Page 1

TA ES

IRLINE EU RO PE

B

SAYI / ISSUE 341 ARALIK 2011 / DECEMBER 2011 ALABILIRSINIZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

12/11

ANA ŞEHIR

CAPE TOWN MOTHER CITY

SKYLIFE ŞIMDI IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!


World’s number one is in Turkey with major investments!

Daikin is world’s number one air conditioning brand*. With 41,569 employees around the world, Daikin generates 14 billion US Dollars revenue yearly. Daikin group companies are active in 162 different countries. Airfel** is one of the pioneers of Turkish air conditioning industry. With 480 employees at 4 manufacturing plants, Airfel makes production for 500 domestic sales points and 44 different countries. Today, Daikin is making a major investment in Turkey and taking a big step by adding Airfel’s full power to its global supremacy. This step will change the climate of the industry completely, not only in Turkey but also in the entire region.

• Daikin’s and Airfel’s complementary powers and abilities in Air Conditioning, Heating and Ventilation Industry will unite. • Daikin will move higher with Airfel’s great experience in Turkish market, manufacturing plants, sales points and wide dealer and service network. • As the generator of many air conditioning technologies, Daikin will be producing its innovative products with high Daikin quality standarts in Turkey.

AIR CONDITIONING · HEATING · VENTILATION

• Turkey will become one of the

most important production and R&D centers of Daikin.

• Together with Airfel, Daikin

will be operating in conventional heating systems market for the first time. Daikin products for EMEA market (Europe, Middle East and Africa) will be diversified.

• Daikin will become the leader

brand in Turkey and surrounding region.

• Turkey will become the leader country of its region in air conditioning.

• Along with this huge investment and products varying from air conditioners to combi boilers, Daikin will reach a multiplicity and infrastructure that will satisfy Turkey’s Heating, Cooling and Air Conditioning Market needs. • With the future exports, Daikin will be a major player not only in Turkish market but also in Europe, Middle East and Africa region.

* According to the 2010 global sales figures. ** Airfel A.Ş. is a Daikin group company.


CONTENTS

DECEMBER KAPAK / COVER:LUCY CORNE SAYI / ISSUE 341 ARALIK 2011 / DECEMBER 2011 ALABILIRSINIZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

IRLINE EU RO PE

TA ES

12/11

CITYSCOPE

ARALIK

B

İÇİNDEKİLER

15 TUVALLERDE ANADOLU

ANA ŞEHIR

CAPE TOWN MOTHER CITY

ANATOLIA ON CANVAS

20

20 AKDENİZLİ BİR KOMŞU

SKYLIFE ŞIMDI IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!

A MEDITERRANEAN NEIGHBOR

24 YÜZDE YÜZ MÜCEVHER PURE GEMS

26 DAHA ONYEDİ...

SEVENTEEN SO FAR...

28

GÖRMENİN BAŞKA BİÇİMİ ANOTHER WAY OF SEEING

24

84

36 TAM O ANIN MÜZİĞİ

MUSIC FOR THE MOMENT

DALAMAN’DAN ÇIKTIK YOLA! Ege’nin kalbi Dalaman, Türkiye sahillerinin harikalarına açılan bir kapı gibi. işte Fethiye’den Datça’ya uzanan her kilometresi sürprizlerle dolu karadan bir mavi yolculuk.

40 YENİ YILIN İSKOÇ HÂLİ

NEW YEAR’S IN SCOTLAND

42

YÜKSEK RUHLARIN AYDINLIK YURDU: TİLLO LAND OF LUMINARIES: TİLLO

46 MEVLÂNA: O HEP SİZİNLEDİR

MEVLÂNA: “HE IS ALWAYS WITH YOU”

46

52 DÖRT RESSAM DÖRT KİTAP

FOUR PAINTERS FOUR BOOKS

WE STARTED OUT FROM DALAMAN! Heart of the Aegean, Dalaman is a gateway to the wonders of the Turkish coast. Here is a blue cruise overland from Fethiye to Datça, every kilometer of which promises a surprise.

52 2 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


İÇİNDEKİLER

CONTENTS

ARALIK

DECEMBER

68

68

76

GELECEĞİ BUGÜNDEN BİLMEK KNOWING THE FUTURE FROM THE PRESENT

76

98

98

ANA ŞEHİR: CAPE TOWN Cape Town’u keşfe çıkmak adrenalin dolu bir deneyim olabiliyor. Neyse ki Ana Şehir’de yapılabilecekler ter atmak kadar dinlenmeye de yönelik.

YANN TIERSEN: “DÜŞÜNDÜKLERİMİ ÇALMAYA ÇALIŞIYORUM” YANN TIERSEN: “I TRY TO PLAY WHAT I AM THINKING”

114

CAPE TOWN: ANA ŞEHIR THE MOTHER CITY: CAPE TOWN

114

KÖRFEZ’DEN DÜNYA’YA GÜNCEL SANAT YAYILIYOR FROM THE PERSIAN GULF TO THE WORLD: THE SPREAD OF CONTEMPORARY ART

MOTHER CITY: CAPE TOWN Exploring Cape Town can be an adrenaline-pumping experience, but luckily there are as many ways to relax in the Mother City as there are to work up a sweat.

122

BU KIŞ NEREYE GİTMELİ? NE OKUMALI? WHERE TO GO AND WHAT TO READ THIS WINTER

130

BALTIKLARIN İNCİSİ: RİGA PEARL OF THE BALTIC: RIGA

150

HAYATIN TANESİ: PİRİNÇ GRAINS OF LIFE: RICE

122 150 4 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164

PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Zeynep Nil Suner | Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Selver Taşdelen | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Grup Müdürü | Advertisement Sales Group Director Serkan Aydıner | serkan.aydiner@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.

6 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Çok uzak olmayan bir tarihte, Ulaştırma Bakanlığımız Sivil Havacılık alanında liberal politikalara geçti ve tüm sektörü rekabetin geçerli olduğu bir yapıya dönüştürdü. Üzerinden birkaç yıl geçmeden, hem ücretlerde hem de kalitede siz değerli yolcularımızın lehine gelişmeler yaşandı. Rekabete dayalı yeni dönem, Türk Hava Yolları için de yeni imkanları ve meydan okumaları işaret ediyordu. Biz de bu süreçte, kendimizi yeniden konumlandırdık. Star Alliance’a girişimiz, uçuş ağının genişletilmesi, filonun büyümesi ve rekabet gücünü artırmak için sıkı mali politikalar uygulamamız bu yeni konumlandırma sonucu gerçekleşti. Bu hızlı büyümeye koşut olarak, yeni bir yönetim modeli olarak, Turkish Technic, Turkish Do&Co, TGS, Turkish Opet gibi yeni şirketlerle, hem mali kontrol ve verimliliği hem de kalite ve rekabeti hedefleyen bir yapılanmaya gittik. 2011 yılı, bu hızlı büyüme trendinde yeni bir safhayı da işaretlemiş oldu. Bütün filomuz büyürken geniş gövde uçak sayımızı da ikiye katladık. Artık dünyanın her yerinde var olan bir şirket olduk. Şirketimizin sağlıklı, emniyet, konfor ve karlılığı elden bırakmadan büyümesi her şeyden önemlidir. 2011 yılı aynı zamanda kalitemizin tescil edildiği bir yıl oldu. On sekiz milyon dünya vatandaşının yüzden fazla ülkede kullandıkları oylarla, Avrupa’nın en iyi havayolu seçildik.

Our Ministry of Transportation shifted over to liberal policies in civil aviation not so long ago and transformed the entire industry, bringing to it an environment in which competition is valid. In just a few years, developments benefiting you, our valued passengers, in both prices and quality have occurred. For Turkish Airlines, this new, competition-based era brought about brand new opportunities and challenges. We, within this process, have repositioned ourselves. Our entry into Star Alliance, the expansion of our flight network, the growth of our fleet, and our application of strict fiscal policies to increase competitive standing occurred as a result of this new positioning. In parallel with this rapid growth, as a new model of management, we shifted toward a restructuring aimed at fiscal control and productivity as well as quality and competition with new companies such as Turkish Technic, Turkish Do&Co, TGS, and Turkish Opet. The year 2011 thus also marked a new stage in this trend of rapid growth. As our entire fleet grows, we doubled our number of wide-bodied aircraft. We have become a company that has a presence everywhere in the world. Having our company grow healthily without sacrificing safety, comfort, and profitability is more important than anything. 2011 was also a year in which our quality was officially certified: with votes by more than eighteen million world citizens, we were chosen Europe’s best airline.

Değerli Misafirlerimiz, 2011 yılında yeni açtığımız Guangzhou, Los Angeles, Şiraz, Valencia, Erbil, Toulouse, Malaga, Selanik, Cenova, Basra, Napoli, Necef, Kabil, Süleymaniye, İslamabad, Torino, Dammam, Kocaeli, Musul ve bu ay içinde açılacak Londra Gatwick yeni uçuş noktaları ile network taşıyıcı özelliğimizi iyice pekiştirdik. Bugün 148 dış hat ve 42 iç hat ile toplam 190 şehri birbirine bağlıyoruz. Network büyüklüğü açısından dünyanın sekizinci, Avrupa’nın üçüncü büyük havayoluyuz. Önümüzdeki yıl açmayı planladığımız Rusya’da Novosibirsk, Moğolistan’da Ulan Batur, İspanya’da Bilbao ve La Coruna, Libya’da Misrata, Nijerya’da Abuja ve Kano, Somali’de Mogadişu ve Arjantin’de Buenos Aires gibi yeni noktalarla, sekizinci sıradaki

8 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Dear Guests, With the new flight destinations we opened in 2011, namely Guangzhou, Los Angeles, Shiraz, Valencia, Erbil, Toulouse, Malaga, Thessaloniki, Genoa, Basra, Naples, Najaf, Kabul, Suleymaniah, Islamabad, Turin, Dammam, Kocaeli, and Mosul, and London Gatwick, which will open this month, we have bolstered our standing as a network carrier considerably. Today, with 148 international and 42 domestic routes, we connect a total of 190 cities to one another. We are the world’s eighth-largest airline in terms of network size and Europe’s third largest. With the new locations we plan to add next year, Novosibirsk in Russia, Ulan Bator in Mongolia, Bilbao and La Coruña

www.turkishairlines.com


HOŞGELDİNİZ

WELCOME ABOARD

yerimizi daha yukarıya taşımayı hedefliyoruz. 2023’te, Cumhuriyetimiz’in kuruluşunun 100. yılında, dünyada en geniş uçuş ağına sahip ve en çok tercih edilen havayolu olmayı planlıyoruz. Lider havayolu konumuna ulaşmak istiyoruz. Geniş network ağımızla, Türkiye’nin dış politika ve ekonomi alanlarındaki büyümesine hem eşlik ediyoruz hem de katkı sağlıyoruz. Yine Türkiye’ye ve özellikle İstanbul’a, dünyanın her yerinden kolay ve konforlu ulaşım imkanı sağlayarak, bizim literatürümüzde hub dediğimiz, politika açısından merkez ülke olarak isimlendirilen özelliğini güçlendirmiş oluyoruz.

in Spain, Misrata in Libya, Abuja and Kano in Nigeria, Mogadishu in Somalia, and Buenos Aires in Argentina, we aim to improve our current ranking at eighth place. We plan to be the airline that has the largest flight network and is preferred most in the entire world by 2023, the centennial of the founding of the Republic of Turkey. We wish to attain the position of the leading airline. With our expansive network, we both accompany and contribute to Turkey’s foreign policy and economic growth. By providing convenient, comfortable means of transportation to Turkey, and to Istanbul in particular, we strengthen Turkey’s status as a hub, as a central country in politics.

Günün tüm saatlerinde operasyon halinde olan, her an havada uçağı bulunan, dünyanın en ücra köşelerinde çalışanları ile var olan, kelimenin gerçek anlamıyla yaşayan bir organizasyonun başarısı el ele veren tüm çalışanlarımızın bir ürünüdür. Sevgi ve inançla beslenmeyen hiç bir başarı kalıcı olmaz. Dünya havacılık sektörünün dikkatini çeken sürdürülebilir başarımızın özünde siz değerli yolcularımızın güveni ve teveccühü, çalışanlarımız arasında var olan Türk Hava Yolları kardeşliği, şirketimize olan inancımız ve siz yolcularımıza olan sevgimiz bulunuyor. Ayrıca bizler, toplam 82 ülkeyi ve 190 şehri kapsayan geniş bir coğrafyada, milyonlarca insanı bulundukları yerden gitmek istedikleri yere ulaştırarak, onlarla birlikte, dünyanın her köşesine farklı kültürleri taşıdığımızın da bilincindeyiz. Yolcularımızla birlikte, renkleri, müzikleri, lezzetleri, umutları, hüzün ve mutlulukları yani tüm bir yaşanmışlığı taşıdığımızın farkındayız.

The success of an organization that is operational at all hours of the day, has aircraft in the sky at any moment, exists through its employees in the world’s remotest corners, and truly is a living entity is the product of all our employees working hand in hand. A success not nourished with love and conviction will never be lasting. At the essence of our sustainable success, which has attracted the attention of the aviation industry worldwide, lies the trust and kind regard of you, our valued passengers; the Turkish Airlines spirit of kinship existing in our employees; our belief in the company; and our affection to you, our passengers. Furthermore, we are aware that by transporting millions of people from where they are to where they want to go, in a territory encompassing 82 countries and 190 cities, we are carrying various cultures to every corner of the world. We are aware that we are bearing colors, music, flavors, hopes, sadness, and happiness -a complete range of experiences- together with our passengers.

2012’de yepyeni başarı hikayesinde yine sizleri yanımızda görmeyi, bu başarıları sizlerle yaşamayı umuyoruz. 2012 yılının size, ailenize ve sevdiklerinize sağlık, mutluluk ve huzur getirmesini; ülkemize, bölgemize ve dünyamıza barış ve esenlik getirmesini temenni ediyorum.

We hope to see you among us again in a brand new success story in 2012, and we hope to live these successes with you. I extend my heartfelt desire for the year 2012 to bring you, your family, and your loved ones health, happiness, and calm, and bring peace and well being to our country, region, and world.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO

www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 9


KATKIDA BULUNANLAR

CONTRIBUTORS

CELALETTİN ÇELİK 1982 yılında Konya’da doğan Çelik, mimarlıkta kültür – kimlik ilişkisi konusunda çalışmalar yapıyor. Tanburla yurt içinde ve yurtdışında çok sayıda konser, atölye çalışması ve albüm kaydına katılan Çelik, Skylife okurları için Şeb-i Arus’u kaleme aldı.

LUCY CORNE Lucy Corne serbest çalışan bir gezi yazarı. Yerinde duramayan ayakları sayesinde altı kıtada toplam 45 ülke gezerken pek çok fotoğraf makinesini taşıtlarda unuttu. Şu anda Güney Afrika’da yaşıyor. Ülkenin 200 kasabasını ziyaret ettikten sonra gönlünün Cape Town’da kaldığını fark etti. 2009 Wanderlust Travel Photo of the Year ödülünde finale kaldı. Dünyanın en prestijli gezi yayınlarında aralarında Afrika’yı da konu alan yazılarıyla yer aldı. Yazar Skylife için çok sevdiği Cape Town’u yazdı ve fotoğrafladı. Lucy Corne is a freelance travel writer. A dedicated traveler, she has toured a total of 45 countries on six continents, losing several cameras along the way. At the moment she lives in South Africa. After visiting the country’s 200 cities, she finally realized she had left her heart in Cape Town. A finalist for the 2009 Wanderlust Travel Photo of the Year award, she has published articles on Africa and other destinations in some of the world’s most prestigious magazines. Corne wrote up and photographed her beloved Cape Town for Skylife.

Born in Konya in 1982, Çelik studies the relationship between culture and identity in architecture. Çelik, who, besides his studio work, has given numerous concerts on the tambur both in Turkey and abroad and taken part in recording an album, wrote about Mevlânâ and the Şeb-i Arus for Skylife readers.

ALİ OLGUN Ali Olgun mesleğe ilk adımlarını mizah dergilerinde attı. Olgun, Skylife için Dalaman ve civarına ait haritanın illüstrasyonlarını yaptı. Ali Olgun took his first career steps in Turkey’s humor magazines. Olgun made the map illustrations for Dalaman and the surrounding area for Skylife.

MERİH AKOĞUL Çeşitli müze ve özel koleksiyonlarda eserleri bulunan fotoğrafçı Merih Akoğul, Skylife okurlarıyla Berlin fotoğraflarını paylaştı.

SELİN ALEMDAR Selin Alemdar 1979’da İstanbul’da doğdu. İtalyan Lisesi’ni bitirdikten sonra Roma’da fotoğraf eğitimi aldı. Halen Bursa’da yaşıyor. Uluslararası dergiler için moda ve portre çekimleri yapmaya başlayan Alemdar Skylife için İtalya’daki Como Gölü’nü fotoğrafladı. Born in Istanbul in 1979, Selin Alemdar graduated from the Italian High School before studying photography in Rome. Currently residing in Bursa. Alemdar, who is doing fashion and portrait shoots for international magazines, photographed Italy’s Lake Como for Skylife.

A photographer whose works can be found in various museums and private collections, Merih Akoğul shared his photographs of Berlin with Skylife readers.

EMRAH SAKA Yaklaşık 18 yıldır medyada seslendirme sanatçılığı, sunuculuk, radyo programcılığı yapan Emrah Saka Skylife için özel röportajlar hazırlıyor. Emrah Saka has worked in the media for close to 18 years as a dubbing artist, presenter and radio programmer. He conducted some special interviews for Skylife.

12 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


CITYSCOPE 24

Yüzde Yüz Mücevher Pure Gems

52

Dört Ressam Dört Kitap Four Painters Four Books

56

Milano’nun Üç Güzeli Milan’s 3 Beauties

TUVALLERDE ANADOLU MODERN TÜRK RESMININ ÖNCÜ KADIN SANATÇILARINDAN BIRI OLAN EREN EYÜBOĞLU RETROSPEKTIF SERGISI 17 ARALIK’A KADAR İŞ SANAT KIBELE GALERISI’NDE.

ANATOLIA ON CANVAS THE EREN EYÜBOĞLU RETROSPECTIVE OF ONE OF THE There are no surprises in this year’s FilmOctober, TRAILBLAZING WOMEN ARTISTS OF cinephiles. MODERN which is eagerly awaited by Istanbul TURKISH PAINTING IS As usual the event is jam-packed with stars… AT İŞ SANAT KIBELE GALLERY THROUGH DECEMBER 17.

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI

www.turkishairlines.com

15 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011


ETKİNLİK

EVENTS

Eren Eyüboğlu uzun süre ünlü Fransız ressamlar Monet ve Cezzane’nin röprodüksiyonlarını yaptı. 1950’li yıllarda ise Picasso ve Braque gibi kübizmin en önemli isimlerinden yaptığı kopyalar sayesinde resimlerinde daha çok geometrik öğeler ve parlak renkler kullanmaya başladı. Eren Eyüboğlu’nun sanat yaşamını üç dönemde incelemek mümkün. ROMANYA YILLARI 1907 yılında Romanya’nın Yaş kentinde doğan Eren Eyüboğlu lise yıllarında özel resim dersleri almaya başladı. Eren Eyüboğlu’nu, eşi Bedri Rahmi Eyüboğlu doğuştan ressam olarak tanımlıyor. Romanya Yaş Güzel Sanatlar Akademisi’nde resim eğitimi alan Eren Eyüboğlu 1929 yılında Paris’e Gitti.

PARİS YILLARI Paris’te Andre Lhote Atölyesi’nde çalışan Eren Eyüboğlu 1930’da kendisi gibi ressam olan Bedri Rahmi Eyüboğlu ile tanıştı. 1936 yılına kadar çalışmalarını Paris’te sürdüren sanatçı İstanbul’a gitti. İSTANBUL VE ANADOLU İstanbul’da Bedri Rahmi Eyüboğlu ile yaşamını birleştiren sanatçı, Ernestine Letoni olan adını Eren Eyüboğlu olarak değiştirdi. Elli iki yıl boyunca Türkiye’de bir Türk sanatçısı olarak yaşamını sürdüren Eren Eyüboğlu eşiyle beraber Anadolu’yu gezerek resimlerinde temel konu olarak Anadolu ve Anadolu insanının hayatını seçti.

Eren Eyüboğlu made reproductions of the works of the famous French painters Monet and Cezanne for a long time. It was thanks to the copies she made in the 1950’s from the leading figures of Cubism like Braque and Picasso she began using more geometric elements and bright colors. Eren Eyüboğlu’s artistic career can be examined in three periods:

EREN EYÜBOĞLU’NUN HAYATI KİTAP OLDU Bedri Rahmi Eyüboğlu’nun doğumunun 100. yılı etkinlikleri kapsamında düzenlenen sergi İş Bankası Kültür Yayınları tarafından basılan kitabın sergisi olma özelliğini de taşıyor. Kitap’ta Eren Eyüboğlu’nun aile albümlerinden fotoğraflardan 300 kadar eserine yer veriliyor.

>

EREN EYÜBOĞLU’S LIFE MADE INTO A BOOK Mounted as part of the centennial celebration of Bedri Rahmi Eyüboğlu’s birth, the exhibition is also distinguished by a book, published by İş Bankası Kültür Yayınları, of photographs from Eren Eyüboğlu’s family albums and some 300 of her works.

>

16 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

THE ROMANIA YEARS Born in the Romanian city of Iassy in 1907, Eren Eyüboğlu sturted painting lessons already in high school. She was later described by her husband, Bedri Rahmi Eyüboğlu, as a born painter. Subsequently training at Romania’s Iassy Academy of Fine Arts, Eren Eyüboğlu moved to Paris in 1929. THE PARIS YEARS Working in the atelier of André Lhote in Paris, Eren Eyüboğlu met Bedri Rahmi Eyüboğlu, a painter like herself, in 1930. The artist pursued her work in Paris till 1936, then came to Istanbul. ISTANBUL AND ANATOLIA Uniting her life with Bedri Rahmi Eyüboğlu’s in Istanbul, she changed her name from Ernestine Letoni to Eren Eyüboğlu and lived in Turkey as a Turkish artist for 52 years. She and her husband toured Anatolia, choosing it and the life of its people as the main theme of their paintings.

www.turkishairlines.com


MİNİ RÖPORTAJ

MINI INTERVIEW

AKDENİZLİ BİR KOMŞU A MEDITERRANEAN NEIGHBOR • EMRAH SAKA

BU AY DIŞ HATLARDAN BİR KONUĞUMUZ VARDI. AKDENİZ’DEN KOMŞU OLDUĞUMUZ AYLİN PRANDİ BİR TESADÜF ESERİ KEŞFETTİĞİ NOSTALJİK BİR PARÇAYLA HAYATINI BİR ANDA DEĞİŞTİRENLERDEN.

Ekim ayının başında Türkiye’ye gelen ve özel bir performans sergileyen Prandi ile Skylife’a özel bir söyleşi yaptık. Adınızın Türklerin de çok kullandığı bir isim olduğunu biliyor muydunuz ? Bu beni de çok şaşırttı. Aslında Aylin benim sahne ismim. Dilinizde de kullanıldığını İstanbul’a gelince öğrendim. İlk duyduğumda ayın aydınlık yüzü anlamına geldiğini öğrendim ve bayıldım. 24000 baci adlı ilk şarkınız aslında efsanevi Adriano Celentano’nun bir şarkısı. Neden bilinen bir parçayı seçtiniz? Karşılaştırılmaktan korkmadınız mı? İtalya’dan Fransa’ya küçük motosikletim ile yaptığım bir seyahatte dinledim ilk defa bu şarkıyı. Bir İtalyan olarak bu şarkıyı bilmediğim için çok utandım. 60’lı yılların İtalya’sını bu şarkı ile yeniden yaşadım.

20 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

WE HAVE AN INTERNATIONAL GUEST THIS MONTH. OUR MEDITERRANEAN NEIGHBOR, AYLİN PRANDİ IS SOMEBODY WHOSE LIFE WAS CHANGED IN A FLASH BY A BIT OF NOSTALGIA SHE CAME ACROSS ENTIRELY SERENDIPITOUSLY.

We interviewed Prandi, who gave a special performance in early October in Turkey. Did you know that Aylin is also a common name in Turkey? That really surprised me! Aylin is actually my stage name. I found out it was also used in Turkish when I came to Istanbul. I was told it means the halo around the moon and I loved it. Your first song, 24000 baci, is actually a song by the legendary Adriano Celentano. Why did you choose such a well known piece? Weren’t you afraid of being compared with him? I first listened to that song on a trip I made from Italy to France on my little motorcycle. As an Italian, I was very embarrassed not to know that song. I relived the Italy of the sixties through that song.

www.turkishairlines.com


MİNİ RÖPORTAJ

MINI INTERVIEW

Şarkı ile de aynı adı taşıyan albümün özel bir hikâyesi var mı? Baci aslında öpücük anlamına geliyor. Aynı zamanda insanın içini kıpır kıpır yapan neşeli bir parça. Bu nedenle albümün adının da aynı olmasını istedik. Konserlerimde hayranlarımın bana sürekli “bacı Aylin bacı” demelerini duyunca çok hoşuma gidiyor. Beğenilen bir albüm yapmak için beğenilen şarkılar oluşturmak gerek. Seçimlerinizi nasıl yaptınız? Size ait eserler var mı? Evet, müzisyen arkadaşım Marco Pessin ile birlikte yazdığımız iki şarkım var. Ayrıca arkadaşlarım ve yakın çevremden de pek çok fikir topladım. Fransa’da birlikte günlerce bir yat içinde çalıştık. Takım çalışmasının ne kadar önemli olduğunun artık farkındayım. Çok sık seyahat ediyorsunuz, kendinizi en çok nereye ait hissediyorsunuz?

Aslında kökenlerimden dolayı bazen kendimi bir Fransız ruhunda bazen de bir İtalyan gibi düşünüyorum ancak İstanbul’dayken sizlere de çok benzediğimi farkettim. Sanırım çok ortak yönlerimiz var. Toto Cutugno ve L’italino şarkısı bizim ülkemizde de çok popülerdir. Ancak sizi dinleyen yeni nesil müzikseverler bu nostaljik parçayı dinlerken aynı nostaljiyi yakalayamayacaklar. Bu sizi endişelendiriyor mu? Bu şarkı hissettirdikleri ile zaten hiçbir zaman eskimeyecek ve anlamlı kalacak. Umarım benim söylediğim şekli de beğenilir. Ben insanların birbirine müzik ile ulaşabileceğine inanıyorum. Ben müziği insanları bir araya getiren ve aynı duyguyu hissettirebilen en güçlü şey olarak tanımlıyorum.

22 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Is there a special story behind your album of the same name? Baci actually means little kiss in Italian. At the same time, it’s a lively song that makes a person feel all happy inside. That’s why we wanted the album to have the same title. I love it when my fans always yell ‘baci, Aylin, baci’ at my concerts. To make a popular album you have to create popular songs. How did you choose your songs? Are any of them your own? Yes, there are two songs that I wrote with my musician friend Marco Pessin. I also got a lot of ideas from my friends and close circle. We worked together for days on a yacht in France. I realize now how important teamwork is. You travel a lot. Where do you feel most at home?

Actually, because of my roots sometimes I think I’m French at heart, and sometimes Italian, but when I was in Istanbul I realized that I’m a lot like you too. We have many things in common, I think. Toto Cutugno and his song, L’italiano, are very popular in Turkey too. But the new generation of music lovers who listen to you may not feel the same nostalgia for that song that we do. Does that worry you at all? That song is never going to get old because of the feelings it evokes. It will always have meaning. I hope people will also like the way I sing it. I believe that music can bring people closer to one another. I think music can be defined as the most powerful force that brings people together and enables them to feel the same emotion.

www.turkishairlines.com


KÜLTÜR

CULTURE

YÜZDE YÜZ MÜCEVHER

>

PURE GEMS İSTANBUL’UN YÜZLERİ PROJESİ’NİN YENİ KİTABINDA KAŞIKÇI ELMASI’NDAN HÜRREM’İN GÖZYAŞLARI’NA İSTANBUL’UN 100 MÜCEVHERİ TANITILIYOR.

Mücevher ve değerli taş uzmanı Aylin Gözen’in hazırladığı İstanbul’un 100 Mücevheri ve Sanatçısı isimli eserin danışmanlığını Prof. Dr. İskender Pala, Metin Celal, Adnan Özer, Ahmet Kot ve Ömer Faruk Şerifoğlu yaptı. İki yıllık titiz bir çalışmanın ürünü olan kitapta Bizans ve Osmanlı medeniyetlerine ait değerli ziynet eşyaları, zırhlar, silahlar ve çeşitli eşyalardan oluşan İstanbul’un antika mücevherleri bulunuyor. Kitabın sonunda ise mücevher yapımında kullanılan terimlerin ve tanımların anlatıldığı bir sözlük bulunuyor.

2

1

TARİHE SANATTAN BAKIŞ 8 Ocak 2012’de sona erecek Osman Hamdi Bey ve Amerikalılar: Arkeoloji, Diplomasi, Sanat sergisi Pera Müzesi’nde devam ediyor. Sergideki bazı resimler ilk defa Türk sanatseverinin karşısına çıkıyor. Serginin en önemli özelliklerinden biri Osman Hamdi Bey’i sadece ressam değil arkeolog ve müzeci yönleri ile de ele alması. Amerikalı arkeologların Osmanlı topraklarındaki ilk kazılarına ve Osmanlı ile Amerika arasındaki diplomatik ilişkilere de ışık tutan sergide Pennsylvania Üniversitesi Müzesi’nden Osman Hamdi Bey’in ülkemiz sanatseverleri ile ilk kez buluşacak resimleri de yer alıyor. VIEWING HISTORY THROUGH ART Osman Hamdi Bey and the Americans: Archaeology, Diplomacy, Art, continues at Pera Museum through January 8. Some paintings in the Pera Museum exhibit are coming to Turkish art lovers for the first time. One of the outstanding features of this exhibition is that it considers Osman Hamdi Bey not merely as a painter but also as an archaeologist and museologist. Shedding light on the first excavations by American archaeologists on Ottoman soil and on American-Ottoman diplomatic relations, the exhibition also includes some paintings by Osman Hamdi Bey from the University of Pennsylvania Museum that have never been seen before in Turkey.

>

A NEW BOOK BY THE FACES OF ISTANBUL PROJECT INTRODUCES 100 OF ISTANBUL’S JEWELS FROM THE KASHOGGI DIAMOND TO ROXELANA’S TEARS.

1 Kaşıkçı Elması

Khashoggi Diamond 2 Ayasofya Yüzük Ring of Hagia Sophia 3 Kevkeb-i Dürri Elması. Kevkeb-i Dürri (Étoile de Perles) Diamond 4 Murassa Miğferi. Bejeweled Helmets. 5 Kanuni Sultan Süleyman’ın Kılıcı. Sword of Suleyman the Magnificent’s

3

Jewel and precious gem expert Aylin Gözen has compiled a book entitled Istanbul’s 100 Jewels and Their Artists. Consultants for the book were Prof. Dr. İskender Pala, Metin Celal, Adnan Özer, Ahmet Kot and Ömer Faruk Şerifoğlu. The product of two years of meticulous work, the book features Istanbul’s ancient jewels such as valuable adornments, armor, weaponry and other items from the Byzantine and Ottoman civilizations. Included at the back of the book is a glossary of terms used in the production of jewelry.

Dün dah hizm tam

Üste Kay

4

5

24 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com

Mem Kaya Kaya


Kış tatilinde lüks yeniden tanımlanıyor!

Dünyanın en ünlü kayak merkezlerinden beklediğiniz ne varsa, çok daha fazlası şimdi Kartalkaya’da. Lüks butik dağ oteli konseptiyle hizmete giren Kaya Palazzo Ski & Mountain Resort, kış tatili anlayışınızı tamamen değiştirme iddiasıyla sizi yepyeni bir deneyime davet ediyor. Üstelik, Leitner Detechable Chairlifts Türkiye’de ilk defa Kaya Palazzo Ski & Mountain Resort’ta!

Kaya Palazzo Ski & Mountain Resort, Kartalkaya Tel: 0374 234 51 00 (pbx) www.kayatourism.com.tr Members of Kaya Hotels & Resorts Kayaİzmir Thermal & Convention Kaya Ramada Plaza KayaArtemis Resort & Casino Kaya Palazzo DorukKaya Kaya Eagles Golf Club GreenPark

Hotel Riu Kaya Belek

Club Hotel Riu Kaya

Club Calimera KayaSide


ETKİNLİK

EVENT

DAHA ONYEDİ... SEVENTEEN SO FAR... MÜZİK DÜNYASININ EN PRESTİJLİ ÖDÜLÜ OLAN GRAMMY’Yİ TAM ONYEDİ KERE KAZANMA BAŞARISINI GÖSTEREN PAT METHENY YEDİ YIL ARADAN SONRA İSTANBUL’DA.

Eğer bir caz severseniz 1 Aralık tarihinde Cemal Reşit Rey’de bulunmalısınız. Caz tarihinin en önemli müzisyenlerinden biri Pat Metheny’nin müzik hayatı sekiz yaşındayken başladı. Uluslararası alanda ilk kez 1974’te sahne alan Metheny modern ve geleneksel caz kalıplarını eklemleyerek kendine özgü bir tarz oluşturdu. Geçtiğimiz günlerde What’s It All About adlı bir solo albüm yayınlayan Metheny Larry Grenadier, Bill Steawert ve 42 telli pikasso gitarı ile İstanbullu müzikseverlerin karşısına çıkıyor. Metheny’nin dikkat çeken başka bir özelliği ise canlı performanslarında doğaçlamaya verdiği önem ve bu alandaki başarısı. Eğer daha önce Pat Metheny dinlemediyseniz bile çok üzülmeyin. Daha önce dinlemiş insanlar bile Metheny konserlerinde bir çok ezgiyi ilk defa duymuş oluyor.

17-TIME WINNER OF THE MUSIC WORLD’S PRESTIGIOUS GRAMMY AWARD, PAT METHENY IS BACK IN ISTANBUL AFTER A HIATUS OF SEVEN YEARS.

If you like jazz, then be at Cemal Reşit Rey on December 1. One of the most important musicians in jazz history, Pat Metheny started his musical career at the age of eight. First appearing on the international stage in 1974, he combined modern and traditional forms of jazz to create his own unique sound. Metheny, who recently released a solo album, What’s It All About, is appearing to Istanbul music lovers on his 42-string Pikasso with Larry Grenadier and Bill Stewart. Known for his successful improvising in live performance, Metheny is not to be missed if you haven’t heard him before. And even if you have, you’ll feel you’re hearing many of the songs for the first time at Metheny’s concert.

>

BİR REKORTMEN Metheny, piyanist Lyle Mays’le beraber kurduğu grubuyla kaydettiği Offtramp, Travers, First Circle gibi albümlerle arka arkaya yedi adet Grammy kazanarak bir rekora imza attı.

>

A RECORD HOLDER Metheny broke a record by winning seven Grammies back to back for albums like Offtramp, Travers and First Circle, which he recorded with a group he formed with pianist Lyle Mays.

>

METHENY & BOWIE Toplam 33 kez Grammy Ödülü’ne aday olan Metheny’nin çalıştığı önemli isimlerden bir tanesi de David Bowie. Metheny ve Bowie The Falcon and The Snowman adlı soundtrack çalışmasından çıkan This is Not America adlı single ile dünya listelerinde üst sıralara kadar yükselmeyi başardı. Nominated for a Grammy a total of 33 times, Metheny has also worked with big names like David Bowie. Their joint single, This is Not America, from the soundtrack of The Falcon and the Snowman, hit the top of the world charts.


ETKİNLİK

EVENT

GÖRMENİN BAŞKA BİÇİMİ ANOTHER WAY OF SEEING SAHİP OLDUKLARIMIZI YAŞAMIMIZIN SONUNA KADAR ELİMİZDE TUTACAĞIMIZIN BİR GARANTİSİ YOK.

Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi 31 Aralık’a kadar, Newsweek tarafından dünyanın en önemli 10 çağdaş sanatçısı arasında gösterilen Sophie Calle’i konuk ediyor. Sergi üç bölümden oluşuyor. İlk bölüm olan Son İmge’de Calle, doğuştan veya sonradan görme yetisini kaybetmiş insanlara hatırladıkları son görüntüyü soruyor ve anlattıklarını not alıyor. Aldığı notlardan yola çıkarak anlatıcının ve anlattığı olayın fotoğrafını çekiyor. Serginin ikinci bölümü ise İstanbul’da yaşamasına rağmen denizi hiç görmemiş insanların ilk kez denizle karşılaşmalarının görüntülerinden oluşan Denizi Görmek. Serginin son bölümü ise Sophie Calle’a ait “gördüğüm en güzel şey deniz, öyle uzaklara uzanır ki görmez olursunuz” ve “1986’da doğuştan kör insanlar tanıdım. Güzelliğe dair imgelerinin ne olduğunu sordum onlara. İlk yanıt veren, bana denizi anlatan adamdı” cümlelerine eşlik eden bir deniz fotoğrafı ile ziyaretçileri uğurluyor.

THERE IS NO GUARANTEE THAT WE CAN HOLD ON TO THE LIFE WE HAVE TILL THE END.

Sabancı University’s Sakıp Sabancı Museum (SSM) is hosting an exhibition by French artist Sophie Calle, named one of the world’s most important contemporary artists by Newsweek magazine. The exhibition, through December 31, is titled For the Last and First Time. In three parts, it opens with The Last Image, in which Calle asks people either blind from birth or who lost their eyesight later in life to describe the last image they remember seeing. Based on the notes she takes, she then takes a photo of the narrator and the scene he has described. The second part of the exhibition, Voir la Mer, records their first glimpse of the sea by Istanbul residents who have not seen it before. The third and last part of the exhibition bids visitors farewell with a photograph of the sea accompanied by two quotations from Sophie Calle: “The most beautiful thing I ever saw is the sea, the sea going out so far you lose sight of it”, and, “In 1986, I met people who were born blind. I asked them what their image of beauty was. That was the first answer: “A blind man telling me about the sea.”

>

KIYAMET DE GELDİ Kutluğ Ataman’nın Arter’de devam eden Mezopotamya Dramaturjileri sergisi 11 Aralık tarihine kadar uzatıldı. Daha önce 2009’da Linz ve 2010’da Roma’da sergilenen Mezopotamya Dramaturjileri’ne, buralarda gösterilen videolara ek olarak Kıyamet (Mayhem) isimli video da eklendi.

>

AND MAYHEM STRUCK Kutluğ Ataman’s exhibition, Mesopotamia Dramaturgies, at Arter has been extended through December 11. In addition to the videos shown when the exhibition was staged in Linz (2009) and Rome (2010), a video titled Mayhem has also been added here.

SERGI ILE ILGILI DETAYLI BILGI IÇIN

muze.sabanciuniv.edu FOR MORE INFORMATION ABOUT THE EXHIBITION

28 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ANMA

IN COMMEMORATION

HEM HABERCİ HEM ŞÖVALYE NEWSMAN AND KNIGHT INTERNATIONAL STATURE 85 YILLIK ÖMRÜNDE BİRDEN FAZLA KİŞİNİN HAYATINA SIĞDIRMAYACAĞI KADAR DENEYİM YAŞAYAN GÖKŞİN SİPAHİOĞLU’NU 5 EKİM SABAHI KAYBETTİK. Fransızlar

tarafından Grand Turc (Büyük Türk) olarak anılan Gökşin Sipahioğlu 1961’de Küba füze krizinde Küba’ya girmeyi başaran tek batılı gazeteci olarak ve 1968 Paris olaylarının fotoğraflarıyla gazetecilik tarihine geçti. 1969’da kurduğu SİPA da dünyanın en büyük ajanslarından bir tanesi oldu. Sipahioğlu üstün başarılarından dolayı, 1994 yılında Fransa Sanat ve Edebiyat Şövalyesi unvanı, 2000 yılında Türkiye Devlet Üstün Hizmet Madalyası, Fransa Kültür Bakanlığı tarafından verilen sanat ve edebiyat nişanı ve 2004 yılında Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac tarafından Chevalier de la Légion d’honneur aldı. Gökşin Sipahioğlu Türk gazeteciliği için yaptıklarıyla her zaman hatırlanacak.

GÖKŞİN SİPAHİOĞLU, WHO CRAMMED MORE THAN A SINGLE LIFETIME INTO HIS 85 YEARS, DIED ON OCTOBER 5.

Dubbed Le Grand Turc in France, Gökşin Sipahioğlu went down in history as the only western journalist who managed to get into Cuba during the 1961 Cuban missile crisis as well as for his photos of the events of Paris 1968. SIPA, which he founded in 1969, was one of the world’s first big news agencies. Gökşin Sipahioğlu was made a Chevalier (knight) in France’s Order of Arts and Letters in 1994 and awarded a medal by the Republic of Turkey for distinguished service to the state in 2000. In 2006 he received the Légion d’honneur from French President Jacques Chirac. Gökşin Sipahioğlu will always be remembered for his contributions to the journalism profession.

OSMANLI SİKKELERİNDE TEMEL KAYNAK A BASIC SOURCE ON OTTOMAN COINS Araştırmacı ve Osmanlı nümizmatiği uzmanı Dr. Atom Damalı’nın on ciltlik Osmanlı sikkeleri kitap çalışmasında 3. ve 4. ciltler yayınlandı. Osmanlı tarihi ve sanat tarihi açısından çok değerli bilgiler sunan çalışmada, Osmanlı para sisteminde şimdiye kadar bilinmeyen ya da bilinip de ulaşılamayan para tiplerine

30 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

yer verilerek Osmanlı tarihine ışık tutuluyor. Kitap çalışması için yaptığı araştırmalarda dünyanın birçok müzesini gezen, araştırma ve çekim izinleri alan Dr. Atom Damalı Bahreyn, Moskova, British Museum, Tubingen Üniversitesi ve Paris Biblioteqhue müzeleri başta olmak üzere birçok müzeyi ziyaret etti.

The 3rd and 4th volumes of Ottoman numismatics expert and scholar Dr. Atom Damalı’s ten-volume work on Ottoman coins have appeared. The work sheds valuable light on Ottoman history and art history by including types of coins either previously unknown, or known but as yet undiscovered, in the Ottoman

coinage system. Securing research and photography permits, Dr. Damalı visited many of the world’s museums for his work, among them the British Museum, the museum of the University of Tübingen and the Bibliothèque National in Paris as well museums in Moscow and Bahrein.

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

ETKİNLİKLER HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN:

www.enkasanat.org

KIŞ SEZONU KAPANIRKEN

FOR MORE INFORMATION ABOUT THE EVENTS

CLOSING THE WINTER SEASON 24 EKİM’DE JOHANN STRAUSS ENSEMBLE VİYANA ORKESTRASI KONSERİYLE KIŞ SEZONUNU AÇAN 23. YIL ENKA KÜLTÜR SANAT BULUŞMALARI 20 ARALIK’TA ZUHAL OLCAY KONSERİYLE SEZONU KAPATIYOR.

OPENING ON OCTOBER 24 WITH A CONCERT BY THE VIENNA JOHANN STRAUSS ORCHESTRA, THE 23RD ANNUAL ENKA CULTURE AND THE ARTS MEETINGS ARE CLOSING ON DECEMBER 20 WITH A ZUHAL OLCAY CONCERT.

Ekim ve Kasım aylarında sahnesinde Don Juan’ın Gecesi ve Cam gibi oyunları konuk eden İbrahim Betil Oditoryumu Aralık programıyla da ilgi çekiyor.

İbrahim Betil Auditorim, which hosted plays like Don Juan’in Gecesi/Don Juan’s Night and Cam/ Glass in October and November, is attracting interest with its December program as well.

>

BAŞUCU ŞARKILARI Aşk şarkılarının en iyi yorumcularından Zuhal Olcay, 23. Yıl ENKA Kültür Sanat Buluşmaları’nın assolisti olarak sahne alıyor. Olcay, 20 Aralık’ta gerçekleşecek konserde yeni ve eski şarkılarından bir seçki ile sevenlerinin karşısına çıkıyor. Zuhal Olcay’a eşlik edecek sanatçılar arasında, Bülent Ortaçgil ile yaptığı albümlerle ve canlı performanslarıyla dikkati çeken Gürol Ağırbaş da bulunuyor.

>

BEDSIDE SONGS An acclaimed interpreter of love songs, Zuhal Olcay is appearing as the soloist of the 23rd annual ENKA Culture and the Arts Meetings on December 20 with a selection of old and new songs sure to please music lovers. Among the musicians who will accompany Olcay is Gürol Ağırbaş, who has attracted attention for his live performances and the albums he has made with Bulent Ortaçgil. BİR KİŞİ ON BİR KARAKTER Merve Engin’in Kıyıya Oturmanın Böylesi oyunu tiyatro severlere oldukça keyifli bir deneyim sunuyor. Hikâyedeki on bir karakterleri maskeler ve başarılı performansının yardımıyla canlandıran Engin 6 Aralık’ta İbrahim Betil Oditoryumu’nda.

>

ONE PERSON ELEVEN CHARACTERS Merve Engin’s play, Kıyıya Oturmanın Böylesi, offers theatergoers a delightful experience. Portraying the eleven characters in the story with the help of masks and a successful performing technique, Engin will be at the İbrahim Betil Auditorium on December 6.

HAPPY VOICES A concert by the world number one Boğaziçi Jazz Chorus and the Mannheimer Ensemble, which is made up of musicians and educators from different countries, is coming to music lovers the evening of December 13. The performance of original compositions by Mannheimer Ensemble founder Marco Santini promises to make the evening especially interesting.

32 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

>

>

NEŞELİ SESLER Dünya birincisi Boğaziçi Caz Korosu ile farklı ülkelerden eğitimci ve müzisyenlerden oluşan Mannheimer Ensemble’nin konseri 13 Aralık akşamı izleyicilerle buluşuyor. Akşamın en ilginç yanlarından biri ise Mannheimer Ensemble’nin kurucusu Marco Santini’nin de bestelerine yer veriliyor olması.

>

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

YAŞAMIN TEMPOSU WAITING TO LIVE TÜRKİYE VE ALMANYA ARASINDA İMZALANAN İŞ GÜCÜ ANLAŞMASININ 50. YIL ETKİNLİKLERİ 2011’İN SON AYINDA ANKARA, İZMİR VE İSTANBUL’DA DEVAM EDİYOR.

İstanbul, Ankara ve İzmir Goethe enstitülerinin desteğiyle sahneye konan Yaşamayı Beklerken adlı tiyatro oyunu Türkiye’den Almanya’ya göçün 50. yıldönümü etkinliklerinin son ayağını oluşturuyor. Tiyatro TEMPO’nun desteklediği, Alman gazeteci ve tiyatro yazarı Anja Tuckermann ve Türk kuklacı, yönetmen ve oyuncu Haluk Yüce’nin ortak çalışmaları sonucu ortaya çıkan oyun 16 yaş üzerindeki herkese hitap ediyor. Yaşamayı Beklerken göç olgusunu çok boyutlu bir açıdan ele alıyor. Göçün getirdiği toplumsal sonuçları inceleyen oyun, titiz bir alan araştırması. Göç eden aileler ve geride kalan akrabaları ile yapılan görüşmeler sonucunda ortaya çıkmış.

EVENTS TO COMMEMORATE THE 50TH ANNIVERSARY OF THE GUEST WORKER AGREEMENT BETWEEN TURKEY AND GERMANY CONTINUE IN DECEMBER IN ANKARA, ISTANBUL AND IZMIR.

Yaşamayı Beklerken/Waiting to Live, a theater play staged with the backing of the Istanbul, Ankara and Izmir Goethe Institutes, makes up the last leg of the events commemorating the 50th anniversary of Turkish emigration to Germany. Sponsored by Theater TEMPO, the play, a joint effort by Turkish actor-director and puppeteer Haluk Yüce and German journalist and playwright Anja Tuckermann, speaks to everyone aged 16 and up. Waiting to Live takes up the phenomenon of emigration from multidimensional angles. The play, which examines the social ramifications of emigration, emerged following careful research in the field and interviews with emigrating families and the relatives they left behind.

YAŞAMAYI BEKLERKEN HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN:

info@istanbul.goethe.org FOR MORE INFORMATION ABOUT WAITING TO LIVE

>

NEREDE? NE ZAMAN? Yaşamayı Beklerken hem canlı oyuncular hem de kuklalar ile sahneleniyor. Provaları oldukça yoğun geçen oyunun ilk gösterimi 7 Aralık’ta Ankara’da Tiyatro TEMPO’nun salonunda gerçekleşiyor. Oyun 10 Aralık’ta İstanbul Kumbaracı 50 salonunda sahnelendikten sonra 14 Aralık’ta tekrar Ankara’ya dönüyor ve son gösterisini de 17 Aralık’ta İzmir Fransız Kültür Merkezi’nde yapıyor.

>

WHERE? WHEN? Waiting to Live is being staged both with live actors and with puppets. The first performance of the play, whose rehearsals were quite intense, is taking place at Ankara’s Theater TEMPO on December 7. After being staged at the Istanbul Kumbaracı 50 theater on December 10, the production returns to Ankara again on the 14th, with a final performance at the French Culture Center in Izmir on the 17th. 34 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


MÜZİK

MUSIC

>

TAM O ANIN MÜZİĞİ MUSIC FOR THE MOMENT ESKİ YUNAN EZGİLERİYLE BALKAN MÜZİKLERİNİ BULUŞTURAN VE ÜZERİNE HİP-HOP, RUMBA VE SAMBA RİTİMLERİ EKLEYEN IMAM BAILDI 27 ARALIK’TA İSTANBUL’DA…

Kış bile olsa… Güneşli bir akşamüzeri, ılık bir rüzgâr, hafif atıştırmalıklar, bolca kahkaha… İşte tam o anın bir müziği var. Mutlu, eğlenceli, samimi… Mesela 2005 yılında Yunanistan’da Lysandros ve Orestis Falireas kardeşler tarafından kurulan Imam Baildi’nınki. Hip hop ve Latin ritimlerinin Balkan ezgileriyle karışımı. Ekip şöyle açıklıyor durumu: “Bizim yaptığımız eskiye ait popüler şarkıları bulup, üzerine kendi yazdığımız müziklerle yepyeni bir lezzet katmak, bunu yaparken de dünyanın farklı müziklerinden yararlanmak… Genel olarak Yunan melodileri ve Balkan müziklerini kullanmayı seviyoruz ama Küba’dan İspanyol müziklerine tüm dünyayı buluşturduğumuz

IMAM BAILDI IS A BAND THAT COMBINES ANCIENT GREEK MELODIES WITH BALKAN MUSIC AND THEN ADDS HIP-HOP, RUMBA AND SAMBA RHYTHMS. AND THEY ARE IN ISTANBUL ON DECEMBER 27… Even in winter… Mild weather, a sunny evening, some light snacks, lots of laughter… Now there is music for exactly such a moment. Happy, fun, heartfelt… It’s Imam Baildi, formed in 2005 by two brothers from Greece, Lysandros and Orestis Falireas. A blend of Latin rhythms and hip hop with Balkan melodies. The team explain it like this: “What we do is to find old pop songs and then add a fresh new flavor with music we write ourselves making use of different kinds of music from all over the world in the process. In general, we like to use

PASION TURCA VE İŞ SANAT İŞBİRLİĞİYLE GERÇEKLEŞECEK KONSER HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN:

www.issanat.com.tr FOR MORE INFORMATION ABOUT THE CONCERT, A COLLABORATION OF PASION TURCA AND İŞSANAT

SON ALBÜM İsimleriyle aynı ada sahip ilk albümlerini 2007’de çıkaran ve Yunan müzik listelerinde haftalarca üst sırada kalan Imam Baildi’nin ikinci albümü geçtiğimiz yıl çıktı: The Imam Baildi Cookbook.

>

THE LATEST ALBUM Bringing out an album of the same name in 2007 that remained at the top of the Greek charts for weeks, Imam Baildi released their second album last year: The Imam Baildi Cookbook.

80 üz W M Bo ka

N m

W y

B f

T


80 Ülkede 4000’in üzerinde Best Western otelinde Miles&Smiles Bonus mili kazanın!!!

Earn Miles&Smiles Bonus Miles at 4.000 Best Western Hotels in over 80 countries

Now you can earn Miles&Smiles bonus miles no matter where you travel with Turkish Airlines. With over 4,000 independently owned and operated Best Western hotels in over 80 countries, including Turkey you’ll earn miles in more destinations than ever before. Best Western Rewards®, our loyalty club programme, also allows you to earn points which can be redeemed for valuable awards such as free nights in Best Western Hotels across the globe! To book your Best Western Hotel and earn your awards, please visit: bestwestern.com

Each Best Western® branded hotel is independently owned and operated. Best Western and Best Western marks are service marks or registered service marks of Best Western International, Inc. ©2011 Best Western International, Inc. All rights reserved.


MÜZİK

MUSIC

şarkılarımız da mevcut. Hatta son albümümüzde Porto Riko’dan bir melodi bile var.” Onca eski şarkıyı nereden bulduklarına gelince; bu biraz ailevi bir mesele. Onların ağzından anlatırsak: “Babamızın küçük bir plak şirketi ve büyük bir plak arşivi var. O arşiv bizim kariyerimiz için başlangıç noktası oldu. 1930 ve 1950’lerden olağanüstü ses ve kayıtlar dinledik ve albümlerimizde onları kullandık. O şarkıların hem birbirinden ilginç öyküleri hem de birbirinden güzel melodileri var. O melodilere bayılıyoruz. Bir de eski kayıtlarda teknoloji şimdiki gibi olmadığı için güzel sesler öne çıkıyor ve sonuç harika oluyor.”

Balkan music and Greek tunes, but we also have songs that bring together the whole world from Spain to Cuba. In fact, there’s even a song from Puerto Rico on our latest album.” As for where they find so many old songs, there’s a bit of family involved. As they tell it, “Our Dad has a small record company and a huge record collection. That collection was the starting point for our career. We listened to fabulous voices and recordings from the 1930’s and ‘50’s and used them on our albums. All those songs have incredibly interesting stories and beautiful melodies. We’re crazy about them. And because the technology on those old recordings was nothing like today’s technology, the beautiful voices stand out and the result is amazing.”

TAVUKGÖĞSÜ VE KAZANDİBİ İsimlerinin Imam Baildi olması tamamen espri. Evet, evet; grubun adını sırf espri olsun diye Imam Baildi koymuşlar: “2005 yılında Imam Baildi’yi kurmadan önce, şarkılarımız bol malzemeli olduğu için müziğimizi imambayıldı yemeğine benzeterek aramızda şakalaşıyorduk. Ama müziğimiz de imambayıldı gibi bol malzemeli olduğundan, bu karar son derece isabetli oldu.” Kendilerinin, yemeğin Türkiye’deki hikâyesine dair hiçbir fikirleri yok. Tek bildikleri; bol patlıcan, soğan ve sarımsak… Türk yemekleriyle ilgili bildiklerine gelince; “Ortak o kadar çok yemeğimiz ve tatlımız var ki… Ama mesela hepimiz, grup olarak, tavukgöğsü ve kazandibi yemeyi çok seviyoruz. Bir de lahmacun var. O da hiç fena değil.”

TAVUKGÖĞSÜ AND KAZANDİBİ The name Imam Baildi (İmam Bayıldı in Turkish, literally, the İmam Fainted and the name of a famous Turkish eggplant dish) is entirely a joke. Yes, yes, they called the band Imam Baildi just to be funny: “Before we formed Imam Baildi in 2005 we used to joke that our music was like imam bayıldı because it was made up of so many different ingredients. So, in the end, the name seemed very apt.” But they hadn’t a clue about the story of the Turkish dish. All they knew was that it has lots of eggplant, onions and garlic… As for what they do know about Turkish cuisine, “Turks and Greeks have so many dishes and sweets in common… As a group we all really love tavukgöğsü and kazandibi (two Turkish milk puddings, one made with shredded chicken breast, the other with a caramelized bottom crust). And of course lahmacun (Turkish-style pizza), which is pretty darned good…”


ETKİNLİK

EVENT

YENİ YILIN İSKOÇ HÂLİ DÜNYADA YENİ YIL KUTLAMALARININ EN RENKLİ YAŞANDIĞI YERLERDEN BİRİ DE İSKOÇYA. İSKOÇ KÜLTÜRÜNDE BU KUTLAMALARININ GEÇMİŞİ ANTİK ZAMANLARA KADAR UZANIYOR.

İskoçların kendine özgü ve Hogmanay adını verdikleri kutlamaların kökenlerinin Hristiyanlık öncesi dönemlere dayandığı tahmin ediliyor. Sokakların geçit törenleriyle renklendiği kutlamalara sokak konserleri, ateş şovları ve havai fişek gösterileri eşlik ediyor. Geçit törenlerini geleneksel kıyafetleriyle ve ulusal çalgıları olan gaydalarla renklendiren İskoçların yeni yıl kutlaması 31 Aralık gecesinden 1 Ocak sabahının geç saatlerine kadar sürüyor. İskoçya’nın tamamında büyük şölenlerle kutlanan Hogmanay’ın en kapsamlı kutlamaları Edinburgh ve Glasgow’da gerçekleşiyor. Yeni yıl kutlamalarınızı sıra dışı kılacak bir deneyim haline getirmek için bu sene İskoçya’da bulunmak iyi bir fikir olabilir.

NEW YEAR’S IN SCOTLAND ONE OF THE HOTTEST SPOTS FOR WELCOMING THE NEW YEAR IS SCOTLAND WHERE SUCH CELEBRATIONS GO BACK TO ANCIENT TIMES.

Known as Hogmanay, Scotland’s unique festivities are thought to have their roots in the pre-Christian era. Accompanying the celebrations, which include colorful parades, are street concerts, fire dancing and fireworks displays. Replete with bagpipes and traditional kilts, the Scottish New Year begins the night of December 31 and lasts well into the morning of January 1. Hogmanay is celebrated all over the country, but the most spectacular festivities are in Edinburgh and Glasgow. Going to Scotland this year for an extraordinary new year experience could be a very good idea.

>

NEDİR BU HOGMANAY? Hogmanay kelimesinin kökeni hakkında kesin bir bilgi yok. Gezi yazarı Christopher Kliks’in belirttiğine göre kelimenin kökeni ya Gaelce’den gelen ve yeni sabah anlamına gelen oge maidne veya Anglo-Saxon kökenli ve kutsal ay anlamına gelen Haleg Moneth kelimelerinden türetilmiş. Bazıları ise kelimenin kökeninin Fransızca ya da Flamanca’dan geldiğine inanıyor. Kesin olan bir şey ise Hogmanay kutlamalarının İskoçların Viking kökenlerine kadar uzandığı.

>

WHAT IS THIS HOGMANAY? Nothing is known for sure about the origin of the word Hogmanay. As travel writer Christopher Kliks points out, the word is derived either from ‘oge maidne’, which is Gaelic for new morning, or from Haleg Moneth, the old Anglo-Saxon for holy month. There are also those who believe that the word comes from French or Flemish. One thing is certain, namely, that Hogmanay celebrations go all the way back to the Scots’ Viking roots.

www.turkishairlines.com


KÜLTÜR

CULTURE

YÜKSEK RUHLARIN AYDINLIK YURDU:

TİLLO

LAND OF LUMINARIES

GEÇMİŞİ ASUR DÖNEMİNE DEĞİN UZANAN SİİRT’İN TİLLO (AYDINLAR) İLÇESİ SON EKİNOKS GÜNÜ 23 EYLÜL SABAH 06.02’DE BÜYÜK BİR HATIRANIN VE VEFANIN YENİDEN CANLANIŞINA TANIKLIK ETTİ.

Hikâyenin kahramanları hem din ilimlerinde hem de pozitif ilimlerde devrinin ileri gelenlerinden Erzurumlu İbrahim Hakkı ve çok sevdiği hocası büyük âlim İsmail Fakirullah. Tıp, matematik, fizik, kimya, coğrafya, jeoloji ve özellikle astronomi alanında uzman olan İbrahim Hakkı, “Yeni yılda doğan güneş ilk olarak hocamı aydınlatmazsa, ben o güneşi istemem” diyerek işe koyulur. IŞIĞA HÜKMEDEN SİSTEM Öncelikle hocasına daha sonra kendisinin de bulunmayı vasiyet ettiği bir türbe ve türbenin yanına da içinde camdan prizma bulunan 11 metre yüksekliğinde bir kule inşa ettirerek işe koyulur İbrahim Hakkı. Ardından doğu yönünde yaklaşık 3 kilometre uzaklıktaki güneşin her sabah doğduğu tepenin üzerine yığma taştan harçsız bir duvar örerek çalışmayı tamamlar.

• HASAN MERT KAYA • FETHİ İZAN

WITH A HISTORY DATING BACK TO THE ASSYRIAN PERIOD, THE TOWN OF TILLO (THE LUMINARIES) IN SİİRT WITNESSED A REVIVAL OF THE MEMORY AND DEATH OF A GREAT MAN AT 6:02 A.M. ON SEPTEMBER 23, THE DAY OF THE FALL EQUINOX.

The protagonists of the story are İbrahim Hakkı of Erzurum, one of the leading lights of his day in both theology and the positive sciences, and his teacher, the great scholar İsmail Fakirullah. An expert in medicine, mathematics, physics, chemistry, geography, geology and, especially, astronomy, İbrahim Hakkı was motivated by the thought, “If the sun born in the new year does not first illuminate my teacher, then I do not want that sun.”

>

MARİFETNAME Erzurumlu İbrahim Hakkı’nın Marifetname adlı eseri başta olmak üzere 15 kitabı bilinmektedir. Yerçekimi, kıtaların hareketliliği, Tillo’yu merkez kabul ederek enlem ve boylamların hesabı, insan vücudunun özellikleri, gezegenler çalışma konularının yalnızca birkaçı. MARİFETNAME İbrahim Hakkı of Erzurum is known to have authored 15 books, most notably a work entitled Marifetname (The Book of Skills). Some of the topics covered include gravity, continental drift, a calculation of latitude and longitude based on Tillo as center, the planets and the properties of the human body.

>

LET THERE BE LIGHT İbrahim Hakkı set about his work by having a mausoleum built where first his teacher and later he himself would be interred, and, next to it, an 11-meter-tall tower with a prism of glass inside it. Completing the project was a wall built of stones stacked one on top of the other without mortar on a hill some 3 kilometers to the east, over which the sun rises every morning.

Ko dil

30 d 10 M

42 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com

Pake kulla görü Bahr yurtd Bahr


DÜNYA AVEALININ

Konuşma ve internet paketlerinden dilediğinizi seçin, yurtdışında rahat edin. 30 dk’lık paket için 10 MB’lık paket için

KONUSMA INTERNET10

YAZ

9499

‘A GÖNDER

Paketlerin kullanım süresi 30 gündür ve 30 gün içinde kullanılmayan dakika ve GPRS kotası sonraki aya devretmeyecek, paketler otomatik olarak yenilenmeyecektir. 30 günlük kullanım süresi içinde aynı paketten sadece 1 kez yararlanılabilir. Konuşma paketi ile sunulan aylık 30 dk, yurtdışındayken yapılan ve alınan sesli görüşmeleri kapsamakta olup, görüntülü görüşmeleri kapsamamaktadır. Konuşma paketindeki süre aşımları Dünya Varmış Tarifesi üzerinden, internet paketindeki kota aşımları ise Suudi Arabistan, Kuveyt ve Bahreyn’de KDV, ÖİV dahil 0,0165 TL/KB olarak, paketin geçerli olduğu diğer ülkelerde 0,0072 TL/KB olarak ücretlendirilir. 9499’a gönderilen SMS’ler yurtiçinde 40 Kr/adet olarak, yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Paketler, faturalı hat sahibi müşterilerimiz için Avrupa, Rusya, Suudi Arabistan, Kuveyt, Bahreyn ve ABD’de geçerli olup, KKTC’de geçerli değildir. Fiyatlara KDV, ÖİV dahildir. Paketlerin geçerli olduğu ülkeler ve paket detayları hakkında ayrıntılı bilgi için: www.avea.com.tr


KÜLTÜR

CULTURE

21 MART VE 23 EYLÜL Her sene takvimler 21 Mart ve 23 Eylül ekinoks günlerini gösterdiğinde İbrahim Hakkı’nın dehası ortaya çıkar: Tillo henüz gölgede iken güneş tepenin zirvesindeki duvar engeline takılır. Sadece duvarda bulunan ufak bir boşluktan geçebilir sabahın ilk ışıkları ve doğrudan türbe bitişiğindeki kulede bulunan prizmaya düşer. Prizmadan kırılan ışık türbenin penceresinden içeriye, İsmail Fakirullah’ın sandukasının baş kısmına yansıyarak kısa bir süre aydınlatır. Sistem senede sadece iki gün çalışır ki bu da büyük bir fizik ve astronomi bilgisinin somutlaştığı anı ifade eder. YİNE YENİDEN 1960’lı yıllarda hatalı müdahaleler nedeniyle sistem bozuldu. Oluşan bu üzücü durumu ise Siirt Valiliği ve TÜBİTAK’ın 2011 yılındaki gayretli mesaisi bitirdi. Bilimsel çalışmalar sonucu onarılan sistem geride bıraktığımız 23 Eylül’de çalıştırıldı ve günün ilk ışığı İsmail Fakirullah’ın sandukasını aydınlattı. İlim talep eden bir öğrencinin, hocasına karşı duyduğu sevgi, saygı ve hürmetin bu asil ifadesi 21 Mart 2012’de tekrar gerçekleşecek. Değerli âlim İsmail Fakirullah bir sözünde: “Anlarsa uzağım yakınım, anlamazsa yakınım uzağımdır” der. İbrahim Hakkı hocasını anlamış, ona tercüman olmuştu.

44 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

THE SPRING AND FALL EQUINOXES İbrahim Hakkı’s genius manifests itself every year on the spring and fall equinoxes, March 21 and September 23. While Tillo still lies in shadow, the sun meets the obstacle of the wall on top of the hill. Able to pass only through a tiny interstice in the stones, the first rays of morning strike the prism in the tower next to the mausoleum. Refracted by the prism, the light briefly illuminates the head of the sarcophagus in which İsmail Fakirullah’s remains are interred. The system functions on those two days of the year in a concrete expression of its builder’s great knowledge of astronomy and physics. STARTING OVER As a result of some misguided meddling, the system was disrupted in the 1960’s. But the unfortunate glitch was remedied through the efforts of the Office of the Governor of Siirt province and the Turkish Scientific and Technological Research Council (TÜBİTAK) in 2011. Thanks to the scientifically executed repairs, last September 23 it worked again and İsmail Fakirullah’s tomb was once again illuminated by the first light of day. This noble expression of a science student’s love and respect for his teacher will manifest itself again on March 21, 2012. As the distinguished scholar İsmail Fakirullah once said: “If he understands, then my far is my near. If he doesn’t, then my near is my far.” But İbrahim Hakkı understood his teacher and became his interpreter to the world.

www.turkishairlines.com


ANMA

IN REMEMBRANCE

MEVLÂNA; O HEP SİZİNLEDİR “HE IS ALWAYS WITH YOU”

Yeni doğan bir bebek, anne karnındaki dünyasına göre ölmüş, bu dünyaya göre doğmuştur. Bu dünyayı terk eden insan da, aynı böyle, diğer âleme doğmuştur. Hz. Mevlâna:

MEVLÂNA, WHO CAME INTO THIS WORLD IN 1207, DEPARTED FROM IT ON A COLD DECEMBER DAY IN 1273. A newborn baby dies to the world of his mother’s womb but is born into our world. Similarly, a man who departs from this world is born into the other world.

“Hangi tohum toprağa ekildi de bitmedi? Sen, insan tohumundan niçin şüphe edersin?”

“What seed was ever planted that did not sprout? Why would you doubt the human seed?”

diyerek, vefat gecesine Şeb-i Ârus, yani Düğün Gecesi denmesini ve ardından ağlanıp, boşuna gözyaşı dökülmemesini, cenazesinin matemle değil, tebessümle kaldırılmasını vasiyet etmişti. Çünkü bu O’nun, Hakk’a vuslat gecesiydi. Cenazesinde Müslümanlarla beraber Hrıstiyan ve Musevi cemaatinden de bir çok insan “O bizim İsa’mız gibiydi” veya “O bizim Musa’mız gibiydi” diyerek hazır bulundu.Dünyanın dört bir yanındaki sevenleri o günden beri yani 738 yıldır 17 Aralık gecesini adeta bir düğün gecesi gibi yaşıyor. Hz. Mevlâna, dünya üzerinde vefatı kutlanan belki de tek insan. Şeb-i Ârus’ta her yıl düzenlenen sema ayinlerine bütün dünyadan büyük ilgi gösterilmektedir. Bu yoğun ilgi sebebiyle düzenlenen merasimler 1 Aralık’ta başlayıp 17 Aralık’a kadar sürmektedir. Mevlevîler için birçok yönden 18 sayısı özeldir, en önemlisini burada analım: Kur’ân-ı Kerîm’in başındaki Fatihâ Sûresi gibi, Hz. Mevlâna’nın en büyük eseri Mesnevî’nin ilk 18 beytinin bütün kitabın

Those were his words on the night of his death, aka the Şeb-i Arûs or Nuptial Night. Uttering them he wept, promising that his tears would not be shed in vain and that his body would be buried not in mourning but with a smile. For that was the night of his Union with God. As well as Muslims, both Christians and Jews also attended his funeral saying, ‘He was like our Jesus’ or ‘He was like our Moses.Ever since that day, for 738 years his devotees from around the world have observed that night, the night of December 17, like a nuptial celebration. Mevlânâ is perhaps the only person in the world whose death is commemorated in this way. The whole world takes an interest in the whirling rituals that are held every year on the Şeb-i Arûs. Thanks to that interest the ceremonies begin on December 1 and run for through December 17. The number 18 is special for Mevlevis in many ways. First of all, like the Fatihâ Sura at the beginning of the Koran, the first 18 couplets of Mevlânâ’s

HZ. MEVLÂNA, 1207 YILINDA GELDIĞI BU DÜNYAYI, KONYA’NIN SOĞUK BIR ARALIK GECESINDE, 1273 YILINDA TERK ETTİ.

46 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

• CELALEDDİN ÇELİK • JEAN-MARC ARAKÉLIAN O, hep sizinledir, bu müjde O’ndan gelir, Bu müjdeyle canıma,yeniden bir can gelir. He is always with you.The good news comes from Him. And with it comes new life to my soul.


B ANMA

Ö G

IN REMEMBRANCE

>

sırrını taşıdığına ve anahtarı olduğuna inanılır. Mesnevî’deki hikâyeler de bu ilk 18 beyitlik girişten sonra başlar. İşte bu 18 beyti Hz. Mevlâna kendi eliyle yazmış, sırdaşı, yoldaşı, halifesi Çelebi Hüsameddin’e vermiştir. Geri kalan 25.682 beyti ise Hz. Mevlâna söylemiş, Çelebi Hüsameddin kaleme almıştır. SEMA Mevlevîlikle özdeşleşmiş bir hal aldıysa da, aslında semanın tarihi mevlevîlikten de, Hz. Mevlâna’dan da öncesine dayanmaktadır. Hz. Mevlâna semayı icat etmemiştir, hatta kendinden öncekilerin sema usûlüne yeni bir şey de katmamıştır. Aşk ve vecd halinde sema etmek Hz. Ebubekir’den beri yaygın bir manevî haldi. Hz. Mevlâna’nın yaptığı sema bugünkü gibi değildi. O, önceden planlanmış ve törenleşmiş biçimde değil, cezbe ile aşk ile sema ederdi. Kendisinden sonra sema kurumlaştı, kuralları belirlendi. Sema töreni için özel müzikler bestelendi ve Mevlevî mukabelelerinde çalınır oldu, bugünkü mükemmel halini aldı. Konya’da Mevlâna Kültür Merkezi’nde günde iki kez düzenlenecek olan sema törenlerine 1 Aralık’tan itibaren katılabilirsiniz. 2 bin 500 kişilik semahanede düzenlenen törenlere yoğun ilgiden dolayı rezervasyonda sıkıntı yaşamanız mümkünse de, bu büyük çağrıya uymak isteyenlere Konya’nın kapıları sonuna kadar açık olacaktır. “Gel, gel, ne olursan ol yine gel.”

48 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

great work, the Masnavi, are believed to hold the key to the entire book. The stories in the Masnavi commence following this 18-couplet introduction, which was written by Mevlânâ in his own hand and handed over to his confidant, comrade and successor, Çelebi Hüsameddin, who copied down the remaining 25,682 couplets as Mevlânâ recited them. THE SEMA Virtually synonymous with Mevlevism, the sema (whirling ceremony) actually predates Mevlânâ. He did not create it; indeed, he did not even add anything new to it. Whirling to achieve a state of ecstasy and spiritual fervor was widespread since the time of the first caliph, Abubakr. But the whirling performed by Mevlânâ was different from that of today. He did not whirl in a planned and ritualized way but rather spontaneously out of ardent love of God. It was only after Mevlânâ that whirling became institutionalized and governed by rules. Special music was composed for the whirling ceremony and played at Mevlevi gatherings, eventually acquiring the perfect form it has today. Starting from December 1, you can take part in the whirling ceremonies held twice a day at the Mevlânâ Culture Center in Konya. Although it may be difficult to get a reservation due to the intense interest in the ceremonies, which are held at the 2,500-capacity ‘semahane’, the doors of Konya will be open wide to all those who wish to heed to this great call. “Come, come, whoever you are come again.”

HZ. MEVLÂNA VE BİR KİLİSE Hz. Mevlâna tabiatı çok sever, yalnız çıktığı kır yürüyüşlerinde uzun saatler geçirirdi. Bu kır gezilerinden birinde Sille’deki bir kiliseye uğrar, kilisenin kandillerinin yanmadığını görür. Bu durum karşısında üzülür ve dergâha döndüğünde o kiliseye zeytinyağı gönderir. Bu güzel incelik, Hz. Mevlâna’nın vefatından sonra da devam ettirilmiş, o kilisenin kandil yağları 1925’te dergâhlar resmen kapanana kadar her yıl aksatılmadan Konya Mevlâna Dergâhı’ndan gönderilmiş.

>

MEVLÂNÂ AND A CHURCH Mevlânâ loved nature and spent long hours on solitary walks in the countryside. On one of those outings he came across a church at Sille and noticed that the candles were not lit. This saddened him, so he sent olive oil to the church when he got back to his lodge. His thoughtful gesture was kept alive even after his death as oil for the church lamps was sent every year without fail from the Mevlânâ Lodge in Konya right up to 1925 when Turkey’s dervish lodges were officially closed down.

www.turkishairlines.com


Banu Taşkın

Özel Bankacılık Grup Direktörü

Özel Bankacılık’ın gerçekten size özel olması gerektiğini düşünüyorsanız, buradayız.

‘‘

SİZİNLE HER ZAMAN AYNI PORTFÖY YÖNETİCİSİ İLGİLENSİN.

TEB Özel Bankacılık’ta müşterilerimiz tüm finansal ihtiyaçları için tek bir portföy yöneticisiyle çalışma ayrıcalığına sahip olur. Konusunda uzman, yerel ve global piyasalara hakim yöneticilerimiz, size özel çözümler için öneriler geliştirir.

’’

ÖZEL BİR GELECEK İÇİN YENİ BAKIŞ AÇILARI

tebozel.com

444 0 966


AJANDA

AGENDA

2 DECEMBER

Tarık Zafer Tunaya Kültür Merkezi ile Pera Müzesi Oditoryumu 2, 3 ve 4 Aralık tarihlerinde Sürdürülebilir Yaşam Film Festivali’ni ağırlayacak. 16 uzun, 15 kısa filmin yer aldığı festival; içinde çözüm barındıran ve insanı umutsuzluğa sevk etmeyen yapımlar üzerine odaklanıyor.

2

3

4

5

6

7

8

9

10

5

11

12

13

14

15

Her yıl olduğu gibi Ankara’dan yola çıkacak Gezici Festival, 2 - 8 Aralık arasındaki Ankara gösterimlerinden sonra 9 - 12 Aralık arasında Sinop’a ve 14 - 18 Aralık arasında da İzmir’e konuk olacak.

Alman çellist Gustav Rivinius, Tuncay Yılmaz ve Emre Elivar’dan oluşan Keman-Viyolonsel-Piyano üçlüsü Arkas Trio, 2 Aralık’ta İstanbul Devlet Senfoni Orkestrası eşliğinde Caddebostan Kültür Merkezi’nde, 5 Aralık Pazartesi akşamı ise tarihi Süreyya Operası’nda konserler verecek. A violin, cello and piano trio with Tuncay Yılmaz, Emre Elivar and German cellist Gustav Rivinius, the Arkas Trio will be performing at Caddebostan Culture Center on December 2, and at the historic Süreyya Opera the evening of Monday, December 5. Accompanying the trio will be the Istanbul State Symphony Orchestra.

Bahadır Yıldız’ın kum ve zımpara kağıdı kullanarak yaptığı resimler ve zımpara sarmallarından oluşan heykelleri; yine zımpara kağıdı ile yapılan mekansal bir örtü içinde Stratejik Savunma Teknikleri isimli sergide; 10 Aralık - 14 Ocak tarihleri arasında Galeri Apel’de. Bahadır Yıldız’s pictures made using sand and sandpaper and sculptures fashioned from sandpaper rolls are at Galeri Apel December 10 to January 14 in a show titled Strategic Defense Techniques inside a space covered, again, with sandpaper.

Tarık Zafer Tunaya Culture Center and the Pera Museum Auditorium are hosting the Sustainable Life Film Festival on December 2, 3 and 4. The festival, which includes 16 feature length and 15 short films, focuses on productions that offer solutions rather than driving people to despair.

ARALIK 1

10

Starting in Ankara as it does every year, the Traveling Festival of award-winning films will be in Ankara December 2 to 8, Sinop December 9 to 12 and Izmir December 14 to 18. 2010 İstanbul Avrupa Kültür Başkenti etkinlikleri kapsamında ilki düzenlenen WOMİST - İstanbul Dünya Müzikleri Festivali’nin ikincisi, 8 - 19 Aralık tarihleri arasında, İstanbul Büyükşehir Belediyesi işbirliği ile Pi Prodüksiyon tarafından gerçekleştiriliyor. First held in 2010, WOMIST - Istanbul World Music Festival, is taking place for the second time December 8 to 19, sponsored by Pi Productions in collaboration with the Istanbul Metropolitan Municipality.

8

14 www.turkishairlines.com


Cemal Reşit Rey Konser Salonu 28 Aralık akşamı 1930 yılında Sovyet Radyosu’nun ilk Senfoni Orkestrası olarak kurulan Çaykovski Senfoni Orkestrası’nı ağırlıyor. Sanat Yönetmeni ve Şef Kondüktör Vladimir Fedoseyev. Repertuvarda Stravinsky ve Tchaikovsky var. Formed as Soviet Radio’s first symphony orchestra in 1930, the Tchaikovsky Symphony Orchestra will be performing at Cemal Reşit Rey Concert Hall on the evening of December 28 under Chief Conductor and Artistic Director Vladimir Fedoseyev. Tchaikovsky and Stravinsky are on the program. ENKA Kültür Sanat; 22 Kasım - 18 Aralık 2011 tarihleri arasında, Koç Üniversitesi’nden 14 öğrencinin klişeleri yıkarak, İstanbul’u farklı bir perspektifle fotoğrafladığı “İstanbul’a Bakmak” adlı sergiye ev sahipliği yapıyor.

28

ENKA Culture and the Arts is hosting a photography exhibition, “Looking at Istanbul”, November 22 to December 18. Shot from a different perspective by 14 students from Koç University, the photographs aim to break stereotypes about the city.

18 16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26 27

28

29

Ve Diğer Şeyler Topluluğu, Yeni Metin Yeni Tiyatro projesi kapsamında, Fransız oyun yazarı Rémi de Vos’un Sana Bir Şey Söylememe İzin Ver adlı oyununu 16 Aralık Cuma akşamı okuma tiyatrosu olarak sahneleyecek. Ve Diğer Şeyler Topluluğu is staging a reading of French playwright Rémi de Vos’s play, Let Me Tell You Something, on the evening of Friday, December 16 as part of the New Text New Theater project.

Fotoğrafçı ve yazar Merih Akoğul, hazırlayıp sunduğu Sanat Güncesi söyleşilerine 27 Aralık’ta Türkiye’nin tanınmış şair ve yazarlarından Haydar Ergülen’i Akbank Sanat’ta konuk ediyor. Akbank Sanat is hosting Turkey’s acclaimed poet and writer Haydar Ergülen on December 27 in the Art Diary chat series prepared and presented by writer and photographer Merih Akoğul.

16 www.turkishairlines.com

27

30

31

Selçuk Artut’un çizgi dışı sanat çalışmaları 2 Aralık - 31 Aralık tarihleri arasında Beyoğlu Mısır Apartmanı’ndaki CDA-Projects’te. Kaos ve makine yapısına başka bir kaldırımdan bakan minimal ve mükemmeliyetçiliği barındıran serginin ismi Forever/Sonsuza.

31

Selçuk Artut’s off the wall art works are at CDA-Projects in the Beyoğlu Mısır Apartments December 2 to 31. Embodying minimalism and perfectionism, the show, which takes a different look at chaos and mechanical structure, is entitled Forever/ Sonsuza.

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 51


KİTAP

BOOKS

DÖRT RESSAM DÖRT KİTAP FOUR PAINTERS FOUR BOOKS MODERN RESMİN MİHENK TAŞI NİTELİĞİNDEKİ RESSAMLARINDAN DÖRDÜNÜ DAHA YAKINDAN TANIMAYA NE DERSİNİZ?

Daha konuşmaya başlamadan resme başladığı rivayet edilen Pablo Picasso... Eleştirmenlerce modern sanatın başlangıcı sayılan iki resme imza atan Édouard Manet... Çocukluğundaki imgelerden yepyeni bir dil ve üslup inşa eden Marc Chagall... Mitoloji ile güncelliği harmanlayan yepyeni bir resim dünyası inşa eden Francisco Goya. Kendinden sonraki pek çok ressama ilham veren, insanların resme bakışlarını belirleyen dört ressamdan bahsediyoruz. Bu dört dahi ressamı hem henüz tanımayanlarla tanıştıracak hem de zaten bilenlerine farklı bakış açıları kazandıracak dört kitap daha yayınlandı. Ayrıntılı hayat hikâyelerinin yer aldığı, sanat anlayışlarına dair çarpıcı tespitlerin derlendiği kırkambar kıvamında çalışmalar bunlar. Üstelik yüksek kaliteli baskıları kitaplara seyirlik bir lezzet de katıyor. Koleksiyon değeri taşıyan bu serinin diğer kitaplarını da aramaya başlamanız ise an meselesi…

52 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2011

YOU HAVE A CHANCE NOW TO GET BETTER ACQUAINTED WITH FOUR PAINTERS REGARDED AS THE ARBITERS OF MODERN PAINTING.

Pablo Picasso is said to have started painting before he started talking. According to critics, Édouard Manet put his signature on two paintings that are regarded as the beginning of modern art. Marc Chagall invented a fresh new language and style out of images from his childhood. Francisco Goya constructed a spanking new world of painting by combining mythology with the topical. What we are talking about here is four painters who determined the way people look at paintings and inspired many of the artists who came after them. Now four new books have been published that not only introduce these four geniuses to those not yet familiar with them but also bring different perspectives to those who are. These are studies that include details of the painters’ lives as well as astute assessments of their approaches to art. What’s more, their high-quality printing makes them a pleasure to look at. It’s only a matter of time before these and the other books in the series become sought-after collectors’ items.

BİLİYOR MUYDUNUZ? ö Picasso’nun tam adı 20’den fazla kelimeden oluşuyor. ö Ressam Marc Chagall’ın Belarus’un Vitebesk kentinde bir zamanlar yaşadığı ev müze olarak kullanılıyor. ö Goya’nın eserlerinin büyük bir bölümü Madrid’teki Museo del Prado’da sergileniyor. ö Édouard Manet’nin ilk dönem başyapıtlarından Olympia ve Kırda Öğle Yemeği, modern sanatın başlangıcı kabul ediliyor. DID YOU KNOW? ö Picasso’s full name consists of more than 20 different names. ö The house where painter Marc Chagall once lived in the city of Vitebsk in Belarus is a museum today. ö A large number of Goya’s works are exhibited at the Museo del Prado in Madrid. ö Édouard Manet’s early masterpieces, Olympia and The Luncheon on the Grass, are regarded as the beginning of modern art.

www.turkishairlines.com


BİR ŞEHİR BİR YÖNETMEN

A CITY A DIRECTOR • MELİH USLU • MERİH AKOĞUL

SEYFİ TEOMAN’IN BERLİN’İ

1 Antik Bergama Sunağı, Müzeler

Adası’nın şaheserlerinden biri. The ancient Pergamum Altar is one of the main attractions of the city’s Museum Island. 2 Spree Nehri’nde tekne turu, kıyılarında güneş banyosu yapılıyor. A boat tour on the River Spree and sunbathers on its banks. 3 Birbirinden renkli dev grafitiler şehrin duvar ve binalarını süslüyor. A series of colorful, gigantic graffiti adorn the wall and nearby buildings. 4 Alexanderplatz’daki Televizyon Kulesi şehrin simge yapılarından. The Television Tower at Alexanderplatz is one of the city’s iconic structures.

SEYFİ TEOMAN’S BERLIN

3 2

1

SON FİLMİ BİZİM BÜYÜK ÇARESİZLİĞİMİZ’LE AVRUPA’DA PRESTİJLİ ÖDÜLLER KAZANAN YÖNETMEN SEYFİ TEOMAN’A ÇOK SEVDİĞİ BERLİN’İ SORDUK.

SEYFİ TEOMAN GARNERED PRESTIGIOUS AWARDS IN EUROPE FOR HIS LATEST FILM, OUR GRAND DESPAIR. WE ASKED HIM ABOUT HIS BELOVED BERLIN.

Son filminiz Berlin’le sıkça anıldı. Neden? Filmin dünya prömiyeri Berlin Film Festivali’nin yarışmalı bölümünde gerçekleşti. Ayrıca Berlin’de bir ortak yapımcımız var ve film yapım aşamasında Berlin Medienboard tarafından desteklendi.

Your film has been mentioned frequently in Berlin. Why is that? The film had its world premiere in the Berlin Film Festival competition. In addition, we have a coproducer in Berlin, and the film was also backed by the Berlin Medienboard during the production phase.

Berlin bir film olsa nasıl olurdu? Öyküsü ile ilk başta dikkat çekmeyen ama sahnelerde barındırdığı ince detayları keşfedenler için hazine niteliğinde, tekrar tekrar izlenebilecek zenginlikte ve derinlikte bir film olurdu. Neşeli bir komediyle hüzünlü bir dram arasında gezinen, ikisini de aynı anda barındırabilen bir ton tuttururdu.

If Berlin were a film, what would it be like? The story would be unremarkable at first but a treasure trove for those who discovered the fine details in the scenes. It would be a rich and deep film that could be watched over and over. Somewhere between a hilarious comedy and a sad drama, striking a delicate balance between the two.

Berlin’e çok yakışan filmleri sorsak? Berlin Alexanderplatz (Rainer Werner Fassbinder), Berlin Üzerinde Gökyüzü (Wim Wenders), Hayaletler (Christian Petzold).

What are some films that portray Berlin authentically? Rainer Werner Fassbinder’s Berlin Alexanderplatz, Wim Wenders’ The Sky Over Berlin, and Christian Petzold’s Ghosts.

Doğu ve Batı. Sizin Berlin’iniz hangisi? İkisi de güzel. Doğu daha sakin, Batı sanki biraz daha hareketli ve zengin. Berlin’de mutlaka diyebilecekleriniz? S-Bahn ve U-Bahn’la tüm şehir gezilmeli. Hackescher Markt, Kastanienallee, Friedrichshain ve elbette Kreuzberg mutlaka görülmeli.

54 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

4

East or West, which Berlin is yours? Both are beautiful. The east is quieter, the west seems somewhat more affluent and bustling. What are the must-do’s in Berlin? Tour the entire city on the S-Bahn and U-Bahn. Be sure to see Hackescher Markt, Kastanienallee, Friedrichshain and, of course, Kreuzberg.

www.turkishairlines.com


ROTA

ROUTE

>

MİLANO’NUN ÜÇ GÜZELİ MILAN’S THREE BEAUTIES

KAÇIRMAYIN • Comacina Adası. • Duomo Katedrali. • Olmo ve Carlotta Villaları.

>

DON’T MISS • Comacina Island. • The Duomo Cathedral. • Villa Olmo and Villa Carlotta. .

• MELİH USLU • SELİN ALEMDAR

İTALYA’NIN KUZEYİNDEKİ GÖLLER BÖLGESİ’NİN KALBİ MİLANO’DAN SAKİN KÖŞELERİ, MİMARİ ŞAHESERLERİ VE KONFORLU MEKÂNLARIYLA ÜNLÜ ÜÇ YERYÜZÜ CENNETİ.

IN THE HEART OF NORTHERN ITALY’S LAKES DISTRICT, MILAN BOASTS THREE PARADISES ON EARTH, FOR THEIR QUIET CORNERS, THEIR ARCHITECTURAL MASTERPIECES AND THEIR COMFORTABLE VENUES.

ÜNLÜLERİN SIĞINAĞI: COMO George Clooney’den Liz Hurley’ye, Madonna’dan Sting’e sayısız ünlünün cazibe merkezi olan Como Gölü, İtalya’nın kuzeyindeki göllerin en ünlüsü. Lüksü, sakinliği ve doğal güzellikleri bir arada vaat eden Como Gölü, Milano’ya sadece 45 kilometre uzaklıkta. Alp Dağları’nın eteklerindeki yemyeşil bir doğanın ortasında bulunan göl, göz alıcı bir nazar boncuğunu çağrıştırıyor. İtalya’nın en derin göllerinden biri olan Como, çevresinin temizliğiyle de gurur duyuyor. Begonviller, mor salkımlar, zeytin ve meyve ağaçlarıyla bezeli doğal güzellikleri ise Mark Twain’den Alfred Hitchcock’a, Greta Garbo’dan Verdi’ye pek çok sanatçıya ilham vermiş. Son yılların gözde balayı adreslerinden biri olan Como, özgün bir mimariye de ev sahipliği yapıyor. Bölgede, klasik Rönesans mimarisi İtalyan usulü kır peyzajıyla harmanlanarak ilginç bir sentez oluşturuyor.

THE MOST FAMOUS OF THEM IS COMO From George Clooney to Liz Hurley, from Madonna to Sting, Lake Como is a center of attraction for countless celebrities and the most famous of northern Italy’s lakes. Promising at once luxury, tranquility and natural beauty, Lake Como is only 45 minutes from Milan. Smack dab in the heart of lush nature, it lies in foothills of the Alps like a gleaming blue bead. One of Italy’s deepest lakes, Como is also justly proud of its environmental cleanliness. Its natural beauty adorned with bougainvillea, purple wistaria, and fruit and olive trees has inspired a host of artists from Mark Twain and Alfred Hitchcock to Giuseppe Verdi and Greta Garbo. A popular honeymoon destination in recent years, it also boasts its own original architecture. Blending with the quintessential Italian rural landscape, classical Renaissance architecture forms a fascinating synthesis in the region.

56 SKYLIFE | AĞUSTOS ARALIK | DECEMBER | AUGUST 2011 2011

>

PÜF NOKTASI Como Gölü, muhteşem doğası ve romantik manzaralarıyla dört mevsim Avrupa’nın en gözde balayı adreslerinden biri. Üstelik Milano’ya çok yakın.

>

TIP With its magnificent natural beauty and romantic landscapes, Lake Como is one of Europe’s most popular honeymoon spots all year round. And it’s very near to Milan.

www.turkishairlines.com


Ayrıcalıklarınız yaşam stilinizi belirler... Ödüllü bir yaşam alanı • Ekstra aidat gerektirmeyen L’ist Private Club üyeliği Sofa Hotel yönetiminde Terrace Cafe & Restaurant • Sanitas yönetiminde SPA & Wellness Uzakdoğu’nun en lezzetlisi SushiCo • Uzun dönem kiralanabilen ve otel konforu sunan suitleri ile Bosphorus Suites Boğaz’a karşı 2 adet açık yüzme havuzu ve güneşlenme terasları • Kapalı yüzme havuzu Yoga ve pilates stüdyoları • Çocuklara özel yüzme havuzu ve açık oyun alanları Tenis kortu, voleybol ve basketbol sahası • Concierge ve valet parking hizmetleri. Buna kısaca ayrıcalıklı bir dünya deniyor. Biz, L’ist İstinye Suites diyoruz... Ayrıcalıklar dünyasına sizler de davetlisiniz! Detaylı bilgi için 0212 323 70 30 - www.lististinye.com.tr


ROTA

ROUTE

>

KAÇIRMAYIN • Madre Adası. • Taranto Malikhanesi. • Stresa Köyü.

>

DON’T MISS • Isola Madre. • Villa Taranto. • The village of Stresa.

ADALAR DİYARI: MAGGIORE Milano’nun kuzeybatısındaki Maggiore Gölü, İtalya’dan İsviçre sınırlarına dek uzanıyor. Çevresini saran sarp dağların koruyucu etkisi nedeniyle gölün kıyıları kış aylarında bile ılıman bir iklime sahip. Uzunluğu 70 kilometreye ulaşan gölün doğası bir botanik bahçesini andırıyor. 15. yüzyıldan itibaren bölgeyi mesken tutan aristokrat aileler sayesinde golün kıyıları kaleler, mabetler ve saraylarla donatılmış. Kıyıları çok kıvrımlı olan gölün tamamını gören bir açı bulmaksa imkânsız gibi. Buna rağmen güzel manzara veren tepelerin sayısı ise hayli fazla. Göl üzerindeki adacıklar Avrupa’da nam salan görkemli bahçeleriyle ünlü. Bella, gölün en güzel adalarından biri. Eski bir balıkçı yerleşimi olan ada, Napolyon’un da kaldığı barok saraya ev sahipliği yapınca gözde bir yere dönüşmüş.

58 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

LAND OF ISLANDS: MAGGIORE Lake Maggiore northwest of Milan extends all the way to the Swiss border. Thanks to the shelter provided by the rugged mountains that encircle it, the climate on its shores is temperate even in winter, and nature at this lake 70 kilometers long is a virtual botanical garden. Thanks to the aristocratic families that have resided here since the 15th century, its shores are decked with castles, temples and palaces. It is almost impossible to find an angle for viewing the entire lake since its shore is so undulating, but there is no shortage of hills affording magnificent views. The tiny islands in the lake are famous all over Europe for their spectacular gardens. Among them, Bella, as the name indicates, is one of the most beautiful. Once a fishing village, it became a popular spot after Napoleon stayed in a Baroque palace here.

>

PÜF NOKTASI Görkemli bahçeleri ve bitki çeşitliliğiyle dev bir botanik bahçesini andıran Maggiore Gölü’nün karakteristik meyvesi zeytin, sabundan yağa dek pek çok ürüne dönüşüyor.

>

TIP With its stunning gardens and plant diversity, Lake Maggiore is like a giant botanical garden. And its most characteristic fruit, the olive, is turned into everything from oil to soaps.

www.turkishairlines.com


ROTA

ROUTE

>

KAÇIRMAYIN • Sirmione Köyü. • Garda Adaları. • Spa merkezleri.

>

DON’T MISS • The village of Sirmione • The Garda islands • The spas.

ŞAİRLERİN GÖLÜ: GARDA İtalya’nın en büyük gölü olan Garda, Milano ile Venedik arasında boylu boyunca uzanıyor. Jeolojik oluşumu itibariyle bir buzul gölü olan Garda’nın kıyıları pek çok turistik otele ve restorana ev sahipliği yapıyor. Şifalı kaplıca sularıyla tanınan bölgedeki spa merkezleri ise son yıllarda Avrupa’nın yükselen adresleri arasında. Genişliği güney bölümünde 17 kilometreye ulaşan göl suyu temizliğini Alplerden süzülen taze kaynaklara borçlu. Gölün kıyısında bulunan antik kalıntılar, Garda’nın Roma döneminden bu yana bir sayfiye alanı olduğunu gösteriyor. Tarihi kaynaklara göre gölün kıyıları Antik Roma şairlerinin de uğrak yeriymiş. Bölgedeki ilk yerleşimin izleri ise Paleolitik Döneme kadar uzanıyor. Bugünse Garda kıyılarındaki onlarca köy, zeytin ve servi ağaçlarının gölgesinde konuklarını bekliyor.

60 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

LAKE OF POETS: GARDA Italy’s largest lake, Garda stretches between Milan and Venice. Geologically a glacier lake, its shores boast a slew of touristic hotels and restaurants. The spas in the region, known for its therapeutic waters, are among Europe’s emerging destinations of recent years. Seventeen kilometers wide in its southern part, this lake owes its pristine waters to freshwater springs issuing from the Alps. The ancient ruins on the lakeshore show that it has been a resort since Roman times. According to the historical sources, it was a popular stop with Roman poets. The first traces of settlement in the region go back to the Paleolithic. Today scores of villages on its shores await guests in the shade of olive trees and cypresses.

>

PÜF NOKTASI Garda Gölü, ideal rüzgâr koşulları nedeniyle İtalya’nın önde gelen rüzgâr sörfü merkezlerinden biri. Bölgede sörf eğitimi veren okullar da mevcut.

>

TIP Thanks to its ideal wind conditions, Lake Garda is one of Italy’s leading wind surfing centers. And there are schools in the region that offer training in the sport.

www.turkishairlines.com


SPOR

SPORTS

SPORTİF TATİL KENTLERİ SPORT VACATIONS YILIN SON AYINDA DÜNYADAKİ SPOR ORGANİZASYONLARININ TARİHLERİNE BAKMADAN TATİLİNİZİ PLANLAMAYIN. İŞTE SEKİZ SPORTİF ETKİNLİKLE DÜNYA TURU.

KADINLAR HENTBOL ŞAMPİYONASI 2-18 Aralık tarihleri arasında kadınlar hentbolda dünyanın en iyileri Brezilya’nın Sao Paulo kentinde buluşacak. Turnuvada dört grupta toplam 24 ülke mücadele edecek. http://handballbrazil2011.com WOMEN’S HANDBALL CHAMPIONSHIP The world’s top women handball players will come together in the Brazilian city of Sao Paulo December 2 to 18. A total of 24 countries in four groups will compete in the tournament. http://handballbrazil20ll.com

DON’T PLAN YOUR VACATION WITHOUT CHECKING THE WORLD SPORTS CALENDAR FOR DECEMBER. HERE’S A WORLD TOUR OF THE WORLD’S SPORTS EVENTS.

UEFA AVRUPA KUPALARI Aralık ayında futbolda birbirinden kritik maçlar oynanacak. Şampiyonlar Ligi temsilcimiz Trabzonspor, 7 Aralık’ta Fransa’da Lille deplasmanına çıkacak. UEFA Avrupa Ligi’nde mücadele eden Beşiktaş ise 14 Aralık’ta İstanbul’da Stoke City’yi konuk edecek. www.uefa.com UEFA EUROPEAN CUPS A series of critical football matches will be played in December. Representing Turkey in the League of Champions, Trabzon plays Lille in France on December 7. And Beşiktaş, which is competing in the UEFA European League, will host Stoke City in Istanbul on the 14th. www.uefa.com

DAVIS KUPASI Dünyanın en prestijli tenis turnuvalarından biri olan Davis Kupası’nda şampiyon, 2-4 Aralık tarihlerinde yapılacak maçlarla belirlenecek. Son üç yılda iki şampiyonluğu bulunan İspanya, Arjantin ile ev sahibi olmanın avantajıyla karşılaşacak. www.daviscup.com DAVIS CUP The champion of the Davis Cup, one of the world’s premier tennis championships, will be determined in matches to be played December 2 to 4. Two-time winner in the last three years, Spain will face Argentina with homecourt advantage. www.daviscup.com

62 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


>

ULUSLARARASI ATLI ŞOV Dünyaca ünlü Geleneksel Olympia Atlı Şovu, 13-19 Aralık tarihleri Londra’da yapılacak. Dünyanın her yerinden izleyici toplayan etkinliğin bilet fiyatları 21-55 İngiliz sterlini arasında değişiyor. www.olympiahorseshow.com INTERNATIONAL HORSE SHOW The world-famous Traditional Olympia Horse Show will be held in London December 13 to 19. Ticket prices range from 21 to 55 Pounds Sterling. www.olympiahorseshow.com

AVRUPA KISA KULVAR YÜZME ŞAMPİYONASI Yüzme sporuna tutkun gezginler, 8-11 tarihleri arasında Polonya’nın Szczecin kentindeki özel ısıtılmış kapalı salonlarda çekişmeli 25 metre yarışlarını izleyebilecek. www.ecszczecin2011.eu EUROPEAN SHORT COURSE SWIMMING CHAMPIONSHIPS Swimming enthusiasts can follow the fiercely competitive 25-meter races in specially heated indoor pools in the Polish city of Szczecin December 8 to 11. www.szscecin2011.eu

SPORUN BAŞKENTİ: İSTANBUL 2010 Avrupa Kültür Başkenti İstanbul şimdi de Avrupa Spor Başkentleri Birliği tarafından 2012 Avrupa Spor Başkenti seçildi. Avrupa spor başkenti unvanı alan şehirlerin belli ilkelerle tıpkı olimpiyat halkaları gibi bağlı olması amaçlanıyor. Üye şehirlerin ortak hedefi ise insanlarını düzenli egzersiz, başarılı olma isteği, toplum bilinci, dürüst oynamayı öğrenme ve sağlığın gelişimi konularında teşvik etmek.

>

CAPITAL OF SPORT: ISTANBUL European Capital of Culture in 2010, Istanbul has now been selected 2012 European Capital of Sport by the European Capital of Sport Association (ACES). Cities that earn the title are bound by certain principles exactly like the links in the Olympic logo. The common objective of the member cities is to promote regular exercise, a commitment to achievement, a sense of community, fair play practice and improving health.

DÜNYA YELKEN ŞAMPİYONASI Avustralya’nın Pert kenti 3-18 Aralık tarihleri arasında Dünya Yelken Şampiyonası’na ev sahipliği yapacak. Organizasyon komitesi 250’den fazla etkinlikle şampiyonayı bir festival havasında gerçekleştirmeyi hedefliyor. www.perth2011.com

MOTOR SPORLARI Formula 1 Grand Prix’nin Hindistan ayağı, 9-11 Aralık tarihleri arasında başkent Yeni Delhi’de yapılacak. 5 bin 141 kilometre uzunluğundaki pist 150 bin seyirci kapasiteli. www.formula1.com MOTORSPORTS The India leg of the Formula 1 Grand Prix will be held in the capital New Delhi December 9 to 11. The 5.14-km circuit has a seating capacity of 150,000. www.formula1.com

DÜNYA GOLF ŞAMPİYONASI 8-11 Aralık tarihleri arasında golfün kalbi Dubai’de atacak. Dünyaca ünlü golfçülerin katılacağı Dubai Kupası’na Jumeirah Golf Estates ev sahipliği yapacak. www.dubaiworldchampionship.com WORLD GOLF CHAMPIONSHIP The heart of golf will beat in Dubai December 8 to 11 when Jumeirah Golf Estates hosts the world’s celebrated golfers at the Dubai Cup. www.dubaiworldchampionship.com

SAILING WORLD CHAMPIONSHIP The Australian city of Perth will host the Sailing World Championship December 3 to 18. The organizing committee is aiming to turn the championship into a veritable festival with more than 250 separate events planned. www.perth2011.com


GEZİ

TRAVEL

HER YÖRESİ FARKLI GÜZELLİKLER VE ZENGİNLİKLER BARINDIRAN ANADOLU’DA KÜTAHYA BU DEĞERLERİN TAMAMINA YAKININI BÜNYESİNDE BARINDIRIR.

Hititler ile başlayıp Frig, Roma, Bizans ve Türk uygarlıklarının izleriyle yoğrulmuş bir kültür kenti Kütahya. Bu kültürün halen yaşanıyor olması da Kütahya’yı farklı ve çekici kılan bir özellik. İşin içine yörenin zengin doğası da girdiğinde Kütahya mutlaka görülmesi, bilinmesi ve yaşanması gereken bir vaha oluyor.

>

ANADOLU’NUN ÖZETİ

KÜTAHYA ANATOLIA IN A NUTSHELL

HARCHILIGNIS ACEPROVIT Harchilignis aceprovit odit id que andellest es autem. Et ipsae sit eatem volor sit pe etur re, con corporessit quam quam alit quateAt volesse nissimagnis qui tem nobisqui ut re vent odit lam, ut aspiti blaccupidio bea ipidend ictassed ut volest eum acilibus andio. Bitatusam faccus eicia Bitatusam faccus eicia sequame eliquas di nobit, cus natus naturem num inciame

>

VOLESSE NISSIMAGNIS natus naturem num inciame qui qui cuptatemos res rem ipsam ratur solorem osapel maios doloratem explani ssimpor eribus voluptae es eium illandae moluptat ipsam que nihitibusa ipsum am la consequ iantia nonem est, vitatur rem ni dolorist, omnimpor a pernatiundam aborat accum se vel ea volupta temporporia quid et latiis et ad esci

YÜZYILLARIN GELENEĞİ ÇİNİ VE PORSELEN Kütahya denilince kuşkusuz akla ilk gelen çinisi ve porseleni. Yörede porselenin ve çininin geçmişi Selçuklu ve Osmanlı dönemlerinin öncesine, Bizans zamanına kadar uzanıyor. Yüzyılların birikimi, usta ellerde yaşayan bir gelenek olarak günümüzde de devam ediyor. En güzel örnekleri görmek istiyorsanız Kütahya Porselen Fabrikası’ndaki müzeyi ziyaret edebilirsiniz. İÇMELER VE KAPLICALAR Kütahya termal turizm için gidilebilecek en doğru adreslerden. Farklı hastalıklara iyi gelen EVERY REGION OF ANATOLIA HAS ITS OWN BEAUTY AND RICHNESS, BUT KÜTAHYA HAS IT ALL.

Starting with the Hittites, Kütahya is a city of culture fraught with traces of the Phrygian, Roman, Byzantine and Turkish civilizations. And that culture lives on, making Kütahya attractively different. When the region’s natural richness is added in, Kütahya becomes an oasis eminently worth seeing, knowing and experiencing.

64 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

CENTURIES OLD TRADITION OF TILES AND PORCELAIN Tiles and porcelain are without a doubt the first thing that springs to mind at the mention of Kütahya. The history of these two arts in the area dates back to before the Seljuk and Ottoman periods all the way to the Byzantines. And the tradition survives today, kept alive in the hands of experts. If you would like to see some of the finest examples, visit the museum in the Kütahya Porcelain Factory.

www.turkishairlines.com


GEZİ

TRAVEL

değişik özelliklerdeki yer altı suları yakınlarında kurulan termal tesisler son derece bakımlı ve konaklama için gayet konforlu mekânlar. Özellikle kış turizmi sevenler açısından kar yağışı altında sıcak havuzlarda yüzmek oldukça çekici. Tavşanlı, Yoncalı, Gediz ve Simav’da bol sayıda jeotermal tesis bulunuyor. AİZANOİ Tarihi ticaret yollarının kesiştiği, zengin maden yataklarının bulunduğu bir noktada yer alan Kütahya geçmişte de önemli bir cazibe merkeziydi. Bölgenin bu özelliği tarih boyunca büyük yerleşimlerin kurulmasını sağladı. Geçmişin görkemini yansıtan bu yerleşimlerinden biri olan Aizonai, Efes

66 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

antik kenti ile çağdaş. Kütahya, Çavdarhisar’daki Aizonai kültür ve tarih tutkunlarının görmesi gereken yerler arasında. KÜTAHYA’DA MUTLAKA Sahip olduğu kültür ve doğa zengini Kütahya’da doğa yürüyüşleri, mağara turizmi, müze ve ören yerleri, kuş gözlemi ilk akla gelen aktiviteler. Keyifli bir hafta sonu için gidildiğinde yöresel lezzetlerden de tatmakta fayda var. Kıymalı sini mantısı ve tahinli çörek tavsiye edilir.

SPRINGS AND SPAS Kütahya is an ideal destination for thermal tourism. Built near underground waters with properties good for treating a variety of disorders, the local spas are comfortable and well-maintained. For winter tourists especially, bathing in hot pools in the falling snow is extremely appealing. Geothermal facilities are abundant at Tavşanlı, Yoncalı, Gediz and Simav. AIZANOI Situated at the intersection of the historic trade routes on rich mineral beds, Kütahya was an important center of attraction in the past as well, ensuring the establishment of sizable settlements in the area throughout history. One of those settlements that

reflects the glory of the past is Aizanoi, an ancient city contemporary with Ephesus. Aizanoi at Çavdarhisar in Kütahya province is a mustsee for history buffs. DE RIGUEUR AT KÜTAHYA Museums and ancient ruins, nature hikes, cave tourism and bird watching are just a few of the activities on hand at Kütahya with its rich nature and culture. And if you go for weekend getaway, it’s also worth sampling the local cuisine. The tray mantı (Turkish style ravioli) with minced meat and çörek pastries with tahina are highly recommended.

www.turkishairlines.com


GELECEK

FUTURE

GELECEĞİ

BUGÜNDEN BİLMEK KNOWING

THE FUTURE FROM THE PRESENT ALİ HALİT DİKER NECİP ŞAHİN, CİHAT CANER

G

T

Gelecek tahmini yaparken nasıl bir metot kullanıyorsunuz? Aslında gelecek tahmini yaparken kullandığım birçok farklı yöntem var ama bunları dört ana grupta toplamak mümkün. Bunlardan ilki neredeyse yüzde 75 oranında doğru çıkacak kadar hassas. Bu gruba giren yöntemlerde bir çok farklı değişken oldukça detaylı hesaplanıyor. İkinci bir grup ise mevcut trendlerden yola çıkarak hesaplanıyor ve daha yakın geleceği tahmin etmekte kullanıyor. Bu gruba giren

What sort of method do you use to predict the future? I actually use several different methods for predicting the future, but they can be divided into four groups. The first is so precise as to yield almost 75 percent accuracy. A few different variables that fall into this group are calculated in great detail. The second group is calculated based on current

GELECEK KAYGISI ŞÜPHESİZ Kİ İNSANIN VE TOPLUMLARIN YAŞAMLARINI ORGANİZE EDERKEN ZİHİNLERİNİ EN ÇOK MEŞGUL EDEN OLGULARDAN BİRİ. Profesör David Passig İkinci Dünya Savaşı’ndan itibaren akademik bir çalışma alanı olan fütürizm konusunda Dünya’nın önde gelen uzmanlarından. Geçtiğimiz aylarda Türkçe baskısı yapılan kitabı 2050’de Türkiye önemli bir yer tutuyor. Bu arada, Passig’in İbranice yazdığı kitap dünyada ilk olarak Türkçe’ye çevrildi. Passig’e kitabı nasıl yazdığını ve gelecek çalışmaları ile ilgili sorular sorduk.

68 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

THERE IS NO DISPUTING THAT FUTURE ANXIETY RULES THE LIVES OF INDIVIDUALS AND SOCIETIES AND IS ONE OF THE PRIMARY PREOCCUPATIONS OF THE HUMAN MIND. Professor David Passig is one of the world’s leading experts on the future, which has become an academic discipline since the Second World War. And Turkey is one of the countries that loom large in his book, 2050, a Turkish edition of which was published recently. The translation into Turkish from the original Hebrew was the first to appear in the world. We asked Passig about his future studies and how he came to write the book.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 69


INFO FÜTÜRİZM HAKKINDA Fütürizm, İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra ortaya çıkmış bir akademik çalışma alanı. İlk olarak askeri alanda ortaya çıkıyor. Bu alanda ortaya çıkmasının sebebi ise tabii ki orduların ve devletlerin ileriye yönelik stratejilerini biçimlendirme isteği. Ellerindeki istatistiki verileri matematiksel formüller ve çeşitli yazılımlarla analiz eden fütüristler geleceğe yönelik en muhtemel senaryoya göre toplumların, devletlerin ve orduların da kendilerini buna göre konumlandırmasını sağlıyorlar.

gelecek tahminlerinin doğruluk payı ise yüzde 50’ye kadar çıkabiliyor. Bir diğer yöntem grubu ise wild card (joker) gelecekler. Tahmin edilmesi zor veya düşük ihtimalli olayların da analiz edildiği bu grubun doğruluk oranı yüzde 30 kadar. Kullandığımız bir diğer yöntem grubu ise tercih edilir gelecekleri tahmin etmekte kullanıyor ve en düşük doğruluk payı ise maalesef bu grupta. Bizim yaptığımız iş kehanet olmadığı için her zaman bir hata payı bırakmak gerekiyor. Ben kitabımda yazdıklarımın da kesinlikle doğru olduğunu savunmuyorum fakat uzun süre ciddi bilimsel çalışmalar sonucu vardığım sonuçlar bunlar. İsrail’de öğretim görevlisi olduğununuz Bar-Ilan Üniversitesi’deki Sanal Gerçeklik Laboratuvarları’nda ne gibi çalışmalar yapıyorsunuz? Sanal gerçeklik fütürist çalışmaların vazgeçilmez bir parçası. İdrak kabiliyetini artıyor. İnsanların IQ’sunu yüzde 17’ye kadar geliştirebiliyor. Sanal gerçeklik

70 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

trends and used more in forecasting near-term futures. The futures that fall into this group can be accurate up to 50 percent of the time. Yet another group of methods is wild card (joker) futures. The accuracy rate of this group, which analyzes events that are either low probability or difficult to predict, is around 30 percent. Another method I employ is used to predict preferable futures, but unfortunately this group has the lowest accuracy rate. Since what I do is not prophesying, there always has to be a margin for error. I don’t claim that what I write in my books is absolutely true, but these are results I have arrived at following long-term scientific studies. What kind of work do you do at the Virtual Reality Laboratories of Bar-Ilan University where you are a faculty member? Virtual reality is part and parcel of future studies. It enhances one’s power of perception. Human beings can increase their IQ by up to 17 percent. Thanks to virtual

ABOUT FUTURISM Futurism is an academic discipline that emerged following the Second World War. It first appeared in the military, the reason naturally being the desire of states and armies to outline future-oriented strategies. Analyzing the statistical data they have in hand using mathematical formulas and various computer software programs, futurists postulate the most probable futureoriented scenarios, enabling societies, states and armies to position themselves accordingly.

www.turkishairlines.com


sayesinde insanların IQ’sunu kullanarak idrak ve analiz kabiliyetlerinin gelişmesini hızlandırabiliyoruz. Günümüzde gelişen teknoloji toplumda ve bireylerde ciddi oranda korku üretiyor. Sanal Gerçeklik Laboratuvarları’nda güncel eğilimler, idrak kabiliyeti ve jeopolitik üzerine yoğunlaşıyoruz ve muhtemel gelecek senaryoları da üretiyoruz.

reality, we can speed up the development of people’s perceptual and analytical capabilities by using their IQ. The technology that is developing today inspires a serious degree of fear in individuals and society. At the Virtual Reality Laboratories we focus on current trends, power of perception and geopolitics, and we also produce probable future scenarios.

Bilim-kurgu, genellikle teknolojinin toplumda yarattığı korkuyla ilgili eserler üreten bir tür. Sanatta, özellikle de bilimkurgu alanında hayal gücü önemli bir yer tutuyor. Fütürist çalışmalarda hayal gücü ne kadar önemli? Ne kadar bazı bilimkurgu eserleri muhtemel gelecekler konusunda önemli tespitler ortaya koysa da, fütürizmde hayal gücünden çok rasyonalite ön planda diyebilirim. Hayal gücü gelecek çalışmalarında güvenilir ve geçerli kabul edilmiyor. Örneğin evrimle ilgili bir gelecek öngörüsünde bir bilim-kurgu yazarı, insanların uçabilecek şekilde evrimleşeceğinin hayalini kurabilir fakat biyolojik olarak bunun bir geçerliliği ve güvenilirliği yoktur.

Science fiction is a genre concerned with the fear that technology creates in society. The power of imagination occupies an important place in art, especially in science fiction. How important is imagination in future studies? Even though some works of science fiction make significant predictions about probable futures, I would say that rationality has higher priority than imagination in futurism. The imagination is not considered valid and reliable in future studies. In a future prediction regarding evolution, for example, a science fiction writer might imagine that human beings could evolve in such a way as to be able to fly, but biologically this has no validity or credibility.

Kitabınız genel olarak ülkelerin jeopolitik ve siyasi geleceği üzerinde duruyor. Az önce verdiğiniz örnekte olduğu gibi daha farklı alanlarda fütürist çalışmalar yapmak da mümkün mü? Daha önce bahsettiğim metodolojilerle her türlü akademik çalışma alanı ile ilgili gelecek tahmini yapmak mümkün.

72 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Your book deals in general with the political and geopolitical futures of countries. Is it also possible to do future studies in other areas, as in the example you just cited? It is possible to make predictions about the future in all the academic disciplines using the methodologies I mentioned earlier.

www.turkishairlines.com


INFO LİDERLERİN DANIŞMANI Profesör David Passig isimlerini gizli tuttuğu önemli Dünya liderlerinin ve çok uluslu şirketlerin de danışmanlığını yapıyor.

CONSULTANT TO LEADERS Professor David Passig also offers consulting services for multinational corporations and prominent world leaders, whose names are kept strictly secret.

74 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Kitabınızda Türkiye’ye önemli bir yer vermişsiniz. Hatta Türk okuyucusuna özel yazdığınız bir giriş bölümü de mevcut. Türk okuyucularına özel bir tavsiyeniz var mı? Şu anda Türkiye’nin üzerinde kurulu olduğu topraklarda tarih boyunca gelmiş geçmiş bütün uygarlıklar, bölgedeki en güçlü ve kontrolü elinde bulunduran medeniyetler oldu. Doğu ve Batı arasında önemli bir geçiş noktası olan bu topraklar, üzerinde barındırdığı topluma özel bir görev veriyor ister istemez. Osmanlı’nın son döneminden Türkiye Cumhuriyeti’nin ilk dönemlerine kadar burası önemini yitirmiş gibi gözüküyordu. Fakat Türkiye son zamanlarda tarihteki hem ekonomik hem de siyasi olarak en önemli atılımını yapıyor. Kitabımda yazdığım girişte bahsettiğim gibi Türkiye kanında akan süper güç olma hissini yeniden yaşayacak.

Turkey has a prominent place in your book. In fact, it even has an introductory chapter written specially for the Turkish reader. Do you have any special advice for Turkish readers? All the civilizations that have come and gone throughout history on the lands where Turkey sits at this moment were the most powerful in the region. Whether they like it or not, these lands, which constitute a major bridge between East and West, place a special responsibility on the people who live here. The region’s importance seemed to wane from the late Ottoman to the early period of the Republic. But more recently Turkey has made an important leap forward both economically and politically. As I mention in the introduction to my book, Turkey is going to experience anew the sense of being a superpower that is in her blood.

www.turkishairlines.com


DB2 ve Power7. En güçlü ikili! Şah. 3 kat daha hızlı! Mat! 3 kat daha az maliyetle… Hangi veri tabanı sistemi doğru hamleleri yapıyor? Power sistemleri üzerindeki DB2® ile 3 kat daha hızlı. Üstelik diğer veri tabanı sistemlerine göre 1/3 maliyetle. Tam da bu sebeple 2010 yılında diğer sistemleri kullanan 1000 şirket DB2®’ya geçti. Son hamleyi DB2® yaptı ve oyun bitti!

www.ibm.com.tr © International Business Machines Corporation, 2011. IBM, IBM logosu, Smarter Planet logosu ve ikonları Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerde International Business Machines Corporation’a aittir. Diğer ürün ve hizmetler başka firmalara ait olabilir. Tüm hakları saklıdır.


ROPÖRTAJ

INTERVIEW

AMELİÉ GİBİ GÜÇLÜ BİR KARAKTERİN ÖNÜNE GEÇEBİLECEK MELODİLER YAZMAK KOLAY DEĞİL. YANN TIERSEN, ÜLKEMİZDE EN ÇOK BU FİLMDE KULLANILAN ÇALIŞMALARI İLE BİLİNİYOR. COMPOSING MELODIES TO REPRESENT A STRONG CHARACTER LIKE AMÉLIE ISN’T EASY. YANN TIERSEN IS BEST KNOWN IN TURKEY FOR HIS MUSIC WHICH WAS USED IN THE FILM.

EMRAH SAKA

76 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Yann Tiersen Dark Lane’den tam bir yıl sonra çıkardığı yedinci stüdyo albümü Skyline ile vitrinde. Yolculuğunuz sırasında onunla yaptığımız çok özel röportajı okurken, turne programına da göz atmanızı salık veririz. Her albümün bir hikâyesi olduğu söylenir. Bu albümün arkasında size ilham kaynağı olan bir öykü var mıydı? Evet, böyle bir inanış var. Ancak ben şarkılarımı yazarken bir tema üzerinde durmuyorum. Bazen bir melodi başka bir şarkıya da ilham kaynağı olabiliyor. Skyline albümü bir önceki albüm Dark Lane ile kıyaslanırsa daha kolay anlaşılır ve daha mutlu bir albüm. Zamanla bazı düşünceler geride kalabiliyor. Dark Lane bazılarına göre çok karanlık ve karamsardı. Amelié için hazırladığınız albüm sizi uluslararası arenada tanıtan albüm. Bugün Amelié 2 için kameralar çalışmaya başlasaydı bunu bir avantaja dönüştürür müydünüz? O şarkıları yazarken böyle bir film yoktu. Şarkıların bana düşündürdükleri filmden çok

78 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Yann Tiersen is currently promoting his seventh studio album, Skyline, after a sevenyear hiatus since his previous album, Dust Lane. As you read this very special interview with him during your flight, we recommend that you also take a look at his tour dates. They say there is a story behind every album. Is there a story that inspired you behind this album? Yes, there is such a belief. But I don’t focus on any particular theme when I compose my songs. Sometimes one melody can provide the inspiration for another song. Compared with my previous album, Dark Lane, Skyline is a happier album and easier to understand. Certain thoughts can be left behind with time. According to some, Dust Lane was much darker and more pessimistic. The album you composed for Amélie propelled you to international fame. If an Amélie 2 were being filmed today, would you be interested? There was no such film when I was writing those songs. My thoughts as I was composing those songs were very different

www.turkishairlines.com


INFO TIERSEN’İN VE AMÉLIE’NİN BAŞARISI Yann Tiersen’in başarısı, ünlü Fransız yönetmen Jean-Pierre Jeunet’in yönettiği Amélie filminin Soundtrack albümüyle bütün dünyada tavan yaptı. Öyle ki Tiersen’in, Good Bye Lenin! filminin seyirci çekmesine de katkısı olduğu tartışılmaz.

THE SUCCESS OF TIERSEN, AND AMÉLIE

farklıydı. Açık konuşmak gerekirse böyle bir teklif gelse dahi yeniden aynı döngü içine girmeyi istemem. Nasıl anılmak istersiniz? Yaptığı müzikle sinema endüstrisini peşinden koşturan müzisyen diye mi yoksa sinema endüstrisinin de katkısıyla daha çok tanınan bir müzisyen olarak mı? Sinemanın müziği yaymasındaki gücü küçümsemem. Ancak ben yaptığım müzikle beğenildiğim için tercih ediliyorsam bu da güzel. Yann Tiersen’i sevenler büyük bir melankolinin karşılığı olarak görüyorlar sizi. Şarkılarınızdaki bu derin hüznün nereden geldiğini merak ediyoruz? Kullandığım enstrümanlar böyle bir hava oluşturuyor sanırım. Piyano ve analog dokuları beklenmedik bir

80 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

from the film. To be perfectly frank, if such an opportunity presented itself I would not want to get involved in that process again.

Yann Tiersen’s successful soundtrack for the film Amélie, directed by celebrated French filmmaker Jean-Pierre Jeunet, propelled him to international success. So much so that his name unarguably drew viewers to Good Bye, Lenin! for which he also composed the music.

How do you want to be remembered? As a musician courted by the film industry for his music, or as a musician known primarily for his film music? I would never underestimate the power of cinema in spreading music. But if I’m liked for the music I make, then that’s nice, too. Yann Tiersen fans regard you as a composer of profound melancholy. Where does the deep sadness in your music come from? I think the instruments I use create that atmosphere. I like to mask the sounds by bringing the piano and analog textures together in unexpected ways. Totally unexpected emotions

www.turkishairlines.com


şekilde bir araya getirmek, gürültüyü üzerlerine örtmek hoşuma gidiyor. Şarkının sözleri başlayınca, kıvılcımlı kemanlar ve davulun fırtınası, piyanonun acıklı melodisi ile birleşince beklenmedik coşkular oluşabiliyor. Böylece şarkılar demir attıkları yerden yavaşça kaymaya başlıyor. Beklenmeyen hoş bir yolculuğa çıkarmış gibi.

can be evoked when the lyrics begin, when the scintillating violins and the percussion’s storm unite with the piano’s mournful melody and the songs begin to shift slowly away from the place where they were anchored, as if they are setting out on an unexpected but pleasant journey.

Dans müziğinin hip hop müziğinin kimyasını bile değiştirdiği ve yayıldığı bu zaman diliminde kendinizi nerede görüyorsunuz? Düşündüklerimi çalmaya çalışıyorum. Ne olup bittiğinden haberim yok. Beğenilme ve satın alınan bir müzik yapma çabasında da değilim. Yine de bu sefer biraz daha aydınlık hissettireceğimizi düşünüyorum.

How do you see yourself in a time when dance music has become so pervasive that it’s even changed the chemistry of hip hop? I try to play the things I am thinking. I have no idea what is going on. I am not trying to make music that will be liked and bought. Still, I think that I am going to make it feel a little lighter this time.

Daha önce İstanbul’a gelmiştiniz. Müziğimizi dinlemeye fırsatınız olduysa neler hissettiniz? Farklı olduğu bir gerçek. Oldukça da değişik türler var. Ne dediğinizi anlamasam da ezgilerin sıcaklığını hissediyorsunuz. Turne kapsamında sizi yeniden görebilecek miyiz? Ekim ayında İngiltere’deydim. Kış ayları için yeni yerleri keşfetmeyi istiyorum. Tekrar bir araya gelmeyi ben de isterim.

82 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

You’ve been in Istanbul before. If you had a chance to hear our music, what did you think of it? It’s very different, that’s for sure. There are some very different genres. Even if one doesn’t understand the words, one can feel the warmth of the melodies. Are we going to have a chance to see you again on your tour? I was in England in October. I’d like to discover some new places for the winter. I would like to come back here again too.

www.turkishairlines.com


MELİH USLU AHMET BİLAL ARSLAN


www.turkishairlines.com


E

EGE’NİN KALBİ DALAMAN, TÜRKİYE SAHİLLERİNİN HARİKALARINA AÇILAN BİR KAPI GİBİ. İŞTE FETHİYE’DEN DATÇA’YA UZANAN HER KİLOMETRESİ SÜRPRİZLERLE DOLU KARADAN BİR MAVİ YOLCULUK. Güney Ege’nin giriş kapısı Dalaman öyle bir noktada yer alır ki, pergelin bir ayağı gibidir. Burada pergelin diğer ucu gibi sınırlarınızı dilediğiniz gibi genişletip bölgenin güzelliklerini keşfedebilirsiniz. Biz de Sarıgerme’den başlayarak Fethiye üzerinden Dalyan - Bozburun - Datça rotasına uzanmayı hedefliyoruz. Dalaman Havaalanı’na 15 dakika uzaklıktaki Sarıgerme, orman ve dağları sığ bir denizle buluşturan korunaklı koyuyla su sporları için elverişli. Bir su altı cenneti olan bölgede tam beş dalış okulu var. Sarıgerme’nin en deneyimli dalgıçlarından Bahadır Çevik, Aşı Koyu’ndaki su altı mağaralarının renk ve canlı çeşitliliği açısından çok zengin olduğunu anlatıyor. Nar bahçeleri arasında uzanan Fethiye yolunda böğürtlen toplama molaları veriyoruz. Yol üzerindeki Göcek, mavi yolculuk teknelerinin uğrak yeri. Hisarönü Köyü’nün devamı Kayaköy’e çıkıyor. Burası, bu yıl ikincisi yapılan Likya Yolu Ultra Maratonu’nun da merkez üssü. Antik yolun 240 kilometrelik en heyecan verici bölümünü birleştiren maraton, eylül ayının son haftası yapılıyor. Maraton ekibiyle birlikte geceyi çadır kampında geçirdikten sonra ertesi sabah yamaç paraşütü ile Ölüdeniz’in üzerinde süzülmek için zamanımız var. Öğle saatlerinde Köyceğiz’deyiz. Muğla’ya bağlı ilçenin güzellikleri, gazeteci - yazar Çetin Altan’ın İyi ki Şu Köyceğiz Var adlı kitabında uzun uzun anlatılıyor. Dünyanın tek sığla ormanı da burada. Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz’e bağlayan Dalyan’ın yılankavi kanallarında süzülmekse güzel bir rüyadan başka bir rüyaya uyanmak gibi… Renk renk tekneler kanalda ağır ağır ilerlerken, yeşilin coştuğu yamaçların, antik kral mezarlarının ve insan boyunu aşan sazlıkların arasından geçiliyor. Üstelik tekne üzerinde mavi pavurya ziyafeti

86 SKYLIFE | ARALIK| DECEMBER 2011

H

HEART OF THE AEGEAN, DALAMAN IS A GATEWAY TO THE WONDERS OF THE TURKISH COAST. HERE IS A BLUE CRUISE OVERLAND FROM FETHİYE TO DATÇA, EVERY KILOMETER OF WHICH PROMISES A SURPRISE. Gateway to the southern Aegean, Dalyan is like the point at the end of one leg of a compass with whose other leg you can trace ever-widening circles and explore the beauties of the region. Our aim is to start from Sarıgerme and branch out via Fethiye to Dalyan, Bozburun and Datça. Fifteen minutes from Dalaman Airport, Sarıgerme is ideal for water sports thanks to its sheltered bay where forest and mountains meet a shallow sea. There are no less than exactly five diving schools in the region, a virtual underwater paradise. One of Sarıgerme’s most experienced divers, Bahadır Çevik tells us how rich the underwater caves at Aşı Cove are in terms of color and diversity of species. We stop to pick blackberries on the Fethiye road lined with pomegranate orchards. Along this road, Göcek is a popular stop on blue cruise itineraries. From the village of Hisarönü we continue to Karaköy, main base of the Lycian Way Ultra Marathon, run this year for the second time. The marathon, which covers the most exciting stretch of the 240-kilometer ancient way, is held in the last week of September. After spending a night at a tent camp with the marathon team, we have time the next morning to float briefly over the Ölüdeniz (Dead Sea) in a paraglider. By noon we are at Köyceğiz. Writerjournalist Çetin Altan describes the beauty of this town in Muğla province at length in his book, It’s A Good Thing There’s This Köyceğiz. The only Sweet Gum (aka Liquidambar) tree in the world stands here. Drifting through the sinuous canals of Dalyan, which joins Lake Köyceğiz to the Mediterranean, is like waking up from one lovely dream to another. Vibrant green slopes, the tombs of ancient kings and reeds as tall as a man glide past as the gaily painted boats move slowly through the canal. And the blue crab feast offered on board is just the icing on the cake.

www.turkishairlines.com


de cabası. Bozburun Sapağı, Marmaris - Datça yolunun 21. kilometresinde. Yarımadanın girişindeki Hisarönü, güzel kumsalı ve at çiftlikleriyle tanınıyor. Yolun devamındaki Orhaniye Koyu, bizi marinası ve üzerinde antik kalıntılar bulunan adasıyla karşılıyor. Kızkumu denilen ve insanda deniz üzerinde yürüyormuş hissi uyandıran kızıl tonlardaki dil burnu kumulu da burada. Üç kilometre ilerideki Turgut Köyü, el halılarıyla ünlü. Şelaleye giden yol üzerindeki Anadolu piramidinin ise benzeri yok. Vadiye hâkim kayalık bir yamacın üzerinde yükselen piramit, M.Ö. 2 ile 4. yüzyıllar arasında bölgeye gelen Mısırlı savaşçılar için yapılmış bir mezar odası. Selimiye’den sonra seyir zevki yüksek bir yoldayız. Teknelerle dolu Bozburun Koyu’na balık lokantalarının sıralandığı küçük bir rıhtım göze çarpıyor. 1970’li yıllara kadar süngercilik ve balıkçılıkla geçimini sürdüren Bozburun, tekne yapımcılığının bölgedeki en önemli merkezi. Yörenin sevilen lokantacısı Cumali Akdemir’in söylediğine bakılırsa 54 metrelik uzunluğuyla dünyanın en büyük mavi yolculuk guleti de şu sıralar burada yapılıyor. Bozburun’dan Taşlıca’ya uzanan sekiz kilometrelik yolun her virajı yeni bir manzaraya açılıyor. Eski adı Saranda olan Cumhuriyet koyu, Simi Adası’nı da içine alan etkileyici bir panoramaya sahip. Açıklarda, sandalla yarım saatlik mesafede pek çok adacık var. Hemen hiçbirinin üzerinde yerleşim yok. Yarımadanın ucundaki Taşlıca da görülmeye değer. Yılkı atlarıyla ünlü köyde antik çağlardan kalma su kuyuları hâlâ kullanılıyor. Köyün içinden ayrılan stabilize bir yolla ulaşılan Serçe Limanı ise Loryma Kalesi’ne karadan ulaşılabilecek en yakın yer. Nihayet Datça yolundayız. İlçe merkezinden üç kilometre kadar önce sağa ayrılan sapak, Eski Datça’yı işaret ediyor. Yeni Datça’dan önceki son sürpriz ise tarihi yel değirmenleri. Datça’dan Knidos’a uzanan yol ise ıssız ada tadında manzaralarla dolu. Mesudiye sapağının devamı yarımadanın en güzel koylarından Hayıtbükü ve Palamutbükü’ne uzanıyor. Yazıköy yolundan ulaşılan Knidos’ta ise kendimizi doğanın ve tarihin kucağında hissediyor, iyi ki buralara gelmişiz diyoruz.

88 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

The turnoff for Bozburun is 21 kilometers along the Marmaris-Datça road. Hisarönü at the entrance to the peninsula is known for its horse farms and beautiful beach. Further along the road, Orhaniye Cove greets us with its marina and island dotted with ancient ruins. Here too is the spit of reddish sand known as Maiden Beach, where you will feel as if you are walking on the water. The village of Turgut three kilometers ahead is famous for its handwoven carpets. And the Anatolian pyramid on the road to the waterfall is without a counterpart in the world. Rising atop a rocky slope that overlooks the valley, this pyramid is actually a burial chamber built by Egyptian warriors who came to the region between the 4th and 2nd centuries B.C. After Selimiye we are on a road of stunningly beautiful views. A small quay lined with fish restaurants catches our eye on Bozburun Cove, chock full of yachts. Earning a livelihood from fishing and sponge-fishing up to the 1970’s, Bozburun today is the region’s biggest center for yacht building. According to Cumalı Akdemir, owner of a popular local restaurant, the world’s biggest blue cruise gulet at 54 meters in length is currently being built here. Every curve along the 8-kilometer road from Bozburun to Taşlıca affords a new view. The village of Cumhuriyet (formerly Saranda) boasts an impressive panorama that includes the island of Simi (Symi). There are many islands just half an hour away by boat on the open sea, almost none of them inhabited. Taşlıca at the tip of the peninsula is also well worth seeing. Water is still drawn from ancient wells in this village famous for its free-roaming horses. Meanwhile Serçe (Sparrow) Harbor on the gravel road out of the village is the nearest spot on land for getting to Loryma Castle. Finally we’re on our way to Datça. A turnoff to the right three kilometers before the town center points to Old Datça, where the historic windmills are the last surprise before New Datça. The road from Datça to Knidos boasts landscapes reminiscent of a deserted island. The peninsula’s most beautiful coves, Hayıtbükü and Palamutbükü, come after the turnoff for Mesudiye. And at Knidos on the road from Yazıköy we fall plumb into the heart of nature and history. It’s a good thing we came here!

www.turkishairlines.com


Dalaman çevresinde sıkça rastlanan arı kovanları geniş bir potansiyele işaret ediyor. Nitekim Türkiye’deki çam balının yaklaşık yüzde 80’i Muğla’da üretiliyor. Benzerlerine oranla çok daha fazla enzim, aminoasit ve mineral içeren Muğla çam balı, dünyada nadir görülen bir kaliteye sahip.

Fethiye’ye 8 kilometre uzaklıktaki Kayaköy Ören Yeri’nde evler, sarnıçlar ve şapeller, M.Ö. 3 binli yıllara uzanan bir tarihe tanıklık ediyor. Bozburun Yarımadası’ndaki Turgut Köyü ise ormanlık bir vadinin içine gizlemiş şelaleleriyle ünlü. Yürüyüş parkurları sayesinde rahatça gezilebilen mesire yerinin bir başka sürprizi ise eski bir su değirmeni.

www.turkishairlines.com

The bee hives found in abundance around Dalaman point to a vast potential. Close to 80 percent, for example, of Turkey’s pine honey is produced in Muğla. Higher in enzymes, aminoacids and minerals than other honeys, it is of a quality rarely seen in the world.

The houses, chapels and cisterns at the Kayaköy ruins some 8 kilometers from Fethiye bear witness to a history going back to the 3rd century B.C. The village of Turgut on Bozburun Peninsula is famous for its waterfalls hidden in a wooded valley. An old water mill is another surprise in this popular spot, which is easily toured thanks to hiking trails.

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 89


Turgut Köyü’ndeki piramit çatılı mezar odalarının eşi benzeri yok. Bozburun Yarımadası’nın ucundaki Taşlıca, Anadolu’da yılkı atlarını görebileceğiniz son yerlerden. Civarda özgürce gezinen atlar, genellikle sabahın erken saatlerinde köyün arkasındaki gölün çevresinde görülebiliyor.

90 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

The pyramid-shaped burial chambers in the village of Turgutlu are without a counterpart in the world. Taşlıca at the end of the Bozburun Peninsula is one of the last places in Anatolia where you can still see wild horses. Roaming freely in the environs, the horses can be seen in the early morning hours around the lake behind the village.

www.turkishairlines.com


Teknelerin ve balık lokantalarının sıralandığı Bozburun Limanı, dev bir havuzu andırıyor. Yörenin ünlü simalarından biri olan müzisyen Bülent Ortaçgil, Bozburun adlı şarkısında duygularını açığa çıkarıyor: “Kimsesiz koylar ortasında, kokuların şarkısı başlar. Güneşi yolladık bütün renklere, ne çocuk sesi ne kent uğultusu; tek dostumuz yakamozlar...” www.turkishairlines.com

Lined with yachts and fishing restaurants, Bozburun Harbor is like a giant pool. Musician Bülent Ortaçgil, a well-known personality in the area, expresses his feelings in his song, Bozburun: “It starts in the deserted coves… the song of the scents. We sent the sun to all the colors; neither child’s voice nor city hum, our only friend now is the phosphorescence on the water.”

Nesli tükenme tehlikesiyle karşı karşıya olan kum zambakları, Dalaman sahillerinde görülüyor. Beyaz çiçekli bu bitki sonbahar aylarında açıyor. Threatened with extinction, the sand lily is found on the shores of Dalaman. This white flower blooms in autumn. 2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 91


Kalabalıklardan uzak bakir koyları, tarihi yel değirmenleri ve Knidos antik kentiyle şairlere ilham veren Datça her mevsim başka güzel. Bal rengi kesme taştan yapılmış kutu kutu evlerin en güzel süsü ise elbette begonviller ve badem ağaçları. Datça Limanı’ndan yarımadanın ucuna uzanan yol ise ıssız ada tadında manzaralarla dolu.

An inspiration to poets with its secluded virgin coves, its historic windmills and the ancient city of Knidos, Datça is beautiful in every season. Set amidst almond trees, its charming cottages of honeycolored cut stone are festooned with bougainvillea. The road from Datça Harbor to the end of the peninsula is chock full of landscapes reminiscent of a deserted island.

92 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Nesli tehlike altına olan Caretta caretta deniz kaplumbağalarının yeryüzündeki en önemli yaşam alanlarından biri Dalyan’da bulunan İztuzu Kumsalı.

İztuzu Beach at Dalaman is one of the major habitats of a the Caretta Caretta sea turtle, another species threatened with extinction.

www.turkishairlines.com


DALAMAN

Yörenin tazecik deniz ürünlerinin ve lezzetli zeytinyağlılarının tadına bakmak için üç adres öneriyoruz: Dalyan İskelesi, Datça Limanı ve Bozburun. Balığınızı seçmeden önce fiyat almanızda fayda var. We recommend three locations for sampling the region’s fresh seafood and tasty olive oil dishes: Dalyan Wharf, Datça Harbor and Bozburun. It’s a good idea to ask the price before ordering your fish.

Bölgedeki otellerin birçoğu aralık ve ocak aylarında yüzde 70’e varan indirimler uyguluyor. Özellikle sahil otellerinin kapalı olma ihtimaline karşı rezervasyon yaptırmanızı öneriyoruz. Most of the hotels in the region offer discounts up to 70% in December and January. We recommend that you make a reservation just in case the hotels on the coast might be closed.

Dalaman civarındaki en güzel açık hava pazarlarından biri pazartesi günleri Köyceğiz’de kuruluyor. Taze meyve - sebze, şifalı otlar, tereyağı, köy peynirleri ve ev yapımı dondurma pazarda bulabilecekleriniz arasında. One of the loveliest open air markets in the Dalaman area is set up Mondays at Köyceğiz. Fresh fruits and vegetables, medicinal herbs, butter, country cheeses and homemade ice cream are just a few of the things you can find here.

94 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Dalaman’a haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. www.turkishairlines.com Turkish Airlines has IstanbulDalaman-Istanbul flights daily. www.turkishairlines.com

Bozburun’daki Turgut Köyü’nde bulunan şelaleler ormanlık bir vadinin içinde gizli. Yürüyüş platformları ve küçük köprüler sayesinde kolayca gezilen vadideki asırlık su değirmeni de görülmeye değer. The waterfalls at the village of Turgut on Bozburun peninsula lie hidden in a wooded valley. It’s well worth it as well to see the valley’s water mill, which can be toured easily thanks to walking platforms and tiny bridges.

Fethiye, Göcek, Marmaris, Bozburun, Datça, Akyaka… Dalaman Havalimanı’ndan kolayca ulaşıp mavi yolculuğun başlangıç noktası olarak kullanabileceğiniz yerler. Günü birlik ya da bir haftaya kadar uzatılabilen turlarla Türkiye’nin en güzel sahillerinde süzülebilirsiniz.

Bal, balık ve bademiyle ünlü Datça’da bu üçlüyü satan yerlere sıkça rastlayacaksınız. Deneyimli üreticilerin söylediğine bakılırsa en kalitelisi nurlu badem. Balıklar kış aylarında yağlanıp daha da lezzetleniyor. Yoğun aromalı çam balı ise en yaygın olanı.

Fethiye, Göcek, Marmaris, Bozburun, Datça, Akyaka… All are within easy reach of Dalaman Airport and convenient places for starting a blue cruise. You can glide along Turkey’s breathtaking coasts on anything from a day tour to cruises lasting up to a week.

Shops selling the famous Datça threesome, fish, honey and almonds, are rife here. To hear the experienced merchants tell it, the finest quality almonds are the ‘nurlu’. The fish too are fatter and more flavorful in winter. And the area’s intensely aromatic pine honey is widely available. www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 95


EGE’NİN BADEM ÇİÇEĞİ: DATÇA

ALMOND BLOSSOM OF THE AEGEAN

Badem ağaçlarıyla kaplı yamaçlar, her adımda bir görünüp bir kaybolan turkuaz rengi deniz, dantel kıyılarda süzülen yelkenliler ve ıssızlığın ortasındaki koylar… Bir koluna Ege’yi diğerine Akdeniz’i takan Datça Yarımadası’nın son sürprizi ise Knidos. Binlerce kalıntıyla tarihin derin izlerini saklayan antik kent, kapı komşusu olan deniz fenerine hasretle bakıyor. Slopes studded with almond trees, the turquoise sea popping in and out of view at every step, sailboats gliding along the intricate lace-like coast, deserted coves… And the last surprise on the Datça Peninsula with the Aegean at one end and the Mediterranean at the other is Knidos, an ancient city harboring thousands of ruins as it gazes wistfully on its next door neighbor, the lighthouse.

ŞAHİN TÜRKMEN DENİZ KAPTANI / SEA CAPTAIN “İztuzu Kumsalı 2011 yazında Avrupa’nın en iyi plajı seçildi. Dalyan ile İztuzu arasında yapılan tekne turlarının seyir keyfi çok yüksek. Köyceğiz Gölü, Kaunos Kral Mezarları, Çamur Banyosu, sazlıklar, dağlar, nehirler ve Akdeniz’in turkuaz suları görebilecekleriniz arasında” “İztuzu Beach was named the best in Europe in summer 2011. Cruises between Dalyan and İztuzu are high in pleasure. Besides Lake Köyceğiz, the Kaunos Royal Tombs and the Mud Baths, the rivers, reedbeds, mountains and turquoise blue waters of the Mediterranean are just a few of the things you can see here”

Bozburun Yarımadası’nda cip safari turu yaparak karadan mavi yolculuk deneyimi yaşayabilirsiniz. Genellikle Hisarönü ve Orhaniye’den hareket eden turlarda yerel lezzetleri tatma şansı da var. You can simulate the blue cruise experience on land by taking a jeep safari on Bozburun Peninsula. You’ll also have a chance to sample the local specialties on these tours, which usually depart from Hisarönü and Orhaniye.

BİLİYOR MUYDUNUZ? Dünyanın en eski gemi batığı Datça Yarımadası’nın ucundaki Knidos açıklarında bulundu. Yaklaşık 400 metre derinde bulunan batığın beş bin yıllık olduğu tahmin ediliyor. Batığın, 17 metre uzunluğunda ve beş metre genişliğinde amfora yüklü bir gemi olduğu belirtiliyor.

Milyonlarca kayayla kaplı sarp yamaçlar, kaktüslü kurak tarlalar ve kurumuş ağaç gövdeleri... Bozburun Yarımadası’nın ucundaki son yerleşim olan Taşlıca köyünde kendinizi başka bir gezegende hissedeceksiniz.

Badem ağaçlarının arasına dağılmış evleriyle bir Akdeniz rüyasını çağrıştıran Eski Datça’da, köy meydanındaki kahvede sunulan kekik, karabaş ve karpuz çayı bütün yorgunlukları alıyor. With its houses scattered among the almond trees, Old Datça is a Mediterranean dream. And the thyme, lavender and watermelon infusions on offer at the café on the village square will refresh you in a jiffy.

96 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Rugged slopes covered with millions of rocks, arid fields of cactus and the dried trunks of trees… You will feel as if you are on another planet in Taşlıca, the last village at the tip of Bozburun Peninsula.

Datça’da Kızlan Köyü girişindeki üç yüz yıllık yel değirmenlerinin bahçesi kafe olarak kullanılıyor. Üstelik değirmenlerden birinin içine girip incelemek bile mümkün. The garden of the 300-year old windmills at the entrance to the village of Kızlan in Datça are used as a cafe. You can even go inside one of them and have a look around.

DID YOU KNOW? That the world’s oldest shipwreck lies off the coast of Knidos at the tip of the Datça Peninsula? Some 400 meters under the sea, this shipwreck is estimated to be 1,500 years old. It is described as a vessel 17 meters long and five meters wide laden with amphorae.

www.turkishairlines.com


ANA ŞEHİR THE MOTHER CITY LUCY CORNE

CAPE TOWN’U KEŞFE ÇIKMAK ADRENALIN DOLU BIR DENEYIM OLABILIYOR. NEYSE KI ANA ŞEHIR’DE YAPILABILECEKLER TER ATMAK KADAR DINLENMEYE DE YÖNELIK.

EXPLORING CAPE TOWN CAN BE AN ADRENALINE-PUMPING EXPERIENCE, BUT LUCKILY THERE ARE AS MANY WAYS TO RELAX IN THE MOTHER CITY AS THERE ARE TO WORK UP A SWEAT.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


C

Cape Town’daki tek sorununuz o kadar çok görülecek yer ve yapılacak şeyi kısa süre içinde nasıl gerçekleştireceğiniz. Başlangıç noktanız olarak şehrin kurulduğu yeri seçmeniz akıllıca olacaktır. The Castle of Good Hope kentin en yaşlı binası. 1666 senesinde yapıldığında denizcilerin uğrayıp Hindistan Baharat yolu için stok yenilediği Hollanda yeme içme istasyonunun merkezi olarak inşa edildi. Bugün ise alçak duvarları pek çok tarihi sergiye ev sahipliği yaptığı gibi, Güney Afrika tarihini şekillendiren çatışmalarının anlatıldığı mükemmel bir askeri müzeyi barındırıyor. Şatonun 20 dakika yürüme mesafesinde bulunan ve bir zamanlar yeme içme istasyonunun kalbi olan muhteşem güzellikteki Company’s Garden parkına uğradık. Burası bir zamanlar Hollandalı Doğu Hindistan şirketinin sebze bahçeleriydi. Bahçeye giderken şehrin tarih müzelerinden birkaçına uğradık ve gezintimizi modern kafelerin ve Afrika mutfağı sunan tarz restoranların sıralandığı Long Street’te noktaladık. Cape Town’un havası şanına yaraşır şekilde dengesiz olabiliyor. Masa örtüsü olarak adlandırılan bir tabaka bulut her an Table Dağı’nın (Masa Dağı) düzlük zirvesine serilebiliyor. Bulutlar uzaktan fotoğraflık bir kare oluştursa da 1086 metrelik zirveye çıktığınızda görüşü oldukça azaltabiliyor. Şehir dağlarının anası olan bu dağa çıkmak Cape Town gezilerinin olmazsa olmazı, bu yüzden havanın bozması ihtimaline karşın dağ ziyaretimizi gezinin erken günlerinde yapmayı planladık. Bazısı yürür, bazısı tırmanır, bazısı bisikletle bile çıkar dağa ama çoğunluk gidip dönen teleferiği tercih eder. Zirvedeki teleferik istasyonundan Cape Town’un neden sürekli en güzel şehir ve gidilebilecek en iyi yer listelerinde başı çektiği kolaylıkla anlaşılıyor. Kuzeye doğru, şehrin kırsala uzanan yerlerinde popüler alışveriş noktaları, sayısız müze ve yerli üretim Cape Maley yemeklerinden Etiyopya mutfağına kadar her şeyi bulabileceğiniz yeme-içme mekânları bulunuyor. Batıya gittiğinizde kartpostal manzaralarına sahip kumsalları sere serpe yatıyor. Daha güneyde ise Cape Yarımadası’nda daha vahşi vakit geçirebilirsiniz. Burada karşılaştığınız devekuşları, penguenler ve babunlar, sizi sıklıkla saran Avrupai hissiyata rağmen Ana Şehrin aslında köküne kadar Afrika olduğunu hatırlatıyor.

100 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

I

In fact the only problem with Cape Town is finding time to fit in its many attractions and activities. A good place to start is the spot where the city itself essentially started. The Castle of Good Hope is the country’s oldest building, constructed in 1666 as the HQ of the Dutch refreshment station, where sailors stopped to replenish supplies as they made for the Indian spice route. Today, its low walls house historical exhibits and an excellent military museum that offers insight into the skirmishes that shaped South African history. A 20-minute walk from the Castle is the Company’s Garden, a superb city park that was once the very heart of the refreshment station – the site of the Dutch East India Company’s vegetable patch. En route to the garden, we stopped at some of the city’s superlative history museums and finished our stroll on Long Street, one of the most bustling in the city with its cool cafes, African eateries and stylish restaurants. Cape Town’s weather is notoriously fickle and at any time the layer of thick cloud, known locally as the ‘tablecloth’ could settle on Table Mountain’s flat summit creating fine photos from below but obscuring the view if you’ve ventured atop its 1086 m peak. A trip up this mother of all city mountains is an absolute essential, so we planned to reach the top early in our trip lest the weather ruin our plans. Some hike, some climb, some even bike to the summit but most opt for the revolving cable car to the top. From the upper cable station it’s easy to appreciate why Cape Town constantly tops ‘prettiest city’ and ‘best destination’ lists. To the north, the urban sprawl of the city harbours top shopping spots, a myriad museums and eateries serving everything from home-grown Cape Malay dishes to Ethiopian specials and fine dim sum. To the west sit beaches worthy of any postcard while further south a wilder time awaits in the Cape Peninsula, where encounters with ostrich, penguins and baboons remind you that despite the often overwhelmingly European feel of the Mother City, this is Africa – at its very finest.

www.turkishairlines.com


Güney Afrika yüzyıllar boyunca Hindistan ve Uzakdoğu ülkelerinden yoğun göç aldı. Gelenlerin önemli bir bölümü Müslümandı. 19. yüzyılda Güney Afrika Müslümanları bir heyet oluşturarak dünya Müslümanlarının lideri konumundaki Osmanlı İmparatorluğu’ndan kendilerine İslamiyeti öğretmesi ve aralarındaki ihtilafları gidermesi için bir din âlimi gönderilmesini talep ettiler. İngiltere Kraliçesi Victoria’nın Sultan Abdülmecid’den talebi üzerine 1863 yılında Ebu Bekir Efendi ve öğrencisi Ömer Lütfi Bey Cape Town’a gelerek Müslüman halkı eğitip aydınlatmaya başladılar. Sultan II. Abdülhamid tarafından 1884 yılında inşa ettirilen Nur el-Hamidiye Camii ve Osmanlıları simgeleyen ay-yıldız armalı mescitler bu dönemden günümüze yansıyan izler. Tarihi Mount Nelson Oteli’nde Rooibos çaylarını yudumlarken de, şehrin doğusundaki bir banliyö bölgesi olan Cape Konutları’nda Cape Town’un bir başka yüzünü keşfederken de Table Dağı bize yukarıdan bakıyor. Bazen uzansanız dokunabileceğinizi yakınlıktaki Table Dağı’na berrak mavi gökyüzü o kadar net bir kontur oluşturuyor ki sivri tepelerinden birini koparabileceğinizi düşünüyorsunuz. Bu görkemli dağın keyfini çıkarmanın en güzel noktalarından biri de Victoria ve Alfred Rıhtımı. Burada biz Güney Afrika mutfağından lezzetleri tadarken fonda bir erkek vokal korosunun canlı performansını dinledik. Deniz aslanlarının güneşlenmesini ve gelen geçen gemileri izlerken kadrajın büyük bölümünde yine nefes kesen dağ manzarası vardı. Cape Town gezinizi dünyanın ucuymuş gibi görünen yerde, Cape of Good Hope’ta sonlandırmanız manidar olabilir. Bir zamanlar denizcilerin cefası olan ve efsanevi hayalet Flying Dutchman gemisinin evi olan Cape of Good Hope’u çevreleyen çırpıntılı deniz artık turistlere hitap ediyor. Afrika’nın en güney noktasını arayanlar hayal kırıklığına uğrayabilir, zira o nokta 250 kilometre doğuda bulunan Cape Agulhas’ta. Ancak Cape of Good Hope’ta kıtanın güney batısını ziyaret ettiğinizi söyleyebilir, kanıt olarak da tabelasıyla fotoğraf çektirebilirsiniz.

102 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

South Africa have attracted intensive migration over the centuries from India and the countries of the Far East. And a significant proportion of the immigrants were Muslims. In the 19th century the South African Muslims therefore formed a delegation asking the Ottoman Empire, then-leader of the world Muslim community, to send a religious scholar to teach them the precepts of Islam and resolve the existing conflicts. Upon the English Queen Victoria’s request to Sultan Abdulmejid, Ebu Bekir Efendi and his pupil, Ömer Lütfi Bey, arrived in Cape Town in 1863 and began teaching and enlightening the Muslim population. Built by Sultan Abdulhamid II in 1884, the Nur elHamidiye Mosque and several smaller mosques bearing the Ottoman star and crescent survive to this day as a reminder of the Ottoman presence in the country. Whether we were sipping Rooibos tea at the historic Mount Nelson Hotel or experiencing another side of Cape Town in the Cape Flats, the sprawling suburbs east of the city, Table Mountain was watching over us. At times it even seems almost close enough to touch, highlighted so well against the vivid blue sky that you feel you could reach out and snap a chunk from its craggy outline. And few would argue that one of the finer spots to admire the mountain is the Victoria and Alfred Waterfront. Here we sampled South African cuisine as a male voice choir performed nearby, watched sea lions bathing in the sun and watched the boats come and go, all to the ever-attractive backdrop of the mountain. It seems only right that a Cape Town tour should end at the place where once the world seemed to end – at the Cape of Good Hope. Once the scourge of sailors’ lives and home to the legend of the ghostly Flying Dutchman ship, the choppy waters around the Cape are now a major draw card for visitors. Those seeking the southernmost tip of Africa will be disappointed – that is to be found 250km east at Cape Agulhas – but at the Cape of Good Hope you can at least claim to have visited the continent’s south western corner and take a photo with the sign to prove it.

www.turkishairlines.com


Mimari tutkunları Cape Town’u cennet kabul edebilir. Cape Konutları’nın resmi olmayan basit evlerinden Belediye binasının süslü Edward dönemi cephesine kadar, en bakım isteyen binaların bile kendine has bir tarzı var. Hediyelik eşya alışıverişi Cape Town’un en eğlenceli aktivitelerinden biri. Telden heykeller, boncuklu takılar, canlı tablolar ve ince ince oyulmuş ahşap işlemeleri bunlardan yalnızca birkaçı.

Architecture enthusiasts will be in heaven in Cape Town. From the most basic homes in the informal settlements of the Cape Flats to the elaborate Edwardian façade of City Hall, there’s a style to suit even the most demanding building buff. Shopping for souvenirs is one of the delights of Cape Town, with crafts ranging from wire sculptures and beaded jewelry to vivid paintings and intricate wooden carvings.

104 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 105


Cape Town kıyısının 12 kilometre ötesinde bulunan Robben Adası’nın tarihi çok eskilere dayanırken pek çok amaç için kullanıldığı biliniyor. Barındırdığı son derece büyüleyici bir müzeyle artık esas kimliğini bulan adaya V&A Rıhtımı’ndan kalkan yarım günlük turlarla ulaşabilirsiniz. V&A Rıhtımı’nda pek çok sokak sanatçısında rastlamak mümkün. Ziyaretçiler özellikle kusursuz hazırlanmış dans hareketleriyle gösterilerini süsleyen geleneksel erkek korolarını görmeye geliyor.

Sitting some 12km off the Cape Town coast, Robben Island boasts a career that is both lengthy and varied. Today it has found its true calling as a fascinating museum, with half day tours leaving by boat from the V&A Waterfront. Street performers abound at the V&A Waterfront, with visitors especially keen to see the traditional male voice choirs who spice up their melodies with wellrehearsed dance moves.


Garden Yolu, Cape Town’un beş saat doğusunda güney kıyı boyunca uzanan popüler bir turistik patika. Parkur açık hava aktiviteleri, adrenalin sporları ve muhteşem manzaraları olan yemyeşil ormanlık arazi, kumsal ve dağlardan oluşuyor.

Chapman’s Peak etrafındaki virajlı 12 Havari Yolu’nda şehre özgü Fynbos bitkilerle süslü. Buradan Ulusal Park’ın düzlüklerine kadar uzanan Cape Yarımadası araba yolculuğu için biçilmiş kaftan.

108 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

The Garden Route is a popular tourist trail along the southern coast, some five hours east of Cape Town. The route covers a verdant stretch of forest, beach and mountain known for its outdoor activities, adrenaline sports and stunning panoramas.

The Cape Peninsula is a dream to drive, from the vertiginous pass alongside Chapman’s Peak to the sweeping views of the 12 Apostles route or the expansive vistas across flatter ground in the National Park where Fynbos plants, unique to the Cape, line the traffic-free roads.

www.turkishairlines.com


CAPE TOWN

Sayıları binleri bulan Afrikalı penguenler, şehrin güneyindeki Simon’s Town için aileye uygun bir eğlence sunuyor. Foxy Plajında bu minik kuşları uzaktan gözlemleyin veya Boulders Plajı yakınlarında kürek çekerek onlarla birlikte bu buz gibi suların keyfini çıkarın. A thousands-strong colony of African Penguins provides a family-friendly attraction in Simon’s Town, south of the city. View the diminutive birds from afar at Foxy Beach or take the chance to paddle with them in the chilly waters at nearby Boulders Beach.

Kültürlerin çeşitliliği sayesinde yerel mutfak çok renkli. Bir tür pastırma olan biltong, baharatlı Cape Maley mutfağının yerli üretim lezzet sunumlarından biri. Tüm yemekler arasında en Güney Afrikalı olansa braai (ızgaranın yerel adı). Thanks to the range of cultures, traditional cuisine is deliciously diverse, from simple Afrikaner fare like biltong to the spices of Cape Malay cuisine – the city’s home-grown culinary offering. The most South African of all meals though is the braai (the local word for barbeque).

Rengârenk tablolar, ince ince oyulmuş devekuşu yumurtaları, boncuklu takılar ve ahşap oyma hayvan figürleri şehrin hediyelik eşya mağazalarında ve pazarlarda bulabilirsiniz. Daha uygun fiyatlar için pazarları tercih edin ve pazarlık etmekten de çekinmeyin! Brightly-coloured paintings, intricately carved ostrich eggs, beaded jewelry and wooden animal ornaments are available in city souvenir shops and markets. For better prices, head to the latter and don’t be afraid to haggle!

Şehirde fotoğraf karelerine en çok konu olan evler şüphesiz canlı renkleriyle Bo Kaap evleri. Bu rengârenk mahalle şehrin Cape Maley popülasyonunun büyük kısmını barındırıyor. Undoubtedly the most photographed homes in the city are the brightly painted houses of the Bo Kaap, a district largely home to the city’s Cape Malay population.

110 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Cape Town’a haftanın her günü karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri, İstanbul’dan 23:45’te, Cape Town’dan 17:10’da. www.turkishairlines.com Turkish Airlines has Istanbul-Cape Town-Istanbul flights daily. Departure times are 11:45 p.m. from Istanbul and 5:10 p.m. from Cape Town. www.turkishairlines.com

Robben Adası’nın en ünlü sakini Nelson Mandela’ydı. Demir parmaklıklar ardında geçen 27 yılının 18’ini bu adadaki hapishanede geçirdi. Bugün Mandela’nın hücresi, Mandela’nın hayatında önemli rol oynayan ülke genelinde pek çok noktadan oluşan Madiba Patikası’nı takip ederek gezenlerin önemli uğrak noktalarından biri. Robben Island’s most famous resident was Nelson Mandela, who spent 18 of his 27 years behind bars in the island prison. Today his cell is something of a pilgrimage site for visitors following the ‘Madiba Trail’ – a series of sites around the country that played an important role in Mandela’s life.

Cape Point’e ister yalnız gidin, ister rehberli bir tura katılın, belli başlı yerleri ziyaret etmeyi unutmayın: Cape of Good Hope tabelası ve deniz feneri. Acelesi olmayanlar bazı plajlarda piknik de yapabilir. Sadece karnı aç babunlara karşı gözününüz açık olsun! Whether you go alone or join a guided tour of Cape Point, make sure you take in the main sights – the Cape of Good Hope sign and the lighthouse. Those with more time can picnic on secluded beaches – just make sure you keep an eye out for hungry baboons!

www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 111


CAPE TOWN’DA MUTLAKA MUST DO’S IN CAPE TOWN

Victoria ve Alfred rıhtımlarında denize nazır kahvaltı ederek günün ilk ışıklarının ve Table Dağı’nın eşsiz manzarasının keyfini sürün. Kirstenbosch Ulusal Botanik Bahçesi’nde piknik yapın. Clifton ve Camps koylarındaki kusursuz şehir plajlarını ziyaret edin ve Cape Yarımadası’nda şehrin barındırdığı vahşi yaşamı keşfedin. Be sure to prolong the pleasure of the first light of day and the spectacular Table Mountain landscape by having breakfast overlooking the sea on the Victoria & Albert Waterfront. Have a picnic at Kirstenbosch National Botanical Garden in its foothills. Visit the excellent city beaches on Camps Bay and Clifton’s coves, and discover the wild life of the Cape Peninsula.

MZOLI NGCAWUZELE YÖNETİCİ / MANAGER “Cape Town bir şehirden çok daha fazlası; tüm renkleriyle özümsenmesi gereken bir destinasyon. Büyüleyici manzaralar olsun, kültürel doku olsun, gezip görülmesi ve yapılası gereken o kadar çok şey var ki... Dağlarımız, adalarımız, şahane plajlarımız ve tabii ki muhteşem yeme-içme mekanlarımız var. İnsanların şehri olduğu kadar kasabaları da görmelerinden yanayım.” “Cape Town is more than a city – it’s a destination. There is so much to see and do, whether you’re looking for a beautiful landscape or a cultural experience. We have mountains, islands, beautiful beaches and of course lots of excellent places to eat. I really think people should experience the townships as well as the city.”

Cape Town’un iki saat batısındaki Hermanus ülkenin balina gözlem merkez üssü. Mors koduna benzer sesler çıkaran üs, ziyaretçilere balinaları ne tarafta bulabileceğinin bilgisini veriyor.

Kentin en önemli sahillerinden Clifton Beach’ta dört farklı plaj bulunuyor. Yeni yıla güneşli bir sahilde girmek isteyen yaklaşık 2 milyon kişi bu sahilde toplanarak Yılbaşı kutlamaları yapıyor.

Two hours east of Cape Town you’ll find Hermanus, the country’s whale watching HQ. Their position noted by the iconic ‘whale crier’ whose Morse codelike signals let visitors know where to find the animals.

One of the city’s major coasts, there are actually four beaches at Clifton Beach. Some 2 million people keen to usher in the New Year on a sunny shore gather here to celebrate every year.

Greenmarket Meydanı, Cape Town’un alışveriş noktası. Burada çeşitli sanat ve el işi ürünü makul fiyatlara bulabilirsiniz. Alışverişi sevmiyorsanız yakınlardaki sokak kafelerinde etrafı izleyebilirsiniz. Greenmarket Square is a top place to shop in Cape Town, with a range of arts and crafts on sale at reasonable prices. If you’re not a fan of shopping, soak up the atmosphere in one of the nearby pavement cafes.

112 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Cape Town’ın en gözde yerel festivallerinden biri olan Kaapse Klopse, 2 Ocak’ta yapılacak. Yeni yılı ikinci kez kutlamayı amaçlayan festivalde rengârenk giysilerle kostüm şov yapılıyor. Ayrıca, 7 Nisan’da “dünyanın en güzel yarışı” sloganıyla geleneksel Two Oceans Maratonu koşulacak. Şehirdeki toplu taşıma gelişiyor ve merkezdeki cazibe noktalarının arasında yürüyüş yapmak mümkün ama şehri keşfetmenin en güzel yolu araba kiralamak. www.capetown.travel Public transport in the city is improving and the city center is compact enough for strolling between attractions, but the best way to explore is to hire a car. www.capetown.travel

One of Cape Town’s most popular local festivals, Kaapse Klopse will take place on January 2. A costume show in colorful local garb is part of the festival, which aims to celebrate the new year all over again. Not only that but the traditional Two Oceans Marathon will be run on April 7 on the slogan, “the world’s most beautiful marathon”.

www.turkishairlines.com


2

1

3

5 4

6

114 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


A

Asırlardır Avrupa’nın yön verdiği sanat tarihi ve sanat sahnesinde ezberbozan gelişmeler yaşanıyor. Artık Suudi Arabistan, Birleşik Arap Emirlikleri ve Katar gibi ülkelerden de dünyanın dört bir yanına güncel sanatın seyrini değiştirecek derecede önemli sanatçılar ve bu sanatçıların işleri yayılıyor. Orta Doğu’da güncel sanat alanındaki bu hareketlenme belki de güncel sanat alanında öncü sayılabilecek bir akıma dönüşecek ve gün geçtikçe Orta Doğulu sanatçıların isimleri daha fazla anılacak. Bu yeni nesil güncel sanatçılar hem Batı’nın Arap toplumlarına bakışını değiştirmek hem de kendi toplumlarını daha iyiye götürmek için mücadele veren öncüler. ARAP MODERNLEŞMESİ Kuzey Afrika’dan Arabistan Yarımadası’na kadar uzanan Arap coğrafyasında aralarında Mısır, İran, Irak gibi ülkelerin de yer aldığı bazı ülkeler geçmişlerinden gelen bir sanatsal mirasa sahipler. Bazı ülkeler ise küresel sanat sahnesinde etkin roller üstlenmek amacıyla müzelere, son iki yüz yıl içinde görülmüş en büyük yatırımı yapıyorlar. Louvre ve Guggenheim gibi önemli müzelerin de aralarında bulunduğu otuzdan fazla müzenin inşası, Frank Gehry, Zaha Hadid ve Jean Nouvelle gibi mimarinin dünyada önde gelen isimlerinin yetenekli ellerinde şekilleniyor. Bu önemli atılımın bir sebebi de dünya siyaseti ve ekonomisinde ilk sıralarda yer alan

www.turkishairlines.com

S

Some cliché breaking developments are currently under way in the field of art, for centuries the exclusive domain of Europe. Major artists - so important as to change the course of contemporary art - and their works are now emanating all over the world from countries like Saudi Arabia, Qatar and the United Arab Emirates. This Middle Eastern contemporary art dynamism is poised to become a trailblazing movement in the field as Middle Eastern artists acquire cachet by the day. The current young generation of contemporary artists form a vanguard struggling both to change the way the West views Arab societies and to take their own communities to even greater heights. ARAB MODERNIZATION Among them Egypt, Iran and Iraq, some of the countries of the Arab world, which stretches from North Africa to the Arabian peninsula, boast an artistic heritage from their past. Other countries are making their biggest investment of the last two centuries in museums in order to play a more influential role on the global art stage. With the involvement of major museums like the Louvre and the Guggenheim, the construction of upwards of thirty museums is taking place today in the skilled

ALİ HALİT DİKER

1

Fayçal Bagriche Souveheir Manal Al-Dowayan Suspenden Together 3 Emily Jacir Embrace 2

Nadia Kaabi-Linke Impressions 4

Ayman Baalbaki Al Maw3oud 5

6

Lara Baladi Rose


ülkelerin dünya kültüründen de geri kalmamak istemeleri. Bu coğrafyadaki bazı ülkeler, kültür öncüsü olmak için sanata yatırım yapıyorlar. Ayrıca Arap sanat dünyasında sanatçıların inisiyatifiyle başlayan bir hareketlenme de söz konusu. Yeni nesil Arap sanatçılar özellikle 11 Eylül olaylarından sonra dünyaya sanatla açılmak, küresel iletişimi sanat ile kurmak istiyor. Hem bireysel hem de toplumsal olarak kimliklerini ürettikleri sanat eserleri ile temsil etmek; böylece Batı’da oluşan önyargıları aşarak kendilerinin de küreselleşen ve melezleşen dünya kültüründe yer aldığını kanıtlamak istiyorlar. YAŞAYAN EN DEĞERLİ ARAP SANATÇI Geçtiğimiz nisan ayında Dubai’de, dünyanın en prestijli müzayede evlerinden Christie’s tarafından düzenlenen açık artırmada Suudi sanatçı Abdulnasser Gharem’in Message/Messenger adlı işi 842 bin 500 dolara alıcı buldu. Bu rakam Gharem’e, eseri en pahalıya satılan

hands of leading names in world architecture like Frank Gehry, Zaha Hadid and Jean Nouvelle. Another reason for the bold initiative in the region is that these countries, which are in the forefront when it comes to global economics and politics, do not want to be left behind in world culture. Some countries in the region are investing in art in order to be cultural frontrunners. Another movement underway spearheaded by Arab artists themselves. Namely, that the new generation of Arab artists, in the wake of the September 11th events in particular, would like to open up to the world and establish a global communication through art. They are

1

Jahanne Al-Ani Aerial IV Ahmed Alsoudani Untitled 3 Mounir Fatmi Al Jazeera 2

Nadia Kaabi-Linke Butcher Bliss 4

3

1

2 4

116 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


3

1

INFO GELENEKSEL SANATLARDAN MODERN İLHAMLAR Avrupa’nın sanat geleneğine ve Avrupa sanatının modernleşme sürecine hızlıca bir bakılacak olunursa, özellikle modernleşme ile terk edilen katı perspektif kuralları, figürden ve temsilden uzaklaşıp soyutlamaya yönelme aslında Arap ve İslam kültüründe yüzyıllardır hat ve minyatür sanatlarında gözlemlenen bir olgu. Avrupa’daki modernleşme hareketinin Arap Yarımadası’na sıçraması Arap sanatçıların bu sayede kendi kültürlerini ve sanatlarını yeniden yorumlaması adına önemli bir fırsat sundu.

2

MODERN INSPIRATION FROM THE TRADITIONAL ARTS A brief glance at the European artistic tradition and the process of modernization in Arab art reveals that the departure from the strict rules of perspective that were abandoned with modernism and the turning towards the abstract have actually been observed in the Arab and Islamic arts of calligraphy and the miniature for centuries. The leap of the European modernization movement to the Arabian Peninsula has given Arab artists an important opportunity to redefine their own culture and art.

yaşayan Arap sanatçı unvanını kazandırdı. Fakat bundan da önemlisi, Gharem bu satıştan elde ettiği geliri Suudi Arabistan’da yetişecek yeni nesil sanatçı ve küratörlerin eğitimine ayırdı. Alaylı olarak tabir edilebilecek bir sanatçı olan Gharem resmi bir sanat eğitimi görmemiş ve bu yüzden eğitimli sanatçılara göre çok kısa zamanda çok daha yoğun ve zor bir dönem geçirmek zorunda kalmış. Kendisinden sonra gelen nesillerin de aynı zorlukları yaşamaması için eserinden elde ettiği geliri bağışlamaya karar vermiş. Gharem’in bazı eserleri 2010 yılında İstanbul Avrupa Kültür Başkenti etkinlikleri kapsamında Edge Of Arabia’nın düzenlediği Transition sergisinde de yer almıştı. Edge Of Arabia aynı zamanda bu sene Dünya’nın en önemli sanat etkinliklerinden Venedik Bienali’nde ilk kez Future Of A Promise başlığı altında bir PanArap sergisi düzenledi. Kasım ayında ise Contemporary İstanbul’a katılarak İstanbul’u bir kez daha ziyaret ettiler. Ocak’ta ise Cidde’de ilk halka açık sergilerini Edge Of Arabia Jeddah adıyla düzenleyecekler. Edge Of Arabia, İngiltere merkezli bir galeri ve genelde Suudi ve Körfez bölgesinden Arap sanatçılarla çalışıyor. Merkezinin

118 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

keen to overcome the unfavorable prejudices that are developing in the West and prove that they have a place in an increasingly globalizing and hybridizing world.

1

Ahmed Mater The Cowboy Code Ziad Abillama Untitled 3 Kader Attia La Colonne Sans Fin 2

THE MOST HIGHLY PAID LIVING ARAB ARTIST Artist Abdulnasser Gharem’s work titled Message/ Messenger found a buyer at $842,500 last April in Dubai in an open auction organized by Christie’s, one of the world’s most prestigious auction houses. The figure earned Gharem the distinction of being the living Arab artist whose work has gone for the highest price. But even more importantly, Gharem donated his earnings from the sale to the training of a new generation of artists and curators in his native Saudi Arabia. Gharem, who could be described as an outsider, received no formal training in art and was therefore forced to undergo a more difficult and intensive initiation than other, trained artists. He decided to donate his earnings from the sale so that future generations of artists would not have to endure the same difficulties. Some of Gharem’s works were included in the exhibition, Transition, mounted by Edge of Arabia as part of the Istanbul European Capital of Culture 2010 events. At the same time Edge of Arabia this year for the first time also mounted a Pan-Arab exhibition titled Future Of A Promise at the Venice Biennale. The group are also paid another visit to Istanbul in November to take part in Contemporary Istanbul. And in January Edge of Arabia is mounting its first public exhibition in Jeddah, appropriately titled Jeddah. Edge of Arabia works with Arab artists mainly from the Saudi and Persian Gulf region in a central gallery in London, a location that plays a key role in enabling Arab contemporary art to open up to the world.

www.turkishairlines.com


konumu açısından da Arap güncel sanatının dünyaya açılmasında önemli bir rol oynuyor. Ayrıca Batı’da kurulmuş fakat Arap sanatını ve sanatçılarını destekleyen bir galeri olarak da Doğu ve Batı arasındaki fiziki ve siyasi sınırları ortadan kaldırmada önemli bir görev üstleniyor. Arap güncel sanat dünyasındaki bu açılım henüz Türkiye’de koleksiyonerler, müzeler ve galerilerde pek yayılmamış olsa da Ege Of Arabia direktörü Stephen Stapleton Türk sanatseverinin samimiyetinden dolayı yakında Türkiye’de de güncel Arap sanatının yaygınlaşacağından şüphe duymadığını söylüyor. Orta Doğu’da ise şimdiden Art Dubai, dünyanın önde gelen sanat fuarları arasında. Christie’s tarafından düzenlenen müzayedelere dünyanın her yerinden koleksiyonerlerin ilgisi oldukça yoğun. Kim bilir belki yakında sadece dünyanın önemli finans merkezleri değil de kültür ve sanat merkezlerinden bazıları da Arap ülkeleri olacak. Görünen o ki çoktan bunun için büyük adımlar atılmış bile.

What’s more, as a gallery operating in the West but supporting Arab art and artists, it also fulfills the important function of eliminating the physical and political barriers between East and West. Although this initiative in the world of contemporary Arab art has not yet made deep inroads among collectors, galleries and museums in Turkey, Edge of Arabia director Stephen Stapleton says he has no doubt that contemporary Arab art will soon spread in Turkey as well thanks to the serious interest of Turkish art lovers. Meanwhile in the Middle East, Art Dubai is one of the world’s leading art fairs, and collectors from around the world are taking an intense interest in the auctions organized by Christie’s. Who knows, perhaps the Arab states, already the world’s leading financial capitals, are soon to become some of its capitals of art and culture as well. It looks anyway as if they’ve already taken a major step in that direction.

INFO ARAP GÜNCEL SANATINDA KADIN Hala Ali, Suudi doğumlu ve şu anda çalışmalarını Birleşik Arap Emirlikleri’nde sürdürüyor. Çalışmaları metin üzerine kurulu. Eserleri, görsellikten çok metin üzerine kurulu bir temele sahip olan Arap kültürünün güncel bir yorumlaması olarak görülebilir. Bir diğer önemli ve genç Suudi kadın sanatçı ise Noha Al-Sharif. Cidde’de çalışmalarını sürdüren Sharif işlerinde İslam’a olan derin inancından etkileniyor.

WOMEN IN CONTEMPORARY ARAB ART

Abdulnasser Gharem Message-Messenger

Ayman Baalbaki Kalam Fargh

The Saudi-born Hala Ali is a woman artist currently working in the United Arab Emirates. Centered around texts, her works can be considered a contemporary interpretation of Arab culture, which is based more on the written word than on visual elements. Another important young Saudi woman artist is Noha Al-Sharif. Sharif, who works in Jeddah, reveals the profound influence of her Islamic faith in her works.

Mona Hatoum Drowning Sorrows


GEZİ

TRAVEL

BU KIŞ NEREYE GİTMELİ NE OKUMALI WHERE TO GO AND WHAT TO READ THIS WINTER KIŞ ORTASINDA MEVSIM DEĞIŞTIRMENIN YA DA KARLARLA ÖRTÜLÜ BIR DAĞ KÖYÜNDE ŞÖMINENIN TADINI ÇIKARMANIN TADI KOLAY BULUNMAZ. BIR DE EDEBIYATIN BÜYÜLÜ DÜNYASI SIZE EŞLIK EDIYORSA… THERE’S NOTHING FOR WINTER LIKE CURLING UP IN FRONT OF THE FIREPLACE IN A SNOW-COVERED MOUNTAIN VILLAGE. AND IT’S EVEN BETTER WITH A GOOD BOOK. MELİH USLU

AHMET BİLAL ARSLAN

www.turkishairlines.com


TANZANYA TANZANIA

Tanzanya, Zanzibar’dan Kilimanjaro’ya uzanan doğal ve kültürel güzellikleriyle kış ortasında yazı vaat ediyor. Afrika’yı Hint Okyanusu ile buluşturan ülkenin asıl sürprizi ise Serengeti Milli Parkı’nda safari deneyimi. Ernest Hemingway’in Kilimanjaro’nun Karları ve Danimarkalı yazar Karen Blixen’in Benim Afrikam adlı kitaplarını okurken kendinizi geniş çayırlardaki vahşi sürülere dokunacak kadar yakın hissedeceksiniz. Dahası, Serengeti düzlükleri aralık ayından itibaren yeşillenip yabani çiçeklerle bezeniyor.

www.turkishairlines.com

Tanzania promises a mid-winter summer with culture and natural beauty stretching all the way from Zanzibar to Kilimanjaro. But the main attraction of this country that joins Africa to the Indian Ocean is a safari through Serengeti National Park. You will feel close enough to reach out and touch the wild herds and broad savannahs as you read Ernest Hemingway’s The Snows of Kilimanjaro or Danish writer Karen Blixen’s Out of Africa. What’s more, the Serengeti turns green starting in December when wild flowers carpet the plains.


MISIR EGYPT

Başkent Kahire, camileri, piramitleri ve çarşılarıyla her türlü övgüyü hak ediyor. Eski Mısır’ın izlerini takip etmek isteyenlerin ilk adresi ise Kahire Müzesi. Agatha Christie’nin Nil’de Ölüm’ü yazdığı Luksor’da, Karnak Tapınağı ve Krallar Vadisi’ni gördükten sonra Asvan’a uzanabilirsiniz. Kızıldeniz kıyısındaki Hurghada ve Şarm El Şeyh, güzel kumsalları ve renkli su altı dünyasıyla ilgi topluyor. Bu coğrafyanın ruhuna inmek için başvurabileceğiniz ilk isimse elbette Mısır’ın Nobel ödüllü yazarı Necip Mahfuz.

124 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Capital Cairo earns kudos for everything from its mosques and markets to the pyramids. And Cairo Museum is first stop for those keen to follow the traces of Ancient Egypt. After seeing the Valley of the Kings and the Temple of Karnak at Luxor, where Agatha Christie penned her famous Death on the Nile, you can forge ahead to Aswan. Meanwhile on the shores of the Red Sea, Hurghada and Sharm el-Sheikh attract for their beautiful beaches and colorful underwater world. And if you’re eager to delve into the soul of this landscape, your best bet among Egypt’s literary figures is Nobel laureate Naguib Mahfouz.

www.turkishairlines.com


HİNDİSTAN INDIA

HİNDİSTAN INDIA

Kış tatilini değerlendirebileceğiniz en renkli adreslerden olan Hindistan bir ülkeden çok kıta gibi. Kutsal şehir Varanasi, dev metropol Mumbai, kumsallarıyla ünlü Goa’nın yanı sıra ülkenin tüm renklerini taşıyan Racasthan Bölgesi sizi de büyüleyecek. Çünkü Tac Mahal’in bulunduğu Agra’dan Amber Kalesi’nin koruduğu Jaipur’a muhteşem bir rota sizi bekliyor. Bu rüya seyahat için okuma önerilerimiz gelince: Kaybın Türküsü (Kiran Desai), Küçük Şeylerin Tanrısı (Arundhati Roy) ve Gora (Rabindranath Tagore).

126 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

One of the most vibrant destinations for a winter holiday, India is more like a continent than a country. Besides the holy city of Varanesi, the Jaipur giantand capital its Amber Mumbai Castle. and Goa of the famous beaches, the Rajasthan region also captivates with its many colors representative of the entire country. A magnificent itinerary awaits you here from Agra and the Taj Mahal to Jaipur and its Amber Castle. Our reading recommendations for this dream trip: The Inheritance of Loss (Kiran Desai), The God of Small Things (Arundhati Roy) and Gora (Rabindranath Tagore).


Haiku, bonzai, suşi, Fuji Dağı ve Japon bahçeleri… Şubat ve mart aylarında kiraz çiçekleriyle bir gelin gibi beyaza bürünerek göz kamaştırıcı bir ilkbahar yaşayan Japonya kış seyahati için ideal seçeneklerden biri. Eski başkent Kyoto ile Tokyo’yu peş peşe gezerek modern ile gelenekselin muhteşem sentezine tanık olabilirsiniz. Japonya’yı daha iyi tanımak için ise Başo, Kenzaburo Oe, Yasunari Kawabata, Kazuo Ishiguro ve Haruki Murakami kitaplarını tercih edebilirsiniz.

Haiku, bonsai, sushi, Mount Fuji, Japanese gardens… Spring in Japan dazzles the eye when the country is decked bridal white with cherry blossoms in February and March, the ideal time for a winter holiday. If you visit Tokyo and the old capital Kyoto in succession, you can see Japan’s magnificent synthesis of tradition and modernity with your own eyes. Some authors whose books will help you get to know the country include Basho, Kenzaburo Oe, Yasunari Kawabata, Kazuo Ishiguro and Haruki Murakami.

JAPONYA JAPAN

128 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


AVUSTURYA

Wolf Wondratschek’in Mozart’ın Berberi romanını okurken yılbaşı pazarlarıyla ünlü imparatorluk başkenti Viyana’yı yeniden keşfedeceksiniz. Ülkenin kış tatil merkezleri ise Avrupa’nın en iyileri arasında. Hansel ve Gretel’in köyü olarak anılan Kitzbühel, maceralı pistleriyle St. Anton, renkli festivalleriyle İschgl ve Tirol’ün incisi St. Johann. Karlar altında muhteşem manzaralar sunan bu kayak merkezleri Avusturya’nın ünlü yazarları Stefan Zweig, Elfriede Jelinek, Thomas Bernhard eşliğinde başka güzel.

AUSTRIA

Fransız Alplerini ya da Paris’i yazarların ve edebiyat kahramanlarının gözünden görmeye ne dersiniz? Alplerin gurme köyü Courchevel, olimpik pistleriyle Val D’isére ve dağcıların gözbebeği Chamonix kar tatili için sizi bekliyor. Victor Hugo’nun Notre Dame’ın Kamburu, Gustave Flaubert’in Duygusal Eğitim, George Perec’in Uyuyan Adam ve André Breton’un Çılgın Aşk kitaplarıyla Fransa’nın ruhuna ineceksiniz. Zamanınız varsa Balzac’ın, Molière’in ve Proust’un Paris’teki izlerini takip edebilirsiniz.

www.turkishairlines.com

You will discover the old imperial capital Vienna and its Christmas markets all over again as you read Wolf Wondratschek’s Mozart’s Barber. The country’s winter resorts are among the best in Europe: Hansel and Gretel village Kitzbühel, St. Anton’s with its thrilling ski runs, Ischgl and its colorful festivals, and pearl of the Tyrol St. Johann. And all those ski centers with their splendid snowy landscapes go even better with famous writers like Stefan Zweig, Elfriede Jelinek and Thomas Bernhard.

FRANSA FRANCE

How about viewing Paris or the French Alps through the eyes of the country’s writers and fictional heroes? Gourmet Alpine village Courchevel, Val d’Isère with its Olympic pistes, and mountain climbers’ favorite Chamonix are just waiting for you to spend your winter vacation. Victor Hugo’s Hunchback of Notre Dame, Gustave Flaubert’s Sentimental Education, George Perec’s A Man Asleep and André Breton’s Mad Love are your admission ticket to the French soul. And if you have time, you can follow the footsteps of Balzac, Molière and Proust in Paris. 2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 129


TANZANYA TANZANIA

Tanzanya, Zanzibar’dan Kilimanjaro’ya uzanan doğal ve kültürel güzellikleriyle kış ortasında yazı vaat ediyor. Afrika’yı Hint Okyanusu ile buluşturan ülkenin asıl sürprizi ise Serengeti Milli Parkı’nda safari deneyimi. Ernest Hemingway’in Kilimanjaro’nun Karları ve Danimarkalı yazar Karen Blixen’in Benim Afrikam adlı kitaplarını okurken kendinizi geniş çayırlardaki vahşi sürülere dokunacak kadar yakın hissedeceksiniz. Dahası, Serengeti düzlükleri aralık ayından itibaren yeşillenip yabani çiçeklerle bezeniyor.

www.turkishairlines.com

Tanzania promises a mid-winter summer with culture and natural beauty stretching all the way from Zanzibar to Kilimanjaro. But the main attraction of this country that joins Africa to the Indian Ocean is a safari through Serengeti National Park. You will feel close enough to reach out and touch the wild herds and broad savannahs as you read Ernest Hemingway’s The Snows of Kilimanjaro or Danish writer Karen Blixen’s Out of Africa. What’s more, the Serengeti turns green starting in December when wild flowers carpet the plains.


MISIR EGYPT

Başkent Kahire, camileri, piramitleri ve çarşılarıyla her türlü övgüyü hak ediyor. Eski Mısır’ın izlerini takip etmek isteyenlerin ilk adresi ise Kahire Müzesi. Agatha Christie’nin Nil’de Ölüm’ü yazdığı Luksor’da, Karnak Tapınağı ve Krallar Vadisi’ni gördükten sonra Asvan’a uzanabilirsiniz. Kızıldeniz kıyısındaki Hurghada ve Şarm El Şeyh, güzel kumsalları ve renkli su altı dünyasıyla ilgi topluyor. Bu coğrafyanın ruhuna inmek için başvurabileceğiniz ilk isimse elbette Mısır’ın Nobel ödüllü yazarı Necip Mahfuz.

124 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Capital Cairo earns kudos for everything from its mosques and markets to the pyramids. And Cairo Museum is first stop for those keen to follow the traces of Ancient Egypt. After seeing the Valley of the Kings and the Temple of Karnak at Luxor, where Agatha Christie penned her famous Death on the Nile, you can forge ahead to Aswan. Meanwhile on the shores of the Red Sea, Hurghada and Sharm el-Sheikh attract for their beautiful beaches and colorful underwater world. And if you’re eager to delve into the soul of this landscape, your best bet among Egypt’s literary figures is Nobel laureate Naguib Mahfouz.

www.turkishairlines.com


HİNDİSTAN INDIA

HİNDİSTAN INDIA

Kış tatilini değerlendirebileceğiniz en renkli adreslerden olan Hindistan bir ülkeden çok kıta gibi. Kutsal şehir Varanasi, dev metropol Mumbai, kumsallarıyla ünlü Goa’nın yanı sıra ülkenin tüm renklerini taşıyan Racasthan Bölgesi sizi de büyüleyecek. Çünkü Tac Mahal’in bulunduğu Agra’dan Amber Kalesi’nin koruduğu Jaipur’a muhteşem bir rota sizi bekliyor. Bu rüya seyahat için okuma önerilerimiz gelince: Kaybın Türküsü (Kiran Desai), Küçük Şeylerin Tanrısı (Arundhati Roy) ve Gora (Rabindranath Tagore).

126 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

One of the most vibrant destinations for a winter holiday, India is more like a continent than a country. Besides the holy city of Varanesi, the Jaipur giantand capital its Amber Mumbai Castle. and Goa of the famous beaches, the Rajasthan region also captivates with its many colors representative of the entire country. A magnificent itinerary awaits you here from Agra and the Taj Mahal to Jaipur and its Amber Castle. Our reading recommendations for this dream trip: The Inheritance of Loss (Kiran Desai), The God of Small Things (Arundhati Roy) and Gora (Rabindranath Tagore).


Haiku, bonzai, suşi, Fuji Dağı ve Japon bahçeleri… Şubat ve mart aylarında kiraz çiçekleriyle bir gelin gibi beyaza bürünerek göz kamaştırıcı bir ilkbahar yaşayan Japonya kış seyahati için ideal seçeneklerden biri. Eski başkent Kyoto ile Tokyo’yu peş peşe gezerek modern ile gelenekselin muhteşem sentezine tanık olabilirsiniz. Japonya’yı daha iyi tanımak için ise Başo, Kenzaburo Oe, Yasunari Kawabata, Kazuo Ishiguro ve Haruki Murakami kitaplarını tercih edebilirsiniz.

Haiku, bonsai, sushi, Mount Fuji, Japanese gardens… Spring in Japan dazzles the eye when the country is decked bridal white with cherry blossoms in February and March, the ideal time for a winter holiday. If you visit Tokyo and the old capital Kyoto in succession, you can see Japan’s magnificent synthesis of tradition and modernity with your own eyes. Some authors whose books will help you get to know the country include Basho, Kenzaburo Oe, Yasunari Kawabata, Kazuo Ishiguro and Haruki Murakami.

JAPONYA JAPAN

128 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


AVUSTURYA

Wolf Wondratschek’in Mozart’ın Berberi romanını okurken yılbaşı pazarlarıyla ünlü imparatorluk başkenti Viyana’yı yeniden keşfedeceksiniz. Ülkenin kış tatil merkezleri ise Avrupa’nın en iyileri arasında. Hansel ve Gretel’in köyü olarak anılan Kitzbühel, maceralı pistleriyle St. Anton, renkli festivalleriyle İschgl ve Tirol’ün incisi St. Johann. Karlar altında muhteşem manzaralar sunan bu kayak merkezleri Avusturya’nın ünlü yazarları Stefan Zweig, Elfriede Jelinek, Thomas Bernhard eşliğinde başka güzel.

AUSTRIA

Fransız Alplerini ya da Paris’i yazarların ve edebiyat kahramanlarının gözünden görmeye ne dersiniz? Alplerin gurme köyü Courchevel, olimpik pistleriyle Val D’isére ve dağcıların gözbebeği Chamonix kar tatili için sizi bekliyor. Victor Hugo’nun Notre Dame’ın Kamburu, Gustave Flaubert’in Duygusal Eğitim, George Perec’in Uyuyan Adam ve André Breton’un Çılgın Aşk kitaplarıyla Fransa’nın ruhuna ineceksiniz. Zamanınız varsa Balzac’ın, Molière’in ve Proust’un Paris’teki izlerini takip edebilirsiniz.

www.turkishairlines.com

You will discover the old imperial capital Vienna and its Christmas markets all over again as you read Wolf Wondratschek’s Mozart’s Barber. The country’s winter resorts are among the best in Europe: Hansel and Gretel village Kitzbühel, St. Anton’s with its thrilling ski runs, Ischgl and its colorful festivals, and pearl of the Tyrol St. Johann. And all those ski centers with their splendid snowy landscapes go even better with famous writers like Stefan Zweig, Elfriede Jelinek and Thomas Bernhard.

FRANSA FRANCE

How about viewing Paris or the French Alps through the eyes of the country’s writers and fictional heroes? Gourmet Alpine village Courchevel, Val d’Isère with its Olympic pistes, and mountain climbers’ favorite Chamonix are just waiting for you to spend your winter vacation. Victor Hugo’s Hunchback of Notre Dame, Gustave Flaubert’s Sentimental Education, George Perec’s A Man Asleep and André Breton’s Mad Love are your admission ticket to the French soul. And if you have time, you can follow the footsteps of Balzac, Molière and Proust in Paris. 2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 129


GEZİ

TRAVEL

HASAN MERT KAYA

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 131


U

UZAKTAN BAKILDIĞINDA İÇİNDEN NEHİR GEÇEN KÖPRÜ VE KANALLARLA DOLU KLASİK BİR AVRUPA ŞEHRİ RİGA. Havaalanından kent merkezine yaklaştıkça muhteşem bir mimari ile karşılaşıyorsunuz ve Riga’ya neden masal şehir denildiğini anlıyorsunuz. KUZEYİN CAZİBESİ Letonya, Kuzey Avrupa’nın önemli ülkeleri arasında. Ülkenin yarısına yakını ormanlardan oluşuyor. Binlerce irili ufaklı göl ve dere ise Letonya’yı bir yeryüzü cenneti kılıyor. Başkent Riga’nın ortasından geçen Daugava Nehri’nin geniş yatağı kenti Baltık Denizi’ne bağlarken, ülkeye gelen büyük gemilerin de kent merkezine kadar yanaşmasına imkân tanıyor. Başta Finlandiya olmak üzere çeşitli Baltık ülkelerinin dev feribotları her gün Riga’ya turist taşıyor. Kuruluşu 1201 yılına kadar geriye giden Riga ilk anda mimarisiyle ilgi çekiyor. MASALSI EVLER Riga, mimaride yeni sanat akımı olarak tanımlanan Art Nouveau tarzının Avrupa’daki en önemli merkezlerinden. Jugendstil adıyla

132 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

S

SEEN FROM A DISTANCE, RIGA IS A CLASSIC EUROPEAN CITY CRISSCROSSED WITH CANALS AND BRIDGES. Coming in from the airport you encounter magnificent architecture and understand why Riga is called the fairy tale city. SIREN OF THE NORTH One of northern Europe’s major countries, Latvia is close to half covered by forest. Thousands of lakes and streams large and small make the country a paradise on earth. The wide Daugava River that bisects the capital Riga and empties into the Baltic allows big ships to dock in the heart of the city. Giant ferries from the neighboring Baltic states, mainly Finland, bring tourists here every day. Originally founded in 1201, Riga appeals instantly for its fine architecture. WEDDING CAKE ARCHITECTURE Riga is one of Europe’s leading centers of the Art Nouveau style of architecture. Jugendstil buildings reflecting strict German discipline rise in almost all the streets and avenues at the city center. Protected under the auspices of Unesco as a world cultural heritage, Riga’s architecture

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARINDAN

INSIDE TURKISH AIRLINES

DAHA HIZLI

DAHA ETKİLİ

FASTER AND MORE EFFICIENT

140 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


T

TÜRK HAVA YOLLARI’NIN 2011’DE İKİ KATEGORİDE ALTIN ÖRÜMCEK ÖDÜLÜ ALAN WEB SİTESİ YENİ YÜZÜYLE SİZLERİ BEKLİYOR. Hizmet anlayışını sürekli geliştiren, kabin içinde ve havaalanında müşteri memnuniyetini attığı adımlarla sürekli ileri taşıyan Türk Hava Yolları, yeni web sitesi tasarımıyla en iyi hizmeti almanızı sağlıyor. Türk Hava Yolları’nın 2011 yılında En İyi Kurumsal Web Sitesi ve En İyi Turizm/ Seyahat Web Sitesi kategorilerinde Altın Örümcek Ödülü’ne layık görülen web sitesi bu sefer hem daha şık hem de daha kullanışlı bir arayüzle yolcularının karşısına çıkıyor. Web sitesindeki yeniliklerde özellikle göz önünde bulundurulan faktör ise yolcuların beklentileri oldu.

W

WINNER OF GOLDEN SPIDERWEB AWARDS IN TWO CATEGORIES IN 2011, TURKISH AIRLINES’ WEBSITE IS NOW SERVING YOU WITH ITS INTREFACE. Continuously developing its concept of service and taking customer satisfaction to even greater heights both at the airport and on board, Turkish Airlines now ensures you even better service on its newly redesigned website. Deemed worthy of the Golden Spiderweb Award in the Best Corporate Website and Best Tourism/Travel Website categories in 2011, Turkish Airlines’ website is back this time with an interface that is at once more useful and more stylish. Passenger expectations especially were the determining factor in the website innovations.

ALİ HALİT DİKER NECİP ŞAHİN

www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 141


ANASAYFA Yeni anasayfa tasarımı sayesinde Türk Hava Yolları’nın uçuş takvimi ve fiyatları ile ilgili bilgilere çok daha hızlı ulaşabilirsiniz. 1. Gitmek istediğiniz şehrin üç harfli kodları ile hızlıca tercih yapabilir, gidiş-dönüş takviminden seyahatinizin tarih aralığını seçerek uçuşlarınızı planlayabilirsiniz. 2. Site içeriğinin tamamına üst menülerden rahatça ulaşabilirsiniz. 3. turkishairlines.com’a girdiğinizde ayın promosyonlarından haberdar olabilirsiniz. 4. Haberlere ve duyurulara anasayfadaki sekmelerden rahatlıkla ulaşabilirsiniz.

MAIN PAGE Thanks to its new main page design, access to Turkish Airlines’ fares and flight calendar is even faster now. 1. You can make your choice quickly using the three-letter code of the city where you want to go and plan your flight by choosing your travel dates on the departure-return calendar. 2. You can easily access all the site contents from the drop-down menus. 3. You can find out about the deals of the month when you enter turkishairlines.com. 4. You can easily access news and announcements from the tabs on the main page.

PROMOSYON SAYFASI Yeni eklenen promosyon sayfası ile promosyon kural ve koşulları, şehir rehberleri, satış ofis bilgileri, havalimanı ve tarife bilgileriyle Skylife’ta ilgili şehirler hakkında yayınlanan dosyalara ulaşabilirsiniz. 1. Anasayfadan tıkladığınız promosyon sayfasına geldiğinizde Satın Al linki ile biletinizi anında satın alabilirsiniz 2. Yeni tasarımın en önemli özelliklerinden biri ise sosyal medya entegrasyonu. Facebook ve twitter hesaplarınızdan promosyonları arkadaşlarınızla paylaşabilirsiniz. 3. Gideceğiniz yeri seçtiğinizde açılan sayfada sol tarafta promosyon koşulları sağ tarafta ise gideceğiniz destinasyonun coğrafi bilgilerine ulaşabilirsiniz. E-Bülten’e üye olarak yeni promosyonlardan haberdar olabilirsiniz.

PROMOTION PAGE The newly added Special Offers page gives you instant access to special offer terms and conditions, sales office information, airport and fare information, and city guides, as well as all articles about those cities that have been published in Skylife magazine. 1. When you click on the promotion page from the main page you can buy your ticket instantly using the Buy link. 2. One of the most important aspects of the new design is its integration with the social media. You can share Turkish Airlines deals with your friends on your Facebook and Twitter accounts. 3. You can access the conditions of the promotion on the left and geographical information about your destination on the right on the page that opens when you select the place you want to go. You can find out about new deals by subscribing to the e-newsletter.


SEYAHAT DENEYİMİ Seyahat deneyimi sayfalarından Avrupa’nın en iyi havayolu seçilen Türk Hava Yolları’nın Business Class, koltuğu dünyanın en iyi premium economy class koltuğu seçilen Comfort Class ve Economy Class ile ilgili detaylı bilgilere ve görüntülere ulaşabilirsiniz.

TRAVEL EXPERIENCE On the Travel Experience pages you can access detailed information and images of Business Class, Comfort Class, whose seat was voted the best premium economy class seat in the world, and Economy Class on Turkish Airlines, voted the Best Airline in Europe.

FİLO Türk Hava Yolları’nın filosundaki bütün uçaklar hakkındaki detaylı bilgilere tek bir sayfadan ulaşabilirsiniz.

THE FLEET You can access detailed information about all the planes in the Turkish Airlines fleet from a single page.

144 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


LEZZET

GASTRO

HAYATIN TANESİ: GRAINS OF LIFE: RICE VEDAT BAŞARAN

EMEL ERNALBANT

A

G

PİLAV En erken Osmanlı pilav tarifleri, Şirvani’nin kitabında bulunur. Birinci tarif tavuk, badem, safran ve şekerle yapılan muzafferiye pilavı için, ikincisi etli, nohutlu dane-i kabuni pilavı içindir. Fatih’in sadrazamı Mahmud Paşa’nın verdiği meşhur ziyafetlerde altın nohutlu pilav sunulur, altın nohut kimin kaşığına rastlarsa o kişinin kısmeti olurdu. 16. ve 17. yüzyıl ziyafetlerinde renkli pirinç pilavları sunulurdu: Sarı dane, yeşil dane, kızıl dane olarak adlandırılan bu pilavlar safran, ıspanak suyu ve nar suyu ile boyanırdı. Bunlar beyaz pilav ile birlikte sunulunca hoş bir manzara oluştururdu. Pilav yemeğin sonunda sofraya getirilir, beraberinde veya ardından hoşaf gelirdi. En eski tariflere göre, pirinç diğer malzemelerle birlikte pişirilir, ama 18. yüzyıla ait bazı tariflerde pirinç önce su veya et suyunda haşlandıktan sonra üzerine eritilmiş yağ dökülürdü. Piştikten sonra tencereyi bezle kapatarak pilavı demlemek çok eski bir usuldür, 13. yüzyıla ait Arapça tariflerde anlatılır. Aynı usule Osmanlı mutfağında devam edildiğini 17. yüzyıla ait bir kaynaktan öğreniyoruz. Pişen pilavın üzerine bazen pişirilmiş tavuk, koyun eti veya omlet şeklinde pişmiş yumurta veya suda pişmiş yumurta konurdu. Tatlı soslarda sunulan pilavlar da yine yemeğin sonunda ikram edilirdi. Pilav tahta kaşıkla yenirdi.

PILAFF The earliest Ottoman recipes for pilaff (Turkish pilav) are found in a book composed by Muhammed Bin Mahmud Şirvanî. The first recipe in the book is for muzafferiye pilavı made with chicken, almonds, saffron and sugar, and the second for dane-i kabuni pilav, which is made with meat and chickpeas. Pilav containing a golden chickpea was served at the famous feasts given by Mehmed the Conqueror’s grand vizier, Mahmud Pasha, in the belief that whoever got the golden chickpea would have good fortune. Colorful rice pilaffs were served meanwhile at lavish 16th and 17th century banquets. Named for their color of yellow, green or red, these pilaffs were colored with saffron, spinach water or pomegranate juice. When served together with white pilaff they made a visual feast. At dinner the pilaff was served at the end of the meal, either with or followed by stewed fruit. According to the oldest recipes, the rice is cooked together with the other ingredients, but in some 18th century recipes the rice is first cooked in water or meat broth and melted butter poured over it afterwards. In one very old method described in Arabic-language recipes from the 13th century, a cloth is placed over the rice after it is cooked, and the pot covered tightly with a lid to let it steep. We know from a 17th century source that the same method was used in Ottoman cuisine. Cooked chicken, lamb or eggs either boiled or in the form of omelette were sometimes added on top of cooked rice. Pilaffs served in sweet sauces were, again, offered at the end of the meal. Pilaff was eaten with a wooden spoon.

AŞAĞI YUKARI ANTARKTİKA DIŞINDA DÜNYANIN HER YERİNDE YETİŞEBİLEN PİRİNÇ, GERÇEKTEN DÜNYA NÜFUSUNUN YARISININ HAYATINI KURTARMAKTA. Dünyaya yayılması uzun zaman almasına rağmen dünyanın her yerinde toplumlar mutfaklarında pirinci kullanmışlar. Özellikle Asya kıtasında buğdaydan daha fazla hayati önem taşıyan tropik ve tropik altı iklim ve coğrafyalarda ekimi yapılan çeltik bitkisinin meyvesi olan pirinç, su içinde yaşayan tek tahıl olma özelliğini de taşımakta. Doyurucu ve besleyici olan pirinç aynı zamanda gluten içermeyen nadir gıdalardan. Orta Asya kökenli Türkler için pirinç ve pirinç yemekleri binlerce yıldır bilinmekte. Pirinç anavatanı Çin, Hindistan ve çevre coğrafyalarında ekmek niyetine tüketilirken Türkler ve İranlılar pirinç yemeklerini şölensel boyuta taşımışlar. Pirinç yemekleri İstanbul’dan Anadolu’ya uzanan Mısır, Suriye ve Iraktaki toplulukları da içine alan kültürlerde tipik Türk pilavları yapım tekniği gözlemlenir.

150 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

GROWN ALMOST ALL OVER THE WORLD WITH THE EXCEPTION OF ANTARCTICA, RICE KEEPS HALF THE WORLD’S PEOPLE ALIVE. Despite taking

a long time to spread across the globe, rice is now used in cuisines all over the world. On the Asian continent in particular, it is more vitally important than wheat. The seed of a paddy plant grown in tropical and sub-tropical regions and climates, it has the distinction of being the only grain that lives in water. Nourishing as well as filling, rice is at the same time one of the rare foodstuffs that does not contain gluten. A people of Central Asian origin, the Turks have been familiar with rice and rice dishes for thousands of years. Consumed in place of bread in its homeland of China, India and the neighboring geographies, rice dishes acquired cachet as banquet fare among the Turks and Iranians, and the technique of making Turkish-style pilaffs is observed in cultures from Istanbul right across Anatolia, including Iraq, Syria and Egypt, all regions once under Ottoman rule.

www.turkishairlines.com


PILAFF WITH TAS KEBAB INGREDIENTS: 500 g lamb (lean, boned and cubed), 1 onion finely chopped, 2 tsp butter, 1 tbsp red pepper paste, 1 tsp salt, 1/2 tsp black pepper.

TAS KEBABLI PİLAV MALZEMELER: 500 g kuzu eti kemiksiz, yağsız kuşbaşı, 1 kuru soğan (ince doğranmış), 2 çorba kaşığı tereyağı, 1 çorba kaşığı biber salçası, 1 çay kaşığı tuz, ½ çay kaşığı karabiber. (Pilav için) 500 g pilavlık pirinç (baldo), 100 g tereyağı, 1 tatlı kaşığı tuz. YAPILIŞI: Tencerede iki çorba kaşığı tereyağı eritilip ince doğranan kuru soğanlar pembeleşinceye kadar kavrulur. Etler ilave edip kavurmaya devam edilir. Etler suyunu çekince salça ilave edilip çevrilir. İki su bardağı su verilip pişmeye bırakılır. Etler pişince tuz ve karabiber ilave edip ocağın altı kapatılır. Daha önceden ılık su ile ıslatılan pirinç yıkanıp süzdürülür. Ayrı bir tencerede 100 g tereyağı eritilip pirinç kavrulur ve tuzu ilave edilir. Yuvarlak bir kâsenin içine tas kebabı alınır. Daha büyük yuvarlak bir porselenin ortasına ters bir şekilde çevrilir. Etrafına kavurduğumuz pirinç doldurup üç su bardağı kaynar pilav suyu verilir (tercihen et suyu). Üzerini alüminyum folyo ile kapatıp 180 derece fırında 15 dakika pişirilir. Fırın kapatılıp 15 - 20 dakika daha fırında dinlendirilir. Sıcak olarak servis edilir.

152 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

PREPARATION: Melt the 2 tsp butter in a skillet, add the onion and saute until it begins to color. Add the cubed lamb and continue sauteing. When the juices have been absorbed, add the pepper paste and stir. Add two cups of water and let simmer. When the meat is tender, add salt and pepper and turn off the heat. Melt 100 g of butter in a skillet, add the soaked, rinsed and drained rice and saute, stirring, until all the grains are well coated. Then add salt. Remove the tas kebab to a round bowl. Reverse it into the center of a larger Pyrex baking dish, arrange the sauteed rice around it and add three cups of boiling liquid (preferably chicken stock). Cover tightly with aluminum foil and bake in an 180C oven for 15 minutes. Then turn off the oven and let the dish stand in the closed oven for 15-20 minutes longer. Serve piping hot.

www.turkishairlines.com


KAŞGAR PİLAVI MALZEMELER: ½ kg kuşbaşı koyun eti, 2 soğan, 4 çorba kaşığı tereyağı, 2 iri havuç, 1 çorba kaşığı helva fıstığı, 1 çorba kaşığı kişniş, 1 tatlı kaşığı tarçın, 4 karanfil, 1 tatlı kaşığı kakule, 1 tatlı kaşığı karabiber, 2 su bardağı pirinç, 2 su bardağı et suyu, 2 tatlı kaşığı tuz, 3 su bardağı et suyu, 1 çorba kaşığı tuz (pirinci ıslamak için). YAPILIŞI: Etler yıkanır ve süzdürülür. Bir tencereye alınarak tuz atılır ve kavrulur. Ayrı bir tencerede halka doğranmış soğan yağla kavrulur. Havuçlar ince kibrit çöpü doğranır, soğana ilave edilip çevrilir. Fıstık, kişniş, tarçın, karanfil, kakule, tuz ve biber ilave edilir. Bu karışım ete ilave edilir. Tenceredeki etin üzerine tuzlu sıcak suda soğuyuncaya kadar bekletilmiş, yıkanmış, süzülmüş pirinçten bir sıra yayılır. Üzerine yayvan bir sahan veya kapak örtülür. (Pilavın karışmaması için.) Kaynar et suyu kenarından ilave edilir ve kapağı kapatılır. Hafif ateşte suyunu çekinceye kadar pişirilir. İçindeki kapak alınır. Yağlı kâğıt koyulup üzerine tekrar kapağı kapatılır. 15 dakika demlendirilir. Servis tabağına alt üst yapılarak sıcak olarak servis edilir.

KASHGAR PILAFF INGREDIENTS: 1/2 kg lamb stew meat, 2 onions, 4 tbsp butter, 2 large carrots, 1 tbsp pistachios, 1 tbsp ground coriander, 1 tsp ground cinnamon, 4 cloves, 1 tsp ground cardamom, 1 tsp black pepper, 2 cups rice, 2 cups meat stock, 2 tsp salt, 1 tbsp water (to moisten the rice). PREPARATION: Rinse the meat and drain. Place in a pot with the salt and brown. In a separate pot saute the onions in the butter. Cut the carrots in Julienne strips and add to the onion, stirring briefly. Then add the pistachios, coriander, cinnamon, cloves, cardamom, salt and pepper, and add this mixture to the meat. To the meat in the pot add the rice, which has been soaked in salted water, cooled, rinsed and drained. Place a flat tray or lid on top (to keep the rice in place). Add boiling water from around the edge and cover tightly. Simmer over low heat until all the water is absorbed. Then cover with waxed paper, replace the lid and let steep for 15 minutes. platter.


OTLU PİLAV MALZEMELER: 1 kg pirinç (pilavlık baldo), 150 g tereyağı, 1 kahve fincanı zeytinyağı, 1 çorba kaşığı tuz, 1 kahve fincanı dolusu taze nane (ince doğranmış), 1 kahve fincanı dolusu taze soğan (ince doğranmış), 1 kahve fincanı dolusu maydanoz (ince doğranmış), 1 kahve fincanı dolusu dereotu (ince doğranmış), 4 su bardağı et suyu veya tavuk suyu. YAPILIŞI: Pirinç 20 dakika ılık suda ıslanıp, yıkanır ve süzdürülür. Tencerede tereyağı eritilip pirinçler kavrulur. Pirinç kavrulunca tuz, nane, maydanoz, dereotu ve taze soğan ilave edilerek suyu verilir. Pirinç suyunu çekinceye kadar ocağın altını kısılır. 20 dakika dinlendirilir ve kenarından karıştırılıp 10 dakika daha dinlendirip sıcak olarak servis edilir.

154 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

HERB RICE INGREDIENTS: 1 kg rice (Baldo), 150 g butter, 1/4 cup olive oil, 1 tsp salt, 1/4 cup each fresh mint, green onion, flat leaf parsley and dill weed, all finely chopped, 4 cups water or chicken stock. PREPARATION: Soak the rice for 20 minutes in lukewarm water, rinse and drain. Melt the butter in a skillet and add the rice, stirring well. When all the grains are well coated, add the salt, mint, parsley, dill and green onion and then the water. Bring to a boil and let simmer until the water is absorbed. Lower the heat and let stand for 20 minutes. Mix from the side and let stand another 10 minutes. Serve piping hot.

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARI HABER Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu ile Kırım Özerk Cumhuriyeti Başbakan Yardımcısı ve Turizm Bakanı Georgiy Psarov

Turkish Airlines Board Chairman Hamdi Topçu with Georgiy Psarov, Deputy Prime Minister and Minister of Tourism of the Autonomous Republic of Crimea

TURKISH AIRLINES NEWS Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil, Musul Valisi Atheel Alnujaifi ile

Turkish Airlines CEO Temel Kotil, Ph.D. with Atheel Alnujaifi, Governor of Mosul

WE’RE IN MOSUL, BENGHAZI AND TRIPOLI

MUSUL, BİNGAZİ VE TRABLUS’TAYIZ

Türk Hava Yolları’nın Bağdat, Erbil, Basra, Süleymaniye ve Necef’ten sonra Irak’ta uçuş gerçekleştirdiği 6’ncı uçuş noktası Musul’a seferler 3 Kasım 2011 Perşembe günü başladı. Uçuşlar, Salı, Perşembe, Cuma ve Pazar olmak üzere haftada dört gün icra edilecek. Türk Hava Yolları ayrıca bir süredir ara verdiği Libya’nın Trablus ve Bingazi şehirlerine gerçekleştirdiği uçuşlara tekrar başlayarak Libya ile Türkiye arasındaki köklü ve tarihi dostluğa tekrar ivme kazandıracak bir hamleye imza attı.

TÜRKİYE’DE KIRIM TANITIM GÜNLERİ

Türk Hava Yolları Simferopol Müdürlüğü, Kırım Özerk Cumhuriyeti Turizm Bakanlığı ve incoming acentesi Alex Tour’un ortaklaşa düzenlediği Kırım’ı tanıtma turu Go Crimea, 31 Ekim ile 4 Kasım tarihleri arasında İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya şehirlerinde düzenlendi. Kırım’ın turizm potansiyelini Türkiye’de tanıtmayı amaçlayan etkinlikler çerçevesinde bir heyet Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu ile görüşerek Kırım ve Türkiye arasındaki işbirliğinin artırılması için istişarede bulundular.

CRIMEA PROMOTION IN TURKEY

Turkish Airlines’ Simferopol Office held a Crimea promotional tour jointly organized by the Tourism Ministry of the Crimea Autonomous Republic and incoming agent Alex Tour in the cities of Istanbul, Ankara, Izmir and Antalya October 31 to November 4. As part of the events aimed at promoting Crimea’s tourism potential in Turkey, a delegation met with Turkish Airlines Board Chairman Hamdi Topçu to discuss ways of boosting cooperation between Turkey and Crimea.

156 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

After Baghdad, Erbil, Basra, Sulaymaniyah and Najaf, Turkish Airlines started flights to a 6th destination in Iraq, Mosul, on November 3. The flights are four days a week on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Sundays. Suspended briefly, Turkish Airlines’ flights to the Libyan cities of Tripoli and Benghazi have also resumed in an initiative that adds further momentum to the long-running and historic friendship between Turkey and Libya.

YÜREKLER VAN İÇİN ATTI

HEARTS BEAT FOR VAN

Türk Hava Yolları, Van depremi sonrasında bölgeye düzenlediği 246 seferle 42 bin 500’e yakın yolcumuzu afet bölgesine ulaştırdı. Bölgeye düzenlenen 29 kargo seferiyle de bin 350 tona yakın yardım malzemesinin afetzedelere ulaştırılmasını sağlandı. Ayrıca Türk Hava Yolları ve AnadoluJet uçuşlarında Türkiye’nin herhangi bir yerinden Van’a yapılacak seferlerde sabit fiyat uygulamasına geçilerek, tek yön bilet satışlarımız internetten 104 lira, satış ofisi ve telefonla satışlarda 109 lira olarak belirlendi.

Following the earthquake in Van, Turkish Airlines flew close to 42,500 passengers to the disaster zone on the 246 flights it made to the region. Some 1,350 tons of relief supplies were also sent to the disaster victims on 29 cargo flights. In addition, a fixed one-way fare of TL 104 on tickets purchased over the internet and TL 109 on tickets purchased at sales offices or by telephone was implemented on all flights to Van from any place in Turkey on Turkish Airlines and its subsidiary, AnadoluJet.

www.turkishairlines.com


TRAVEL TURKEY İZMİR’DE

600’ün üzerinde katılımcının yer alacağı Travel Turkey İzmir Turizm Fuar ve Konferansı bu yıl 8 – 11 Aralık 2011 tarihlerinde İzmir Uluslararası Fuar Alanı’nda düzenlenecek. Hollanda’nın Partner Ülke, Yunanistan’ın Onur Konuğu Ülke, Kütahya’nın ise Partner İl olarak yer alacağı ve Türk Hava Yolları’nın Daimi Sponsorluğu’nu yaptığı fuar, turizm meraklılarını ve profesyonellerini bir araya getiriyor. Fuarda Hırvatistan, Bosna Hersek, Hindistan, İrlanda, İsveç, Karadağ, Rusya, Slovenya, Çin, ve Ukrayna’dan gelecek satın alma heyetleri workshop alanında bir araya gelerek yüz yüze görüşmeler yapma fırsatı bulacak.

TRAVEL TURKEY IN IZMIR

Expecting over 600 participants this year, the Travel Turkey Izmir Tourism Fair and Congress will be held December 8 to 11 at the Izmir International Fairgrounds. Holland is Partner Country, Greece Guest Country and Turkish Airlines Permanent Sponsor of the Travel Turkey Fair, which brings together tourism buffs and professionals. Sales delegations from Croatia, Bosnia-Herzegovina, India, Sweden, Montenegro, Russia, Slovenia, China and Ukraine will come together in the workshop area and find an opportunity for face-to-face talks.

UÇAKLARIMIZDA BİR CUMHURBAŞKANI

A PRESIDENT ON BOARD

Macaristan Cumhurbaşkanı Pal Schmitt, eşi ve 22 kişilik resmi heyetiyle birlikte, T.C. Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün davetlisi olarak Türkiye’ye gelirken Türk Hava Yolları’nı tercih etti. Cumhurbaşkanı Pal Schmitt Budapeşte’den uçağa binerken seferin kaptan pilotu ile birlikte Türk Hava Yolları Macaristan Genel Müdürü Levend Arısoy tarafından uğurlandı.

The President of Hungary, Pal Schmitt, and his wife chose Turkish Airlines when they came to Turkey recently with a 22-member official delegation as guests of Turkish President Abdullah Gül. Boarding his plane at Budapest, President Pal Schmitt was given a hearty sendoff by the flight captain and Turkish Airlines Hungary General Manager Levend Arısoy.

MILES&SMILES’IN YENİ ORTAKLIĞI

NEW MILES&SMILES PARTNERSHIP

Seksen ülkede 4 binin üzerinde otele sahip olan Best Western ile Miles&Smiles’ın Ekim 2011’de başlattıkları program ile Best Western otelleri, Miles&Smiles üyelerine konaklamalarında 500 bonus mil vermeye başladı.

In a Best Western-Miles&Smiles program launched in October of this year, the hotel chain, which operates over 4,000 hotels in 80 countries, began offering Miles&Smiles members 500 bonus miles in return for accommodation in a Best Western hotel.

www.turkishairlines.com

LOT İLE İŞBİRLİĞİ GELİŞİYOR

GROWING COOPERATION WITH LOT

LOT Polish Airlines (LO) ile ortaklığımız arasındaki mevcut Blocked Space Codeshare Anlaşması 30 Ekim 2011 itibarı ile Free Sale (Serbest Satış) olarak revize edildi. Yeni anlaşma kapsamında her iki havayolu IST-WAW hattında birbirlerinin seferinde koltuk kısıtlaması olmadan satış yapabilecek.

The existing Blocked Space Codeshare Agreement between our airline and LOT Polish Airlines (LO) was revised to a Free Sale agreement on October 30 of this year. Under the new agreement, both airlines will be able to make sales on each other’s IST-WAW flights without seat restrictions.

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 157


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

TURKISH AIRLINES NEWS •İstanbul Atatürk Havalimanı çıkışlı, gidiş-dönüş promosyon ücretidir. İnternet biletleme ücreti ve vergiler dahildir. Promosyon, sınırlı/ belirli sayıda koltuk için, 1 Aralık 2011 tarihinden itibaren yapılacak satış/ rezervasyonlarda geçerlidir. •Ankara, Antalya ve İzmir için +70, diğer şehirler için +100 Euro ödenerek aktarmalı uçuş yapılabilir. •Promosyondan faydalanmak için seyahate 1 Ocak 2012 tarihinden itibaren başlanmalıdır. •Promosyon dahilinde yapılan biletlemelerde mil kazanılamayacaktır.

OCAK LARI FIRSAT RY JANUA INS BARGA

•Promotional round trip fare for flights departuring from İstanbul. All taxes are included. The promotion is avaliable for limited seat capacity and valid for bookings/ purchases made on/after December 1st 2011. •Connecting flights are available for € 70 from Ankara, Antalya, İzmir and for € 100 from other cities. •Tickets must be issued on/ after January 1, 2012. •Collecting miles is not possible within the promotion.

Seyahat Baslangıç Aralığı Travel Start Dates Dönüşün Gerçekleşebileceği Aralık Return Dates

1-7 Ocak / January

8-14 Ocak / January

15-21 Ocak / January

4-21 Ocak / January

11-28 Ocak / January

18 Ocak / 3 Şubat 25 Ocak / 13 Şubat 18 January / 3 February 25 January / 13 February

Ekonomi Economy

Şanghay Shanghai

449 €

Budapeşte Budapest

149 €

Osaka

449 €

Tebriz Tabriz

249 €

Ekonomi Economy

Şiraz Shiraz

249 €

Toulouse Shanghai

149 €

Amsterdam

449 €

Nice

249 €

Ekonomi Economy

İskenderiye Alexandria

149 €

Astana

249 €

Dinyeper Dnieper

149 €

Malaga

249 €

Business Comfort*

Guangzhou* 649 €

Pekin* Beijing

649 €

Üsküp Skopje

449 €

Dublin

449 €

KIŞ TARİFESİ BAŞLIYOR

Türk Hava Yolları 30 Ekim 2011 itibariyle kış tarifesini uygulamaya başladı. Türk Hava Yolları bu kış İstanbul Atatürk Havalimanı’ndan Heathrow ve Stansted havalimanlarının yanı sıra Londra’daki üçüncü havalimanı Gatwick’e de seferler başlatıyor. 2011 Yılında uzun menzil filosundaki büyümeye paralel olarak Washington D.C., Los Angeles ve Bangkok seferlerinde, 2011 yaz tarife dönemi için yapılan sefer sayısındaki artışların, kış tarife döneminde de devam etmesi planlanıyor. 20112012 Kış tarifesinde ayrıca Kazan, Dnepropetrovsk hatlarında da sefer artışları planlayan Türk Hava Yolları, iç hatlarda ise Adana, Ankara, Gaziantep, Samsun ve Van sefer sayılarını da arttırmayı planlıyor.

158 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

22-30 Ocak / January

WINTER TIMETABLE STARTING

Turkish Airlines started its winter timetable as of October 30. Following its flights from Istanbul Ataturk Airport to London’s Heathrow and Stansted Airports, Turkish Airlines this winter is also starting flights to a 3rd airport in London, Gatwick. Parallel with the growth in its long-haul fleet in 2011, the airline plans to keep on its winter timetable the increased number of flights to Washington, D.C., Los Angeles and Bangkok that were added on the summer 2011 timetable. Also planning to increase flights on its Kazan and Dnepropetrovsk routes on the 2011-2012 winter timetable, Turkish Airlines plans to add more flights to Adana, Ankara, Gaziantep and Van on the domestic routes as well.

www.turkishairlines.com


FİLOMUZDA SKY INTERIOR FARKI

www.turkishairlines.com

DUBAİ AIRSHOW ÇIKARMASI

DUBAI AIRSHOW SPLASH

Türkiye Havacılık Sektörünün öncü kuruluşu Türk Hava Yolları Teknik A.Ş hizmetlerini ve tesislerini daha iyi tanıtabilmek 13-17 Kasım 2011 tarihleri arasında Birleşik Arap Emirlikleri’nin Dubai kentinde düzenlenen Dubai Airshow’a Türk Hava Yolları Teknik A.Ş. standıyla katıldı. Fuarı Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil ve TCI Genel Müdürü Halil Tokel de ziyaret etti.

A pioneer in the Turkish aviation sector, Turkish Technic, Inc. participated with a stand at the Dubai Airshow, held in the United Arab Emirates city of Dubai November 13 to 17, to better promote its facilities and services. Turkish Airlines CEO Temel Kotil, Ph.D, and TCI Manager Halil Tokel also paid a visit to the fair.

NEW SKY INTERIOR ON OUR FLEET

Türk Hava Yolları, Sky Interior kabin konseptine sahip Boeing 737-800 ve Boeing 737-900ER uçaklarını filosuna katıyor. Boeing firmasından sipariş edilen 20 Adet Boeing 737-800 ve 15 Adet Boeing 737-900ER modeli uçaklarını hizmetinize sunuluyor. Türk Hava Yolları, filosuna dahil edeceği yeni nesil Boeing 737-800 ve Boeing 737-900 ER uçaklarının ilk dördünü Kasım ve Aralık 2011 ayları içerisinde Boeing’den teslim alacak ve 737 uçaklarının tamamının teslimatı 2015 yılı sonuna kadar tamamlanacak.

The new-generation Boeing 737-800 and Boeing 737-900 ER planes with their Sky Interior cabin concept will soon be joining the Turkish Airlines fleet as the airline gears up to accept delivery of the 20 Boeing 737-800 and 15 Boeing 737-900 ER model planes it has on order from the Boeing firm. The first four of the new generation Boeing 737’s are being delivered in November and December of this year, with delivery of the rest of the order slated to be completed by the end of 2015.

REKORTMEN İÇİN BELGESEL

DOCUMENTARY ON A RECORDBREAKER

Serbest dalış ve farklı dalış disiplinlerde dünya rekortmeni olarak Guinness Rekorlar Kitabı’nda yer alan Şahika Ercümen’in hayatı hakkında sosyal medyada yayınlanmak üzere kısa bir film yapıldı. Böylece Türk Hava Yolları’nın sponsorluk desteği verdiği Şahika Ercümen, başarısıyla genç kuşaklara da örnek olacak ve geleceğin şampiyonlarına ilham verecek.

A short film has been made, to be posted on the social media, about the life of Şahika Ercümen, who has entered the Guiness Book of Records as a world recordholder in free emersion and other diving disciplines. Şahika Ercümen is sponsored by Turkish Airlines, and it is hoped that the film will be an example to young swimmers and inspire a new generation of champions.


INFO

164 PLANET

180 Yemek Food

Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI

162

Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 161


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

BİR KAŞIK İNCİR REÇELİ ALIR MISINIZ?

En büyük hayali olan yazdığı bir senaryonun filme alınmasını gerçekleştirene kadar geçimini televizyon kanallarına skeç yazarak sağlayan Metin, ummadığı anda tanıştığı gizemli bir kadın olan Duygu’ya aşık olur. Ona nasıl ulaşacağı hakkında en ufak fikri yoktur. Duygu ise arada bir ona uğramaktadır. Bu gizemli metropol aşkı Aytaç Ağırlar’ın ilk filmi oldu. İncir Reçeli adlı filmin başrollerini Sezai Paracıkoğlu, Melike Güner, Sinan Çalışkanoğlu, Barbara Lourens ve Selim Akgül paylaşıyor.

162 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

FIG JAM ANYONE?

Metin, who makes a living writing TV sketches, dreams of a script he has written being turned into a film. Then he falls in love with Duygu, a mysterious woman he meets entirely out of the blue. He hasn’t a clue how to get to her. Meanwhile Duygu just shows up. Titled Fig Jam, this enigmatic urban love story is Aytaç Ağırlar’s first film. Sezai Paracıkoğlu, Melike Güner, Sinan Çalışkanoğlu, Barbara Lourens and Selim Akgül share the lead roles.

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally, Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Hava Yolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 180’ne bakınız.

For more details about the special courses please refer to page 180. www.turkishairlines.com


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ

STAR ALLIANCE HAKKINDA

vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler isimlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği Ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, British Midland International, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Avianca-TACA, Copa Airlines, Ethiopian Airlines ve Shenzhen Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 185 ülkede bulunan 1185 hava alanından günde 21 bin 200 uçuş sağlamaktadır.

Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE

Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular name or track of any kind of music. To give you an idea about our well-stocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS

TÜRK POP TURKISH POP

CHILLOUT

Britney Spears I Wanna Go

Gülşen Sözde Ayrılık

Max Sedgley Slowly

Zaz Je Veux

Nev Yokum

Nordin Amaru Re-Work

Last Friday (T.G.I.F.)

Nazan Öncel Normal

Mr Jo Laura

Rihanna Man Downs

Bora Duran Gül Senin Tenin

Native Beautiful

Tuğba Özerk İlan

Phonique Amy’s Heart

Jessie J Feat. B.O.B Price Tag

Detaylı bilgi: Sayfa 174 More info: Page 174

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, British Midland International, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Avianca-TACA, Copa Airlines, Ethiopian Airlines and Shenzhen Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers more than 21,200 daily flights to 1,185 airports in 185 countries.

TÜM STAR ALLIANCE ÜYE HAVAYOLLARINDA GEÇERLI TEK BIR KARTLA MIL KAZANIN VE HARCAYIN. Uçuşlarınızda sık sık Star Alliance uçuş ağını tercih eden biri olarak, tek bir kartla 27 üye hava yoluyla mil kazanabilirsiniz. Ayrıca kazandığınız bu milleri dünya çapındaki 1185 destinasyona ailenizle birlikte yolculuk etmek için kullanabilirsiniz. Siz bunu hak ettiniz. Star Alliance ağı hakkında ayrıntılı bilgi için staralliance.com sitesini ziyaret edin.

HABERSİZ KALMAYIN

Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS

EARN AND SPEND MILES ON JUST ONE CARD ACROSS ALL STAR ALLIANCE MEMBER AIRLINES. As a frequent flyer with the Star Alliance network you can earn miles across 27 member airlines, all on one card. And spend them taking your family with you to any of our 1185 destinations worldwide. You’ve earned it. To find out more about the Star Alliance network visit staralliance.com

You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 163


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

PLANET EĞLENCE SİSTEMİ B777, A340, A330, A321, B737-800 ve B737-900 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen dış hat uçuşlarımızda, kabin içi eğlenceye yönelik kişisel ekran, Planet Dijital Sistemi kullanılmaktadır.Uçak tipine bağlı olarak değişiklik arz edebildiğinden, yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. Planet Dijital Sisteminin Eğlence bölümünde: En yeniler, Klasik, Drama, Aile, A-Z, Uluslararası, Romantik, Komedi, Aksiyon, Türk sineması,Çocuk filmleri ve dizi, drama, belgesel, spor, seyahat, yemek, moda, teknoloji, çizgi filmlerden oluşan yaklaşık 350 adet film ve kısa program; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerinden oluşan yaklaşık 600 adet CD albüm, Power XL Klasik, Power XL Spiritüel, Power XL Chillout, Power FM Popular Hit, Power XL Caz&Blues, Power Türk Hit, TRT Türk Halk Müziği ve TRT Türk Sanat Müziği’nden oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun kanalı, Çocuk kanalı ve Sesli

PLANET ENTERTAINMENT SYSTEM The Planet Digital System and individual touch-screens are used for in-flight entertainment on our international flights on B777, A340, A330, B737-800 and B727-800 aircraft. Depending on the type of aircraft, passengers may choose their program either on their touch-screen or by using the remote control device attached to their seat. The Planet Digital System offers the following in its Entertainment section: Close to 350 films and short programs including Latest releases, Classics, Drama, Family, A-Z, International, Romantic, Comedy, Action, Turkish cinema and Children’s films as well as television series, dramas, documentaries, sports, travel, food, fashion and technology programs and cartoons; some 600 CD albums including Pop, 80’s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical Latin, New Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque; and radio channels including Power XL Classical, Power XL Spiritual, Power XL Chillout, Power FM Popular Hits, Power XL Jazz&Blues, Power Türk Turkish Hits, TRT Turkish Traditional Music and TRT Turkish Classical Music. An individual and multiple player Game channel, a

164 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Kitap kanalı mevcuttur. Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi,magazin,finans,hava durumu vb. içerikli dünya haberleri metin halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. B777 ve A330 uçaklarımızın bazılarında yolcularımızın kişisel USB ve IPOD larında yer alan bazı içeriklerin,yolcu ekranları üzerinden görüntülenmesi ve dinlenmesine olanak tanıyan bağlantılar mevcuttur. Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. Dijital sistem olmayan ve video sistemi olan, tarifeli ve ilave tarifeli dış hat uçuşlarımızda, uçuş süresine bağlı olarak film, haber ve kısa program gösterimi mevcuttur. 2 saati aşan tüm uçuşlarımızda, haber, film ve kısa program yolcularımızın hizmetine sunulmaktadır. Ayrıca uçak tipine bağlı olarak yapılan müzik yayınımız mevcuttur. Müzik programları uzun mesafeli uçuşlarımız ile yurt dışı seferlerinde dinlenebilir. * Uçak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital eğlence sistemi yoktur.

Children’s channel and an Audio Book channel are also available. In-flight connectivity enables passengers to send and receive text messages and e-mail. The news channel offers passengers world news, including economic, financial and celebrity news, as well as the weather report in text form. News is also given hourly and the weather report every four hours in an on-line broadcast. Connections enabling passengers to listen to, or watch on their individual screens, content on their personal iPods or USB devices are available on some of our B777 and A330 aircraft. Separate sections about Turkish Airlines’ Fleet, Cargo and Frequent Flyer Program are also available along with a Destination Guide, a Turkey Info Guide, Airport Maps, Flight Maps and a Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted at the front and back of the aircraft. Depending on the length of the flight, films, news and short programs are shown on our scheduled and chartered international flights on aircraft that have a video system but no digital system. News, films and short programs are offered to passengers on all flights of more than two hours. Music programs may also be available depending on the type of aircraft. Music programs are available on our long-haul and international flights. *Depending on the type of aircraft, some of our airplanes are not yet equipped with a digital entertainment system.

www.turkishairlines.com www.turkishairlines.com


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOVIES

İNCİR REÇELİ

Yönetmen • Director: Aytaç Ağırlar

Oyuncular • Cast: Sezai Paracıkoğlu, Melike Güner, Sinan Çalışkanoğlu, Selim Akgül, Barbara Laurens Metin, 30’lu yaşlarında hayatını TV’lere skeç yazarak kazanan bir adamdır, ancak yapımcılar senaryolarını sürekli reddetmektedir. Gene böyle reddedilği bir gün Duygu ile tanışır. Metin is a TV script writer in his thirties but producers always disapprove his scripts. One day, after being rejected again he meets Duygu.

MARLEY & ME: THE PUPPY YEARS

BATMAN: YEAR ONE

Michael Damian

Oyuncular • Cast:

Yönetmen • Director: Oyuncular • Cast:

ANOTHER EARTH Yönetmen • Director: Mike Cahill

Oyuncular • Cast: Brit Marling, William Mapother, Matthew-Lee Erlbach Alternatif bir Dünya keşfedilir ve bu iki dünyadaki yabancıların hayatları geri alınamaz bir şekilde iç içe geçer. On the eve of the discovery of a duplicate Earth, tragedy strikes, and the lives of these strangers become irrevocably intertwined.

166 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Travis Turner, Donnelly Rhodes, Merrilyn Gann

Yönetmen • Director:

Sam Liu, Lauren Montgomery Bryan Cranston, Ben McKenzie, Eliza Dushku

Çığır açan çizgi roman serisinden uyarlanan Yaramaz yavru köpek Marley ve yaz arkadaşı Batman Birinci Yıl, yozlaşmış polis gücünü Bodi Grogan mahalledeki köpek yarışmasını adam etmeye çalışan Komiser Gordon’la karşılaşmalarından itibaren mahvederler. Batman’in hikayesini anlatıyor. Join Marley for his mischievous puppy years, as he and his summer pal, Bodi Grogan, From the groundbreaking comic book series, wreak havoc on a neighborhood dog contest. Batman Year One retells the beginnings of Batman as they coincide with Commissioner Gordon’s efforts to rehabilitate a corrupt police force.

www.turkishairlines.com


CONTAGION

Yönetmen • Director: Steven Soderbergh

Oyuncular • Cast: Matt Damon, Kate Winslet

and Jude Law

“Contagion”, havadan bulaşan ve birkaç günde öldüren bir virüsü iyileştirmeye ve virüsten de hızlı yayılan paniği yatıştırmaya çalışan doktorların hikayesini anlatıyor. “Contagion” follows the rapid progress of a lethal airborne virus that kills within days. Medical community races to find a cure and control the panic that spreads faster than the virus itself.

TOM & JERRY THE WIZARD OF OZ

Yönetmen • Director: Spike Brandt

Oyuncular • Cast: Grey DeLisle, Joe Alaskey, Michael Gough Dorothy’i Oz’a götüren hortum onları da içine alınca Tom ve Jerry “Oz Büyücüsü” hikayesinin bir parçası olur. Tom and Jerry become part ofthe “Wizard of Oz” story when they too get swept up in the tornado that takes Dorothy to Oz.

FIVE

Yönetmen • Director: Jennifer Aniston, Patty Jenkins, Alicia Keys, Demi Moore, Penelope Spheeris

Oyuncular • Cast:

Jennifer Morrison, Ginnifer Goodwin, Josh Dallas

CRAZY, STUPID, LOVE Yönetmen • Director:

Glenn Ficarra, John Requa

Oyuncular • Cast:

Steve Carell, Ryan Gosling, Julianne Moore 40’lı yaşlarında, mutaasıp biri olan Cal Weaver’ın rüya gibi bir hayatı vardır. Fakat Cal karısının onu aldattığını ve boşanmak istediğini öğrenir ve hayatı alt üst olur.

Meme kanserinin insanların hayatları üzerindeki etkisini konu alan beş kısa filmden oluşan bir antoloji. An anthology of five short films exploring the impact of breast cancer on people’s lives.

At fortysomething, straight-laced Cal Weaver is living the dream. But when Cal learns that his wife, Emily, has cheated on him and wants a divorce, his “perfect” life quickly unravels.

www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 167


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOVIES

HARRY POTTER AND THE DEATHLY HOLLOWS PART 2

RISE OF THE PLANET OF THE APES Yönetmen • Director: Rupert Wyatt Oyuncular • Cast:

Yönetmen • Director: David Yates

James Franco, Andy Serkis, Freida Pinto

Oyuncular • Cast: Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint

Şefkat ve kibir, hiçbirine benzemeyen bir savaşa liderlik ediyor.

İyi ile kötünün mücadelesi büyücüIük dünyasını büyük bir savaşın içine sokmuştur. Tehdit hiçbir zaman bu kadar büyük olmamıştır ve artık hiçbir yer güvenli değildir.

A single act of both compassion and arrogance leads to a war unlike any other.

The battle between the good and evil forces of the Wizarding world escalates into an all-out war. The stakes have never been higher and no one is safe.

BIZIM BÜYÜK ÇARESIZLIĞIMIZ

Yönetmen • Director: Seyfi Teoman Oyuncular • Cast: İlker Aksum, Fatih Al, Güneş Sayın

Ender ve Çetin aynı evi paylaşmaktadır. Bir arkadaşlarının kız kardeşinin yanlarına taşınmasıyla birlikte huzurları bozulur. Uzun yıllara dayanan dostlukları Nihal’in varlığıyla bozguna uğrar. The peaceful cohabitation of Ender and Çetin is disrupted when they allow a friend’s sister to move in with them. The longtime friends are overwhelmed by the presence of Nihal.

THE SMURFS

Yönetmen • Director: Raja Gosnell

Oyuncular • Cast: Hank Azaria, Katy Perry, Jonathan Winters

HORRIBLE BOSSES Yönetmen • Director: Seth Gordon

Oyuncular • Cast:

Jason Bateman, Charlie Day, Jason Sudeikis Şeytani büyücü Gargamel Şirinleri köylerinin dışına kovalayınca onlar da kendi dünyalarından Nick, Kurt ve Dale için sıkıcı bir iş gününü katlanabilir hale bizim dünyamıza açılan bir kapıdan geçmek getirmenin tek yolu tahammül edilemez patronlarını toz haline zorunda kalırlar ve kendilerini Central Park, getirmek olurdu! New York’ta bulurlar. When the evil wizard Gargamel chases the Smurfs out of their village, they’re forced through a portal, out of their world and into ours, landing in the middle of New York’s Central Park.

168 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

For Nick, Kurt and Dale, the only thing that would make the daily grind more tolerable would be to grind their intolerable bosses into dust!

www.turkishairlines.com


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB

RUSH HOUR Yönetmen • Director: Brett Ratner

Oyuncular • Cast: Jackie Chan, Chris Tucker, Ken Leung

Çin büyükelçisinin kızı kaçırılınca, büyükelçinin güvenlik şefini durumun dışında tutmak için mütavazi bir LAPD dedektifi görevlendirilir. When the Chinese ambassador’s daughter is kidnapped, a lowly LAPD detective is assigned to keep the ambassador’s security chief out of the situation.

SINGING IN THE RAIN REISSUE Yönetmen • Director: Stanley Donen, Gene Kelly Oyuncular • Cast: Gene Kelly, Donald O’Connor, Debbie Reynolds Gene Kelly’nin, Hollywood’da sessiz filmlerden sesli filmlere geçiş sırasında yaşanan paniği anlatan bir müzikal. Gene Kelly’s classic musical about the panic that overtook Hollywood during the transition from silent films to talkies.

RUSH HOUR 2 Yönetmen • Director: Brett Ratner

Oyuncular • Cast: Jackie Chan, Chris Tucker, John Lone Dedektifler Los Angels’tan Hong Kong’a oradan da Las Vegas’a uzanan bir davayı takip etmektedir. Azılı bir suçlunun peşinden giderken kendilerini ölümcül bir kovalamanın içinde bulurlar. The cops pursue a case from Los Angeles to Hong Kong to Las Vegas, and find themselves involved with the deadly Triad as they chase one of the world’s foremost criminals.

170 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS Yönetmen • Director: Phil Lord, Chris Miller Oyuncular • Cast: Anna Faris, Bill Hader, Bruce Campbell Sevilen çocuk kitabından uyarlanan film, gökten yağmur gibi yiyecek yağan bir kasabayı konu alıyor. Inspired by the beloved children’s book, the film focuses on a town where food falls from the sky like rain.

www.turkishairlines.com


Wherever my photo shoot, I can earn miles, and spend them taking my family with me. Across 27 airlines, all on one card. I’ve earned it.

Annie Griffiths, Nationa l Geogr aphic Photogr apher and St ar A lliance Gold St atus

staralliance.com


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB

HOPE FLOATS Yönetmen • Director: Forest Whitaker

Oyuncular • Cast: Sandra Bullock, Harry Connick Jr., Gena Rowlands Mükemmel görünen hayatı birden bire dağılınca, Birdee hayatına yeniden başlamak zorunda kalır. Eski güzellik kraliçesi gidecek başka yeri olmadığı için ailesinin yanına, Teksas Smithville’e döner. When her picture-perfect life comes crashing down around her, Birdee Pruitt must start over. With no place else to turn, the former beauty queen heads back home, to Smithville, Texas.

WILLIAM SHAKESPEARE’S ROMEO + JULIET Yönetmen • Director: Baz Luhrmann

Oyuncular • Cast: Leonardo DiCaprio, Claire Danes, John Leguizamo

Verona Beach’e hoşgeldiniz. Ne geçmişte ne de gelecekte varolan, birbirine rakip iki aile, Montegue ve Capulet’ler tarafından yönetilen, başka bir dünya... Welcome to Verona Beach, a sexy, violent other-world, neither future nor past, ruled by two rival families, the Montagues and the Capulets.

THE WEST POINT STORY Yönetmen • Director:

ONE FINE DAY Yönetmen • Director:Michael Hoffman Oyuncular • Cast: Michelle Pfeiffer, George Clooney, Mae Whitman

Telaşlı bir gün boyunca birbirlerinin çocuklarına bakan Melanie ve Jack aşık olur.

Roy Del Ruth

Oyuncular • Cast: James Cagney, Virginia Mayo, Doris Day

Şansına küsmüş bir Broadway yönetmeni olan Bix Bixby, West Point askeri okulundaki öğrencilere bir gösteri hazırlamaları için yardım etmeye gönülsüzce razı olur.

Melanie and Jack fall in love while caring for each other’s Broadway director Bix Bixby, down on his luck, is reluctantly child over the course of a hectic day. persuaded to go to West Point military academy to help the students put on a show.

172 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

www.turkishairlines.com


KISA PROGRAMLAR

DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM DROP DEAD DIVA

Ölümcül bir araba kazası güzel fakat bir o kadar da sığ olan bir modelin ruhunu, zeki ve “büyük beden” bir avukatın bedenine gönderir. A fatal car accident sends the soul of a beautiful but vapid model into the body of a brilliant plus-size attorney.

KATEGORİDEKİ DİĞER DİZİLER OTHER SITCOMS IN THIS CATEGORY

SHORT FEATURES

DRAM / DRAMA DAMAGES

Paty Hewes kısa bir süre önce ABD hükümeti tarafından, değerli finansör Louis Tobin’in ABD tarihindeki en büyük yatırım dolandırıcılığını gerçeklestirerek çaldığı milyarlarca dolarlık varlıkları kurtarmak için atanmıştır. Patty Hewes has recently been appointed by the U.S. government to recover billions of dollars in stolen assets from the largest investment fraud in U.S. history, a fraud perpetrated by the esteemed financier Louis Tobin.

- How I Met Your Mother - The Good Guys - Mike&Molly - Family Guy - Friends - Yes, Dear - The Big Bang Theory - Better Off Ted - The New Adventures Of Old Christine - The Simpsons - Modern Family

THE O.C. DAMAGES

www.turkishairlines.com

Gösterimdeki Bölümler Episodes On Demand

- Your Secrets Are Safe - Flight’s At 11:08 - Don’t Throw That At The

KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES WORLD’S TOUGHEST FIXES 2-ATOM

SMASHER

DROP DEAD DIVA

Large Hadron Collider şimdiye kadar inşa edilmiş, en büyük atam parçalayıcı. The Large Hadron Collider is the largest atom-smasher ever built.

Gösterimdeki Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features on Demand

• Departures 2-Madagascar • Departures 2 • Evolutions-The Walking Whale • Megafactories 2-Audi • GREEN APPLE • Mystery Files Robin Hood • Mystery Files-The Man In The Iron Mask • Mystery Files-The Romanovs • Megastructures Breakdown-Soviet Doomsday Sub • Mystery 360-Bigfoot • Megacities-Taipei • Megacities-Sao Paulo • Mystery Files-Billy The Kid • MeltIng Pot

• Mystery 360-Ghost’s Behind Bars • Naked Science 5-Ancient Mariners • Naked Science 5-Cracking • The Earth’s Crust • Naked Science 6-Big Bang • World’s Toughest Fixes 2-Atom Smasher World’s Toughest Fixes 2-Extreme Lift World’s Toughest Fixes 2-Sky High The Dr. Oz Show - 4 Hours To The Perfect Body The Dr. Oz Show - What To Do About Your 5 Biggest Body Complaints

The Dr. Oz Show Obesogens: The Chemicals You’re Eating That Are Making You Fat Exploring Turkey Megastructures-China’s Smart Tower Müziğin Renkleri Clan Of The Meerkat Paranatural-Mystery Lights Evolutions-Bear Necessity.

SILVER PHAROAH

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 173


MÜZİK

MUSIC

POWER FM EN İYİLER POWER FM POPULAR HITS Britney Spears-I Wanna Go Bruno Mars-The Lazy Song David Guetta Feat. Nicki Minaj & Flo RidaWhere Them Girls At Dj Antoine & Timati Feat Kalenna-Welcome To St. Tropez Don Omar Feat. Lucenzo-Danza Kuduro Foster The PeoplePumped Up Kicks Jennifer Lopez Feat. Pitbull-On The Floor Katy Perry-Last Friday (T.G.I.F.) Lmfao Feat. Lauren Bennett & Goon Rock Party Rock Anthem Maroon 5 Feat. Christina Aguilera - Moves Like Jagger Martin Solveig-Hello Pitbull Feat Marc Anthony-Rain Over Me Sean Paul Feat. Alexis Jordan-Got 2 Luv U Snoop Dog-Sweat (David Guetta Remix) Katy Perry Feat. Kanye West-E.T Zaz-Je Veux Rihanna-Man Down Adele-Someone Like

You Pitbull Feat. Ne Yo Afrojack & Nayer-Give Me Everything Lykke Li-I Follow Rivers (The Magician Remix) David Guetta Feat Sia– Titanium Gotye–Somebody That I Used To Know Lmfao-Sexy And I Know It Gym Class Heroes Feat. Adam Levine-Stereo Hearts Dev Feat. Kanye WestIn The Dark Calvin Harris - Feel So Close

POWER FM ALBÜMLER POWER FM ALBUMS

Amy Winehouse - Back To Black

ROCK Red Hot Chili PeppersI’m With You Foster The People -Torches

COUNTRY Alison Krauss & Union Station - Paper Airplane Lady Antebellum-Need You Now

POP David Guetta- Nothing But the Beat Gotye-Making Mirrors Power Party 10 Beyonce-4

SOUNDTRACK CLASSIC The Royal Wedding Album 2011 Philippe JarousskyCarestini - The Story of a Castrato

Fast Five Soundtrack Black Swan

OLDIES Bob Marley-The Legend The Beatles - Love

JAZZ&BLUES

WORLD

Hugh Laurie-Let Them Talk Johnnie Taylor-Chronicle The 20 Greatest Hits

Putumayo-Dublin To Dakar Loreena McKennitt-Wind That Shakes The Barley

R&B Jay-Z and Kanye WestWatch the Throne

ADELE

POWER XL ALBÜMLER/ POWER XL ALBUMS Cafe Del Mar 17 Volumen Diecisiete East Volume Lotus Stephane Pompougnac Pres. Hotel Costes 15 Vargo Lounge - 10 Years Of Chill Out

CHILLOUT Dusty Springfield - Son Of A Preacher Man Max Sedgley - Slowly Kiko Navaro Sonando Contigo - Nordin Amaru Re-Work Mr Jo - Laura Native - Beautiful Phonique - Amy’s Heart Feat. Ruben Stella Starlight Trio The Casino Royal Thievery Corporation - It Takes A Thief

RELAX Symphony Orchestra Prelude Yoga Mantra - Yoga Mantra Body & Soul - Serenity Shores Yoga Mantra - Hakti Is Calling Yoga Mantra - Fountain Of Youth Makyo - Chandan Mysteria - Sky Chill Ikarus - River Clashing Egos - Like The Song Says Bent - On The Lake Body & Soul - Pure Peace

CLASSIC

174 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Antonio Vivaldi-Spring Camille Saint-Saens The Swan Wolfgang Amadeus Mozart-Rondo Alla Turca Bolero-Maurice Ravel Concerto For String Quartet A and

Orchestra After Handels Op6 No7 Iii LargoArnold SchoenbergLiebestraum 13 Franz Liszt - Pavane-Gabriel Faure Suite Espanola No1 Op47(Excerpc) Isaac Albeniz-Asturias Johann Sebastian Bach - Andante From Brandenburg Concerto No.4 Nicolo Paganini Cantabile Edward Elgar Variations On An Original Theme Enigma Op36 Viii W N Allegretto Ix Nimrod AdagioSergei Rachmaninoff Cocalise

JAZZ Miguel Zenon Incomprendido Miguel Zenon - Amor Cab Calloway - Are You Hep To The Jive Adrian Conington - Close Enough Dave Koz - Just To Be Next To You David Garfield & Friends - Let’s Stay Together Chris White - A New Day Dionne Warwick-Night And Day Four Play - Once Upon A Love Gato Barbieri - Europa The Gino Marinello Orchestra - Girl Jimmy Smith - Organ Grinder’s Swing Joe Sample - Fever


KEREMCEM

POWERTÜRK EN İYİLER POWERTURK HITS Gülşen – Sözde Ayrılık Nev – Yokum Nazan Öncel – Normal Bora Duran – Gül Senin Tenin Tuğba Özerk – İlan Yalın – Anlat Güzel mi Oralar Hande Yener – Bana Anlat Gökçe – Tuttu Fırlattı Atiye – Güzelim Keremcem – Haydi Öp Gökhan Keser&Sıla – Hadi Ordan Funda Arar – İkimiz Murat Boz – Hayat Öpücüğü Sezen Aksu – Unuttun mu Beni Serdar Ortaç – Hile Emre Altuğ – Zil Sıla – Kafa Gripin – Beş Gülben Ergen&Mustafa Sandal – Şıkır Şıkır Teoman – Tek Başına Dans Nil Karaibrahimgil – Hakkında Herşeyi Duymak İstiyorum Seksendört - Söyle

POWERTÜRK ALBÜMLER POWERTURK ALBUMS

www.turkishairlines.com

OZAN DOĞULU

NAZAN ÖNCEL HAYVAN Normal Bebek Sevgilim Böyle Konuşma Bebişim Canım Bir Yanlış Yapmak İstiyor Beni Düşün Beni Bu Koca Şehirde Yalnız Bırakma Çirkin Olsun Benim Olsun Bahanesi Aşktandır Korkunun Üstüne Yürüyorum Normal (Janti Versiyon)

Asla Ucuz Roman düet Yüksek Sadakat Arada Sırada Sinan Akçıl-Tolga Kılıç vers. Arada Sırada Cem İyibardakçı vers.

ZEYNEP DİZDAR VİRAJ İstanbul’u Yürüyebilirim Su Akar Yolunu Bulur Aşk Dediğin Laftır Uyandırma

Viraj Aşk Fırtınası İstanbul’u Yürüyebilirim (New Version) Viraj (Karaoke)

OZAN DOĞULU 130 BPM ALLEGRO Gidiyorum feat. Sezen Aksu Petrol feat. Ajda Pekkan

Kalp Kalbe Karşı feat. Kenan Doğulu Daha feat. Yalın Aşkistan feat. Atiye Koy Koy Koy feat. Teoman Kahır Mektubu feat. Sibel Can Yazılmışsa Bozmak Olmaz feat. Murat Boz Müptelayım Sana feat. Ziynet Sali Ayı feat. Okan Bayülgen

KEREMCEM - HAYATA Vurgun Küstüm Hayata Bir Daha Sevemem Ben Haydi Öp Oyun Boynunu Bükme Kandırıyor Aşk Veda Edersek Masal Gibiydin Olur Ya Bir Kalbim Var Benim

AJDA PEKKANFARKIN BU Yakar Geçerim Heves Farkın Bu Yine Tek Arada Sırada Hadi Gel Özetle

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 175


ÇEVRİMİÇİ

ONLINE

PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

You can book the hotel reservations for your destinations.

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi turkishairlines.com’dan yapabilirsiniz.

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You can buy your online ticket and check in on turkishairlines.com.

BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN

MANAGE YOUR MILES

Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the entire content of Skylife magazine.

www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 177


ONLINE CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?

1

www.turkishairlines.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.turkishairlines. com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.

2 4 3

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar. At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate. (Only for the passengers with e-tickets) In order to ensure the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and delivering their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports.

AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.

178 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.

Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. www.turkishairlines.com


SELF CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1

Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

2

3

Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.

4

Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar.

You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate. In order to ensure timely departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and handing in their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports.

www.turkishairlines.com

2011 NOVEMBER | KASIM | SKYLIFE 179 2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 179


YEMEK

FOOD

ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

AVML (HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞİ) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir

DBML (DIABETIC MEAL)

180 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir. GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİ YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN- VEJETARYEN HİNDU YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK KUTLAMA PASTASI) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

CHML (CHILD MEAL)

www.turkishairlines.com


SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal). AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.

CHML (CHILD MEAL) The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

SFML (SEAFOOD MEAL)

www.turkishairlines.com

DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

VGML (VEGETARIAN MEAL)

FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)

NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.

KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.

LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.

VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc.

LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits.

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.

SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 181


MİSAFİRLERİMİZ

OUR GUESTS

BEBEKLER İÇİN

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır.

INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff.

Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması Two types of baby food, fruit bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize and vegetable, are available bildiriniz. Yoğun talepten dolayı in jars. tükenmiş ise özür dileriz. In case of failure to request in advance, a limited amount of Yer numaranızı alırken, extra baby food is available bebeğinizin olduğunu ve on flights originating from önde oturmanız gerektiğini Istanbul and Ankara airports. hatırlatmalısınız. Kabin Please contact our cabin crew girişinde, sağ, sol veya orta for your request. We apologize sıra koltukların önündeki if baby food has run out due to pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut high demand. değildir) You must specify that you have an infant with you at check-in Bebeğinizin bakımı için, özel so that you can be placed in the modifikasyonlu tuvaletleri front row of seats. You can use kullanabilirsiniz. the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.

Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir.

While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied.

Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.

If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance.

İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.

If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance.

Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN

PETS

Evcil hayvanların uçak kabininde yada kargo bölümünde taşınabilmesi için mutlaka rezervasyon yaptırılması gerekmektedir.

Evcil hayvanlar kabin içinde mutlaka kafes ve çantaların içinde beraberindeki yolcunun koltuğunun ön tarafında taşınabilmektedir

Evcil hayvanların uçuşlarımıza kabul edilebilmesi için mutlaka veteriner onaylı sağlık ve aşı belgelerinin olması gerekmektedir

Yolcu beraberinde (uçak kabininde ve kargoda) evcil hayvan olarak sadece kedi ve köpekler kabul edilmektedir.

Evcil hayvanlar uygun kafes ve çanta içerisinde (kafesi ile birlikte max. 6 kg ) uçak kabinine kabul edilmektedir.

(Amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller cinsi köpekler taşınmamaktadır)

182 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

Advance reservations are required for transporting pets either in the cabin or in cargo. Pets are required to have a veterinarian-approved health and vaccination certificate for acceptance on our flights. Pets will only be accepted in the cabin in an appropriate cage or carrying case (maximum weight of animal and cage 6 kg). Pets will be allowed in the cabin only inside a cage or carrying case to be placed under the seat in front of the passenger.

Cats and dogs are the only pets that will be accepted (in the cabin or in cargo). (The following breeds of dogs will not be transported: American Pitbull Terrier, American Staffordshire Terrier, Bull Terrier, Staffordshire Bull Terrier, Japanese Tosa, Dogo Argentino, Doberman, Rottweiler.)

www.turkishairlines.com


ABD GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ

USA IMMIGRATION REGULATIONS

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

www.turkishairlines.com

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 183 N


FİLO

FLEET

B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 12 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 351.534 kg Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m

A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m

Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 342 yolcu, JDL 331

yolcu)

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ, TC-JIK 71-73 inch)

A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m

A321-231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 28 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m

184 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC

Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity:

250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) , 289 (JNH,.., JNN)

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/180/194/195/ 210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI/TURKISH AIRLINES FLEET 150 adet Türk Hava Yolları Yolcu Uçağı • 150 Turkish Airlines Passenger Aircrafts 20 adet AnadoluJet Yolcu Uçağı • 20 AnadoluJet Passenger Aircrafts 6 adet Kargo Uçağı • 6 Cargo Planes Toplam 176 adet Uçak • Total 176 Aircrafts

B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 43 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m

Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...

-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m

A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft: 27 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m

www.turkishairlines.com

Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150/159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32

(EC); 34 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 124

A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 10 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m

Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC);

37 (BC)

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 185


UÇUŞ BİLGİLERİ İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BASRA BSR BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ | BENGHAZI BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CENOVA | GENOA GOA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DAMMAM | DMM DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX ENTEBBE EBB ERBİL EBL FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT GUANGZHOU CAN HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY İSLAMABAD ISB JOHANNESBURG JNB KABIL | KABUL KBL KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LOS ANGELES LAX LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON LHR LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MALAGA AGP MANCHESTER MAN Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

FLIGHT INFO Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 2214 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 1760 2471 2584 6264 5480 2811 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 4687 1514 1909 2389 8777 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 4560 7920 3671 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 11482 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 3007 2785 Km 2831 2296

M&S Miles 1855 2288 3105 2429 745 1384 2119 1570 500 988 1596 1096 4644 1400 1156 1267 653 518 1083 605 1645 782 2317 1358 934 662 500 5905 5417 1201 1102 1417 1469 3697 3318 1558 3368 592 1686 651 1861 1844 2104 1278 1784 2835 868 1169 1372 4896 550 1245 1208 1764 1350 5097 4965 686 2447 4629 2218 759 2446 2069 1369 1257 500 656 1251 1337 2855 6865 500 2016 1563 815 662 1244 1699 1819 1685 M&S Miles 1663 1338

The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MUSUL | MOSUL OSM MÜNİH | MUNICH MUC NAIROBI NBO NAPOLİ NAP NEW YORK JFK (NYC) NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SELANİK | THESSALONIKI SKG SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SIRAZ | SHIRAZ SYZ SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHI AER SOFYA | SOFIA SOF SÜLEYMANIYE | SULEYMANIYAH ISU ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT TYO TOULOUSE TLS TORİNO TRN TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VALENSIA | VALENCIA VLC VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE WASHINGTON, D.C. IAD YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1550 1637 4884 1389 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 545 1461 8708 659 2652 9172 973 574 1652 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 2094 1880 8597 1941 1796 2619 704 2546 1446 1510 1356 9084 4841 1198 1830

M&S Miles 1289 1673 1045 896 1089 2983 2080 824 989 2962 771 5019 1129 1052 500 5647 1536 1397 4386 516 953 500 1128 1500 864 689 1984 6575 500 581 5185 500 1539 5374 583 500 956 1306 1369 1106 663 4968 5490 1256 2079 935 692 826 500 5753 1421 1117 5115 1047 1049 1553 500 1555 865 902 790 5233 2821 731 1107

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF* AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM * MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB Singapur’dan | From Singapur CAKARTA | JAKARTA CGK Bangkok’tan | From Bangkok HO CHI MINH CITY SGN

Km

M&S Miles

824 955 1244 459 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km

432 549 741 250 295 676 266 294 250 630 567 557 641 529 487 250 484 735 376 278 510 672 344 684 328 380 320 427 589 560 776 M&S Miles

467 402 Km

250 250 M&S Miles

402 Km 922 Km 788

250 M&S Miles 557 M&S Miles 453

* Adıyaman ve Mardin Havalimanları bakım sebebiyle Aralık 2011 tarihine kadar kapalı olacaktır. The Adıyaman and Mardin Airports will be closed for maintenance until December 2011.

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY).


BAGAJ

Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

www.turkishairlines.com

LUGGAGE

Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Free Baggage Allowance differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business

Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of

two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 +90 850 333 0 849 Dahili/Ext. 15474 Fax: +90 212 463 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.turkishairlines.com 2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 187


KARGO

CARGO

TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve hatta küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın 5 kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis kapsamı benzersizdir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon yeterliliklerimiz ile 190’dan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında

sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanısıra 36 ton kapasiteli 4 adet A310304 kargo uçağı ve 70 ton kapasiteli A330-200F ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Cezayir, Dubai, Şam, Paris, Almati, Frankfurt, Şangay, Köln, Yeni Delhi, Amman, Hong Kong, Taskent, Kazablanka, Milan, Beyrut, Londra, Tiflis, Madrid, Bişkek, Maastricht, Tel-Aviv, Zürih, Tiran, Kahire, Budapeşte, Stockholm, Riyad, Cidde, Bombay, Addis Ababa, Lagos noktalarına ek olarak gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir. Bilgi için ; (+90)2124652467/ (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts Kargo Rezervasyon : (+90) 212 463 64 64 Istanbul Kargo Müdürlüğü: (+90) 212 463 63 63-15330/15319 Sabiha Gökçen Airport: (+90) 216 588 87 74 İç Hat Kargo: (+90) 212 463 63 6315349 Ankara Kargo: (+90) 312 590 19 29-31415 Adana Kargo: (+90) 322 433 21 21 - 30534 Antalya Kargo: (+90) 242 320 63 63 İzmir Kargo: (+90) 232 274 23 00 - 30270

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO:

Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service coverage is unrivalled. Our integrated flight and trucking capabilities, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,

Turkish Cargo offers scheduled flights to following 26 destinations with its 4 A310-304 freighter and brand new A330-200F : Algiers, Dubai, Damascus, Paris, Almaty, Frankfurt,Shanghai, Cologne, New Delhi, Amman, HongKong, Taskent, Casablanca, Milan, Beirut, London, Tbilisi, Madrid,Bishkek, Maastricht, Tel-Aviv, Zurih, Tirana, Cairo, Budapest, Stockholm, Riyadh, Jeddah, Bombay,Addis Ababa, Lagos. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request at: (+90)2124652467/ or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Azami Menzil • Maximum Range 7400 km Azami Kargo Kapasitesi • Cargo Capacity 70.000 kg/475 m3 Kapı Ölçüleri Doors Dimensions

Genişlik Yükseklik Width Height

ÜST GÖVDE Main deck cargo compartment door ALT GÖVDE ÖN (FWD) Lower deck forward cargo compartment door ARKA (AFT ) Lower deck aft cargo compartment door BULK Lower deck bulk cargo compartment door

3,58 m x 2,55 m

BİLİYOR MUSUNUZ ?

Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm sahışlar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilir. Kargolarınızı web sitemizden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 463 64 64 188 SKYLIFE | ARALIK | DECEMBER 2011

DID YOU KNOW?

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www.tkcargo.com You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 463 64 64

2,70 m x 1,70 m 2,73 m x 1,68 m 0,95 m x 0,95 m

NASIL KARGO GÖNDERİRİM?

Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Turkiyeden kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefonları arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

HOW DO I SEND CARGO?

Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA-member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

www.turkishairlines.com


GÜVENLİK

SECURITY

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınıza almayınız.

Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.

Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.

According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. www.turkishairlines.com

2011 DECEMBER | ARALIK | SKYLIFE 189


World’s number one is in Turkey with major investments!

Daikin is world’s number one air conditioning brand*. With 41,569 employees around the world, Daikin generates 14 billion US Dollars revenue yearly. Daikin group companies are active in 162 different countries. Airfel** is one of the pioneers of Turkish air conditioning industry. With 480 employees at 4 manufacturing plants, Airfel makes production for 500 domestic sales points and 44 different countries. Today, Daikin is making a major investment in Turkey and taking a big step by adding Airfel’s full power to its global supremacy. This step will change the climate of the industry completely, not only in Turkey but also in the entire region.

• Daikin’s and Airfel’s complementary powers and abilities in Air Conditioning, Heating and Ventilation Industry will unite. • Daikin will move higher with Airfel’s great experience in Turkish market, manufacturing plants, sales points and wide dealer and service network. • As the generator of many air conditioning technologies, Daikin will be producing its innovative products with high Daikin quality standarts in Turkey.

AIR CONDITIONING · HEATING · VENTILATION

• Turkey will become one of the

most important production and R&D centers of Daikin.

• Together with Airfel, Daikin

will be operating in conventional heating systems market for the first time. Daikin products for EMEA market (Europe, Middle East and Africa) will be diversified.

• Daikin will become the leader

brand in Turkey and surrounding region.

• Turkey will become the leader country of its region in air conditioning.

• Along with this huge investment and products varying from air conditioners to combi boilers, Daikin will reach a multiplicity and infrastructure that will satisfy Turkey’s Heating, Cooling and Air Conditioning Market needs. • With the future exports, Daikin will be a major player not only in Turkish market but also in Europe, Middle East and Africa region.

* According to the 2010 global sales figures. ** Airfel A.Ş. is a Daikin group company.


TA ES

IRLINE EU RO PE

B

SAYI / ISSUE 341 ARALIK 2011 / DECEMBER 2011 ALABILIRSINIZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

12/11

ANA ŞEHIR

CAPE TOWN MOTHER CITY

SKYLIFE ŞIMDI IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!

2011-12  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you