

Die Markenwelt von Riml
Riml gehört zum Ötztal wie Schnee zu den Bergen. Acht Marken stehen für Sport, Mode und Lifestyle:
• Riml Sports (Shops & Verleih)
• Hotel Riml****S (Ski | Golf | Wellness)
• Picccard N°5 (App. in Obergurgl)
• Central Valley (App. in Längenfeld)
• Fashion Outlets Kressbrunnen & Oetz
• Snow Society (Magazin)
• Riml Online Shop
• Skitest.net (Ski-Tests)
Die Markenwelt von Riml vereint Qualität, Vielfalt und Komfort und macht jeden Aufenthalt in den Bergen zu einem besonderen Erlebnis. Ob Einkaufen, Sport oder Urlaub –Riml bietet alles aus einer Hand. Von exklusiven Lifestyle-Produkten bis zu Top-Services für Wintersportler –hier wird jedes Erlebnis perfekt.
EN| The Riml brand world Riml belongs to the Ötztal like snow belongs to the mountains. Eight brands represent sports, fashion and lifestyle:
• Riml Sports (shops & hire)
• Hotel Riml****S (Skiing | Golf | Wellness)
• Piccard N°5 (apartments in Obergurgl)
• Central Valley (apartments in Längenfeld)
• Fashion Outlets Kressbrunnen & Oetz
• Snow Society (magazine)
• Riml Online Shop
• Skitest.net (ski tests)
The Riml brand combines quality, variety and comfort, making every stay in the mountains a special experience. Be it shopping, sports or holidays – Riml offers everything from a single source. From exclusive lifestyle products to top services for winter sports enthusiasts – every experience is perfect here.

Editorial Snow Society

Liebe Leserinnen und Leser,
Snow Society steht für Sport, Lifestyle und Mode – das ganze Jahr über. In dieser Ausgabe erwarten euch spannende Highlights: unser alljährlicher Skitest, frische Modetrends, inspirierende Aktivitäten für Sommer und Winter sowie interessante Berichte.
Ob Pulverschnee im Winter oder Abenteuer im Bergsommer – wir feiern die Vielfalt der Jahreszeiten und laden euch ein, sie mit uns zu erleben.
Viel Freude beim Lesen!
Herzlichst, Gerold Riml & das gesamte Team von Riml Sports
EN| Dear readers,
Snow Society stands for sports, lifestyle and fashion – all year round. This issue has some exciting highlights in store for you: our annual ski test, the latest fashion trends, inspiring activities for summer and winter, and interesting reports.
Whether it's powder snow in winter or adventures in the mountains in summer – we celebrate the diversity of the seasons and invite you to experience them with us.
Enjoy reading!
Sincerely, Gerold Riml & the entire team of Riml Sports
Inhaltsverzeichnis



Riml Sports
IMPRESSUM// Snow Society, Ausgabe Nr. 24 HERAUSGEBER & ANZEIGENVERWALTUNG// Ski- und Board - Test GmbH, Oberlängenfeld 47, 6444 Längenfeld, www.skitest.net DIALEKTWÖRTER// Ötztaler Museen: Bernhard Stecher, Anna Praxmarer, Pius Amprosi, Markus Wilhelm, Siegfried Neurauter, Hubert Brenn COVER// Vanessa Gritsch DESIGN &
Riml Sports: Vanessa Gritsch TEXTE// Sarah Scheiber (www.scheibertext.at), Ötztal Tourismus, Riml Sports ÜBERSETZUNG// Viktoria Fankhauser DRUCK// DIALOG



Artikel erhältlich in allen Riml Sports Shop, solange der Vorrat reicht. Preiserhöungen vorbehalten. Irrtum, Satz-, Druckfehler und Änderungen vorbehalten!
©FOTOS// Riml Sports & Hotel Riml: Riml Sports & Hotel Riml: Dominik Rossner; Huber Web Media - Fabian Wechner; Stephanie Lohmann; Alexander Maria Lohmann; Rebecca Riml; Vanessa Gritsch; Nathan Raffl, Sylvia Pickelmann. Ötztal Tourismus: Roman Huber; Johannes Brunner; Christian Schneider; Manuel Kottersteger; Alexander Lohmann; Jochen Müller; Anton Brey. Berichte: Alexander Maria Lohmann; P.A.C.; VAN DEER – Red Bull Sports; Tiroler
Scott. VAN DEER – Red Bull Sports, Fischer,
Unsplash.



Riml Sports some facts
Unser Filialnetz reicht von Obergurgl bis Telfs – im Sommer sind 4 von 7 Geschäften für Sie geöffnet. Our branch network stretches from Obergurgl to Telfs – in summer, 4 of our 7 shops are open for you.
22.600
KILOMETER
Nur in einer Wintersaison legt der Ötztal-Shuttle eine Strecke um die halbe Welt zurück. Das heißt, in zwei Wintersaisons fährt unser Ötztal-Shuttle einmal um die Welt.
In just one winter season, the Ötztal Shuttle travels halfway around the world. This means that in two winter seasons, our Ötztal Shuttle travels once around the world.
4.500
QUADRATMETER
Mit insgesamt 4.500 m² Verkaufsfläche bieten die Riml Sports Filialen so viel Raum wie ein kleiner Wald – das entspricht rund 900 bis 1.350 Bäumen. With a total sales area of 4,500 m², Riml Sports stores offer as much space as a small forest – equivalent to around 900 to 1,350 trees.
68 MITARBEITER
Riml Sports zählt im Winter 68 Mitarbeiter, etwa 61 davon arbeiten auch im Sommer hier.
Riml Sports has 68 employees in winter, 61 of them also work here in summer.
1 TAG
Unser Onlineshop benötigt im Durchschnitt 1 Tag vom Eingang der Bestellung bis zum Versand. Die Ware kommt dabei aus den verschiedenen Filialen, z. B. von Hochgurgl nach Telfs.
Our online shop takes an average of 1 day from receipt of the order to dispatch. The goods come from various branches, e.g. from Hochgurgl to Telfs.
10.775
VERSCHIEDENE ARTIKEL
Riml Sports deckt ein breites Sortiment von Outdoor- und Sportausrüstung bis zu Bekleidung und Accessoires ab.
Riml Sports covers a wide range of outdoor and sports equipment, clothing and accessories.
All about Riml Sports

Ob beim Skifahren in der glitzernden Winterlandschaft oder beim Mountainbiken durch sonnige Bergpfade – die Tiroler Alpen bieten unzählige Möglichkeiten für Outdoor-Sport. Damit jedes Abenteuer unvergesslich wird, braucht es die richtige Ausrüstung. Bei Riml Sports finden sowohl Einsteiger als auch Profis hochwertige Produkte, erstklassigen Service und kompetente Beratung.
Mit sechs Standorten im Ötztal sowie einer Filiale in Telfs ist Riml Sports überall in der Region präsent und schnell erreichbar. Die Vielfalt reicht von Top-Marken über trendige Sport- und Freizeitmode bis hin zu umfangreichen Verleihangeboten – damit Sie die Berge flexibel und bestens ausgestattet genießen können.
Auch für Service ist gesorgt: Vom Ski- und Langlaufservice über professionelles Eislauf- und Bike-Service bis hin zur Reparatur und Pflege Ihrer Sportgeräte.
In den Outlets Kressbrunnen und Oetz erwartet Sie eine große Auswahl an Sport- und Freizeitmode zu attraktiven Preisen. Sollte ein Kleidungsstück einmal nicht optimal passen, sorgt der Änderungsservice von Riml Sports für den perfekten Sitz.


Für Skitourengeher gibt es komplette Sicherheitsausrüstungen zum Ausleihen – inklusive LVS-Gerät, Rucksack mit Schaufel und Sonde, Lawinenairbag und Erste-Hilfe-Set. So sind Sie bestens gerüstet, um die Bergwelt sicher zu entdecken.
Wer nicht vor Ort vorbeischauen kann, findet im Riml Sports Online-Shop die gleiche Vielfalt und Qualität –rund um die Uhr und mit nur wenigen Klicks.
Riml Sports verbindet Leidenschaft für Sport mit einem unverwechselbaren Stil und einem klaren Ziel: Ihnen unvergessliche Erlebnisse in den Tiroler Bergen zu ermöglichen.

EN| Be it skiing in the glittering winter landscape or mountain biking along sunny mountain trails, the Tyrolean Alps offer countless opportunities for outdoor sports. To make every adventure unforgettable, you need the right equipment. At Riml Sports, both beginners and professionals will find high-quality products, first-class service and expert advice.
With six locations in the Ötztal and one shop in Telfs, Riml Sports has a presence throughout the region and is within easy reach. Our assortment extends from top brands and trendy sports and leisurewear to an extensive range of rental gear, so that you can flexibly enjoy the mountains with the best possible equipment.
Service is also taken care of: from ski and cross-country skiing service to professional ice skating and bike service to the repair and maintenance of your sports equipment.
The Kressbrunnen and Oetz outlets offer a wide selection of sports and leisurewear at attractive prices. If an item of clothing does not fit perfectly, the Riml Sports alteration service will ensure a perfect fit.




Ski tourers can rent complete safety equipment including avalanche transceivers, rucksacks with shovels and probes, avalanche airbags and first aid kits. This means you are well equipped to explore the mountains safely.
If you are not able to personally visit our shops, you will find the same variety and quality in the Riml Sports online shop – 24/7 with just a few clicks.
Riml Sports combines a passion for sport with an unmistakable style and a clear goal: to give you unforgettable experiences in the Tyrolean mountains.


Unsere shops

Hochgurgl - Hotel Riml
Mo – So: 08.30 –18.00 Uhr
Hochgurglerstraße 16, 6456 Hochgurgl
+43 (0) 50 311 300
Outlet Kressbrunnen
Mo – So: 08.30 –18.00 Uhr
Kressbrunnenweg 6a, 6456 Obergurgl
+43 (0) 50 311 900
Obergurgl - High Fashion Store
Mo – So: 08.30 –18.30 Uhr
Piccardweg 5, 6456 Obergurgl
+43 (0) 50 311 100
Pirchhütt
Mo – So: 08.30 –18.00 Uhr
Gurglerstraße 121, 6456 Obergurgl
+43 (0) 50 311 500
Längenfeld
Mo – Sa: 08.00 –18.30 Uhr | So: 08.00 –18.00 Uhr
Oberlängenfeld 47, 6444 Längenfeld
+43 (0) 50 311 400
Outlet Oetz
Mo – So: 08.30 – 12.30 Uhr & 13.30 – 18.00 Uhr
Hauptstraße 49, 6433 Oetz
+43 (0) 50 311 800
Telfs - Telfspark
Mo – Fr: 09.00 – 18.30 Uhr | Sa: 09.00 – 17.00 Uhr
Michael-Seeber-Straße 2, 6410 Telfs
+43 (0) 50 311 200
Best Products fashion winter




Must have
Zusammen mit dem Rock zeigt der Garcia-Pullover einen modernen Winter-Look. Die JOOP! CalduccioTasche ist das stilvolle Statement-Piece dazu. Die ikonischen Moon Boots runden das Outfit ab und verbinden somit Mode mit Winterfeeling.
EN| Paired with the skirt, the Garcia jumper creates a modern winter look. The JOOP! Calduccio bag is the stylish statement piece to go with it. Iconic Moon Boots complete the outfit, combining fashion with winter vibes.




LUTHA Iskoinen Jacke € 140,00
LUTHA Naumola Mütze € 30,00
LUTHA Eisberg Jacke € 230,00 ALMGWAND Waideck Mantel € 170,00 GARCIA
MOON BOOT Icon Schuhe











OAKLEY Drift Jacke € 230,00
OAKLEY Bark T-Shirt € 25,00
OAKLEY Bear Hemd € 90,00
GOORIN BROS. The Him Mütze € 45,00
PROTEST Mitchel Hemd € 90,00
PROTEST Don Jacke € 100,00
CHILLAZ Rock Hero T-Shirt € 60,00
PEAK PERFORMANCE Helium Weste € 220,00
PROTEST
Pipit
Mantel € 200,00
RAINS Trail Rucksack € 120,00
DOLOMITE Schuhe € 220,00

Next stop: online shop
Tauchen Sie ein in die Welt der Sportmode und entdecken Sie die neuesten Fashiontrends, trendige Accessoires, funktionelle Outdoorbekleidung und stylische Pistenlooks – bequem von zuhause oder unterwegs.
Im Riml Sports Online-Shop können Sie rund um die Uhr Ihre Lieblingsmarken bestellen und sich dank benutzerfreundlichem Design im Handumdrehen zurechtfinden. Ob am Desktop, Tablet oder Smartphone – die Darstellung passt sich optimal an und macht Einkaufen überall zum Vergnügen.




Neben einer großen Auswahl und blitzschneller Lieferung bieten wir auch die Online-Geschenkgutscheine zum Kaufen und Selberausdrucken! Perfekt für Geburtstage, Jubiläen, Feiertage oder als spontanes Dankeschön. Die Gutscheine sind mit individuellen Beträgen erhältlich und eröffnen dem Beschenkten unzählige Möglichkeiten.
Der Kauf ist denkbar einfach: Gutschein mit gewünschtem Betrag auswählen, bestellen und direkt ins E-MailPostfach erhalten. Auch das Einlösen ist unkompliziert: Gutscheincode und Pincode bei der Bestellung eingeben und der Betrag wird sofort vom Gesamtpreis abgezogen. Natürlich können die Gutscheine auch in allen Riml Sports Filialen eingelöst werden.
Erleben Sie jetzt den Komfort und die Vielfalt des Riml Sports Online-Shops. Ihr nächstes Abenteuer beginnt hier!

EN| Immerse yourself in the world of sports fashion and discover the latest fashion trends, trendy accessories, functional outdoor clothing and stylish ski looks – from the comfort of your own home or on the go.
In the Riml Sports online shop, you can order your favourite brands around the clock and find your way around in no time thanks to the user-friendly design. Whether on your desktop, tablet or smartphone – the display adapts perfectly and makes shopping a pleasure wherever you are.
In addition to a large selection and extremely fast delivery, we also offer online gift vouchers that you can purchase and print yourself! Perfect for birthdays, anniversaries, holidays or as a spontaneous thank you. The vouchers are available in various amounts and open up countless possibilities for the recipient.
Purchasing is very easy: select the voucher with the desired amount, order it and receive it directly via email. Redeeming the voucher is also straightforward: enter the voucher code and PIN code when placing your order, and the amount will be deducted from the total price immediately. Of course, the vouchers can also be redeemed in all Riml Sports shops.
Experience the convenience and variety of the Riml Sports online shop now. Your next adventure starts here!
Einblick in unserer markenwelt






























Neuer Look für den Online-Auftritt
Sportlich, modern und übersichtlich:
Das Snow Society Magazin und Riml
Sports präsentieren sich ab sofort mit einem neuen Webauftritt.
Neben spannenden Blogbeiträgen rund um Lifestyle, Sport und Trends erwartet Sie eine Partnerplattform mit exklusiven Einblicken sowie ein umfassender Skitest-Bereich, der wertvolle Tipps und Orientierung bietet. So bleiben Sie jederzeit bestens informiert – egal ob für den nächsten Pistentag oder das sportliche Abenteuer abseits der Berge.
Auch Riml Sports erstrahlt online in neuem Glanz. Der komplett überarbeitete Webauftritt bietet Ihnen eine noch übersichtlichere Struktur, modernes Design und spannende Inhalte, die Lust auf mehr machen.


Ob Informationen zu unseren Standorten, aktuellen Angeboten oder Services – mit nur wenigen Klicks finden Sie genau das, was Sie suchen.
Unser Ziel: Ihnen online das gleiche Erlebnis zu bieten wie vor Ort – inspirierend, vielfältig und sportlich


EN| Sporty, modern and with a clear design: Snow Society Magazine and Riml Sports now have a new website.
In addition to exciting blog posts on lifestyle, sports and trends, you can expect a partner platform with exclusive insights and a comprehensive ski test section, offering with statt offering valuable tips and guidance. This means you can stay well informed at all times –whether for your next day on the slopes or your sporting adventure away from the mountains.
Riml Sports also shines in new splendour online. The completely revised website offers an even clearer structure, modern design and exciting content that will leave you wanting more.
Whether you are looking for information about our locations, current offers or services – with just a few clicks you will find exactly what you are looking for.
Our goal: to offer you the same experience online as you would find in our stores: inspiring, diverse and sporty.



SNOW SOCIETY
Riml Sports highlight wall
Ob sportliche Events, besondere ShoppingMomente oder gemeinsame Erfolge – das vergangene Jahr war voller Höhepunkte. Von unseren beliebten Schnäppchentagen über das stimmungsvolle Weihnachtsshopping, bis hin zum actionreichen Bikeevent und den Erfolgen unserer Lehrlinge bei der Lehrabschlussprüfung – wir blicken mit Freude zurück.
EN| Be it sporting events, special shopping moments or shared successes – the past year was full of highlights. From our popular bargain days and the atmospheric Christmas shopping to the action-packed bike event and the successes of our apprentices in their final apprenticeship examinations – we are looking back with joy.










01 Modenschau Telfs | 02 Schnäppchentage Telfs | 03 Büro Skitag | 04 Schnäppchentage Telfs | 05 Lehrlingsbewerb | 06 Inventur | 07 Fotoshooting für unsere neuen Sommerimagebilder | 08 Gewinner der Weltcuptickets 2024 | 09 Lehrabaschlussprüfung erfolgreich bestanden | 10 Weihnachtsshopping 2024




we love winter


Winterzauber winter magic
Das Ötztal, eingebettet in die majestätischen Tiroler Alpen, verwandelt sich im Winter in ein Paradies für Naturliebhaber und Abenteurer. Wenn die Landschaft im weißen Glanz erstrahlt, beginnt die Zeit für unvergessliche Wintererlebnisse.
Skifahrer und Snowboarder finden auf 363 abwechslungsreichen Pistenkilometern von Oetz bis ObergurglHochgurgl perfekte Bedingungen, während Langläufer auf bestens präparierten Loipen durch malerische Winterlandschaften gleiten. Wer es ruhiger mag, entdeckt die Region beim Winter- oder Schneeschuhwandern durch verschneite Wälder und idyllische Dörfer.
Auch kulinarisch begeistert das Ötztal: Tiroler Gröstl oder süßer Apfelstrudel – in den urigen Hütten und Restaurants genießt man regionale Spezialitäten und gemütliche Geselligkeit. Ob aktiv auf den Pisten oder entspannt bei Glühwein, das Ötztal bietet Winterzauber in all seinen Facetten.



EN| The Ötztal, nestled in the majestic Tyrolean Alps, transforms into a paradise for nature lovers and adventurers in winter. When the landscape is covered in a blanket of white, it's time for unforgettable winter experiences.
Skiers and snowboarders will find perfect conditions on 363 kilometres of varied slopes from Oetz to Obergurgl-Hochgurgl, while cross-country skiers can glide through picturesque winter landscapes on perfectly groomed slopes. Those who prefer a more leisurely pace can discover the region on winter hikes or snowshoe tours through snow-covered forests and idyllic villages.
The Ötztal also delights with its cuisine: be it Tyrolean Gröstl or sweet apple strudel – you can enjoy regional specialities and cosy conviviality in the rustic huts and restaurants. Whether you're active on the slopes or relaxing with mulled wine, the Ötztal offers winter magic in all its facets.
Winter highlights

NACHTSKILAUF
Der Diamant der Alpen wird zweimal wöchentlich abends stimmungsvoll beleuchtet. Jeden Montag wird die blaue Piste Nr. 6 in Obergurgl zu einem außergewöhnlichen Erlebnis für Nachtskiläufer auf 8 km Länge. Am Donnerstag wird in Hochgurgl unter dem nächtlichen Sternenhimmel aktiv gesportelt: Die Hochgurglbahn bringt Abenteuerlustige zur Mittelstation auf 2.160 Meter Höhe.
EN| The Diamond of the Alps is atmospherically illuminated twice a week illuminated twice a week in the evening. Every Monday, the blue piste no. 6 in Obergurgl becomes an extraordinary experience for night skiers with its length of over 8 kilometres. On Thursdays, active sports are organised under the starry night sky in Hochgurgl: The Hochgurglbahn cable car takes adventure-seekers to the middle station at 2,160 metres.
EISLAUFEN PIBURGER SEE
In zauberhafter Stille erstreckt sich der gefrorene Piburger See vor den Wintersportlern. Die Natur-Eisarena mit ihrer zwei Kilometer langen Eisbahn lädt zum Eislaufen ein, und auch Winterwanderer können den See überqueren und das besondere Wintererlebnis genießen.
EN| The frozen Lake Piburg stretches out before winter sports enthusiasts in enchanting silence. The natural ice arena with its two-kilometre-long ice rink invites visitors to go ice skating, and winter hikers can also cross the lake and enjoy this special winter experience.

AQUA DOME THERME
Der AQUA DOME erstreckt sich über 22.000 Quadratmeter und bietet zwölf Innen- und Außenbecken sowie einen beeindruckenden Freiluftbereich mit Blick auf den Fernerkogel und den Gamskogel. Die Saunawelt verbindet auf einzigartige Weise Therme und Alpen – von glühender Hitze bis eiskalter Abkühlung. Für Kinder gibt es die Erlebniswelt „Alpen Arche Noah”.
EN| The AQUA DOME covers 22,000 square metres and offers twelve indoor and outdoor pools as well as an impressive openair area with views of the Fernerkogel and Gamskogel mountains. The sauna world uniquely combines thermal baths and the Alps – from scorching heat to ice-cold refreshment. For children, there is the ‘Alpine Noah's Ark’ adventure world.



LANGLAUF
Längenfeld im Ötztal ist ein Paradies für Langläufer: Über 50 Kilometer Loipen, die mit dem Tiroler Loipen-Gütesiegel ausgezeichnet wurden, bieten ideale Bedingungen für alle Leistungsstufen. Schneesichere Höhenloipen in Gries und Panoramastrecken mit beeindruckendem Bergblick machen das Langlaufen hier zu einem unvergesslichen Erlebnis – egal, ob man den klassischen Stil oder Skating bevorzugt.
EN| Längenfeld in the Ötztal is a paradise for cross-country skiers: over 50 kilometres of trails, which have been awarded the Tyrolean seal of approval, offer ideal conditions for all levels of proficiency. Snow-reliable, high-altitude trails in Gries and panoramic routes with impressive mountain views make cross-country skiing an unforgettable experience here – whether you prefer classic style or skating.
Best Products Bogner










BOGNER St. Moritz Mips Helm € 550,00
BOGNER Courchevel Pro Skibrille € 250,00
BOGNER Neo Handschuhe € 260,00
BOGNER Conrad Mütze € 110,00
BOGNER Joscha Unterzieher € 225,00
BOGNER Harry Unterzieher € 160,00
BOGNER
BOGNER



Carola Schöpf
MITARBEITERIN SALES EXPERT
Die Hella-D Skijacke von Bogner ist mein Favorit für diesen Winter: Sie ist stylisch, funktional und ein echter Blickfang auf der Piste. Dazu passt der Bogner Beline Unterzieher perfekt: Er ist leicht, angenehm zu tragen und ideal für das Zwiebelprinzip. Zusammen sind sie das perfekte Duo für Komfort, Wärme und alpine Eleganz.

EN| The Hella-D ski jacket by Bogner is my favourite for this winter: it is stylish, functional and a real eye-catcher on the slopes. The Bogner Beline base layer is the perfect match: it is lightweight, comfortable to wear and ideal for layering. Together, they are the perfect duo for comfort, warmth and Alpine elegance.



BOGNER Beline Unterzieher € 225,00
BOGNER Flora Handschuhe € 295,00
BOGNER Maja-D Skijacke € 1.695,00
BOGNER Hella-D Skijacke € 1.595,00
BOGNER St. Moritz Mips Helm € 550,00
Best Products high fashion


Must have
Der Bogner Runa-D Mantel – elegant, warm und gleichzeitig sportlich-lässig, perfekt für kalte Tage in der Stadt oder am Berg. Als stilvolles Accessoire passt dazu die Bogner Verbier Tasche, praktisch und edel zugleich, ein echtes Highlight für jedes Outfit.
EN| The Bogner Runa-D coat is elegant, warm and sporty-casual at the same time - perfect for cold days in the city or in the mountains. The Bogner Verbier bag is a stylish accessory that goes well with it: practical and elegant at the same time, a real highlight for any outfit.





BOGNER Verbier Tasche € 95,00
BOGNER Parsenn Sportbrille € 250,00
BOGNER FIRE + ICE Ado T-Shirt € 80,00











BOGNER Touch Handschuhe € 120,00
BOGNER Chamonix Schuhe € 495,00
BOGNER Gustav Mütze € 120,00
BOGNER North Ponchp € 495,00
BOGNER Kora-D Jacke
SPORTALM Istanbul Weste € 349,00
BOGNER
TONI SAILER Jetti Weste € 499,00
BOGNER Monarch Leon Rucksack € 295,00









BOGNER FIRE + ICE Berkan Unterzieher € 160,00
BOGNER FIRE + ICE York Skijacke € 550,00
TONI SAILER Finn Skijacke € 1.599,00
TONI SAILER Otis Mütze € 139,00
TONI SAILER Mateo Unterzieher € 229,00
TONI SAILER Martha Skijacke € 1.399,00
TONI SAILER Nika Unterzieher € 259,00
VAN DEER-Red Bull Sports H-POWER 68 + SPX 12 Ski € 1.499,00
SALOMON Driver Prime Helm € 400,00





Stefanie Riml
MITARBEITERIN SALES EXPERT
Mein absoluter Favourite ist die Sportalm Amalfi Skijacke, sie kombiniert stilvolles Design mit funktionaler Performance – warm, wetterfest und ein echter Hingucker. Perfekt dazu passt der Sportalm Cardiff Unterzieher, leicht, angenehm zu tragen und ideal als sportlich-elegante Midlayer. Zusammen das perfekte Duo für Komfort, Style und maximale Bewegungsfreiheit im Schnee.
EN| My absolute favourite is the Sportalm Amalfi ski jacket, which combines stylish design with functional performance: it is warm, weatherproof and a real eye-catcher. The Sportalm Cardiff base layer is the perfect match, as it is lightweight, comfortable to wear and ideal as a sporty yet elegant mid-layer. Together, they are the perfect duo for comfort, style and maximum freedom of movement in the snow.


TONI SAILER Clothilde
TONI SAILER Wieka
TONI
Vom Verleih auf die piste

Ein Winterurlaub beginnt mit der richtigen Ausrüstung.
Ob neueste Ski-Modelle, perfekt gewartete Boards oder passendes Equipment für die ganze Familie: Mit dem Riml Sports Skiverleih sind Sie immer top ausgestattet, ohne schweres Gepäck mitzubringen. Einfach mieten, anprobieren und direkt ins Skivergnügen starten.

Die Piste ruft! Und damit Sie ohne Umwege direkt ins Skivergnügen starten können, macht es der Riml Sports Skiverleih besonders einfach.
Mit topaktueller Ausrüstung zum Bruchteil des Kaufpreises genießen Sie höchste Qualität, denn jedes Paar Ski wird nach dem Verleih professionell gewartet. So können Sie sich voll und ganz auf Ihre Schwünge konzentrieren. Gleichzeitig haben Sie die Möglichkeit, verschiedene Modelle und Marken auszuprobieren –perfekt, wenn Sie Neues testen möchten.
Familien schätzen die große Auswahl an Kindergrößen in erstklassiger Qualität, und dank Verleih vor Ort sparen Sie zusätzlich Platz und Gewicht im Gepäck.
An sechs Verleihstellen warten die neuesten Skimodelle auf Sie. Ihren Wunschski können Sie schon vor der Anreise ins Ötztal online reservieren – ganz ohne Wartezeiten oder unnötigen Aufwand.
Und das Beste: Bei Online-Reservierung sparen Sie -10 % und bei Online- Buchung sogar 15 %.
Ein besonderes Highlight für Familien: Wenn beide Eltern Ski oder Snowboard mieten, erhalten Kinder bis 10 Jahre ihre komplette Ausrüstung – Ski, Schuhe, Stöcke und Helm – kostenlos für denselben Zeitraum. Einfach online die Daten hinterlegen und einem entspannten, unbeschwerten Winterurlaub steht nichts mehr im Weg.
Riml Sports bietet insgesamt sechs Verleihstellen: 3x Obergurgl, eine in Hochgurgl, sowie je eine in Längenfeld und Telfs.



Vorteile im Überblick
Neueste Modelle
Maximal nur eine Saison im Einsatz
7 Tage fahren - 6 Tage zahlen
Sicherheitscheck
Wir verleihen ausschließlich elektronisch geprüftes Equipment
Vorab testen
Testen Sie Ski, Snowboards und Schuhe vor dem Kauf
Flexibilität
Innerhalb derselben Kategorie können die Leihgeräte kostenlos getauscht werden
Top Zustand
Nach jedem Verleihvorgang werden die Ski auf modernen Servicemaschinen generalüberholt
Täglich gratis wachsen
Shuttle Service
Im Raum Gurgl werden unser Gäste samt Leihausrüstung direkt vor der Haustür abgeholt und zurückgebracht
EN| A winter holiday begins with the right equipment
Whether you're looking for the latest ski models, perfectly maintained boards or suitable equipment for the whole family, with the ski rent at Riml Sports you will always be well equipped without having to bring heavy luggage with you. Simply rent, try it out and start enjoying the slopes straight away.
The slopes are calling! And to ensure you can get straight to the fun of skiing, the Riml Sports ski rental makes it particularly easy.
With state-of-the-art equipment at a fraction of the purchase price, you can enjoy the highest quality, as every pair of skis is professionally serviced after rental. This means you can concentrate fully on your turns.
At the same time, you have the opportunity to try out different models and brands – perfect, if you want to test something new. Families appreciate the large selection of children's sizes in first-class quality, and thanks to on-site rental, you also save space and weight in your luggage.
The latest ski models await you at six rental locations.You can reserve your desired skis online before you arrive in the Ötztal – without any waiting times or unnecessary effort.
And best of all: you save 10% by reserving online and as much as 15% when you book online.
A special highlight for families: if both parents rent their skis or snowboards, children up to the age of 10 receive their complete



equipment – skis, boots, poles and helmet – free of charge for the same period. Simply enter your details online and nothing stands in the way of a relaxed, carefree winter holiday.
Riml Sports offers a total of six rental locations: three in Obergurgl, one in Hochgurgl, and one each in Längenfeld and Telfs.




Bootfittingindividuell angepasst

Finden Sie den optimalen Skischuh, der sich Ihrer Fußanatomie perfekt anpasst – ganz ohne Druckstellen oder unangenehmes Reiben. Mit der innovativen Vakuum-Technologie von Riml Sports wird dieser Wunsch Wirklichkeit.
EN| Discover the perfect ski boot that adapts perfectly to the anatomy of your foot – without any pressure points or uncomfortable rubbing. With the innovative vacuum technology from Riml Sports, this dream becomes true.
With customised ski boots, nothing stands in the way of carefree skiing fun. But how do you achieve the perfect fit? What steps lead to a boot that is made just for you? We will show you how state-of-the-art technologies and expertise come together to create your personal dream boot.

Mit individuell angepassten Skischuhen steht einem unbeschwerten Skivergnügen nichts mehr im Wege. Doch wie gelingt die perfekte Anpassung? Welche Schritte führen zu einem Schuh, der wie für Sie gemacht ist? Wir zeigen Ihnen, wie modernste Technologien und Fachkompetenz zusammenkommen, um Ihren persönlichen Traum-Schuh zu kreieren.


PR OT EST

TEAMRIDERS: ENZO SCOTTO & CAMILLE ARMAND

3D - ANALYSE
Mit einem hochmodernen 3D-Scanner erfassen wir die exakten Maße (Länge, Breite, Verteilung der Stützen, Höhe des Rists usw.) und die einzigartige Struktur Ihrer Füße. Dies ist der erste Schritt zur maßgeschneiderten Passform.
EN| Using a state-of-the-art 3D scanner, we record the exact measurements (length, width, distribution of the supports, height of the instep, etc.) and the unique structure of your feet. This is the first step towards a customised fit.
PERFKTER SCHUH
Anhand der gescannten Daten suchen wir den optimalen Skischuh für Sie, der Ihre Bedürfnisse und Anforderungen erfüllt. Der richtige Schuh ermöglicht eine bessere Kontrolle über den Ski und bietet gleichzeitig einen höheren Komfort, da er sich gleichmäßig verteilt.
EN| Based on the scanned data, we look for the optimal ski boot for you that fulfils your needs and requirements. The right boot will give you better control over the ski and at the same time offer greater comfort as it is evenly distributed.

ANGEPASSTE SOHLE
3
Wie der Schuh selbst ist auch die Sohle eine starre Schnittstelle, die eine präzisere Übertragung garantiert und es dem Skifahrer ermöglicht, die Platzierung seiner Skier zu optimieren. Zudem spielt sie eine entscheidende Rolle für den Halt und die Stabilität des Fußes.
EN| Like the boot itself, the sole is a rigid interface that guarantees a more precise transmission and allows skiers to optimise the placement of their skis. It also plays a decisive role in the support and stability of the foot.
RICHTIGE SOCKEN
Die Wahl der richtigen Socke wird oft vernachlässigt, ist jedoch sehr wichtig. Die Socken sollten die richtige Dicke haben, um Druckpunkte zu schützen und aus dem richtigen Material bestehen, um unnötiges Schwitzen zu vermeiden.
EN| Choosing the right sock is often neglected, but it is very important. The socks should have the right thickness to protect pressure points and be made of the right material to avoid unnecessary sweating.

FEINABSTIMMUNG
Je nach Modell des Herstellers wird entweder der Innenschuh oder die Schale des Skischuhs präzise an Ihre Fußform angepasst. Dies erfolgt mit den neuesten Technologien, die eine perfekte Anpassung gewährleisten.
EN| Depending on the manufacturer's model, either the liner or the shell of the ski boot is precisely customised to the shape of your foot. This is done using the latest technologies to ensure a perfect fit.
Best Products ski premium











PEAK PERFOMANCE Vislight Skijacke € 600,00
€ 550,00
OAKLEY Flight Tracker Skibrille € 180,00
OAKLEY Snowdrift Jacke € 180,00
OAKLEY Canopy Skijacke € 295,00
ATOMIC Hawx Magna 130 S Skischuhe € 600,00
ATOMIC Savor GT Amid Visor HD Helm € 330,00
HELLY HANSEN Kvitfjell Race Skijacke € 600,00
SCOTT Dryo 10 Skijacke € 280,00 LEKI Carbon 12 3D Skistöcke € 150,00






Ennemoser
Mein Favorit in diesem Jahr ist die Vislight Skijacke von Peak Performance – sie ist leicht, funktional und bietet einen hervorragenden Wetterschutz für jedes Abenteuer am Berg. Perfekt ergänzt wird sie vom Rider Zip Hoodie, der mit Komfort und lässigem Stil überzeugt – ideal als Midlayer oder für entspannte Momente nach dem Skifahren.
EN| My favourite this year is the Vislight ski jacket from Peak Performance. It is lightweight, functional and offers excellent weather protection for any adventure on the mountain. It is perfectly complemented by the Rider Zip Hoodie, which impresses with its comfort and casual style. It is ideal as a mid-layer or for relaxed moments after skiing.


PEAK PERFOMANCE Rider Zip Hoodie € 160,00
HELLY HANSEN Alphelia Skijacke € 450,00
NORDICA Speedmachine 3 130 Boa DD Skischuhe € 650,00
Best Products ski best price


Must have
Die CMP-Herren-Skijacke überzeugt in Kombination mit dem Unterzieher durch ihr sportliches Design, ihre hohe Funktionalität und ihren zuverlässigen Wetterschutz. Zusammen sind sie die perfekte Wahl für alle, die Wert auf Stil und Leistung legen.
EN| The CMP men's ski jacket, combined with the base layer, impresses with its sporty design, high functionality and reliable weather protection. Together, they are the perfect choice for anyone who values style and performance.




LUTHA Suomutunturi Skijacke € 240,00
LUTHA Ahmo Unterzieher € 80,00
CMP Skijacke € 240,00
ICEPEAK Falkville Skijacke € 200,00
SALOMON S/Pro Supra Boa R 110 GW Skischuhe €550,00 nur € 450,00








WHISTLER Drizzle Skijacke statt €129,95 nur € 100,00
WHISTLER Kajsa Unterzieher statt €69,95 nur € 50,00
WHISTLER Kingland Skijacke statt €160,00
GIRO Neo Mips Helm € 150,00
CMP Skihose € 170,00
CMP Skijacke € 200,00
K2 Mindbender 85 + M3 11 Compact € 600,00
Skiservice auf top-niveau

Wenn die ersten Schneeflocken fallen und die Pisten zum Abenteuer rufen, zählt jedes Detail für ein perfektes Fahrerlebnis. Ein professioneller Skiservice sorgt dafür, dass Ski und Snowboard optimal vorbereitet sind – für mehr Kontrolle, Sicherheit und Fahrspaß von der ersten bis zur letzten Abfahrt.
Service Details

• Überprüfung der Ski: Schäden werden gründlich untersucht
• Kanten schleifen: Präzise Maschinen für optimalen Grip
• Lauffläche präparieren: Es wird geschliffen und gewachst
• Prüfung & Feedback: Ski werden geprüft und Sie bekommen wertvolle Pflegetipps
Neu in Obergurgl: V-Edge Service
Wenn die Skisaison ruft, ist ein professioneller Skiservice entscheidend für das Fahrerlebnis.
Bei Riml Sports sorgen wir mit unserer jahrelangen Erfahrung und unserer echten Leidenschaft für den Wintersport dafür, dass Ihre Ski in Topform sind – bereit für jede Abfahrt und jede Herausforderung auf der Piste.
Jeder Service beginnt mit einem persönlichen Gespräch. Wir hören zu, analysieren Ihre Bedürfnisse und empfehlen die optimale Pflege für Ihre Ski. Egal ob Kanten schleifen, Schäden ausgleichen oder die Lauffläche wachsen – schon kleine Anpassungen machen einen großen Unterschied.
Unsere Werkstatt ist mit modernster Technologie ausgestattet. Präzise Maschinen sorgen dafür, dass Ihre Ski perfekt vorbereitet werden, lange halten und Ihnen ein erstklassiges Fahrgefühl schenken.
MEHR DAZU


Ab sofort bietet Riml Sports in seinen Filialen in Obergurgl den innovativen V-Edge Skiservice an. Dieser sorgt für maximale Präzision, perfekten Kantengriff und ein unvergleichliches Fahrgefühl. Mit modernster Technologie werden Ihre Ski oder Ihr Snowboard so präzise geschliffen, dass jede Kurve sitzt und Sie auf jedem Untergrund die volle Kontrolle haben.

Vorteile


• Präzise Kantenbearbeitung für höchste Performance
• Schonend für Material und Belag –längere Lebensdauer
• Individuelle Anpassung nach Fahrstil und Pistenbedingungen
• Mehr Sicherheit und Fahrspaß

1
2
3
Drei Phasen für perfekte Kurven:
• Phase 1: Leichte Schwungauslösung, minimales Verschneiden
• Phase 2: Sicherer Kantengriff, runde Steuerung
• Phase 3: Verstärkter Kantengriff, dynamische Schwungkontrolle



New in Obergurgl: V-Edge Service
Riml Sports now offers the innovative V-Edge ski service in its shops in Obergurgl. This ensures maximum precision, perfect edge grip and an unparalleled skiing experience. Using state-of-the-art technology, your skis or snowboard are ground so precisely, so that every turn is perfect and you have full control on any surface.
Advantages
• Precise edge processing for maximum performance
• Gentle on material and coating – longer service life
• Individual adjustment according to riding style and slope conditions
• Greater safety and riding enjoyment

Three phases for perfect turns:
• Phase 1: Gentle turn initiation, minimal cutting
• Phase 2: Secure edge grip, smooth steering
EN| When the first snowflakes fall and the slopes beckon, every detail counts for a perfect skiing experience. A professional ski service ensures that your skis and snowboard are optimally prepared – for more control, safety and enjoyment from the first to the last run.
When the ski season calls, professional ski servicing is crucial for the skiing experience. At Riml Sports, we use years of experience and genuine passion for winter sports to ensure that your skis are in top condition – ready for every descent and every challenge on the slopes.
Every service begins with a personal consultation. We listen, analyse your needs and recommend the best care for your skis. Whether it's edge grinding, damage repair or base waxing – even small adjustments can make a big difference.
Our workshop is equipped with state-of-the-art technology. Precise machines ensure that your skis are perfectly prepared, last a long time and give you a first-class skiing experience.

• Phase 3: Increased edge grip, dynamic turn control 3 2 1


Ein stilles Monument des bleibenden & vergänglichen

Der Ötztaler Künstler Alexander Maria Lohmann ist ein Rockstar der Kunstwelt – avantgardistisch, provokant und revolutionär. Das gilt auch für sein aktuelles Kunstprojekt. Mit „Human Race“ setzt er neue Maßstäbe in puncto Dimension, Dringlichkeit und künstlerischem Anspruch.
„Wie wird das Rennen für uns ausgehen?“ lautet die Frage des Langzeitprojekts, das seit Sommer 2025 in der spektakulären Gletscherlandschaft des Rettenbachferners in Sölden zum „Hinschauen“ anregt. Alexander Maria Lohmann will den Wettlauf gegen die Zeit sichtbar machen.
Zu diesem Zweck hat er sieben monumentale Werke mit einer Höhe von bis zu 4,5 Metern und einem Gewicht von bis zu 300 Kilogramm im Permafrost vor einem Gletschersee versenkt. Flankiert werden die Monumente von 13 menschlichen Silhouetten, in denen sich die Betrachter:innen spiegeln und selbst als Teil des Problems – aber vielleicht auch als Lösung – sehen können.


Ein Jahr lang sind die Installationen dem rauen Klima am Gletscher, Eis, Wind und UV-Strahlung ausgesetzt. Wie sich die Werke, die sich mit brennenden Themen wie Klimakrise, Artensterben und Künstlicher Intelligenz auseinandersetzen, im Laufe des Projekts verändern, wird im Zeitraffer festgehalten.
Nach der ersten Phase in den Ötztaler Alpen sind weitere Ausstellungen auf anderen Teilen der Erde geplant. „Human Race“ ist für Lohmann viel mehr als ein künstlerischer Akt – es ist ein Mahnmal für die Zukunft der Menschheit vor dem Hintergrund einer globalen Krise.
Die Ausstellung in Sölden kann noch bis September 2026 besucht werden. Also, die Zeit läuft!

EN| Alexander Maria Lohmann, an artist from the Ötztal, is a rock star of the art world – avant-garde, provocative and revolutionary. This also applies to his current art project. With ‘Human Race’, he is setting new standards in terms of dimension, urgency and artistic ambition.
‘How will the race end for us?’ is the question posed by the long-term project, which has been encouraging visitors to ‘take a look’ in the spectacular glacier landscape of the Rettenbachferner in Sölden since summer 2025. Alexander Maria Lohmann wants to make the race against time visible.
To this end, he has sunk seven monumental works, up to 4.5 metres high and weighing up to 300 kilograms, into the permafrost in front of a glacial lake. The monuments are flanked by 13 human silhouettes in which viewers can see themselves reflected and recognise themselves as part of the problem – but perhaps also as part of the solution.
For a year, the installations are exposed to the harsh climate of the glacier, ice, wind and UV radiation. How the works, which deal with burning issues such as the climate crisis, species extinction and artificial intelligence, change over the course of the project is recorded in time-lapse.
After the first phase in the Ötztal Alps, further exhibitions are planned in other parts of the world. For Lohmann, ‘Human Race’ is much more than an artistic act – it is a memorial to the future of humanity against the backdrop of a global crisis.
The exhibition in Sölden can be visited until September 2026. So, time is running out!





Best Products youth slope style











REHALL Nady-R Skijacke € 200,00
BLIZ Mips Helm € 120,00
BLIZ Flow Skibrille € 90,00
VÖLKL Revolt Jr. Park + 7.0 VMOT Jr. Ski € 370,00





Elisabeth Kuprian
MITARBEITERIN SALES EXPERT
Mein Lieblingsoutfit für die Piste: Die Rehall Yazz-R Skijacke überzeugt mit stylischem Design und funktionaler Performance. Kombiniert mit der Protest Tuuli Skihose sorgt sie für Komfort und Bewegungsfreiheit. Abgerundet wird das Outfit durch den Bliz Mips Helm, der maximalen Schutz und Tragekomfort bietet – das perfekte Trio für Style, Schutz und Spaß im Schnee.
EN| My favourite outfit for the slopes: the Rehall Yazz-R ski jacket impresses with its stylish design and functional performance. Combined with the Protest Tuuli ski trousers, it ensures comfort and freedom of movement. The outfit is rounded off by the Bliz Mips helmet, which offers maximum protection and comfort – the perfect trio for style, protection and fun in the snow.



Best Products ski kids


Must have

Die Icepeak Lamar Skijacke schützt vor Wind und Schnee, während die Icepeak Leary Skilatzhose für Bewegungsfreiheit und Robustheit sorgt. Mit dem Atomic Revent Skihelm ist das Outfit für sichere und unbeschwerte Tage im Schnee perfekt.
EN| The Icepeak Lamar ski jacket protects against wind and snow, while the Icepeak Leary ski trousers ensure freedom of movement and durability. With the Atomic Revent ski helmet, the outfit is perfect for carefree and safe days in the snow.





Trax Skijacke € 120,00
ICEPEAK Lamar Skijacke € 130,00
ICEPEAK Leary Skilatzhose € 110,00
ATOMIC Revent Skihelm € 100,00
ATOMIC Four Flash Skibrille € 50,00











PROTEST Zora Unterzieher € 40,00
PROTEST Julia Skilatzhose € 90,00
PROTEST Morena Skijacke € 100,00
COLOR KIDS Overall € 100,00
COLOR KIDS Handschuhe € 40,00
CMP Skijacke € 80,00
CMP
Salopette Skihose € 60,00
ALPINA Zupo Visor Skihelm € 140,00
SALOMON Orka Skihelm € 60,00
Zwischen schnee & greens

WETTERFEST ABSCHLAGEN
Gerade im Winter macht sich der Weg zur Indoor-Golfanlage besonders bezahlt. Man genießt unbeschwerte Golfstunden abseits von Schnee, Eis und anderen Wetterkapriolen und freut sich trotzdem über den Trainingseffekt.
EN| Especially in winter, a trip to the indoor golf facility really pays off. You can enjoy carefree hours of golf away from snow, ice and other inclement weather, while still benefiting from the training effect.

SCHWUNG HALTEN
Wenn die Golfplätze im Winter ruhen, leidet oft der Schwung. Nach Monaten Pause wirkt er im Frühling schnell verloren. Indoor-Golf hält fit, sorgt für Übung und Training – und verbessert das Handicap
EN| When golf courses are closed in winter, your swing often suffers. After months of inactivity, can quickly feel lost in spring. Indoor golf keeps you fit, provides practice and training – and improves your handicap.
Denkt man an Golf, entstehen sofort Bilder von grünen Wiesen, weiten Fairways und sanften Greens. Dass man diesem Vergnügen auch im Winter nachgehen kann, überrascht viele. Doch genau das macht die Indoor-Golfanlage im Hotel Riml möglich. Warum sich Golf im Winter lohnt? Wir haben die besten Gründe für Sie zusammengetragen.

GOLF WELTREISE
Sie träumen von einer Runde Golf an der französischen Küste? Dank dem Golfsimulator müssen Sie dazu nicht in die Ferne schweifen: Die Indoor-Golfanlage im Hotel Riml entführt Sie zu den 54 schönsten Golfplätzen der Welt - ohne das „Green auf 2.200 Metern Seehöhe“ verlassen zu müssen.
EN| Do you dream of playing a round of golf on the French coast? Thanks to the golf simulator, you don't have to travel far: the indoor golf facility at Hotel Riml takes you to the 54 most beautiful golf courses in the world – without having to leave the ‘green at 2,200 metres above sea level’.
EN| When you think of golf, images of green meadows, wide fairways and gentle greens immediately come to mind. Many people are surprised to learn that you can also enjoy this sport in winter. But that's exactly what the indoor golf facility at Hotel Riml makes possible. Why is golf worthwhile in winter? We've compiled the best reasons for you..

LEICHTER START
Sie sind Golfanfänger und möchten vor dem Start aufs Green etwas „Trockentraining“? Indoor-Golfanlagen bieten dafür ideale Bedingungen – ob erste Schwünge oder ein Platzreifekurs für den perfekten Saisonstart
EN| Are you a beginner and want to do some ‘dry training’ before hitting the green? Indoor golf facilities offer ideal conditions for this –whether you're taking your first swings or doing a course to get your golf licence for the perfect start of the season

ERFAHRUNGEN STATT DINGE SAMMELN



Best Products langlauf









Entdecken Sie die Freiheit des Langlaufens – Bei Riml Sports finden Sie alles für Ihr Abenteuer auf der Loipe – von hochwertigen Langlaufskiern und Schuhen bis zum passenden Zubehör, für Anfänger und Profis.
EN| Discover the freedom of cross-country skiing. Here, you will find everything you need for your adventure on the cross-country ski trails: from highquality cross-country skis and boots to the right accessories. For beginners and professionals alike.
LÖFFLER Alessa Jacke € 240,00
LÖFFLER Snowfall Stirnband € 25,00
LÖFFLER Coblo Unterzieher € 85,00
LÖFFLER Elegance Hose € 170,00
LÖFFLER PL60 Weste € 180,00
LÖFFLER Worldcup Jacke € 220,00
SWIX Race X € 50,00
SWIX Focus Composite Stöcke € 60,00
FISCHER
Perfekter Schliff, perfekter lauf


Gleiten wie auf Wolken: Damit Ihre Langlaufski auf der Loipe das Beste aus sich herausholen, braucht es den richtigen Service.
Beim Langlaufen zählt jedes Detail – vom richtigen Schliff bis zur optimalen Wachsauswahl. Mit dem Langlaufservice von Riml Sports sind Sie bestens gerüstet, um die Loipen in vollen Zügen zu genießen.
Egal ob klassischer Langläufer oder Skater – dank modernster Servicegeräte und langjährigem Knowhow bringen Riml Sports Ihre Ausrüstung in Topform So starten Sie mit perfekter Technik, mehr Sicherheit und noch mehr Freude in Ihr Langlauferlebnis.

EN| Glide like you're on clouds: to get the most out of your cross-country skis on the trail, you need the right service
Every detail counts in cross-country skiing – from the right edge to the optimal wax selection. With Riml Sports' crosscountry skiing service, you'll be well equipped to enjoy the trails to the fullest.
Whether you are a classic cross-country skier or a skater, thanks to state-of-the-art service equipment and many years of expertise, we will get your equipment in top shape. This means you can start your cross-country skiing experience with perfect technique, greater safety and even more enjoyment.
Service Factbox
• Wachsen & Struktur: für optimales Gleiten & besten Grip
• Belagpflege & Reparatur: kleine Schäden werden fachgerecht behoben
• Individueller Skischliff: angepasst an Stil und Wetterbedingungen
• Kompetente Beratung: von erfahrenen Serviceprofis

Innovation & nachhaltigkeit

P.A.C. – Protect. Act. Care. vereint Style, Funktionalität und Nachhaltigkeit. Beanies, Schals oder Stirnbänder bieten kuscheligen Tragekomfort, zuverlässigen Kälteschutz und werden mit Liebe zum Detail in der familiengeführten Textilmanufaktur in Bayern gefertigt.

Die Nature-Linie setzt auf recycelte Wolle, die Ressourcen schont und CO₂-Emissionen reduziert. Die Lifestyle-Kollektion verbindet trendige Designs mit nachhaltigen Materialien. Ein Highlight ist die Happy Merino-Kollektion aus RWS-zertifizierter, mulesingfreier Merinowolle – für alle, die Wert auf Tierwohl und höchste Funktion legen.
Merinowolle ist temperaturregulierend, atmungsaktiv, geruchsneutral und sorgt für ein besonders weiches Tragegefühl – ideal für aktive Tage draußen oder entspannte Momente im Chalet. Produziert wird fair und regional in Deutschland und Europa, viele Artikel entstehen direkt in der P.A.C. GREEN FACTORY in Schweinfurt, wo ausschließlich mit 100 % erneuerbarer Energie gearbeitet wird.
Mehr als 100 sichere Arbeitsplätze, ein starkes Bekenntnis zu Inklusion und Diversität sowie schadstofffreie Fertigung nach OEKO-TEX Standard 100 unterstreichen den hohen Anspruch.
Seit der Gründung 2012 hat sich P.A.C. zu einem Vorreiter für nachhaltige Accessoires „von Kopf bis Fuß“ entwickelt. Ob auf der Piste, beim Après-Ski oder im Alltag – mit P.A.C. entscheiden Sie sich für Produkte, die stylisch, komfortabel und verantwortungsvoll zugleich sind.


EN| P.A.C. – Protect. Act. Care. combines style, functionality and sustainability. Beanies, scarves and headbands offer cosy comfort and reliable protection from the cold, and are manufactured with attention to detail in a family-run textile factory in Bavaria.
Quality & sustainability
• Tested free of harmful substances & OEKO-TEX certified
• Handcrafted & durable quality
• Regional family business
• 100+ jobs created in Germany
• Secures apprenticeship places & taxes in the home country
• Own power generation & social inclusion
• New P.A.C. GREEN FACTORY built in Germany
• Multiple test winner


Qualitat & Nachhaltigkeit
• Geprüft schadstofffrei & OEKO-TEX zertifiziert
• Handarbeit & Qualität für Langlebigkeit
• Regionaler Familienbetrieb
• >100 Arbeitsplätze in Deutschland geschaffen
• Sichert Ausbildungsplätze & Steuern in der Heimat
• Eigene Stromgewinnung & soziale Inklusion
• Neue P.A.C. GREEN FACTORY in DE gebaut
• Mehrfacher Testsieger
The Nature line focuses on recycled wool, which conserves resources and reduces CO₂ emissions. The Lifestyle collection combines trendy designs with sustainable materials. One highlight is the Happy Merino collection made from RWS-certified, mulesing-free merino wool –for everyone who values animal welfare and maximum functionality. Merino wool is temperature regulating, breathable, odourless and particularly soft to wear – ideal for active days outdoors or relaxing moments in the chalet.
Production is fair and regional in Germany and Europe, with many items being manufactured directly at the P.A.C. GREEN FACTORY in Schweinfurt, which operates exclusively with 100% renewable energy. More than 100 secure jobs, a strong commitment to inclusion and diversity, and pollutant-free manufacturing in accordance with OEKOTEX Standard 100 underline the high standards.
Since its foundation in 2012, P.A.C. has become a pioneer in sustainable accessories ‘from head to toe’. Whether on the slopes, during aprés ski,or in everyday life – with P.A.C., you are choosing products that are stylish, comfortable and responsible at the same time.








Sicherheit am Berg winter edition

Frischer Pulverschnee, einsame Hänge, der Reiz des Unberührten – immer mehr Wintersportler zieht es abseits der markierten Pisten. Doch die weiße Freiheit hat ihren Preis: Lawinen gehören zu den größten Gefahren im alpinen Gelände. Wer sich ins Backcountry begibt, sollte das also gut vorbereitet tun.

Eine sichere Tour beginnt lange vor dem ersten Schritt. Lawinenlagebericht und die Wetterprognose sind daher Pflichtlektüre. Gut zu wissen: Bereits ab Warnstufe 3 auf der fünfstufigen Skala besteht „erhebliche Gefahr“. Weitere Alarmzeichen sind frischer Triebschnee, schnelle Temperaturanstiege oder Wetterumschwünge.
In Lawinenkursen wird fachmännisches Wissen hinsichtlich Tourenplanung, Einschätzung der Schneeverhältnisse und Verhalten im Notfall vermittelt, regelmäßige Übungen sorgen für die nötige Routine. Bei Fragen oder Unsicherheiten lohnt es sich aber in jedem Fall mit ortskundigen und erfahrenen Ski- und Bergführern in Kontakt zu treten bzw. sich ihnen anzuschließen.

Unverzichtbar für alle, die sich im alpinen Gelände bewegen, ist außerdem die richtige Ausrüstung. Dazu gehören unter anderem LVS-Gerät (Lawinen-Verschütteten-Suchgerät), Sonde und Schaufel. Zusätzlich empfiehlt sich ein Lawinenairbag, der im Ernstfall für Auftrieb sorgt. In den Riml Sports Filialen erhalten Sie eine professionelle Beratung rund um das richtige Equipment – egal, ob Sie kaufen oder leihen möchten.
Safty Guide
• Planung: Lawinenlage und Wetter prüfen
• Warnstufen: „erhebliche Gefahr“ ab Lawinenwarnstufe 3 (steiles Gelände meiden)
• Ausrüstung: LVS-Gerät, Sonde, Schaufel und optional Lawinenairbag-Rucksack
• Training: Lawinenkurs und regelmäßige Übungen (Suchen, Sondieren, Ausgraben)
• Im Notfall: Eigenschutz sichern, Verschüttete orten und Notruf absetzen
Nicht zuletzt bedeutet Sicherheit am Berg aber auch, die eigenen Grenzen zu kennen und im Zweifel eine Tour abzubrechen. So wird das Abenteuer im Tiefschnee zur bleibenden Erinnerung und nicht zur Gefahr.


EN| Fresh powder snow, secluded slopes, the appeal of the untouched – more and more winter sports enthusiasts are being drawn away from the marked slopes. But this white freedom comes at a price: avalanches are one of the greatest dangers in alpine terrain. Anyone venturing into the backcountry should therefore be well prepared.
The right equipment is also essential for anyone travelling in Alpine terrain. This includes an avalanche transceiver, probe and shovel An avalanche airbag is also recommended, as it provides buoyancy in an emergency. At Riml Sports branches, you can get professional advice on the right equipment – regardless of whether you want to buy or hire.
Last but not least, safety in the mountains also means knowing your own limits and cancelling a tour if in doubt. This way, your adventure in deep snow will be a lasting memory and not a danger.
• Planning: Check avalanche conditions and weather
• Warning levels: ‘Significant danger’ from avalanche warning level 3 (avoid steep terrain)
• Equipment: avalanche transceiver, probe, shovel and optional avalanche airbag rucksack
• Training: avalanche course and regular exercises (searching, probing, digging out)
• In an emergency: ensure your own safety, locate buried victims and make an emergency call
A safe tour begins long before you take your first step. Avalanche reports and weather forecasts are therefore essential. Good to know: even at warning level 3 on the five-level scale, there is already a ‘significant danger’. Other warning signs include fresh drift snow, rapid temperature rises or sudden changes in weather.
Avalanche courses provide expert knowledge on tour planning, assessing snow conditions and what to do in an emergency, while regular exercises ensure the necessary routine. If you have any questions or uncertainties, it is always worth contacting or joining local, experienced ski and mountain guides.


Safty Guide
Best Products









VAUDE Monviso Jacke € 220,00
VAUDE Larice Unterzieher € 60,00
MONTURA Maglia Jacke € 180,00
MONTURA
ADIDAS TERREX Jacke € 200,00 POMOCA
ADIDAS





Lukas Holzknecht
MITARBEITER SALES EXPERT


Der Dynafit Tour Wool Hoodie – leicht, atmungsaktiv und wärmend zugleich, ideal für schweißtreibende Aufstiege und kühle Gipfelmomente. Perfekt ergänzt wird er durch die Dynafit Blacklight Jacke, die mit ihrem minimalen Gewicht und zuverlässigem Wetterschutz überzeugt. Gemeinsam das unschlagbare Duo für Performance und Komfort in den Bergen.
EN| The Dynafit Tour Wool Hoodie – lightweight, breathable and warm at the same time, ideal for strenuous ascents and cool moments at the summit. It is perfectly complemented by the Dynafit Blacklight Jacket, which impresses with its minimal weight and reliable weather protection. Together, they are the unbeatable duo for performance and comfort in the mountains.



Die wichtigsten ausrüstungs-tipps

Wintersport ist eine beliebte Aktivität. Gerade beim Skifahren oder Snowboarden darf die Sicherheit jedoch nicht vernachlässigt werden. Eine der wichtigsten Voraussetzungen dafür ist die Wahl des richtigen Skihelms und der passenden Skibrille.
EN| Winter sports are a popular activity. However, safety must not be neglected, especially when skiing or snowboarding. One of the most important requirements for this is choosing the right ski helmet and suitable ski goggles.

OPTIMALE PASSFORM
Skihelm und Skibrille müssen unbedingt zusammenpassen. Kaufen Sie entweder die Brille und den Helm gemeinsam, oder nehmen Sie Ihre eigene Brille zum Probieren des Skihelms mit. Diese beiden Elemente müssen eine Einheit bilden. Die Brille sollte aufgesetzt nicht wackeln und am Gesicht bestmöglich abschließen.
EN| Ski helmets and goggles must fit together perfectly. Either buy the goggles and helmet together, or take your own goggles with you to try out the ski helmet. These two elements must form a unit. The goggles should not wobble when you put them on and should fit your face perfectly.
SCHUTZ VOR VERLETZUNG
Ein Skihelm schützt den Kopf bei Stürzen und reduziert nachweislich das Verletzungsrisiko. Wichtig sind richtige Größe, Passform und robuste Bauweise. Eine passende Skibrille schützt die Augen vor UV-Strahlen, Kälte und Fremdkörpern.
EN| A ski helmet protects the head in the event of a fall and has been proven to reduce the risk of injury. It is important to choose the right size, fit as well as a robust construction. Suitable ski goggles protect the eyes from UV rays, cold and foreign objects.


SICHT & KOMFORT
Die Skibrille ist das wichtigste Zubehör für klare Sicht auf der Piste. Eine gut gewählte Brille sitzt bequem, beschlägt nicht und bietet eine klare Sicht, was die Sicherheit deutlich erhöht.
EN| Ski goggles are the most important accessory for a clear vision on the piste. Well-chosen goggles fit comfortably, do not fog up and offer a clear view, which significantly increases safety.
ZEIT ZUM TAUSCHEN
Nach drei bis fünf Jahren ist es Zeit, den Skihelm zu wechseln Durch häufige Verwendung, Schweiß oder Sonneneinstrahlung altert das Material des Helms schneller.
EN| After three to five years, it's time to change your ski helmet. Frequent use, sweat or exposure to the sun ages the material of the helmet more quickly.

Perfektion trifft schwung
VAN DEER–Red Bull Sports entstand aus der Vision von Marcel Hirscher, einer der erfolgreichsten Skirennläufer unserer Zeit. Gemeinsam mit Red Bull gründete er eine Marke, die nicht weniger will als Weltklasse-Ski für anspruchsvolle Fahrer zu bauen – für alle, die „gut“ nicht gut genug finden.



Die Produkte sind in verschiedenen Serien erhältlich – von der Race-Serie über Performance-Pistenski bis hin zum Freeride Serie – und alle werden mit höchster Sorgfalt gefertigt. Sie werden in Österreich hergestellt, mit erstklassigen Rohmaterialien, sorgfältiger Materialauswahl und in vergleichsweise kleinen Serien. Marcel Hirscher persönlich testet und gibt sie frei.
Ein besonderer Blickfang der Marke sind die Ski mit Weltcup-Technologie – wie z. B. die H-Power Serie. Diese Modelle überzeugen durch präzise Kantenführung, reaktive Schwungeinleitung und stabile Performance auch bei härtesten Pistenverhältnissen. Titankernlagen, hochwertige Holzkonstruktionen und Rennbelägen sorgen dabei für den nötigen Race-Charakter.
»Wenn aus Perfektion Besessenheit wird, entsteht etwas Magisches.«
Wir freuen uns sehr, dass Riml Sports VAN DEER–Red Bull Sports neu im Sortiment hat! Damit bieten wir nun Weltcup-Technologie „zum Anfassen“ – Ski, die nicht nur auf der Rennstrecke überzeugen, sondern auch auf präparierten Pisten, beim sportlichen Carving und in allen Situationen, in denen Qualität gefragt ist.

EN| VAN DEER–Red Bull Sports was born from the vision of Marcel Hirscher, one of the most successful ski racers of our time. Together with Red Bull, he founded a brand that aims to build nothing less than world-class skis for demanding skiers – for everyone who thinks ‘good’ is not good enough.
Good to know
Gründung
2021 von Marcel Hirscher
Red Bull Partnerschaft seit 2022
Standort Produktion
Manufaktur in Scheffau am Tennengebirge | Österreich
Markenphilosophie
Höchste Performance + Renntechnologie + kompromissloser Qualitätsanspruch
Produktlinien
Race, Performance Pistenski, Freeride, Junior etc.
Besonderheiten
Kleinserie, lokale Materialien, persönliche Tests von Marcel Hirscher
The products are available in various series – from the Race series to Performance piste skis and the Freeride series –and all are manufactured with the utmost care. They are made in Austria using first-class raw materials, carefully selected components and come in comparatively small series. Marcel Hirscher personally tests and approves them.
The brand's World Cup technology skis – such as the H-Power series– are particularly eye-catching. These models impress with their precise edge control, reactive turn initiation and stable performance even in the toughest slope conditions. Titanium core layers, high-quality wood constructions and racing bases ensure the necessary race character.
We are delighted that VAN DEER–Red Bull Sports is now part of our range at Riml Sports! This means, we can now offer you World Cup technology: skis, that not only impress on the race track but also on groomed slopes, during sporty carving and in all situations where quality is required.
»When perfection becomes obsession, magical things arise.«
Founded
2021 by Marcel Hirscher | Red Bull partnership since 2022
Production location
Manufacturing facility in Scheffau am Tennengebirge | Austria
Brand philosophy
Highest performance + racing technology + uncompromising quality standards
Product lines
Race, performance piste skis, freeride, junior, etc.
Special features
Small series, local materials, personal testing by Marcel Hirscher




skitest 2025/26
Für den Skitest 2025/26 haben die Experten von Riml Sports aktuelle Modelle in den Alpen getestet. Unter realistischen Bedingungen wurden Leistung, Fahrverhalten und Komfort geprüft. Das Ergebnis ist ein vielseitiges Ranking der besten Ski für Damen und Herren, die für Anfänger bis Profis geeignet sind.
EN| During the 2025/26 ski test, experts from Riml Sports tested the latest models in the Alps. Performance, handling and comfort were tested under realistic conditions. The result is a comprehensive ranking of the best skis for women and men, suitable for beginners to professionals.


High Performance
VAN DEER – Red Bull Sports H-Power 68: Ist ein leistungsstarker Pistenski, der von Marcel Hirscher für präparierte, feste und schnelle Bedingungen entwickelt wurde. Mit 68 mm Taille bietet er Agilität, starken Grip und die Power eines Rennskis für schnelle, präzise Schwünge.
EN| VAN DEER – Red Bull Sports H-Power 68: This is a high-performance piste ski developed by Marcel Hirscher for groomed, firm and fast conditions. With a 68 mm waist, it offers agility, strong grip and the power of a racing ski for fast, precise turns.
Maximale Geschwindigkeit und Agilität, vereint mit Innovation, Exklusivität und Fahrspaß – das ist es, was anspruchsvolle Skifahrer suchen.
EN| Maximum speed and agility, combined with innovation, exclusivity and driving pleasure – that's what discerning skiers are looking for.
Längenempfehlung:



Slalom Carver
Fischer RC4 NOIZE ST: Ist ein kompromissloser Slalom-Ski für erfahrene Fahrer, ausgestattet mit Weltcup-Technologie, Solid Woodcore und Noize Control™ für maximale Laufruhe und Dämpfung. Er überzeugt mit präzisem Kantengriff und schneller Schwungeinleitung, ideal für kurze, aggressive Carving-Schwünge.
EN| Fischer RC4 NOIZE ST: An uncompromising slalom ski for experienced skiers, equipped with World Cup technology, Solid Woodcore and Noize Control™ for maximum smoothness and damping. It impresses with precise edge grip and quick turn initiation, ideal for short, aggressive carving turns.
Für kurze Radien und ein ermüdungsfreies Fahrvergnügen: Diese Ski sind wendig und leicht zu fahren.
EN| For short turns and fatigue-free skiing pleasure: these skis are agile and easy to handle.

Valerio Fuchs


All Mountain
Völkl PEREGRINE 80 LOWRIDE: Ein vielseitiger Alleskönner für sportliche Genuss-Skifahrer. Dank seiner LOWRIDE-Bindung und Tailored Carbon Tips ist er besonders laufruhig, agil und überzeugt mit starkem Kantengriff. Kurz gesagt: der perfekte Ski für mühelose, vielseitige Schwünge bei allen Schneebedingungen.
EN| Völkl PEREGRINE 80 LOWRIDE: A versatile all-rounder for sporty recreational skiers. Thanks to its LOWRIDE binding and Tailored Carbon Tips, it is particularly smooth-running and agile, impressing with strong edge grip. In short: the perfect ski for effortless, versatile turns in all snow conditions.
All Mountain ist sowohl für das Gelände als auch für die präparierte Piste geeignet. Sie sind vielseitig einsetzbar und bieten gute Fahreigenschaften.
EN| All Mountain skis are suitable for off-piste and groomed slopes. They are versatile and offer good skiing characteristics.



Sport Carver
Salomon E S/MAX F10 Ti: Dieser sportliche Allrounder ist perfekt für ambitionierte Skifahrer, die ihre CarvingTechnik auf der Piste perfektionieren wollen. Dank der Dualcore²-Technologie und des Edge Amplifiers bietet er überragende Agilität und Stabilität sowie einen präzisen Kantengriff, ohne dabei zu viel Kraft zu erfordern.
EN| Salomon E S/MAX F10 Ti: This sporty all-rounder is perfect for ambitious skiers who want to perfect their carving technique on the slopes. Thanks to Dualcore² technology and Edge Amplifier, it offers outstanding agility and stability as well as precise edge grip without requiring too much effort.
Sport Carver eignen sich ideal für mittellange Schwünge. Das gilt bei mittlerem bis hohem Tempo.
EN| Sport Carvers are ideal for medium-length turns. This applies at medium to high speeds.
Längenempfehlung:

Robi Kuprian


Ski Comfort
Rossignol ARCADE 80: Der ideale Allmountain-Ski für Einsteiger und fortgeschrittene Fahrer. Er verfügt über eine „Tip & Tail Rocker“-Konstruktion, einen leichten Holzkern, Air Tip-Technologie und VAS, die für eine einfache Handhabung, Vielseitigkeit und ein komfortables Fahrgefühl sorgen.
EN| Rossignol ARCADE 80: The ideal all-mountain ski for beginners and advanced skiers. It features a ‘Tip & Tail Rocker’ construction, a lightweight wood core, Air Tip technology and VAS, which ensure easy handling, versatility and a comfortable skiing experience.
Die Ski „Comfort“ sind sehr drehfreudig und auch bei Fehlern gut beherrschbar. Dadurch fällt es Ungeübten besonders leicht, die Kontrolle über die Ski zu behalten.
EN| The ‘Comfort’ skis are manoeuvrable and forgiving, ideal for easy control even for beginners.

Guntram Fiegl






Damen Comfort
Nordica BELLE 72 CA: Dieser Ski ist ideal für Anfängerinnen und fortgeschrittene Skifahrerinnen, die ein ausgewogenes, fehlerverzeihendes und kraftsparendes Fahrgefühl suchen. Er überzeugt mit optimaler Laufruhe, insbesondere bei kurzen, schnellen Schwüngen.
EN| Nordica BELLE 72 CA: This ski is ideal for beginners and advanced skiers who are looking for a balanced, forgiving and energysaving skiing experience. It impresses with its optimal smoothness, especially during short, fast turns.
Die Lady Carver Ski sind ideal für Damen. Sie bieten perfekten Stil und sind besonders leicht. Sie eignen sich für niedrige bis mittlere Geschwindigkeiten.
EN| Lady Carver skis are ideal for women. They offer perfect style and are particularly light. They are suitable for low to medium speeds.
Längenempfehlung:

Isabella Schöpf


Damen Individual
Atomic CLOUD C14 RVSK S: Dieser High-PerformancePistenski für Damen ist ideal für erfahrene Fahrerinnen. Dank Revoshock S und Titanal-Einlage bietet er maximale Stabilität, Laufruhe und Beschleunigung und ist damit ideal für schnelles, präzises Carving auf präparierten Pisten.
EN| Atomic CLOUD C14 RVSK S: This high-performance women's piste ski is ideal for experienced skiers. Thanks to Revoshock S and Titanal inserts, it offers maximum stability, smoothness and acceleration, making it ideal for fast, precise carving on groomed slopes.
Egal ob Pistenflitzer oder Entdecker, diese Ski vereinen alles, was du von einem Ski erwartest. Stabilität, Wendigkeit und eine optimale Kraftübertragung, um deine Fahrt zu optimieren.
EN| Whether you‘re a piste racer or an explorer, these skis have everything you want in a ski. Stability, agility and optimal power transmission to optimise your ride.

Bianca Wilhelm
MITARBEITERIN


Damen Dynamic
Blizzard PHOENIX R13 CA WB: Für sportliche Fahrerinnen: Ausgewogenes, kraftsparendes Fahrgefühl mit Trueblend-Piste-Holzkern und 76 mm Mittelbreite für Stabilität. Der Ski ist fehlerverzeihend, bei hohem Tempo jedoch etwas kraftintensiver. Ideal für vielseitige Carving-Schwünge auf präparierten Pisten.
EN| Blizzard PHOENIX R13 CA WB: For sporty female skiers: balanced, energy-saving skiing experience with Trueblend piste wood core and 76 mm waist width for stability. The ski is forgiving, but requires a little more energy at high speeds. Ideal for versatile carving turns on groomed slopes.
Mit dieser hochwertigen Skikategorie ist sportliches Carving-Vergnügen garantiert. Die HighPerformance-Modelle werden hochsportliche Damen lieben.
EN| This high-quality ski category guarantees athletic carving pleasure. Women who love high-performance sports will love these high-performance models.
Längenempfehlung:

Domenica Frischmann
BLIZZARD PHOENIX
summer feeling





Sommeridylle summer idyll
Das Ötztal, ein Juwel in den Alpen, entfaltet im Sommer seinen ganzen Charme. Die Region ist ein Paradies für Naturliebhaber und Genießer und bietet eine breite Palette an Aktivitäten und kulinarischen Erlebnissen.
Wanderwege führen durch blühende Wiesen und entlang klarer Bergbäche, Mountainbiker finden über 1.000 Kilometer Trails, und beim Rafting oder Canyoning können Abenteuerlustige das Wildwasser erleben. Familien genießen spannende Abenteuerparks und kinderfreundliche Routen.
Nach aktiven Tagen verwöhnt die regionale Küche mit Tiroler Klassikern und modernen alpinen Spezialitäten. Auch kulturell hat das Ötztal viel zu bieten: traditionelle Dörfer, Museen und zahlreiche Feste laden ein, Land und Leute kennenzulernen. Ob Natur, Sport, Genuss oder Kultur – das Ötztal bietet im Sommer unvergessliche Urlaubsmomente für jeden Geschmack.



EN| The Ötztal, a jewel in the Alps, reveals its full charm in summer. The region is a paradise for nature lovers and connoisseurs, offering a wide range of activities and culinary experiences.
Hiking trails lead through flowering meadows and along clear mountain streams, mountain bikers will find over 1,000 kilometres of trails, and adventure seekers can experience white water rafting or canyoning. Families enjoy exciting adventure parks and child-friendly routes.
After active days, the regional cuisine spoils visitors with Tyrolean classics and modern Alpine specialities. The Ötztal also has a lot to offer culturally: traditional villages, museums and numerous festivals invite visitors to get to know the country and its people. Whether nature, sport, enjoyment or culture – the Ötztal offers unforgettable holiday moments for every taste in summer.
Sommer highlights

TIMMELSJOCH STRASSE
Die Reise über das Timmelsjoch ist ein wahres Highlight für Natur- und Kulturfreunde. Diese beeindruckende Passstraße bietet atemberaubende Panoramablicke auf die umliegende Berglandschaft und eine Reihe spannender Attraktionen. Besonders bemerkenswert ist das höchstgelegene Motorradmuseum Europas. Nach einem ereignisreichen Tag lädt die Region zu kulinarischen Genüssen ein.
EN| Travelling over the Timmelsjoch is a real highlight for nature and culture lovers. This impressive pass road offers breathtaking panoramic views of the surrounding mountain landscape and a range of exciting attractions. Particularly noteworthy is the highest motorbike museum in Europe. After an eventful day, the region invites you to savour its culinary delights.
ÖTZTALER RADWEG
Der knapp 50 km lange Ötztal Radweg verbindet Haiming (663 m) mit Gurgl (1.930 m) und führt abseits der Bundesstraße durch idyllische Natur und über spektakuläre Brücken. In vier Etappen oder an einem Tag befahrbar, ist er dank guter Wege und moderater Steigungen auch ideal für Familien.
EN| The Ötztal Cycle Path, which is almost 50 km long, connects Haiming (663 m) with Gurgl (1,930 m) and leads away from the main road through idyllic landscapes and over spectacular bridges. It can be cycled in four stages or in one day and, thanks to good paths and moderate gradients, it is also ideal for families.

PIBURGER
SEE
Der Piburger See ist auch im Sommer ein besonderes Erlebnis: Bis zu 24 Grad warmes Wasser lockt Schwimmer, Ruderer und Angler. Umgeben von einem Landschaftsschutzgebiet mit seltener Tierund Pflanzenwelt laden zudem Aussichtsplattformen und Kraftplätze zum Entdecken und Verweilen ein – ein Ort der Ruhe und Naturverbundenheit.
EN| Lake Piburg is also a special experience in summer: water temperatures of up to 24 degrees attract swimmers, rowers and anglers. Surrounded by a landscape conservation area with rare flora and fauna, viewing platforms and places of power invite you to explore and linger – a place of tranquillity and closeness to nature.


STUIBENFALL UMHAUSEN
Der Stuibenfall in Umhausen, Tirols höchster Wasserfall, ist nicht nur ein Naturschauspiel, sondern auch ein Hotspot für Sportbegeisterte: Über Klettersteige, Wanderwege und spektakuläre Hängebrücken erleben Aktivurlauber die Kraft des Wassers hautnah. Der Stuibenfall bietet sportliche Herausforderungen mit unvergesslichem Panorama.
EN| The Stuibenfall in Umhausen, Tyrol's highest waterfall, is not only a natural spectacle, but also a hotspot for sports enthusiasts: on the via ferrata, on the hiking trails and by crossing spectacular suspension bridges, active holidaymakers can experience the power of water up close. The Stuibenfall offers sporting challenges with unforgettable panoramic views.

































































Ihr Bike. ihr abenteuer.





Ob sportliche Mountainbike-Tour oder entspannte Fahrt mit dem E-Bike – beim Bikeverleih von Riml Sports finden Sie das passende Rad für jedes Abenteuer. Top-gewartet, individuell beraten und sofort startklar.

Riml Sports ist die erste Adresse für Radliebhaber. Mit einer großen Auswahl an hochwertigen Bikes und persönlicher Beratung findet jeder das passende Modell – vom Mountainbike für die Bergtour bis zum gemütlichen E-Bike für den Ötztaler und Inntaler Radweg.

Alle Räder werden sorgfältig gewartet und garantieren Sicherheit sowie Fahrspaß. Bei Fragen oder Problemen steht das Team jederzeit zur Seite. Dank der OnlineReservierung ist Ihr Wunschbike fix gesichert – ohne Wartezeiten vor Ort.
Erleben Sie den Unterschied, den ein professioneller Bikeverleih ausmacht – Sie werden begeistert sein!

EN| Whether you're looking for a sporty mountain bike tour or a relaxed ride on an e-bike, Riml Sports bike hire has the right bike for every adventure. Fully serviced, individually advised and ready to go.
Riml Sports is the first port of call for cycling enthusiasts. With a large selection of high-quality bikes and personal advice, everyone will find the right model – from mountain bikes for mountain tours to comfortable e-bikes for the Ötztal & Inntal Cycle Path.
All bikes are carefully maintained and guarantee safety and riding pleasure. The team is always on hand to answer any questions or help with any problems. Thanks to online booking, your dream bike is guaranteed – no waiting around on site.
Experience the difference that a professional bike rental service makes. You will be thrilled!


MEHR DAZU
Ihr Bike in besten händen

Ob
für die nächste Bergtour oder die gemütliche Runde mit dem E-Bike – ein perfekt gewartetes Rad macht den Unterschied.

Bei Riml Sports stehen Radfahrer an erster Stelle. Unser Bikeservice sorgt dafür, dass Ihr Fahrrad jederzeit in Top-Zustand ist und lange Freude bereitet.
Was uns besonders macht? Wir nehmen uns Zeit, Ihre Wünsche und Anforderungen genau zu verstehen. Ob Mountainbike, E-Bike oder Vorbereitung für die nächste Tour – wir finden die passende Lösung.
Unsere Werkstatt ist mit modernsten Werkzeugen und Technologien ausgestattet. Vom Reifenwechsel über Bremseneinstellung bis hin zur kompletten Inspektion arbeiten wir präzise, effizient und zuverlässig, damit Sie schnell wieder aufs Rad können.
Unser Ziel ist Ihre Zufriedenheit. Mit Leidenschaft und Fachwissen garantieren wir einen Bikeservice, der Anfänger wie Profis begeistert. Überzeugen Sie sich selbst und erleben Sie, wie viel Freude ein perfekt gewartetes Rad macht.
EN| Whether for your next mountain tour or a leisurely ride on your e-bike, a perfectly maintained bike makes all the difference.
At Riml Sports, cyclists come first. Our bike service ensures that your bike is always in top condition and will give you years of enjoyment.
What makes us special? We take the time to understand your wishes and requirements in detail. Whether you have a mountain bike, e-bike or need to prepare for your next tour, we will find the right solution for you.
Our workshop is equipped with the latest tools and technologies. From tyre changes and brake adjustments to complete inspections, we work precisely, efficiently and reliably so that you can get back on your bike quickly.
Our goal is your satisfaction. With passion and expertise, we guarantee a bike service that inspires beginners and professionals alike. See for yourself and experience how much fun a perfectly maintained bike can be.
Funktion hautnah spüren.





MEHR DAZU
Bike Leasing –clever, nachhaltig, gesund

PARTNER WÄHLEN
Damit das Rad über einen Leasingvertrag mit Ihrer Firma laufen kann, benötigt es einen Leasing-Kooperationsvertrag mit Ihrer Firma und einem Leasinganbieter. Riml Sports steht Ihnen und Ihrer Firma dabei gerne beratend zur Seite und unterstützen Sie bei der Abwicklung. Ihr registrierter Arbeitgeber kann Ihnen dann Ihren persönlichen Leasing Code geben.
EN| In order for the bike to be the object of a leasing contract with your company, it requires a leasing co-operation agreement with your company and a leasing provider. Riml Sports will be happy to advise you and your company and assist you with the process. Your registered employer can then give you a personalised leasing code

BIKE AUSWÄHLEN
Alle Hersteller, Marken und Modelle sind grundsätzlich möglich. Vom Mountainbike bis zum E-Bike können Sie aus unserer breiten Auswahl an Fahrrädern aussuchen. Wir beraten Sie gern zum richtigen Rad für Ihre Ansprüche!
EN| In general, all manufacturers, brands and bike models can be leased. From mountain bikes to e-bikes, you can choose from our wide selection. We will be happy to advise you on the right bike for your needs!
Fahrräder sind mehr als nur ein Fortbewegungsmittel – sie stehen für Gesundheit, Umweltbewusstsein und Flexibilität. Bike-Leasing macht es Unternehmen und Mitarbeitern leicht, diese Vorteile zu nutzen. Immer mehr Betriebe erkennen, dass das Fahrrad eine umweltfreundliche Alternative zum Auto ist und gleichzeitig die Fitness und Motivation ihrer Teams steigert.

BIKE ABHOLEN
Mit der Vertragsnummer/Leasing Code erstellen wir zusammen mit Ihnen den Leasingvertrag. Nach der Freigabe durch die Leasingfirma übergeben wir Ihnen Ihr Bike. Natürlich perfekt montiert & über die Leasingfirma sogar versichert gegen Diebstahl.
EN| Using the contract number/leasing code, we will draw up the leasing contract together with you. After the approval of the leasing company, we will hand over your bike. Perfectly assembled, of course, and even insured against theft by the leasing company.
EN| Bicycles are more than just a means of transport – they represent health, environmental awareness and flexibility. Bike leasing makes it easy for companies and employees to reap these benefits. More and more businesses are recognising that bicycles are an environmentally friendly alternative to cars, while also improving the fitness and motivation of their teams.

GUTE FAHRT
Die Leasingrate wird in Zukunft einfach von Ihrem Brutto-Gehalt abgezogen. Am Ende der Leasingdauer können Sie das Rad für einen Restbetrag aus dem Leasing raus kaufen oder sich ein neues Rad aussuchen.
EN| In the future, the leasing instalment will simply be deducted from your gross salary. At the end of the leasing period, you can buy the bike from the leasing company for a residual amount or choose a new bike.
Best Products bike


Must have
Power, Komfort und Kontrolle in einem: Das Liv Embolden E+1 meistert jede Tour mit Leichtigkeit – stylisch, zuverlässig und bereit für jedes Abenteuer.
Power, comfort and control all in one: the Liv Embolden E+1 masters every ride with ease – stylish, reliable and ready for any adventure.







UVEX React Mips Helm € 130,00
SCOTT Endurance Trikot € 70,00
SCOTT Endurance Trikot € 70,00
SCOTT Vertic Hose € 100,00
SCOTT Essential Handschuhe € 35,00
VAUDE Loamer Hose € 110,00
VAUDE Loamer T-Shirt € 50,00
LIV Embolden E+1 E-Bike € 4.599,00

WILLKOMMEN ZUR ULTIMATIVEN CYCLING EXPERIENCE.
Wie definierst du dein perfektes Fahrerlebnis? Unsere Mission bei Giant ist es, dir zu helfen, es zu finden – ganz gleich, ob du Rennfahrer, Abenteurer oder Alltagsradler bist.
Seit 1972 steht Giant für Innovation, Qualität und Leidenschaft. Vom ersten leichten Aluminiumrahmen bis zur „Compact Road Technology“ – wir haben das Radfahren revolutioniert. Heute bieten wir eine breite Auswahl an Bikes, Ausrüstung und E-Bikes, entwickelt mit den besten Profiathleten der Welt.
Doch bei allem technologischen Fortschritt geht es uns um mehr als Geschwindigkeit und Leistung. Wir wollen, dass Radfahren Spaß macht, Freiheit schenkt und dein Leben bereichert – überall und jederzeit.
#RideUnleashed


Welcher Läufer-Typ steckt
in dir?

Laufen ist eine der beliebtesten Sportarten weltweit und spricht Menschen aller Altersgruppen und Leistungsniveaus an. Dabei unterscheiden sich die Läufer nicht nur im Tempo, sondern vor allem in ihrer Motivation und ihren Zielen. Im Folgenden werden die drei Haupttypen von Läufern vorgestellt: Genussläufer, Wettkämpfer und Trailrunner.
EN| Running is one of the most popular sports worldwide and appeals to people of all ages and levels of ability. Runners differ not only in their pace, but above all in their motivation and goals. The three main types of runners are presented below: Pleasure runners, competitors and trail runners.








GENUSSLÄUFER
Der Genussläufer läuft vor allem aus Freude an der Bewegung, der Frischluft und dem Gefühl des Laufens selbst. Für ihn steht nicht die Zeit oder der Wettkampf im Vordergrund, sondern das Erlebnis und das Wohlbefinden. Solche Läufer schätzen die entspannte Atmosphäre, die Natur und den Ausgleich zum Alltag.
• Schuhe: Bequeme, gedämpfte Laufschuhe
• Bekleidung: Leichte, atmungsaktiv, wetterfest
• Zubehör: Eventuell Laufuhr oder Trinkflasche
• Sonstiges: Sonnenbrille oder Mütze
EN| The pleasure runner runs primarily for the joy of exercise, fresh air and the feeling of running itself. For them, the focus is not on time or the competition, but on the experience and well-being. Such runners appreciate the relaxed atmosphere, nature and the balance to everyday life.

WETTKÄMPFER
Der Wettkämpfer strebt nach Bestzeiten, Platzierungen und persönlichen Rekorden. Für ihn ist Laufen eine Herausforderung, bei der es darum geht, sich immer wieder zu verbessern und im Vergleich zu anderen zu bestehen.
• Schuhe: leichte Dämpfung
• Bekleidung: Funktional, enganliegend
• Zubehör: Laufuhr mit GPS, Pulsmesser, usw.
• Sonstiges: Sportgetränk
EN| The competitor strives for best times, placings and personal records. For them, running is a challenge in which the aim is to constantly improve and compete with others.












TRAILRUNNER

Trailrunning ist eine spezielle Disziplin, die sich durch das Laufen auf unbefestigten Wegen, Trails und in der Natur auszeichnet. Trailrunner verbindet die Freude am Laufen mit der Liebe zur Natur und dem Abenteuer. Sie erkunden unwegsames Gelände, Berge, Wälder und genießen die Herausforderung, die unebenes Terrain mit sich bringt.
• Schuhe: griffige Sohle, guter Halt
• Bekleidung: Atmungsaktiv, wetterfest
• Zubehör: GPS- oder Navigationsgerät, Stöcke
• Sonstiges: Laufrucksack, Trinksysteme
EN| Trail running is a special discipline characterised by running on unpaved paths, trails and in nature. Trail runners combine the joy of running with a love of nature and adventure. They explore rough terrain, mountains and forests and enjoy the challenge that uneven terrain brings.
Tiroler Volksschauspiele zirkusreifer festivalsommer

Wenn Gregor Bloéb zur Vorstellung lädt, kann es mitunter „wild, ungestüm, laut, zart, artistisch, poetisch, dramatisch, zum Lachen, zum Mitsingen, aber auch zum Weinen“ werden. Der künstlerische Leiter der Tiroler Volksschauspiele weiß eben, wie man Emotionen auf die Bühne bringt. In der Spielsaison 2025 hat der Tiroler das einmal mehr eindrucksvoll bewiesen.

Die Zirkusinszenierung von Shakespeares „Romeo und Julia” wurde als „Greatest Show on Earth“ zurecht allabendlich mit Standing Ovations gefeiert. Die Hauptproduktion der Tiroler Volksschauspiele 2025 war eine fulminante Show zwischen Schauspiel, Tanz und (Kampf-) Choreographie. Die Telfer Kuppelarena verwandelte sich dabei Abend für Abend in eine Manege voller Leidenschaft, Akrobatik und Tragik und war durchgehend restlos ausverkauft.
Auch die Nebenproduktionen überzeugten: „Eine kurze Geschichte der Menschheit in acht Bildern und einem Gral“ füllte die Ränge, während die Wiederaufnahme von „Der zerbrochene Krug“ nicht nur in Telfs, sondern auch bei den Salzburger Festspielen Erfolge feierte.
Die Tiroler Volksschauspiele gelten seit 1982 als feste Größe im Kulturkalender. Besonderheit und Markenzeichen sind seit jeher die ungewöhnlichen Spielstätten. Von stillgelegten Fabrikhallen über den Gipfel der Hohen Munde bis hin zu verlassenen Wohnhäusern der Südtiroler Siedlung wurde schon überall gespielt.
Neben Klassikern von Felix Mitterer, Karl Schönherr, Franz Kranewitter und William Shakespeare, sorgen Eigenproduktionen und Neuinterpretationen jedes Jahr aufs Neue für außergewöhnliche Theatererlebnisse
Und mit Gregor Bloéb als künstlerischem Leiter wird es wohl auch so schnell nicht langweilig. Was in der kommenden Spielsaison auf dem Plan steht? Ganz bestimmt großes Theater!

EN| When Gregor Bloéb invites you to a performance, it can sometimes be ‘wild, boisterous, loud, tender, artistic, poetic, dramatic, laugh-out-loud funny, singalong fun, but also tear-jerking.’ The artistic director of the Tyrolean Volkstheater knows how to bring emotions to the stage. The Tyrolean has proven this once again in the 2025 season.
MEHR DAZU


The circus production of Shakespeare's Romeo and Juliet was rightly celebrated every evening with standing ovations as the ‘Greatest Show on Earth’. The main production of the Tyrolean Volkstheater 2025 was a spectacular show combining drama, dance and (combat) choreography. Every evening, the Telfs Dome Arena was transformed into a circus ring full of passion, acrobatics and tragedy, and was completely sold out throughout.
The supporting productions were also impressive: ‘A Brief History of Humanity in Eight Pictures and a Grail’ filled the ranks, while the revival of ‘The Broken Jug’ was a success not only in Telfs, but also at the Salzburg Festival.
The Tyrolean Volksschauspiele have been a fixed part of the cultural calendar since 1982. Their unusual venues have always been a special feature and trademark. From disused factory halls to the summit of the Hohe Munde and abandoned houses in the South Tyrolean settlement, performances have been held everywhere.
In addition to classics by Felix Mitterer, Karl Schönherr, Franz Kranewitter and William Shakespeare, in-house productions and new interpretations ensure extraordinary theatre experiences every year. And with Gregor Bloéb as artistic director, things are unlikely to get boring any time soon. What's on the agenda for the coming season? Great theatre, that's for sure!


Der neue Trend auf dem Court
Spiel, Satz und Sieg für die neue Racketsportart Padel! Die aus Südamerika stammende Sportart fasziniert derzeit Sportbegeisterte auf der ganzen Welt. Auch die heimische Tennisschule und Riml-Sports-Partner Tennis Moitzi geht mit dem Trend und bringt Padel nach Tirol.
Eine Mischung aus Tennis und Squash – so lässt sich Padel am besten beschreiben. Gespielt wird auf einem speziellen Platz, der von Glas- und Metallwänden umgeben ist. Gerade diese machen das Spiel und die Ballwechsel besonders dynamisch. Padel wird ausschließlich als Doppel gespielt, sei es in Turnieren oder ganz entspannt im Freizeitbereich.
Die Tennisschule Tennis Moitzi bietet im Glenthof in Imst Kennenlern- und Einsteigerkurse für alle, die sich erstmals auf dem Court versuchen wollen. Vorkenntnisse im Tennis sind dabei zwar hilfreich, aber keine Voraussetzung. Das passende Equipment – von Schlägern über Bälle bis hin zu Tennisschuhen – ist in den Riml Sports-Filialen in Längenfeld und Telfs erhältlich.



EN| Game, set and match for the new racket sport padel! Originating in South America, this sport is currently thrilling sports enthusiasts around the world. The local tennis school and Riml Sports partner Tennis Moitzi is also following the trend, bringing padel to Tyrol.
A mixture of tennis and squash – that's the best way to describe padel. It is played on a special court surrounded by glass and metal walls. These walls are what make the game and the rallies particularly dynamic. Padel is played exclusively as doubles, whether in tournaments or just for fun in the leisure area.
The Tennis Moitzi tennis school at Glenthof in Imst offers introductory and beginner courses for anyone who wants to try their hand at the game for the first time. Previous tennis experience is helpful but not essential. The right equipment – from rackets and balls to tennis shoes – is available at the Riml Sports branches in Längenfeld and Telfs.


Richtig Ausgerüstet in den bergen
Eine alpine Bergtour erfordert nicht nur Kondition und Erfahrung, sondern auch die richtige Ausrüstung, um Sicherheit und Erfolg auf der Tour zu gewährleisten. Die Wahl der passenden Ausrüstung und der sorgsame Umgang damit sind entscheidend, um den Herausforderungen der alpinen Umgebung gewachsen zu sein.

FUNKTION VOR MODE
In alpinen Gebieten zählt Funktionalität. Tragen Sie Kleidung im Zwiebelschalenprinzip: eine atmungsaktive Basisschicht, eine wärmende Mittelschicht (Fleece/ Wolle) und außen eine wind- sowie wasserdichte Jacke und Hose. Wichtig sind zudem langlebige, abriebfeste Materialien.
EN| In Alpine areas, functionality is key. Wear clothing in layers: a breathable base layer, a warm middle layer (fleece/wool) and a windproof and waterproof jacket and trousers on the outside. Durable, abrasion-resistant materials are also important.
EN| A high-altitude Alpine tour requires not only fitness and experience, but also the right equipment to ensure safety and success on the tour. Choosing the right equipment and handling it with care is crucial in order to be able to cope with the challenges of the Alpine environment.
PERFEKTER SCHUH
Für Geländetouren braucht es Bergschuhe mit Profil, isolierender Sohle und guter Passform. Halb- oder steigeisenfeste Modelle mit wasserdichter, atmungsaktiver Membran sind ideal. Hochwertige Schuhe lohnen sich für lange Haltbarkeit.
EN| For off-road tours, you need hiking boots with a good tread, insulated soles and a good fit. Half or crampon-compatible models with a waterproof, breathable membrane are ideal. High-quality boots are worth the investment for their durability.
RICHTIG PACKEN
Für Bergtouren eignet sich ein robuster, bequemer Rucksack (30–50 L) mit Platz für Kleidung, Verpflegung und Ausrüstung. Hüftgurt, verstellbare Träger und Halterungen sind praktisch.
EN| A sturdy, comfortable rucksack (30–50 litres) with space for clothing, food and equipment is ideal for mountain tours. A hip belt, adjustable straps and attachments are practical features.

UV- SCHUTZ
In Höhenlagen ist Sonnenschutz Pflicht: Creme mit hohem LSF, UV-Sonnenbrille und Hut oder Cap schützen Gesicht und Nacken.

SICHER AUF EIS
Bei eisigem Terrain sind passende Steigeisen unverzichtbar. Modelle mit 10–12 Zacken bieten sicheren Halt, achten Sie auf einfache Befestigung und ausgewogenes Verhältnis von Gewicht und Stabilität.
EN| Suitable crampons are essential for icy terrain. Models with 10–12 points offer a secure grip. Ensure they are easy to attach and offer a good balance between weight and stability.
EN| Sun protection is essential at high altitudes: cream with a high SPF, UV sunglasses and a hat or cap protect your face and neck.
STABILITÄT & KOMFORT
Teleskop- oder Faltstöcke erleichtern das Gehen, besonders bei Anstiegen oder unebenem Gelände. Leichte, robuste Modelle mit gutem Griff und einstellbarer Länge erhöhen Stabilität, entlasten die Gelenke und sparen Energie.
EN| Telescopic or folding hiking poles make walking easier, especially on inclines or uneven terrain. Lightweight, sturdy models with a good grip, adjustable length increase stability, relieve pressure on the joints and save energy.



Die Kraft der zirbe

Die Zirbe, auch als „Königin der Alpen“ bekannt, ist mehr als nur ein schöner Baum. Ihr Holz enthält wertvolle ätherische Öle, die beruhigend auf Körper und Geist wirken.
EN| The Swiss stone pine, also known as the ‘Queen of the Alps’, is more than just a beautiful tree. Its wood contains valuable essential oils that have a calming effect on the body and mind.
The characteristic scent of Swiss stone pine helps to reduce stress, improve sleep quality and ensure a healthy indoor climate. Rooms furnished with Swiss stone pine wood radiate warmth and cosiness. Refined from floor to ceiling, they create a harmonious environment that brings body and soul into balance and offers a unique feel-good experience.
If you would like to experience this for yourself, you can book the Swiss stone pine suite at the Hotel Riml, for example. It is furnished with Swiss stone pine and invites you to enjoy restful nights. The unmistakable scent of Swiss stone pine and homemade Swiss stone pine schnapps are also available to purchase as souvenirs to take home with you.
Der charakteristische Duft der Zirbe hilft, Stress abzubauen, die Schlafqualität zu verbessern und sorgt für ein gesundes Raumklima. Räume, die mit Zirbenholz ausgestattet sind, strahlen Wärme und Gemütlichkeit aus. Vom Boden bis zur Decke veredelt, schaffen sie eine harmonische Umgebung, die Körper und Seele in Einklang bringt und ein einzigartiges Wohlfühlerlebnis bietet.
Wer diese Erfahrung selbst erleben möchte, kann sich beispielsweise die Zirbensuite im Hotel Riml buchen. Sie ist mit Zirbenholz ausgestattet und lädt zu erholsamen Nächten ein. Den unverwechselbaren Zirbenduft und hausgemachten Zirbenschnaps gibt es zudem als Souvenir für zuhause noch zum Kaufen.



Ötztaler Alltag wie anno dazumal

Zwischen alten Holzbalken und knarrenden Türen öffnet das Ötztaler Heimat- und Freilichtmuseum in Längenfeld ein Fenster in vergangene Jahrhunderte. Das 2021 mit dem Österreichischen und 2023 mit dem Tiroler Museumspreis ausgezeichnete Museum macht die historisch-bäuerliche Kultur des Ötztals „begreifbar“.
In den liebevoll restaurierten Gebäuden, Stuben und Werkstätten wird das einfache, aber eindrucksvolle Leben der Talbewohner lebendig. Originale Alltags- und Gebrauchsgegenstände, handgefertigte Werkzeuge und traditionelle Möbel zeugen von harter Arbeit, Zusammenhalt und Einfallsreichtum in einer alpinen Welt, die von Natur und Jahreszeiten geprägt war. Besonders eindrucksvoll ist der Rundgang durch das Freilichtgelände.
MEHR DAZU
Hier vermitteln mehrere landwirtschaftliche Anlagen und Geräte – von der Mühle über die Säge bis zum Backofen – ein Gefühl dafür, wie die Menschen einst ihre Lebensgrundlage sicherten. Vor allem der damals sehr einträgliche Flachsbau wird anschaulich dokumentiert. Das Ötztaler Heimat- und Freilichtmuseum ist kein stilles Archiv, sondern ein Ort lebendiger Begegnung. Ein Ort für alle, die Geschichte nicht lesen, sondern spüren wollen.
EN| Amidst old wooden beams and creaking doors, the Ötztal Heritage and Open-Air Museum in Längenfeld opens a window to past centuries. Awarded the Austrian Museum Prize in 2021 and the Tyrolean Museum Prize in 2023, the museum brings the historical farming culture of the Ötztal to life.
The simple but impressive life of the valley's inhabitants comes to life in the lovingly restored buildings, parlours and workshops. Original everyday objects and utensils, handmade tools and traditional furniture bear witness to hard work, solidarity and ingenuity in an Alpine world shaped by nature and the seasons. The tour of the open-air site is particularly impressive.
Here, several agricultural facilities and implements – from the mill to the saw to the baking oven – convey a sense of how people once secured their livelihood. In particular, the once very lucrative flax cultivation is vividly documented. The Ötztal Local History and Open-Air Museum is not a silent archive, but a place of lively encounters. A place for everyone who wants to feel history rather than just read about it.


Dor Etztolar dialekt
Loss di nit pflanzn!
Lass dich nicht necken!
Don't let them tease you!
Der håt an roaten
Plutzger!
Der hat einen erröteten Schädel. He's got a red face.
Mir tuet de gonze Krippa weah.
Mir schmerzt der ganze Körper.
My whole body aches.
Ist dos an olte Schaira.
Das ist ein altes, baufälliges Gebäude. That is an old, dilapidated building.
I war nt drfir gewesn.
Aus gesundheitlichen Gründen wäre ich nicht dazu in der Lage gewesen.
For health reasons, I would not have been able to do so.
Mir geät de Flottra.
Ich habe Nervenflattern.
I'm feeling nervous.




Tiroler wildragout
Haubenkoch Sandro Falkner vom Hotel Riml zeigt, wie sich ein besonderes Wildgericht, das aus der hauseigenen Jagd des Hotels stammt, mit wenigen Schritten auch zu Hause zubereiten lässt. Eine Kombination, die einfach gelingt und auf höchstem Niveau schmeckt.
ZUR ZUBEREITUNG
Wildschulter in 4 cm Würfel schneiden, mit Rotwein und Gewürzen 2 Tage marinieren. Fleisch abtropfen, salzen, pfeffern und scharf anbraten. Herausnehmen, Wurzelgemüse und Tomatenmark rösten. Mit Marinade und Wildfond ablöschen, aufkochen, Schaum abschöpfen. Fleisch zugeben und zugedeckt weich schmoren. Fleisch herausnehmen, Sauce mit Preiselbeeren und Kräutern 30 Minuten ziehen lassen, passieren, mit Stärke binden und Fleisch darin warm halten.




1kg trimmed game shoulder (deer, roe deer or chamois) // 400ml red wine // 1L game stock (alternatively vegetable stock) // ¼ celeriac // 1 carrot // 1 parsnip // 1 onion // 1 tsp tomato purée // 2 tbsp cranberry jam // 1 sprig of rosemary // 3 sprigs of thyme // Starch (for thickening)
Spices: salt, pepper, bay leaf, juniper berries, cloves, coriander, fennel seeds
EN| Cut the wild shoulder into 4 cm cubes, marinate in red wine and spices for 2 days. Drain the meat, season with salt and pepper and sear. Remove from the pan, roast the root vegetables and tomato purée. Deglaze with the marinade and game stock, bring to the boil and skim off the foam. Add the meat, cover and braise until tender. Remove the meat, add cranberries and herbs to the sauce and leave to infuse for 30 minutes, then strain, thicken with cornflour and keep the meat warm in the sauce.
1kg Wildschulter pariert (Hirsch, Reh oder Gämse) // 400 ml Rotwein // 1L Wildfond (alternativ Gemüsefond) // ¼ Knollensellerie // 1 Karotte // 1 Pastinake // 1 Zwiebel // 1 TL Tomatenmark // 2 EL Preiselbeermarmelade // 1 Zweig Rosmarin // 3 Zweige Thymian // Stärke (zum Binden)
Gewürze: Salz, Pfeffer, Lorbeerblatt, Wacholderbeeren, Nelken, Koriander, Fenchelsaat
Homes by Riml feel at home



EN| Welcome to Homes by Riml – your cosy retreat in the Tyrolean Alps. Whether you are looking for an active mountain holiday or relaxing days in nature, our stylish apartments in Längenfeld and Obergurgl offer comfort, Alpine atmosphere and the perfect starting point for unforgettable experiences..
Discover our modern apartments in Längenfeld and Obergurgl, ideal for mountain lovers and those seeking relaxation. Stylishly furnished apartments offer space for couples, families or groups and combine Alpine charm with contemporary comfort. Enjoy the proximity to hiking trails, ski areas and wellness facilities – your retreat in the Tyrolean Alps.
Willkommen bei Homes by Riml –Ihren gemütlichen Rückzugsorten in den Tiroler Alpen. Ob für einen aktiven Bergurlaub oder entspannte Tage in der Natur: Unsere stilvollen Apartments in Längenfeld und Obergurgl bieten Komfort, alpine Atmosphäre und die perfekte Ausgangslage für unvergessliche Erlebnisse.
Entdecken Sie unsere modernen Apartments in Längenfeld und Obergurgl, ideal für Bergliebhaber und Erholungssuchende. Stilvoll eingerichtete Wohnungen bieten Platz für Paare, Familien oder Gruppen und verbinden alpinen Charme mit zeitgemäßem Komfort. Genießen Sie die Nähe zu Wanderwegen, Skigebieten und Wellnessangeboten – Ihr Rückzugsort in den Tiroler Alpen.
• Standort: Längenfeld & Obergurgl
• Unterkunft: Apartments für 2–6 Personen
• Ausstattung: Voll ausgestattete Küchen, gemütliche Wohnbereiche, WLAN, Bergblick
• Aktivitäten: Wandern, Skifahren, Biking,...
• Ideal für: Paare, Familien, Gruppen
MEHR DAZU


Hotel Riml news
Mehr Luxus & Komfort auf höchstem niveau

Im Hotel Riml verschmelzen alpiner Luxus, modernes Design und nachhaltiges
Denken zu einem besonderen Erlebnis. Ob der neue textile Außenpool mit Infinity-Panorama, das liebevoll modernisierte Alpine Spa oder der stilvolle Meeting Point im Golfpark – überall spürt man Komfort, Eleganz und Wohlbefinden.

Mit dem neuen textilen Außenpool lädt das Alpine Spa zu erfrischenden Momenten mit einem grandiosen Bergpanorama ein. Das Besondere: Die Energie für den beheizten Infinity-Pool liefert unsere neue Photovoltaikanlage – ein weiterer Schritt in Richtung nachhaltiger Lebensqualität. So zeigt sich, dass moderner Luxus und Umweltbewusstsein perfekt zusammenpassen. Auch im Inneren des Alpine Spa's hat sich viel getan. Ein neuer, stilvoller Ruheraum mit Infrarotliegen und Duschmöglichkeit sorgt für tiefe Entspannung.
Eine weitere Neuerung ist der „Meeting Point”, ein gemütlicher Treffpunkt im Golfpark. Er ist ideal für Aperitifs, Spieleabende oder Sportübertragungen geeignet.
Die Spielo- und Bibliothek lädt zum Entdecken und Entspannen ein. Geöffnet ist täglich ab 17:00 Uhr, bei schlechtem Wetter auch schon früher.
Auch sonst wurde mit viel Feingefühl modernisiert, um Ihren Aufenthalt noch angenehmer zu gestalten:
• Mit dem neu installierten Aufzug können die Suiten C und B barrierefrei und bequem erreicht werden.
• Die Zirbensuite verfügt nach dem Facelift über einen erweiterten Wohnraum und zwei Bäder.
• Das Doppelzimmer „Fernblick” präsentiert sich mit frischem Design und modernisierten Bädern.
• Eine neue Windschleuse auf der Sonnenterrasse sorgt für noch mehr Genussmomente.
• Es wurden stilvolle Akzente in den Hausgängen, Stiegenhäusern und im Restaurant gesetzt.
• Die neue Beautyabteilung im 3. Stock ist lichtdurchflutet, modern und elegant.




EN| Alpine luxury, modern design and sustainable thinking come together to create a special experience. Whether it's the new textile outdoor pool with infinity panorama, the lovingly modernised Alpine Spa or the stylish meeting point in the golf park – comfort, elegance and well-being can be felt everywhere.
With its new outdoor pool, the Alpine Spa invites you to enjoy refreshing moments with a magnificent mountain panorama. What makes it special is that the energy for the heated infinity pool is supplied by our new photovoltaic system – another step towards sustainable quality of life. This shows that modern luxury and environmental awareness go hand in hand. A lot has also happened inside the Alpine Spa. A new, stylish relaxation room with infrared loungers and shower facilities ensures deep relaxation.
Another new feature is the ‘Meeting Point’, a stylish meeting place in the golf park. It is ideal for aperitifs, games evenings or sports broadcasts. The games room and library invite you to discover and relax. It is open daily from 5 p.m., or earlier in bad weather.
Other areas have also been modernised with great sensitivity to make your stay even more pleasant:
• A new lift connects suites B and C in a barrier-free
• The Swiss stone pine suite now has an extended living room and two bathrooms.
• The ‘Fernblick’ double room has a fresh design and modernised bathrooms.
• A new windbreak on the sun terrace ensures even more moments of enjoyment.
• Stylish accents have been added to the corridors, stairwells and restaurant.
• The beauty department on the 3rd floor is light-flooded, modern and elegant.
Neue Gesichter mit viel herz

EN| Fresh energy and concentrated expertise are now enriching the team at Hotel Riml: Martin and Silvia Kuprian are the new faces behind service and reception.
Martin Kuprian, our experienced restaurant manager and sommelier, ensures that every visit to Riml is a culinary experience. With a keen sense of taste and combinations, he competently advises guests on wine selection and guarantees first-class service thanks to his many years of experience – from aperitif to dessert. His goal: to create moments of enjoyment that will be remembered for a long time to come.
At his side, Silvia Kuprian, head of reception, ensures that every arrival and every stay is perfect. With great dedication, she is the first point of contact for our guests and ensures that every wish is fulfilled. Thanks to her organisational skills and her eye for detail, a stay at the Hotel Riml is as pleasant, comfortable and welcoming as possible.
Together, Martin and Silvia Kuprian embody the values of the hotel: professionalism, hospitality and a passion for making every moment unforgettable for our guests.
Frischer Wind und geballte Expertise bereichern ab sofort das Team des Hotel Riml: Martin und Silvia Kuprian sind die neuen Gesichter hinter Service und Empfang.
Martin Kuprian, unser erfahrener Restaurantleiter und Sommelier, sorgt dafür, dass jeder Besuch im Riml zu einem kulinarischen Erlebnis wird. Mit feinem Gespür für Geschmack und Kombinationen berät er Gäste kompetent bei der Weinauswahl und garantiert durch seine langjährige Erfahrung einen erstklassigen Service – vom Aperitif bis zum Dessert. Sein Anspruch: Genussmomente schaffen, die noch lange in Erinnerung bleiben.
An seiner Seite bringt Silvia Kuprian als Leitung der Rezeption jede Ankunft und jeden Aufenthalt perfekt auf den Punkt. Mit viel Engagement ist sie die erste Ansprechpartnerin für unsere Gäste und sorgt dafür, dass jeder Wunsch erfüllt wird. Dank ihrer Organisationstalente und ihrem Gespür für Details wird der Aufenthalt im Hotel Riml angenehm, komfortabel und herzlich
Gemeinsam verkörpern Martin und Silvia Kuprian die Werte des Hotels: Professionalität, Gastfreundschaft und die Leidenschaft, jeden Moment für unsere Gäste unvergesslich zu machen.



©Ötztal