for our mem bers residing in Turkey. You will collect m iles w h ile sh o p p in g w ith th is card as w ell.

In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental companies.

There are 2 types of cards in M iles& M iles Frequent Flyer Program:

W h a t w ill you earn ?

T he first level is the ‘Classic C ard’ which will be sent to our Qualiflyer members and also anyone who would like to become a new m em ber. Any person over the age o f tw o is eligible to becom e a m e m b er in M iles&M iles Program. T he second level is the ‘Elite C a rd ’. M iles& M iles M embers can acquire Elite card status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calendar year.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. of extra baggage allowance Dedicated info-line

swissair^T

D ED E M A N -C s HO TELS & RESORTS f V

d ecar RENTACAR

sabena O a

M

w

/ C l f t *

B u d g e t C«r R»ntal

C ar R en ta l Com panies: Decar, Sixt, Avis, Budget.

In M iles&M iles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can have a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furtherm ore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center. Y our m em bership sta rts right aw a y

For your questions about M iles and M iles: Miles and Miles Call Center

T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles&M iles m em bership card num ber or present your card at the time of check-in.

fÜ A

D edem an Further partners to be announced.

Inside each M iles&M iles application form, there is a temporary membership card issued by Turkish Airlines. These forms are available at all Turkish Airlines Sales offices, agencies or at check-in counters.

A dvantages of the E lite Card: 1. 2. 3. 4. 5.

P a rtn er Hotels:

T el : 0 2 1 2 6 6 3 25 35 (Everyday 0 6 :3 0 -2 2 :3 0 ) Fax : 0 2 1 2 6 6 3 25 43

Elite Card Information Line T el : 0 2 1 2 66 3 47 17 (W eekdays 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Fax : 0 2 1 2 6 6 3 63 56

AIR

f t P i PO R TU G A L

sdcr s f t r

TURKISH

AIRLINES


TÜRK H A V A YOL L ARI /

TURKISH AIRLINES INF ORM ATI ON

E @ s y

C h e c k -in

Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Dear Passengers, Time, which is the most determent criteria for your suc­ cess in your business, will not be a problem for your trav­ el. Because we are starting to offer fax and e-mail check­ in for business class passengers departing from Istanbul.

Bu hizmet size neler kazandıracak? ■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle­ mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır­ manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki­ ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala­ bilecek ve bagajlannızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal­ tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per­ soneli size yardımcı olacak.

W h at are the benefits of this service?

■ The most important thing is that you will not have to waste time at the airport. Especially in peak seasons, you have to wait in long lines for your check-in. For that rea­ son, you come to terminal early. Considering the traffic jam in city, you waste more time to come to terminal and do your check-in than being airborne. But you do not need to worry about this any further. You can come and pick up your boarding pass from special check-in counter prior to 35 minutes before your flight. ■ The risk of not being able to travel due to overbooking will be reduced, ■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport, ■ You can collect your boarding pass and at E@sy Check­ in counters without waiting long lines.

■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksı­ nız.

Service Procedures

■ Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ All forms must reach us from the previous day of the flight to two hours prior to scheduled departure of your flight.

Hizm etin esasları: ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile 2 2 :0 0 ’dir. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. ■ You can send your fax to (0212) 663 25 45. Fax check­ ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek ya­ in forms can be obtained from the Business Class coun­ pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yollan Busi­ ters and CIP Lounges of Turkish Airlines. ness Class kontuarlarından ve CİP salonlarından elde edebilir­ ■ For e-mail check-in process; after connecting Turkish siniz. Airlines web site, you will see E@sy Check-in button. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yolları nın web From this section you can fill the check-in form and com­ sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana­ plete your application. rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ You should proceed to E@sy Check-in counter prior to ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar­ 35 minutes before your flight in order to pick up your ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuanna uçağın boarding card. tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı­ ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, first nız. you should call us at (0212) 663 25 46 to inform about ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp you r decision and daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz after that you should Faks c h e c k -in iç in fa k s n o : ( 0212) 663 25 45 takdirde, bu kararınızı önce ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 cancel your reserva­ Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 25 46 no'lu numaraya bildirmeniz daha tion. E -m ail c h e c k -in iç in in te rn e t a d re s im iz : sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir­ ■ If you have any Our web sites for e-mail check-in: meniz gerekmektedir. problem within your ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so­ check-in processes, www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com runla karşılaşırsanız bize ( 0 2 1 2 ) 663 25 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz.

www.turkhavayollari.com.tr

150 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR UARY 2001

you can call us at (0212) 663 25 46.


TURK H AV A YOL L A R I /

TURKISH AIRLINES IN FO RM A TI O N

Amerika Gümrüğümde beklemeye son... / No more waiting in the US Custom... APIS (Advanced Passenger Information System)

US Custom ile yapılan APIŞ anlaşmasının yürürlüğe girme­ si ile birlikte Amerika seyahatlerinizde pasaport bilgileri­ niz, siz daha yolda iken Amerika’ya ulaşacak. Artık Ameri­ ka gümrüğünden geçerken sorgulama için beklemeyecek, Blue Lane’i (Mavi Hat) kullanarak hızlı geçiş yapabileceksi­

W ith the execution of the A PIS agreement signed between US Customs and Turkish Airlines, the pass­ port information of our passengers travelling to United States will be sent to U S Customs online while they are on the way. From now on, you don’t need to wait for inspections and you will be able to pass through the Customs easily by using the Blue Lane.

niz.

Sistem nasıl çalışır? ■ A PIS’e üye olan havayolları, yolcuların biyografik ve uçuş bilgilerini (soyadı, adı, cinsiyeti, doğum tarihi, seya­ hat dokümanında kayıtlı uyruğu, seyahat dokümanının nu­ marası, havayolu, çıkış noktası,varış noktası, uçuş tarihi,

H ow does it work?

■ The member airlines of the A PIS collects the bio­ graphic and flight information (surname, name, gender, date o f birth, nationality in travel document, travel document number, airline code, origin, destination, date, flight number) at check-in.

uçuş numarası) uçak Amerika’ya hareket etmeden toplar. ■ Türk Hava Yollan adına bıı işlem biniş kapısında Ameri­ ka uçuşlarımızda bize güvenlik hizmeti veren Gözen Hava­ cılık tarafından yürütülmektedir.

■ This service is provided at the boarding gate by Gozen Aviation, which provides security service for Turkish Airlines’ US flights.

■ Veri toplama işleminde özel pasaport okuyuculan kulla­ nılır.

■ Special passport readers are used for information collection procedures.

■ Uçak Amerika yolunda iken bilgiler Amerika Gümrük Hizmetlerine ulaştınlır.

■ W h ile the aircraft is on the way to US, information is sent to U S Custom Services.

■ Gümrük, bu bilgileri şüpheli veya yüksek riskli yolculan ayırt etmekte kullanır.

■ US Customs uses this information for distinguishing the suspicious and risky passengers.

■ BU SİSTEMDEN G EÇ İP AM ERİKA'YA SORUNSUZ GİRİŞ YAPAN YO LC U LA RIN SEYAH ATLERİN D E BELİRT İLEN ÜLKEYE ÇOK DAHA ÇABUK VE BEKLEM EKSİZİN GİRİŞ YAPM ALARI, SİSTEM İN YO LCULARIM IZA G ETİRECEĞ İ EN BÜ YÜK KO LAYLIK OLACAKTIR.

■ PA SSEN G ER S EN TERED IN U.S. W IT H TH IS SYS­ TEM W IT H O U T A N Y P R O B L E M W IL L E N T E R M O R E EASILY. T H IS IS T H E M O ST IM PO R T A N T BEN EFIT FO R TH E PA SSEN G ERS. 151

S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


TÜRK H AV A YOLLARI /

TURKISH AIRLINES IN FO RM ATI O N

Ankara'dan seyahat edecek yolculara....

THY'den zahmetsiz seyahat imkânı Notice to passengers travelling from Ankara

Trouble-free travel with THY It is now possible to buy tickets and complete your pas­ senger check-in procedures at the HAVA§ terminal with­ out going to Esenboga Airport, undere a new agreement between Turkish Airlines and HAVA§! The spacious and comfortable HAVA§ terminal, with its convenient car parking, is a trouble-free and comfortable way to begin your journey. HAVA§ provides the following services for TH Y passen­ gers: ■ International and domestic THY flight reservations and ticket sales. ■ TH Y check-in (boarding card and baggage procedures). Türk Hava Y o lla rı ve H A V A Ş’ın işb irliğ i ile artık

■ International and domestic car rental.

Esenboğa H avalim an ı’na gitm eden b ilet satış ve

■ Cafeteria.

check-in, yani yolcu kabul işlem lerinizi H AVAŞ’ın

■ HAVA§ coach shuttle (airport - city - intercity coach

term inalinden yaptırabilirsiniz!..

terminal)

HAVAŞ’ın geniş ve konforlu term inal olanakları ve

■ Free parking for up to I hour while completing check-in

uygun otopark alanı, sizlere seyahatinize zahmetsiz

procedures.

ve rahat başlama imkânı sunuyor. İşte, HAVAŞ’ın siz sayın yolcularım ız için sunduğu hizmetler: ■ T H Y yurtiçi ve yurtdışı uçak bilet rezervasyonu ve satış, ■ T H Y check-in (uçak biniş kartı ve bagaj işlem leri), ■ Yurtiçi ve yurtdışı rent a car (araba kiralama), ■ Kafeterya, ■ HAVAŞ (havalimanı-şehir-AŞTl) otobüs hizmetleri, ■ Bu işlem leri yapmak için aracınızı ücretsiz park etme ( 1 saatle sınırlı) imkânı.

A yrın tılı bilgi için lütfen 0312 310 35 55 (p b x ) arayınız. Adres: 19 M ayıs Stadyum u B Kapısı, Kazım Karabekir Caddesi, Yaşar D oğu Spor Salonu Y an ı For further details please call 0 3 12 3 10 35 55. Address: 19 Mayıs Stadium Gate B, Kazım Karabekir Caddesi (next to Yaşar Doğu Sports Hall)

152 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


orglarının kalitesine ve ödeme güçlerine de bakar. Bu nedenle bir factoring kurumu kredi limiti tesis"ederken, sadece müşterisi için değil, borçları için de limit tesis ec ıg, factor ve müşteri arasında uzun vadeli bir çalışma düzenidir. Factoring işlemi bir defaya mahsus veya kısa bir süre için yapılacak bir işlem değildir. Factor'ün müşterisi deli finansal gereksinimlerini çok yakından izlemesi ve bu gereksinimlere anında yanıt verebilmesi zorunludur. Bunun için factor bir müşteri ile çalışmaya başlamac apsamlı bir çalışma yaparak müşterisi ile zemine oturtur, onun faaliyetleri hakkında derinlemesine bilgi sahibi olur. Bu bankacılıkta böyle değildir. Müşteri günlük finansn nimini hangi bankadan daha ucuza temin edebiliyorsa, o bankayla işbirliğine gider. Banka ile olan ilişki çok kısa vadelidir. Oysa müşteri ile factor arasındaki ilişki u, >lduğu için, factor müşterisinin önceden saptanmış borçlarına yapmış olduğu tüm vadeli satışların finansmanını üstlenmiştir. Müşteri o borçlarına yapmış olduğu satışlarc lanan alacaklarını peşinen factore temlik etmiş olduğu için, bu satışlara karşılık temlik bedelinin ön ödemesi şeklindeki finansman olanağını factorden anında alır, fade ile, müşteri malını vadeli satar. Factor sadece vadeli ticari alacakları anında nakite dönüştüren bir finansman tekniği değildir. Factoring'in finansman olanağı a sunmuş olduğu önemli hizmetler şunlardır: Alacak takibi, tahsili ve alacak hesaplarının muhasebesinin tutulması, geri dönülmez factoring yapılması durumunda alac dilememe riskinin factor tarafından üstlenilmesi, alınan temlik bedeli karşılığı ön ödeme şeklinde finansman olanağının sağlanması. Bu üç hizmeti dünyada aynı aı factor kurumlan verebilmektedir. Ülkemizde henüz kredi sigortası sistemi olmadığı için, yurtiçi geri dönülmez factoring hizmeteri tam anlamıyla sunulamamakta yakın bir gelecekte ihracat factoring hizmetlerinde olduğu şekilde yurtiçi factoring işlemlerinde de tahsil edilememe riski factorler tarafından üstlenebilecektir. Factor jnun sağladığı finansman olanağı sayesinde işletmeler; 1. Vadeli satışlardaki artışların getireceği ek finansman yükünü düşünmeden, satışlarını arttırabilirler ve satışlarınc ıselliğin getirdiği ek finansman gereksinimlerini zahmetsizce giderebilirler. 2. Nakit girişlerini arttırabilecekleri için, hammaddelerini peşin ödeme yaparak alabilirleı deme indirimlerinden yararlanarak, nihai maliyetlerini aşağı çekebilirler, vadeli alımlardaki vade farkından da kurtulmuş olurlar. 3. Kredi kurumlarına olan yükümlülükleı ış oldukları nakit gücüyle daha kolay ve düzenli olarak yerine getirebilecekleri için, bu kurumlar neznindeki kredi değerlerini arttırabilirler. 4. Yapacakları vadeli satışl. rinin önemli bir kısmını (genelde %80'e kadar olan kısmını) anında factoring kurumundan alacakları için, nakit paralarını gerçekçi ve kolayca hazırlayabilirler. 5. Ti' arın azalması ve sahip olunan nakit ile borçların ödenmesi nedeniyle, bilançolarını daha likit hale getirebilirler ve finansal durumlarını iyleştirerek kredi değerlerini artırabili ng kurumunun sağladığı hizmetler sayesinde işler; 1. Satış ve müşteri cari hesap muhasebesi tutmanın, takip ve tahsil külfetinden kurtulurlar. 2. Alacak takip ve ta • uğraşmaları gerekmeyeceği için, satış arttırma ve iş geliştirme faaliyetlerine daha fazla vakit ayırabilirler. 3. Kendi bünyelerindeki kredi kontrol bölümünün ile factor j yapacağı için, bu bölümün mâliyeden tasarruf edeceklerdir. 4. Factoring kurumu tarafından borçluların kredi değeri konusunda bilgilendirilecekleri için, riskli firmaları la olanağı bulacaklardır. 5. Factoring işlemleri daha az bürokrasi gerektirdiği için maliyetli ancak alışılmış ödeme yöntemlerinden kaçınabileceklerdir. 6 . Geri dönülr ıg sayesinde borçlunun ödeme riski factoring kurumu tarafından üstlenileceği için, riske tam bir koruma olanağı elde edebileceklerdir. Factoring hangi iş kollarıı nabilir? Factoring ilk olarak tekstil sanayiinde ortaya çıkmış olmasına rağmen son yıllarda birkaç iş kolunun dışında her iş kolunda uygulanabilir bir finansal hizmet t gelmiştir. Factoring'in yaygın olarak uygulandığı bazı iş kolları şunlardır: Temel gereksinim malları üretimi ve dağılımı. Kağıt ve mamulleri ticareti, üretimi, amb neleri üretimi ve dağıtımı, Otomotiv ve elektrikli ev aletleri yan sanayii. Her türlü tekstil ve ayakkabı ürünü, Makine parçaları, elektronik parçalar ve inşaat malzeme ve ticareti, Ahşap ürünleri ve mobilya üretimi ve dağıtımı, Her türlü dalyanıklı ve dayanıksız malların ticareti, Reklam hizmetleri. Bilgisayar ve malzemelerin satışı. Özetler se, devamlılık gösteren ve vadeli olarak satışı factoringe konu olabilmektedir. Factoring türleri uygulandıkları ülkelere ve özelliklere göre farklılıklar göstermektedir. Ge flama yapmak gerekirse, factoring türlerini şu dört alt başlık altında toplayabiliriz: Yurtiçi Factoring-Uluslararası Factoring (Domestic Factoring-International Factoriı factoring işlemlerinde satıcı (Factor'ün müşterisi), alıcı (borçlu) ve Factor aynı ülkededir ve ticari alacağa konu olan satışlar yurt içinde gerçekleşir. Alıcı veya satıcn bir başka ülkede olması durumunda, uluslararası factoring söz konusudur. Uluslararası factoringte satıcı (ihracatçı), alıcı (ithalatçı), export factor (satıcının ülkesine ve import factor (alıcının ülkesindeki factor) olmak üzere dört taraf bulunmaktadır. İhracat factoring işlemlerinde genelde import factor ödememe riskini üstlenir, da export factor yurt dışındaki muhabir olan import factor sayesinde müşterisine tahsilat garantisi (kredi sigortası) hizmeti de verebilmektir. 2. Bildirimli Factori isiz Factoring (Disclosed Factoring-Unclosed Factoring). Bu iki tür arasındaki fark, borçlunun temlik işlemlerinden haberdar olup olmaması ile ilgilidir.Bildirimli factorir n factore temlik edilmiş olduğu, o alacağın kaynaklanmış olduğu fatura üzerinde. Ülkemizde geçerli olan yasal düzenlemelerde,temlik sözleşmesinin yazılı olması ko: 'emel bildirimin yazılı yapılma zorunluluğu olmamasına rağmen, ülkemizde ve yurt dışında görülen uygulamalarda, sonradan herhangi bir ihtilaf olmaması için ter

Ş İM D İ N E D E N BİR LİDERLE Ç A L IŞ M A N IZ G E R E K TİĞ İN İ D A H A İY İ A N L A D IN IZ M I?

aorçluya yazılı yapılmaktadır. İndirimsiz factoringte ise, borçlu temlik işleminden haberdar edilmez.Satıcı ve factor arasındaki temlik işlemlerinden haberdar olma borcunu vadesinde satıcıya ödeyecektir.Bu durumda satıcı tahsilatı kendisi yaptıktan sonra, bu bedeli alacağın gerçek sahibi olan factore iade etmek zorundadır. Bildirir ng'te factor, müşterisine (satıcıya) satmış olduğu mal bedellerini dikkate alarak bir finansman olanağı sağlar. Ancak bildirimsiz factoringte factörün riski oldukça fazi müşterisi borçludan tahsilatı yaptıktan sonra tactor'e iade etmezse, temlik bildirimi yapılmamış olduğu için, factor borçludan herhangi bir talepte bulunamaz. 3. < »bilir Factoring-Geri Dönülemez Factoring (With Resource Factoring-Non-Resource Factoring) Geri dönülebilir factoring borçlu riskinin factor tarafından üstlenilmec alacak takip, tahsilat ve finansman hizmetlerinin verildiği factoring türüdür. Borçlunun ödememe riski satıcı üzerindedir. Factor borcu vadesinde tahsil edemediği takti ■isine temlik bedeli karşılığı yapmış olduğu ön ödemeleri geri talep edilecektir. Geri dönülemez factoring işlemlerinde, temlik işlemi müşterisinden herhangi bir tale mayacaktır.Factorün üstlenmiş olduğu risk sadece finansafrisktir;bir başka ifade ile borçlunun finansal güçlükler nedeni ile ödeme yapılamaması durumunu kapsar.Sc lyısıyla temlik edilen alacağa ilişkin malların satıcı ve alıcı arasındaki sözleşme koşullarına uygun olmaması gibi nedenlerle borçlunun kısmen ve tamamen ödeme yapmar uneia. Factor müşterisine rücü ederek, varsa ona yapmış olduğu ön ödemeler talep edecektir. 4. Vade Factoring'inde (Maturity Factoring) diğer factoring türleri kapsamı hizmetlerin yanı sıra önceden saptanmış bir ortalama vadede satıcıya finansman olanağı sağlanmaktadır. Temlik edilen faturaların ortalama vadesinde factor müşteri: ;me şeklindeki finansman hizmetini verir. Dünya ve ülkemizde, bankalar işletmelerde fon temin eden finans kurumlarının başında gelmektedir. Factoring işletme ardan daha farklı bir bakış açısı ile yaklaşmaktadır. Bankalar, bir işletmeye finansman olanağı sağlarken, o işletmenin geçmiş, mevcut ve gelecekteki finansal durum ve alabilecekleri teminatları da dikkate alırlar. Bir factoring kurumu, bir işletmeye sadece finansman olanağı sağlamakla kalmayacağı için, aday müşterisinin geçi t ve gelecekteki finansal durumuna bakmakla kalmaz, onun borçlarının kalitesine ve ödeme güçlerine de bakar. Bu nedenle bir factoring kurumu kredi limiti tesis ederi ■müşterisi için değil, borçları için de limit tesis eder. Factoring, factor ve müşteri arasında uzun vadeli bir çalışma düzenidir.Factoring işlemi bir defaya mahsus veya î için yapılacak bir işlem değildir. Factor'ün müşterisinin kısa vedeli finansal gereksinimlerini çok yakından izlemesi ve bu gereksinimlere anında yanıt verebilmesi zorunlu için factor bir müşteri ile çalışmaya başlamadan önce, kapsamlı bir çalışma yaparak müşterisi ile zemine oturtur, onun faaliyetleri hakkında derinlemesine bilgi sa u, bankacılıkta böyle değildir. Müşteri günlük finansman gereksimini hangi bankadan daha ucuza temin edebiliyorsa, o bankayla işbirliğine gider. Banka ile olan i >a vadelidir. Oysa müşteri ile factor arasındaki ilişki uzun vadeli olduğu için, factor müşterisinin önceden saptanmış borçlarına yapmış olduğu tüm vadeli satışl nanını üstlenmiştir. Müşteri o borçlarına yapmış olduğu satışlardan kaynaklanan alacaklarını peşinen factore temlik etmiş olduğu için, bu satışlara karşılık temlik bedel îmesi şeklindeki finansman olanağını factorden anında alır. Bir başka ifade ile, müşteri malını vadeli satar. Factor sadece vadeli ticari alacakları anında nakde dönüşti ınsman tekniği değildir. Factoringin finansman olanağının yanı sıra sunmuş olduğu önemli hizmetler şunlardır: Alacak takibi, tahsili ve alacak hesaplarının muhasebes ası. Geri dönülmez factoring yapılması durumunda alacağı tahsil edilememe riskinin factor tarafından üstlenilmesi, Alınan temlik bedeli karşılığı ön ödeme şekli man olanağının sağlanması. Bu üç hizmeti dünyanın aynı anda sadece factor kurumlan verebilmektedir. Ülkemizde henüz kredi sigortası sistemi olmadığı için, yu jnülmez factoring hizmeteri tam anlamıyla sunulamamaktadır. Ancak yakın bir gelecekte ihracat factoring hizmetlerinde olduğu şekilde yurtiçi factoring işlemlerindi îdilememe riski factorler tarafından üstlenebilecektir. Factoring kurumunun sağladığı finansman olanağı sayesinde işletmeler; 1. Vadeli satışlaraki artışların getireceç man yükünü düşünmeden, satışlarını artırabilirler ve satışlarındaki mevsimselliğin getirdiği ek finansman gereksinimlerini zahmetsizce giderebilirler. 2. Nakit girişli Dilecekleri için, hammaddelerini peşin ödeme yaparak alabilirler ve nakit ödeme indirimlerinden yararlanarak, nihai maliyetlerini aşağı çekebilirler, Vadeli alımladaki v lan da kurtulmuş olurlar. 3. Kredi kurumlarına olan yükümlülüklerini, sağlamış oldukları nakit gücüyle daha kolay ve düzenli olarak yerine getirebilecekleri için, bu kurut ıdeki kredi değerlerini arttırabilirler. 4. Yapacakları vadeli satışların bedellerinin önemli bir kısmını (genelde %80'e kadar olan kısmini) anında factoring kurumun ları için, nakit paralarını gerçekçi ve kolayca hazırlayabilirler. 5. Ticari alacakların azalması ve sahip olunan nakit ile borçların ödenmesi nedeniyle, bilançolarını daha etirebilirler ve finansal durumlarını iyileştirerek kredi değerlerini artırabilirler. Factoring kurumunun sağladığı hizmetler sayesinde işler; 1 Satış ve müşteri cari he ¡ebesi tutmanın, takip ve tahsil külfetinden kurtulurlar. 2. Alacak takip ve tahsil işleriyle uğraşmaları gerekmeyeceği için, satış arttırma ve iş geliştirme faaliyetlerine c akit ayırabilirler. 3. Kendi bünyelerindeki kredi kontrol bölümünün ile factoring kurumu yapacağı için, bu bölümün mâliyeden tasarruf edeceklerdir. 4. Factoring kurı ıdan borçluların kredi değeri Konusunda bilgilendirilecekleri İçin, riskli firmalardan korunma olanağı bulacaklardır. 5. Factoring işlemleri daha az bürokrasi gerektiı aliyetli ancak alışılmış ödeme yöntemlerinden kaçınabileceklerdir. 6 . Geri dönülmez factoring sayesinde borçlunun ödeme riski factoring kurumu tarafından üstlenile ske tam bir koruma olanağı elde edebileceklerdir. Factoring hangi iş kollarında uygulanabilir? Factoring ilk olarak tekstil sanayiinde ortaya çıkmış olmasına rağmen a birkaç iş kolunun dışında her iş kolunda uygulanabilir bir finansal hizmet türü haline gelmiştir. Factoring'in yaygın olarak uygulandığı bazı iş kolları şunlardır; Te

Factoring, sıkıcı ve zor iştir. Tam bir uzmanlık ister. Hangi sektörde olursanız olun, en iyi factoring hizmetini almak istiyorsanız, bize danışın. Çünkü bu sözü, size 1993 yılında 10 milyar TL sermaye ile kurulan ve şimdi 463 milyon dolarlık iş hacmi ve %11'lik pazar payıyla factoring sektörünün lider kuruluşu söylüyor.

Büyükdere Cad. No:122 80280 Esentepe Tel: 0212 288 w w w .dem irfacto rin g .com .tr

68 00 Faks: 0212 288 68 35

e-mail: dem ir@ dem irfactoring.com .tr

@ DEMİR FACTORING


TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES I N F O R M A T I O N Á H D

jm İu îj'İİ

MILES AND MILES ■ »

A D A N A-AN K A R A

250

A D A N A-İSTAN B U L A D IYA M A N -A N K A R A A Ğ RI-A N KA RA

B A N G K O K - S IN G A P U R

443 338 533 754 1373 257 271 462

B A R C E L O N A - IS T A N B U L B A S E L - IS T A N B U L BA T M A N -A N K A R A

A N K A R A - B E R L IN

1259

BO STO N -N EW YO RK

ANKARA-KÖ LN / C O LO G N E A N K A R A - D İY A R B A K IR

1445 416

B R Ü K S E L / B R U S S E L S - IS T A N B U L B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T - IS T A N B U L

A M M A N - İS T A N B U L A M S T E R D A M - IS T A N B U L A N K A R A - A N T A LY A A N K A R A - B A L IK E S IR ANKARA-BATM AN

A N K A R A - E L A Z IĞ A N K A R A - E R Z İN C A N A N KA RA-ERZU RU M

353 347 434

A N KA RA-FRAN KFURT A N K A R A - G A Z İA N T E P A N KA RA-H A N N O VER A N K A R A - IS T A N B U L A N KA R A -İZM İR ANKARA-KAHRAM ANM ARAŞ

ANKARA-TRABZO N AN KARA-VAN

B İŞ K E K / B IS K E K - IS T A N B U L B O D R U M - İS T A N B U L

2 32 8 265

C A P E T O W N - JO H A N N E S B U R G Ş İK A G O / C H IC A G O - D A L L A S

790 801

326 1391 227

Ş İK A G O / C H IC A G O - D E T R O IT Ş İK A G O / C H IC A G O - H O U S T O N Ş İK A G O / C H IC A G O - IS T A N B U L

237 935 5477

Ş İK A G O / C H IC A G O - L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H IC A G O - O R LA N D O

1746

Ş İK A G O / C H IC A G O - S A N F R A N C IS C O Ş İK A G O / C H IC A G O - S E A T T L E K İŞ İN E V / K IS H IN E V - IS T A N B U L KÖ LN /C O LO G N E-A N KA RA K Ö L N / C O L O G N E - İS T A N B U L K O P E N H A G / C O P E N H A G E N - İS T A N B U L D A L A M A N - İS T A N B U L D A LLA S-M IA M I ŞA M / D A M A S C U S - İS T A N B U L

362 564

A N K A R A -V İY A N A / V IE N N A A NKARA- Z Ü R İH / Z Ü R İC H A N T A L Y A - İS T A N B U L A T İN A / A T H E N S - İS T A N B U L A T L A N T A - ŞİK A G O / C H İC A G O B A K Ü - İS T A N B U L

982 1314 301 345 599 1 108

B A N G K O K - IS T A N B U L

4 64 7

D E N İZ L İ- İS T A N B U L D E T R O IT - Ş İK A G O / C H IC A G O D İY A R B A K IR - A N K A R A D İY A R B A K IR - İS T A N B U L D U B A I- IS T A N B U L D Ü S S E L D O R F - IS T A N B U L E L A Z IĞ - İS T A N B U L E R Z U R U M - İS T A N B U L FRAN KFURT-AN KARA 154

S K Y L IF E

191 1347 283 652 764

1365

533 297 459 1 189 471 193 498 1308 380

A N K A R A - S İİR T AN KARA-STUTTGART A N K A R A - Ş A N L IU R F A

B E Y R U T / B E IR U T - IS T A N B U L B E R L IN - IS T A N B U L B E R L IN - A N K A R A

1 144 462 614 1076 1259

B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T - IS T A N B U L K A H İR E / C A IR O - IS T A N B U L

339 278

A NKARA-KARS A N K A R A - M A LA T Y A A N K A R A -M A R D İN A N K A R A - M Ü N İH / M U N IC H ANKARA-M UŞ A N KA RA -SA M SU N

897 1387

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001

990 1851 1726 412 1445 1240 1249 296 1115 672 226 237 416 642 1868 1267 579 653 1365


S O L M A Z 'd a n

Ç ağ d aş

B ir

H iz m e t

d ah a

İn te r a k tif G ü m r ü k ç ü lü k Interactiue, Customs Clearance Solmaz’a internetten bağlanıp, sipariş bilgilerini vererek, gümrük beyannamesinin yazılımını, gümrük vergilerini ve bütün aşamaları takip edebilir, istendiğinde bilgisayar ortamında elektronik arşivden suret alabilirsiniz You can reach Solmaz throu lace your order. The link to Solmaz throught internet also enables you to follow up the issuance of customs declaration, customs tax and duties as well as all stages in general. If you want you can obtain copy of document you need from computerized archieves.

http://ujLuuj.turkgumrukststemi.com

Proje - Teşvik - On Müsaade projects - incentives

Gümrük Tarife İstatistik Pozisyonu Tespiti Determination of Cust

Banka ve Kambiyo Hizmetleri Banking and Foreign Exchange Services Uluslararası Taşımacılık Internationé Gümrüklü Antrepo Hizmetleri Customs Warehouse Services

Gümrük İşleri Hizmeti Customs clearance bervıces Storage and Internal D elıvr-■

Teminatların ve Taahhütlerin Kapatılması Closure of Customs Bonds ar

Dıs Ticaret Danışmanlığı Foreign Trade C o n s u lta n c y http://ujiuuj.solmaz.com.tr e-mail: info@solmaz.com.tr Tel: (0212) 249 40 62 Fax: (0212) 243 35 80


TÜRK HAV A YOLLARI /

TURKISH AIRLINES IN FO RMA TIO N IS T A N B U L - N IC E

1 11 7

IS T A N B U L - N Ü R N B E R G IS T A N B U L - O D E S S A IS T A N B U L - O S A K A

1 04 2

IS T A N B U L - P A R IS IS T A N B U L - P R A G / P R A G U E

393 5652 1 39 2 943

İS T A N B U L - R O M A / R O M E IS T A N B U L - S A M S U N

F R A N K F U R T - IS T A N B U L

IS T A N B U L - S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O IS T A N B U L - S E U L / S E O U L İS T A N B U L - S IM F E R O P O L İS T A N B U L - S İV A S IS T A N B U L - Ü S K Ü P / S K O P J E İS T A N B U L - S O F Y A / S O F IA IS T A N B U L - S T O C K H O L M IS T A N B U L - S T R A S B O U R G IS T A N B U L - S T U T T G A R T

1 158 540 1 189 1236 1 198

G A Z lA N T E P - IS T A N B U L C E N E V R E / G E N E V A - IS T A N B U L H A M B U R G - IS T A N B U L H A N N O V E R - IS T A N B U L H O N G K O N G - IS T A N B U L

497 7

852 393 569 5198 382 436 387 304 1 36 4 1 159 1 09 5

İS T A N B U L - Ş A N L IU R F A İS T A N B U L - T A Ş K E N T

2090 1270

601

H O U S T O N - ?lK A G O / C H IC A G O

935

H O U STO N -M IA M I IS P A R T A - IS T A N B U L IS P A R T A - U ? A K IS T A N B U L - C E Z A Y lR / A L G IE R S IS T A N B U L - A L M A T Y IS T A N B U L- A M M A N

959 231 75 1405 2 439 754

İS T A N B U L - T İF L İS / T B IL IS I İS T A N B U L - T A H R A N / T E H R A N

IS T A N B U L - T O K Y O

5755

IS T A N B U L - A M S T E R D A M

1373 1582

IS T A N B U L - T R A B Z O N IS T A N B U L - T R IPO L I İS T A N B U L - T U N U S / T U N U S IA

1 02 7

IS T A N B U L - A ? K A B A T / A S H G A B A D IS T A N B U L - B A H R E Y N / B A H R A IN

İS T A N B U L - T E L A V IV İS T A N B U L - S E L A N İK / T H E S S A L O N IK I İS T A N B U L - T IR A N

1607

IS T A N B U L - P E K lN / B E I JI N G IS T A N B U L - H A N N O V E R IS T A N B U L - IZ M lR

IS T A N B U L - L O N D R A

4 39 8 1 198 196 1477 4 63 7 2 459 389 656 288 1349 476 1552

IS T A N B U L - L Y O N IS T A N B U L - M A D R ID

1233 1687

IS T A N B U L - M A L A T Y A IS T A N B U L - M A N C H E S T E R

523 1674

IS T A N B U L- M IA M I IS T A N B U L - M IL A N O IS T A N B U L - M O S K O V A / M O S C O W

5970 1034 1091

IS T A N B U L - M U N lH / M U N IC H IS T A N B U L - N E W Y O R K

978 5009

IS T A N B U L - C lD D E / JE D D A H IS T A N B U L - JO H A N N E S B U R G IS T A N B U L - K A R A C l / K A R A C H I IS T A N B U L - K A Y S E R l IS T A N B U L - K IE V IS T A N B U L - K O N Y A IS T A N B U L - K U V E Y T IS T A N B U L - L E F K O ip A

832 701 309 470 572 1 03 8

İS T A N B U L - U Ş A K İS T A N B U L - V A N

163 789

İS T A N B U L - V İY A N A / V IE N N A İS T A N B U L - V A R Ş O V A / W A R S A W IS T A N B U L - Z A G R E B İS T A N B U L - Z Ü R İH / Z U R IC H İZ M İR -Z Ü R İH / Z U R IC H C İD D E / JE D D A H - A D A N A K A H R A M A N M A R A Ş- A N K A R A L O S A N G E L E S - M IA M I

2341

LO S A N G ELES-N EW YO RK

2459

M IAM I-ATLANTA M IAM I-LO S A N G E L E S

2341

M IA M I-O RLA N D O M IAMI-SAN F R A N C IS C O

2582

N EW YO RK-LO S A N G E L E S N E W Y O R K -SA N F R A N C IS C O N E W Y O R K - W A S H IN G T O N O R L A N D O - Ş İK A G O / C H IC A G O S A M S U N - S İN O P S İN O P - A N K A R A

779 858 720 1 09 6 1116 1096 278

596

201 2459 2572 215 990 93 170

Y u k a rıd a b e lir tile n m il d e ğ e r le r i u lu sla ra ra sı sivil h a v a c ılık te ş k ila tı IATA’n ın b e lirle m iş o ld u ğ u m il d e ğ e r le r i o lu p T ü rk H ava Y o lla n ö z e l y o lc u p r o g ra m ı o la n M iles a n d M iles F re q u e n t F ly er P ro g ra m ı n d a d a b u m il d e ğ e r le r i k u lla n ılm a k ta d ır.

The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme. M iles and M iles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles

Miles and Miles Call Center Tel: 0212 663 25 35 (Her gün 06:30-22:30 Everyday) Fax: 0212 663 25 43

15 6 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


İS LEASING ♦ İŞ G E N E L F IN A N S A L K İR A L A M A A .Ş .

Büyükdere Cad. 100-102, Maya Akar Çenter Kat: 11 Esentepe 80280 İstanbul Tel: (0212) 288 90 90 Faks: (0212) 288 95 00 E-mail: isleasinggenel@lsleasing.com.tr Web Site: www.isleasing.com.tr

İş Leasing bir TÜRKİYE

İŞ BANKASI kuruluşudur.

ve iş alanınız ne olursa olsun, ni istediğiniz iz iğin bütün gücümüzle yanınızdayız.


UCUS İ K R A M Bİ LGİ LERİ / I N F L I GH T CATERI NG I NFO

Y /C K A H V A LT I M Ö N Ü SÜ

Y /C B R E A K F A S T M E N U FOR FEBR U AR Y O U T OF TURKEY

Saat 10.00 Lokal e kadar

Till Local 10.00 a.m.

KaIori= 709 cal

Calories= 709 cal

Meyve salatası

Fruit salad

Peynir rendesi ile bezenmiş çırpılm ış yumurta domates sosunda, ızgara hindi sosisi ve mantar ile

Scrambled eggs on tomato sauce topped with cheese garnished with turkey sausage and mushrooms

Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel

Butter, cheese, olives and jam

T Ü R K İY E Ç IK IŞ I ŞU BA T A Y I

| Hot rolls

Isıtılm ış ekmekler Kahve veya çay

Coffee or tea

Y /C L U N C H & D IN N E R M E N U FO R FE B R U A R Y O U T OF TURKEY

T Ü R K İY E Ç IK IŞ I ŞU BA T A Y I Y/C Y E M E K M Ö N Ü SÜ Saat 10.00 Lokal den sonra

After Local 10.00 a.m.

Kalori= 820 cal

Calories= 820 cal

Mevsim salatası

Seasonal salad

Krem alı sebze sosunda tavuk, mevsim sebzeleri ve gökkuşağı eriştesi ile

Chicken on vegetable cream sauce served with seasonal vegetables and rainbow noodles

Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek

Butter, cheese, crackers and hot rolls . . . »<*

Vişneli muhallebi

Milk pudding with sour cherries

Kahve veya çay Coffee or tea

Z o r u n l u h a l l e r d e m ö n ü d e d e ğ i ş ik l i k y a p ı la b i li r . / Menus m ay be changed under unavoidable circumstances. U ç u ş ta n e n az 24 sa a t ö n c e s in d e re z e rv a s y o n s ıra s ın d a b ild irilm e s i k o şu lu y la; d in i y e m e k le r, tıb b i d iy e t m ö n ü le r i, d o ğ u m g iin ü /e v le n m e y ıld ö n ü m ü /b a la y ı p a s ta sı, b e b e k m am a sı, ç o c u k k ah v altısı, ç o c u k y e m e ğ i g ib i ö z e l m ö n ü le r s u n u y o ru z .

Special meals meeting religious or medical needs are available, as are birthday, anniversary or honeymoon cakes, baby food, children's breakfasts, children's meals and the like, if ordered up to 24 hours prior to flight time when making one's reservation. Sunduğumuz “ikram ” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz.

Faks: (0212) 573 76 96

e-posta: catering@thy.com

W e welcome your opinions of our catering sen/ice and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96

e-mail: catering@thy.com

15 8 S K Y L IF E

Ş U B A T —J -- F E B R U A R Y 2 0 0 1


THY YENİ UÇUŞ NOKTALARI / THY' S NEW FLIGHT DESTINATION

SHANGHAI İlk uçuş tarihi: 19 Ocak 2000

lirtugrul Balıkçtoğlu / Print Photobank Turkey

Salı-Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanghai

KİSİNEV KISHINEV

First flight: 19 January 2000 Tuesdays-VVednesdaysSaturdays: İstanbul/Beijing/Shanghai Wednesdays-ThursdaysSundays: Shanghai/Beijing/İstanbul

MIAMI

Courtesy of Bien Tour

Çarşamba-Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul

İlk uçuş tarihi: 12 Ekim 2000 Non-stop Pazartesi-PerşembeCumartesi: İstanbul/Kişinev/İstanbul First flight: 12 October 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Saturdays: Istanbul/Kishinev/lstanbul

İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: Îstanbul/Miami/İstanbul First flight I June 1999 Non-stop Tuesdays- Thursdays-Sundays: Istanbul/Miami/lstanbul

İlk uçuş tarihi: 18 Eylül 2000 Non-stop Pazartesi-Perşembe-Pazar: İstanbul/Prag/İstanbul First flight: 18 September 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Sundays: Istanbul/Prague/lstanbul

VARŞOVA WARSAW Ibrahim Zaman

SEUL/S E O U L

İlk uçuş tarihi: 2 Ekim 2000 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/V arşova/İstanbul First flight: 2 October 2000 Non-stop Mondays-VVednesdays-Fridays: lstanbul/Warsaw/lstanbul

d ü/tekin Çizgen

Mural T a n er/Print Photobank Turkey

PRAG PRAGUE

İlk uçuş tarihi: 26 Mart 2000 Non-stop Çarşamba-Cuma: İstanbul/Seul Non-stop Perşembe-Cumartesi: Seul/İstanbul First flight: 26 March 2000 Non-stop VVednesdays-Fridays: Istanbul/Seoul Non-stop Thursdays-Saturdays: Seoul/lstanbul


UÇAK FİLOSU / THE FLEET

A 340- 311/313 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 7 N A M E S /A D L A R I: İSTA N B lJL/tSP A R İA /A N K A R A /İZM İR /A D A N A /H A K K A R İ/A YD IN M A X IM U M TA K E O FF W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 2 5 7 . 0 0 0 - 2 6 2 .0 0 0 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 6 0 . 3 0 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 6 3 . 6 8 9 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 «.«>» m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 9 0 k m /h S EA T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 2 7 1 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 4 2 6 8 ra M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 4 5 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 1 1 .9 5 2 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 1 6 . 0 0 0 kg.

A 310- 203/211 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 6 N A M E S /A D L A R I: SEYHAN /C FYH AN/DİCLE K IZILIRM AK /Y E ŞİUR M AK/S AKAR YA M A X IM U M T A K E O FF W E IG H T / A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 1 4 2 . 0 0 0 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 4 3 . 9 0 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 4 6 . 6 0 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 5 .9 4 m C R U IS IN G S P E E D / N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 0 k m /h S EA T IN G C A P A C IT Y / K O L T U K A D E D İ: 2 2 5 -2 4 6 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E / A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 4 2 6 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D / A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 0 k m /h M A X IM U M R A N G E / A Z A M İ M E N Z İL : 6 .4 8 0 km CA R G O C A P A C IT Y / K A R G O K A P A S İT E S İ: 9 .0 0 0

B 737-500 N U M R E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 2 N A M E S /A D L A R I: TRABZO N/BURSA M A X IM U M TAKE O l I W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 0 . 7 0 2 W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 8 . 8 9 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 1 .0 1 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 .0 7 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 9 7 k m /s a a l S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 1 7 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U O E / A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 2 8 7 6 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 5 6 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 3 .8 6 5 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 2 .2 4 1 kg.

RIZO .

N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 3 N A M E S /A D L A R I: IR Z İN C A N /U Ş A K /M U Ş M A X IM U M TA K E O FF W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 0 . 8 2 3 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 6 .3 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 2 6 .1 6 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8 .6 1 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 2 0 k m /ll S EA T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 7 9 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 0 7 8 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 2 0 k ııı/h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 2 .4 0 7 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 5 0 0 kg.

A 310-304 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 7 N A M E S /A D L A R I:A R A S /Ç O R llH /E R G E N E /A K S U /G Ö K S U M ERİÇ/DALA M AN M A X IM U M TA K E O FF W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 1 5 3 . 0 0 0 - 1 5 7 .0 0 0 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 4 3 . 9 0 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 4 6 .6 6 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 5 .9 4 ra C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 0 k m /h SE A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 8 2 -2 1 0 , M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E / A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 14 2 6 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 8 .1 0 0 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 9 .0 0 0 kg.

B 737-800 N U M B E B O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 2 2 N A M E S /A D L A R I: D İY A R B A K IR ./R İZE /H A TA Y /A FY O N /SİV A S /IĞ D IR /M A R D İN /A Ğ R I ZO NG U LD A K /O R D U /N İĞ D E/B İTLİS /B A TM A N /A M A S Y A /G İR E S U N /K A S TA M O N U /ELA ZIĞ M A N İS A /TIN C E Lİ/M A LA TY A /E S K İŞ E H İR /B O LU M A X IM U M T A K E O FF W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 7 9 . 0 1 5 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 3 4 .3 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 9 .5 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 2 .5 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 5 8 k m /h S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 5 5 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 2 .4 9 7 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 2 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 4 .7 5 5 km . C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 2 .7 0 0 kg.

B 737-400 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 1 6 N A M E S /A D L A R I: KEMER/AYVALIK M AR M ARİS/AM ASRA/ÜR G Ü P ALANYA/ANTALYA FETHİYE/M UĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES /S İD E/BE RG AM A G ELİB OLU/A NADO l l M A X IM U M TA K E O FF W E IG H T A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 8 . 0 3 8 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 8 .8 9 m L E N G T H /G Ö V D E U ZU N L U Ğ U : 3 6 . 4 0 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 .0 7 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 9 7 k m /h S EA T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 5 0 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A M ): 1 2 8 7 6 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 5 6 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 3 .3 5 0 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 3 .8 0 0 kg.

TURKISH

N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 9 N A M E S /A D L A R I: D E N İZLİ/ER ZU R U M KO NYA/S A M S U N /V A N /G A ZİA N TE P/K Ü TA H Y A /SİİR I/TO K A T M A X IM U M T A K E O FF W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 6 .0 3 9 k g . W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 6 .3 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 0 . 9 9 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8 .5 9 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 2 0 k m /h S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 9 9 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 0 7 8 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 2 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 2 .2 5 9 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 1 .0 0 0 kg.


m

ü

h

iş in e

m

z

i

ı

k a tm a k

is te y e n le r E G S

B u s in e s s

P a r k 't a

b u lu ş u y o r ... E G S Business Park çalışanı, m üşterisi ile hergün en az onbin k işiyi ağırlayacak İşini b ilen , iş için gelen onbin k işiyi... A rtık işdünyası E G S Business P a rk a taşınıyor, E G S Business Park'ta buluşuyor. E G S Business Park'ta yen i atılım larınızd a, yen i p ro jelerin izd e size m üşteri olab ilecek yep yen i b ir potansiyel sizleri b ekliyo r.

PARK Aynntılı bilgi ve satış koşullan için: 0 2 1 2 662 46 81 E G S G Y O , bir E G S H O L D İN G kuruluşudur.


UÇUŞ Bİ LGİ LERİ / FLI GHT I N F O R M A T I O N M ESAFELER

/ F L IG H T D IS T A N C E S

İs ta n b u l'd a n / From İstanbul

Km 4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1 137 565 9089 2093 2450 2604 ■3 2 9 5 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 735 1 163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838

A LM A TY ALA A M M A N AMM AM STERDAM AMS A Ş K A B A T/ ASHGABAD ASB A T İN A / A T H E N S ATH B A H R A IN B A H BAKÜ BAK B A N G K O K BKK BAR CELO NA BCN BASEL BSL B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T BEY B İŞ K E K / B IS K E K F R U B R Ü K S E L / B R U S S E LS BRU B U D A P E Ş T E /B U D A P E S T B U D BÜ KR EŞ / B U C H AR ES T BUH C A P E TO W N CPT C E N E V R E / G E N E V A GVA C E Z A Y İR / A L G IE R S AL G C İD D E / J E D D A H J E D D U B A I DXB DÜSSELDO RF DUS F R A N K F U R T FRA H A M B U R G HAM H A N N O V E R HAJ JO H A N N E S B U R G J N B K A H İR E / C A IR O CAI K A R A Ç İ / K A R A C H I KHI K O P E N H A G / C O PENHAG EN CPH K İŞ İN E V / K IS H IN E V KIV K İE V IEV K Ö LN / C O LO G N E CGN K U A LA LU M P U R KUL K U V E Y T KWI L E F K O Ş A E CN L O N D R A / L O N D O N LHR LYO N LYS M A D R ID MAD M A N C H E S T E R MAN

Km

N. Miles 2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1 130 1322 1406 1779 1 160 1045 1 177 1 15 8 4282 701 2195 1 144 396 628 1 126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534

M IA M I MIA M İL A N O / M IL A N LI N M O S K O V A / M O S C O W MOW M Ü N İH / M U N IC H MUC NEW YO R K NYC N IC E N C E NURENBERG NUE O S A K A KIX ODESSA ODS P A R IS / O R L Y ORY P E K IN / B E IJ IN G B J S P R A G / P R A G U E P RG R IY A D / R IY A D H R U H R O M A (R O M E ) / F IU M IC IN O FCO SAR A Y B O S N A / SAR A JE V O SJ J S E L A N İK /T H E S S A L O N IK I S K G SEUL / SEOL SEL S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R S I N S O F Y A / S O F IA S O F STO CKH O LM ARN STRASBO URG SXB S TU TT G A R T STR Ş A M / D A M A S C U S DAM ŞANGAY / SHANG AI SHA Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N / T E H R A N T HR TAŞKENT TAS T E L A V IV TLV T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N TIA TO KYO NRT T R IP O L I T I P T U N U S / T U N U S IA T U N Ü S K Ü P /S KO PJE S K P V A R Ş O V A / W ARSAW W A W V İY A N A / V IE N N A VI E Z A G R E B Z AG Z Ü R İH / Z U R IC H ZRH

N Miles

10082 1828 1904 1704 8404 2039 1756 9856 680 2365 7704 1617 3087 1554 1714 519 881 5 807 8904 502 2389 1987 1859 1545 8863 9164 2222 3598 1274 1446 876 9799 1814 1822 609 1560 1385 1754 1852

5442 987 1028 920 4538 1 101 948 5322 367 1277 4159 868 1667 839 926 280 4760 435 4808 2 71 1290 1073 999 834 4785 4948 1200 1943 688 781 473 5291 979 984 379 842 748 947 1000

- D e r g im iz in b u s a y fa s ın d a y a y ım la n a n k m v e m il ( d e n i z m ili) d e ğ e r le r i, u ç a ğ ın u ç t u ğ u ir tif a d a ta k i p e tti ğ i r o ta n ı n y e r ü z e r i n ­ d e k i iz d ü ş ü m ü n ü n ö l ç ü l e n m e s a fe s id ir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis­ tance on the ground for the route flown by the aircraft. - U ç a k la r ım ız ın iç in d e k i m o n i t ö r l e r d e g ö r ü l e n r a k a m is e , u ç a ğ ın h a v a d a k a te ttiğ i m e s a f e d ir . / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. - Ö z e l Y o lc u P r o g r a m la r ım ız d a (M ile s a n d M ile s P r o g r a m ı) u y g u la n a n m il d e ğ e r l e r i is e U lu s la ra r a s ı Sivil H a v a c ılık T e ş k ila tı’n ın (IA T A ) y a y ım la m ış o l d u ğ u r a k a m la r d ır . / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published

by the International Air Transport Association (IATA)._________________________________________________________________________ ■ H

T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S

M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S A n k a r a 'd a n ( k m ) / F r o m A n k a r a ( k m )

İsta n b u l'd a n ( k m ) / F rom ( k m ) ADANA ADA AN KA R A ESB A N TA LY A AYT BATM AN B A L BODRUM BJV D A LAM AN DLM D E N İZLİ D N Z DİYARBAKIR DIY EDREM İT EDO ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE G A ZİAN TEP G ZT İSPARTA İSE İZMİR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M ALATYA MLX NEVŞEHİR N AV SAM SUN SSX TR AB ZO N TZX U ŞAK USQ VAN VAN

787 437 544 1 144 546 672 470 1 095 301

1091 305 1 019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1 345

ADANA ADA ADIYAM AN AD F AĞRI A JI AN TA LY A A YT BALIKESİR BZI BATM AN B A L BODRUM / MİLAS BJV D EN İZLİ D N Z D İYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİN C AN ERC ERZURUM ERZ GAZİAN TEP G ZT İS T A N B U L İST İZMİR A D B KAH RAM AN M AR AŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR MALATYA MLX MARDİN MQM

443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772

162 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR UARY 2001

MUŞ MSR SAM SUN SSX SİİRT S XZ SİN OP SIC SİVAS VAS Ş A N LIU R FA SFO TO K AT TJK TR A BZO N TZX VAN VA N

İ z m i r ’d e n ( k m ) / F ro m İ z m i r ( k m )

A D A N A AD A

806 309 824 274 350 757 476 606 935


B a ş a r ılı

A v ru p a a

H iz m e te

B ü y ü k

Ö d ü lü

SESA M ES 2000 A W A R D ”

İzmir Kentkart, Fransa’nın başkenti Paris’te düzenlenen 15. Uluslararası Cartes 2000 Forumu nda "En İyi Toplu Taşıma Uygulaması" dalında büyük ödüle layık görüldü.

Û n

kent buyükşehir

İzmir Büyükşehir B e led iyesi ve Kentkart Ltd. Şti. ile birlikte b ö y le b ir b a ş a r ı y a im z a a t m a n ın g u r u r u n u y a ş ıy o r u z .

BELED İYESİ

KENTBANK www.kentbank.com.tr

GENEL M Ü DÜRLÜK

A İO K E N T2 4: (0 2 1 6 ) 4 6 4 04 04

Süzer Plaza - E lm adağ A skeroca gı Cad. No: 15 80200 Ş işli - İstan bu l Te l: (0212) 334 34 34 Faks: (0212) 334 33 34 K en tba n k M ü şte ri H izm e tle ri Tel: (0212) 334 30 66 Faks: (0212) 334 31 57 K E N T B A N K A.Ş. bir

SÜZER H O LD İN G kuruluşudur.

k e n tb a n k @ k e n tb a n k .c o m .tr


?ea o f MarÁ

Is t a n b u l

Sumen ®r\/arna

© Cana Liithi +Ramseier

1 :6 5 0 0 0 0 0

Karpathos

R odos

ifamkale,

ÇafıatikaİR

PJShpvQ

o Tolbuhıl

)

)

oñazgrad

/ v_

v-^öRuse

Constanta

K IB R IS

íñamur

Sevastopol'

ızımagusaLatnaca

Novorossijsl

•‘t í ’almyraV

sh

Raqga

\

MARDİN

Sirnak

)0

.

Kz erbav: \K\tovaba

Rawandúz

-

<5! m \_eoinakan VRS


Ayrı yatıyorlardı, D

u n lo p illo ’ n u n

t a n ış t ık t a n

s o n ra

* b a ğ ı m s ı z y in e

b e ra b e r

d e s te k

s is te m i

y a tm a y a

b a ş la d ıl

^4irnı,

Ingilloro

*Bağımsız destek testi: Dıınlopillo lateks üzerine koyduğumuz, dolu bir kadehin, yakın çevresine bastırdığımızda, devrilmediği görülür. Bu deney, yanınızdaki kişiyi rahatsız etmeden özgürce hareket edebileceğinizi gösterir. Dunlopillo, doğal elastik yapısında ses çıkaracak materyaller olmadığı için, uykunuzu bölecek seslere izin vermez...

D u n lo p illo “ İ N G İ L İ Z 0 80 0 211 70 93

D u n l o p i ll o T ü r k iy e İt h a l a tç ı D i s t r i b ü t ö r ü

A L T I N Y A T A K S a n a yi ve Tic. A n ,

w w w .a ltin -y a ta k .c o m e - m a il : in fo @ a ltin -y a ta k .c o m

K L A S İ Ğ İ ”

D ü n y a n ın en k o n fo rlu v a ta g ı D u n lo p illo

" h a y a tın ız d a k i g ü lü m s e m e y i

ile

g e r i g e tir in "

F a b rik a -İs t. B ü y ü k ç e k m e c e T el:(0 2 1 2 > 8 8 6 67 8 6 9 0 Fax:10 21 2) 8 8 6 67 91 / A n k a r a B ö lg » M ü d ü r lü ğ ü - S ite le r (0 3 1 2 ) 3 6 3 4 6 42 / A n ta ly a B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü (0 2 4 2 ) 3 2 2 2 6 72 / İ z m ir B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü - M e k tu p ç u 10232)441 51 8 8 İS T A N B U L A k m e r k e z - E tile r (0 2 1 2 )2 8 2 04 0 5 / A k s o y M o b ily a A v c ı la r (0 2 1 2 )5 9 0 3 3 0 0 / B a ş e r - Ş e n e s e n e v le r ( 0 2 1 6 )4 1 6 16 5 4 / B e v - P a A t r iu m (0 2 1 2 )5 6 0 9 7 3 6 / B u r s a P a z a rı Y e ş ilk ö y (0 2 1 2 )6 6 2 3 6 72 / Ç ifte r - G ö z te p e (02 16 ) 3 6 9 67 5 6 / Ç ifte r - F e n e r y o lu (0 2 1 6 ) 3 6 9 8 0 3 5 / D e n -iz - Ş iş li (0 2 1 2 ) 2 2 4 9 3 6 6 / E m H o m e - C a d d e b o s ta n (0 2 1 6 ) 3 6 0 8 9 6 2 / E m H o m e 4. L e v e n t (0 2 1 2 ) 2 8 0 6 9 0 3 / G a z io s m a n p a ş a (0 2 1 2 )5 8 1 4 2 2 4 / G ü n d e m - E r e n k ö y (0 2 1 6 ) 3 5 0 49 4 9 / G ö z te p e (0 2 1 6 ) 3 8 6 0 6 18 / H it - E tile r (0 2 1 2 ) 26 3 3 9 0 8 / H o m e la n d -B a r b a ro s B u lv a r ı (0 2 1 2 ) 2 7 5 7 4 9 4 -9 5 / H o m e la n d A y a z a ğ a (0 2 1 2 ) 2 8 9 19 7 6 -7 7 / H o m e F a s h io n -C a rr e fo u r (0 2 1 6 ) 4 4 8 01 12 / M a s k o t Y. D u d u llu (0 2 1 6 ) 4 1 5 91 8 4 / M e c id iy e k ö y P r o f ilo ( 0 2 1 2 )2 1 6 4 0 6 0 / M ig r o s - B e y lik d ü z ü (0 2 1 2 ) 8 5 2 03 6 0 -6 1 / S e d ir (C N S )- Z e k e riy a k ö y (0 2 1 2 ) 2 0 2 6 6 10 / S ite - M a s k o İk ite lli (0 2 1 2 ) 6 7 5 05 2 9 -3 0 / V e y s e l- C a d d e b o s ta n (0 2 1 6 ) 3 5 9 3 9 69 T it iz - B a h ç e ş e h ir ( 0 2 1 2 ) 6 6 9 2 8 19 • A D A N A S u l t a n M o b . ( 0 3 2 2 ) 4 5 3 3 0 2 9 • A N K A R A B i l k e n t (0 3 1 2 ) 2 6 6 0 5 4 7 / G o ld e n H o m e G a z io s m a n p a ş a ( 0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 8 8 / G o ld e n H o m e - G a lle r ia ( 0 3 1 2 ) 2 3 5 0 5 12 K a ru m (0 3 1 2 ) 46 7 0 9 2 5 / M ig r o s A l ış v e r iş M e r k e z i (0 3 1 2 ) 541 1 5 0 4 / S a m a n c ı C in n a h C d .-Ç a n k a y a (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 13 p b x • İZ M İR A ls a n c a k (0 2 3 2 ) 4 2 2 11 9 3 / T a ş k ı r a n - A ls a n c a k (0 2 3 2 )4 2 1 87 6 2 / Y e n k u r K a ra b a ğ la r ( 0 2 3 2 ) 2 3 7 5 8 9 8 / D is a ş A . Ş - N a r l ı d e r e ( 0 2 3 2 ) 2 3 8 3 4 3 4 / Y ü k s e l i ş E g e - B a y r a k lı ( 0 2 3 2 ) 46 1 3 5 0 6 / A k a r s u Ç e y i z - G i r n e B u l v a r ı (Ö 2 3 2 ) 3 2 3 41 17 • B A N D IR M A K e le b e k M o b . ( 0 2 6 6 ) 7 1 4 2 8 8 8


mi"i

°

Rostock \C£ Neubrandenburif

smar,

'lelkopolski Poznari«

L^gm ca i/foclaw

Täubin°

TouIuHPk*,..

g UR!AM

CampobassQ o

fwraciHaA^J^

TYRRHENIAN

Pantelleria

MALTA QMahdia

Goth de Gates Choft»/ Ojend

x j\

Messaoud

Medanme

Lampedus


»Ventspils

oSiauîiai

^ ¡N 1 Ai. OÎIimeigê

Gdynia o \ ' Gdansk°V

( fy suws^o « iW w ° » f

Malborl

l m~ ' W \. àfuhtÀ

ry

• ^ o r ü V ';

OBi^ '"k .

o&Bbk;

-

Jw ORadoH] oKielce^

oZamolc

Czçstochciwa Katowice

oRûwno

i

\ rf Rwiflussç PrzemfSt& i ’A S7 oU2horod > •

°S«v Mare

Weçtic»

ON ¡A N

^»Ploeçti

SEA

Rôdos

«

Kriti (Crete)

B A N G H A ZI o

HUXAHOWI

0\ 1

OamM» \ °

Gulf c f S/rte

O A|dâbiya

Iggt* Al Jaghbùb

ÎW» ✓" Csma» V


anbiqwpjè

euejassiu^

W S) s/ jg q n b jB j

uquif/.Pd»j

lyûAasl i / j a j s/ Bjqspiy

• S3T13H3AHS s/ aiuejiuiÿ

eqiuadi

ftioptA

saNvisi

VAKWl

S3A IC H V W

¡jndeuepje/v^éí uinjpue/uix

aa|Biuo3uiJi<

oAadtlanv *'

,(aP0,1!MZ0M)

cp**)

'

iinoflw<

„ jin o

ın/tpıeng j *

SI aAipeooBi

UW

wjiCfei, r

*i ¿ #

Q 3J 0|eßUBW

oii-o»*

\

I

' °

la V * h : o yfiie>aej

jpuniuqe|

o < eVie'j u>v Oj issnoyiw à

3

mM

jepueqjod

cfieuuiep > # S 3 1 V Î JIW 3

l i a 0 iïv h o nsv

j)n(nHIV MhcK ueı,wotâO ,' ô

5g,

jndqpof

mOueyy'

>*UVUHVfl SOuejqeqQ % "®

.

. ;>o«Au!W IV r-x/d: à o

fMIYM

jndiewqea/

3

f)«Bpo“ l'A!'y 13 * •0 IVX31V

fàeuieie^ OUWIQ

31J3

o n v H S N v y y m i» v i^

V 1 S b * 3 9 z rf

«— ^wn

_-n.

luinipns

^5j|J30S

İİISSOJOAON .|0t

O1 3 A

9.

S qBWukw^* k. pojfi MW«IX

I f X)jÎUt6jB0S


lorioka

¿

m

V O^^amaish'

m

P lk

A ^ jr a n

J

■*>»

HUANG( *

’ yellow sea

f t n ^ m \ rwK\o

KunsarjQ Kwanj

lE N a d “

Vianyungang KITAKYUSHU

' I A- i l / i A

',

Shikoku

N a g a sa k i!» K u m a m o t o

I SHANGHAI

jv

/ C W ^ M & rm k i

irtgzhou

¡j Tanega

5

Izushichito

TUNG

y^lm gbo

EAST CHINA SEA

I. V

»

Hachijo

JJgS S S hi

c heju.D^

^

CfSad<y3^

o rea

\ ® Ogasawara Is.

m

m

t Taipei 1

, ^

I

T A IW A N

'J XS *

L Naha

.

C

«W

F

Kazan Is I Volcano Is I

0Kanhsiu.

jn

(A k ib f ^ lT

Pagan

N O RTHERN

B

A

M A R IA N A Paitiem? W

F

0

B

t °

Y

N

E

G

A

IS L A N D S

‘ L

A n d a m a n -ls . T r* * £ *9Port Blair

A

A

N

n

S ib e ru t

N

800

0 0

250

moo soo

M

(D Carta Luttw + Ramseier Beme

co

C

Guguan

05

* - ,

I


®

m*>¡S

■>%■

(sau/A/ew se,s/) s/ puf/yed

oapiAajuo|/\| Avaonun

o y íi Y ' yí-ñ-os . • lunasJNNSHOr *°J

N V3D 0

o auóiSqjg

V «JVAVS109

'Q O V M V Í

v ih iw v n

O td lO V d

V 3 N ID D

OONOD dO 'r P NOBVp d a » -W 3Cf * ®wAéíw ©

{na#

iNino mvnda

( II soBtdmD)

d iñ o

uo/oj ap o6e/a/dii/3JY

y NOQ^3MVp

tr i a r a

oqijeuieié^o ^

dH H H V O I« d V

uM oiaüjoag

Tt «1N 30 o o v a a i a n v a v a iN ia i

Z

osvj

vnavi

© vNiMína 3QHHA 3JVD

OUOipjénoN

-*%. vjivwvr NVaiNIHOéP-•JJJVH,

VUVHVS 1 S3M

eueqen b -\0 0 I X 3 l/\i SVWVHV8 3H1

eun(U.Bi0

q n vs v í^ I

• ,

m i j o j 7n 9 L

( ds)

s/A j b u b j

NVWIñÉV*¿üiWiin3fl

Y \l I ^C^pHVMSI

BJwpew

,

iv o im í

D « Ú fU V > .

v i S ,i ZIN30 VUVX 3U0W 30NU3?

s.

oían

xneapjog

a io w )e j6 o 6 |o ,\

3 N IV U M H

‘ "P

Y M m

m

vissíiH oinA fl c jn v ic x i

c ir t V T p a i

3 W ta w vH X U V N f& a

v iN v n H itf

□VAÑSÜW - i ¿ t vissn a

1V3HD

V IA 1 V T

VINIUS3

MDía313G" u

WIOHMOO»-A W

u iw

^

Ava NOsariH

t a

:

. $ $ ?

i

m

m N IS V 3

1

m

3X0J

le e u n n

m / e e / e x

(yjeuiueQ )

p u e / u o j £} u a B ja q zvd s

M k s ' i L l <\ *A Ya ■' •j , ••


M

a c e r a

v e

h e y e c a n

s p o r d a

k a ls ın . . .

Remzi Özgüven... 37. İşadamı... Maceralı sporlardan hoşlanan ama birikimlerini

.....

S iz

değerlendirirken

. . .

maceraya atılmayan bir yatırımcı

g ü v e n l i

y a t ı r ı m

l a r

y a p ı n !

Yatırım dünyasında çeyrek asrı, müşterilerimizin güvenini kazanarak, onlara güvenli ve yüksek kazanç sunarak geride bıraktık. Konforlu seans odalarımız, Interaktif Telefon Sistemimiz, Internet Şubemiz, Hızlı İşlem Servisimiz, deneyimli uzmanlarımız... Hisse Senedi, Hazine Bonosu, Devlet Tahvili, Repo, Yatırım Fonları, Halka Arz ve tüm Sermaye Piyasası İşlemleri... Güçlü ortaklık yapısı, istikrarlı yönetim, sürekli gelişim. Her şey; yatırım dünyasının başköşesindeki eki binlerce müşterimizin güvenin güvenine yaraşır hizmetler tfe sunabilmek için!

Değerli Skylife okurları, Araştırma Bölüm üm üzün ‘hazıriadığı

A ylık Ekonom i

ve Finans Bülteni'ne

3 aylık

Yatırım Finansman Menkul Değerler

ücretsiz abonelik için lütfen (0212) 317 68 64 numaralı telefonu arayınız.

İNTERNET ŞUBESİ ,

w w . y a t K i m f ij Bir TORKİYe Jr BANKASI grubu kuruluşudur.*^

Interaktif Telefon Sistemi: (0212) 282 24 82 / (0312) 424 06 80


KW

> '

V -

F 'v

P r in c e ,

\

'

$

Wa/és I. Sachs Harbour

BEAUFORT SEA

C.

-V.>

Vi Victoria

Bathurst

(

' f Island

a ra o w » ;

ş

Peninsu^

S i/

Fi

“ ■Upernavik o

f »

|

\nfhia

r

i

AM U ND SEN GULF

p**nsvl°

OF

t

CORONATION GULf

n V 'r

V Jr

ü ®

1 “ ” "h“ . w e s t - '

? (/ \ -A,

.

T

■í'''

e

r

r

i

t

o

r

< « - y r-

y

^

F

‘ P Clyde

-> N,

.y » ' y

/

A fe » , Peninsula A i V

)

■ v ¿‘

'* ¿¡

Island ' - .I;- ’

oB»,e,

/

'

B’a f f i n .

B O O T H IÀ

T^HoS" ’

/

‘’ ' /S i / / /

f ' J* ? * "“

Prince

Chartes

¡!

r-~

u -

ft ■ f.-Vi- ' . o Sısımıutö** Cumtxri&d , COyar \ (Holsteinbafr/

FOXE

'

a«/«

* & / f' 5 1 T> 1 N T

.5V \ \

*■*FoxePen.

i f

Cheswfiád Inlet o

. f V’

*

-v

w

C o a fs I

HUDSON

BAY QPt Huw *

D

İtfaAttHbWt

FoıjfChtpBwyan

Fofkhim»,

6

GI/Z.F 0/=

a

Archipeiago

ALASKA

1

Richmond ulf

Belcher ,

» ^

0

N*.it

..

o

\ la Ronge S a s k a tc h e w a n

nim Fnirtrtct

< ^ lS S K s « i'

„ J" Z S

a~¿% 1 ? Æ S k / î

■ ■’

$(M firoI«a -

>

■'

CHarrison

'

,

û A B R A D O f i . '¿ , .

C. St. Jamas

M

I P

S

:

Leihbndge

Aberdeen o .

■c*«* Lake City

SAN FRANCISCO A San José

k Santa BarbaáAl^ LOS AN G P LE S1

»

P

SanQuintín<J\|<3. Guadalupe

¿MmJ

_

T e x a íV

ATLANTIC OCEAN

.

%a fC. Kennedy)

5t Palm Beach 'M E X I C O

la

Tropic of Cancer

K B W '»

: ,J « T S B A H A M A S L i Habana * , 'v

S José del

7> \y Aj

o Puerto M w '

M é r id a o

L v A re c ru !

ta m a B U ? y ° G o w g ia m o

„a n » «

M o n te g o 6 a « ,

¡■o BälmopaII

JA M A IC A

.

-■*

Cbpperton (FrJ

COSTA

S

n ‘ *» « *•»

A r c h ip ié la g o d e C o ló n (G alápagos ls . ) ' .

(Ecu.) V Santa Cruz Isabela -’ N *

Pta. Fariñas

250

NukuHira

f/^ s M a r q u is a s (F r.)

Tahua*-H™Oa

lie s

Pukapuka

T u a m o tu IFr.) ■Heo

M01

Pukarua

500

750

1000 Miles

© Carta Lülhi +•Ramseier Beme

Skylife ©

M

^

.

o -

Æ

DOM. i

A C

LAS ANTILLAS

DE

^

Pta Galmas J'curacao Ç,, VJRi) ï

ï

Â

J

j

' -a n Í u il l a

s t k it t s

»

\

^ T ÍQ U A

H t™ \ 4 t ä Z i & e i f ' j

o dominica I $ ®T-lucia BARBADOS GRENADA

P, pf Spain

-Tobago

TRINIDAD ANDTOBAQO

R IC A ,

“ :>v; / M C o co 1C Rica) ■.

. n r

MAR

^ Q fflanrMialpa V ^ te A R A G U A /ân «

OCEAN

s

Kmgslpji

mm A o

jE S T iH

PACIFIC

9

f r " ? ! , S a n tia g o T f!äi|. p ? i & & W

Cnwteo

^


W

e

A

D R E A M

F W

A e

C

m a k e

C O M E THAT MAY

a

T o u r

TRUE

r

O

e

R

Y

d r e a m

SO

O T HER S BEGIN

T H E I RS .

Paris, Tcxworld February 28 - March 1-2-3 Istanbul, ITS 2000 March 16-17-18

Tel: ( + 90 224) 441 1330 (p b x ) Fax: ( + 90 224) 441 1335 h ttp ://w w w .sa y d a m .c o m .tr

e-m a il: sa y d am @ say d am .co m .tr


BULMACA Sonsuza dek yad edilme

y

Ktoamper (tasalıma)

Bir otomobil markasını sim. harfler

duruk

>ruhu

Y

olmayan,

Soyutçuluk

Lokman

Od Hareketi

artizeka@hotmail.com

Vekâleten karşıtı

Y

İnce dantel

Y Dar ve kalınca tahta

Y

Kedi, köpek

Satrançta b ir taş

Maaştan

Gelir

►Y

Bir pamuk türü

Y

Y

Sopayla atılan dayak

Y Vücuttan sızan tuzlu sıvı

içinde

Y

malı istek

Namazın b ir bölümü

Y

Y Saka

Hareketle

Talih. baht,

tü rü

şans

►Y

Entrika, düzen

Genişlik tom bul çocuk

bayan adı Üstü

Y

Yüce,

kapalı

yüksek

söz

İmkân

Destan

olmayan, bayağı

En kısa

Nezir

zaman süresi

Patent

>►

güç, müşkül

Rütbesiz asker

>-

Kuran’ı başından sonuna kadar

►Y

Y

Hal, ta vır

Y

Laka ile

İstim bot

Elde edilmesi

İri ve

Bir

Mektep

Y

Y

(kısaltma)

Y

Y

Bir cetvel

Hektar

ilg ili

Elbiselik dokuma

Y

Gök yakut

►Y

İlkel bir su taşıtı

Yaran,

Ani dehşet

hayrı olan

duygusu

►Y

Orta Amerika’da bir ülke

►Y

Konuk

Y

►Y

İri bir üzüm

okuma

türü

Küçük rakı sürahisi

Y

Meşime, plasenta

Fiilden isim türeten b ir ek

Küçük mağara

>►

Tibet

Y

Bir alay ija re ti

Tavlada b ir sayı keçi

aleti

y

Y

Sazın en

Lezzet

Bembeyaz

Bir seslenme

Y

Terazi

Dag keçisi

►Y

gözü

sözü

►Y

Engel

Yaşlı, ih tiy a r

b ir akarsu

Erkek

Sıvacı

Ozan

Pınar Kür'ün b ir eseri

Herkes yapılan

İstem,

yanşma

Sefcn getirdiği

Ticaret

hayvanı

çamurlu toprak

B elirli geçmiş zaman eki

Yanş,

Radyasyon

►Y

Azınlık

B ir binek

bırakm a

Y

Beyaz

engel olm a

Serbest

(kısaltma)

Yasaklama,

Yemek

Maden Tetkk Arama Kurumu

vasıf

Kibarca

Y

İrade sahibi

Y

Kalite,

tören

Ekilen

resim kopyası

çörek

Dini

ay adı

Kalıptan çekilmiş

Y

Tatlı bir

Bir

Y

yavrusu

Piston

Sıralaç

Y

r

A dları aynı olan

Köpek

Y

►Y

Çin’in başkenti

Tereciye 0

satılm az

Çözümü 6 sayfa ileride I 7 4

S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR UARV 2001

Y


İS T A N B U L A»R PO R T

Radisson SAS Conference & Airport Hotel, Istanbul

Y e n i bin y ıla yakışır, yeni b ir fo n fe n u ıs yıld ızı.

Zaman değerlidir; yolda ne kadar az zaman harcarsanız günümüzün karmaşık iş dünyasında o kadar avantajlısınız. Baştan sona yenilenen Radisson SAS Conference & Airport Hotel, İstanbul size bu fırsatı sunuyor. Havaalanından sadece yedi dakika uzaklıktaki Türkiye'nin ilk havaalanı oteli, hızlı gelişen iş dünyası yöneticilerinin ihtiyaçlannı karşılamak üzere tasarlanmıştır. Tam donanımlı onüç toplantı salonu ve bir balo salonu ile 1000 kişiye kadar konferansları ağırlar ya da sadece birkaç kişilik toplantıları size özel kılar. Eğer geceyi burada geçirme şansınız varsa rahatınız için hazırlanmış 246 odamız ve 11 süitimiz var. Şehir merkezi sadece 25 dakika mesafede, ama Akdeniz mutfağının benzersiz lezzetlerini sunan Olivos Restaurant'ı, sıcak atmosferiyle sizi karşılayan Seven Seas Bar'ı, aynca Sağlık ve Güzellik Merkezi'nin sunduğu eşsiz hizmetleri bırakıp buradan ayrılmak istemeyeceksiniz. Hepsi burada - birkaç dakika uzaklıkta. Radisson SAS Conference & A irport Hotel, İstanbul

E-5 Karayolu, 34620 Sefaköy - İstanbul Tel: +90 212 425 73 73, Fax +90 212 425 73 63 Istanbul.Turkey@RadissonSAS.com Dünya çapındaki 400 'den fazla Radisson SAS, Radisson ve Radisson Edwardian otellerinde rezervasyon yaptırmak için; lütfen +353 1706 0284, ya da Türkiye için ücretsiz 00800 35 39 02 20 nolu telefonlan arayınız. www.radissonsas.com

f

H O T E L S & R ESO R T S


O Y U N L A R

/

PUZZLES

artizck a@ h o tn u iil.co m

CROSSWORD ACROSS 1. S u b je c t 4. S cre e n &. A larm ed 9. A w a te r bird 10. A fuel 11. A h o rs e ra c e run over level ground 13. Headroom 14. Large birds of prey 17. Pawns, for ex a m p le 19. A c a n n e d m e a t 22. E x p e d i t i o n 23. An Ingenious device 24. Struggle 25. Bet.

POW N 1. R e f r e s h e r 2. In f u s e 3. B ir d r e p u t e d l y bald 4. Potency 5. A goatsucker 6. L e tte r in Greek alpha­ bet 7. Thick, sh o rt ja c k e ts 12. Bird of th e titm ouse fa m ily 13. T e t a n u s 15. Kind of plover 16. Lean 1ft. Avoid 20. Builder 21. Type of duck.

S A T R A N Ç / CHESS

nr▲««A £ AA n □■*a ■

BRİÇ * R62 fA D ♦ R4 2

Beyaz oynar,

♦ A 0 9 Ô7

2 hamlede mat eder. K

White to play and mate in two moves.

G

Kontrat: 6 ♦ Batının atağ ı £ beşli... Nasıl oynam alısınız?

♦ AV3 V V 10 ♦ A V9 d

e

* R V 10 6 4

-f

FARKI BULUN / SPOT THE DIFFERENCE İki resim a ra s ın d a k i yedi farkı bulabilir misiniz?

There are seven differences k>etween the two cartoone. Can you spot them?

Çözümler 4 sayfa ileride / S olu tion s 4 pages fu rth er on

176 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


G S M /ü y d u t e le f o n u

M e s le ğ in iz ya d a s o ru m lu lu k la rın ız g e reğ i sü rek li risk a lıy o rsa n ız, sizin, hayata b a ğ la n tın ızın sürekli can lı kalm asını sa ğ la y a ca k G lo b a lsta r Uydu H a b e rleşm e S e rv isi’ne ihtiyacınız var.* G lo b a lsta r, kaliteli s e s ve m esaj se rv is iy le g e re k sin im du y d u ğ u n u z her k o n u d a kolay, güvenilir, h e s a p lı iletişim sağ lıyor. S ın ırla rın ız ı z o rla d ığ ın ız anlarda, G lo b a lsta r s ın ırs ız iletişim g ü c ü y le y a n ın ız d a . A y rın tılı b ilg i iç in T E . S A .M .

T .U .R .K . 444 0 592 ya da

w w w .te s a m .c o m .tr

G lo b a ls ta r #

S ı n ı r s ı z d ü n y a , s ı n ı r s ı z ile t iş im .

H 4 4 4 0 592

* G lobalstar servisleri, d ü n ya d a kadem eli o larak sunulm aya başlanm ıştır G lobalstar m arkası, G lobalstar, LP.'nin tescilli m arkasıdır. © C o p y rig h t 1999. Bütün hakları saklıdır.


O Y U N L A R M A N T I K

PUZZLES

/

B U L M A C A

/

L O G I C

P U Z Z L E

artizeka@hotmail.com

_

Avrupa'nın çeşitli kentlerinden İzmir'e gelen beş bayan havaalanından ayrılmadan önce Free Shop'tan alışveriş yaptılar. Bu bayanla­ rın ad ve soyadlarını, hangi Avrupa kentinden geldiklerini ve ne satın aldıklarını soruyoruz sîzlere.

İPUÇLARI:

s £ -V 5 £ o Q_ X LLl

G 5 «s iS)

Çikolata / Chocolates

Viski / Whisky

Paris

Z

v_

Viyana / Vienna

15

Am sterdam

E ce -Ci

Özmen

'S! O" 3 > ) jşr> 05 0 E 6 :i3 L_ O O LLl

5 ta

Londra / London

S oya 4\ S u ma ne

Pipo tütünü / Pipe tob acco

Five Turkish women travelling from different European cities landed a t the airport In Izmir, and bought some duty-free goods before leaving. Can you use the clues below to work out the name and surname of each, which city they had travelled from and what they purchased?

Sevinç

»o £

2. P a ris 'te n gelen bayan Erbilgiç'in adı Sevim değildi. 3. Nurdan Hanım da, Amsterdam'dan gelen bayan da export rakı almamıştı. 4. Seyhan Hanım sigara satın almıştı. 5. Bediha Hanım Brüksel'den gelmişti.

bayan ise viski almıştı.

Sevim

5

Amsterdam'dan da.

6 . Bayan Güneş pipo tütünü, Londra'dan gelen

Nurdan

2

1. S e v in ç Özmen V iya n a 'd a n da g elm e m işti,

7. Bayan Özyavuzgil Amsterdam'dan gelmediği gibi

Bediha

çikolata da satın almamıştı, export rakı da.

Seyhan

CLUES:

Viski / Whisky Pipo tütünü / Pipe tob acco

). Sevinç Özmen had not flown from Vienna or Amsterdam.

Export rakı

2. The woman whose surname was Erbilgiç and was not named Sevim had flown from Paris.

Sigara / C ig arette s

3. N e ith e r N urdan nor th e lad y who had been in A m sterd am

Çikolata / C hocolates

bought export rakı.

Paris

4. Seyhan purchased cigarettes.

Brüksel / ö ru sseis

5. Bediha had been in Brussels.

Londra / London

6. Ms. Gune$ bought pipe tobacco and the lady who had flown from London bought whisky.

Am sterdam

7. Ms. Ozyavuzgll had not travelled from Amsterdam, and she purchased neither choco­

Viyana / Wenna

A<dı /

K İ B R İ T

lates nor export raki.

Ç Ö P L E R İ

Yanda gördüğünüz şekilden 6

/

S a tın

<3el«diği k e n t

S o y a d ı / S u rn¿a m e

N am e

M A T C H S T I C K S

ı •

ı •

Yandaki şekilde altısı küçük, iki-

kibrit çöpünü alarak 3 e ş it büyüklükte kare elde edebilir

P

si büyük toplam sekiz üçgen gö­

midiniz ?

i

(N o t: İki çözümü var.)

ı^

l

i ~"’i î r ^

rüyorsunuz. Peki sadece iki kibrit çöpünün yerini değiştirerek

ş |İ

toplam altı üçgen elde edebilir

\

^ ______ ^ # \

misiniz? ^ •

^ 1. •

^

^ \

/ % /

Can you remove 6 matehsticks from the diagram to create three squares o f equal

a lın a n la r

U>u~t:y-frets purch&&e

Cit-y o f ¿iepart-ure

W \

The diagram consists of six small and two large triangles.

/

size? (Note: This puzzle has two

By changing the position o f two matchsticks can you obtain six

-----—

solutions.)

triangles altogether?

0 \

____ m

A

Çözümler 2 sayfa ileride I S o lu tio n s 2 pages fu rth er on 178 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR UARY 2001

B

m *


İTİRAF EDİYORUZ: İŞ İLE TATİLİ KARIŞTIRDIK! Türkiye'nin ilk beş yıldızlı kayak ve kongre oteli Polat Renaissance Erzurum Hotel açıldı.

b ir ik im

«*/

Polat Renaissance Erzurum Hotel; Türkiye'nin ilk beş yıld ızlı kayak ve kongre oteli... Şehir merkezine 5 km, İstanbul'a ise uçakla sadece 1.5 saat uzaklıkta... Dünyanın en kaliteli kar dokusuna sahip Palandöken İ dağı eteklerinde kurulan Po lat Renaissance Erzurum Hotel; 15 kilom etreye varan . mesafesiyle, Türkiye'nin en uzun kayak pistine sahip... / / 20 kişiden 900 kişiye kadar genişletilebilen toplantı salonları ile her türlü seminer, /toplantısı organizasyonu 'iç in ideal. Konfor /uzmanlığım, kaliteli hizmetle birleştiren Polat Renaissance .Erzurum H otel’e ister beş yıld ızlı bir tatil, ister iş toplantıları için gelin.

POLAT RENAISSANCE ERZURUM HOTEL ERZURUM. TURKEY

A yrın tılı bilgi ve rezervasyon için: (0212) 663 17 00/dahili 250-251, Palandöken K ayak Yolu Ü zeri-Palandöken/ERZU RU M T e l: (0 442) 232 00 10 Fak s: (0 442) 232 00 99 e-m ail: palandoken@polatholding.com

‘Bir İbrahim Polat Holding kuruluşudur'

M


B U LM A C A

BRİÇ

E B E D i Y E T E K A D A R A N 1 L M A

Kontrat 6 ♦, Batırın atağı ♦ beşliydi. Önce oynanan ellere bir göz atalım:

A

1. el: Atak ♦ beşliye yerden as. 2. el: Koz rua ile eldeyiz

A

3. el: Elden ♦ vale, yerden küçük bir kâğıt (Batıya dam empası tutar). 4. el: ♦ as ile eldeyiz.

A

5. el: Yerin ruasına eldeki son ♦.

6 . el: Ele geçmek için yerden küçük bir

A

7. el: Elden 4 vale, yerden küçük bir kâğıt (Batıya dam empası yine tutar.)

O

£>. el: ♦ asla eldeyiz. 9. el: Yerin ruasına eldeki son 4. 10. el: Ele geçmek için yerden küçük bir 11. el: Elden

vale, yerden dam. Doğu rua ile alır.

E

12. ve 13. eller: ♦ as ve kozla kontrat tamamlanır. El dağılımında görüldüğü gibi oyunun çıkarı üç kez empas denemesine ve

1

bu denemelerden İkisinin tutmasına bağlıydı, ♦ ve ♦ damlarının Batıdan çıkması Güneye rahat bir nefes aldırdı.

A * R62

El dağılımı şöyleydi:

Y

«»AD

S T A T 1 K

A T E ş

N i T K E U L M 1 A K ş H A Y Ş 1 A R 1 L R 1

z

K R A R K K E K M E R N E K Y A B ç E A Ti T A K N 1 A E N Y

A K S L A A L S E O T R E N K i N N E E R T i 1 M K A N M A P L 1 A R

1 T E N E K H A A N R A Z A K 1

O Y O A A E K K A T L A 1 L Y E E P T S P A A F N 1 1 R K P N

E O N 1 z 1 R A K A L D 1 Mİ E ı T L T 1 F E E A L O P E L A K A L N A M A K 1 K S T A K E F E K 1 T E R

M T A A L E N 1 E D A E T E N E

♦ R42 * AD9Ô7 * D5 4

é 10 9 0 7

^07542

*

* D753

♦ 10 a 6

FARKI BULUN / SPOT THE DIFFERENCE

R963

*32

* 5 « A V3

V V 10 * AV9

* RV10S4

SATRANÇ CHESS

1- Ad5+

Şd7

î-

2- Fe6

mat

2- 3e6

Kd7 mate

Nd5+

CROSSWORD

K İ B R İ T Ç Ö P L E R İ / M A T C H S T IC K S Çözüm 1/ 5olution 1 m - ---- • ••

••

0

Çözüm 2 / 5olution 2 1-----*----- •

••

• « 0

• ••

---•

'•

*•

%

0

• •*

• B

A

-*

«

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM S o y a d ı / S u rn a m e

G e ld iğ i k e n t C it y o f d e p a r t u r e

S e v in ç

özm en

L o n d ra / London

N u rd a n

E r b ilg iç

P a ri©

A d ı / N am e

S e v im

G Uneş

B e d İha

N a lb a n t

Seyhan

ö z y a v u z g ll

A m s te rd a m B rü k s e l / V iy a n a /

S>ru&&el& V ienna

180 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001

S a tın a lın a n la r C?ut-y-frce p u rch a& e V is k i /

\A/hi&ky

Ç ik o l a t a / C h o c o /a te e P ip o t U t U n ü /

F’ipe t o b a c c o

E x p o r t ra k ı S ig a r a / C / ^ a r e t te s


Acentanızın duvarlarını kaldırın!

FocalpointNet™ ile internet üzerinden G alileo’ya bağlanın, dilediğiniz her yerden sadece birkaç tuşla tüm dünyaya rezervasyonunuzu yapın ve biletleyin!

FocalpointNet "sayesinde: • İşin iz i o fis d ış ın a taşıy a b ilir, • B eş te r m in a le k a d a r b a ğ la n tı k u ra b ilir, • F o c a lp o in t* ’ın tü m fo n k s iy o n la rın a e rişip b ile d e m e , ‘itin e ra ry ’, fa tu ra b a s m a ve ‘back o ffice’ işle m le rin i y ü rü te b ilir, • G a lile o ’d a b u lu n a n ayrıcalıklı p ro g ra m la tü m u ç a k , o to m o b il, o tel, ş e h ir ve g e m i tu r u , tiy atro , o p e r a ve lim u z in re z e rv a sy o n la rın ı d ir e k t o la ra k y a p ıp a n ın d a k o n firm a s y o n a la b ilirsin iz .

j

V ‘/ İ V

G ALI LEO

Türk Hava Yolları A.O. Galileo International’in Türkiye Distribütörüdür. Türk Hava Yolları Bilgi İşlem Merkezi, Atatürk Havalimanı 34830 İstanbul

T

Ü

R

K

İ

Y

E

T el: (0 2 1 2 ) 6 6 3 93 5 5 / 5 h a t

F a k s :( 0 2 1 2 ) 6 6 2 4 2 74


THY

VİDEO

PROGRAMI

CHARLIE'S A N G ELS

/

FI LMS

MEET THE PARENTS

ON

THY

FLI GHTS

NURSE BETTY

O Y U N C U LA R / CAST

O Y U N C U LA R / CAST

O Y U N C U LA R / C A S T

Cameron Diaz, Drew Barrymore, Lucy Liu, Bill Murray

Ben Stiller, Robert De Niro, Blythe Danner, Teri Polo

Renée Zellweger, Morgan Freeman, Chris Rock, Greg Kinnear

Y Ö N E T M E N / D IREC TO R

Y Ö N E T M E N / D IREC TO R

Y Ö N E T M E N / D IREC TO R

McG

Ja y Roach

Neil LaBute

İngilizce / English Türkçe / Turkish

İngilizce / English Türkçe / Turkish

1970’lerin ünlü televizyon dizisinden yola çıkılarak hazırlanan “Charlie’nin Melekleri”, üç güzel dedektifin Knox Teknolojileri nin m ilyarder olmaya hazırlanan patronunun kaçırılm ası işini almalarını konu ediyor. Güzel ve akıllı melekler Charlie için çalışır­ lar. Üç güzel dedektif Knox Teknolo jileri’nin patronunu bulmak için cazibelerini, yüksek teknolojili cihaz­ ları ve dövüş kabiliyetlerini kullanır­ lar.

Bu filmde aileye girmeye hazırlanan damat Greg Focker için her şey ters gider. Problemler, Greg’in kız arka­ daşının ailesiyle tanışmaya gittiği ilk gün başlar ve devam eder.

İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles Kocası iki tetikçi tarafından öldürü­ len garson kız, travma geçirerek ha­ yal dünyasında yaşamaya başlar. En sevdiği pem be dizi kahramanına olan aşkını ilan etmek için hayatı bo­ yunca hiç ayrılmadığı kasabasını terk eder ve kıtanın öbür ucuna gider.

ıj ııv ooo?a uı«

In a smart, sexy update of the 70s TV show from celebrated music video director McG, "Charlie's Angels" revolves around three female detectives. W hat can be done when Eric Knox, a soon-to-be billionaire, is kidnapped from his own office at Knox Technologies, and the company is in jeopardy of losing a billion dollars? Under the sure hand of their suave playboy boss, notorious for his clever ways of avoiding face-to-face meetings with his employees, the Angels use feminine charm, high-tech gadgets and hand-to-hand combat to save them­ selves, Charlie and thousands of inno­ cent people.

In Meet the Parents, everything that could possibly go wrong for groom-tobe Greg Focker does. The problems begin with Greg's disastrous first meet­ ing with his girlfriend's family - most notably her intimidating father Jack Byrner and it is all downhill from there. 182 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001

Neil LaBute directs this dark comedy about a waitress whose husband is killed by two hitmen. She becomes delusional, and goes on a cross-country trek to confess her love to her favorite soap star, while the mobsters pursue her.


THY

VİDEO

PROGRAMI

/

FI LMS

THE CREW

BAIT

ON

THY

FLI GHTS

BEDAZZLED

O Y U N C U LA R / CAST

O Y U N C U LA R / CAST

O Y U N C U LA R / CAST

Jam ie Foxx, David Morse

Burt Reynolds, Richard Dreyfuss, Dan Hedaya, Carrie-Anne Moss

Y Ö N E T M E N / D IREC TO R

Y Ö N E T M E N / D IREC TO R

Harold Ramis

Y Ö N E T M E N / D IREC TO R Antoine Fuqua İngilizce / English Türkçe / Turkish Federal Altın Rezervi’ne giren hırsız­ lar 42 milyon dolar değerinde altın çalınca, hırsızları yakalamak için gö­ revlendirilen dedektif, canlı yem kul­ lanmaya karar verir. Basit bir hırsız­ lıktan içeri giren Alvin, özgürlüğü karşısında canlı yem olmayı kabul eder.

Forty-two million in gold has been stolen from the Federal Reserve and only one of the thieves was caught. To catch the mastermind behind the heist of the decade, the U.S. Treasury Department is going to need fresh bait.

Michael Dinner İngilizce / English Türkçe /Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles Emekli dört gangsterin yaşadığı Miam i'deki South Beach bakımevinin yönetim i, yüksek gelir elde etmek için tadilat yapma hazırlığındadır. Böylece bakımevine zengin kişileri seçip, diğerlerini atacaklardır. Emekli dört gangster ise “evlerini” kurtar­ mak için plan yaparlar. Olaya bir de uyuşturucu kralı karışınca kendilerini komik olayların içinde bulurlar.

Incensed by the encroachment of yup­ pies on their South Florida retirement community, four retired mobsters flex their remaining muscle in one last caper. However, things don't turn out quite as they planned.

Brendan Fraser, Elizabeth Hurley

İngilizce / English Türkçe / Turkish Depresyondaki teknik müdür, ruhu­ nu yedi dilek karşılığında şeytana sa­ tar. Bu dileklerini sevdiği kadının kalbini kazanmak için kullanmaya çalışır, fakat hiçbir şey umduğu gibi gitmez.

A depressed, suicidal technical advisor sells his soul to the devil for seven wish­ es, which he plans to use to win the affection of the woman he secretly loves. The catch, of course (besides sell­ ing your soul, eternal damnation, etc.), is that the wishes don’t quite turn out as intended.

V id e o g ö s te rim le ri sa d e c e , A -340, A-310 v e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 u ç a k la rım ız d a , u z u n m e sa fe li u ç u ş la rım ız d a y a p ılm a k ta d ır.

Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-3 10 and Boeing 737-800 aircraft.

183 S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


GEÇMİŞ

ZAMAN

OLUR

/

ONCE

UPON

A

TI ME

By NECDET SAKAO ĞLU

Samsun Hatırası / Souvenir o f Samsun Souvenir de Samsoun

In the second half of the 19th century new building programmes wrought considerable changes in Is­ tanbul and the provincial cities of Anatolia, including ports like Antalya, Izmir, Edremit, Bandırma, Samsun and Trabzon, and inland cities such as Bursa, Ankara, Konya, Kayseri and Sivas. The main factors in this spate of new building were the policies of Sultan Abdülhamid II (1876-1909) and city gover­ nors, the new Building Act passed in 1882, and the westernisation movement. The Black Sea port of Samsun, known in ancient times as Amisos and Sampson, became the centre of the sub-province of Canik following the Turkish conquest. In the 19th century the town gained new importance with the spread of tobacco cultivation, the advent of steam ships and its new role as an export port for goods from the hinterland and as far afield as Baghdad. As a result many non-Muslim and foreign merchants settled here, and the city en­ tered a period of expansion. After fire destroyed large parts of the city in 1869, a new city plan was drawn up by a French architect, and extensive rebuilding had altered the face of the city by the 1880s, The W a r of Independence began here in 1919, giving the city a special place in Turkey’s recent history. This postcard shows Sam­ sun in the early 20th century, with its regular

Anadolu kentlerinin, tarihsel gelişim leriyle çe­ lişki yansıtmayan yeni siluetler kazanmaları, 19. yüzyılın ikinci yarısındadır. Başta İstanbul ol­ mak üzere, Antalya, İzmir, Edremit, Bandırma, Samsun, Trabzon gibi liman kentleri, iç bölge­ lerde de merkezi konum daki Bursa, Ankara, Konya, Kayseri, Sivas vb. bu dönemde bayın­ dırlığa kavuşmuştur. İm arı seven II. Abdülhamid’le (1876-1909) imarcı valilerin, Ebniye (ya ­ pı işleri) Kanunu’nun (1882) ve Batılılaşm a ha­ reketinin bu gelişmedeki etkileri yadsınamaz . Eski çağlarda Amisos ve Sampson adlarıyla anı­ lan, Türk egemenliğine geçtikten sonra, Canik sancağının merkezi olan Samsun’un önem ka­ zanm ası da 19- yüzyıldadır. Tütün tarım ının yaygınlaşması, buharlı gemi ulaşımı, Bağdat’a kadar uzanan hinterlandın ihracatının bu li­ mandan yapılması, gayrimüslim ve yabancı ser­ mayedarların yerleşm eleri de kentin gelişmesi­ ne olanak vermiştir. 1869’daki büyük yangından sonra bir Fransız mimara yaptırılan kent planının uygulanmasıy­ la yepyeni bir liman kentinin doğuşu 1880’lerdedir. M illi M ücadele’nin başladığı kent olarak yakın tarihimizde özel bir yer edinen Samsun, 20. yüzyılın başında, düzgün cadde ve sokakla­ rı, kâgir kamusal yapıları, zengin işyerleri ve özenli konutlarıyla güzel bir manzara yansıtı­ yordu.

streets, public buildings, thnving businesses and well built houses. 184

S K Y L IF E

ŞUBAT

FEBR U AR Y 2001


•VvM VA<A V vV '*.

mm


New email

Generate password

w w w .e rio s s o n .c o m .tr/r3 8 0

a ç a c a k m o b i l i n t e r n e t d e v r i m i n i n b a ş l a n g ı c ı . H a y d i i l e r iy e d ö n ü k d ü ş ü n ü n , y a d a y a n a !

Ericsson Müşteri Hizmetleri: (0 -212) 473 77 77

SMARTPHONE

v e k a p a ğ ı n ı a ç ı n .. . E - m a i l , W A P v e d e a j a n d a k a r ş ı n ı z d a . E l y a z ı n ı z ı b i l e t a n ı y a b i l i y o r R 3 8 0 . O , s iz e y e p y e n i y o l l a r

o y e n i E r i c s s o n R 3 8 0 . B iz o n a “ S m a r t p h o n e ” d i y o r u z . O n u y a n t u t u n , a r k a s ı n d a k i ö z e l k a l e m i y u v a s ı n d a n ç ı k a r ı n

Inbox

Messaging

ERICSSON


2001 02