Page 1

09/11

FERHAT’IN YÜREĞİNE DERMAN

DOĞU ANADOLU

BALM TO FARHAD’S HEART EASTERN ANATOLIA

SKYLIFE ŞIMDI IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!

TA ES

IRLINE EU RO PE

B

SAYI / ISSUE 338 EYLÜL 2011 / SEPTEMBER 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY


-


İÇİNDEKİLER

EYLÜL

CONTENTS

CITYSCOPE

SEPTEMBER KAPAK / COVER FARUK AKBAŞ TA ES

IRLINE EU RO

PE

B

SAYI / ISSUE 338 EYLÜL 2011 / SEPTEMBER 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

09/11

FERHAT’IN YÜREĞİNE DERMAN

DOĞU ANADOLU

BALM TO FARHAD’S HEART EASTERN ANATOLIA

17

17 ÖNÜM ARKAM, SAĞIM SOLUM SANAT

SKYLIFE ŞİMDİ IPAD’DE! SKYLIFE IS NOW ON IPAD!

ART, LEFT RIGHT AND CENTER

20 SON KODACHROME FİLMİ

THE LAST ROLL OF KODACHROME

26 GENÇLERE KULAK VERİN!

LEND AN EAR TO THE YOUNG!

34

AJANDA AGENDA

36 BİR DİL USTASI

A LANGUAGE MASTER

20

78

38 MARKAR ESAYAN’IN KUDÜS’Ü

MARKAR ESAYAN’S JERUSALEM

40 ÖNCE SAĞA, SONRA SOLA FIRST RIGHT, THEN LEFT

42 MALEZYA HAKKINDA 7 GERÇEK 7 FACTS ABOUT MALAYSIA

46 3 ÇINARALTI, 3 KEYİF

3 PLEASANT HOURS UNDER 3 PLANE TREES

52 YAVAŞ VE SAKİN BİR SANAT DENEYİMİ:

46

İSTANBUL BİENALİ QUIET AND SLOW: THE ISTANBUL BIENNIAL

56 IRAK ARTIK IRAK DEĞİL

NEARER THAN EVER NOW: IRAQ

60 TÜRK‹YE DÜNYANIN GÖZLER‹N‹

SOMAL‹’YE ÇEV‹RD‹ TURKEY TURNS WORLD EYES ON SOMALIA

62 WASHINGTON’DA YILDIZLAR GEÇİDİ

52

FERHAT’IN YÜREĞİNE DERMAN: DOĞU ANADOLU Masallarda, destanlarda geçen Kaf Dağı muhtemelen doğudadır. O masalların anka kuşu ya da huma kuşu hep bu dağın zirvelerine konar. Bugün Doğu Anadolu’da Kaf Dağı’nı bulamasak da Kars’ta, Van’da ya da Muş’ta pek çok ankayı keşfedebilirsiniz. BALM TO FARHAD’S HEART: EASTERN ANATOLIA The mythical mountain of legend - Kaf Dağı in Turkish - is probably in the east. And the phoenix of those same tales perches forever on its summit. Even if we cannot find Kaf Dağı in eastern Anatolia today, you can still discover many a phoenix in Kars, Van and Muş.

CAVALCADE OF STARS IN D.C.

2 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


İÇİNDEKİLER

CONTENTS

EYLÜL

SEPTEMBER

66

BESLENMENİN GELECEĞİ THE SLOW FOOD REVOLUTION

72

İSTANBUL’DA BİR YENİ MEDYA MÜZESİ A NEW MEDIA MUSEUM IN ISTANBUL

78

66

FERHAT’IN YÜREĞİNE DERMAN: DOĞU ANADOLU BALM TO FARHAD’S HEART: EASTERN ANATOLIA

94

112

KEŞFEDİLECEK TÜM YÖNLERİYLE SUUDİ ARABİSTAN SO MANY THINGS TO DISCOVER: SAUDI ARABIA

94

112

SARAY KOLEKSİYONLARI MÜZESİ THE MUSEUM OF PALACE COLLECTIONS

118

72

KEŞFEDİLECEK TÜM YÖNLERİYLE SUUDİ ARABİSTAN Arapçası el Ceziret’ül Arab olan Arap Yarımadası’nın en büyük ülkesi Suudi Arabistan, çöl ve petrolden kesinlikle çok daha fazlası.

AVRUPA’DA MODA FIRTINASI BAŞLIYOR A FASHION STORM IS BREWING IN EUROPE

124

HAYALLERİN DE ÖTESİNDE: LOUNGE İSTANBUL BEYOND YOUR WILDEST IMAGININGS: LOUNGE İSTANBUL

124

SO MANY THINGS TO DISCOVER: SAUDI ARABIA The largest country on the Arabian Peninsula, Jazirat al-Arab in Arabic, Saudi Arabia is a lot more than just desert and oil.

132

AKVARYUM’DA DÜNYA TURU AROUND THE WORLD AT ISTANBUL AQUARIUM

142

BAHAR DETOKSU İLE ARININ PURIFY YOURSELF WITH A FALL DETOX

148

MİKROBOTLAR HAYATIMIZI DEĞİŞTİRECEK MICROBOTS ARE GOING TO CHANGE OUR LIVES

156

SONBAHARI KARŞILARKEN GREETING AUTUMN

132 156 4 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


MANAGEMENT | YÖNETİM Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164

PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Zeynep Nil Suner | Editoryal Koordinatör | Deputy Editorial Coordinator Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Grup Müdürü | Advertisement Sales Group Director Serkan Aydıner | serkan.aydiner@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yayın ve Hizmet A.Ş. Tel: +90 216 444 44 03 • http://www.bilnet.net.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.

8 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


HOŞGELDİNİZ

WELCOME ABOARD

Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

İslam dünyası için önemli bir ibadet ayı olan Ramazan’ı geride bıraktık. Ramazan’ın temel değerlerinden olan yardımlaşma ve paylaşmaya her zamankinden daha fazla ihtiyaç duyduğumuz bir dönemden geçiyoruz. Somali’de tüm insanlığın gözleri önünde yaşanan dram hepimizin yüreğini burkuyor. On binlerce çocuğun ölümle burun buruna yaşadığı Somali, tüm insanlığa 21. yüzyılda hangi noktada olduğumuzu sorgulatan bir örnek. Türkiye, kardeş Somali halkının acısını dindirmek için elinden geleni yapıyor. Sayın Başbakanımız’ın önderliğinde toplanan rekor seviyedeki bağışlarla ve sivil toplumun çabalarıyla Somali’de çocuklara şifa, anne ve babalara umut olmaya devam ediyoruz. Türk Hava Yolları da toplanan yardımların kargo uçakları ile ulaştırılmasından çeşitli yardım girişimlerine dek elinden gelen her noktada Somali’ye yardım elini uzatmaktan çekinmiyor. Ayrıca Türk Kızılayı ile ortak gerçekleştirdiğimiz yardım organizasyonunda siz değerli konuklarımıza Ramazan Bayramı tatili süresince uçaklarımızda kabin içinde bağış yapma imkanı sağlıyoruz. Umarım, dost ve kardeş ülke Somali’de ve benzer durumdaki tüm toplumlarda sıkıntılar bir an önce aşılır, ağıtların yerini şen çocuk kahkahaları alır.

We have left behind the month of Ramadan, an important month of worship for the Islamic world, and are currently passing through a period when the need for mutual help and sharing, the fundamental values of Ramadan, is greater than ever before. The drama being played out in Somalia before the eyes of the whole world is heart wrenching for all of us. Somalia, where tens of thousands of children face death by starvation, confronts every one of us with the question of exactly where we stand in the 21st century. Turkey is doing all it can to staunch the pain of its Somali brothers and sisters, holding out hope to the children of Somalia and their parents through record donations collected in a campaign spearheaded by our Prime Minister and efforts launched by non-governmental organizations. Turkish Airlines, too, is extending a helping hand wherever it can by transporting the aid collected to Somalia on its cargo planes as well as engaging in other relief initiatives. Indeed, we are going even further: In a humanitarian aid campaign mounted jointly with the Turkish Red Crescent Society, we are making it possible for you, our valuable passengers, to contribute as well by making donations on our flights through the Ramadan holiday. We hope that our friend and brother nation Somalia and all other countries facing a similar plight will overcome privation as soon as possible, and their children emit cries not of lament but of laughter.

Değerli Konuklarımız, Türk Hava Yolları olarak asla taviz vermeyeceğimiz bir felsefemiz var: Her ne yapıyorsak en iyisini yapmak… Bu vizyonumuz çerçevesinde İstanbul Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki yolcu salonumuzu, Lounge İstanbul’u yeniledik ve sizlerin kullanımına açtık. Dünyada benzerine az rastlanır bir konforu, her detayı özenle tasarlanmış bir mekanı sizlerin kullanımına sunmak bizleri gururlandırıyor. Türk Hava Yolları’nın üstün kalitesinin ve siz değerli konuklarımıza verdiği önemin bir göstergesi olan Lounge İstanbul’un, yolculuklarınıza keyifle başlayacağınız bir nokta olacağından şüphem yok.

Dear Guests, Here at Turkish Airlines we have a philosophy that we will never compromise, namely, that whatever we do, we do it in the best way possible. In line with that vision we have renovated, and recently reopened for your use, Lounge Istanbul, our passenger lounge at Istanbul’s Ataturk International Airport. It gives us pride to offer you a level of comfort rarely found in the world in a venue that has been carefully designed down to the finest detail. Lounge Istanbul is just another indicator of Turkish Airlines’ superior quality and the importance to us of you, our valued passengers. I have no doubt that Lounge Istanbul will provide a pleasant start for your travels, wherever they may take you.

Bu vesile ile Ramazan Bayramı’nızı kutlar, hepinize iyi uçuşlar dilerim.

In closing, I would like to wish you all a happy Ramadan Holiday and a pleasant flight.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil Genel Müdür

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 11


KATKIDA BULUNANLAR

CONTRIBUTORS

BAHA YILMAZ Gazi Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi mezunu olan Baha Yılmaz hem görsel hem de yazılı medyada görev aldı. Halen İnfomag Dergisi’nin Yazı İşleri Müdürlüğü’nü yapan Yılmaz Skylife için doğum yeri olan Erzurum’un da içinde yer aldığı Doğu Anadolu havzasının sosyo-kültürel portresini yazdı.

AHMET SEL Ahmet Sel 1956’da doğdu. 1975’ten 2008’e kadar Fransa ve Rusya’da yaşayan Ahmet Sel, 19952000 yılları arasında Sipa Press Fotoğraf Ajansı’nın Moskova Bürosu’nu yönetti. Sel, Fransa’ya döndükten sonra Sipa Press’in Genel Yayın Yönetmeni olarak çalıştı. İstanbul Bilgi Üniversitesi, Medya ve İletişim Sistemleri bölümünde öğretim görevlisi olan Ahmet Sel, belgesel fotoğrafçılık alanında çalışmaya devam ediyor. Birçok kitaba imza atan, uluslararası ödüllere layık görülen Sel’in fotoğrafları Le Monde, Paris Match, VSD, Corriera della Serra, The New York Times, Walrus, Télérama, L’Express vb. dergi ve gazetelerde yayımlandı. Ahmet Sel Skylife okurları için Doğu Anadolu havzasını fotoğrafladı. Born in 1956, Ahmet Sel lived in France and Russia from 1975 to 2008. Between 1995 and 2000 he managed the Moscow Office of Sipa Press Photography Agency before returning to France to work as editor of the press. A faculty member in the Department of Media and Communications Systems of Istanbul Bilgi University, Sel continues to work in the field of documentary photography. Author of several books, Sel is also the recipient of international awards. His photographs have appears in such newspapers and magazines as Le Monde, Paris Match, VSD, Corriera della Serra, The New York Times, Walrus, Télérama and L’Express. Ahmet Sel photographed the Eastern Mediterranean basin for Skylife readers.

14 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

A graduate of Gazi University College of Economics and Administrative Sciences, Baha Yılmaz is employed in both the visual and the print media. Currently being the managing editor at Infomag Magazine, Yılmaz penned for Skylife a socio-cultural portrait of the Eastern Mediterranean basin, in which his native city of Erzurum is located.

GARO MİLOŞYAN 1973 yılında İstanbul’da doğan Garo Miloşyan Marmara Üniversitesi İletişim Fakültesi Radyo TV ve Sinema Bölümü’nden mezun oldu. Üniversite yıllarında başladığı fotoğrafçılığı 15 yıldır profesyonel olarak sürdürüyor. Çalışmaları pek çok yayında yer bulan Miloşyan Skylife için objektifini Malezya çevirdi. Born in Istanbul in 1973, Garo Miloşyan graduated from the Department of Radio TV and Cinema of Marmara University College of Communications. Miloşyan, who got started in photography while still a student, has worked as a professional in the field for 15 years. Miloşyan, whose work has appeared in numerous publications, turned his lens on Malaysia for Skylife.

HALİT ÖMER CAMCI Çalışmaları pek çok dergide yer alan fotoğrafçı Halit Ömer Camcı Skylife için üç semavi dinin önemli kenti Kudüs’ü fotoğrafladı. Photographer Halit Ömer Camcı, whose work has appeared in numerous magazines, photographed Jerusalem, holy city of the three celestial religions, for Skylife.

SEDAT GİRGİN Sedat Girgin, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi, Endüstri Ürünler Tasarımı Bölümü’nde eğitim gördü. Hâlen serbest illüstratör olarak çalışmalarına devam ediyor. Sedat Girgin studied in the Department of Industrial Design at Mimar Sinan University of the Fine Arts and works today as a free-lance illustrator.

ALİ OLGUN Ali Olgun mesleğe ilk adımlarını mizah dergilerinde attı. Olgun, Skylife için Doğu Anadolu ve Arabistan haritalarının illüstrasyonlarını yaptı. Ali Olgun, who started his career in Turkey’s humor magazines, made the map illustrations of Arabia and Eastern Anatolia for Skylife.

www.turkishairlines.com


CITYSCOPE 22

Şapkalarınızı Hazırlayın! Have Your Hats Ready!

30

Dijitalin Mabedi Sizi Bekliyor A Digital Temple Awaits You

46

3 Çınaraltı, 3 Keyif 3 Pleasant Hours Under 3 Plane Trees

ÖNÜM ARKAM, SAĞIM SOLUM SANAT ART, LEFT RIGHT AND CENTER

There are no surprises in this year’s FilmOctober, which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. • JÜLİDE KARAHAN As usual the event is jam-packed with stars… 17 EYLÜL’DEN İTİBAREN YOLUNUZ İSTANBUL’A DÜŞERSE SADECE 12. İSTANBUL BİENALİ’YLE YETİNMEYİN VE ŞEHRİ ŞÖYLE BİR KOLAÇAN EDİN. ÇÜNKÜ ŞEHRİN ÖNÜ, ARKASI, SAĞI SOLU SANAT. www.turkishairlines.com

IF YOU HAPPEN TO BE IN ISTANBUL AFTER SEPTEMBER17,DON’TLIMITYOURSELFTOTHE12TH ISTANBUL BIENNIAL. HAVE A LOOK AROUND THE CITY. IT’S ART, LEFT RIGHT AND CENTER.

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI 17 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


ETKİNLİK

EVENT

12. İstanbul Bienali, 13 Kasım’a dek dünya güncel sanat platformunun pek çok önemli ismini İstanbul’da ağırlayacak. Uluslararası sanat çevrelerinden eleştirmen, küratör, müze ve galeri yöneticileri ile yabancı basın mensupları da dahil olmak üzere 4 bine yakın konuğu bekleyen tek şey bienal değil.

The 12th Istanbul Biennial is welcoming a whole slew of important figures from the world of contemporary in Istanbul through November 13th. Critics, curators, museum and gallery managers and members of the foreign press will all be on hand, some four thousand of them. And what’s awaiting them is not just the biennial.

KADIN SANATÇILAR BİRARADA İstanbul Modern, 16 Eylül itibariyle iki farklı sergiye ev sahipliği yapıyor. Birinin ismi, Hayal ve Hakikat - Türkiye’den Modern ve Çağdaş Kadın Sanatçılar. Muhtevası isminden belli. Diğerinin ismi Tekinsiz Karşılaşmalar. O, bir fotoğraf sergisi. İkisi için de son tarih 8 Ocak.

>

>

İSTANBULLULAŞMAK SALT Beyoğlu, İstanbul’u İstanbul yapan tüm aktörlerin görünürlük kazanacağı bir sergiyi ağırlıyor. 13 Eylül’de açılacak serginin adı İstanbullulaşmak. Muhtevası; 1999’dan 2011’e kadar üretilen sanatçı videoları, fotoğraf serileri, belgesel filmler, haber klipleri, karikatürler ve mimari projelerden oluşan interaktif bir veritabanı. Son tarihi 31 Aralık.

>

BECOMING AN ISTANBULITE SALT Beyoğlu is hosting an exhibition where all the people who make Istanbul Istanbul will put in an appearance. The title of the exhibition, which runs through September 13, is Istanbullaşmak. What is it? An interactive database of artists’ videos, photographs, documentary films, news clips, cartoons and architectural projects, all produced between 1999 and 2011. Through December 31.

>

POP ART EXTENDED Gallery LiNART ve ALANistanbul’un ortak düzenlediği Pop Art Extended isimli sergi 15 Eylül’de açılıyor. Genç sanatçıların çalışmaları yanı sıra Pop Art’ın babası Andy Warhol’un daha önce Türkiye’de sergilenmeyen orijinal üç eserinin de bulunduğu serginin son tarihi 15 Ekim.

>

POP ART EXTENDED Opening on September 15, Pop Art Extended is an exhibition mounted jointly by Gallery LiNART and ALANistanbul. In addition to works by young artists, it also features three original works by Father of Pop Art Andy Warhol not previously exhibited in Istanbul. Through October 15. MEZOPOTAMYA DRAMATURJİLERİ ARTER, 15 Eylül– 16 Kasım tarihleri arasında Kutluğ Ataman’ın Mezopotamya Dramaturjileri serisinin Türkiye’deki ilk gösterimini gerçekleştiriyor. Sekiz eserden oluşan ilk serinin gösteriminde, Orta Doğu’ya odaklanacak ikinci bölümü başlatan ilk eser Kıyamet (Mayhem) de yer alacak.

>

MESOPOTAMIA DRAMATURGIES Kutluğ Ataman’s Mesopotamia Dramaturgies series is making its debut in Turkey September 15 to November 16. Also included in the first series of eight works is Mayhem, the first work of the second part, which focuses on the Middle East.

18 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

>

>

WOMEN ARTISTS Istanbul Modern is hosting two different exhibitions starting September 16. One is Dream and Truth - Modern and Contemporary Women Artists from Turkey, contents as the name indicates. The other is called Tekinsiz Karsılaşmalar (Uncanny Encounters), and it’s a photography exhibition. Both through January 8.

>

AYRICA • Sophie Calle… Sakıp Sabancı Müzesi • Osman Hamdi Bey ve Amerikalılar… Pera Müzesi • Ergin Çavuşoğlu… Rampa • mentalklinik… Galerist • Halil Altındere… Pilot • Susan Hefuna… Pi Artworks • Bruno Serralongue… Akbank Sanat • Canan Tolon… Galeri Nev.

>

AND MORE • Sophie Calle… Sakıp Sabancı Museum • Osman Hamdi Bey and the Americans… Pera Museum • Ergin Çavuşoğlu… Rampa • mentalklinik… Galerist • Halil Altındere… Pilot • Susan Hefuna… Pi Artworks • Canan Tolon… Galeri Nev. www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

SON KODACHROME FİLMİ THE LAST ROLL OF KODACHROME STEVE McCURRY’NİN SON KODACHROME FİLMİYLE ÇEKTİĞİ FOTOĞRAFLAR, DÜNYADA İLK KEZ VE 4 EYLÜL’E KADAR İSTANBUL MODERN’DE.

1935 yılında üretimine başlanan Kodachrome, amatör ve profesyonel fotoğrafçıların en çok tercih ettiği filmlerden... 1960’lı yılların sonu ile 1970’lerde efsaneleşen film için 1973 yılında Paul Simon bir şarkı bile yapmış. Herkesin ama en çok basın fotoğrafçılarının gözdesi Kodachrome’un üretimi 2009 yılında aniden durdurulunca Steve McCurry firmayla konuşmuş ve son filmin sahibi olmuş. Onun içindeki 36 fotoğraf için altı haftada 30 bin kilometre yol kat eden McCurry’nin çektiği ilk kare oyuncu Robert de Niro’ya ait. İstanbul Modern’deki Son Kodachrome Filmi isimli sergide 36 kareden 31 tanesi var. Bazıları çok karanlık olduğundan, bazıları flaş yokluğundan elenmiş. “Şimdi tekrar bir şansım olsa her konu için üç lokasyonda iki kadraj alırdım.” diyor McCurry.

20 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

THE PHOTOS STEVE McCURRY TOOK WITH THE LAST ROLL OF KODACHROME FILM ARE AT ISTANBUL MODERN FOR THE FIRST TIME IN THE WORLD. THROUGH SEPTEMBER 4.

Starting production in 1935, Kodachrome was the film of choice of photographers amateur and professional alike. In 1973 Paul Simon even wrote a song for the film, which became legend in the late 60’s and 70’s when it was a favorite with everybody but especially with photojournalists. When Kodachrome suddenly stopped production in 2009, Steve McCurry spoke with the company and persuaded them to give him their last roll of the film. McCurry traveled some thirty thousand kilometers in six weeks to shoot the 36 exposures on that last roll. The first frame is of actor Robert de Niro. Thirty-one of those 36 frames are now on display in an exhibition, The Last Roll of Kodachrome, at Istanbul Modern. Some came out too dark, others had to be scrapped for lack of a flash. “If I could do it all over again,” says McCurry, “I would shoot two frames at three locations for each subject.”

>

GERÇEĞİN EN İYİ YORUMU Yaklaşık 30 yıldır National Geographic için çalışan ve 800 bin kareden oluşan bir arşivi bulunan McCurry, Kodachrome için “Rengi yakalıyordu. Renkler tam anlamıyla olağanüstüydü. Gerçekten de gerçeğin en iyi yorumuydu. Bu yüzden filmin üretiminin sona ereceğini öğrendiğimde, Kodachrome’un hikâyesinin son bölümünü ben yazmak istedim” diyor.

>

THE BEST RENDERING OF REALITY McCurry, who has worked for National Geographic for close to thirty years and has 800,000 frames in his archive, has this to say about Kodachrome: “It captured the color. The colors were absolutely extraordinary. Truly the best rendering of reality. That’s why when I found out they were going to halt production I wanted to write the last chapter in the Kodachrome story.”

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

ŞAPKALARINIZI HAZIRLAYIN! HAVE YOUR HATS READY!

>

MULTITAP Jamiroquai konseri öncesinde Turkcell Kuruçeşme Arena sahnesine Takım Oyunu isimli albümleriyle alternatif müzik sahnesine yeni bir boyut kazandıran Multitap çıkacak. Uzun yıllardır müzikle iç içe olan dört arkadaşın 2006’da kurduğu Multitap, hit parça içerme kaygısı gütmeden oluşturulmuş repertuarıyla benzerlerinden ayrılıyor. Warming up the Turkcell Kuruçeşme Arena stage before the Jamiroquai concert will be Multitap, who have added a new dimension to the alternative music scene with their album Takım Oyunu. Formed in 2006 by four musician friends, Multitap distinguishes itself from its counterparts by deliberately not going for hits in its repertoire.

İNGİLİZ FUNK GRUBU JAMIROQUAI, İSTANBUL’DA. ŞAPKA ÇIKARMAYA HAZIR OLUN!

THE ENGLISH FUNK GROUP JAMIROQUAI IS IN ISTANBUL. BE READY TO DOFF YOUR HATS!

Burn to Dance Festivali kapsamında 5 Eylül’de Türkiye’ye gelecek Jamiroquai; Virtual Insanity, Cosmic Girl, Deeper Underground, When You Gonna Learn, Space Cowboy ve Dynamite gibi şarkılarıyla Turkcell Kuruçeşme Arena’da olacak. Sekiz yıl aradan sonra ilk defa Türkiye’ye gelecek grubun solisti Jason Kay’in en az kendisi kadar meşhur şapkaları da onlarla birlikte... Üyeleri sık sık değişse de liderleri Jason Kay hep aynı kaldığı için yoluna gayet istikrarlı devam ediyor Jamiroquai. İlk single’ı When You Gonna Learn’ü 1992’de çıkaran grup, hemen arkasından Emergency on Planet Earth’le geldi. Bu çalışmayla adını Japonya’ya kadar duyuran grubun Dynamite isimli albümü Buckinghamshire stüdyolarının yanı sıra İspanya, İtalya, Costa Rica, İskoçya, New York ve Los Angeles’ta hazırlandı ve 2005’te piyasaya çıktı. Jamiroquai’nin son albümü 2010 sonlarında dinleyiciyle buluşan Rock Dust Light Star.

Coming to Turkey as part of the Burn to Dance Festival, Jamiroquai will be at Turkcell Kuruçeşme Arena the evening of September 5 with songs like Virtual Insanity, Cosmic Girl, Deeper Underground, When You Gonna Learn, Space Cowboy and Dynamite. Back in Turkey for the first time in 8 years, the band’s lead singer, Jason Kay, will have his hats - at least as famous as the man himself - with him. Despite a frequent turnover in its members, Jamiroquai is holding steady on with front man Jason Kay. Produced in 1992, the band’s first single, When You Gonna Learn, was followed immediately by Emergency on Planet Earth, which propelled it to fame as far away as Japan. The band’s album Dynamite, recorded at its Buckinghamshire Studios as well as in Spain, Italy, Costa Rica, Scotland, New York and Los Angeles, came out in 2005. Rock Dust Light Star, released in 2010, is Jamiroquai’s latest album.

22 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

5 EYLÜL’DE’DEKİ JAMIROQUAI KONSERİ HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN:

www.bkmonline.net FOR MORE INFORMATION ABOUT THE JAMIROQUAI CONCERT ON SEPTEMBER 5.

www.turkishairlines.com


MÜZİK

MUSIC

GENÇLİK FİLARMONİ ORKESTRASI TURNEDE TURKEY’S YOUTH ORCHESTRA GOES ON TOUR ŞEF CEM MANSUR YÖNETİMİNDEKİ TÜRKİYE GENÇLİK FİLARMONİ ORKESTRASI ÖNCE AYA İRİNİ, SONRA DA DÜNYA SAHNELERİNDE. SONBAHAR MÜDDETİNCE… Türkiye’nin önde gelen konservatuarlarından başvuran 400’e yakın genç müzisyen arasından sınavla seçilen 100 kişiden oluşan Türkiye Gençlik Filarmoni Orkestrası, 18 Ağustos’tan beri Sabancı Üniversitesi’nde kampta. Şimdi sıra turnede. İlk konser 7 Eylül’de Aya İrini’de.

TÜRKİYE GENÇLİK FİLARMONİ ORKESTRASI VE KONSERLERİ HAKKINDA AYRINTILI BİLGİ İÇİN:

www.sabancivakfi.org FOR MORE INFORMATION ABOUT THE NATIONAL YOUTH SYMPHONY ORCHESTRA OF TURKEY AND ITS CONCERTS

PERFORMING FIRST AT AYA İRİNİ, TURKEY’S NATIONAL YOUTH SYMPHONY ORCHESTRA UNDER CONDUCTOR CEM MANSUR THEN SETS OUT ON AN AUTUMN WORLD TOUR. Made up of 100 young musicians selected by audition from among some 400 applicants coming from Turkey’s top conservatories, the National Youth Symphony Orchestra of Turkey has been in camp at Sabancı University since August 18. It’s tour time now, and the first concert is at Aya İrini on September 7.

>

TURNE PROGRAMI • Aya İrini Konseri: İstanbul / Türkiye – 7 Eylül • Leverkusen Konseri: Leverkusen / Köln / Almanya – 29 Eylül • Festival of the Nations Konseri: Münih / Almanya – 1 Ekim • Konzerthaus Konseri: Viyana / Avusturya – 2 Ekim • Brucknerfest Konseri : Linz / Avusturya – 3 Ekim • Essen Philharmonie Konseri : Essen / Almanya – 5 Ekim

>

TOUR PROGRAM • Aya İrini Concert: Istanbul / Turkey - September 7 • Leverkusen Concert: Leverkusen / Cologne / Germany September 29 • Festival of the Nations Concert: Munich / Germany October 1 • Konzerthaus Concert: Vienna / Austria - October 2 • Brucknerfest Concert: Linz / Austria - October 3 • Essen Philharmonie Concert: Essen / Germany October 5

24 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

QUEEN ELISABETH MUSIC CHAPEL

QUEEN ELISABETH MUSIC CHAPEL

Kurulduğu günden bu yana genç yetenekleri destekleme amacıyla çalışmalarına devam eden Belçikalı klasik müzik orkestrası Queen Elisabeth Music Chapel 17 Eylül Cumartesi ve 19 Eylül Pazartesi günü tarihinde ilk kez Türkiye’de. Topluluk, 17 Eylül’de Aya İrini’de vereceği konserde Jean-Claude Casadesus şefliğinde Puccini’nin ve Mendelssohn’un, 19 Eylül’de Efes Antik Kenti Celcius Kütüphanesi’nde ise Mozart’ın eserlerini yorumlayacak. İzmir’de gerçekleşecek konserin tüm geliri Efes Antik Kenti’nin gelişimine ve uluslararası tanıtımına katkıda bulunmayı hedefleyen Efes Vakfı’na aktarılacak. Konser ve konser biletleri hakkında detaylı bilgi için queenelisabeth@vip.com.tr adresine mail atabilirsiniz.

Furthering its aim of supporting young talents since it was founded, Belgium’s classical music orchestra Queen Elisabeth Music Chapel is in Turkey for the first time on Saturday September 17 and Monday September 19. The orchestra will perform works by Puccini and Mendelssohn in a concert under conductor Jean-Claude Casadesus at Aya İrini on September 17 and works of Mozart at the Library of Celsus in the ancient city of Ephesus near Izmir on September 19. All proceeds of the Izmir concert will go to the Ephesus Foundation for the development of the ancient city and its promotion internationally. For more information about the concert and tickets, send an email to: queenelisabeth@vip.com.tr

www.turkishairlines.com


FESTİVAL

FESTIVALS

GENÇLERE KULAK VERİN! LEND AN EAR TO THE YOUNG! BU YIL 3. KEZ GERÇEKLEŞECEK KOROFEST, 6 - 11 EYLÜL TARİHLERİ ARASINDA İSTANBUL’DA.

HELD THIS YEAR FOR THE 3RD TIME, KOROFEST IS IN ISTANBUL SEPTEMBER 6 TO 11.

Boğaziçi Üniversitesi Müzik Kulübü’nün girişimiyle 2009 yılında düzenlenmeye başlayan KoroFest, Türkiye ve Avrupa’dan koroları, koro şeflerini ve müziğe gönül verenleri bir araya getiriyor. Festivalin Cemal Reşit Rey Konser Salonu’nda gerçekleşecek Gala Konseri’nin konukları Cantemus Pro Musica ve Carmina Slovenica koroları…

Launched in 2009 at the initiative of Bogazici University Music Club, KoroFest brings together choirs, choir directors and music lovers from Turkey and Europe. Guests of the festival’s Gala Concert at Cemal Reşit Rey Concert Hall are Cantemus Pro Musica and the Carmina Slovenica choir.

HERKES ŞARKI SÖYLEYEBİLİR! Sosyal sorumluluk projeleriyle de dikkat çeken KoroFest’in en önemli özelliği Türkiye ve Avrupa’nın farklı şehirlerinden gelmiş koroları; çocuklarla, yaşlılarla, kısacası sanata erişimi zor olan toplumsal kesimlerle de buluşturması. Herkes şarkı söyleyebilir anlayışından yola çıkan festival; 6 – 11 Eylül tarihleri arasında sokaklarda, üniversite kampüslerinde, kültür merkezlerinde ve okullarda korolar performans sergileyecek. Festivalin bir diğer niyeti de müzik öğretmenleri ve koro şeflerini önemli pedagog ve şeflerle buluşturmak.

EVERYBODY CAN SING! Distinguished by its social responsibility projects, KoroFest stands out for bringing choirs from various cities in Turkey and Europe together with children and the elderly, in short, with sectors of society for whom access to the arts is difficult. Based on the proposition that everybody can sing, the Choirs with perform at schools and culture centers, on university campuses and even on the street from September 6 to 11. Another festival aim is to bring music teachers and choir directors together with prominent educators and conductors.

>

AVRUPA KORO FESTİVALLERİ Bu yıl 3. kez düzenlenecek KoroFest, Avrupa Korolar Federasyonu (European Choral Association) tarafından tavsiye edilen festivaller arasında. Federasyona 28 ayrı Avrupa ülkesinden 41 farklı ulusal koro derneği, yüzlerce koro ve on binlerce koro şarkıcısı üye. Bundan böyle İstanbul / Türkiye merkezli KoroFest de Avrupa’nın sayılı koro festivallerinden biri.

>

EUROPEAN CHOIR FESTIVALS Held this year for the 3rd time, KoroFest is among the festivals recommended by the European Choral Association. Association members include 41 national choral societies from 28 European countries, hundreds of choirs and tens of thousands of choral singers. The Istanbul / Turkey based KoroFest is tipped to be one of Europe’s leading choral festivals from here on out.

6 -11 EYLÜL TARİHLERİ ARASINDA GERÇEKLEŞECEK KOROFEST HAKKINDA DETAYLI BİLGİ İÇİN:

www.korofest.com FOR MORE INFORMATION ABOUT KOROFEST, SEPTEMBER 6 TO 11

26 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


yapifuari.com.tr | turkeybuild.com.tr


ETKİNLİK

EVENT

>

SANATTA ELEKTRONİK AÇILIM ART GOES ELECTRONIC DÜNYANIN EN BÜYÜK ELEKTRONİK SANAT FESTİVALLERİNDEN ISEA’NIN 17.’Sİ 14 EYLÜL’DE İSTANBUL’DA BAŞLIYOR.

İstanbul, her yıl farklı bir metropolde düzenlenen Uluslararası Elektronik Sanatlar Sempozyumu ISEA’nın (InterSociety for the Electronic Arts) 17. buluşmasına ev sahipliği yapıyor. 14 – 21 Eylül tarihleri arasında gerçekleşecek ISEA2011 İstanbul’da dünyanın önde gelen çağdaş sanat, bilim ve teknoloji çevreleri bir araya geliyor. Yaklaşık 450 bildiri, 70 panel, 50 atölye çalışması ve dört forumun yer aldığı etkinliğin mekânları Levent’teki Sabancı Center, Sabancı Üniversitesi Karaköy İletişim Merkezi ve Robert Kolej. ISEA2011; 900 civarında sanatçının başvurduğu robotik, video ve performans eserlerinin ağırlıklı olduğu bir dizi sergi ağırlıyor. Sergiler; 17 Eylül’den itibaren Taksim Cumhuriyet Sanat Galerisi, Şirket-i Hayriye Sanat Galerisi, Sabancı Üniversitesi Kasa Galeri ve Zagreb Güncel Sanat Galerisi’nde iki ay boyunca ziyaret edilebilecek.

28 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

ONE OF THE WORLD’S BIGGEST FESTIVALS OF ELECTRONIC ART, ISEA OPENS IN ISTANBUL ON SEPTEMBER 14.

Istanbul is hosting the 17th International Symposium on Electronic Art, organized every year in a different city by ISEA (Inter-Society for the Electronic Arts). Scheduled to take place September 14 to 21, ISEA2011 is bringing together in Istanbul the world’s leading individuals and organizations working in the fields of contemporary art, science and technology. Venues for the event, which includes 450 papers, 70 panel discussions, 50 workshops and four forums, are the Sabancı Center in Levent, Sabancı University Karaköy Communications Center and Robert College. ISEA2011 is hosting a series of exhibitions of mainly robotic and video works as well as performances by some 900 artists. Starting from September 17 the exhibitions will run for two months at Taksim Cumhuriyet Art Gallery, Şirket-i Hayriye Art Gallery, Sabancı University Kasa Gallery and Zagreb Contemporary Art Gallery.

LANFRANCO ACETI Sanat Yönetmeni ve Baş Küratör “MIT, Goldsmiths, UCL, Sydney Üniversitesi gibi kuruluşları temsil eden konuşmacılar dünyanın dört bir yanından İstanbul’a gelecekler. ISEA2011 Istanbul, Türkiye ve İstanbul’a güncel sanatın gelişimini sergileme fırsatı sunmanın yanı sıra, konferans katılımcıları ve sergi ziyaretçilerine, cep telefonları, mikroçipler, bilgisayarlar, ekranlar ve diğer elektronik aletleri sanat adına kullanan yepyeni bakış açıları ve fikirlerle tanışma olanağı verecek.”

>

LANFRANCO ACETI Artistic Director & Lead Curator “The artists and speakers will arrive in Istanbul from all over the world and from institutions like MIT, Goldsmiths, UCL, Sydney University and many others. ISEA2011 Istanbul will create an opportunity in Istanbul and Turkey to showcase the development of contemporary art and will provide visitors of the exhibitions and conference participants with the opportunity to engage with new perspectives and ideas that use as artistic tools mobile phones, microchips, computers, screens and other electronic gadgets.”

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

DİJİTALİN MABEDİ SİZİ BEKLİYOR A DIGITAL TEMPLE AWAITS YOU DİJİTAL KÜLTÜR VE YARATICILIK FESTİVALİ OLARAK TANIMLANAN ARTFUTURA; BİR KEZ DAHA DİJİTAL TASARIMA DAİR NE VARSA KONFERANSLAR, WORKSHOPLAR, SERGİLER VE CANLI PERFORMANSLARLA KARŞINIZA GETİRİYOR.

Şimdiye dek sanat ve bilimin ne kadar paralel yollardan ilerlediğini işaret etmeyi hedefleyen organizasyon odağına, sanatı yeni medyadan, internetten ve dijital teknolojiden bağımsız olarak anlamanın mümkün olmadığı fikrini koymuş durumda. Rebecca Allen, Bruce Sterling ve Laurie Anderson gibi şaşırtıcı işlere imza atan pek çok önemli ismi de konuk eden festival bu sene 21-23 Eylül tarihleri arasında İspanya’nın dört bir yanında geleceğe göz atıyor olacak. Başlangıcından bu yana, teknolojiyi odak almış olmanın bir gerekliliği olarak her seferinde devrimlerle gelen Artfutura, şimdiye dek zengin gerçeklikten (augmented reality) data estetiğine pek çok yeni kavramı ilk kez tanıtanlardan oldu.

DEFINED AS THE FESTIVAL OF DIGITAL CULTURE AND CREATIVITY, ARTFUTURA IS BACK AGAIN WITH CONFERENCES, WORKSHOPS, EXHIBITIONS AND LIVE PERFORMANCES, IN SHORT, WITH EVERYTHING UNDER THE SUN RELATING TO DIGITAL DESIGN.

Aimed up to now at pointing up how art and science move in parallel, the event has launched the notion that understanding art independently of the new media, the internet and digital technology is impossible. Hosting major figures like Rebecca Allen, Bruce Sterling and Laurie Anderson, who have put their signatures on some pretty amazing stuff, the festival will be taking a look at the future all over the Spain from September 21 to 23. Right from the start, Artfutura has focused on technology, constantly reinventing itself and introducing a range of new concepts from Augmented Reality to Data Aesthetics.

>

MEKÂNLAR Festival başta Barselona, Bilbao, Bogotá, Buenos Aires, Granada, Madrid, Palma (Mallorca) ve Tenerife olmak üzere aynı anda pek çok şehirde gerçekleşecek.

>

PLACES The festival is taking place simultaneously in a number of cities including Barcelona, Bilbao, Bogotá, Buenos Aires, Granada, Madrid, Palma (Mallorca) and Tenerife.

30 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ETKİNLİK

EVENT

QUEEN’S UNIVERSITY’E DAVETLİSİNİZ YOU’RE INVITED TO QUEEN’S UNIVERSITY BELFAST FESTİVALİ BU EYLÜL’DE DE BİR KEZ DAHA SANATSEVERLERİ ÇAĞIRIYOR.

1960’lardan bugüne efsanevi müzisyen Jimi Hendrix’ten, Mr. Bean ile hafızalara kazınan Rowan Atkinson’a uzanan bir yelpazede pek çok sanatçıyı konuk eden festival, şehrin dört bir yanındaki sahnelerde ve gösteri merkezlerinde bir kez daha can buluyor. Belfast ile bu sene de pek çok müzik türüne ait konserleri, opera ve dans gösterilerini aynı festival kapsamında tecrübe etmek mümkün. Festival 14 – 30 Eylül tarihleri arasında, İrlanda Belfast’te.

THE BELFAST FESTIVAL IS INVITING ALL ART LOVERS AGAIN THIS YEAR.

Hosting a wide range of artists from legendary 1960’s musician Jimi Hendrix to Rowan Atkinson of Mr. Bean fame, the festival is coming to life again this year at theaters and show centers around the city. You can experience opera, dance performances and concerts in many different genres in Belfast this fall. September 14 to 30 in Belfast, Ireland.

>

TOKYO ULUSLARARASI FİLM FESTİVALİ Japonya’nın, Uluslararası Film Yapımcıları Dernekleri Federasyonu (FIAPF) tarafından desteklenen tek film festivali Tokyo Uluslararası Film Festivali bu sene 26. kez gerçekleştiriliyor. Başlangıcından bugüne Japon film endüstrisi için oldukça önemli bir yerde konumlanan festival dünyanın dört bir yanına ödüller dağıtıyor. Festival bu sene 22 Eylül günü gerçekleştirilecek.

>

TOKYO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL The only FIAPF (International Federation of Film Producers’ Association)-accredited film festival in Japan, the Tokyo International Film Festival is taking place this year for the 26th time. Occupying an important place in the Japanese film industry since its inception, the festival distributes prizes all over the world. This year’s festival is on September 22.

www.turkishairlines.com


AJANDA

AGENDA

2 SEPTEMBER

Çeşme yepyeni bir festivale ev sahipliği yapıyor: Babylon Soundgarden 2011. 1-2 Eylül tarihlerinde Babylon Aya Yorgi’de gerçekleşecek festivalde; Teoman, Büyük Ev Ablukada, Nouvelle Vague, Maxence Cryin ve Little Fish gibi isimler yer alıyor.

2

4

12

Çeşme is hosting a brand new festival: Babylon Soundgarden 2011. Scheduled to take place at Babylon Aya Yorgi on September 1-2, the festival includes names like Teoman, Büyük Ev Ablukada, Nouvelle Vague, Maxence Cryin and Little Fish.

EYLÜL 1

Heavy Paper - Ağır Kâğıt isimli sergi, 12 - 30 Eylül tarihleri arasında Galeri Merkur’de. Sergide; Elvan Erdin, Gülin Girişmen, Maria Hinze, Maslen & Mehra, Seçkin Pirim, Dallas Seltz, Duygu Süzen ve Thurle Wrighy’nin kâğıt işleri yer alıyor.

3

4

5

İstanbul Modern Fotoğraf Galerisi, Lale Tara’nın Masum Suretler isimli sergisine ev sahipliği yapıyor. 4 Eylül’e dek sürecek serginin küratörü Engin Özendeş. Tara, tamamen kurgusal fotoğraflar yardımıyla izleyiciyi alternatif gerçeklik, umut ve düş kırıklığı üzerine bir öykü izlemeye davet ediyor. Istanbul Modern Photography Gallery is hosting photographer Lale Tara’s exhibition, Innocent Surrogates. Curated by Engin Özendeş, the exhibition invites visitors to follow a story built on hopes and dreams andalternative reality with the help of entirely fictional photographs. Through September 4.

6

7

8

9

10

11

Heavy Paper is the name of an exhibition at Galeri Merkur September 12 to 30. Featured in the exhibition are paper works by Elvan Erdin, Gülin Girişmen, Maria Hinze, Maslen & Mehra, Seçkin Pirim, Dallas Seltz, Duygu Süzen and Thurle Wright.

12

14

15

İstanbul’un yeni çağdaş sanat platformu Art Beat Istanbul, 14 - 18 Eylül tarihleri arasında Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda. Bu yıl 27 yerli ve yabancı galerinin katılımıyla gerçekleşecek Art Beat Istanbul’un proje direktörü Arhan Kayar.

Tarihi Haliç Tershanesi 9 – 18 Eylül tarihleri arasında 100’ü aşkın tekne tarafından süslenecek. Haliç Boat Show, Haliç Tershanesi’nde düzenlenen ilk fuar olma özelliğine sahip. Fuar boyunca ziyaretçilere özel gösteriler de Haliç’i renklendirecek.

Istanbul’s new contemporary art platform, Art Beat Istanbul is at Lütfi Kırdar Convention and Exhibition Center September 14-18. Arhan Kayar is project director of Art Beat Istanbul, which is being realized with the participation of 27 galleries in Turkey and abroad.

Over 100 boats will adorn the historic Ottoman Shipyard on the Golden Horn September 9 to 18 at the Golden Horn Boat Show, the first ever to be held at the site. Special demos for visitors will liven up the Golden Horn during the festival.

14 34 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

13

www.turkishairlines.com


Çağımızın sanat ve mimari alanındaki fikir önderleri, Contemporary Istanbul’un düzenlediği Kent ve Kültür konferansında bir araya geliyor. 19 Eylül’de gerçekleşecek konferansa; sanat teorisyeni Anna Waldman ve mimar Jacques Herzog da katılıyor.

Belgesel Sinemacılar Birliği tarafından 14 yıldır düzenlenen İstanbul Uluslararası 1001 Belgesel Film Festivali 29 Eylül’de başlıyor. 3 Ekim’e dek sürecek festival kapsamında yerli ve yabancı 65 film yer alıyor. Festivale başvuran yönetmen sayısı ise 530.

The intellectual leaders of our time in the field art and architecture are coming together at a City and Culture conference to be held at Contemporary Istanbul. Art theoretician Anna Waldman and architect Jacques Herzog are also taking part in the conference on September 19.

19

Held for 14 years by the Documentary Filmmakers Club, the Istanbul International 1001 Documentary Film Festival kicks off on September 29. Sixty-five films foreign and Turkish, out of a total 530 directors who applied, will be shown in this year’s festival. Through October 3.

29 16

17

18

19

Pera Müzesi’nin Şimdiki Zamanlar sergisine paralel olarak düzenlediği Genç Çarşamba Konserleri devam ediyor. Bu minvalde; 14 Eylül’de On Your Horizon, 21 Eylül’de Kül ve 28 Eylül’de Ceyl’an Ertem Acoustic Project Pera Café sahnesinde olacak. Organized in parallel with the Present Time exhibition at Pera Museum, the Wednesday Youth Concerts are continuing apace. Taking the Pera Café stage this month are On Your Horizon on September 14, Kül on September 21 and the Ceyl’an Ertem Acoustic Project on September 28.

www.turkishairlines.com

20

21

22

23

24

Bu yıl ilki gerçekleşecek Roma Türk Film Festivali 21 Eylül’de Yavuz Turgul’un yönettiği Av Mevsimi filmiyle başlıyor. Festivalin mekânı Villa Borghese Bahçesindeki Casa Del Cinema, son tarihi 25 Eylül, mottosu Mamma li Turchi / Eyvah Türkler Geliyor! Held for the first time this year, the Rome Turkish Film Festival kicks off on September 21 with Av Mevsimi (Hunting Season), directed by Yavuz Turgul. The festival venue is the Casa Del Cinema in the Garden of the Villa Borghese. September 25 is the last day for the festival whose motto is Mamma li Turchi / Eyvah Türkler Geliyor! (Mamma, the Turks are Coming!)

21

25

26 27

28

29

30

31

Haliç’in iki kıyısını birbirine bağlayan Eski Galata Köprüsü; 28 Eylül itibarıyla İstanbul Design Week 2011’e ev sahipliği yapıyor. Dutch Design Ödülleri, Brainport, Good 50 x 70 ve Anthony Burill gibi sergileri ağırlayacak etkinliğin son tarihi 2 Ekim. The Old Galata Bridge that once spanned the Golden Horn is hosting Istanbul Design Week 2011 starting on September 28. October 2 is the last day for the event, which will host such exhibitions as the Dutch Design Awards, Brainport, Good 50 x 70 and Anthony Burill.

28

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 35


KİTAP

BOOK

BİR DİL USTASI THREE BOOKS ABOUT CITIES GEÇTİĞİMİZ AYLARDA VEFAT EDEN HULKİ AKTUNÇ’U KÜLLİYATININ ÖZEL BİR KISMI OLAN ÖYKÜLERİYLE ANMAK İSTEDİK.

WE WOULD LIKE TO REMEMBER WRITER HULKİ AKTUNÇ, WHO DIED A FEW MONTHS BACK, THROUGH HIS STORIES, WHICH MAKE UP A SPECIAL PART OF HIS OEUVRE.

KİTAPLARI / BOOKS Gidenler Dönmeyenler Kurtarılmış Haziran Ten ve Gölge Bir Yer Göstericinin Hayatı Güz Her Şeyi Bilir

Şiir, roman, deneme ve sözlük… Hayatını edebiyata, dile ve üsluba vakfetmiş bir yazardı Hulki Aktunç. 29 Haziran 2011’de vefat etti. Bütün eserleri içinde öykülerinin ise özel bir yeri vardı. O titiz dil ve üslup işçiliğinin en nadide mücevherleri arasında yer aldı öyküleri. Sonraki kuşaklara öyküde nasıl biçim kaygısı güdülebileceğine ilişkin ilham verecek metinler kaleme aldı. İmza attığı Poetry, novels, essays, beş öykü kitabı ise daha dictionaries… Hulki sonra iki cilt halinde bir Aktunç, who died this year araya getirildi. on June 29, was a writer who devoted himself to language, literature and style. Among the rare gems of his meticulous linguistic and stylistic workmanship, his short stories have a special place in his oeuvre. He composed texts to reveal to future generations how a concern for form can be embodied in the short story. The five volumes of short stories he originally produced were later issued in two volumes.

36 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

HAKKINDA

“Hulki Aktunç, öykü serüveni boyunca kendine ait bir dil evreni oluşturmaya çalışmış, Türkçeye saygısı, onu kullanmadaki dikkat ve özeniyle örnek bir yazar sorumluluğu sergilemiştir. Dilin mucizevi bir varlık olarak anlamı nasıl dışlaştırdığının seçkin örneklerini vermiştir. Peşinde olduğu şey, her zaman yepyeni bir öykü dili olmuştur.” NECİP TOSUN

ABOUT HIM “Hulki Aktunç strove to create his own linguistic universe in his short stories. As a writer, he demonstrated a high respect for Turkish and exemplary responsibility for using it carefully and precisely. He gave outstanding examples of how language, a miraculous thing in itself, objectifies or externalizes meaning. What he was after was an ever-new language of storytelling.” NECİP TOSUN

www.turkishairlines.com


BİR ŞEHİR BİR YAZAR

A CITY AN AUTHOR • SUAVİ KEMAL YAZGIÇ • HALİT ÖMER CAMCI

MARKAR ESAYAN’IN KUDÜS’Ü

1 Kudüs’ün simge yapılarından biri

MARKAR ESAYAN’S JERUSALEM 2

3

4

1

2

GEÇTİĞİMİZ AYLARDA JERUSELAM ADLI ÜÇÜNCÜ ROMANI YAYINLANAN MARKAR ESAYAN İLE KİTABA MEKÂN TEŞKİL EDEN KUDÜS’Ü KONUŞTUK.

Kudüs sizin için ne ifade ediyor? Kudüs dünyadaki gerçekle alay eden bir şehir. Aklı merkeze koyan hümanizmi temsil eden kent New York ise onun zıddı Kudüs’tür. Kudüs’e gitmeden önce ne yapmalı? Önce biraz dinler tarihi çalışmak gerekir. Önceden çalışmazsanız Kudüs’ü o gözle göremezsiniz. Kudüs’e giden biri bavulunda ne bulundurmalı? Yanlarına matara almalılar. Çünkü çok sıcak. Kudüs’e gidenlere neler tavsiye edersiniz? İsrail’in tamamı gezilmesi gereken yerlerle dolu ama Kudüs’ün kendisi zaten yeterli. Eski kenti mutlaka adım adım gezmeliler. Orada üç dine ait çok kutsal mekânlar var. Büyülü bir kent. Kudüs’e mutlaka uğramaları gereken mekânlar ve adımlamaları gereken rotalar neler? Mescid-i Aksa, Kubbe’t üs-Sahra’yı, Kıyamet Kilisesi’ni, Ölü Deniz’i, Eriha’yı… İsa’nın çarmıhını taşıdığı Hüzünlü Yolu’nu, Yakub’un Kuyusu’nu… Kudüs’ün sizde bıraktığı etkiyi nasıl özetlersiniz? İnsan binlerce yıl öncesine gidiyor. Hatta sonrasına da gidiyor. 38 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

olan Hz. Ömer Mescidi. The Mosque of Omar, one of the symbols of Jerusalem. Hz. İsa’nın göğe yükseldiği yer olduğuna inanılan Yükseliş Şapeli. The Chapel of the Ascension, where Jesus is believed to have ascended to heaven. Yahudi inanınca kutsal kabul edilen Ağlama Duvarı. The Wailing Wall, sacred to Jews. Uyku Kilisesi olarak anılan Roma Katolik mabedi. The Church of the Dormition, a Roman Catholic place of worship.

3

MARKAR ESAYAN PUBLISHED HIS THIRD NOVEL, JERUSALEM, IN THE LAST FEW MONTHS. WE TALKED WITH HIM ABOUT THE CITY THAT FORMS THE SETTING FOR HIS BOOK. What does Jerusalem mean to you? Jerusalem is a city that mocks the truth of the world. If New York is a city that stands for a humanism that puts the mind at the center of everything, then Jerusalem is its diametric opposite. What should one do before going to Jerusalem? Read up a little on the history of religion first. If you don’t study in advance, you won’t be able to see Jerusalem with that eye. What should a person going to Jerusalem have in his suitcase? He should have a canteen because it’s very hot.

4

What would you recommend to people who are traveling to Jerusalem? Israel is full of places to see, but Jerusalem itself is more than enough in any case. One should definitely stroll through the old city step by step. There are many holy places there representing the three Abrahamic religions. It’s a magical city. What are the itineraries to follow and the must-see spots? Al-Aqsa Mosque, the Dome of the Rock, the Church of the Holy Sepulchre, the Dead Sea, Jericho. The Via Dolorosa (Way of the Cross) down which Jesus trod on his way to be crucified, Jacob’s Well. How would you describe the impression Jerusalem left on you? A person goes back thousands of years ago. But he also goes to what came later. www.turkishairlines.com


FOUR SEASONS LUXURY

PROFESSIONAL SHADE SYSTEMS PROFESYONEL GÖLGE SİSTEMLERİ

Expand your outdoor area and create

Four Seasons Luxury! With Four Seasons products, we are realizing our customers dreams. Whether you are looking for a retractable winter garden, or to maximize your outdoor area, our team of professionals are ready to assist you with your project. Take full advantage of your existing outdoor space and get the taste of luxury all year round.

Hayallerinizi Four Seasons ürünümüz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Açılır kapanır bir kış bahçesine sahip olmayı veya dış alanınızı dört mevsim kullanmayı istiyorsanız, profesyonel ekiplerimiz projelerinizde sizlere hizmet vermek için hazır. Tüm yıl boyunca dış alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.

İSTANBUL +90 (212) 886 74 74 - info@palmiye.eu I İZMİR +90 (232) 489 04 24 - izmir@palmiye.eu I LEFKOŞA +90 (392) 228 45 31 - lefkosa@palmiye.eu OSLO +47 64 86 12 22 - oslo@palmiye.eu I MALTA +356 21 33 4145 - malta@palmiye.eu BAKÜ +99 (412) 440 55 55 - baku@palmiye.eu I ZAGREB +385 (1) 383 88 99 - zagreb@palmiye.eu

Bilgi Hattı 444 0 228

I

www.palmiye.eu


GEZİ

TRAVEL

ÖNCE SAĞA, SONRA SOLA FIRST RIGHT, THEN LEFT

DÜNYA NÜFUSUNUN YAKLAŞIK ÜÇTE BİRİNİN TRAFİKTE SOLDAN GİTTİĞİNİ BİLİYOR MUYDUNUZ? İŞTE SAĞDAN DİREKSİYONLU OTOMOBİLDE ZORLANMAMAK İÇİN BİLGİLER.

Bütün dünyada kabul gören iki trafik sistemi bulunsa da, Türkiye’deki gibi trafiğin sağdan aktığı ülkeler çoğunlukta. Ancak bu çoğunluk sanıldığı kadar ezici değil. Günümüzde iki milyardan fazla insan trafiğin soldan aktığı yerlerde yaşıyor. Bunların çoğunluğu daha önce İngiltere’nin hâkimiyetinde olan ülkelerden oluşuyor. Bu kategoriye Hindistan, Kıbrıs, Karayip Adaları ve Afrika’nın güneyindeki irili ufaklı 10 kadar ülke giriyor. Ayrıca Japonya’da da trafik soldan akıyor ve soldan direksiyonlu ithal araçları kullanmak bir prestij sembolü kabul ediliyor.

>

DID YOU KNOW THAT A THIRD OF THE WORLD’S POPULATION LIVE IN COUNTRIES WHERE ONE DRIVES ON THE LEFT? HERE ARE SOME TIPS ON HOW NOT TO BE FREAKED OUT WHEN DRIVING A CAR WITH THE STEERING WHEEL ON THE RIGHT.

Although there are two accepted traffic systems in the world, countries, like Turkey, in which one drives on the right are in the majority. More than two billion people in our day live in left-hand traffic countries, most of them countries that were previously under British rule. In this category are India, Cyprus, the Caribbean Islands and ten different countries in southern Africa. Japan too is a country in which traffic keeps to the left and ownership of imported cars with the steering wheel on the left has become a status symbol.

NEDEN SOLDAN TRAFİK? Bunun nedeni daha çok güvenlikle açıklanabilir. Eski çağlarda kılıç sahiplerinin çoğu sağ elini kullandığı için, yolun solundan giderek kendilerini emniyete alırlardı. Soldan seyahat ise ilk kez 14. yüzyılda Papa’nın Roma’ya gelecek hacıların yolda karmaşaya sebep vermemeleri için, yolun solundan gitmelerini söylemesiyle resmileşti ve günümüze kadar devam etti.

40 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

>

WHY TRAFFIC ON THE LEFT? The reason for this is explained more in terms of safety. In earlier times when most sword bearers used their right hand, taking the left side of the road meant security. Traveling on the left meanwhile became official in the 14th century when the Pope instructed pilgrims to Rome to do so to prevent congestion, and it has continued right up to our day.

>

BİRKAÇ ÖRNEK ÜLKE SOME RIGHT-DRIVING COUNTRIES Australia Avustralya Britain Britanya Indonesia Endonezya South Africa Güney Afrika Hong Kong Hong Kong Jamaica Jamaika Kenya Kenya Malaysia Malezya The Maldives Maldivler Malta Malta Namibia Namibya Nepal Nepal Pakistan Pakistan The Seychelles Seyşeller Singapore Singapur Sri Lanka Sri Lanka Tanzania Tanzanya Thailand Tayland New Zealand Yeni Zelanda www.turkishairlines.com

>


GEZİ

TRAVEL

MALEZYA HAKKINDA 7 GERÇEK 7 FACTS ABOUT MALAYSIA

1

2

MALEZYA, DINAMIK ŞEHİRLERİ, YAĞMUR ORMANLARI VE KOLONI MIMARISINDEN ALDIĞI GÜÇLE ILERLEYEN BIR DÜNYA MARKASI. MALEZYALILARIN DEDIĞI GIBI “GERÇEK ASYA”YA HOŞ GELDINIZ!

DYNAMIC CITYS HAS BECOME THE WORLD TRADEMARK OF MALAYSIA, WHICH IS GOING FORWARD WITH THE STRENGTH IT DERIVES FROM RAIN FORESTS AND COLONIAL ARCHITECTURE. AS THE NATIVES SAY, WELCOME TO “MALAYSIA, TRULY ASIA”!

Malezya’da güne “nasi lemak” denilen yerel kahvaltıyla başlayabilirsiniz. Hindistan cevizi sütünde pişirilen pirinç kızartması, yavru hamsiler, baharatlı yumurta, salatalık dilimleri, kızarmış yer fıstığı ve acılı karides ezmesinden oluşan renkli bir tabakla karşılaşacaksınız.

You can start the day in Malaysia with the local breakfast, aka ‘nasi lemak’. What you will find is a colorful plate of fried rice cooked in coconut milk with dried anchovies, boiled eggs, cucumber slices, roasted peanuts and spicy prawn paste.

Kuala Lumpur’daki Petronas İkiz Kuleleri, Malezya’nın sembolü ve medarı iftiharı. Dünyanın en yüksek kuleleri arasında yer alan 88 katlı yapıların yüksekliği antenleriyle birlikte tam 452 metre. 41. katlarda iki kuleyi birleştiren Gökyüzü Köprüsü’nden (Sky Bridge) kenti seyredebilirsiniz.

Petronas Twin Towers in Kuala Lumpur are the symbol of Malaysia and a source of national pride. Among the highest towers in the world, these 88-story structures rise to a height of exactly 452 meters together with the antennas on top of them. You can view the city from the Sky Bridge that connects the towers at the 41st floor.

3 Nüfusunun yüzde 70’i müslümanlardan oluşan Malezya görkemli camileriyle dikkat çekiyor. Yüzde 20’ye yaklaşan Budist nüfusun yanı sıra Hinduizm, Taoizm ve Hristiyanlık gibi dinler de yüzde 8 gibi bir orana sahip. Malezya’da günlük hayatta “Hangi dindensin?” sorusuyla sıkça karşılaşmak mümkün.

>

KUŞ YUVASI YER MİSİNİZ? Dağ kırlangıçlarının yuvaları bin yılı aşkın süredir Uzak Doğu mutfağında özel bir yere sahip. Ginseng ve mantar ile çorbası yapılıp tüketilen kuş yuvalarının güçlü bir afrodizyak olduğuna inanılıyor. Malezya’da dünyanın en pahalı gurme yiyeceklerinden biri olan kuş yuvası bulabilirsiniz.

>

BIRD’S NEST ANYONE? The nests of the mountain swallow have had a special place in Far Eastern cuisine for more than a thousand years. Consumed in a soup made with ginseng and mushroom, they are believed to be a powerful aphrodisiac. One of the world’s priciest gourmet delicacies, bird’s nests are found in Malaysia along with other exotic offerings like.

With a seventy percent Muslim population, Malaysia stands out for its magnificent mosques. Besides a close to twenty percent Buddhist population, religions like Hinduism, Taoism and Christianity also account for around eight percent. It is not unusual to be asked what religion you are in Malaysia.

www.turkishairlines.com


GEZİ

TRAVEL

4 Gündüz sıcaklıkların yıl boyunca 30 santigrat derece ve üzerinde seyrettiği Malezya’ya seyahat ederken yağmur mevsimini göz önünde bulundurmakta fayda var. Kasım ayından şubat sonuna kadar devam eden muson sezonunda anakaranın açıklarındaki adaların çoğuna tekne seferi yapılamıyor. 5 Malezya’da büyük bir markete uğrayacak olursanız, Hindistan cevizi ve soya sütünün inek sütünün yerini aldığını göreceksiniz. Dahası da var. Malezya’da bezelyeden ve karidesten bile cips yapılabiliyor ve bambu ağacından dahi meyve suyu elde edilebiliyor. 6 Malezya kültürünün farklı yönlerini tanımak için Kuala Lumpur’daki Çin Mahallesi’ni ziyaret edebilirsiniz. Çok sayıda dükkân ve seyyar tezgâhın yer aldığı mahalle her zaman hareketli. Çin mallarının satıldığı gece pazarı turistlerin ilgisini çekiyor. Petaling Sokağı ise otantik Çin restoranlarıyla ünlü.

It’s a good idea to keep the rainy season in mind when traveling to Malaysia, where daytime temperatures hover around 30 C and higher. Boat connections with most of the islands off the mainland are canceled during the monsoon season from November to the end of February. 7 Başkentin 150 kilometre güneyindeki Melaka’ya uzanan yol, ahşap direkler If you happen to stop into a üzerinde yükselen tipik Malay large market in Malaysia, köy evlerini görebileceğiniz you’ll see that coconut milk istisna yerlerden biri. Malezya and soy milk have replaced taşrasının palmiyelerle kaplı cow’s milk. More than that, geniş düzlüklerinde görülmeye Malaysia also boasts chips değer yerlerden biri de Alor made from peas and prawns Gajah denilen eski fil banyosu. and even fruit juice obtained from the bamboo tree. The road to Melaka 150 kilometers south of the capital You can visit Kuala Lumpur’s is one of the few places where Chinatown for a closer you can see typical Malay acquaintance with the diverse houses rising on stilts. Another aspects of Malaysian culture. must-see on the vast, palmWith its multitude of shops and covered plains of the Malay sidewalk stalls, this quarter countryside is the former is always buzzing. And the elephant bath known as Alor night market where Chinese Gajah. goods are sold is a big hit with tourists. Petaling Street meanwhile is famous for its authentic Chinese restaurants.

>

NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Kuala Lumpur’a pazartesi, çarşamba ve cumartesi günleri karşılıklı seferler düzenliyor. Hareket saatleri, İstanbul’dan 14:00, Kuala Lumpur’dan 00:30’da. Bilgi için: www.turkishairlines.com

>

GETTING THERE Turkish Airlines has Istanbul Kuala Lumpur - Istanbul flights on Mondays, Wednesdays and Saturdays. Departure times are at 2 p.m. from Istanbul and 0:30 a.m. from Kuala Lumpur. For information: www.turkishairlines.com

www.turkishairlines.com


ROTA

ROUTE

3 ÇINARALTI, 3 KEYİF 3 PLEASANT HOURS UNDER 3 PLANE TREES AWAITING YOU IN ISTANBUL ARE THREE HISTORIC ORIENTAL PLANE TREES IN WHOSE SHADE YOU CAN PASS PLEASANT HOURS ON A HOT SUMMER DAY.

• HASAN MERT KAYA • HAKAN HATAY

BEYAZIT ÇINARALTI Çınaraltı, aka ‘under the plane tree’ (a relative of the sycamore), on Beyazıt Square is a place where secondhand goods, colorful prayer beads, souvenir coins and postcards are sold. Awaiting aficionados here are numerous items that will add decorative richness to your home or office. Carpets and flatweaves, folk art, reproduction antiques and an array of flower and herbal essences make Beyazıt Çınaraltı even more irresistible.

>

İSTANBUL’DA YAZ SICAĞINDA ULU BİR ÇINARIN GÖLGESİNDE SERİNLEMEK VE KEYİFLİ SAATLER GEÇİRMEK İÇİN ÜÇ TARİHİ ÇINARALTI SİZİ BEKLİYOR.

BEYAZIT ÇINARALTI Beyazıt Meydanı’ndaki tarihi Çınaraltı hemen her çeşit ikinci el objenin, rengârenk tesbihin, hatıra para ve kartpostalın satıldığı bir yer. Evinize, ofisinize dekoratif zenginlik katabilecek birçok malzeme burada meraklılarını bekliyor. Tezgâhlarda duran etnografik çalışmalar, halı ve kilimler, reprodüksiyon antikalar, esansçılar ise Beyazıt Çınaraltı’nı daha da çekici kılıyor.

46 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

BEYAZIT ÇINARALTI’NDAYKEN Hemen yanı başındaki Sahaflar Çarşısı’nı, Beyazıt Halk Kütüphanesi’ni, Hat yazılarıyla dikkat çeken Beyazıt Camii’ni gezebilirsiniz. Çınaraltı’ndan gireceğiniz Sahaflar Çarşısı’nın diğer çıkışı Kapalıçarşı’ya bakar. Dilerseniz çarşıya girmeyip çıkıştan sola dönerek Bakırcılara ve oradan da Süleymaniye Camii, Eminönü ve Rüstempaşa Camii’ne doğru giden bir rota oluşturabilirsiniz. WHILE UNDER THE BEYAZIT PLANE TREE You can pay a visit to the Sahaflar or Antiquarian Booksellers Market next to the Grand Bazaar. Enter from Çınaraltı and exit to the Grand Bazaar at the other end. Or, if you prefer to skip the bazaar, you can turn left on your way out and head down to the Coppersmiths’ Market and from there to Süleymaniye Mosque, Eminönü and Rüstempaşa Mosque.

>

www.turkishairlines.com


TI

CER

ON

IS SW S TI

FIC A


ROTA

ROUTE

EMİRGAN ÇINARALTI Boğaziçi’nin tarihi semtlerinden biri de kuşkusuz Emirgân. Yalıların enfes manzarasına, sahil boyunca yürüyüş yapanlar ve amatör balıkçılar yaşam katar. Emirgân Çınaraltı’nda akşamüstü saatlerinde muhteşem üçlü çay, simit ve peynirden oluşan bir atıştırmaya mavi denizin ve zümrüt yeşili tepelerin manzarası eşlik ediyor. EMİRGAN ÇINARALTI Emirgân is one of the most historic quarters on the Bosphorus. Amateur fishermen and people strolling along the Bosphorus add life to the spectacular view of the seafront mansions here. The Çınaraltı cafe is also a great place at dusk for that quintessential trio: tea, cheese and a simit (crusty sesame bread round).

48 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

EMİRGAN ÇINARALTI’NDAYKEN Sahildeki Çınaraltı’nın yakınlarındaki Emirgân Korusu ve Sabancı Müzesi’ni gezebilirsiniz. Sahil yolunun da yürüyüş için çok uygun olduğu Emirgân’da Çınaraltı yakınlarındaki Şerifler Yalısı’nı dışarıdan görebilir ve Osmanlı sultanı I.Abdülhamid tarafından inşa ettirilen tarihi camiyi de ziyaret edebilirsiniz.

>

WHILE UNDER THE EMİRGÂN PLANE TREE You can visit Emirgân Park and tour Sabancı Museum near Çınaraltı on the shore. The coast road is also ideal for a stroll here where you can see the Şerifler Yalı, the oldest mansion on the Bosphorus, not far from Çınaraltı and visit the historic mosque built by Sultan Abdulhamid I.

>

www.turkishairlines.com


ROTA

ROUTE

ÇENGELKÖY ÇINARALTI’NDAYKEN Çengelköy’ün badem adıyla da bilinen meşhur salatalığından alabilir, özgün dokulu sokak aralarını, cumbalı tarihi evleri fotoğraflayabilirsiniz. Çengelköy yakınlarındaki deniz kıyısında bulunan tarihi Vaniköy Camii ve Rum kiliseleri görebileceğiniz yerler arasında.

>

WHILE UNDER THE ÇENGELKÖY PLANE TREE You can buy some of the famous Çengelkoy cucumbers, called ‘badem’ (almond), and photograph the traditional streets and historic houses with their cantilevered ‘cumba’ balconies. The historic Vaniköy Mosque and Greek churches on the shore near Çengelköy are also worth a visit.

>

ÇENGELKÖY ÇINARALTI Boğaziçi’nin en güzel manzaralarından birisi de Çengelköy Çınaraltı’ndan izlenir. Boğazın tarihi yarımadaya kadar seyredilebildiği Çengelköy Çınaraltı sahilinden İstanbul’un Avrupa yakasındaki gökdelenler de görülüyor. Çengelköy Çınaraltı kahvaltı konusunda İstanbulluların rağbet ettiği mekânların başında yer alıyor. İster evinizden, isterseniz semtteki şarküterilerden alacağınız kahvaltılıkları Çınaraltı’ndaki cafelerde yiyebilirsiniz. Tek şart dışarıdan içecek getirilmemesi. Kahvaltının olmazsa olmazı ise tarihi Çengelköy fırınından alacağınız sıcak simitler.

Offering one of the most beautiful views on the Bosphorus, the area under the plane tree at Çengelköy on the Asian side is a popular breakfast spot with Istanbulites. You can either bring something from home, or pick up something at the local delis and then eat in one of the Çınaraltı cafes. The only proviso is that you can’t bring your own beverage. And remember, the sine qua non of a good breakfast is a piping hot simit from the Çengelköy Bakery.

50 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


AYA Göktürk. Sadeliğin cazibesi. Zarif, seçkin ve zamansız... Mimar Han Tümertekin imzası taşıyan ve yeşilin tam ortasında bulunan AYA Göktürk, sadeliğin tüm cazibesini gözler önüne seriyor. 28 farklı tipte toplam 86 daire, 1200 m2 sosyal tesis, 2500 m2 yeşil alan ve 1+1‘den 5+1’e kadar değişen daire seçenekleriyle AYA Göktürk, sizi sadeliğin hakim olduğu mükemmel bir dünyaya davet ediyor. Başlayan satışlarımızla ilgili detaylı bilgi için, sizi satış ofisimize bekliyoruz.

Merkez Ofis: Abbasağa Cad. No: 16 Beşiktaş / İstanbul T +90 212 259 13 16

www.ayagokturk.com

Satış Ofisi: Cumhuriyet Cad. No:10 Göktürk, Eyüp / İstanbul T +90 212 322 29 85


RÖPORTAJ

INTERVIEW

YAVAŞ VE SAKİN BİR SANAT DENEYİMİ: İSTANBUL BİENALİ QUIET AND SLOW: THE ISTANBUL BIENNIAL İSTANBUL, TÜRKİYE, AVRUPA VE HATTA DÜNYADA YILIN EN ÖNEMLİ SANAT ETKİNLİKLERİNDEN BİRİ OLARAK ANILAN İSTANBUL BİENALİ’NİN BU YILKİ BAŞLIĞI İSİMSİZ (12. ISTANBUL BIENALI) 2011. BİENAL, KAPILARINI 17 EYLÜL’DE TEK BİR MEKÂNDA, ANTREPO’DA AÇACAK. BİENALİN KÜRATÖRLERİ ADRIANO PEDROSA VE JENS HOFFMANN. AYRINTILARI ONLAR ANLATTI.

İstanbul’da yaptığınız ilk basın toplantısında “Son yıllarda projeleşen bir sürü bienal gördük. Sergiden başka her şeye benziyor, benzemek istiyorlardı. Bu kez gerçek bir sergi yapmaya karar verdik.” demiştiniz. Gerçek bir sergiden kastınız ne? Son yıllarda bir sanat sergisinin çok ötesinde etkinlikler ve projeler üzerinde yoğunlaşan çok sayıda deneysel bienale şahit

• JÜLİDE KARAHAN

ONE OF THE MOST IMPORTANT ART EVENTS IN ISTANBUL, IN TURKEY, IN EUROPE, INDEED IN THE WORLD, THE ISTANBUL BIENNIAL THIS YEAR IS ENTITLED ‘UNTITLED’ (12TH ISTANBUL BIENNIAL), 2011. IT OPENS ON SEPTEMBER 17 AT A SINGLE VENUE, THE ANTREPO. CURATORS ADRIANO PEDROSA AND JENS HOFFMANN TOLD US ALL ABOUT IT.

At your initial press conference in Istanbul you said, “In recent years we have seen a lot of biennials. They look like and want to look like everything but an exhibition. We have decided to make a real exhibition”. What do you mean by a real exhibition? In recent years we have seen many biennials experimenting and focusing on events and projects beyond the exhibition— performances, screenings, events, discussions, educational programs, conferences, symposia, publications—to the point that

ZARINA HASMI–ATLAS OF MY WORLD

52 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARI ILE UÇAN BUSINESS CLASS YOLCULARI BIENAL BOYUNCA ANTREPO’DAKI SERGIYE ÜCRETSIZ GIRIŞ YAPABILECEKLER.

DORA MARUER

olduk. Performanslar, gösterimler, etkinlikler, tartışmalar, eğitim programları, konferanslar, sempozyumlar ve yayınlar gibi. O kadar ki, serginin kendisi önemini kaybetmeye başladı. 12. İstanbul Bienali’nde sergilenecek eserlerin titizlikle seçimi ve dikkatle oluşturulmuş bir ortamda yerleştirilmesi aracılığıyla, yeniden serginin kendisine odaklanmayı öneriyoruz. Kavramsal çerçeveyi uzun uzun anlatmak yerine, üzerinde 2008 – 2010 yıllarında e-flux tarafından internet vasıtasıyla yapılan bienallerin duyurularının bulunduğu bir afiş dağıttınız. Ne çok bienal oluyor! Bu kadar çok bienal iyi bir şey mi? Bienaller en nihayetinde bir kent pazarlama modeli değil mi? Birtakım konularda genelleme yapmak zor. İki yılda bir düzenlenen süreli bir etkinlik olması dışında bir bienalin belirli bir modeli ya da formatı olduğunu söyleyemeyiz. Aslına bakarsanız herhangi bir bienal modeli esnek olmalı ve küratörlerinin - sanatçı ve organizatörlerinin - her seferinde yeni bir şeyler icat etmelerine olanak verecek kadar açık bir yapıya sahip olmalı. Fakat ne yazık ki son zamanlarda güncel sanatın üretilmesinden ziyade şehirlerin pazarlanmasına yönelik birtakım bienaller görüyoruz. Başlığı İsimsiz koymak bienali bir pazarlama aracı olmaktan kurtarma adına atılmış adımlardan biri mi? Aslında tam başlık, İsimsiz (12. İstanbul Bienali) 2011. Bugünlerde insanı şaşırtacak kadar çok sayıda bienal

www.turkishairlines.com

ADMISSION TO THE BIENNIAL EXHIBITION AT THE ANTREPO IS FREE FOR TURKISH AIRLINES’ BUSINESS CLASS PASSENGERS.

the exhibition itself became less important. In the 12th Istanbul Biennial we proposed to refocus once again on the exhibition itself, in the precise selection and installation of artworks in a carefully constructed setting. Rather than elaborating on the conceptual framework, you distributed a poster that has a list of the biennial announcements sent through the internet by e-flux from 2008 to 2010. How many biennials there are in the world! Is that a good thing? Aren’t biennials just a marketing model for cities in the end? We cannot generalize, and there is not a single model or format for a biennial (except perhaps that it is a temporary event organized every two years). In fact, the model of the biennial should be flexible and open enough to allow its curators (and artists and organizers) to reinvent it in each new edition. But unfortunately we see what we call a number of desperate biennials being organized today, not with a true interest in exploring reflection, research, dialogue and the production of contemporary art, but for city marketing. Indeed in recent years the name biennial has been used and abused in a facile and perverse way for the sake of city marketing and promotion. Is calling the biennial ‘Untitled’ just another step taken to keep it from becoming a marketing model?

53 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


ETKİNLİK

EVENT

>

düzenleniyor. Bunlar genellikle akılda kalıcı ve her şeyi içeren - yani çoğunlukla hiçbir şey söylemeyecek kadar ucu açık ve muğlak- paketlerde; sanatçı listeleri ve küratör isimleriyle birlikte, internet duyuruları halinde sunuluyor. Bienalleri; içinde yer alan sanatçıların listelerine, başlıklarına ya da küratörlerinin isimlerine göre değerlendirmek ya da tüketmek gibi son derece yanlış bir eğilim var. Bu seneki İstanbul Bienali ile serginin kendisine yeniden odaklanarak, kendimizi bu geleneksel pazarlama stratejilerinden ve bienal tanıtımlarından uzaklaştırmak istedik. Bu bağlamda İsimsiz (12. İstanbul Bienali) 2011 aynı zamanda hem çok ucu açık hem de Kübalı- Amerikalı Felix Gonzales Torres’in (1957-1996) başlık stratejisine yaptığı gönderme nedeniyle çok belirgin bir başlık oldu. Torres bir mülakatında “Sanat eseri isimsizdir çünkü anlam, zamana ve mekâna bağlı olarak değişir.” demişti. Bu stratejide bir tür cömertlik söz konusu; sanki anlamın üretimi tamamen izleyiciye bırakılıyor. Sergiyi ve eserleri anlayıp yorumlamak için izleyiciden anılarını, tecrübelerini ve bilgilerini kullanması isteniyor. Tabii ki belirgin işaretler ve somut referans noktaları var: Felix Gonzales Torres’in beş farklı işini, sergideki eserlerin seçimi ver yerleştirilmesi için yaptığımız küratörlük araştırmalarımızda başlangıç noktası olarak kullandık: İsimsiz (Pasaport), İsimsiz (Ross), İsimsiz (Ateşli Silahlar ile Ölüm), İsimsiz (Soyut) ve İsimsiz (Tarih).

The correct title is in fact “Untitled (12th Istanbul Biennial), 2011”. There is an astounding number of biennials these days, and they are often presented in packages that come with a catchy, all-encompassing title (usually as open-ended as it is imprecise and vague), a list of artists and the names of the curators, all released through internet announcements in the e-flux. There is a rather perverse way of consuming and pre-judging exhibitions and biennials by their list of artists, titles, and the names of the curators. But in this edition of the Istanbul Biennial we wanted to get away from some of those traditional marketing strategies and ways of disseminating the biennial and renew the focus on the exhibition itself. That’s how we came up with “Untitled (12th Istanbul Biennial), 2011”, which is a very open title but also a very specific one, since it refers to the titling strategy of Cuban-American Felix GonzalezTorres, (1957-1996) who said in an interview, “The work is untitled because ‘meaning’ is always shifting in time and space.” There is a generosity in that strategy, as if the production of meaning is something ultimately up to the viewer, who will bring his or her memories, knowledge and experience to understanding and interpreting the works and the exhibition. There are, of course, precise markers and concrete reference points: the 5 different works of Felix, for example, that we used as specific points of departure for our curatorial research, for selecting and placing all the works in the exhibition: “Untitled” (Passport), “Untitled” (Ross), “Untitled” (Death by Gun), “Untitled” (Abstraction), and “Untitled” (History).

KISA KISA… İsim: İsimsiz (12. İstanbul Bienali) 2011 Küratörler: Adriano Pedrosa ve Jens Hoffmann Sponsor: Koç Holding Mekân: 3 ve 5 No’lu Antrepolar Tarih: 17 Eylül - 13 Kasım Ayrıntılı bilgi: bienal.iksv.org/tr

>

IN BRIEF Title: Untitled (12th Istanbul Biennial), 2011 Curators: Adriano Pedrosa and Jens Hoffmann Sponsor: Koç Holding Venue: Antrepolar (Entrepôts) No. 3 and 5 Date: September 17 to November 13 For more information: bienal.iksv.org/tr TINA MODOTTI

>

55 KİŞİSEL SERGİ … 12. İstanbul Bienali, başlığının yanı sıra temalarında da Felix Gonzalez-Torres’in işlerinden ilham alıyor. Bienalde; İsimsiz (Soyutlama), İsimsiz (Ross), İsimsiz (Pasaport), İsimsiz (Tarih), İsimsiz (Ateşli Silahla Ölüm) olarak farklı temalar altında düzenlenecek beş karma sergiye ek olarak 55 kişisel sergi yer alıyor.

>

55 SOLO EXHIBITIONS In its title as well as its themes, the 12th Istanbul Biennial takes its inspiration from the works of Felix Gonzalez-Torres. In addition to five joint exhibitions based on the themes, Untitled (Abstraction), Untitled (Ross), Untitled (Passport), Untitled (History) and Untitled (Death by Gun), there are also 55 solo shows in the exhibition. 54 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com

Kampa İsrail’d hatlara periyo bu ülk devam


Kampanya, 15.07.2011 – 15.09.2011 arasında Almanya, Fransa, İngiltere, Amerika, İtalya, İspanya, Hollanda, Yunanistan, Danimarka, Finlandiya, İrlanda, Belçika, Litvanya ve İsrail’de uluslararası dolaşım yapan faturalı tüm müşterilerimizin hatlarına otomatik olarak tanımlanacaktır. Kampanya döneminde geçerli ülkelerden tüm ülkelerdeki GSM ve sabit hatlara doğru yapılan sesli ve görüntülü aramaların 5 dakikası vergiler dahil 5 TL olarak ücretlendirilir. Kampanya kapsamında yapılacak sesli ve görüntülü aramaların ücretlendirme periyodu 300 saniyedir. Kampanya kapsamındaki ülkelerdeyken alınacak sesli ve görüntülü aramalar “Dünya Varmış Tarifesi” kapsamında, TümDünya Paketi olan abonelerin bu ülkelerde alacakları sesli aramalar ise TümDünya Paketi kapsamında ücretlendirilir. Kampanya bitiminden itibaren müşterilerimiz Dünya Varmış Tarifesi ile ücretlendirilmeye devam edeceklerdir. Kampanya faturasız hatlar için geçerli değildir. Avea, kampanya koşullarında değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Detaylı bilgi www.avea.com.tr’de.


GEZİ

TRAVEL

IRAK ARTIK IRAK DEĞİL NEARER THAN EVER NOW: IRAQ MEDENİYET İLE İLGİLİ KESİN BİR ŞEY VARSA O DA TEMELLERİNİN MEZOPOTAMYA’DA ATILDIĞIDIR. MEZOPOTAMYA TOPRAKLARININ ÖNEMLİ BİR BÖLÜMÜNÜ İSE IRAK OLUŞTURUYOR.

Yazının bulunup, ilk yazılı kanunun yapıldığı ve dolayısıyla da tarihin başlangıç noktası olan bu topraklara insanlık çok şey borçlu. Kuzeyde Zagros Dağları’nın eteklerinden başlar Irak. On binlerce yıldır bu coğrafyaya bereket ve beraberinde de bilgelik taşıyan Dicle ve Fırat nehirleri iki yandan kucaklayıp güneye, Basra Körfezi’ne kadar sürdürür toprakla dostluğunu. Dicle ve Fırat birbirine hasret iki sevgilidir aslında. Vuslat yeri ise Irak’tır. Basra’da denizin tuzuna

56 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

karışmadan önce birleşip yaklaşık 200 kilometre birlikte akarlar. Şattülarab adı verilen bu tarihi suyolu günümüzün büyük petrol tankerlerinin denizden karaya doğru önemli oranda ilerlemesine de imkân verir. İnsanlık tarihinin büyük medeniyetlerine ev sahipliği yapan Irak’ta her şehir ayrı bir dünya aslında. Sahip olduğu köklü geçmiş ve zengin kaynaklarıyla her yıkımın üstesinden gelmeyi başarmış bir yer burası. Yakın geçmişte yaşadığı büyük savaşların ardından da tarih kendisini tekrarlıyor. Irak, zümrüd-ü anka misali küllerinden yeniden doğuyor. Bu doğuş beraberinde büyük fırsatlarla birlikte gerçekleşiyor.

• HASAN MERT KAYA • HASAN ÇOLPAN KUZEY IRAK Irak’ın her yeri ile derin kültürel ve tarihi bağlarımız olmakla birlikte, ülkenin kuzeyini oluşturan kentler daha bir yakındır Anadolu’ya. Kerkük, Musul, Erbil türküleri kardeş türkülerimizdir. Irak’ın Arabı, Kürdü, Türkmeni ve Keldanisi ile akrabadır Anadolu insanı. Yürekler bir atar, karınlar aynı yemeklerle doyar. Aynı ezgilerle coşar, aynı ezgilerle hüzünleniriz. Kültürel bağların ötesinde, bölgenin ekonomik cazibe merkezleri olan ve hızla gelişen Erbil, Süleymaniye ve Selahattin kentleri ticaret için büyük fırsatlar sunuyor. Her geçen gün ülkemizdeki birçok ticari kuruluş bölgede yeni yatırımlara imza atıyor. Birçok firmanın bölgede www.turkishairlines.com


IF THERE’S ONE THING CERTAIN ABOUT CIVILIZATION IT’S THAT ITS FOUNDATION WAS LAID IN MESOPOTAMIA. AND IRAQ MAKES UP A GOOD PART OF MESOPOTAMIA.

Mankind owes a lot to these lands where writing was invented, where laws were first written down, in short, where history began. Iraq starts in the foothills of the Zagros Mountains to the north, an area embraced by the Tigris and Euphrates Rivers, which have brought fertility and, with it, wisdom to the region for millennia all the way to the Gulf of Basra in the south. The Tigris and the Euphrates are like two lovers yearning with separation, and Iraq the place where they are united, flowing together for approximately 200 kilometers before emptying into the sea at Basra. Known as the Shatt alArab, this historic waterway www.turkishairlines.com

enables giant oil tankers to penetrate far inland. Every city is another world anyway in Iraq, home to the great civilizations of human history. With its deep-rooted past and rich resources, it is a place that has succeeded in rising above devastation of every kind. History is repeating itself here in the wake of the great wars of the recent past as Iraq, like the proverbial phoenix, rises anew from its own ashes bringing with it tremendous opportunities. NORTHERN IRAQ Although we have deep cultural and historical ties with all of Iraq, the cities of the country’s north are even closer to Anatolia. The folk songs of Kerkuk, Mosul and Arbil are our sister songs. With its Kurds, Arabs, Turkmens and Chaldeans, Iraq is a relative of the Anatolian

people. Hearts beat as one, stomachs fill with the same dishes. The same tunes make us happy and sad by turns. Beyond the cultural ties, the region’s economic centers of attraction and rapidly developing towns like Arbil, Sulaymaniyeh and Salahaddin offer enormous opportunities for trade. Not a day passes but that some commercial institution in Turkey undertakes a new investment in the region, where many firms already have stores and branches. The developing economy and rising income level in turn fuel demand. Thanks to this structure, the region merits close monitoring by investors. CITY OF WISDOM, BAGHDAD When it was founded by the Abbasid Caliph Mansur, Baghdad was originally known

>

NECEF Necef Irak’ın en önemli dini merkezlerinden. Çok sayıda tarihi ve dini mekânı barındıran kent özellikle Şii Müslümanlarca kutsal kabul ediliyor ve her yıl milyonlarca kişi tarafından ziyaret ediliyor.

>

NAJAF Najaf is one of Iraq’s leading religious centers. Sacred to Shiite Muslims in particular, this city, which boasts a large number of historic venues and religious shrines, is visited by millions of people every year.

57 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


GEZİ

TRAVEL IRAK TÜRK HAVA YOLLARI İLE ŞİMDİ DAHA YAKIN Türk Hava Yolları Irak’ta beş farklı destinasyona uçuş gerçekleştiren tek havayolu kuruluşu. Erbil, Süleymaniye, Bağdat, Necef ve Basra kentlerine haftanın belirli günlerinde düzenli seferler gerçekleştiriliyor.

>

CLOSER THAN EVER NOW WITH TURKISH AIRLINES Turkish Airlines is the only airline that flies to five cities in Iraq, offering regular weekly flights to Arbil, Sulaymaniyeh, Baghdad, Najaf and Basra.

>

mağazaları, şubeleri bulunuyor. Gelişen ekonomi, artan gelir düzeyi beraberinde talep artışını da getiriyor. Bölge bu yapısıyla yatırımcıların mutlaka daha yakından izlemesi gereken bir özelliğe sahip. HİKMETİN KENTİ BAĞDAT Bağdat Abbasi Halifesi Mansur tarafından kurulduğunda ilk adı Arapça barış kenti anlamına gelen Medine’t üs Selam oldu. Kuruluşundan günümüze bu kent bölgenin en önemli kenti ve yönetim merkezi olageldi. Milyonlarca kitaptan oluştuğu rivayet edilen ünlü Bağdat Kütüphanesi ve İslam düşünce ve felsefesinin gelişiminde öncü ekol olan Beyt’ül Hikme (Hikmet, Bilgelik Evi) ilk akla gelenler. Antik dünyanın Yunanca, Süryanice ve Hintçe eserleri Bağdat’ın altın çağını yaşadığı Halife Harun er Reşid ve Memun dönemlerinde Arapçaya çevrildi. DENİZE AÇILAN KAPI BASRA Irak’ın en güney ucunu oluşturan Basra ülkenin liman kenti. Basra Körfezi kıyısındaki tarihi Basra bu özelliği ile başta petrol olmak üzere ülke ticaretinin de kalbinin attığı yerlerin başında geliyor.

58 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

as Medina’t al-Salam, the City of Peace in Arabic. From its founding until today, it has always been a major city and seat of government. The famous Baghdad Library, rumored to have housed millions of books, and the Bait alHikma, or House of Wisdom, a pioneering school in the development of Islamic thought and philosophy, are the first that spring to mind. The Greek, Assyrian and Indian works of the ancient world were translated into Arabic during the reigns of the caliphs Haroun alRashid and Mamoun when Baghdad enjoyed a Golden Age. BASRA, GATEWAY TO THE SEA Basra at Iraq’s southernmost tip is the country’s port city. Historic Basra on the shores of the gulf of the same name tops the list of places where the country’s commercial heart beats, most notably with oil.

www.turkishairlines.com


SOMALİ

SOMALIA

TÜRK‹YE DÜNYANIN GÖZLER‹N‹ SOMAL‹’YE ÇEV‹RD‹ TURKEY TURNS WORLD EYES ON SOMALIA 390 BIN… BIRLEŞMIŞ MILLETLER’IN VERILERINE GÖRE SOMALI’NIN KITLIK ILE KAVRULAN BÖLGELERINDE ÖLÜM ILE BURUN BURUNA GELEN ÇOCUKLARIN SAYISI BU…

THREE HUNDRED AND NINETY THOUSAND… THAT’S HOW MANY CHILDREN FACE DEATH IN SOMALIA’S FAMINE-SCORCHED REGIONS, ACCORDING TO UNITED NATIONS STATISTICS.

21. yüzyılda insanoğlunun karşı karşıya kaldığı manzaranın boyutları tüyler ürpertiyor. Somali’de on binlerce anne baba, yüz binlerce çocuk çaresizlik içerisinde bu dramın sona ereceği günü bekliyor. Somali’de yaşanan ve tüm insanlığın gözleri önünde cereyan eden bu drama Türkiye kayıtsız kalamazdı. Güvenlik gerekçesiyle birçok ülkenin yardım ve destek çalışmaları gerçekleştirmek noktasında tereddütte kaldığı Somali’ye Türkiye her türlü desteği en üst seviyede vermeye kararlı olduğunu bir kez daha gösterdi. Gerek resmi kurumlarımız gerekse sivil toplum örgütleri ile gönüllü kuruluşlarımız Somali’deki kardeşlerimize elini uzatmakta bir an olsun tereddüt etmedi. Geçtiğimiz günlerde Başbakan Recep Tayyip Erdoğan’ın da katıldığı, iş adamlarından sanatçılara dek birçok farklı toplum temsilcisini de kapsayan heyet, Somali’de temaslarda bulundu, ülke insanına ve yöneticilerine desteğini somut biçimde gösterdi. Türkiye çapında düzenlenen birçok yardım kampanyası sonucunda (dergimiz baskıya girdiğinde) 250 milyon TL’den fazla yardım toplandı. Bu, Türkiye’de bugüne dek gerçekleştirilen en büyük hacimli yardım oldu. Türk Hava Yolları da TİKA (Türk İşbirliği ve Kalkınma Ajansı) Türk Kızılayı, Diyanet İşleri Başkanlığı ve AFAD (Afet ve Acil Durumu

It is a human landscape whose dimensions are shocking and outrageous for the 21st century. Tens of thousands of parents in Somalia are waiting for the day when the drama will end for these hundreds of thousands of desperate children. Unable to remain indifferent to the Somali drama playing out before the eyes of the whole world, Turkey has once again demonstrated its resolve to provide all manner of support to Somalia, to which many countries, for security reasons, are reluctant to send aid. Not only official agencies but volunteer organizations and organizations of civil society as well in Turkey did not for an instant hesitate to extend a helping hand to our brothers and sisters in Somalia. Recently a delegation made up of people from all walks of life from businessmen to artists, and of which Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan was also a part - engaged in contacts in Somalia, demonstrating concrete support for the country’s people and government. Following several aid campaigns mounted all over Turkey, upwards of TL 250 million (at the time our magazine went to press) had been collected in the largest relief effort mounted in the country to date. And Turkish Airlines played a role by transporting a portion of the aid collected by TİKA (The Turkish Agency for

60 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


KAMUOYUNUN İLGISI SOMALI’DE OLMALI Recep Tayyip Erdoğan Türkiye Cumhuriyeti Başbakanı “Bu ziyaret vesilesiyle Türkiye’nin gerek hükümeti, gerek yardım kuruluşlarıyla seferber olduğunu tüm dünyaya göstermiş olduk. İstiyoruz ki, dünya kamuoyunun dikkati ve ilgisi de Somali’de yaşanan insanlık dramının üzerinde olsun. Eylül ayındaki BM Genel Kurulu’nda da konuşmamın gündemini tamamıyla bu oluşturacak.”

>

PUBLIC OPINION MUST FOCUS ON SOMALIA Recep Tayyip Erdoğan Prime Minister of Turkey Closely monitoring all these efforts, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan summed up their significance as follows: “I believe that the aid we are giving Somalia will not only give the tens of thousands of Somali children and their parents a new lease on life but that, thanks to that aid, mankind will rise again, consciences be reawakened and hope once more spring eternal.”

>

Yönetimi) tarafından toplanan yardımların bir bölümünü kargo uçakları ile Somali’ye ulaştırdı. Türkiye’nin Somali’ye vereceği destek sadece bu tür yardımlarla sınırlı kalmayacak, uzun vadeli ve sürdürülebilir bir yapıda olacak. Ayrıca bu destek ülkenin bütününe yayılan ve herhangi bir ayrıma mahal vermeyecek şekilde koordine edilecek. Ülkenin beslenme ve acil sağlık hizmetleri gibi kısa vadeli ihtiyaçlarının karşılanmasının yanı sıra altyapı, eğitim, temel sağlık hizmetleri gibi alanlarda da önemli adımlar atılmasında Türkiye itici bir güç olacak. Öncelikli projeler arasında havalimanından şehre giden ana yolun yapılması, başkent Mogadişu’da tam donanımlı bir hastane inşa edilmesi yer alıyor. Tüm bu faaliyetlerin koordinasyonunun sağlaması ve uzun soluklu çalışmalar yapılabilmesi için Somali’de bir büyükelçilik açılması da Türkiye’nin atacağı adımlardan bir tanesi. Nihai amaç, Somali’nin kendi kendine yetecek, kendi geleceğini şekillendirecek bir ülke haline en kısa sürede gelmesi. Tüm bu çalışmaları yakından takip eden Başbakan Recep Tayyip Erdoğan yardım çalışmalarının önemini şu sözleriyle ortaya koydu: “Somali’ye yaptığımız yardımlar inanıyorum ki sadece oradaki on binlerce Somalili çocuğun, on binlerce Somalili annenin, babanın yeniden dirilmesine, hayata yeniden tutunmasına vesile olmakla kalmayacaktır, bu yardımlar sayesinde insanlık yeniden ayağa kalkacaktır, vicdanlar yeniden dirilecektir, umutlar yeniden yeşerecektir.” Türkiye her zaman olduğu gibi, dünyanın neresinde olursa olsun sıkıntıda olan her millete yardım elini uzatmaktan çekinmeyeceğini bir kez daha kanıtlıyor. Tüm bu çabaların tek bir mükafatı olacak: Somali’deki çocukların, anne ve babaların yüzlerindeki mutlu bir gülümseme… www.turkishairlines.com

Cooperation and Development), the Turkish Red Crescent Society, the Presidency of Religious Affairs and AFAD (the Disaster and Emergency Agency) to Somalia on its cargo planes. Not limited to aid of this sort, Turkey’s support for Somalia is designed to be long-term and sustainable in structure. What’s more, this aid is going to be coordinated for distribution over the whole country, leaving room for no discrimination whatsoever. In addition to meeting the country’s short-term needs for food and emergency medical services, Turkey is also going to be a driving force for major steps in areas such as infrastructure, education and basic health services. Among the priority projects are construction of a highway from the airport into the city, and construction of a fully equipped hospital in the capital, Mogadishu. In yet another step, Turkey is planning to open an embassy in Somalia to provide coordination for all these activities and carry out long-range projects. The ultimate aim is to turn Somalia into a selfsufficient country that can shape its own future as soon as possible. Closely monitoring all these efforts, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan summed up their significance as follows: “I believe that the aid we are giving Somalia will not only give the tens of thousands of Somali children and parents there a new lease on life but that, thanks to that aid, humanity will again rise to the occasion, consciences be reawakened and hope spring eternal once more.” Turkey, as always, is proving that it never hesitates to extend a helping hand to people in distress anywhere in the world. And the reward of all those efforts will be happy smiles on the faces of the mothers and fathers and children of Somalia.

61 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


SPOR

SPORTS

WASHINGTON’DA YILDIZLAR GEÇİDİ CAVALCADE OF STARS IN

ABD’NİN FUTBOLA DOYDUĞU ORGANİZASYONUN EN ETKİLİ AYAĞINDA TÜRK HAVA YOLLARI MARKASI AKILLARA KAZINDI.

İnanılmaz bir sıcağa, üç saate yakın bir trafiğe rağmen 81 bin 500 kişi Washington D.C.’deki Fedex Stadyumu’nu doldurmuştu. Bu kalabalığı çeken Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunu üstlendiği iki dünya devi takımın – Machester United ve FC Barcelona’nın- da katıldığı ve ABD’de gerçekleştirilen US Tour kapsamındaki maçtı. Onlarca taraftar kulüplerin konakladığı otellerin önünde günlerdir bir imza almak için

62 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

THE TURKISH AIRLINES TRADEMARK HAS LEFT AN INDELIBLE IMPRESSION IN A SPECTACULAR EVENT THAT BROUGHT U.S. FANS THE SOCCER THEY CRAVE.

Despite scorching heat and close to three hours of traffic, 81,500 people filled the Fedex Stadium in Washington, D.C. The drawing card was a match between world giants Manchester United and FC Barcelona in the Turkish Airlines-sponsored US Tour. Raised to a fever pitch by scores of fans waiting days for autographs in front of the hotels where their favorite teams were staying, the

www.turkishairlines.com


SPOR

SPORTS

sürdürdükleri heyecanı 30 Temmuz’da oynanan Manchester United- Barcelona maçı ile taçlandırdılar. Barcelona-Manchester United maçının sunucu sponsoru olan Türk Hava Yolları organizasyon sürecinde önemli bir marka yönetimi başarısına imza attı. Stadyumdaki 81 bin 500 kişinin ve dünya medyasının önünde Turkish Airlines markası bir kez daha sergilendi. Akşamın yıldızlarından biri de Kobe Bryant’tı. Türk Hava Yolları’nın sponsorluğunu üstlendiği Bryant, maçın devre arasında bir hayır kurumu adına yapılan penaltı atışlarından birini kullandı. Çocukluğunu İtalya’da geçirdiği için futbolla yakından ilgili olan ve koyu bir Barcelona taraftarı olan Bryant, maç sonunda 2-1 galip gelen Manchester United’a kupayı veren isim oldu. Bu etkinlik boyunca Türk Hava Yolları markası, logolar ve dev ekrandaki görüntüler ile on binlerce kişinin hafızasına kazındı.

excitement was crowned by the Barça-Man U faceoff on July 30. Presentation sponsor of the match, Turkish Airlines chalked up a major success in brand management when the Turkish Airlines trademark was displayed yet again before 81,500 spectators and the world media at Red Skins stadium. Another star of the evening was Kobe Bryant. Turkish Airlines’ Global Brand Ambassador, Bryant used one of the penalty shots made on behalf of a charitable organization at half time. A fierce Barcelona fan with an interest in football after growing up in Italy, Bryant presented the cup to 2-1 winner Manchester United at the end of the match. The Turkish Airlines trademark was etched in the memories of tens of thousands of spectators through logos and images on a giant screen during the match.

TÜRK HAVA YOLLARI WASHINGTON D.C. OFISI MÜDÜRÜ HANDAN ÇÖREKÇI “Türk Hava Yolları’nın tanıtımına ABD’de olduğu kadar tüm dünyada da büyük katkı sağlayan bu organizasyonu başarıyla gerçekleştirmenin mutluluğunu yaşıyoruz. Bildiğiniz gibi ABD Türk Hava Yolları’nın yakın zamanda ciddi büyüme katettiği önemli bir pazar. Halihazırda Washington D.C., New York, Chicago ve Los Angeles olmak üzere dört büyük şehre direkt seferler icra etmekteyiz. Artan yolcu sayısına paralel olarak sefer sayılarımızda da artışlar takvime alınmış bulunmaktadır. Bu organizasyon sonrasında, Türk Hava Yolları’nın ABD pazarındaki başarısının katlanarak devam edeceğine inanmaktayız.”

>

HANDAN ÇÖREKÇI, MANAGER, TURKISH AIRLINES’ WASHINGTON, D.C. OFFICE: “We are pleased by the success of this event, which made an enormous contribution to promoting Turkish Airlines both in the U.S. and around the world. As you know, the U.S. is a major market in which Turkish Airlines has recently chalked up serious growth. We currently fly direct to four major cities: New York, Chicago, Los Angeles and Washington, D.C. We have also added new flights to the timetable in line with rising passenger numbers. Following this recent event we believe that Turkish Airlines is going to continue to compound its success in the U.S. market.”

>

64 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


GELECEK

FUTURE

BESLENMENİN

GELECEĞİ THE SLOW FOOD

REVOLUTION

CARLO PETRINI SEDAT GİRGİN

K

KENTE YAŞAYANLARIN SAYISININ KIRSALDA YAŞAYANLARI YAKALADIĞI DÜNYAMIZDA, KIRSAL ALANLAR GELECEĞE YÖNELİK OYUNLARIMIZDA STRATEJİK NOKTALAR HALİNE GELDİ. BU GELİŞME ÇARPICI BİR ŞEKİLDE VAR OLAN TRENDİN ÇARPICI BİÇİMDE DEĞİŞMESİ ANLAMINA GELİYOR. GELECEKTE, ŞEHİRLİ TEKNOLOJİLER KIRSAL ALANLARI ELE GEÇİRMEYECEK, AKSİNE KIRSAL TEKNOLOJİLER ŞEHİRLERİ FETHEDECEK. KISACASI, ARTIK YEMEĞİMİZİ ŞEHİRLERDE YETİŞTİRECEĞİZ.

I

IN A WORLD WHERE THE NUMBER OF PEOPLE LIVING IN TOWNS NOW EQUALS THAT OF PEOPLE LIVING IN RURAL AREAS, THE COUNTRYSIDE HAS BECOME STRATEGIC FOR THE FUTURE, SO THAT WE ARE ABOUT TO SEE A DRAMATIC TREND REVERSAL. MORE AND MORE IT WILL BE NOT URBAN TECHNOLOGIES THAT CONQUER THE COUNTRYSIDE, BUT RATHER COUNTRY TECHNOLOGIES THAT WILL TAKE OVER TOWNS. IN SHORT, WE SHALL BEGIN TO GROW FOOD IN TOWNS AND CITIES.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 67


Endüstriyel tarım modelinin uygulanmasının, köyden kente göçün sebebi ve sonucu olduğu bilinen bir gerçektir. Bu endüstriyel tarım modeli, savaşlar sonrasındaki en karanlık çağlarımızda bizi açlıktan korumuştu. Yine de bu model, nüfusun önemli bir kesiminin sorunlarına çare olamadı. Her şeyden önemlisi, fakirliğin yaygın olduğu kırsalda, kitlelerin problemlerini çözemedi. Ayrıca bu gıda üretim metotları, insan faaliyetlerinin sürdürülemezliğinin temel sorumlusudur da. Kimyasal ürünlerin gelişigüzel kullanımı, karbondioksit salınımının artışı, biyolojik çeşitliliğin azalması gıda üretimimiz sebebiyle dünyamızın dayanma sınırlarını zorlayan ve onu hasta eden en önemli hasarların arasında yer alır. Eğer kentsel yapının tüm doğal kaynakları tükettiği düşünülürse, kırsal alanlar yeni yayılımcı olmayan teknolojilerin ve sürdürebilir üretim felsefelerinin savunucuları ve önde gelen örnekleri olmalıdırlar. Çünkü artık sebepsiz yere har vurulup harman savrulan, sürekli yağmalanan yerler olmayı devam ettiremezler. Kırsal alanlar kendilerinin belirlediği kentsel alanlara da yayılacak yeni ve gerçekten de öncü gıda üretim ve dağıtım yollarını takip etmelidirler. Aşamalı ama engellenemez bir şekilde gıda sistemlerinin yeniden yerleşimi (re-localization) zorunlu olarak bu sürece dâhil olacaktır. Her şeyden önce, bu yeniden yerleştirmenin ilk işaretleri hâlihazırda mevcut: Dünyamızın kuzey kesimlerinde genç insanlar yenilikçi tarım ve ticaret biçimlerini uyguluyor. Organik metotlar bu yeni çiftçiler için olmazsa olmaz bir koşul. Yeni çiftçiler yayılımcı ve tek

68 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

We know that the migration of farmers into urban settlements has been a cause and a consequence of the imposition of an industrial model of agriculture. This agro-industry model saved us from famine in the dark times after wars. Yet, it has not entirely solved the problems of many peoples. Above all, it has not solved the problem of the the countryside, which continues to be plagued by poverty. Moreover, methods of food production are largely responsible for the unsustainability of human activities. The indiscriminate use of chemicals, increasing CO2 emissions and the loss of biodiversity are just some of the major forms of destruction we are inexorably wreaking on a sick and stressed Earth, all because of food. If urban metabolism is consuming all the natural resources, the countryside must become the bulwark of defense and the prime example of how to apply new, non-invasive technologies and philosophies of sustainable production. The countryside cannot continue to be a place to be plundered, from which people, not without reason, want to flee. Instead, the countryside is going to be in the vanguard, and the new ways of producing and distributing food it defines will invade the towns. A progressive but inevitable re-localization of food systems is part and parcel of this process. Signs of this re-localization are already in evidence. Cognizant of this, young people in the countries of the North are introducing in the process innovative forms of agriculture and commerce. Organic methods are for these new farmers

www.turkishairlines.com


çeşit tarımın (monoculture) seri üretim tekniklerinin gelişigüzel kullanımından daha yararlı ve sağlıklı olan eski usul çiftçiliğin alışkanlık ve uygulamalarının ve yeni teknolojilerin bir birleşimini deniyorlar. Eğer kırsal faaliyetlerin ekolojik yönüne daha fazla özen gösterilirse ürünler tüketiciye daha fazla ulaşabilecek. Bu, kendini şehirlerle kırsal arasındaki tek aracı olarak dayatan, sürdürülemez olduğu kanıtlanmış sistem ve zihniyetler oluşturan; kent ve kırsalın birbiriyle olan bağını koparan büyük dağıtım şebekesinin hâkimiyetine son verecektir. ABD’deki çiftçi pazarları ve belediye destekli tarım bu yeni yöntemlerin sadece birer örneğidir. Bu yöntem göz ardı edilemez ve bir o kadar da arzulanan bir olgu olan tarımın yeniden yerleştirilmesi için gıda dolaşımını kısaltan olası yöntemlerden biridir. İşte size geleceğin senaryosu: Kentin yaşamsal çevresine bütünleşmiş, dünyanın geri kalanı ile iletişim halinde ve yerel kaynakları çevreye duyarlı bir şekilde kullanan küçük ölçekli tarım birlikleri. Daha iyi bir yaşam için birbirine bağlı, amaçlarına ulaşabilmek için birbirlerini destekleyen üretici ve tüketicinin coğrafi yakınlığı çok önemli olacak. Teknoloji bu sürdürülebilir rasyonelleştirme sürecinde çok hayati bir rol oynayacak. Bu olay yetiştiriciler açısından, geleneksel bitki ve hayvan türlerinin korunması ve geliştirilmesi, ekosistemi korunması ve “toprak algısı” (terroir) potansiyelinin hayata geçirilmesi yoluyla gerçekleşecek. Yenilenebilir enerji kaynakları kullanılacak, çiftçilere yeni hizmetler sunulacak, böylelikle üreticiler toplumdan koparılma kaygısı hissetmeyecekler. Aslında aynı zamanda da kentli çiftçilere dönüşecekler. Dünyanın güney yarımküresindeki birçok kent örneğini takip ederek, politikacılar ve şehir planlamacıları özel ve

70 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

a sine qua non. These new farmers are trying a mix of new technologies and old farmers’ practices that is proving far more useful and healthier than the indiscriminate use of invasive, massive monoculture techniques. If on the one hand there is great attention to the ecological side of rural activities; at the same time there is also a trend to get closer to the customer. This breaks the rule of large-scale distribution, which has imposed itself as the sole intermediary between the countryside and the towns, setting up systems and creating habits that have proved unsustainable and causing a total disconnect between the two dimensions. Farmers’ markets in the United States and Community Supported Agriculture are just two examples of this new process. The patterns show one of the ways to re-localize agriculture, a phenomenon at least to be hoped for, and ultimately inevitable. This is the future scenario for the countryside: multiple small-scale production communities, integrated into a livable rural context, connected with the rest of the world, able to use local resources while respecting the environment and local cultures. Crucial will be the proximity of growers and customers, who, supporting each other, will be able to make their respective aims converge for a better quality of life. Technology will play an essential role in this sustainable rationalization. As for cultivation, by preserving and improving traditional varieties and species, by protecting the ecosystem and by implementing the potentialities of the ‘terroir’, renewable energy sources will be exploited, and new services will be offered to farmers so that they will not feel cut off from society. Indeed there will even be ‘urban’ farmers. Following the example of many towns of the global South, politicians and town planners will

www.turkishairlines.com


INFO Carlo Petrini’nin 1980’li yılların başında temellerini attığı Arcigola derneği 1989 yılında Slow Food hareketine dönüştü. Elde ettiği başarılar arasında Gastronomi Bilimleri Üniversitesi’nin kurulması öne çıkmaktadır. Buono, pulito e giusto. Principi di nuova gastronomia (İyi, Temiz ve Adil: Yeni Gastronominin Prensipleri) adlı kitabı 2005 yılında İtalya’nın saygın yayınevi Einaudi tarafından basılmış ve çok sayıda dile tercüme edilmiştir. 2008’de saygın İngiliz gazetesi The Guardian’ın “Dünyayı Kurtarabilecek 50 Kişi” listesinde yer alan tek İtalyan olmuştur. In the early 1980s Petrini laid the foundations for Arcigola, an association which eventually developed into the Slow Food movement in 1989. Among his many achievements is the creation of the University of Gastronomic Sciences. His latest work entitled Buono, pulito e giusto. Principi di nuova gastronomia (Good, Clean and Fair: Principles of a New Gastronomy) was published in Italy by Einaudi in 2005 and translated into many languages. In 2008 he was the only Italian to appear in the list of ‘50 People Who Could Save the World’ drawn up by the prestigious British newspaper The Guardian.

www.turkishairlines.com

eğitim amaçlı sebze bahçeleri, bu işe tahsis edilmiş çatı, teras ve yeşil alanlar gibi kamu alanlarında yurttaşlarının nasıl kentleri yetiştirecekleriyle ilgilenmek zorunda kalacaklar. Havana (Küba) ve Freetown (Sierra Leone) kentleri, bir kentin nasıl yetiştirebileceğinin en iyi örnekleridir. St. Petersburg’da sebze bahçeleri sosyal programlar için kullanılıyor. ABD’de ise sebze bahçeleri gitgide gıda üreten yerlere dönüştürüldü. San Salvador’da insanlar için yeşil alanlarda tarım yaparak kenti toprak erozyonundan korudular. Kentte üretim yapmak sadece kent nüfusuna ucuz taze gıda üretmek anlamına gelmemekte, aynı zamanda para kazanmak için de (yerellik çerçevesinde cemiyet ekonomisi) mükemmel imkânlar sunuyor. Örneğin Hanoi kentinin (Vietnam) varoşlarında, tarım halkın gelirinin yüzde 50’den fazlasını karşılıyor. Tarımın yeniden yerleştirilmesi erken 20. yüzyılda olduğu gibi zamanı dolmuş tarım modellerine geri dönmek anlamına gelmiyor. Bu, tarımın olanakları dâhilinde doğayı yok etmeden ondan faydalanmayı öğrendiğimiz ve tarımın yeniden en önemli sektör olduğu bir yol... Sürdürülebilir bir şekilde bir şebeke oluşturan kimi yerleştirilmiş sistemler atık üretimini ve kaynakların kullanımını düşürecek ve bize daha iyi gıda sağlarken, yeniden arzulanan bir mesleğe dönüşecek olan çiftçiliğin gururunu da yeniden tahsis edecek. Bu kırsal alanların yeniden önemini kazandıracak bir yoldur. Yerel toplum için üretilen kaliteli gıdalarla dolu ama aynı zamanda gezegenimizin çevresinin korunduğu güzellikler içinde yaşanabilir alanlar. Bu seçkin alanlar, kentsel bölgelerde önemli miktarda yer edineceklerdir. Kırsal alanlar sadece geleceğin yerleşimleri değil, şehirlerin

have to deal with how to guarantee that their citizens to ‘grow the cities’: roofs, terraces, green areas, private and school vegetable gardens, public areas all dedicated to the same use. In Havana (Cuba) and Freetown (Sierra Leone) there are already excellent examples of how to ‘grow’ a city in order to assure a food supply to the population. In St. Petersburg vegetable gardens are used for social programs. In the United States more and more gardens are being converted to food production. In San Salvador, citizens protect the soil from erosion by cultivating the main green areas of the city. Cultivating in the city not only provides the urban population with fresh, cheap seasonal food, it is also a perfect opportunity to earn money in the framework of local community economies. In the suburbs of Hanoi, for example, agriculture still accounts today for more than 50% of the people’s income. Re-localizing food production does not mean reverting to obsolete agricultural models, or proposing early 20th century scenarios. Even with its limitations, it is a way to let agriculture become the protagonist again, in harmony with nature, which we will learn to use without destroying it. Sustainably integrated in a network, localized systems will reduce waste and the exploitation of resources, providing us with better food and guaranteeing the deserved dignity of farmers, to whose profession young people will again aspire. In this way, the countryside will become the protagonist again, a livable place of beauty where good quality food is produced for the local community, and where the environment and our planet are protected--chosen places for reclaiming a substantial portion of the urban environment. The countryside is not only the wave of the future, it is the future of our cities as well.

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 71


RÖPORTAJ

INTERVIEW

İSTANBUL’DA

BİR AYENİ MEDYA NEW MEDIA

MÜZESİ

MUSEUM

IN ISTANBUL JÜLİDE KARAHAN CİHAT CANER

B

BORUSAN HOLDİNG YÖNETİM KURULU BAŞKANI AHMET KOCABIYIK, 17 EYLÜL’DE AÇILACAK BORUSAN CONTEMPORARY İÇİN “ÇAĞDAŞ SANATI İSTANBUL’UN EN GÜZEL MEKANLARININ BIRINDE TOPLUMA SUNACAĞIZ, MERAK UYANDIRALIM, İNSANLARIN AYAĞI ALIŞSIN, İZLEYİCİ KİTLESİ OLUŞSUN…” DİYOR VE EKLİYOR: “NİHAİ HEDEFİMİZ İSTANBUL’DA BİR YENİ MEDYA MÜZESİ… Rumelihisarı’ndaki Perili Köşk, 17 Eylül’de Türkiye’nin çağdaş sanat alanındaki ilk ofis müzesi olarak hizmet vermeye başlıyor. Borusan Contemporary isimli müze, sadece hafta sonları gezilebilecek çünkü hafta içi Borusan Holding Yönetim Merkezi olarak faaliyetlerine devam edecek. Çiçeği burnunda müzede görülebileceklerin başında Borusan Çağdaş Sanat Koleksiyonu geliyor. Ayrıntıları Borusan Holding Yönetim Kurulu Başkanı Ahmet Kocabıyık anlattı.

Ofisler müze oluyor. Çalışanlar bu duruma ne diyor? Bazıları ilk başta tereddüt etti; çalışma ortamımız değişecek mi, düzenimiz etkilenecek mi diye… Ama şimdi çok memnun ve çok heyecanlılar. JÜLİDE KARAHAN CİHAN CANER Hafta arası hiçbir etkinlik olmayacak, kimsenin çalışma düzeni de değişmeyecek. Hafta sonları ise masalarında özel eşyalarını bırakmamaya özen gösterecekler. Çünkü mekânlarla biraz oynanacak, suni duvarlar oluşturulacak ve eserler kurulacak.

72 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

B

BORUSAN HOLDING IS OPENING BORUSAN CONTEMPORARY ON SEPTEMBER 17. BUT BOARD CHAIRMAN AHMET KOCABIYIK LET THE CAT OUT OF THE BAG WHEN HE SAID: “WE WANT TO SPARK INTEREST, GET PEOPLE USED TO COMING, DEVELOP A FOLLOWING. OUR ULTIMATE AIM IS A BRAND NEW MEDIA MUSEUM IN ISTANBUL.” Turkey’s first office-museum, the Perili Köşk (former Yusuf Ziya Pasha Mansion) at Rumelihisar on the Bosphorus is opening on September 17. Christened Borusan Contemporary, the museum can only be visited on weekends since it will continue as Borusan Holding’s Executive Headquarters during the week. Among the things to be seen at this spanking new venue is the Borusan Collection of Contemporary Art. Ahmet Kocabıyık, Chairman of the Board of Borusan Holding, told us all about it. The offices are becoming a museum. What do the employees say about that? Some were doubtful at first, wondering if our work environment would change or order be disrupted. But they are very pleased and excited about it now. There will be no activities during the week, and no one’s work order is going to change. But on weekends they’ll take care not to leave any personal items on their desks, because the spaces are going to be tinkered with somewhat. Artificial walls are going to be created and works set up.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


INFO YEDİ YENİ İŞ Borusan Contemporary, resmi açılışını 17 Eylül’de iki sergiyle gerçekleştirecek. Sergilerden biri yedi Türk video sanatçısının bu sergiye özel ürettikleri yapıtlardan oluşuyor. Serginin ismi Yedi Yeni İş, küratörleri Mario Codognato ve Sylvia Kouvali.

SEVEN NEW WORKS Borusan Contemporary will open officially on September 17 with two exhibitions. One is of works specially produced for the exhibition by seven Turkish video artists. The name of the exhibition, curated by Mario Codognato and Sylvia Kouvali, is Seven New Works.

600 eserlik Borusan Çağdaş Sanat Koleksiyonu’nun ne kadarı sergilenebilecek? Eserlerin bir kısmı Salı Pazarı, Gemlik, İstinye ve Avcılar’daki ofislerde. Borusan Contemporary’de 400 eserden seçmeler olacak, dönüşümlü olarak. Ama aynı anda 150 kadarını sergileyebileceğiz. Koleksiyonu ofislerde sergileme, sonra da binayı bir müzeye dönüştürme fikri nasıl gelişti? Eser almaya başladıktan bir süre sonra odamda yer kalmadı ve kimilerini şirketin başka odalarına koydum. Bu durum herkesin hoşuna gidince ve şirket çalışanlarından çok olumlu tepkiler gelince motivasyonum arttı ve koleksiyonerliğe daha çok önem verir oldum. Paylaştıkça ve sergiledikçe süreç çok daha keyifli hale geldi. Sonuçta sadece Borusanlıların değil toplumun da faydalanması ve zevk alması için müze fikrini hayata geçirdik Eserler zarar görebilir diye bir çekince olmuyor mu? Zarar görenler oluyor, özellikle taşınırken… Ama tamiri mümkün. Koleksiyonerlerin deposu vardır, zaman zaman eserleri dinlendirirler. Sizin yok mu? Koleksiyonerlerin deposu vardır çünkü yeterli yeri yoktur. Bir de kendisi için alıyordur. Benim amacım eserleri saklamak değil, paylaşmak. Herkes görsün istiyorum, hatta onun için müze açıyorum. Esas gaye bu; halka açık bir koleksiyon. 1,5 yıldır bunun için çalışıyoruz. Eylül’ün 17’sinde de paylaşmaya başlıyoruz.

74 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

How many of the 600 works in the Borusan Contemporary Art Collection are going to be exhibited? A portion of the works are already at our offices at Salı Pazarı, Gemlik, İstinye and Avcılar. The selections at Borusan Contemporary will be from 400 works, on a rotation basis. We will be able to exhibit about 150 works at a time. How did the idea of exhibiting the collection in offices and then turning the building into a museum come about? Not long after I started collecting there was no space left in my office, so I put some things in other rooms at the company. Everybody liked that and I got positive feedback from the firm’s employees, so that motivated me even more and I started giving more importance to collecting. The more we exhibited and shared, the more enjoyable it became. In the end we went for the museum idea so that not just Borusan people but the public as well would benefit and derive pleasure. Don’t you have any reservations about the works possibly being damaged? Some of them do get damaged, especially during transport. But they can be repaired. Most collectors have storage areas where the works are sometimes sent to rest. Do you have such areas as well? Collectors have storage areas because they don’t have enough space. Plus they buy just for themselves. My

www.turkishairlines.com


Gülsün Karamustafa Insomniambule Esra Ersen Canarian Oper

Müzeye giriş ücretli mi olacak? Evet, az da olsa bir değer ödenmeli. O zaman daha çok merak uyandırır.

INFO SEGMENT #1 Diğer sergi Borusan Koleksiyonu’ndan seçilen yapıtlardan oluşuyor. Küratörlüğünü Dr. Necmi Sönmez’in üstlendiği serginin ismi Segment #1. Her iki sergi de 11 Aralık’a kadar Perili Köşk’te ziyaret edilebilecek. The other exhibition is made up of works chosen from the Borusan Collection. Curated by Dr. Necmi Sönmez, this exhibition is called Segment #1. Both exhibitions can be seen at the Perili Köşk through December 11.

Perili Köşk 30 yıllığına sizde. Yani kirada. Sonra ne olacak? Perili Köşk için sonrasını düşünmedik. Bizim nihai hedefimiz yeni medya üzerine bir müze açmak. Her şeyi planladık. Beş sene sonra inşaatı başlayacak. Yeri Salıpazarı’ndaki binamız. Borusan Contemporary ile insanların ayakları alışsın, bir izleyici kitlesi oluşsun. Sonra orada devam… 2020’de de memleketimiz Afyon’un Tazlar Köyü’nde bir açık hava müzesi açacağız. Koleksiyonunuz yönünü yeni medyaya nasıl çevirdi? İlk baştan beri böyle miydi? 84’tü galiba. Bir arkadaşımın evinde bir resim gördüm, Kemal Önsoy’un. Beğendim. Sonra onun atölyesini ziyaret ettim. Koleksiyon gibi bir niyetim yoktu o zaman. Ofiste duvarlar süslensin diye başladım satın almaya. Sonra işin içine girdikçe hoşuma gitti, kapı kapıyı açtı, onu görüp öbürüne yöneldim. İlk yıllarda daha çok resim vardı. Ama bu bir eğitim süreci. Okuyorum, araştırıyorum, geziyorum, görüyorum, öğreniyorum. Hiç bitmiyor, sonu yok. Öğrenirken de zevklerim değişiyor. Sekiz yıl önce koleksiyonu uluslararası yapma kararı verdiğimde daha çok baskı almıştım. Şimdi yeni üretimlere merak duyuyorum. Aldığım son eserler hep yeni medya üzerine. Vazgeçemediğiniz, her gün görmek istediğiniz bir eser var mı? Takılıp kaldığınız mesela… Takılıp kaldığım yok da… Aldığım tüm eserleri seviyorum. Beğenmediğim bir eseri almam. Aldığım her parçayla evimde yaşayabilirim, dahası yaşamak isterim. Kriter bu zaten, alım kriterim. Evdekiler de rotasyona tabi. İstanbul’daki sergileri geziyor musunuz? Evet. En son İstanbul Modern’deki video sergisine gittim.

76 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

purpose is not to hide the works away but to share them. I want everybody to see them; in fact, that’s why I’m opening the museum. The fundamental aim is a collection open to the public. I’ve been working for this for a year and a half, and we’ll be starting to share on September 17. Will there be an entrance fee at the museum? A small fee, yes. It will arouse more interest that way. You’ve been renting the Perili Köşk for thirty years. What’s next? We haven’t considered what’s next for the Perili Köşk. Our ultimate aim is to open a museum about the new media. We’ve planned everything. Construction is going to get under way in five years. The location is our building at Salı Pazarı. We hope that people will find their way there and that a viewing public will develop. And in 2020 we are going to open an open-air museum in the village of Tazlar in Afyon. How did your collection become oriented towards the new media? Was it like that from the start? It was in ’84, I believe. I saw a painting at the home of a friend of mine. It was by Kemal Özsoy. I liked it. Later I visited his studio. I had no intention of starting a collection at the time. I started buying paintings for the walls of the office. The more I got into it, the more I liked it. The door was opened and one thing led to another. In the early years it was mostly paintings. But this is a process of education. I read, I research, I travel, I see, I learn. It never ends. As I learn, my tastes change. Eight years ago when I decided to make the collection international, I bought primarily prints. Now I’m more interested in new productions. The most recent works I’ve purchased have all been about the new media. www.turkishairlines.com


Thomas Glassford Partitura

Brigitte Kowanz Continually

Is there any work that you can’t live without, that you want to see every day? Something you’re really stuck on? There is nothing I’m particularly stuck on. I love all the works I’ve bought. If I don’t like something, I don’t buy it. I can live - more than that, I want to live - with every piece I’ve bought in my home. In any case, that is my criterion for buying. The ones at home are also rotated of course. Do you go to exhibitions in Istanbul? Yes. Most recently I went to a video exhibition at Istanbul Modern. Lost Paradise. I was bowled over. I watched every video in the exhibition to the end. In fact, I went twice and stayed there a total of four or five hours.

Kayıp Cennet’e. Bayıldım. Sergideki her videoyu sonuna kadar izledim. Hatta iki kere gittim, toplam dört beş saat içeride kaldım. Borusan Holding’in müzik üzerine de önemli yatırımları var. Taraflar arasında hafif bir kıskançlık oluyor mu? Evet fazlasıyla. Ayrıca eğitime yatırımlarımız da var. 2010 bütçemiz 10 milyon dolardı. 2011’de bu rakamın çok üstüne çıktık… Her yıl farklı şekillerde harcanıyor. Yatırımlarımız bazen müzik ağırlıklı bazen sanat ağırlıklı bazen de eğitim ağırlıklı oluyor. Müzik Festivali sponsorluğumuz 10 yıldır devam ediyor mesela. 6’sı geçti, 4’ü kaldı.

Borusan Holding has serious investments in music too. Is there any jealousy between the two sides? Yes, and how. We also have education investments. Our 2010 budget was 10 million dollars. We’ve gone way over that in 2011. Every year it is spent in different ways. Sometimes we invest more heavily in music, sometimes in art, and sometimes in education. Our sponsorship of the music festival, for example, is for 10 years. Right now it’s six down and four to go. Four to go in what sense? Thank God we’re almost done? Or Oh My God there’s little left? Oh My God, of course. We’d like to continue. We are very pleased with it.

Bu nasıl bir kaldı? Atlattık çok şükür mü? Hay Allah az kaldı mı? Hay Allah, az kaldı. Devam etmek isteriz. Çok memnunuz.

www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 77


DOĞU ANADOLU

78 SKYLIFE | TEMMUZ | JULY 2011

EASTERN ANATOLIA

www.turkishairlines.com


DOĞU

FERHAT’IN YÜREĞİNE DERMAN

ANADOLU BALM TO FARHAD’S HEART: EASTERN ANATOLIA BAHA YILMAZ

www.turkishairlines.com

AHMET SEL

2011 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 79


M

MASALLARDA, DESTANLARDA GEÇEN KAF DAĞI MUHTEMELEN DOĞUDADIR. O MASALLARIN ANKA KUŞU YA DA HUMA KUŞU HEP BU DAĞIN ZİRVELERİNE KONAR. BUGÜN DOĞU ANADOLU’DA KAF DAĞINI BULAMASAK DA KARS’TA, VAN’DA YA DA MUŞ’TA PEK ÇOK ANKA’YI KEŞFEDEBİLİRSİNİZ. Doğu kavramı batıda yaşayan herkes için biraz bilinmeyeni içerir. Hilmi Yavuz’un dediği gibi: “Sevda derinlerdedir, oysa Ferhad/üstünü kazmada dağın.” Bu dizenin anlamı doğu için de geçerlidir. Bildiğimiz pek çok zenginlik ve çeşitlilik yine de onu anlamak için yeterli değildir. Şairin dediği gibi, Doğu Anadolu coğrafyasının kavrama çabası Ferhat’ın sevda için vurduğu kazmanın gayretine eş değerdir. Ferhat’ın kazmasını değil ama hayali kazmamızı Ani Antik Kenti’ne vurarak saklı olan doğu imajını biraz eşeleyelim. Kars’a 42 kilometre uzaklıktaki Ocaklı Köyü sınırları içerisinde yer alan Ani Ören Yeri volkanik bir tüf tabakası üzerine kurulmuş bir Orta Çağ şehri. Bulunduğu konumdan dolayı önemli bir ticaret şehri olan Ani, aynı zamanda ciddi mücadelelere sahne olan bir kent özelliği de ihtiva ediyor. Kentin tarihinin M.Ö. 5000 yıllarına kadar uzandığı bilinirse bu mücadelenin tarihe yayılmış olacağı da tabiatıyla ortaya çıkacaktır. Ani, Kars’a da adını veren ve iç kalenin yapımını gerçekleştirmiş olan Karsak’lılar tarafından yaptırılmıştır. Doğunun kültürleri kucaklayan derin düzlükleri; kendisini aydınlatacak her fikre, her dine kollarını açmıştır. Van Gölü üzerinde bulunan Akdamar ve Çarpanak adaları bölgenin mukim kültürlerine beşiklik yapmış alanlardandır. Özellikle Van’ın Dibekdüzü Köyü’nden teknelerle çok rahat sağlanan ulaşım, adadaki Çarpanak diğer adıyla Ctouts manastırını gezmeye imkân sağlıyor. Akdamar adasına ise şehir merkezine yaklaşık 50 kilometre uzaklıktaki Gevaş’dan kalkan teknelerle ulaşabilirsiniz. Sivri külahıyla Akdamar Kilisesi bölgede var olmuş, Ermeni kültürünün en güzel örneklerinden birisi olarak gezilmesi gereken yerler arasında bulunmakta. SEMANIN SESSİZ ŞAHİTLERİ Doğunun en önemli açık hava müzelerinden biri hiç kuşkusuz Bitlis sınırları içinde bulunan Ahlat Mezar

80 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

T

THE MYTHICAL MOUNTAIN OF LEGEND - KAF DAĞ IN TURKISH - IS PROBABLY IN THE EAST. AND THE PHOENIX OF THOSE SAME TALES PERCHES FOREVER ON ITS SUMMIT. EVEN IF WE CANNOT FIND KAF DAĞI IN EASTERN ANATOLIA TODAY, YOU CAN STILL DISCOVER MANY A PHOENIX IN KARS, VAN AND MUŞ. The concept of the East involves a bit of the unknown for everyone living in the West. As Turkish poet Hilmi Yavuz puts it, “Passion runs deep, but Farhad/is only scratching the surface of the mountain.” This line is valid for the East as well: When it comes to understanding it, all the richness and diversity known to us fall woefully short. As the poet says, efforts to comprehend Eastern Anatolia are tantamount to Farhad’s attempt to dig a canal through the mountain for love. Let us scratch the surface of that image a little in the ancient city of Ani, not with Ferhad’s pick but by piquing by our imagination. Lying inside the village of Ocaklı 42 kilometers from Kars, the Ani ruins are a medieval city founded on a layer of volcanic tufa stone. A major commercial city due to its location, Ani at the same time was a city prone to serious conflicts. Indeed conflict appears to have persisted throughout its history in this city known to date back to 5000 B.C.. Ani was founded by the Karsaks, who built the citadal at Kars and gave their name to the city. The deep plains that embrace the cultures of the East have opened their arms to every idea and every religion in their quest for illumination. The islands of Akdamar and Çarpanak in Lake Van are the cradles of the region’s cultures. Transport conveniently provided by boats from Van’s village of Dibekdüzü makes it possible to tour the Çarpanak, aka Ctouts, monastery on the island. The island of Akdamar meanwhile can be reached by boats departing from Gevaş about 50 kilometers from the city center. With its sharply pointed conical roof, the Akdamar Church is one of the finest examples of Armenian culture in the region and well worth a visit. THE SKY’S SILENT WITNESSES The Ahlat Tombstones in the province of Bitlis are without a doubt one of the East’s most important open air museums. Each one a monument in its own right, these tombstones are among the outstanding www.turkishairlines.com


Taşları’dır. Her birisi anıt özelliğini taşıyan bu mezarlar İslam dünyasının ve Türk kültürünün en önemli miraslarındandır. Döneminde Kubbetü’l İslâm olarak adlandırılan Ahlat, şâhideli mezar geleneğinin en önemli eserlerini gök kubbenin altında sergilemeye devam ediyor. Büyüklükleri 3,5 metreyi bulan bu mezar taşları kaidelerinde taşıdıkları ruh ve mana ile tarihe sessizce şahitlik ediyorlar. Doğunun zamana tanıklık eden abideleri Ahlat’ın mezar taşlarıyla sınırlı kalmıyor. Çıldıroğulları’ndan II. İshak Paşa ile Çolak Abdi Paşa’ca 1685’te yaptırılan İshak Paşa Sarayı doğunun sessiz tarihine şerh düşen bir diğer abide anıt. Ağrı Dağı ve Doğubeyazıt’ın yakınında olan Saray, Türkistan mimarisinin özelliklerini taşıyor. Kesme taştan yapılan sarayın doğu cephesindeki portali kabartma ve süslemeleriyle Selçuklu sanatının özelliklerini yansıtıyor. Tüm bu anıt değerlerin sadece taştan yapılmış bir mimari kıymet olduğunu düşünmek yanlış olacaktır. Anıtların temsil ettiği değerler silsilesine gündelik hayat içerisinde de rastlayabilirsiniz. Doğu Anadolu’da yaşayan ya da yaşamayan bütün kültürlerin izlerini, renklerini gündelik hayat içerisinde rahatlıkla tespit edebilirsiniz. Kâh bir kilim deseninde kâh bir yemeğin lezzetinde. Van’ın kültürel zenginliği gündelik hayatının renklerine de yansıdığını söylemek fazla iddialı olmayacaktır. Özellikle alışveriş mekânlarının yerel ürünlerle olan renkliliği yemek kültürüne de yansımış durumda. Van kahvaltı kültürü, sofra zenginliğiyle dikkat çekiyor. Bölgenin coğrafi yapısı göz önüne alındığında Van Gölü, Van’ın en büyük avantajıdır. Hem su sporlarına hem de doğa sporlarına imkân veren coğrafi yapısı ve iklimi bölge için ayrı bir değer ihtiva ediyor. Böylesi bir avantajdan yararlanan bir diğer il Kars’tır. Kars’ın sınırları içinde bulunan Çıldır Gölü kışın bile görülmesi gereken yerler arasındadır. Kars demişken, tarihinden gelen mimari çeşitliliğe de dem vurmak gerekiyor. Özellikle uzunca Rus etkisinde kalmış olan il, bu dönemden kalan binalarıyla görülmesi gereken mimari bir alan muhteva ediyor. Doğu Anadolu bünyesinde barındırdığı değerler itibariyle devasa bir çeşitliliği barındırmaya, ışık ise doğudan şavkımaya devam edecek. Ferhad’ın kazmasına talip olanların sevdası onları ışığa yöneltecek. Peki ya sizin kazmanız var mı? 82 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

legacies of the Islamic world and of Turkish culture. Known in their period as the Dome or Vault of Islam, they continue to embody the most prominent monuments of the tomb tradition under today’s skies. Some 3.5 meters high, they bear silent witness to history in the spirit and meaning of the inscriptions on their pediments. But the East’s monuments to time are not limited to the tombstones of Ahlat. Commissioned by İshak Paşa II of the Çildıroğulları and Çolak Abdi Paşa in 1685, İshak Pasha Palace is another monument to the silent history of the East. This palace near Mount Ararat and the city of Doğubeyazıt exhibits features of Turkestan architecture. Built of cut stone, the palace’s eastern portal reflects the characteristics of Seljuk art in its reliefs and ornamentation. But it would be wrong to think that the East’s monumental values consist only in architectural works built of stone. You will encounter the chain of values represented by those monuments in everyday life as well. Now in a flatweave pattern, now in a tasty dish, you can easily identify in everyday life colors and vestiges of all the cultures that live, or once lived, in Eastern Anatolia. It would not be going too far to say that Van’s cultural richness is also reflected in the vibrancy of everyday life, both in the colorful array of local products sold in the shopping venues and in the regional cuisine. The culture of the Van breakfast especially stands out for its richness. And when the region’s geographical structure is taken into account, Lake Van emerges as the city’s greatest advantage. Suitable for water sports as well as nature sports, this landscape and climate constitute a big plus for the region. Kars is another province that benefits. Its Lake Çıldır is a must-see even in winter. While we’re on the subject of Kars, we should also mention the great variety of architecture here deriving from the city’s history. Long exposed to Russian influence in particular, this province is a must-see architectural site for its buildings dating to that period. With the monuments at its heart, Eastern Anatolia will continue to harbor a gigantic diversity, and light to shine from the East, for a long time to come. The passion of those who emulate Farhad will eventually bring them to the light. What about you? Have you got your pick and shovel ready? www.turkishairlines.com


Şehrin ve Maslak’ın merkezinde, her detayı rafine zevklere hitap eden yeni bir yaşam tarzı inşa ediyoruz. İstanbul’un en büyüklerinden olan karma projemizin yükselen her katında, sanat ve tasarımdan ilham alıyoruz. İlk tuğlanın konulmasıyla başlayan bu yaklaşımla siz de bugünden tanışın, yeni hayatınıza özel avantajlarla taşının.


Ölümle hayat arasındaki en somut iletişim olanağı olan mezar taşları Ahlat’ta birer anıt halindedir. Ölümün doğası estetize edilirken, yaşayan bir dünyanın ölümle olan murakabesi abideleştirilmiştir. Geçmişi, bizden öncesini anlatan sadece mezar taşları değil şüphesiz. Bölgenin en eski uygarlıklarından olan Urartular, bugün, bölge insanı için bir geçim kaynağı olmuş. Urartu diliyle hazırladıkları tabletlere çivi yazısıyla nakşettikleri metinler hediyelik eşya olarak gelen misafirlere sunuluyor.

84 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

A concrete means of communication between life and death, the tombstones at Ahlat are monuments in their own right that aestheticize the nature of death while monumentalizing the world’s contemplation of it. One of the oldest civilizations of the region, the Urartu has become a source of livelihood for the local people. Texts in the Urartu language incised on tablets in cuneiform are among the souvenir items on offer to visitors.

www.turkishairlines.com


AHLAT

www.turkishairlines.com

Van kahvaltısının öne çıkan en önemli unsuru damağa ve keyfe olan ilgisidir. Bölgenin bal ve peynir çeşitleri bu ilginin dayanağıdır. Aynı zamanda sofrayla birlikte sunulan güler yüzlü misafirperverlik ise cabası. Bölgenin hâkim kültürel unsuru olan Büyük Selçuklu ve Anadolu Selçuklu medeniyeti temas ettiği bütün noktalarda olduğu gibi estetik ve medeniyet algısıyla damgasını vurmuş durumda. Kâh bir külliyenin portalında kâh bir mezar taşında…

The outstanding feature of the Van breakfast is its appeal to the palate based on the local cheeses and honey. The hospitality with a smile that goes with it is just icing on the cake. With its perception of aesthetics and civilization, the region’s predominant culture - the Great Seljuk and Anatolian Seljuk civilization - has left its stamp at all points it touched. Now on a mosque portal, now on a gravestone…

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 85


86 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Su hayattır, medeniyettir. Bölgeye damgasını vuran Van Gölü gibi Çıldır Gölü de bölgede yaşayanlar için her şeydir. Gölün bir tatlı su gölü olması balıkçılığa imkân veriyor. Özellikle kışları buz delinerek yapılan balıkçılık pek çok belgesele de ilham olmuştur. Doğu Anadolu insanının kendi imkânlarıyla oluşturduğu ve bölge lezzetlerini içeren ürünleri arasında peynir çeşitleri önde gelmektedir. Çarpanak Adası ve Kilisesi bölgenin eski mukim topluluklarından olan Ermenilere aittir ve bugün hâlâ varlığını korumaktadır.

www.turkishairlines.com

Water is life, civilization. Like Lake Van, which looms large in the region. Lake Çıldır is everything to those who live around it. A freshwater lake, it is suitable for fishing. The fishing done in winter especially by boring holes in the ice has inspired many a documentary. A wide array of cheeses stands out among the products developed by the Eastern Anatolian people using their own ingenuity and incorporating the local flavors. Preserving its existence today, the church on the island of Çarpanak is a legacy of the Armenians who once lived here.

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 87


DOĞU

ANADOLU

EAST ANATOLIA

Bölge illerinde her keseye göre konaklama imkânları mevcut. Özellikle Kars’da mimari değeri olan eski binalarda konaklamak, tarihi ve kültürel dokuyu hissetmek adına iyi bir deneyim olabilir. The region’s provinces offer accommodations to fit every budget. In Kars especially, staying in one of the old, architecturally important buildings could be a good way to experience the history and culture.

Van kahvaltısı, bölgenin en öne çıkan lezzetlerindendir. Sofrayı süsleyen envai çeşit peynirlerin en meşhuru hiç kuşkusuz otlu peynirdir. Yine bölgenin yaylalarında elde edilen bal sofranın baş tacıdır. The Van breakfast is one of the outstanding culinary treats of the region. Among the endless variety of cheeses that adorn the table, the most famous by far is Otlu Peynir or Herb Cheese. The crowning glory of the breakfast table meanwhile is the honey obtained from the local highlands.

Doğu Anadolu ziyaretinizde bölgede üretilen pek çok hediyelik eşyaya ulaşabilirsiniz. Özellikle takı eşyaları ve elde dokunmuş çeşitli başlık ve eldivenler ilginizi çekecektir. Your visit to Eastern Anatolia will give you access to many of the gift items produced in the region. Handmade jewelry and a variety of handwoven hats and gloves will especially pique your interest.

88 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Türk Hava Yolları, İstanbul’dan Doğu Anadolu’da sekiz kente karşılıklı seferler düzenliyor. Uçakla Ağrı, Elazığ, Erzincan, Erzurum, Kars, Malatya, Muş ve Van’a ulaşılabiliyor. Bilgi için: www.turkishairlines.com Turkish Airlines has flights in both directions from Istanbul to eight cities in Eastern Anatolia: Ağrı, Elazığ, Erzincan, Erzurum, Kars, Malatya, Muş and Van. For information: www.turkishairlines.com

Bölge ekonomisinin önemli bir bölümünü tarım ürünleri oluşturmaktadır. Özellikle süt ve süt ürünleri bölgenin önemli ticari mallarıdır. Peynir çeşitleri içinde kaşar, rokfor, küflü peynirle birlikte otlu peynir pek meşhurdur. Bu peynirleri farklı bir lezzet olarak alabilirsiniz. Agricultural products make up the bulk of the local economy. Milk and dairy products in particular are the region’s leading commercial goods. Among the many varieties of cheese, including Kasheri, Roquefort and other moldbased cheeses, the region’s herbal cheese is quite famous. Try them all for a different taste.

Bölge halkı misafirperverliği ile ünlü. Hangi kente hangi yerleşim merkezine giderseniz gidin son derece yardımsever tavırlar karşınıza çıkacaktır. Özellikle Doğu Anadolu şehirlerinde çalışan esnaflar size unutulmuş pek çok şeyi hatırlatabilirler. The locals are famous for their hospitality. Wherever you go in the region, you will find people to be extremely friendly and helpful. The artisans and craftsmen working in the cities of Eastern Anatolia especially will bring back fond memories of things now forgotten.

Bölge birden fazla ülkeye komşuluk yapması nedeniyle çok farklı açılımlara sahiptir. Özellikle İran, Azerbaycan, Ermenistan gibi komşu ülkelerden gelen ziyaretçiler bölge ekonomisine katkıda bulunmaktadır. Kapıköy Sınır Kapısı ise İran’a açılan kapılardan birisidir. Counting several countries among its neighbors, the region offers diverse possibilities. Visitors from neighboring Iran, Azerbaijan, and Armenia in particular contribute to the regional economy. Meanwhile the border crossing at Kapıköy is a gateway to Iran. www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 89


Gayrimenkul sektöründeki global deneyimimizle yarattığımız Toskana Vadisi’nden sonra İstanbul’a iz bırakacak yeni bir eser kazandırmak için yola çıktık. Şehrin siluetinden ilham, enerjisinden güç aldık. Merkezine insanı yerleştirip, çevresini geleceğin çizgileriyle yorumladık. Yenilikçi bir yaşam tarzını, alışılmamış bir alışveriş ve eğlence deneyimini, konforlu çalışma alanlarını tasarlarken gün geçtikçe hayallerimize dokunmayı başardık. Şehrin güzelliğine güzellik katacak yeni projemiz yakında Çamlıca’da... www.emaar.com.tr www.toskanavadisi.com

0216 547 17 17 0212 850 83 00


CENEVİZLİLER GALATA KULESİ’Nİ TASARLARKEN SADECE BİR GÖZETLEME KULESİ DEĞİL, ŞEHRİN RUHUNA KATILACAK BİR SEMBOL ORTAYA ÇIKARDILAR. BİZCE İSTANBUL’DA HAYAT BULACAK HER BÜYÜK PROJENİN MİSYONU BU OLMALI.


BİR KARTAL YUVASI: İSHAK PAŞA SARAYI AN EAGLE’S EYRIE

Doğu Anadolu pek çok uygarlığa ev sahipliği yapmış bir bölgedir. Uygarlıkların izini sürebileceğiz bu coğrafyada belli başlı eserler bugün de bölgeyi ziyarete gelenleri etkilemeyi sürdürüyor. İshak Paşa Sarayı, hâlâ tüm zarafeti ve ihtişamıyla ayakta. Doğubeyazıt sınırları içindeki saray, görülmesi gereken yerlerden. Eastern Anatolia is a region that has been home to many different civilizations. Major monuments continue to impress visitors to the region today in this landscape where we can find traces of those civilizations. Among them, İshak Paşa Palace still stands in all its splendor and elegance. Located inside the province of Doğubeyazıt, it is among the must-see sites to visit here.

SADIK YALSIZUÇANLAR YAZAR / YÖNETMEN WRITER-DIRECTOR “Doğu Anadolu derin bir kültürün izlerini sürmek için en uygun coğrafyadır. Ancak bölgenin en önemli özelliği, şifahi aktarım kurumlarının hâlâ yaşıyor olması. Bölgenin derin kültürünün arkasında yatan bilgeliğinin karşılıklarını âşıklardan âlimlere kadar pek çok noktada yakalayabilirsiniz.” “Eastern Anatolia is an eminently suitable landscape for tracking down the vestiges of a deep culture. But the most outstanding feature of the region is that its oral traditions still survive. At many points you can identify modern-day counterparts of the wisdom that underlies the region’s profound culture, from its bards to its scholars.”

Bölgenin kendine özgü mimari anlayışını Doğu Anadolu coğrafyasının her noktasında tespit edebilirsiniz. Bu anıt eserlerden olan Ahlat Mezarları görülmesi gereken yerlerinden. You can find the region’s unique concept of architecture at every point in the Eastern Anatolian landscape. Among those monuments, the Ahlat Tombstones are another must-see.

2. Malatya Uluslararası Film Festivali 18-24 Kasım 2011 tarihleri arasında yapılacak. Geçtiğimiz yıl sinemanın şairi olarak anılan Gürcü Yönetmen Otar Iosseliani’nin onur konuğu olduğu festival büyük ilgi görmüştü. Bilgi için: malatyafilmfest.com

Akdamar Adası, Van’ın simgesi olduğu kadar Doğu Anadolu’nun da öne çıkan eserlerindendir. Bir dönem bölgede yaşayan Ermenilerce de kutsal kabul edilen bir kiliseye ev sahipliği yapmaktadır.

Doğu Anadolu bölgesinin turistik potansiyeli gezginler için çeşitli imkânlar barındırmakta. Özellikle kamp yapmayı seven ziyaretçiler için Van Gölü kıyısında kamp yapma imkânları mevcuttur. The touristic potential of the Eastern Anatolian region offers visitors a diverse array of opportunities. For camping enthusiasts in particular, there are camping facilities on the shores of Lake Van.

92 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

As much a monument of Eastern Anatolia as a symbol of Van, Akdamar Island is one of the region’s outstanding sites. It is also home to a church regarded as sacred by the Armenians who once inhabited the region.

Doğu Anadolu ekolojisinin en ilginç canlısı olan Van kedisi gözlerinin farklı renklerde olması ve bembeyaz tüyleriyle ünlüdür. Van kedisi, özgün karakteriyle suyu seven ender kedi türüdür. The most intriguing creature of Eastern Anatolian ecology, the Van cat is famous for its long, snow-white fur and eyes of two different colors. Unique among cats, is it one of the rare breeds that like water.

The 2nd Malatya International Film Festival will be held November 18 to 24. The festival was a focus of keen interest last year when Georgian director Otar Iosseliani, known as the poet of cinema, was guest of honor. For information: malatyafilmfest.com

www.turkishairlines.com


Her zaman ve her yerde, ayrıcalıklı dünyalara açılacak bir kapı mutlaka vardır.

Müşterilerimiz tüm dünyada en beğendikleri otel ve restoranlarda benzersiz ayrıcalıkları olsun istediler. Biz de onlara HSBC Private Bank Kredi Kartı ile ayrıcalıklı bir dünya tasarladık. Böylece hem yurtiçinde hem yurtdışında tüm restoranlarda % 10, tüm otellerdeyse % 5 indirim olanağına sahip oldular. Hayatınızı daha da zenginleştirmek için size de yeni kapılar açmaya hazırız. Bilgi için: (0212) 376 49 75

HSBC Bank A.Ş. tarafından yayımlanmıştır. HSBC Private Bank, Türk hukukuna uygun olarak faaliyette bulunan HSBC Bank A.Ş.nin özel bankacılık bölümüdür. Sözkonusu indirimler tüm yurtiçi / yurtdışı otel ve restoran harcamaları için geçerlidir. Uygulama kapsamında müşteri başına kazanılabilecek aylık indirim tutarı (ek kartlar dahil olmak üzere) maksimum 250 TL’dir. İndirim tutarı, harcamaların yapıldığı tarihi izleyen ayın 10’una kadar kart sahibinin hesabına aktarılır. HSBC Bank A.Ş., uygulama koşullarının tamamında dilediği zaman değişiklik yapma ve / veya uygulamayı durdurma hakkına sahiptir.


ARABİSTAN

ARABIA

HASAN MERT KAYA AHMET BİLAL ARSLAN

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


96 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011

www.turkishairlines.com


A

ARAPÇASI EL CEZİRET’ÜL ARAB OLAN ARAP YARIMADASI’NIN EN BÜYÜK ÜLKESİ SUUDİ ARABİSTAN, ÇÖL VE PETROLDEN KESİNLİKLE ÇOK DAHA FAZLASI. Bu ülkenin büyüklüğünü yalnızca fiziki sınırlarının büyüklüğü ifade etmiyor. Köklü kültürü ile çağlar boyunca dünya tarihini etkilemiş, İspanya’dan Çin’e, Rusya steplerinden Afrika ve Hindistan’a uzanan devasa bir kültür coğrafyasının en önemli aktörü olmuş bu topraklar. Büyük imparatorluklar kuran, Arapça’nın milyonlarca kelimeden oluşan engin birikimiyle edebiyat, sanat ve bilimin öncü nesilleri bu topraklarda yetişmiş. Suudi Arabistan geçmişi ve bugünü kapsayan birçok yönüyle keşfedilecek büyük sırlar barındırıyor. BAŞDÖNDÜRÜCÜ RİYAD Ülkenin en büyük kenti ve aynı zamanda başkenti olan Riyad’da gelenek ve modernitenin tüm yönleri birlikte yaşıyor. Uluslararası ticaretin yürütüldüğü gökdelenlerin yanı sıra, resmi kurum binalarının mimarisi de göz kamaştırıyor. Düz bir zemine kurulu Riyad’ın hemen dikkat çeken özelliklerinden biri de çağdaş bir şehir planına sahip oluşu. Birbirine paralel uzanan kentin geniş caddeleri kilometrelerce uzayıp gidiyor. Tüm bu düzen içerisinden genel görünümü ve uyumu bozacak en ufak bir yapıya rastlanmıyor. Riyad’ın bu modern mimarisi içerisinde 99 katlı ve 300 metreyi aşan yüksekliğiyle Kraliyet Kulesi (Burj al Mamlaka) farklı bir yere sahip. Giriş kısmında dünyanın en seçkin markalarının neredeyse tamamının mağazalarının bulunduğu kulenin 77. katında ve Guinness Rekorlar Kitabı’na girmiş dünyanın en yüksekteki mescidi bulunuyor. DERİYE VE MASMAK KALESİ Riyad yakınlarındaki Deriye, Suudi Arabistan’ın en önemli yerlerinden. Ülkenin kuruluş temellerinin atıldığı bölge, yenileme çalışmalarıyla bir açık hava müzesi görünümünde. Yine Deriye yakınlarındaki kalın duvarları ve burçlarıyla dikkat çeken Masmak Kalesi’de günümüzde müze olarak kullanılan tarihi yapılar arasında. Eski Riyad yerleşiminin de bulunduğu bölgedeki dükkânlarda otantik ve

www.turkishairlines.com

T

THE LARGEST COUNTRY ON THE ARABIAN PENINSULA, JAZIRAT AL-ARAB IN ARABIC, SAUDI ARABIA IS A LOT MORE THAN JUST DESERT AND OIL. The breadth of this country’s borders do not convey its greatness. With their deep-rooted culture, these lands have impacted world history down the ages and been a major actor in a gigantic cultural landscape stretching from Spain to China and from the steppes of Russia to Africa and India. Founders of great empires, the precursors of art, literature and science grew up in these lands with a vast culture embedded in millions of original Arabic words. Saudi Arabia harbors great mysteries waiting to be discovered in all their many facets, embracing past as well as present. MIND-BOGGLING RIYADH Tradition and modernity co-exist gracefully in Riyadh, the country’s capital and largest city. Eyedazzling as well as the skyscrapers where international trade is conducted is the architecture of the country’s official government buildings. Situated on level ground, Riyadh stands out immediately for its contemporary city plan. The city’s broad avenues run parallel to each other for miles without the slightest eyesore to spoil the harmony of the view. Among Riyadh’s modern architectural wonders, the 99-story, 300 meter high Burj al Mamlaka or Royal Tower has a special place. The entrance level boasts almost all the world’s most select brand name shops, and the world’s highest mosque on the 77th floor has made it into the Guinness World Records Book. DARIYAH AND MASMAK FORT Dariyah near Riyadh is one of Saudi Arabia’s most important sites. This region, where the foundation stones of the country were laid, is like an open air museum with its many renovation projects. Also near Dariyah, Masmak Citadel with its thick walls and towers is among the historic structures used today as a museum. If you are interested in 2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 97


geleneksel ürünlere ilgi duyanlar keyifli saatler geçirebilir.

authentic and traditional products, you can spend enjoyable hours in the shops here with Old Riyadh nearby.

MEDAİN SALİH Suudi Arabistan’ın kuzeyindeki el Ula’da bulunan ve el Hicr olarak da adlandırılan Medain Salih UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi’ne alınmış son derece etkileyici bir tarihi alan. Kadim bir Arap uygarlığı olan Nebati Krallığı’nın Ürdün Petra’daki merkezinin ardından ikinci büyük kenti olan Medain Salih’te kayalara ve dağlara oya gibi işlenmiş evler ve tapınaklar çölün ortasında zamana meydan okuyor. Bölge İslam inancında Salih peygamberin ve kavminin yaşadığı yer olarak kabul ediliyor. Arabistan kadim ile modernin, dün ile bugünün, çöl ile denizin kısacası zıtlıkların birlikteliği ve uyumundan alıyor etkileyici gücünü.

MEDAIN SALEH Located at Ula in northern Saudi Arabia, Medain Saleh, aka Al Hijra, is an impressive historic site that has been included on the UNESCO World Heritage List. Second largest city of the Nabatean Kingdom, an ancient Arab civilization, after its capital at Petra in Jordan, Medain Saleh challenges time smack dab in the middle of the desert with its dwellings and temples carved into the rocks and mountains like fine lace. In Islamic belief the region is acknowledged to be the place where the Prophet Saleh and his tribe once lived. In any case, Arabia derives its impressive strength from a combination of old and modern, yesterday and today, desert and sea, in short, from its harmonious juxtaposition of opposites.

98 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Suudi Arabistan köklü geleneklerin ve modernitenin birlikte yaşandığı bir ülke. Arap aydınlarının ve sanatçılarının çoğu Riyad’da yaşıyor. Dünyanın en kaliteli markalarının ürünlerinin satıldığı alışveriş merkezleri; etkileyici Arap mimari üslubunu yansıtırken, modernitenin ihtiyaçlarını da karşılıyor. Ülkenin görkeminin sembolü olan Kraliyet Kulesi’nin 99. katından bakarken ışıktan inci taneleri gibi yayılan devasa Riyad, çölün sonsuzluğuna doğru uzanıyor.

Saudi Arabia is a country in which established traditions and modernity live side by side. Most Arab artists and intellectuals live in Riyadh. Reflecting the Arab style, the architecture of the shopping centers, where the world’s quality brands are sold, more than meets modern needs. Surveyed from the 99th floor of the country’s stunning national icon, the Royal Tower, Riyadh sprawls into the vast desert like pearls of light.

100 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Güzelliği, hızı, dayanıklılığı, zekâsı ve sahibine olan bağlılığı ile tanınan Arap atı tarih boyunca onur ve asaletin simgesi olageldi. Riyad yakınlarındaki Dirab’daki Kral Abdülaziz Arap Atı Merkezi’nde bu asil saf türün üretimi gerçekleştiriliyor. Dünyanın en bereketli denizlerinden olan Kızıldeniz’in rengârenk balıkları tezgâhları süslerken, binlerce kişinin de geçim kaynağını oluşturuyor.

Known for its beauty, speed, stamina, intelligence and attachment to its owner, the Arabian horse has been a symbol of honor and nobility throughout history. The pure bloodlines are bred today at the King Abdul Aziz Arabian Horse Center at Dirab near Riyadh. Meanwhile the colorful fish of the Red Sea, one of the world’s most fertile seas, adorn the city’s fish markets and are a source of livelihood for thousands of people.

102 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


Suudi Arabistan’ın kuzeyindeki el Ula’da bulunan ve el Hicr olarak da adlandırılan Medain Salih UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi’ne alınmış. Son derece etkileyici bir tarihi alan. Medain Salih’te kayalara ve dağlara oya gibi işlenmiş evler ve tapınaklar çölün ortasında zamana meydan okuyor. İnsanlığın ortak annesi olan Hz. Havva’nın yaşadığına inanılan kent olan Cidde de adını bu inanıştan alıyor. Arapça’da büyükanne anlamına gelen Cidde, Suudi Arabistan’ın Kızıldeniz’deki en büyük kenti. Taif ise üç bin metreye yaklaşan rakımıyla bulutlarla kardeş ve aynı zamanda da ülkenin meyve bahçesi. Şehirlerin anası Mekke-i Mükerreme ve Medine-i Münevvere ise sadece Arapların değil, tüm müslümanların göz bebeği. Located at Ula in northern Saudi Arabia, Medain Saleh, aka Al Hijra, is an impressive historic site that has been included on the UNESCO World Heritage List. The houses and temples carved like lace into the rocks and mountains here defy time smack dab in the middle of the desert. Jeddah, the city where Eve, the first woman and mother to all mankind, is thought to have lived, also takes it name from this belief. A word meaning grandmother in Arabic, Jeddah is Saudi Arabia’s largest city on the Red Sea. Ta’if meanwhile is at once brother of the clouds due to its elevation as well as the country’s fruit garden. Meanwhile Mother of all cities Mecca, and Medina, are sacred not only to Arabs but to all Muslims.

104 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


Suudi Arabistan’ın Arap Körfezi’ne bakan bir liman kenti olan Dammam, petrol bölgesinde yer alıyor. Bir zamanlar balıkçılık ve inci ticareti yapılan kent, bugün ülke ekonomisinin ve endüstrisinin de önde gelen noktalarından biri. Half Moon Körfezi’nde sahil boyunca uzanan modern tatil köyleri ile kent turizme de kucak açmış. Suudi Arabistan’ın hemen her noktasında görülen büyük alışveriş merkezleri burada da dikkat çekiyor. Suudi Arabistan her bölgesinde farklı kültürel ve tarihi zenginlikler barındıran sürprizler dolu bir ülke. Sıcakkanlı ve asil Arap konukseverliğini her yerde hissedeceğiniz ülkeye keşfetme duygusuyla gidin! Çölün ötesindeki dünyaları buldukça ne kadar doğru bir yere geldiğinizi anlayacaksınız.

106 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

Saudi Arabia’s port city overlooking the Arabian Gulf, Dammam is located in the oil region. Once home to fishing and the pearl trade, Dammam today is one of the leading centers of the country’s economy and industry. It has also opened up to tourism with modern resorts lining the shore at Half Moon Bay. The enormous shopping centers seen all over Saudi Arabic are conspicuous here as well. In short, Saudi Arabia is a magnificent country, full of surprises and boasting different cultural and historical riches in every region. Go with the idea of exploring a country where you will feel the warmth and nobility of Arab hospitality everywhere you go. As you discover the worlds beyond the desert, you will understand that you have come to the right place. www.turkishairlines.com


So Bosphorus So Luxurıous

PROJE YÖNETİM VE GELİŞTİRME

Çubuklu, İstanbul

T : 0 216 331 00 30 F : 0 216 331 00 29

www.cubukluseaside.com


SUUDİ

ARABİSTAN

SAUDI ARABIA

Arap mutfağı dünyanın en zengin mutfaklarından. Baharat kullanımının yanı sıra deniz ürünlerinin de hemen her türüyle lezzetli yemekler yapılıyor. Deve eti ile yapılan geleneksel yemeğin adı ise “Haşi”. Arab cuisine is one of the richest in the world. Tasty dishes are made using spices as well as seafood of almost every known species. Hashi meanwhile is the name of a traditional dish made with camel meat. Suudi Arabistan konaklama imkânları açısından çok zengin seçeneklere sahip. Kızıldeniz ve özellikle Arap Körfezi kıyısındaki Dammam gelişmiş tatil köyleriyle dikkat çekiyor.

Geleneksel el sanatlarında akla ilk gelenler arasında uzun ağızlı kahve cezveleri yer alıyor. Bedevilerin dokuduğu kilim, hurma liflerinden örülen hasır sepet gibi ürünler ise otantik mağazalarda bulunabiliyor. Metal coffee pots with long spouts are among the first traditional handicrafts that pop to mind in Saudi Arabia. Products like Bedouin flat weaves and straw baskets made of date fibers can also be found at authentic shops.

Saudi Arabia offers a wide array of accommodations. The Red Sea and, especially, Dammam on the Arabian Gulf attract with their modern resort villages.

Her yıl milyonlarca müslüman tarafından Umre ve Hac ibadetleri esnasında ziyaret edilen kutsal Mekke-i Mükerreme ve Medine-i Münevvere kentleri, İslam’ın doğduğu ve Kuran-ı Kerim’in Hz.Muhammed’e (S.A.V.) nazil olduğu topraklardır. İslam tarihinin önemli mekânları bu iki kutsal kentte bulunuyor. The cities of Mecca and Medina, which are visited every year by millions of Muslims on the Hajj or Umre pilgrimage, are where the religion of Islam was born and where the Holy Quran was revealed to the Prophet Muhammad (Peace be upon Him).

108 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


Türk Hava Yolları Riyad, Cidde ve Medine’ye düzenli seferler düzenliyor. Bilgi için: www.turkishairlines.com

Turkish Airlines has regular flights to Riyadh, Jeddah and Medina. For information: www.turkishairlines.com

Suudi Arabistan’da Arap atı yetiştiriciliğine çok önem veriliyor. Saf bir ırk olan bu türün tayları zaman zaman düzenlenen açık arttırmalarla tüm dünyaya satılıyor. Her atın kimlik kartı ve pasaportu bulunuyor. Horse breeding is important in Saudi Arabia, and purebred Arabian colts are sold to buyers all over the world in open auctions. Each horse has its own passport and identity card

Taif kenti meyve bahçeleri, üzüm bağları ve özellikle gül yetiştiriciliği ile tanınıyor. Yüksek dağların zirvelerine yakın kurulu Taif yumuşak iklimiyle de tercih edilen bir sayfiye beldesi. The city of Ta’if is known for its fruit gardens, vineyards and, especially, the cultivation of roses. Situated near high mountain summits, Ta’if is the resort of choice for its mild climate.

Geleneksel koku ve esanslar ile bir çok çeşidinin bulabileceğiniz tütsü ve buhurlar, Suudi Arabistan’da çok seviliyor. Özellikle Hindistan’daki bir ağacın köklerinden elde edilen dehn el ud adlı esans ve bu esanstan üretilen parfümler çok talep görüyor. Traditional fragrances and essences as well as a variety of incense are very popular in Saudi Arabia. Obtained from the roots of a tree that grows in India, the essence known as ‘Dahn Al-Oudh’ and perfumes made from it are in high demand. www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 109


GEÇMİŞİN İZİNDE MEDAİN SALİH

ON THE TRAIL OF THE PAST, MEDAIN SALEH

Suudi Arabistan’ın kuzeyindeki el Ula’daki Medain Salih UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi’ne alınmış son derece etkileyici bir tarihi alan. Kadim bir Arap uygarlığı olan Nebati Krallığı’nın ikinci büyük kenti olan Medain Salih’te kayalara ve dağlara oya gibi işlenmiş evler ve tapınaklar çölün ortasında zamana meydan okuyor. Located at Ula in northern Saudi Arabia, Medain Saleh historic site that has been included on the UNESCO World Heritage List. The second largest city of the Nabatean Kingdom, an ancient Arab civilization, after its capital at Petra in Jordan, Medain Salih challenges time smack dab in the middle of the desert with its dwellings and temples carved into the rocks and mountains like fine lace.

PROF. DR. KHALED AL-MUTLAQ SUUDİ ARABİSTAN ANKARA BÜYÜKELÇİLİĞİ KÜLTÜR ATAŞESİ CULTURAL ATTACHÈ SAUDI ARABIA CULTURAL MISSION, ANKARA “Suudi Arabistan Türkiye ilişkilerinin her geçen gün geliştiğini görmek son derece sevindirici. Türk ve Suudi halklarının birçok ortak özelliği, değerleri bulunuyor. Her iki tarafın da birbirlerinin ülkelerinde keşfedebilecekleri kültürel, turistik ve tarihi birikim oldukça büyük.” “It is extremely encouraging to see how Turkey-Saudi Arabia relations are growing by the day. The Turkish and Saudi peoples share many common characteristics and values. Both sides have a large number of cultural, touristic and historic sights to discover in each other’s countries.”

Taif yolunda aşmanız gereken yalçın Al Seravat Dağları’nın eteklerinde görünen maymunlar yolculardan yiyecek beklentisi içinde geziyorlar.

Eserleri birçok devlet başkanına armağan edilen Arap çağdaş sanatının öncü isimlerinden Ali al Ruaiza, Milano Sanat Akademisi’nde uzun zaman ders vermiş. “Günümüz insanı geçmişine sahip çıkıyor ve bu mirası koruyup, sergilemek istiyor” diyor büyük usta.

Cidde Balık Hali dünyanın en renkli, en hareketli balık hallerinden biri. Kızıldeniz’in zengin su altı yaşamını yansıtan halde yüzlerce farklı balık ve kabuklu çeşitleri alıcıları ile buluşuyor.

Monkeys wait at the roadside for food handouts from passing motorists in the foothills of the rugged Al Sarawat Mountains, which must be crossed on the way to Ta’if. Kızıldeniz kıyıları boyunca uzanan Cidde sahilinde doyumsuz manzaralar eşliğinde keyifli yürüyüşler yapılıyor. You can take enjoyable walks in stunning landscapes along the shores of the Red Sea at Jeddah.

110 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

Jeddah Fish Market is one of the busiest in the world. Hundreds of different fish and shellfish find buyers at this market that reflects the rich underwater life of the Red Sea.

Osmanlı İmparatorluğu döneminde yapımı gerçekleştirilen Hicaz Demiryolu’nun son durağı olan Medine İstasyonu, kentin tarihi mekânları arasında yer alıyor. Last stop on the Hejaz Railway, built in Ottoman times, Medina Station is among the city’s historic sights.

A leading name in contemporary Arab art whose works have been gifted to numerous men of state, Ali Al Ruaiza taught for a long time at the Milan Academy of Art. “The people of today are finally taking ownership of their past,” says the great master, “and they want to preserve that heritage and exhibit it.” www.turkishairlines.com


Saray KOLEKSİYON

COLLECTION

Koleksiyonları

Müzesi

THE MUSEUM OF PALACE COLLECTIONS

HASAN MERT KAYA SERKAN ELDELEKLİOĞLU

DOLMABAHÇE SARAYI SARAY KOLEKSİYONLARI MÜZESİ, SON DÖNEM OSMANLI SARAYLARINDA KULLANILAN TARİHİ OBJELERİ BİR ARAYA TOPLADI.

DOLMABAHÇE MUSEUM OF PALACE COLLECTIONS HAS ASSEMBLED THE HISTORIC OBJECTS USED IN LATE OTTOMAN PALACES.

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


2 3

1

Müzede Dolmabahçe, Beylerbeyi ve Yıldız sarayları ile Aynalıkavak, Küçüksu, Ihlamur ve Maslak kasırlarına ait eşyaların yanında Yıldız Porselen ve Hereke Halı ve Dokuma Fabrikaları ürünleri yer alıyor. Koleksiyonları oluşturan eserler 19. yüzyılın başlarından 20. yüzyılın ilk çeyreğine kadar uzanan bir zaman aralığını kapsıyor.

4

1 Porselen kahve takımı.

Porcelain coffee set. 2 Yazı takımı. Writing set. 3 Manzaralı tepsi örnekleri. Examples of trays with landscapes. 4 Sarayda, derslerde kullanılan insan maketi. Model human used in classes in the palace.

114 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

Included in the museum are artifacts from the Dolmabahçe, Beylerbeyi and Yıldız Palaces and the Aynalıkavak, Küçüksu, Ihlamur and Maslak pavilions as well as products of the Yıldız Porcelain and Hereke Carpet Factories. The items that make up the collections cover a period from the early 19th through the first quarter of the 20th century.

SULTANIN OYUNCAKLARI Son Halife Abdülmecid Efendi’nin çok değer verdiği kızı Dürrüşehvâr Sultan’ın on yaşına kadar kullandığı eğitim ve oyun gereçleri, saray çocuklarının eğitimi ve gündelik yaşamıyla ilgili fikirler veriyor. Osmanlı devlet sarayında, ciddi bir terbiye alıp, protokol kuralları öğrenseler de çocuğun her yerde çocuk olduğunu anımsatan bu oyuncakların bir kısmı zamanında Avrupa’dan getirilmiş.

TOYS OF THE SULTAN The educational materials and toys used until she was ten years old by Dürrüşehvâr Sultan, the beloved daughter of the last caliph, Abdulmejid Efendi, give an idea about the everyday life and education of palace children. Some of these toys, which remind us that kids are kids everywhere even though those in the Ottoman state palace were given serious training and learned the rules of protocol, were imported from Europe at the time.

SARAY MOBİLYALARI Hemen her yerde olduğu gibi saray hayatının da ayrılmaz parçasıdır mobilyalar. Saray koleksiyonları arasında yer alan mobilyaların günümüze gelen örnekleri de Osmanlı saraylarındaki yaşam tarzı ve tercihlerin bir göstergesi niteliğinde. Tarzları ve üretimlerinde farklılık gösteren mobilyalar, arşiv belgeleri ve fotoğraflar sayesinde orijinal yerlerinde

PALACE FURNITURE Palace furniture was part and parcel of palace life, as it is everywhere. The surviving examples of furniture in the palace collections are an indicator of the lifestyle in the Ottoman palaces and the preferences of the residents. These items of furniture, which differ in their style and place of production, are being exhibited in their original settings thanks to photographs and other documents. A few www.turkishairlines.com


sergilenebilmekte. Müzede yer verilmiş olan az sayıda mobilya ve ahşap eser saray depolarından seçilen örnekler. HAT SANATI VE YAZI TAKIMLARI Osmanlı padişahlarının bazıları ve saray erkânının da önemli bir kısmı geleneksel yazı sanatına düşkünlerdi. Hat sanatı ile ilgili yazı takımları grubundan hokka, makta, kalemtıraş, makas, kâğıt ağırlığı, kâğıtlık ve cilbendler müzede teşhir ediliyor. Bununla birlikte Osmanlı resmi ve sosyal hayatında önemli rol oynayan mühürler, çeşitli Osmanlı devlet armaları, çini levhalar, zemzem suyu konulan sürahiler, buhurdan ve gülabdanlar da serginin ilgi çeken objeleri arasında. PORSELEN Osmanlı İmparatorluğu’nun son dönemine tanıklık etmiş saray, köşk ve kasırlarda dönemin yaşam tarzını, sanat anlayışını günümüze taşıyan zengin koleksiyonlardan biri de kuşkusuz porselen koleksiyonu. Osmanlı saraylarının 19. ve 20. yüzyıl başlarında yoğun kültürel, ekonomik ve siyasi ilişkiler kurduğu Avrupa ve Uzak Doğu ülkelerinden satın alma ve hediye yoluyla saraylara intikal eden porselen süs eşyaları saray koleksiyonlarının

pieces of wooden furniture in the museum were selected from the palace storage area. WRITING SETS AND THE ART OF CALLIGRAPHY Some of the Ottoman sultans and a sizable number of palace notables were enamored of the traditional art of calligraphy. The objects displayed at the museum include such writing set items as inkpots, pennibbers, pencil sharpeners, scissors, paper weights, paper and portfolios. At the same time, seals, various Ottoman crests, tiled panels, pitchers of ZamZam sacred well water, censers, and rose water flasks are among the other items that played a central role in Ottoman social and official life that are on display. PORCELAIN The lifestyle and aesthetic tastes of the late Ottoman Empire are reflected in these rich collections culled from the palaces, pavilions and mansions of the period. Among them the porcelain collection is without a doubt one of the most important. And the porcelain 1 decorative objects that arrived at the palace by purchase or as gifts from the 2 European and Far Eastern countries with which the Ottoman palaces had close cultural, economic and political relations in the 19th and early 20th centuries made up a large part of the palace collections.

1 İlaç ve tiryak şişeleri.

Medicine and ointment bottles. 2 Devrinin özelliklerini yansıtan çini soba. Tile stove exhibiting the features of the time 3 Hanedana ait bir çalışma masası. Duvardaki hat levhada “İlim rütbesi tüm rütbelerin üzerindedir.” yazılı. Writing desk belonging to the Ottoman dynasty. The calligraphy tablet on the wall reads “Knowledge is the highest of all honors.”

3 116 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


1

2

büyük bir bölümünü oluşturur. Yine Osmanlı döneminde kurulan ve faaliyetlerini günümüzde de sürdürmekte olan Yıldız Porselen Fabrikası ürünlerinin de seçkin örneklerini izlemek mümkün.

In addition, choice examples of the products of the Yıldız Porcelain Factory, founded in the Ottoman period and still in operation today, can also be seen.

İŞLEMELİ ESERLER Stil ve sofra puşideleri, seccadeler, şerbet mahramaları, abdest havluları, kadın kıyafetleri, dini örtüler başta olmak üzere çok çeşitli malzemelerden işlemeli eserler müzenin tekstil koleksiyonlarını zenginleştiriyor. Osmanlı İmparatorluğu’nun son döneminde çarşı ustaları, harem halkı ve kız sanayi mektepleri tarafından yapılmış işlemeler tekstil koleksiyonun öne çıkan parçaları.

EMBROIDERY Tablecloths, prayer mats, sorbet doily sets, hand towels, women’s garments, and Quran covers are some of the many examples of embroidery that enrich the palace textile collections. Among them embroidery produced by the late Ottoman bazaar masters, harem residents and girls’ vocational schools stand out.

SOFRA TAKIMLARI 19. yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu’nun üst düzey misafirlerini ağırlamak için verdiği resmi ziyafetlerde kullanılan gümüş üzerine altın kaplama ve kristal sofra takımından örnekler sunuluyor. Bu örnekler aynı zamanda sofra adabının değiştiği 19. yüzyılda sofra malzemelerinin de nasıl çeşitlendiğini göstermesi bakımından ilgi çekici. Fransa’daki Baccarat, Bohemia Bölgesi’ndeki Moser fabrikalarında üretilen kristal takımlar altın yaldızlı ve armalı süslemeleri, kazıma ve kesme tekniğindeki incelikleriyle Osmanlı saray sofralarının zarafet sembolü olagelmiş.

TABLE SETTINGS Examples from the crystal gold-plated silver settings used at official banquets given for high-ranking guests of the Ottoman Empire in the 19th century are also presented. These settings are also interesting for showing how place settings became more diversified as dining etiquette changed. With their gold gilding and decorative crests and refinement of cutting and incising technique, the crystal sets produced by Baccarat in France and the Moser factories of Bohemia were a constant symbol of elegance at Ottoman palace banquets.

www.turkishairlines.com

3

Kol gücüyle çalışan tarihi tulumba. Historic hand-powered water pump. 2-3 Sarayın seçkin sofra takımlarından detaylar. Details of fine palace tableware. 1

2011 JULY | TEMMUZ | SKYLIFE 117


RÖPORTAJ

INTERVIEW

www.turkishairlines.com


MODA VE AKSESUAR TASARIMI EĞİTİMİNİ MİLANO’DA ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN’DA BİRİNCİLİKLE TAMAMLAYAN GENÇ TÜRK TASARIMCI BEGÜM AKDOĞANLAR İLE AVRUPA MODA FUARLARINI VE KENDİ TASARIMLARINI KONUŞTUK. BEGÜM AKDOĞANLAR IS A YOUNG TURKISH DESIGNER WHO GRADUATED FROM MILAN’S ISTITUTO EUROPEO DE DESIGN WITH A FIRST IN FASHION AND ACCESSORY DESIGN. WE TALKED WITH HER ABOUT EUROPE’S FASHION FAIRS AND HER OWN DESIGNS.

HASAN MERT KAYA

www.turkishairlines.com

SERKAN ELDELEKLİOĞLU


A

Avrupa’da ne zamandan beri moda fuarları yapılıyor? Yapılan fuarların geçmişi oldukça eskiye dayanıyor, 1950’li yılların sonlarında başlıyor ve 60’lardan bugüne artarak devam edegeliyor. Günümüz tüketim toplumunun ve küreselleşmenin de etkisiyle son beş, altı yıldır gündemde daha çok yer tutuyor.

Hangi ülkelerdeki fuarların ziyaretçisi fazla? Özellikle Fransa Paris’ te yapılan Prêt à Porter Fuarı, dünyanın her ülkesinden katılımcı ve ziyaretçi çekmesiyle en uluslararası fuar olarak yıllardır konumlanıyor. Sonrasında sıra dışı tasarımcıları ve firmaları bünyesinde barındırmasıyla İtalya Milano’daki White Show fuarı geliyor. Katılımcı ve ziyaretçi oranlarının yüksek olmasının sırrı nedir? Çünkü tekstil ortamındaki rekabet piyasayı her zaman kızıştırarak insanları yeni seçenekler bulmaya zorluyor. Farklı alternatifleri bir arada görebileceğiniz veya tasarımlarınızı dünyaya sunabileceğiniz en güzel ortam fuarlar oluyor. Kimler fuarlara katılabiliyor? Firma sahipleri veya kendi markası olan bireysel tasarımcılar fuarlara katılabiliyor. Eğer mağaza sahibiyseniz firmalardan veya tasarımcılardan sipariş almak üzere ziyaretçi olarak fuara girebilirsiniz.

S INFO Paris’te 3-6 Eylül tarihleri arasında gerçekleşecek Prêt à Porter fuarı, 2012 yazının ilk habercisi. Seçilmiş özel koleksiyonların sunulduğu salonda da dört Türk tasarımcı yer alacak. Held in Paris September 3 to 6, the Prêt à Porter fair is the first harbinger of autumn. Four Turkish designers will be among those whose special collections have been selected for presentation in the hall.

Since when have fashion fairs been held in Europe? Europe’s fashion fairs date back a long time. They started at the end of the 1950’s and have continued in increasing numbers since the sixties. They have become even more frequent in the last five or six years due to globalization and today’s consumer society. In which countries do fashion fairs attract the most visitors? The Prêt à Porter Fair in France has been the world’s top international fair for years in terms of attracting participants and visitors from every country. Second to that is the White Show in Milan, which includes the more unconventional designers and firms. What is the secret of high participant and visitor numbers? Fierce competition in textiles is constantly fueling the market and forcing people to look for new alternatives. And fairs are the best environments for finding new alternatives all in one place and presenting your own designs to the world. Who can participate in fairs? Firm owners and individual designers with their own brands can take part. If you are a shop owner, you can also get in as a visitor to place an order with a firm or designer.


Donec lobortis lectus ac nisl vulputate Fuar katılımı Aenean nulla nulla, nasıl ornare gerçekleşiyor? tristique Her firması olan katılabiliyor semper. Nullam ac libero semper magna commodo in, mu? dictum nec enim. Donec lobortisamaç Ticari lectus güden ac nisl bazı vulputate tekstil fuarlarında, semper. katılım placerat pretium quis sed est. Proin bedelinin ardından Nullam acödenmesinin libero semper magna başvurunuz scelerisque laoreet leo et malesuada. placerat pretium onaylanıyor. Amaquis tasarıma sed est. verilen Proindeğerin, Duis gravida posuere nisi eget mollis. maddiyattan önde olduğu fuarlarda, koleksiyonunuz Aliquam a turpis tellus. Integer at leo scelerisque laoreet leo et malesuada. Duistarafından jüri gravida posuere onaylanırsa nisi eget ancak mollis. o zaman fuarda odio,yer eu imperdiet turpis. Pellentesque Aliquam a turpis tellus. Integer at leo alabiliyorsunuz. id arcu nisl. Duis vulputate sollicitudin nibh, at hendrerit eros pulvinar eget. odio, eu imperdiet turpis. Pellentesque Sizin hikayeniz nasıl başladı? Nam dapibus consectetur justo et id arcutasarım nisl. Duis vulputate sollicitudin nibh, at hendrerit Milano’da Istitutoeros Europeo pulvinar di Design’da eget. moda-tekstilelementum. Vivamus lectus sapien, Nam dapibus aksesuar tasarımı consectetur okudumjusto ve birincilikle et mezun imperdiet oldum.in feugiat fringilla, vulputate a nisl. Curabitur consequat lectus in mi elementum. 2007 yılındaVivamus Milano’dan lectus döndükten sapien, sonra, sektörün önemli firmaları içinfringilla, koleksiyon hazırlamayamolestie başladımsodales. Phasellus nunc odio, imperdiet in feugiat vulputate a nisl. ve hâlâCurabitur da devamconsequat ediyorum.lectus Bir yandan in da kendi pellentesque mi molestie markam olansodales. BEGART’ı Phasellus kurdum. nunc commodo tincidunt odio, pellentesque commodo tincidunt Ürünlerinizde nelere ediyorsunuz? sit amet, sit amet, fermentum ut dikkat tortor. Donec iaculis neque Benim için tekstilde scelerisque de deride purusde luctus dikkat ettiğim; egestas. sıra dışı dokunuşta ve görüntüde olan hammaddeler. Tasarımlarımda da derilerle yansıtmak IN bunu VEL egzotik BIBENDUM MI. istedim. Egzotik derilerin VESTIBULUM EGET doğal deseni renkleri ürünü fermentum elit quis tortorveviverra ornare. kullananların içindeki marjinalliği ut tortor. Donec Praesent venenatis tincidunt ve özelac olma hissini risus ortaya iaculis neque turpis, consequat çıkarıyor. Derilerle birlikte scelerisque purus luctus tempus non. Pellentesque üzerindeki tüm aksesuarları egestas. risus velit, rutrum in ornare da geliyorSed ve nec,yurtdışından ultricies ut purus. IN VEL BIBENDUM MI. Türkiye’de porta laoreetüretim quam,ekibimle facilisis Vestibulum eget elit quis tortor hayat buluyor. faucibus ligula cursus ut. viverra ornare. Praesent venenatis Pellentesque habitant tincidunt turpis, ac consequat risus morbi tristique senectus tempus non. Pellentesque risus et netus et malesuada velit, rutrum in ornare nec, ultricies fames ac turpis egestas. Nulla ut purus. Sed porta laoreet quam, dapibus dui at urna porta ac mollis facilisis faucibus ligula cursus ut. est malesuada. Vestibulum bibendum Pellentesque habitant morbi tristique vulputate augue, pharetra mattis velit senectus et netus et malesuada fames placerat vestibulum. Vestibulum ac turpis egestas. Nulla dapibus dui tincidunt nulla dapibus ipsum hendrerit at urna porta ac mollis est malesuada. lacinia. Cum sociis natoque penatibus et Vestibulum bibendum vulputate magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. In mattis laoreet gravida. augue, pharetra mattis velit placerat vestibulum. Vestibulum tincidunt nulla Donec ut nibh mauris, eget congue dapibus ipsum hendrerit lacinia. Cum quam. sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus Morbi condimentum pharetra massa, mus. In mattis laoreet gravida. Donec ut eu tempus felis rhoncus eget. Integer nibh mauris, eget congue quam. semper suscipit quam eu lacinia. Nullam at nisl sit amet mauris placerat Morbi condimentum pharetra massa, consectetur. Lorem ipsum dolor sit eu tempus felis rhoncus eget. Integer amet, consectetur adipiscing elit. semper suscipit quam eu lacinia. Vestibulum ullamcorper lacus eget nunc ultrices suscipit iaculis tellus molestie. Nullam at nisl sit amet mauris placerat consectetur. Lorem ipsum dolor sit Integer non eros erat, eget bibendum amet, consectetur adipiscing elit. libero. Quisque non gravida diam. Vestibulum ullamcorper lacus eget nunc In aliquam tortor nec neque porttitor 122 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011

How does participation work? Can any firm take part? In the case of some textile firms, your application is approved following payment of a participation fee. But at fairs where the value given to design takes precedence over material gain, you can only take part if your collection is approved by a jury. How did you get started in design? I studied fashion, textile and accessory design at the Istituto Europeo di Design in Milan and graduated with a first. When I returned from Milan in 2007, I started to put together a collection for the leading firms in the sector and I continue to do that today. I also created my own brand, BEGART. What do you pay particular attention to in your products? What I pay attention to in both textiles and leather is raw materials of outstanding texture and appearance. I wanted to reflect that in my creations as well by using exotic leathers. The natural patterns and colors of exotic leathers create a sense of being special and unconventional in those who use the products. The leather and all the accessories I use on it are from abroad and come to life in the hands of my production team here in Turkey.

www.turkishairlines.com


Tasarlarken nelerden ilham alıyorsunuz? Özellikle bir kaynaktan beslenmiyorum ama geçmişe ait olan eşyalar, sürrealite, geometri bana ilham verebiliyor.

Where do you get the inspiration for your designs? I don’t take my inspiration from any particular source, but geometry, the surreal and things from the past can all provide inspiration to me.

Hangi hayvanlara ait derileri kullanıyorsunuz? Ağırlıklı olarak piton ve su yılanı. Onların haricinde devekuşu, timsah, vatoz, karung, kertenkele olabiliyor. Garni olarak da kuzu ve dana derisi. Tabii tüm bu maddeler doğadan değil, özel yetiştirme çiftliklerinden sağlanıyor.

Which animal skins do you use? Mostly python and water snake. Apart from those I also use camel hair, alligator, stingray, karung and lizard skin. I use lambskin and calfskin as well for trim. None of these skins are obtained from animals in nature, of course; they are all raised on special farms.

Moda deyince insanların aklına Paris ve Milano gelir... Sizce bu trend devam ediyor mu yoksa sizin gözlemlediğiniz yeni şehirler ya da coğrafyalar var mı? Benim İstanbul’dan sonra rahatça nefes aldığım ikinci şehir Milano. Orada okumamın, yaşanmışlıkların ve geçirdiğim yılların bunda etkisi çok büyük. Evet, kesinlikle Milano modada hala önemli bir noktaya sahip, benim için de ilk sırada. Ama sıra dışı tasarımları görmek, sınırları zorlamak için en güzel adresler Antwerp ve Tokyo.

People usually associate Paris and Milan with fashion. Is this trend continuing, or are new cities and countries also getting into the fashion business? Milan is the second city after Istanbul where I feel most at home. Of course, that’s largely because I studied there and spent so many years there. Yes, Milan is definitely still very important in fashion. For me it’s tops. But to see unconventional designs that push the boundaries, you have to go to Antwerp and Tokyo.

www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 123


TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN

INSIDE TURKISH AIRLINES

HAYALLERIN DE ÖTESINDE… YENI LOUNGE İSTANBUL DÜNYANIN EN ETKILEYICI UÇUŞ ÖNCESI DENEYIMINI SUNUYOR

BEYOND YOUR WILDEST IMAGININGS THE NEW LOUNGE İSTANBUL OFFERS THE WORLD’S MOST SPECTACULAR PRE-FLIGHT. SERDAR TURAN

AHMET BİLAL ARSLAN

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


B

Beklenen an sonunda geldi. İstanbul Atatürk Uluslararası Havalimanı’ndaki Lounge İstanbul Turkish Do&Co’nun oluşturduğu yeni konsepti ile hizmet vermeye başladı. Yeni lounge’ın farklılığı girişlerinden bile belli oluyor. Business Class bilete sahipseniz check-in işleminden sonra ana pasaport bankolarına girmeden lounge için özel oluşturulan pasaport bölümünden salona giriş yapabilirsiniz. Bu özel giriş, Atatürk Havalimanı’nın sol bölümünün sonunda yer alıyor ve dünyada benzeri nadir olan bir giriş kolaylığı sağlıyor. Lounge’ın ana dış hatlar terminali pasaport sonrası bölgeden olan ana girişinde ise turnike sistemi kullanılıyor. Biletinizdeki barkodu okutarak salona giriş yapabilirsiniz. Eğer Elite, Elit Plus veya muadili bir kartla giriş yapacaksanız girişteki görevliler sizler için bir barkod oluşturuyor. Bu işlem birkaç saniyenizi alıyor ve işte lounge’ın içindesiniz… Yeni Lounge İstanbul’a adımınızı attığınız anda farklı mimarisi sizleri etkileyecek. Yaşadığımız toprakların binlerce yıllık kültürünün izlerini taşıyan kubbe taşıyıcı sistemlerine benzeyen klasik görünümlü mimari unsurların modern mimari unsurlarıyla mükemmel birleşimiyle oluşturulan atmosfer geçekten de görmeye değer. Mekânda kullanılan aynaların verdiği derinlik

126 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

F

Finally the long-awaited moment had come. The Lounge İstanbul at Istanbul Ataturk International Airport opened for service based on a new concept developed by Turkish Do&Co. The new lounge’s difference is immediately apparent right at the entrance. If you have a Business Class ticket, you can enter the lounge directly after check-in from a specially created passport area without going through the usual passport counters. This special entrance at the far left end of Ataturk Airport provides a level of convenience rarely seen in the world. In the main international terminal meanwhile a turnstile system operates at the lounge entrance from the area beyond passport control. All you have to do is present your ticket: the system reads the barcode and you enter the lounge. If you are planning to enter using an Elite, Elite Plus or equivalent card, officials will be on hand at the entrance to create a barcode for you. This takes only a few seconds, and then you are in the lounge. The minute you set foot in the new Lounge İstanbul you will be struck by its stunning architecture. The atmosphere created by the juxtaposition of modern architectural elements with the appearance of a classical dome representing thousands of years of

www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 127


hissi, selefine göre neredeyse iki kat büyümüş olan lounge’ı inanılmaz derecede ferah gösteriyor. Ustaca uygulanan mimari çözümler sayesinde lounge dinlenmek isteyenler için sessiz bir vaha, yeme-içme keyfini yaşamak isteyenler için şık bir restoran, keyifli bir kitap okumak isteyenler için hafif bir piyano melodisiyle benzenmiş sakin bir kafe ortamı sunuyor. Lezzet, bu salonun en öncelikli değer tekliflerinden bir tanesi. Dünyanın en saygın gurme eğlence hizmeti şirketi Do&Co’nun ustalığı yemeklerde de kendini belli ediyor. Salonun çeşitli bölgelerine dağılmış istasyonlarda birçok farklı seçenek sizleri bekliyor. Seçenekler o kadar çeşitli ki hepsini sıralamak neredeyse imkânsız. Ama biz yine de sıcacık çorbaları denemeden, sabah kendinize özel bir omlet yaptırmadan, çıtır çıtır pideleri, birbirinden lezzetli sıcak yemekleri tatmadan, içecek bölümlerinde yemeğinize eşlik edecek onlarca içecek çeşidinden birini yudumlamadan, özel çaylar ve kahvelerle lezzet deneyiminize nokta koymadan lounge’dan çıkmamanızı tavsiye ederiz. Bir özel parantez de Demel için… Do&Co’nun dünyaca ünlü pastane markası Demel’in lounge içindeki bölümünde uçak yolculuğunuzdan önce tatlı dünyasına

128 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

culture in these lands is remarkable indeed. What’s more, the illusion of depth created by the use of mirrors makes the new lounge - twice the size of its predecessor in any case -incredibly light and spacious. Thanks to its masterfully implemented architectural solutions, the lounge offers at once a quiet oasis for those who want to rest, a fashionable restaurant for those who want to enjoy the pleasure of eating and drinking, and a tranquil cafe with soft piano music for those who want to read a good book. Gastronomic delights are another priority of the lounge, where the masterful touch of the highly respected Do&Co gourmet catering and entertainment service makes itself felt even in the dishes on offer. Several different choices await you at stations scattered throughout the lounge’s various sections. So many that it is almost impossible to enumerate them all here. Still, we highly recommend that you sample the piping hot soups, that you have an omelette specially cooked for you in the morning, that you try the crisp pitta breads, the tasty hot dishes, and the dozens of beverages on offer to accompany your meal. Don’t leave either without crowning your gourmet experience with one of the many delicious teas or coffees. A special plug for Demel... Do&Co’s world

www.turkishairlines.com


bir yolculuk yapmaya davet ediyor. Kaçırmayacağınızı umarız. Şeytan ayrıntıda gizlidir sözü Lounge İstanbul için söylenmiş sanki… Salonun bir köşesinde dinlenen yaşlı zeytin ağacı bir an önce Ege kıyılarına kaçma hissi veriyor insana. Dinlenme odasının sessizliğinde kaybolabilir, kütüphanedeki kitap çeşitliliğinden etkilenebilirsiniz. İki uçuş arası bağlantıdaysanız ve biraz ferahlamak istiyorsanız beş yıldızlı otelleri kıskandıracak duşlar sizleri bekliyor. Salonun iki farklı köşesine konumlandırılan bilgisayarlar ister işiniz için isterseniz vakit geçirmek için sizlere hizmet vermeye hazır. İş demişken… İnanması zor ama görüntülü telekonferans yapmak istiyorsanız bunun için de hazır bir sistem var Lounge İstanbul’da… Bir de uyarı… Lounge’da uçuş anonsları olmuyor. Uçağınızla ilgili bilgileri ekranlardan takip etmeniz gerekli. Küçük yolcularımız lounge’da kendilerine ayrılan oyun bölümünde keyifli zaman geçirebilir. Türk Hava Yolları’nın kendine özel konsepti Curio City’nin kahramanları Ali, Leyla ve Curiolarla bezenmiş bölümde küçük yolcularımız isterlerse konsol oyunları oynayabilir isterlerse aktivite masalarında zaman geçirebilir veya oyun bloklarıyla yaratıcılıklarını geliştirebilir. Ön kısmı tamamen cam olan bu bölümde aileler çocuklarının her anını izleyebilme imkanına sahip. Her noktası ayrı bir keyif deneyimi sunan Lounge İstanbul yolculuklarınıza keyifle başlamanızı garanti ediyor. Dikkat... Bu lounge’ın keyfine dalarak uçağınızı kaçırmamanızı tavsiye ederiz.

130 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

famous pastry brand, Demel has its own section in the lounge, where you are invited to venture into the world of sweets before boarding your plane. The old adage that the devil is in the details is spot on for the new Lounge İstanbul. Lurking in a corner, an aged olive tree gives one a sense of escaping momentarily to the shores of the Aegean. You may lose yourself in the quiet of the relaxation room, or be bowled over by the variety of books in the library. If you are between flights and need to freshen up a bit, showers to vie with five-star hotel facilities await you. Computers in two different sections of the lounge are waiting to serve you whether for business or just to pass the time. Speaking of business, it might be hard to believe, but there is even a system for making video conference calls in the Lounge İstanbul. A word of warning however: There are no flight announcements in the lounge. You have to keep track of your flight information on the overhead screens. Our younger passengers can enjoy a fun time in lounge sections specially created for them. Curio City, for example, Turkish Airlines’ unique interactive ‘venue’ with characters Ali, Leyla and the Curioz, has game consoles, activities tables and creativity-developing building blocks to keep younger passengers occupied This entirely glassed off section enables families to keep an eye on the kids at all times. In short, the new Lounge İstanbul offers a special experience at every moment and guarantees a pleasant start to your travels. A word of caution though: Don’t become so caught up in the pleasure that you miss your flight!

www.turkishairlines.com


MEKÂN

PLACE

HASAN MERT KAYA, MELİH USLU

AHMET BİLAL ARSLAN www.turkishairlines.com


www.turkishairlines.com


D

DÜNYANIN EN BÜYÜK TEMATİK AKVARYUMU ÖZELLİĞİNE SAHİP FLORYA’DAKİ İSTANBUL AKVARYUM HİZMETE AÇILDI. İstanbul Büyükşehir Belediyesi tarafından projelendirilen akvaryumun gezi güzergâhında Süveyş Kanalı’ndan Karadeniz’e, Pasifik’ten Akdeniz’e uzanan 16 tematik parkur bulunuyor. Gezi alanlarına uygun dekoratif unsurların yer aldığı bölümler; interaktif oyunlar, filmler, heykeller ve görsel bilgilerle sunuluyor. Sıcaklık ve nem koşullarının birebir sağlandığı Yağmur Ormanları bölümünde hafifçe ıslanmayı göze almalısınız. Çanakkale Boğazı bölümünde Truva Atı, Antarktika’da dev bir buz kütlesi, Kızıldeniz’de ise mercanlar yer alıyor. Ayrıca İstanbul Akvaryum’da Ege, Cebelitarık Boğazı, Panama Kanalı, Batık Gemi ve Küresel Isınma gibi birbirinden ilginç bölümler var. İki kattan oluşan akvaryumun her bölümüne konulan dokunmatik ekranlar sayesinde ziyaretçiler deniz canlıları hakkında detaylı bilgilere ulaşabiliyor. DÜNYANIN DENİZLERİ Ziyaretçilerin coğrafi bir rotayı takip ederek Karadeniz ile başlayan ve Pasifik’e kadar uzanan bir yolculuk yapabildiği İstanbul Akvaryum’daki alanların temalandırmasında o alanın kültürel, tarihsel ve mimari

134 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

T

THE WORLD’S LARGEST THEMATIC AQUARIUM, İSTANBUL AKVARYUM AT FLORYA IS OPEN TO VISITORS. İstanbul Aquarium, an İstanbul Metropolitan Municipality project, consists of 16 thematic environments ranging from the Suez Canal and the Black Sea to the Mediterranean and the Pacific Ocean. The different sections, each with its own itinerary and appropriate decor, also include interactive games, films, sculptures and visual information. You have to be careful not to get a little wet in the Rain Forest section, for example, with its authentic heat and humidity conditions,. The Dardanelles section meanwhile boasts a Trojan Horse, Antarctica a gigantic ice mass, and the Red Sea corals. Not only that but İstanbul Akvaryum also has further fascinating sections such as the Aegean, the Straits of Gibraltar, the Panama Canal, an Ancient Shipwreck and Global Warming. Thanks to touchscreens in every section of the two-story aquarium, visitors can access detailed information about aquatic creatures. SEAS OF THE WORLD Visitors at İstanbul Aquarium can make a journey all the way from the Black Sea to the Pacific Ocean following the geography as they go. Each of the aquarium’s different thematic areas includes cultural, historical www.turkishairlines.com

J

K T


Lüksün yeni tanımı Redefining luxury Yaşamdaki gerçek lüks; düşünmek için zamana, odaklanmak içinse özgürlüğe sahip olmaktır. JW Marriott Ankara’da beklentileriniz siz daha dile getirmeden sessiz bir zerafetle karşılanır. Size de bu özgürlüğün tadını çıkarmak kalır. The ultimate luxury in life is having the time to think and the freedom to focus. At JW Marriott Ankara, your needs are fullfilled even before you mention them with simple elegance All you need to do is to enjoy your freedom.

JW Marriott® Ankara

Kızılırmak Mah. Muhsin Yazıcıoğlu Cad. No:1 Söğütözü 06520 Ankara, Turkey T: +90 312 248 88 88 JWMarriottAnkara.com


özellikleri, buna uygun dekoratif unsurlar, interaktif oyunlar, filmler ve alan hakkında detaylı bilgilerin verildiği görsel grafikler yer alıyor. İstanbul Akvaryum’da alanların ses ve ışıklandırma sistemleri de bu temalandırmaya uygun olarak düzenleniyor. Böylece ziyaretçilerine hem irili ufaklı 64 adet tankı ve içindeki binlerce çeşit canlıyı görme fırsatı sunan hem de birçok sürprizi bulunduran bu sualtı dünyası oldukça eğlenceli bir deneyim sunuyor.

and architectural features peculiar to that part of the world, appropriate decorative elements, interactive games, films and visual graphics giving detailed information. The sound and lighting systems have been coordinated with each theme, affording visitors not only a chance to see 64 different tanks large and small and the thousands of diverse living creatures inside them but a very enjoyable experience of the underwater world and its myriad surprises as well. RAKAMLARLA İSTANBUL AKVARYUM ISTANBUL AQUARIUM IN NUMBERS metreküp su hacmine sahip cubic meters a combined volume of

6800 su tankı 64 water tanks with

arazi içerisinde 100 dönüm acres of land metrekarelik proje 22 bin square-meter project

1,2

kilometre uzunluğunda özel temalı yürüyüş parkuru kilometers of walking trails on special themes

1500

türde toplam 15 bin deniz ve kara canlısı 15,000 sea and land animals representing 1500 different species

1200 araçlık 32 bin metrekarelik otopark alanı 32,000 square-meter parking lot accommodating 1,200 vehicles ve Panama Kanalı manzaralı 1 adet restoran 3 kafe Cafes and One Restaurant with a View of Panama alana sahip hediyelik eşya birimi 470 metrekare square-meter gift shop 5D sinema salonunda 7 ayrı film seçeneği 2 adet 5D movie theaters offering a choice of 7 films

136 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


INFO DÜNYAYA ÖRNEK OLACAK İSTANBUL BÜYÜKŞEHİR BELEDİYE BAŞKANI KADİR TOPBAŞ “Şehirlerin yarıştığı dünyada İstanbul konumu ve geçmişi itibariyle kendine düşeni yapmalıydı. Akvaryum bu çabanın bir yansımasıdır. Gururla ifade edebilirim ki bugüne kadarki süreçte dünyanın dikkatini çeken önemli gelişmeleri yaşadı İstanbul. İstanbul’da fiziksel gelişim ve dönüşüm yaşanmakta, ekonomik gelişmeler kendini göstermekte. Sosyal boyutta da şehir daha farklı algılanabilir hâle geldi. İstanbul sadece Türkiye’ye karşı değil, dünyaya karşı sorumlu olduğu için yaptığımız bütün çalışmalarımızı küresel ölçekte değerlendirerek adımlarımızı buna göre atıyoruz. Akvaryum örneğinde de olduğu gibi her yaptığımız işi dünyaya model olma, en iyisini gerçekleştirme, lider kent olma anlayışı ile yapıyoruz. İstanbul’un üstünlüklerini ortaya koyarak, diğer kentlerle rekabet gücünü artıran yoğun bir çalışma yapmaktayız. Bu yüzden de göreve geldiğimizde, 2002 yılında sadece bir akvaryum ölçeğinde tasarlananmış olan bu tesisin farklı hâle gelmesini sağladık. Sonuçta dünyaya örnek temalı bir akvaryum ortaya çıktı. Akvaryum hem eğitici olması hem de yıllık ortalama 2,5 milyon turistle bir turizm destinasyonu olması açısından İstanbul’a önemli bir katkı sunacak.”

EXAMPLE TO THE WORLD KADİR TOPBAŞ, MAYOR OF ISTANBUL METROPOLITAN MUNICIPALITY “In a world in which cities compete with each other, Istanbul has to live up to its past and its geographical position. The aquarium is a reflection of that effort. I can proudly say that Istanbul in the process has experienced some major developments that have caught the attention of the world. Istanbul is undergoing a physical change and transformation with signs of economic development to boot. In the social dimension, too, the city has taken on a new look. Since Istanbul has a responsibility not just to Turkey but to the world, we judge all our projects by global criteria and go forward accordingly. As in the case of the aquarium we try to be a model for the world, to produce the very best, and to be a leader among cities in everything we do. We are engaged in intensive efforts to boost our competitiveness with other cities by promoting Istanbul’s superior qualities. When we took office we made sure that this aquarium, which was only a design on paper in 2002, would be a different sort of venue. The end result was a thematic aquarium that is an example to the whole world. It is going to make an important contribution to Istanbul not only as an educational venue but as a touristic destination that will attract some 2.5 million visitors on average a year.”

www.turkishairlines.com


16 farklı teması ile ziyaretçilerin hiç sıkılmadan dolaşabildiği İstanbul Akvaryum, yeni nesil teknolojisiyle klasik bir akvaryum deneyiminin ötesine geçiyor. İçerisinde yer alan her birimin yeni bir heyecanı beraberinde getirmesiyle ziyaretçilerine ilginç ve eğlenceli bir deneyim sunan İstanbul Akvaryum; hacmi, içerisinde barındırdığı bin 500’den fazla canlı çeşidi ve gezi güzergâhındaki aktiviteleriyle dünyanın en büyük tematik akvaryumu olma özelliğine sahip. İstanbul Akvaryum’da yaşamlarını sürdüren canlılar, yerli ve yabancı uzmanlardan oluşan büyük bir akvarist ekip tarafından sürekli olarak gözlemleniyor. İstanbul Akvaryum’da ayrıca canlıların doğal ortamlarına en yakın koşullarda yaşamlarını sürdürebilmeleri için 15 bin metrekarelik bir bakım ve uyum ünitesi de yer alıyor.

140 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

With 16 different themes, İstanbul Aquarium is never boring, and its new generation technology goes far beyond the usual aquarium experience. Each unit brings new excitement, offering visitors a fascinating and entertaining experience. Boasting upwards of 1,500 different living creatures together with activities along the way, the sheer volume of the aquarium makes it the largest of its kind in the world. The creatures living at İstanbul Aquarium are continuously observed by a large team of aquarists made up of experts from Turkey and abroad. Not only that but İstanbul Aquarium includes a 15,000 square-meter care and adaptation unit that enables those creatures to live under conditions very similar to their natural environments.

INFO FİYATLAR Yetişkin 29 TL, öğrenci - öğretmen 22 TL, yıllık geçiş (yetişkin) 75 TL (öğrenci) 55 TL 5D sinema 10 TL

ZİYARET SAATLERİ 10:00 - 20:00

NASIL GİDİLİR? Bakırköy sınırları içerisinde yer alan Akvaryum için önce Florya sahiline gelmek gerekiyor. Şenlikköy Mahallesi’nde yer alan Yeşilköy Halkalı Caddesi numara 93’te binanın giriş levhalarını göreceksiniz. Kroki ve bilgi için: 0212 574 21 30. www.istanbulakvaryum.com

ENTRANCE FEES Adult TL 29, studentteacher TL 22, yearly membership (adult) TL 75, (student) TL 55 5D movie theater TL 10

VISITING HOURS 10 a.m. to 8 p.m.

GETTING THERE Located in the Istanbul district of Bakırköy on the Sea of Marmara, the Aquarium is approached along the coast road at Florya. You will see the sign at No. 93 Yeşilköy Halkalı Caddesi in the quarter of Şenlik. For information and a map: +90 212 574 21 30, or www.istanbulakvaryum.com

www.turkishairlines.com


SAÄžLIK

HEALTH

www.turkishairlines.com


BAHAR

DETOKSU İLE ARININ

PURIFY YOURSELF WITH A FALL DETOX SÜREKLİ YORGUN HİSSEDİYOR, SİNDİRİM SİSTEMİNDE PROBLEMLER YAŞIYOR VE ÖZELLİKLE DE GÖBEKTE YAĞ BİRİKMESİNDEN ŞİKÂYET EDİYORSANIZ MEVSİM GEÇİŞLERİ DETOKS İÇİN UYGUN ZAMANDIR. IF YOU FEEL TIRED ALL THE TIME, HAVE PROBLEMS WITH YOUR DIGESTIVE SYSTEM AND, ESPECIALLY, IF YOU HAVE AN ACCUMULATION OF FAT AROUND YOUR BELLY, THEN THE CHANGE OF SEASON IS A GOOD TIME FOR A DETOX. BERRİN YİĞİT

Özellikle ramazan ayının değişen beslenme düzeninin ardından mutlaka en az bir haftalık kür yapılmalıdır.

After the altered eating patterns of Ramadan in particular, a cure of at least a week is definitely in order.

Bahar detoksuna başlamadan önce: Detoks, sebze ve meyve suları ile beslenmek, hızlı kilo vermek değildir. Karaciğer, bağırsak ve böbreklerin temizlenme ve yenilenme işlevlerine yardım etmektir.

Before starting your fall detox: Detox does not mean a quick weight loss by drinking fruit juices. It does mean bolstering the functions of the liver, kidneys and intestines for cleansing and renewal.

Detoks yemeklerini içecek kıvamında değil, çiğneyerek tüketmelisiniz.

Detox foods should be not liquid but chewable in consistency. You should have a good scrubdown with a Turkish ‘kese’ (exfoliating mitt) at least twice during your detox, once at the beginning and once at the end. Add two teaspoons of linseed oil and two teaspoons of Aloe Vera to your bath water for this purpose.

Detoks başı ve sonunda en az iki kez kese yapmalısınız. İki çay kaşığı keten tohumu yağı ve iki çay kaşığı aloe verayı yıkanma suyuna eklemelisiniz. Her 1,5 km yürüyüş hayatınıza 20 dakika ekler. Her gün bir saat spor yapmalısınız. Sigara, enerji kemiren düşmandır. İçiyorsanız hemen bırakmalısınız. Kendinize “Ben hiç sigara içmedim” telkini yapmalısınız. Bahar detoksu planlarken: 1. Mutlaka güne bir bardak limon dilimli, zencefilli, taze nane yapraklı, ballı ılık suyla başlayın. Balın sertifikalı organik kestane balı olmasında fayda var.

www.turkishairlines.com

Every one and a half kilometer walk adds 20 minutes to your life. Engage in sports for an hour every day. Cigarettes sap your energy and are harmful to your health. If you smoke, stop! Just tell yourself, “I don’t smoke. I’ve never smoked.” Planning your fall detox: 1. Start each day with a glass of tepid water with some fresh ginger, fresh mint leaves, a slice of lemon and some honey. Make sure the honey is certified organic chestnut honey. 2. To ensure immunity to


2. Kış aylarına bağışıklığı hazırlamak için sabah aç karna bir diş sarımsak yutabilirsiniz. 3. Günde en az 2-2,5 litre suya ilave bir litrelik bitki çayı karışımları ya da dört bardak bitki çayı (beyaz çay, yeşil çay, kiraz sapı, biberiye, mısır püskülü, papatya, adaçayı, rezene, ısırgan, melisa, kara hindiba) içmelisiniz. Siyah çaydan vazgeçemeyen tiryakilere önerim poşet çayı beş saniye kadar sıcak suda bekletip, bu poşeti yeni bir bardak sıcak suda demlemenizdir. Açık siyah çayı önceden yıkayarak da demleyebilirsiniz. (Püf noktası: Piyasada sertifikalı organik siyah çay da var) 4. Detoks planınız üç ana, dört-beş ara öğünden oluşmalıdır. Öğünler hacimli ama düşük kalorili ve sıktır. 5. Kahvaltıda her gün ekmeksiz, değişik bir mönü tüketmelisiniz. 6. Ara öğünler arındırıcı sistemlerin yükünü hafifletir, detoks planının vazgeçilmezidir. Az yağlı kefir, ara öğünde olmazsa olmazdır. 7. Ana öğünler çiğe yakın yemeklerden oluşmalıdır. Bahar detokslarında bamya, biberiye, pırasa, yer elması, lahana, domates, maydanoz, dereotu, kereviz sapları, pancar yer almalıdır. 8. Yemeklerinizi iki yemek kaşığı zeytinyağı ile pişirin. Haşlanmış sebze veya salatalarınıza ise keten tohumu yağı kullanın. 9. Baharatlara ağırlık verin. Yemeklere, salata ve yoğurtlara; fesleğen, sarımsak, kişniş, kimyon, zerdeçal, dereotu, rezene, çemen, sarımsak, zencefil, nane ve filizler doğru seçimlerdir. Bitki çaylarında ise çubuk tarçın, karanfil, top karabiber, kakule, kök veya taze zencefil kullanılmalıdır. BAHAR DETOKSU İÇİN ÖRNEK TARİFLER: Kahvaltı alternatifleri: 1) Sabah detoxu: Bir çay bardağı nar, bir dilim ananas, bir kivi üzerine bir kutu sade probiyotik yoğurt dökülür. Toz tarçın, üç yaprak nane ile süslenir. 2) Derin temizlik püresi: İki dilim ananas ile bir kırmızı

winter colds and flu, swallow a clove of garlic whole before breakfast. 3. Drink at least two to two and a half liters of water a day as well as either one liter of herbal infusions or four glasses of herbal tea (white or green tea, cherry stem, rosemary, corn tassel, camomile, sage, nettle, melissa or dandelion). For inveterate black tea drinkers I recommend dunking the tea bag in hot water for five seconds and then steeping it in a new glass of hot water. You can also ‘wash’ and steep loose black tea in the same way. (Hot tip: Certified organic black tea is available in the shops.) 4. Your detox plan should consist of three main meals and 4-5 in-between meals a day. These meals should be filling but low-calorie and frequent. 5. You should eat something different for breakfast every day, but no bread. 6. In-between meals alleviate the burden on the body’s purification system and are an indispensable part of your detox plan. Low-fat kefir (fermented milk) is a sine qua non. 7. Main meals should consist of near-raw or lightly cooked vegetables. A good fall detox should include okra, rosemary, leeks, Jerusalem artichokes, white cabbage, tomatoes, parsley, dill, stalk celery and beets. 8. Cook your food in two tablespoons of olive oil. Use linseed oil on boiled vegetables and salads. 9. Make good use of herbs. Basil, garlic, coriander, cumin, turmeric, dill, fennel, fenugreek, ginger, mint and bean sprouts are good choices for yoghurt, salads and other dishes. Flavor your herbal teas with cinnamon, cloves, black peppercorns, cardamom and fresh or dried ginger root. SAMPLE RECIPES FOR A FALL DETOX: Breakfast alternatives: 1) Morning detox: Pour a container of plain yoghurt over 1/4 cup of pomegranate seeds, a slice of pineapple and a kiwi. Garnish with ground cinnamon and three mint leaves. 2) Deep cleansing purée: Mix two slices of pineapple and one red bell pepper with a handheld stick blender and chew the mixture.

144 SKYLIFE |EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


3) Good Morning Salad: Sprinkle some cottage cheese and black cumin (Nigella sativa) over a salad of finely chopped parsley, dill, mint and red and green peppers. Dress with a tablespoon of linseed oil and a little lemon juice.

dolmalık biber el mikserinden geçirilip, çiğneyerek tüketilir. 3) Günaydın Salatası: İnce kıyılmış dereotu, maydanoz, nane, yeşil ve kırmızı biberden oluşan salataya, yağsız lor peyniri ve çörekotu serpilir. Bir yemek kaşığı keten tohumu yağı ve limon sos hazırlanır. Ara öğün alternatifleri: 1) Sağlık iksirimiz: Bir su bardağı light kefir, ince kıyım nane, dereotu, bir avuç yonca filizi, salatalık suyu ile karışır, bir çay kaşığı çörekotu değirmenden çekilerek eklenir. 2) Ödem atıcı kür: Bir su bardağı domates suyu, bir tutam karabiber, ince kıyım maydanoz ve nane ile karıştırılır. Bir tatlı kaşığı limon suyu sıkılıp içilir. Ana öğün alternatifleri: 1) Arındırıcı çorba: Dört büyük boy domates rendelenir. İki çarliston biber, bir kırmızıbiber, bir demet maydanoz kıyılır. İki kabak küp küp doğranır. Üç yemek kaşığı kabuklu bulgur (tercihen quinoa (glutensiz ve yüksek proteinlidir, organik marketlerde bulunur) veya karabuğday (süpermarketlerde vardır)), iki yemek kaşığı zeytinyağı ile pişirilir. Limon sıkılır, pul biber ile afiyetle içilir. 2) Detoks salatası: Akdeniz yeşillikleri üzerine haşlanmış altı yemek kaşığı Meksika fasulyesi, dört parça enginar kalbi, dört-beş cherry domates, iki yemek kaşığı zeytinyağı ve elma sirkesi ile soslanır. Detoks çay karışımları: 1) Arındırıcı çay: Bir litre suya bir yeşil elma doğranır. İki çubuk tarçın, üç karanfil, iki kakule ile beş dakika kaynatılır. Ateşi kapatıp bir tatlı kaşığı beyaz çay, bir tatlı kaşığı karahindiba çayı, 20 kiraz sapı, bir avuç içi mısır püskülü dört dakika demlenir süzüp, gün boyu sıcak veya soğuk içilir. 2) Yenileyici kür : Bir litre suya, iki elma, dört karanfil, iki parça zencefil, iki çubuk tarçın ve dört top karabiberle beş dakika kaynatılır. Ateşi kapatıp bir tatlı kaşığı rooibos ve bir tutam adaçayı ile dört dakika demlenir ve süzülüp soğutularak içilir. 146 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

In-between meal alternatives: 1) Elixir of health: To a glass of light kefir add some finely chopped mint and dill, a handful of alfalfa shoots and some cucumber juice. Throw in 1/4 teaspoon of ground black cumin (Nigella sativa) and mix well. 2. Water retention cure: To a glass of tomato juice add a pinch of black pepper, some finely chopped parsley and a spoonful of freshly squeezed lemon juice. Lunch alternatives: 1) Purifying soup: Grate four large tomatoes. Chop up two long thin green peppers (Turkish çarliston), one red pepper and a bunch of flat leaf parsley. Dice two zucchini. Cook three tablespoons of bulghur - preferably quinoa, which is high in protein and gluten-free (found in organic food shops) - and buckwheat (found in supermarkets) in two tablespoons of olive oil. Good when drunk with freshly squeezed lemon juice and a garnish of red pepper flakes. 2) Detox salad: Top a bed of Mediterranean greens with six spoonfuls of boiled Mexican beans, four artichoke hearts and 4-5 cherry tomatoes and dress with two tablespoons of olive oil and a little apple cider vinegar. Detox tea mixes: 1) Purifying tea: Chop a green apple into a liter of water. Boil for five minutes with two sticks of cinnamon, three cloves and two cardamom pods. Turn off the burner and steep for five minutes with one teaspoon white tea, three teaspoons dandelion tea, 20 cherry stems and a handful of corn tassels. Drink hot or cold throughout the day. 2) Renewal cure: Add two apples, four cloves, two pieces of ginger, two sticks of cinnamon and four black peppercorns to a liter of water and boil for five minutes. Turn off the burner and steep for four minutes with one teaspoon of rooibos (redbush tea) and a pinch of sage. Strain and drink chilled.


TEKNOLOJİ

TECNOLOGY


MİKROROBOTLAR HAYATIMIZI DEĞİŞTİRECEK MICROROBOTS ARE GOING TO CHANGE OUR LIVES AHMET USTA SEDAT GİRGİN

M

MİKRO ROBOTLAR GÖZÜNÜZLE GÖRÜLMEYECEK KADAR KÜÇÜK AMA ÜSTESİNDEN GELEMEYECEKLERİ BİR ZORLUK YOK. Dairenizin kapısını kilitleyip arabanıza bindikten sonra mobil kontrol panelini kullanarak Mikro Robot komuta merkezine “ev müsait” sinyalini göndermek için ışıltılı ekrandaki ufak bir alana dokunmanız yeterli olacak. Önce mutfağınızdaki yaklaşık bir karış yüksekliğindeki altıgen metalik kutunun üzerindeki kapakçıklar açılacak. Arızalanmış bir havalandırma sisteminin vızıltısına benzer bir ses çıkartarak açılan kapakçılardan milyonlarca minik robot siyah bir dumanın kaçıp gitmesine benzer şekilde mutfağınıza yayılmaya başlayacak. Mikro robotlar zeminden, tezgâhın üstüne, yemek masasından en ücra köşelere dek uzanarak tüm ekmek kırıntısı, yemek artıkları ve yağ damlacıklarına varana kadar tüm kalıntıları sahip oldukları nano kesici, öğütücü, ayrıştırıcı aygıtları ile bir anlamda sindirmeye başlayacaklar. Mikro robotların tüm mutfağı temizlemesi yaklaşık üç saat sürecek. Yavaş ama mikro düzeydeki bu kusursuz temizlik siz evinize gelmeden çoktan bitmiş ve mikro hizmetçilerimiz metalik yuvalarına dönmüş olacaklar. MÜKEMMEL TEMİZLİK Mikro süpürgelerin işi ise yemek artıklarını değil toz ve benzeri kirleri temizlemek. Evinizde asla göremeyeceğiniz kadar dar alanlara girip temizlik yapabilen mikro süpürgelerin yuvası mutfak temizleyicilerden biraz daha büyük zira temizlenecek www.turkishairlines.com

M

MICRO ROBOTS ARE TOO SMALL TO BE SEEN BY THE NAKED EYE, BUT THERE IS NOTHING THEY CAN’T DO. You’ve locked the door of your apartment and are in the car. Now all you have to do is touch a tiny area on an illuminated screen to send the Micro Robot Center a ‘house ready’ signal from the control panel of your mobile. First, tiny lids open on a waferthin, hexagonal metallic box in your kitchen. Emitting a buzzing sound like a faulty smoke alarm, they release a swarm of tiny robots that spread quickly around your kitchen. From floor to countertop, from table to hard-to- reach corners, micro robots begin digesting all the accumulated residues - bread crumbs, food waste, droplets of oil - using special nano gizmos for cutting, grinding and breaking up particles. In just under three hours, the micro robots clean your entire kitchen. Slow but flawless, this micro level cleaning will be finished long before you get home, and your micro cleaners have returned to their beds. PERFECT CLEANERS Unlike micro kitchen robots, micro vacuum cleaners are designed to clean up not food waste but dust and other forms of dirt. Able to penetrate and clean crevices in your house that you will never be able to see, micro vacuum cleaners are slightly bigger than kitchen robots because they have to clean more extensive areas. At the same time, micro vacuum cleaners not only have special nano parts for carpets

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 149


çok daha fazla alan var. Öte yandan mikro süpürgelerin halı ve dokuma yüzeyler için özel nano uzuvları bulunurken, ahşap ve metalik yüzeylerde mükemmel parlaklık ve lekesizlik için sırtlarında taşıdıkları mikro temizlik sıvılarını da kullanabiliyorlar. İşleri biraz daha uzun sürse bile siz evinize dönmeden önce yuvalarına girmiş olacaklarından emin olabilirsiniz. YATAĞINIZI DAĞINIK BIRAKIN Yatak odanızda yatağınızın ve yastığınızın çarşafları ile örtüsünü düzeltmek için daha büyük robotlara ihtiyaç duyacağınızı düşünüyorsanız yanılıyorsunuz zira bu sefer mikro robotlarımız çok ama çok daha küçük boyutlarda. Nano seviyelerdeki robotlar çarşafınızın ve yastıklarınızın kılıfları ile örtülerin yapısına zerk edilmiş bulunuyor. Milyonlarca nano robot kontrol merkezinden sinyal geldikten sonra devreye girerek yatak örtüleriniz sanki akıllı birer canlıymış gibi kendi kendilerine gerginleşmesini ve düzelmesini sağlıyor. Üstelik artık yatağınızı havalandırmaya da ihtiyacınız yok. Bu işlemi nano robotlar sizin için yapıyor. Çarşafları yıkamanız gerektiğine endişe etmeyin zira bu robotlar sudan ve temizleyici maddelerden etkilenmiyor ve yıkanma sürecindeki otomatik makinenin oluşturduğu hareketler nano robotların kendilerini şarj etmesini sağlıyor. Şimdilik bir bilim kurgu filminin sahnelerinden fırlamış gibi görünen bu teknolojilerin birer hayal olduğunu sakın düşünmeyin. Dünyanın çeşitli yerlerinde bilim insanları gelecek elli yılda bu teknolojilerin hayatımıza girmesi için gecelerini gündüzlerine katarak çalışmaya devam ediyorlar.

and textile surfaces, they also have micro cleaning liquids mounted on their backs which they use to polish wood and metal surfaces to a spotless sheen. Even though their work may take a little longer, you can be sure they will back in their beds long before you get home. LEAVE YOUR BEDROOM A MESS If you think you’re going to need a bigger robot to make your bed then think again, because this time our micro robots are even smaller. Nano-size robots are injected right into the fabric of your sheets, pillowcases and bedspread. At a signal from the control center, millions of these ‘nanobots’ go into action, smoothing your sheets and plumping your pillows, just like intelligent living creatures. What’s more, there’s no need to air your room since the robots will do it for you. Don’t worry about laundering your sheets either, because these robots are not affected by water or detergents. In fact, your washing machine’s agitate cycle is what enables the nanobots to recharge. Keep in mind however that these technologies, which seem to have popped out of a scene from a science fiction movie, are sheer fantasy for now. Nevertheless, scientists around the world are working night and day to make sure they become part and parcel of our lives over the next fifty years.

MİKRO ROBOTLAR NASIL ÜRETİLECEK? Bir mikro robot üretmenin en verimli yolu başka bir mikro robot kullanmaktır. Ancak buradaki en önemli açmaz başlangıç aşamasının nasıl aşılacağıdır? Çeşitli bilim insanlarının uzun yıllardır gerçekleştirdiği çalışmalar sonunda artık moleküler seviyede yapıların şekillendirilmesi ve mekanik parçaların üretilmesi mümkün hale geldi. Ancak buradaki problem bu üretim yöntemlerinin hızlı ve seri bir şekle dönüştürülmesi için bir süre daha zamana ihtiyaç duyuluyor olması. Mikro robotların bir diğer problemi ise ihtiyaç duydukları güç kaynağının sağlanması. Ortamda oluşturulan çok düşük frekanslı titreşimlerin mikro pilleri şarj etmek için kullanılmasına yönelik çalışmalar bulunuyor. HOW ARE MICRO ROBOTS GOING TO BE PRODUCED? The most efficient way of producing a micro robot is to use another micro robot. How to get started, you ask? Following years of work by numerous scientists, it is finally possible to build and produce parts at the micro level. The obstacle here is that turning these production methods into a rapid, assemblyline process is going to take time. Another problem with micro robots is how to supply the power source they require. Current efforts are aimed at using the very low-frequency vibrations that exist naturally in the environment to charge the micro batteries.

150 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011


LEZZET

DELICACY

SONBAHARI

KARŞILARKEN

GREETING

AUTUMN NİLGÜN TATLI

H

SERKAN ELDELEKLİOĞLU

S

HAVALAR YAVAŞ YAVAŞ SOĞUMAYA BAŞLADI. GERÇİ DAHA PASTIRMA YAZI VAR. YİNE DE MUTFAKTA, KIŞA UFAK UFAK HAZIRLIK YAPMAK GEREK. Geleneksel

SLOWLY BUT SURELY IT’S BEGUN TO COOL OFF. INDIAN SUMMER STILL LIES AHEAD, BUT IN THE KITCHEN PREPARATIONS FOR WINTER ARE GRADUALLY GETTING UNDER WAY. Among the

mutfak kültürümüzün değerleri arasında yer alan yaş tarhana, turşu, erişte, reçel ve kuru sebze dolması kış öncesi mutfaklarda yapılabilecek kolay hazırlıklar arasında. Osmanlı saray mutfağından, Anadolu ve Rumeli köylerine uzanan mutfağın kışa hazırlanması adeta bir şölen havasında gerçekleşirdi. Sarayın mutfaktaki hiyerarşisi mükemmel işlerken, köylerde insanlar birbirleriyle dayanışma içinde, adeta sosyal bir alan oluşturarak kışa hazırlık yapardı. Mevsiminde pişen reçeller ve şerbet mayaları özel porselen ve cam kavanozlara konur, bodrumlarda ya da kuru ve serin taş odalarda bulunan raflarda yerlerini alırdı. Erişteler, yufka ekmekler, kuskus, kurutulmuş ve yaş tarhana, reçel çeşitleri, şerbet mayaları, kurutulmuş sebze meyveler ve salçalar kilerlerde özenle yerlerine konurdu. Bu güzel geleneklerin halen Anadolu’nun birçok yöresinde yaşatılıyor oluşu mutfak kültürümüz adına sevindirici.

boons of Turkey’s traditional cuisine are the fresh tarhana, pickles, noodles, jams and dried vegetable dolma that are easily prepared as winter approaches. Preparations for winter in a cuisine that extended from the Ottoman palace kitchens to the villages of Anatolia and Rumelia took place in a virtual festival atmosphere. The palace kitchen hierarchy functioned flawlessly of course. Back in the villages meanwhile people made preparations for winter in solidarity with each other, literally turning the kitchen into a social space. Cooked in season, jams and fruit syrup bases were stored in special glass and porcelain jars and took their places on the shelves of either cellars or cool, dry stone chambers. Noodles, paper-thin yufka bread, couscous, fresh and dried tarhana (homemade dried soup mix, Turkish style), myriad fruit jams and preserves, fruit syrup bases, sauces and dried fruits and vegetables were carefully stowed in the cellar. For the sake of our cuisine, it is heartwarming to know that these lovely traditions are being kept alive in many parts of Anatolia today.

156 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

ÇİLEK REÇELLİ AKITMA MALZEMELER: 1,5 su bardağı süt, 1 çay kaşığı kabartma tozu, 1 yumurta, 1 su bardağı hafif dövülmüş ceviz, 1 ufak kâse kaymak, 1 ufak kâse çilek reçeli, 1 tatlı kaşığı toz şeker, 2 kaşık sıvıyağı, 1,5 su bardağı un (hamur koyu boza kıvamında olana kadar un ilave edilmeli), yeterince tuz. YAPILIŞI: Tüm malzeme karıştırılıp biraz dinlendirilir. Daha sonra teflon bir tavaya biraz sıvı yağ konur. Isındıktan sonra birer kepçe hamur akıtılır arkalı önlü pişirilir. İçerisine kaymak, çilek reçeli ve üzerine de biraz ceviz içi konup servis yapılır. STRAWBERRY JAM CREPES INGREDIENTS: 1 1/2 cup milk, 1/4 tsp baking soda, 1 egg, 1 cup coarsely ground walnuts, 1 small bowl kaymak (Turkish clotted cream), 1 small bowl strawberry jam, 1 tsp sugar, 2 tbsp liquid oil, 1 1/2 cup flour (enough to make a runny crepe batter), salt to taste. PREPARATION: Mix together all the ingredients and let stand. Then heat a little liquid oil in a teflon skillet. When hot, add one ladleful at a time and cook on both sides. Fill with kaymak and strawberry jam, sprinkle with ground walnuts and serve.


TARHUNLU TARHANA ÇORBASI MALZEMELER: 5-6 bardak tavuk suyu, 3,5 çorba kaşığı kuru tarhana (veya 2 çorba kaşığı yaş tarhana), 1 çorba kaşığı tereyağı, 1 tatlı kaşığı kuru tarhun otu, yeterince tuz ve karabiber. YAPILIŞI: Öncelikle bir miktar suda tarhanayı açın. Kenarda bekletin. Daha sonra tavuk suyunu kaynatın. Açmış olduğunuz tarhanayı karıştıra karıştıra tavuk suyuna ilave edin. Ufak bir tavada tereyağını eritin içerisine tarhunu koyup bir taşım kaynatın. Altını kapatıp, çorbaların üzerinde gezdirin.

TARHANA SOUP WITH TARRAGON INGREDIENTS: 5-6 cups chicken stock, 3 1/2 tbsp dry tarhana (or 2 tbsp fresh), 1 tbsp butter, 1 tsp dried tarragon leaves, salt and pepper to taste. PREPARATION: Dissolve the tarhana in a little water and let stand. Then bring the chicken stock to a boil and add the tarhana, stirring constantly. Melt the butter in a small skillet, add the tarragon and heat briefly. Drizzle over the soup. Serve piping hot.

INFO TARHUN NEDİR? Diğer adı da pelin otudur. Çalımsı bir bitkidir. Ülkemizin hemen hemen her bölgesinde yetişir. Fransız mutfağının vazgeçilmezi olan tarhun otu iştah açıcıdır. Vücuttaki fazla suyun atılmasına yardım eder. Sindirim sistemindeki gazları atar, idrar söktürür, antiseptiktir, kan yapmaya yardımcıdır. İlginçtir tarhun çayı hıçkırığı hemen keser.

WHAT IS TARRAGON? Aka pelin in Turkish and Dragon’s wort in English, tarragon is a perennial, brush-like plant that grows in almost every region of Turkey. One of the staple herbs of French cuisine, it stimulates the appetite and acts as a diuretic, as well as having antiseptic properties and being a remedy for gastrointestinal gas. Interestingly, an infusion of tarragon is also an instant cure for the hiccups. www.turkishairlines.com

158 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


NOODLES WITH WALNUTS INGREDIENTS: 1 bowl coarse walnut meats, 1 1/2 bowl homemade noodles, 1 tbsp butter, salt and pepper to taste, water for boiling.

CEVİZLİ ERİŞTE ( 5 kişilik ) MALZEMELER: 1 kâse ayıklanmış iri dövülmüş ceviz içi, 1,5 kâse ev eriştesi, 2 çorba kaşığı tereyağı, yeterince tuz ve karabiber, haşlamak için yeterince su.

PREPARATION: Add a little salt and olive oil to the boiling mixture to keep it from clumping. Boil the noodles to the desired tenderness and drain. Melt the butter in a skillet. Add the walnut meats and stir well, then add the noodles. Add salt and pepper to taste. Serve piping hot.

YAPILIŞI: Öncelikle kaynayan suya bir miktar tuz ve yapışmaması için bir tatlı kaşığı zeytinyağı koyun. Sonra erişteleri istediğiniz yumuşaklığa gelene kadar haşlayın ve süzün. Bir tavada tereyağını eritin. İçine cevizi koyup, güzelce karıştırın ve erişteye ilave edin. Gerek görürseniz tuzu ve karabiberi ilave edin. Yemeği sıcak servis edebilirsiniz.

160 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ZEYTİNYAĞLI KURUTULMUŞ BİBER VE PATLICAN DOLMASI MALZEMELER: 2 su bardağı pirinç (suda beklemiş ve süzülmüş), 3 iri kuru soğan, 1 çorba kaşığı dolmalık fıstık, 1 tatlı kaşığı kuş üzümü, 2 kesme şeker, 2 çay bardağı zeytinyağı, yarım demet kıyılmış maydanoz, yarım demet kıyılmış taze nane, yarım demet kıyılmış dereotu, 1,5 limon suyu, 1 çay kaşığı çekilmiş köfte baharı, yarım çay kaşığı tarçın, 1 tatlı kaşığı sumak veya 2 çorba kaşığı dolusu nar ekşisi. YAPILIŞI: Öncelikle zeytinyağında ince kıyılmış soğanları ve fıstığı koyup soğan pembeleşene kadar kavurun. Pirinci ilave edin. Tuzu, karabiberi, kuş üzümünü ve şekeri koyup, karıştırın. Pirinçler şeffaf olana kadar kavurun. Sonra 1,5 bardak sıcak su ekleyin. Suyunu çekince baharı tarçını, sumağı doğranmış yeşillikleri ve limon suyunu ilave edin. Güzelce karıştırın. Diğer tarafta kurutulmuş patlıcanı ve dolmalık biberi ayrı ayrı haşlayın. Çatal batıyorsa soğuk suda şoklayın. Suda yarım saat bekletip, süzün. Sonra ılımış içten doldurup, ağzı yukarı gelecek şekilde tencereye sıralayın. 1,5 su bardağı sıcak su ve biraz zeytinyağı ile tuzu ilave edip, pirinçler yumuşayana kadar pişirin. Servis tabağına koyup üzerine taze nane serperek, servis yapabilirsiniz.

162 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

DRIED PEPPER AND EGGPLANT DOLMA COOKED IN OLIVE OIL INGREDIENTS: 2 cups rice (soaked in water and drained), 3 large onions, 1 tbsp pistachios, 1 tsp currants, 2 sugar cubes, 2/3 cup olive oil, half a bunch flat-leaf parsley, chopped, half a bunch fresh mint, chopped, half a bunch fresh dill, chopped, juice of 1 1/2 lemon, 1 tsp kofta spice, 1 tsp cinnamon, 1 tsp dried sumac, 2 tbsp sour pomegranate syrup. PREPARATION: Saute the pistachios and finely chopped onion in the olive oil until the onion begins to color. Add the rice, salt, pepper, currants and sugar and stir. Saute until the rice turns transparent. Then add 1 1/2 cup hot water. When the water has been absorbed, add the cinnamon, sumac, chopped herbs and lemon juice and mix well. Boil the dried eggplants and peppers separately. When fork tender, plunge into cold water. Let stand in water for half an hour and drain. Then fill the lukewarm vegetables with the rice mixture and arrange, open end up, in a pot. Add 1 1/2 cups hot water and a little olive oil and salt and cook until the rice is tender. Arrange on a serving platter, garnish with fresh mint and serve. In a bowl, whisk the egg yolk with the juice of half a lemon. Add slowly to the boiling soup. Remove from the heat and serve piping hot.

w


Biz diyelim;

KAZ DAĞLARININ DOĞASINDAN, Siz deyin;

Tahsildaroğlu’nun

www.reksanreklam.com

ustalığından...

Natürel Keçi Peynirleri www.tahsildaroglu.com.tr


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

AFRİKA’YA YAPILAN YARDIMLARI ULAŞTIRDIK Türk Hava Yolları olarak sosyal sorumluluk adına önemli adımlar atmaya devam ediyoruz. Bu çerçevede 8 Ağustos Pazartesi ve 11 Ağustos Perşembe günü Turkish Cargo’nun üç uçağıyla, Diyanet İşleri Başkanlığı, Türk İşbirliği ve Kalkınma Ajansı ve Türk Kızılayı’nın yaklaşık 115 tonluk yardım malzemesini Somali’deki ihtiyaç sahiplerine ulaştırdık. Türk Hava Yolları’nın verdiği destekle gönderilen bin 500 ailenin yüzünü güldürecek olan yardım kolileri, Somali’nin başkenti Mogadişu’da halka dağıtılmaya başlandı. Gönderilen 115 ton yardım malzemesi içinde çocuk maması, süt tozu, bebek bisküvisi, nohut, mercimek, pirinç, kuru fasulye, toz şeker, yağ ve tuzdan oluşan gıda kolilerinin yanı sıra yaşanan drama kayıtsız kalmayan çocuklarımızın, Somali’deki yaşıtlarına yolladıkları oyuncaklar da var. Türk Hava Yolları ve Turkish Cargo olarak yapılan yardımların ihtiyaç sahiplerine ulaşması konusundaki desteğimiz devam ediyor.

TURKISH AIRLINES NEWS

WE TRANSPORTED AID TO AFRICA

Here at Turkish Airlines we are continuing to take important steps as part of our commitment to social responsibility. On Monday August 8 and Thursday August 11, we transported close to 115 tons of Turkish Red Crescent, Ministry of Religious Affairs, and Turkish Cooperation and Development Agency aid materials to the needy in Somalia on three Turkish Cargo planes. Sent with Turkish Airlines support, these aid packages will be distributed to people in the Somali capital Mogadishu, bringing smiles to the faces of 1,500 families. Among the 115 tons of aid were baby food, powdered milk, baby crackers, chickpeas, lentils, rice, dried beans, sugar, oil and salt as well as toys sent by concerned Turkish children for their counterparts in Somalia. We continue to support efforts to bring aid to the needy in Somalia via Turkish Airlines and Turkish Cargo.


SKYLIFE DERGİSİ IPAD’TE Türk Hava Yolları’nın uçak içi yayını olan SKYLIFE’ın iPad uygulaması Ağustos 2011 sayısı ile birlikte yayına girdi. iPad uygulaması, zenginleştirilmiş içeriği ile okurlara sürprizler sunuyor. iPad uygulaması, dergide yer alamayan görselleri de içeren galeriler sayesinde işlenen konular okurlar için daha keyifli hale gelirken, uygulama içerisindeki videolar kimi zaman bir kültür sanat haberine kimi zaman bir film tanıtımına görsel zenginlik katıyor. Uygulamada yer alan müzik sayfaları tanıtılan konserlerin ve ses sanatçılarının eserlerinin bir kısmını anında dinletebiliyor. Ayrıca okurlar beğendikleri sayfaları işaretleyerek favoriler listesine atabilecekler, uygulamayı çeşitli sosyal medya ortamlarında değerlendirebilecekler.

SKYLIFE MAGAZINE ON IPAD

Turkish Airlines’ in-flight magazine SKYLIFE launched its new iPad app together with the August 2011 issue. SKYLIFE’s iPad app brings readers big surprises in the form of enriched content. While the iPad app makes articles even more enjoyable for readers thanks to galleries containing visuals that could not be included in the magazine, the videos on the app add visual richness to art-culture news items and film promotions. The app lets you listen instantly to some of the concerts and vocal artists appearing on the music pages. In addition, readers can bookmark pages they like and put them on a favorites list, and they can also use the app on the various social media.

App Store’dan indirilebilen uygulama ile Skylife’ın 2011’de basılmış bütün sayılarına ulaşabilirsiniz. You can access all the pages for Skylife’s 2011 issues on the app, which can be downloaded from the App Store.

Skylife iPad uygulaması okuma keyfini artıran ve çeşitlendiren zengin fotoğraf ve video içeriği sunuyor. The Skylife iPad app offers rich photographic and video content that enhance and diversify the reader’s pleasure.

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 165


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

12. İSTANBUL BIENAL’İNDE BUSINESS CLASS FARKI 1987’den beri çağdaş sanatın en önemli isimlerini Türkiye’de buluşturan İstanbul Bienali’nin İsimsiz başlığını taşıyan 12.’si 17 Eylül ile 13 Kasım 2011 tarihleri arasında Antrepo’da gerçekleşiyor. Sanata ve spora azami katkıyı veren Türk Hava Yolları, bienalin Ulaşım Sponsoru olmakla yetinmiyor, beş karma serginin ve yaklaşık 45 kişisel sunumun yer alacağı bienalde çağdaş sanatın geldiği son noktaya şahit olmak isteyen Business Class yolcularına Antrepo’yu ücretsiz ziyaret etme şansını sunuyor.

TURKISH AIRLINES NEWS

BUSINESS CLASS DIFFERENCE AT 12TH ISTANBUL BIENNIAL Ironically titled ‘Untitled’, the 12th Istanbul Biennial, which has been bringing leading figures in contemporary art to Turkey since 1987, is taking place this year at the Antrepo September 17 to November 13. Not content with mere Transportation Sponsorship of the event, Turkish Airlines, a major contributor to sports and the arts, is giving its Business Class passengers eager to witness the latest in contemporary art at the biennial, which features five joint exhibitions and some 45 solo presentations, a chance to visit the Antrepo free of charge.

TÜRK HALK MÜZİĞİ ZİYAFETİ Türk Hava Yolları, Türk Halk Müziği’nin en bilinen seçkin eserlerinin bir araya getirildiği bir albüm hazırladı. Yedi İklimin Nefesi, Bir Ülkenin Sesi adlı albüm, yedi bölgeden 81 ilimizin türkülerinin yer aldığı 135 eserden oluşuyor. Albümde Zara, Aysun Gültekin, Şahin Gültekin, Orhan Hakalmaz, Müslüm Gürses, İbrahim Erkal, Belkıs Akkale gibi bir çok ünlü ve yetkin sanatçı tarafından seslendirilen türkülerin yanı sıra 15 enstrümantal eser ile Türk Halk Müziği’ni ve oluşturduğu kültürü tanıtan bir kitapçık da yer alıyor.

A FEAST OF TURKISH FOLK MUSIC

Turkish Airlines has put together an album culled from the most outstanding works of Turkish Folk Music. The album, Breath of Seven Climes, Voice of One Nation, is a special collection of 135 folk songs from 81 provinces and seven regions of Turkey. In addition to the folk songs, sung by such acclaimed and accomplished artists as Zara, Aysun Gültekin, Şahin Gültekin, Orhan Hakalmaz, Müslüm Gürses, İbrahim Erkal and Belkıs Akkale, the set also includes 15 instrumental works as well as a booklet about Turkish Folk Music and the culture it has created.

166 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

DÜNYAYI UÇUŞ HATLARIYLA ÖRÜYORUZ

Türk Hava Yolları uçuş ağını güçlendirmeye devam ediyor. Bu çerçevede 17 Ekim 2011’den itibaren Suudi Arabistan’ın Dammam kenti, haftada üç sefer düzenlenecek uçuşlarla İstanbul’a bağlanacak. Öte yandan Türk Hava Yolları, Roma, Milano, Venedik, Bologna, Cenova ve Napoli’den sonra İtalya’daki yedinci uçuş noktası olarak Torino’ya sefer düzenlemeye başladı. 2 Ağustos’ta başlayan uçuşlar, salı, cuma ve cumartesi günleri olmak üzere haftada üç frekans gerçekleşiyor.

AFRİKA’DA DAHA GÜÇLÜYÜZ Ortaklığımız ile Ethiopia Havayolları arasında varolan Freesale Codeshare anlaşması genişletildi. Ethiopia Havayolları (ET) ile Ortaklığımız arasındaki mevcut Free Sale Codeshare Anlaşması genişletilerek, yeni anlaşma kapsamında, Ethiopia ötesi sekiz Afrika noktasına daha ulaşım imkânı sağlandı. Böylece Afrika’da hâlihazırda sefer düzenlemediğimiz ve anlaşmaya eklenen sekiz noktaya Etyopya’nın başkenti Addis Ababa üzerinden TK uçuş kodu ile satış yapılabilecek.

TURKISH AIRLINES NEWS

CRISSCROSSING THE WORLD WITH OUR ROUTES

Turkish Airlines is continuing to strengthen its flight network. As part of this effort, the city of Dammam in Saudi Arabia is going to come even closer to Istanbul when thriceweekly flights get under way on October 17. Following its regular flights to Rome, Milan, Venice, Bologna, Genoa and Naples, Turkish Airlines has also started flying to a seventh city in Italy, Turin. The flights, which got under way on August 2, are three times a week on Tuesdays, Fridays and Saturdays.

TK tarafından icra edilecek seferler: Flights to be operated by TK

ET tarafından icra edilecek seferler: Flights to be operated by ET

İstanbul – Addis Ababa v.v İstanbul – Kiev v.v. İstanbul – Sofya(Sofia) v.v.

Addis Ababa – Juba v.v. Addis Ababa – Djibouti v.v. Addis Ababa – Kilimanjaro v.v. Addis Ababa – Kigali v.v. Addis Ababa – Lusaka v.v. Addis Ababa – Douala v.v. Addis Ababa – Ndjamena v.v.

168 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

WE ARE STRONGER IN AFRICA

The existing Free Sale Codeshare agreement between our airline and Ethiopian Airlines (ET) has been expanded to allow access to eight points in Africa beyond Ethiopia. Under the agreement tickets bearing the TK flight code can now be sold to eight destinations in Africa to which we currently do not fly but which have been added through the agreement via the Ethiopian capital Addis Ababa.

www.turkishairlines.com


Su gibi uyumlu, akıcı ve davetkar bir tasarım. Kullanıcı dostu ürünlerin tasarımcısı Adolf Babel’den göz okşayan bir seri; Zero. Kale’nin kalite, estetik ve fonksiyonelliği birleştirdiği Zero Serisi, sunduğu lavabo, klozet ve küvet seçenekleriyle, herkesin içinde kendini bulmak isteyeceği çarpıcı bir banyo atmosferi yaratıyor. Banyoya dair her şey Kale satış noktalarında sizi bekliyor...

kale.com.tr


INFO

176 PLANET

196 Yemek Food

Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them

172

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 171


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

MURADINA ERDİKTEN SONRA Pek çok aşk hikâyesi sevenlerin kavuşmasıyla sona erer. Devamını kimse sorgulamaz bile. Önemli olan kavuşma anıdır. Özcan Deniz “Ya Sonra?” diye soranlardan. Senaryosunu kaleme aldığı, başrolünü canlandırdığı ve yönettiği “Ya Sonra” adlı romantik komedide Deniz Çakır’ın canlandırdığı Didem ile yedi yıldır evli olan Âdem rolüyle beyaz perdede yer alan Özcan Deniz, evliliğini rutin bir uğraşı gibi görmeye başladığı için ailesini kaybetmek üzere olduğunun farkında bile değildir. “Ya Sonra”nın müzikleri de film kadar ilgi çekici.

172 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

YOU GOT WHAT YOU WANTED. THEN WHAT?

Many love stories end with the lovers uniting, and nobody even thinks to ask about the rest. What matters is that they got together. Özcan Deniz is one of those who does ask in his romantic comedy “Ya Sonra?” (And Then?). Scriptwriter, director and lead actor of the film, starring Deniz Çakır as Didem, Deniz himself plays Âdem, who is beginning to consider his marriage of seven years a mundane routine and is in danger of losing his family without even realizing it. Plus the music is as interesting as the film itself.

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Hava Yolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 196’ya bakınız

For more details about the special courses please refer to page 196.

www.turkishairlines.com


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ

STAR ALLIANCE HAKKINDA

vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler isimlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği Ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Avianca-TACA, Copa Airlines, Ethiopian Airlines ve Shenzhen Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 185 ülkede bulunan 1185 hava alanından günde 21 bin 200 uçuş sağlamaktadır.

Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE

Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular name or track of any kind of music. To give you an idea about our wellstocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS

TÜRK POP TURKISH POP

CHILLOUT

Kesha Blow

Yalın Anlat Güzel mi Oralar

Clelia Felix Dreaming Of You

Martin Solveig Hello

Hande Yener Bana Anlat

Sade Soldier Of Love

Bruno Mars The Lazy Song

Kenan Doğulu Şans Meleğim

Daft Punk Something About Us

Foster The People Gökçe Pumped Up Kicks Tuttu Fırlattı Jessie J Feat. B.O.B Price Tag

Atiye Güzelim

Adriana Calcanhotto Pelos Ares Chris Coco Summertime

Detaylı bilgi: Sayfa 188 More info: Page 188

HABERSİZ KALMAYIN

Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

174 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. AviancaTACA, Copa Airlines, Ethiopian Airlines and Shenzhen Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers more than 21,200 daily flights to 1,185 airports in 185 countries.

27 HAVA YOLUNDA ÖNCELİKLİ HİZMET Gold Status müşteri olarak Star Alliance üyesi 27 hava yolundan herhangi biriyle uçtuğunuz zaman, dünyanın neresinde olursanız olun, öncelikli hizmet alırsınız. Öncelikli check-in, uzun kuyruklarda beklemek zorunda kalmayacağınız anlamına gelir. Öncelikli uçağa binme, uçağa ilk alınacak yolculardan biri olmanız ve koltuğunuzun konforuna bir an önce kavuşmanız demektir. Öncelikli bagaj, bavullarınızın uçaktan ilk indirilecekler arasında olması anlamına gelir. İnsanın kendisini özel hissetmesi güzeldir. Siz bunu hak ediyorsunuz.

PRIORITY TREATMENT ACROSS 27 AIRLINES When you fly with any of the 27 Star Alliance member airlines as a Gold Status customer, you’ll receive priority treatment wherever you are in the world. Priority Check-in means you can avoid those winding queues. Priority Boarding means you’ll be among the first on the plane, so you can get to the comfort of your seat even quicker. Priority Baggage means your bag will be one of the first off the plane. It’s nice to feel special. You’ve earned it.

www.turkishairlines.com


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

PLANET EĞLENCE SİSTEMİ B777, A340, A330, A321, B737-800 ve B737-900 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen dış hat uçuşlarımızda, kabin içi eğlenceye yönelik kişisel ekran, Planet Dijital Sistemi kullanılmaktadır.Uçak tipine bağlı olarak değişiklik arz edebildiğinden, yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. Planet Dijital Sisteminin Eğlence bölümünde: En yeniler, Klasik, Drama, Aile, A-Z, Uluslararası, Romantik, Komedi, Aksiyon, Türk sineması,Çocuk filmleri ve dizi, drama, belgesel, spor, seyahat, yemek, moda, teknoloji, çizgi filmlerden oluşan yaklaşık 350 adet film ve kısa program; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türk Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk, Arabesk bölümlerinden oluşan yaklaşık 600 adet CD albüm, Power XL Klasik, Power XL Spiritüel, Power XL Chillout, Power FM Popular Hit, Power XL Caz&Blues, Power Türk Hit, TRT Türk Halk Müziği ve TRT Türk Sanat Müziği’nden oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu Oyun kanalı, Çocuk kanalı ve Sesli

PLANET ENTERTAINMENT SYSTEM The Planet Digital System and individual touch-screens are used for in-flight entertainment on our international flights on B777, A340, A330, B737-800 and B727-800 aircraft. Depending on the type of aircraft, passengers may choose their program either on their touch-screen or by using the remote control device attached to their seat. The Planet Digital System offers the following in its Entertainment section: Close to 350 films and short programs including Latest releases, Classics, Drama, Family, A-Z, International, Romantic, Comedy, Action, Turkish cinema and Children’s films as well as television series, dramas, documentaries, sports, travel, food, fashion and technology programs and cartoons; some 600 CD albums including Pop, 80’s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical Latin, New Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque; and radio channels including Power XL Classical, Power XL Spiritual, Power XL Chillout, Power FM Popular Hits, Power XL Jazz&Blues, Power Türk Turkish Hits, TRT Turkish Traditional Music and TRT Turkish Classical Music. An individual and multiple player Game channel, a

176 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

Kitap kanalı mevcuttur. Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi,magazin,finans,hava durumu vb. içerikli dünya haberleri metin halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. B777 ve A330 uçaklarımızın bazılarında yolcularımızın kişisel USB ve IPOD larında yer alan bazı içeriklerin,yolcu ekranları üzerinden görüntülenmesi ve dinlenmesine olanak tanıyan bağlantılar mevcuttur. Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. Dijital sistem olmayan ve video sistemi olan, tarifeli ve ilave tarifeli dış hat uçuşlarımızda, uçuş süresine bağlı olarak film, haber ve kısa program gösterimi mevcuttur. 2 saati aşan tüm uçuşlarımızda, haber, film ve kısa program yolcularımızın hizmetine sunulmaktadır. Ayrıca uçak tipine bağlı olarak yapılan müzik yayınımız mevcuttur. Müzik programları uzun mesafeli uçuşlarımız ile yurt dışı seferlerinde dinlenebilir. * Uçak tipine bağlı olarak bazı uçaklarımızda digital eğlence sistemi yoktur.

Children’s channel and an Audio Book channel are also available. In-flight connectivity enables passengers to send and receive text messages and e-mail. The news channel offers passengers world news, including economic, financial and celebrity news, as well as the weather report in text form. News is also given hourly and the weather report every four hours in an on-line broadcast. Connections enabling passengers to listen to, or watch on their individual screens, content on their personal iPods or USB devices are available on some of our B777 and A330 aircraft. Separate sections about Turkish Airlines’ Fleet, Cargo and Frequent Flyer Program are also available along with a Destination Guide, a Turkey Info Guide, Airport Maps, Flight Maps and a Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted at the front and back of the aircraft. Depending on the length of the flight, films, news and short programs are shown on our scheduled and chartered international flights on aircraft that have a video system but no digital system. News, films and short programs are offered to passengers on all flights of more than two hours. Music programs may also be available depending on the type of aircraft. Music programs are available on our long-haul and international flights. *Depending on the type of aircraft, some of our airplanes are not yet equipped with a digital entertainment system.

www.turkishairlines.com


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOVIES

ARTHUR

Oyuncular • Cast: Russell Brand, Luis Guzman, Nick Nolte, Jennifer Garner

PRIEST

Yönetmen • Director: Jason Wine

Oyuncular • Cast: Paul Bettany, Karl Urban, Cam Gigandet, Maggie Q, Lily Collins

Sorumsuz playboy Arthur Bach, geçinmek için daima iki şeye güvendi: Limitsiz servetine ve her zaman yanında olup onu beladan uzak tutan sağduyulu dadısı Hobson’a.

Yönetmen • Director: Scott Charles Stewart

Irresponsible charmer Arthur Bach has always relied on two things to get by: his limitless fortune and the good sense of lifelong nanny Hobson to keep him out of trouble.

Savaşçı bir rahip, genç bir şerif ve bir rahibeyle oluşturduğu takımla birlikte kilisenin kurallarına karşı gelerek yeğenini kaçıran vampirlerin peşine düşer. A vampire western about a warrior priest who disobeys church law by teaming with a young sheriff and a priestess to track down a band of renegade vampires who have kidnapped his niece.

YA SONRA

Oyuncular • Cast: Ayşen Gruda, Deniz Çakır, Cezmi Baskın, Naz Elmas, Barış Falay, Özcan Deniz

Yönetmen • Director: Özcan Deniz

Adem, Didem’le evliliğinin yedinci yılını yaşamaktadır. Hayat zorlaşmış, problemler baş göstermeye başlamıştır. Didem şansız bir kadına dönüşmüş, Adem’in aşkını hissetmemektedir. Onu hayata bağlayan tek şey işidir. Adem and Didem are married for 7 years. Life becomes harder, problems occur. Didem has become an unfortunate woman. She doesn’t feel Adem’s love. The only thing that keeps her up and satisfied is her work.

FAMILY STONE

Oyuncular • Cast: Sarah Jessica Parker, Claire Danes, Diane Keaton, Rachel McAdams Yönetmen • Director: Thomas G. Bezucha Komedi, Bohem bir ailenin en büyük oğlunun sinirli ve New Yorklu bir iş kadını olan nişanlısını ebeveynleri ile tanıştırması ve ailenin yeni nişanlıdan hoşlanmamasıyla ortaya çıkan karmaşa etrafında geçer. The comedy revolves around the annual holiday gathering of a bohemian family that’s thrown into turmoil when the fair-haired son introduces his fiancée, a high strung New York businesswoman whom the family hates.

178 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

X-MEN FIRST CLASS Oyuncular • Cast:

James McAvoy, Micheal Fassbender, Rose Byrne, January Jones

Yönetmen • Director: Matthew Vaughn

Charles Xavier ve Erik Lensherr Profesör X ve Magneto isimlerini almadan önce güçlerini ilk defa keşfeden iki genç adamdı. Before Charles Xavier and Erik Lensherr took the names Professor X and Magneto, they were two young men discovering their powers for the first time. www.turkishairlines.com


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOVIES

AŞK TESADÜFLERI SEVER

Oyuncular • Cast: Mehmet Günsür, Belçim Bilgin,

Altan Erkekli

Yönetmen • Director: Ömer Faruk Sorak

Hamile karısını hastaneye yetiştirmeye çalışan bir baba adayı başka bir baba adayının arabasına çarpar ve kaza yüzünden iki bebek de aynı gün dünyaya gelir. A young man rushes his pregnant wife to the hospital for the birth. He crashes into another car, whose driver is another father-to-be. As a result of the accident, both babies being born on the same day.

HANNA

Oyuncular • Cast: Saoirse Ronan, Cate Blanchett, Eric Bana

Yönetmen • Director: Joe Wright Babası tarafından acımasız bir katil olarak yetiştirilmiş 14 yaşında bir kız, normal yaşantıya adapte olmakta ona yardımcı olacak Fransız bir aile ile tanışır.

WATER FOR ELEPHANTS Oyuncular • Cast:

Reese Witherspoon, Robert Pattinson, Christoph Waltz, Hal Holbrook

A 14-year-old girl who was raised by her father to be a cold-hearted killing machine connects with a French family who look to help ease her into a more conventional life.

Yönetmen • Director: Francis Lawrence

Kader, genç Jacob Janowski’yi dünyanın en olağanüstü gösterisi olan Benzini Kardeşlerin Sirki’ne giden eski bir trene atar. Sirk dünyası Jacob için hem bir kurtuluş hem de bizzat yaşadığı bir cehennem olur. As a young man, Jacob Janowski was tossed by fate onto a rickety train that was home to the Benzini Brothers Most Spectacular Show on Earth. And for Jacob, the circus world he remembers was both his salvation and a living hell.

ASSASSINATION GAMES

SINYORA ENRICA ILE İTALYAN OLMAK

Scott Adkins

Longhi

Oyuncular • Cast: Jean-Claude Van Damme, Yönetmen • Director: Ernie Barbarash

Oyuncular • Cast: Claudia Cardinale, İsmail Hacıoğlu, Lavinia Yönetmen • Director: Ali İlhan

Jack Conway ve Derek Chase dünyanın en iyi suikastçılarıdır, ancak birbirlerini tanımazlar.Bu iki rakip suikastçı, bir uyuşturucu kartelinin başını çökertmek için birlik olurlar.

Kendisini ve oğlunu terkeden kocasına kızıp yıllarca hiçbir erkeği kapısından içeri sokmayan Sinyora Enrica, bu kuralı bir gün evine gelen Türk öğrenci Ekin için bozacaktır.

Jack Conway and Derek Chase are the two best assassins in the world but unknown to each other. These two rival UNKNOWN assassins form an uneasy alliance to take down the head of a drug cartel.

After Signora Enrica’s husband leaves her and her son behind, she becomes bitter, refusing to let any man into her house. One day, she breaks the rule by accepting to accommodate a Turkish student, Ekin.

180 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB X-MEN:THE LAST STAND

FEVER PITCH

Oyuncular • Cast:

Oyuncular • Cast: Drew Barrymore, Jimmy Fallon, Lenny Clarke, Brandon Craggs

Hugh Jackman, Halle Berry, Patrick Stewart, Ian McKellen, Famke Janssen Yönetmen • Director: Brett Ratner

Peter Farrelly, Bobby Farrelly

X-Men geri döndü! Yeni üyeleri Beast ve Angel’ın yardımıyla eski takım arkadaşları Jean Grey ile yüzleşmek zorundalar.

Yönetmen • Director:

Başarılı bir iş kadınıyla tanışıp ona aşık olan lise öğretmeni hakkında romantik bir komedi. Hayatları çok farklı olsa da ilişkileri mükemmel görünmektedir, ta ki beyzbol sezonu başlayana kadar.

The X-Men are back! With the help of new recruits The Beast and Angel, they must face their former teammate, Jean Grey.

V FOR VENDETTA Oyuncular • Cast: Natalie Portman, Hugo Weaving, Stephen Rea, John Hurt

Yönetmen • Director: James McTeigue

A romantic comedy about a high school teacher who meets and falls in love with a successful businesswoman. Although their lives are vastly different, the relationship seems perfect until the baseball season begins.

Ölüm kalım arasında kalan Evey adlı genç bir bayan “V” olarak bilinen maskeli bir adam tarafından kurtarılır. A young woman named Evey is rescued from a life-and-death situation by a masked man known only as “V.”

BIG FISH Oyuncular • Cast: Billy Crudup, Hailey Anne Nelson, Ewan McGregor, Albert Finney

Yönetmen • Director: Tim Burton

Babasını daha yakından tanımaya çalışan bir oğul, onun yıllar boyunca biriktirdiği hikayeleri bir araya getirerek babasının büyük başarıları ve zaaflarını da anlamaya başlar. A son trying to learn more about his dad by piecing together the stories he has gathered over the years. The son begins to understand his father’s great feats and his great failings.

HANCOCK Oyuncular • Cast: Will Smith, Charlize Theron, Jason Bateman, Eddie Marsan

Yönetmen • Director: Peter Berg

ALL THE KING’S MEN

Sinirli, insanlarla çatışan, alaycı ve yanlış anlaşılan Hancock Oyuncular • Cast: Sean Penn, Jude Law, Kate Winslet, iyi niyeti ve kahramanlığıyla işini yapar ve sayısız hayat kurtarır. Fakat hiçbir zaman insanları memnun edemez.

Anthony Hopkins

Yönetmen • Director: Steve Zaillian Bir idealistin Louisiana politikasındaki güçlü yükselişine ve nihai çöküşüne sebep olan yolsuzluğu anlatır.

Edgy, conflicted, sarcastic, and misunderstood, Hancock’s It’s the story of an idealist’s rise to power in the world of well-intentioned heroics might get the job done and save Louisiana politics, and the corruption that leads to his ultimate countless lives, but always seem to leave jaw-dropping downfall. damage in their wake.

182 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB

12 ROUNDS

Fakat ortağı Riggs, onun bu kadar kolay vazgeçmesine izin vermez.

Oyuncular • Cast: John Cena, Ashley Scott, Aidan Gillen

Only seven days away from retirement, the distinguished Detective Murtaugh wants to play things cool. But his longtime partner, Detective Riggs, refuses to let his friend go out easy.

Yönetmen • Director: Renny Harlin Baxter, multi milyon dolarlık bir soygun yapan zeki bir hırsızı durdurmaya çalışırken kazara hırsızın sevgilisini öldürür. Hapishaneden kaçan hırsız intikam peşine düşer.

LETHAL WEAPON 4 Oyuncular • Cast: Danny Glover, Joe Pesci, Chris Rock, Jet Li

When Baxter stops a brilliant thief from getting away with a multi million dollar heist, the thief’s girlfriend is accidentally killed. After escaping from prison, the criminal wants his revenge...

Yönetmen • Director:

LETHAL WEAPON 2 Oyuncular • Cast:

Mel Gibson, Danny Glover, Gary Busey, Darlene Love

Yönetmen • Director: Richard Donner

The story of two homicide cops. Martin Riggs is a Vietnam verteran with more than a slight death wish - and nothing to live for. When the daughter of Riggs’ military buddy turns up dead, the heat is on.

Dedektif Martin Riggs ve Roger Murtaugh’un son görevi, federal komisyondan önce ifade verecek olan muhasebeci Leo Getz’i korumaktır.

An Asian crime family comes to L.A. to start a counterfeiting ring; Riggs and Murtaugh are drawn into the case, joined by a new detective.

Yönetmen • Director:

Oyuncular • Cast:

Cinayet masasından iki polisin hikayesi. Martin Riggs yaşamaya değer hiç bir şeyi olmadığını düşünen bir Vietnam gazisidir. Eski bir asker arkadaşının kızı öldürülünce işler kızışır.

Richard Donner

Asyalı bir suç ailesi bir sahtekarlık şebekesi kurmak içi Los Angeles’a gelir. Riggs ve Murtaugh bu davayı alır ve yeni bir dedektif de onlara katılır.

Mel Gibson, Danny Glover, Joe Pesci, Joss Ackland

LETHAL WEAPON

JUMPER Oyuncular • Cast: Hayden Christensen, Samuel L. Jackson, Jamie Bell

Yönetmen • Director: Doug Liman David kendisini New York ve Tokyo’nun sokaklarına, Roma’nın harabelerine ve Everest Dağı’nın zirvesine ışınlayabiliyor. Bir gecede yirmi gün batımını izleyebiliyor ve kız arkadaşına bir anda tüm dünyayı gezdirebiliyor. David can teleport himself to the streets of New York and Tokyo, the ruins of Rome, and the summit of Mt. Everest. He can see twenty sunsets in one night, whisk his girlfriend around the world in the blink of an eye.

184 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

Richard Donner

Detectives Martin Riggs and Roger Murtaugh’s latest assignment is to provide protective custody to Leo Getz, an accountant scheduled to testify before a Federal commission.

LETHAL WEAPON 3 Oyuncular • Cast: Mel Gibson, Danny Glover, Joe Pesci, Rene Russo

Yönetmen • Director: Richard Donner Ünlü dedektif Murtaugh emekli olalı 7 gün olmuştur ve kalan zamanını sakince geçirmek istemektedir.

BEWITCHED Oyuncular • Cast: Nicole Kidman, Will Ferrell, Shirley MacLaine

Yönetmen • Director: Nora Ephron

1960 yılının büyülü komedisi “Bewitched”in yeni yapımında, Will Ferrel Jack Wyatt’ı, Nicole Kidman ise Isabel Bigelow’u oynuyor. In this re-imagining of the magical 1960s sitcom “Bewitched”, Will Ferrell plays Jack Wyatt, and Nicole Kidman as Isabel Bigelow. www.turkishairlines.com


KISA PROGRAMLAR

DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM HOW I MET YOUR MOTHER Yıl 2029, Ted Mosby çocuklarına anneleriyle nasıl tanıştıklarını anlatmaktadır. Geriye dönüp Ted’in gençliği, arkadaşları Barney ve Marshall’la ve Ted’in evleneneceğini sandığı kadınla karşılaşırız. In 2029 Ted Mosby begins telling his kids how he met their mother; in flashback we meet the young Ted, his friend Barney, and his roommate Marshall and Ted meets a woman he thinks he’s going to marry.

KATEGORİDEKİ DİĞER DİZİLER OTHER SITCOMS IN THIS CATEGORY - The Good Guys - Mike&Molly - Family Guy - Friends - Yes, Dear - The Big Bang Theory

SHORT FEATURES

- Better Off Ted - The New Adventures Of Old Christine - The Simpsons - Modern Family

KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES

DRAM / DRAMA

CHINA’S LOST PYRAMID

DAMAGES

Paty Hewes kısa bir süre önce ABD hükümeti tarafından, değerli finansör Louis Tobin’in ABD tarihindeki en büyük yatırım dolandırıcılığını gerçeklestirerek çaldığı milyarlarca dolarlık varlıkları kurtarmak için atanmıştır. Patty Hewes has recently been appointed by the U.S. government to recover billions of dollars in stolen assets from the largest investment fraud in U.S. history, a fraud perpetrated by the esteemed financier Louis Tobin.

Gösterimdeki Bölümler Episodes On Demand

- Your Secrets Are Safe - Flight’s At 11:08 - Don’t Throw That At The

THE O.C.

HOW I MET YOUR MOTHER

Bunlar, mazide kalmış çağlarda, iktidar mücadelesi için nesiller boyu birbiriyle savaşmış krallıkların katliam ve savaşlarıyla nitelenmiş antik piramitler. These are the ancient pyramids of a bygone era characterised by battles and bloodshed, as warring kingdoms wrangled with each other in a power struggle spanning generations.

Gösterimdeki Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features on Demand • Cathedral’s Decoded • China’s Lost Pyramıd • Secrets Of The Sphinx • Silver Pharoah • King Arthur • Leonardo Da Vinci • Nostradamus • UFO’s

• Seed Hunter • River Buddha • Blood Rain and Star Jelly • Earth’s Invisible Shield • Great Lakes • Space Shuttle Boosters • Guggenheım Bilbao • Super Subway • Singapore’s Vegas • Bizarre Dinos • Dhaka • Inside: Google • Rolls Royce • Warships Down

KING ARTHUR

SILVER DAM BEAVERS PHAROAH

DAMAGES

186 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


MÜZİK

MUSIC

POWER FM EN İYİLER POWER FM POPULAR HITS Adele - Rolling In The Deep Jennifer Lopez Feat. Pitbull - On The Floor Jessie J Feat. B.O.B Price Tag Kesha - Blow Martin Solveig - Hello Black Eyed Peas - Just Can’t Get Enough Snoop Dog -Sweat (David Guetta Remix) Katy Perry Feat. Kanye West - E.T Britney Spears -Till The World Ends Pitbull Feat. Ne Yo Afrojack & Nayer -Give Me Everything Zaz - Je Veux Bruno Mars -The Lazy Song Bob Sinclar & Raffaella Carrà - Far L’amore Katy Perry -Last Friday (T.G.I.F.) Lmfao Feat Lauren Bennett & Goon Rock Party Rock Anthem Don Omar Feat. Lucenzo - Danza Kuduro Maroon 5 Feat. Christina Aguilera Moves Like Jagger David Guetta Feat. Nicki Minaj & Flo Rida Where Them Girls At

Coldplay - Every Teardrop Is Waterfall Pitbull Feat Marc Anthony - Rain Over Me Black Eyed Peas - Don’t Stop The Party Jennifer Lopez Feat. Lil Wayne -I M Into You Sean Paul Feat Alexis Jordan - Got 2 Luv U Britney Spears -I Wanna Go Dj Antoine & Timati Feat Kalenna - Welcome To St. Tropez Foster The People Pumped Up Kicks

CLASSIC Adya -Classic Sulic & Hauser- 2cellos

JAZZ&BLUES Hugh Laurie-Let Them Talk

COUNTRY Alison Krauss & Union Station - Paper Airplane

R&B Amy Winehouse - Back To Black Selah Sue - Selah Sue

ROCK Foster The People -Torches Bon Iver - Bon Iver

POP Power Party 10

COLDPLAY

188 SKYLIFE | AĞUSTOS | AUGUST 2011

Beyonce-4 David Guetta & Cathy - Present Fmıf! Ibiza Mix 2011 Joss Stone –Lp1

SOUNDTRACK X-Men First Class Soundtrack

OLDIES Michael Bolton – Gems The Duets Collection

WORLD Rodrigo Y Gabriela Rodrigo Y Gabriela

POWER XL ALBÜMLER/

POWER XL ALBUMS Lovely Mood House 2 Secret Paradise Your Destiny

CHILLOUT Adriana Calcanhotto Pelos Ares Alphawezen - Electricity Drive(Die Axt Remix) Angelo - California Dreaming Casanovy - I Need Your Lovin(Sin Plomos Superlounger Mix) Chris Coco Summertime (Original Mix) Clelia Felix - Dreaming Of You Daft Punk - Something

About Us Dee Phazz - No Jive Eric Fernandez - Adios Andalucia George Benson - The Ghetto Gotan Project - Notas Sade - Soldier Of Love

RELAX Hanndi - Luminosity Eternity - Empty Skies Visions Of Peace Lasting Reflection Waves Of Love Miraflores Eternity - Dawn Of Time Bosstronic - Dreaming Angel Complicity - Blue Wave Healing Time - The Journey Beyond Bombay Adagio Harmonize - Drifting Sands Nightfall - Gentle Paradise Memories Of Goa - Dawn Meditation Orient Expressions Tranquility Senzar - Finsterhaarn Shastro - The Diamond and the Lotus

CLASSIC Alessandro Maecello Adagio Andre Rieu & The Johann Strau - Johann Strauss Anniversary Waltz Antonin Dvorak Waldesruhe Barber - Adagio For Strings Beethoven Sonata in A flat major - Marche funebre Sibelius -Finlandia Carlos Chávez - quot;El trópico quot; (final) Páramo de E Antonin Dvorák Humoreske Eugene Ormandy-

Philadelphia Orchestra Nocturne, Op. 32, No. 2 [from Les Sylphides] Greig - Piano Concerto In A Minor Op.16 J.S. Bach - Zion Hört Die Wachter Johann Strauss Emperor’s Waltz Jules Massenet Meditation Mozart - Ave Verum Corpus K618 Shostakovich - Romance

JAZZ Johnny Hodges-Loveless Love Charlie Parker-Hot House Blue Soul Groove Zazou Bud Powell-Someone To Watch Over Me Oscar Peterson Quartet & Anita O’Day -We’ll Be Together Agai Peter White - Perfect Moment Nat King Cole - Once In A Blue Moon Aaron Neville-Rainy Night İn Georgia Nat King Cole -Nature Boy Julie London - Cry Me A River Nina Simone-Feelin’ Good Anita Baker-Best Is Yet To Me Lennie Trutano-I Hate Foolish Things Wond-Edidation Stan Getz-Autumm Leaves

www.turkishairlines.com


NİL KARAİBRAHİMGİL

POWERTÜRK EN İYİLER / POWERTURK HITS Yalın – Anlat Güzel mi Oralar Hande Yener – Bana Anlat Kenan Doğulu – Şans Meleğim Tuğba Özerk – İlan Gökçe – Tuttu Fırlattı Atiye – Güzelim Keremcem – Haydi Öp Gökhan Keser&Sıla – Hadi Ordan Funda Arar – İkimiz Meyra – Kalbim Bir Pusula Murat Boz – Hayat Öpücüğü Sezen Aksu – Unuttun mu Beni Serdar Ortaç – Hile Bengü – Aşkım Emre Altuğ – Zil Gülşen – Yeni Biri Sıla – Kafa Gripin – Beş Gülben Ergen&Mustafa Sandal – Şıkır Şıkır Teoman – Tek Başına Dans Nil Karaibrahimgil -Hakkında Herşeyi Duymak İstiyorum Seksendört - Söyle

NİL KARAİBRAHİMGİLHAKKINDA HER ŞEYİ DUYMAK İSTİYORUM

Az Şekerli Orta Şekerli

LEVENT DÖRTERAŞKA SAYGIMDAN Duvaksız Gelin Gel Al Anılarını Kırk Yılda Bir Aşka Saygımdan Kalabalığa Karışırım Aşka Saygımdan (Ceyhun Çelikten Version) Kırk Yılda Bir (Taner Çalık Version)

ÇOCUKLAR İÇİN SÖYLENEN FERİDUN DÜZAĞAÇ ŞARKILARI

EMRE ALTUĞ-ZİL

Zil Tek Aşkım Adını Söylerdim Bu Son Olsun (Feat. Dervişan) Ben Daha Büyüyorum Masal Sevdayla Başlar Yalan Dünya Sev Diyemem Hastasıyım Çifte Kavrulmuş

BENGÜ-DÖRT DÖRTLÜK Aşkım (By Volga

Tamöz) Saat 03.00 (By Volga Tamöz) Kadar (Pop Version By Volga Tamöz) Son Nokta (By Volga Tamöz) Cesaret (By Erhan Bayrak) Kalbim Affetsin (By Volga Tamöz) Kalbi Olan Ağlıyor (By Erhan Bayrak) Çetele (Pop Version By Volga Tamöz)

Veda (By Volga Tamöz) Dört Dörtlük (By Volga Tamöz) Aşkım (By Ozan Çolakoğlu) Kadar (Slow Version By Volga Tamöz) Kalbim Affetsin (By Erhan Bayrak) Saat 03.00 (By Erhan Bayrak) Çetele (Slow Version By Volga Tamöz)

BENGÜ

Nadas-Redd Beni Unutma-Manga Boş Ders Şarkısı -Multitap Çok Aşık-Pinhani Çok Geç-Melis Danişmend Deli-Hayko Cepkin Dipteyim Sondayım Depresyondayım-Emre Aydın İçimden Şehirler GeçiyorBertuğ Cemil Yeniköy-Jehan Barbur Aşkın E Hali-Badem Son Yaprağıydı GüzünFeridun Düzağaç Yanında-Feridun Düzağaç Aşk Çok Uzak-Feridun Düzağaç Beni Bırakma-Cem Adrian

Sade www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 189


ÇEVRİMİÇİ

ONLINE

PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

You may book the hotel reservations for your destinations.

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi turkishairlines.com’dan yapabilirsiniz.

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via turkishairlines.com.

BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine.

190 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


ONLINE CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?

1

www.turkishairlines.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.turkishairlines. com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.

2 4 3

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar. At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate. (Only for the passengers with e-tickets) In order to ensure the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and delivering their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports.

AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.

194 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.

Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport. www.turkishairlines.com


SELF CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1

Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

2

3

Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.

4

Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Yolcularımızın uçuş check-in’e kapanmadan evvel biniş kartlarını almış ve bagajlarını teslim etmiş olarak, kalkış saatinden en az 15 dakika önce uçuş kapısında bulunmaları gerekmektedir. Yolcularımız planlamalarını yaparken, bazı terminallerde kapıya ulaşma süresinin en az 25 dakika alabileceğini göz önünde bulundurmalıdırlar.

You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate. In order to ensure the departures on schedule, all passengers must proceed to the boarding gates at least 15 minutes prior to the departure time; after receiving boarding passes and delivering their baggages at the check-in counters. The passengers should keep in mind that it could take up to 25 minutes to reach a gate from the main departure areas at some airports. www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 195


YEMEK

FOOD

ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

AVML (HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞİ) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir

DBML (DIABETIC MEAL)

196 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir. GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİ YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN- VEJETARYEN HİNDU YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK KUTLAMA PASTASI) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

CHML (CHILD MEAL)

www.turkishairlines.com


SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal). AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.

CHML (CHILD MEAL) The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

SFML (SEAFOOD MEAL)

www.turkishairlines.com

DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

VGML (VEGETARIAN MEAL)

FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)

NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.

KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.

LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.

VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc.

LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits.

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content.

SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 197


MİSAFİRLERİMİZ

OUR GUESTS

BEBEKLER İÇİN

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır.

INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff.

Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması Two types of baby food, fruit bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize and vegetable, are available bildiriniz. Yoğun talepten dolayı in jars. tükenmiş ise özür dileriz. In case of failure to request in advance, a limited amount of Yer numaranızı alırken, extra baby food is available bebeğinizin olduğunu ve on flights originating from önde oturmanız gerektiğini Istanbul and Ankara airports. hatırlatmalısınız. Kabin Please contact our cabin crew girişinde, sağ, sol veya orta for your request. We apologize sıra koltukların önündeki if baby food has run out due to pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut high demand. değildir) You must specify that you have an infant with you at check-in Bebeğinizin bakımı için, özel so that you can be placed in the modifikasyonlu tuvaletleri front row of seats. You can use kullanabilirsiniz. the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.

Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir.

While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied.

Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.

If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance.

İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez.

If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance.

Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN

PETS

Evcil hayvanların uçak kabininde yada kargo bölümünde taşınabilmesi için mutlaka rezervasyon yaptırılması gerekmektedir.

Evcil hayvanlar kabin içinde mutlaka kafes ve çantaların içinde beraberindeki yolcunun koltuğunun ön tarafında taşınabilmektedir

Evcil hayvanların uçuşlarımıza kabul edilebilmesi için mutlaka veteriner onaylı sağlık ve aşı belgelerinin olması gerekmektedir

Yolcu beraberinde (uçak kabininde ve kargoda) evcil hayvan olarak sadece kedi ve köpekler kabul edilmektedir.

Evcil hayvanlar uygun kafes ve çanta içerisinde (kafesi ile birlikte max. 6 kg ) uçak kabinine kabul edilmektedir.

(Amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller cinsi köpekler taşınmamaktadır)

198 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

Advance reservations are required for transporting pets either in the cabin or in cargo. Pets are required to have a veterinarian-approved health and vaccination certificate for acceptance on our flights. Pets will only be accepted in the cabin in an appropriate cage or carrying case (maximum weight of animal and cage 6 kg). Pets will be allowed in the cabin only inside a cage or carrying case to be placed under the seat in front of the passenger.

Cats and dogs are the only pets that will be accepted (in the cabin or in cargo). (The following breeds of dogs will not be transported: American Pitbull Terrier, American Staffordshire Terrier, Bull Terrier, Staffordshire Bull Terrier, Japanese Tosa, Dogo Argentino, Doberman, Rottweiler.)

www.turkishairlines.com


ABD GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ

USA IMMIGRATION REGULATIONS

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

www.turkishairlines.com

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 199

N


FİLO

FLEET

B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 13 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 351.534 kg Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m

A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m

Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ, TC-JIK 71-73 inch)

A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 14 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m

A321-211|231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 27 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m

200 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC

Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity:

250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG)

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)

www.turkishairlines.com


TÜRK HAVA YOLLARI FİLO KAPSAMI/TURKISH AIRLINES FLEET 147 adet Türk Hava Yolları Yolcu Uçağı • 147 Turkish Airlines Passenger Aircrafts 22 adet AnadoluJet Yolcu Uçağı • 22 AnadoluJet Passenger Aircrafts 6 adet Kargo Uçağı • 6 Cargo Planes Toplam 175 adet Uçak • Total 175 Aircrafts

B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m

Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...

-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m

A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft: 25 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m www.turkishairlines.com

Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32

(EC); 34 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149

A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 10 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m

Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC);

37 (BC)

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 201


UÇUŞ BİLGİLERİ İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BASRA BSR BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CENOVA | GENOA GOA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX ENTEBBE EBB ERBİL EBL FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT GUANGZHOU CAN HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY İSLAMABAD ISB JOHANNESBURG JNB KABIL | KABUL KBL KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LOS ANGELES LAX LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON LHR LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MALAGA AGP MANCHESTER MAN Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

FLIGHT INFO Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 2214 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 1760 2471 2584 6264 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 4687 1514 1909 2389 8777 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 4560 7920 3671 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 11482 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 3007 2785 Km 2831 2296

M&S Miles 1855 2288 3105 2429 745 1384 2119 1570 500 988 1596 1096 4644 1400 1156 1267 653 518 1083 605 1645 782 2317 1358 934 662 500 5905 5417 1201 1102 1417 1469 3697 3318 3368 592 1686 651 1861 1844 2104 1278 1784 2835 868 1169 1372 4896 550 1245 1208 1764 1350 5097 4965 686 2447 4629 2218 759 2446 2069 1369 1257 500 656 1251 1337 2855 6865 500 2016 1563 815 662 1244 1699 1819 1685 M&S Miles 1663 1338

The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NAIROBI NBO NAPOLİ NAP NEW YORK JFK (NYC) NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SELANİK | THESSALONIKI SKG SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SIRAZ | SHIRAZ SYZ SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHI AER SOFYA | SOFIA SOF SÜLEYMANIYE | SULEYMANIYAH ISU ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT TYO TOULOUSE TLS TORİNO TRN TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VALENSIA | VALENCIA VLC VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE WASHINGTON, D.C. IAD YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS FRANKFURT FRA MÜNİH MUC

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 4884 1389 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 545 1461 8708 659 2652 9172 973 574 1652 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 2094 1880 8597 1941 1796 2619 704 2546 1446 1510 1356 9084 4841 1198 1830 Km 2292 2090 1770

M&S Miles 1289 1673 1045 896 1089 2983 2080 989 2962 771 5019 1129 1052 500 5647 1536 1397 4386 516 953 500 1128 1500 864 689 1984 6575 500 581 5185 500 1539 5374 583 500 956 1306 1369 1106 663 4968 5490 1256 2079 935 692 826 500 5753 1421 1117 5115 1047 1049 1553 500 1555 865 902 790 5233 2821 731 1107 M&S Miles 1320 1205 1020

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF* AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM * MERZİFON MZH * MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB Singapur’dan | From Singapur CAKARTA | JAKARTA CGK Bangkok’tan | From Bangkok HO CHI MINH CITY SGN

Km

M&S Miles

824 955 1244 459 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km

432 549 741 250 295 676 266 294 250 630 567 557 641 250 529 487 250 484 735 376 278 510 672 344 684 328 380 320 427 589 560 776 M&S Miles

467 402 Km

250 250 M&S Miles

402 Km 922 Km 788

250 M&S Miles 557 M&S Miles 453

* Adıyaman ve Mardin Havalimanları bakım sebebiyle

Aralık 2011 tarihine kadar kapalı olacaktır. Merzifon Havalimanı Eylül 2011 tarihine kadar kapalı olacaktır The Adıyaman and Mardin Airports will be closed for maintenance until December 2011. The Merzifon Airport will be closed for maintenance until September 2011.

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY). 202 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

www.turkishairlines.com


BAGAJ

Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

www.turkishairlines.com

LUGGAGE

Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. Free Baggage Allowance differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business

Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of

two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 +90 850 333 0 849 Dahili/Ext. 15474 Fax: +90 212 463 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.turkishairlines.com 2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 203


KARGO

CARGO

TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve hatta küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar.

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın 5 kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis kapsamı benzersizdir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon yeterliliklerimiz ile 160’tan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında

sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanısıra 36 ton kapasiteli 4 adet A310304 kargo uçağı ve 70 ton kapasiteli A330-200F ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zurih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran, Taşkent, Bişkek, Hong Kong, Şangay ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir. Bilgi için ; (+90)2124652467/ (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts Kargo Rezervasyon : (+90) 212 465 22 22 Istanbul Kargo Müdürlüğü: (+90) 212 463 63 63-15330/15319 Sabiha Gökçen Airport: (+90) 216 5880209- 58559345855935 İç Hat Kargo: (+90) 212 463 63 635331/5350 Ankara Kargo: (+90) 312 398 01 41-31415 Adana Kargo: (+90) 322 432 77 12 Antalya Kargo: (+90) 242 320 63 63 İzmir Kargo: (+90) 232 274 24 24-280

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO:

Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service coverage is unrivalled. Our integrated flight and trucking capabilities, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,

Turkish Cargo offers scheduled flights to following 26 destinations with its 4 A310-304 freighter and brand new A330-200F : Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel Aviv, Almaty, New Delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London, Taskent, Biskek, Hong Kong, Shanghai. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request at: (+90)2124652467/ or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Azami Menzil • Maximum Range 7400 km Azami Kargo Kapasitesi • Cargo Capacity 70.000 kg/475 m3 Kapı Ölçüleri Doors Dimensions

Genişlik Yükseklik Width Height

ÜST GÖVDE Main deck cargo compartment door ALT GÖVDE ÖN (FWD) Lower deck forward cargo compartment door ARKA (AFT ) Lower deck aft cargo compartment door BULK Lower deck bulk cargo compartment door

3,58 m x 2,55 m

BİLİYOR MUSUNUZ ?

Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm sahışlar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilir. Kargolarınızı web sitemizden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25

DID YOU KNOW?

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www.tkcargo.com You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25

204 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011

2,70 m x 1,70 m 2,73 m x 1,68 m 0,95 m x 0,95 m

NASIL KARGO GÖNDERİRİM?

Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Turkiyeden kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefonları arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

HOW DO I SEND CARGO?

Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA-member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825 www.turkishairlines.com


GÜVENLİK

SECURITY

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı hiçbir maddeyi yanınıza almayınız.

Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

FOR U.S. FLIGHTS It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner.

Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.

According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. www.turkishairlines.com

2011 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 205


206 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

www.turkishairlines.com


208 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2011 208 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010

www.turkishairlines.com


2011-09  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you