Page 1

2016

GUIDE FOR GL. SKAGEN | HULSIG | KANDESTEDERNE | LODSKOV VAD | SKIVEREN | A ALBÆK


2

Kig ind på turistbureauet – vi er klar med inspiration til ferieoplevelser og til at hjælpe dig med praktiske oplysninger.

INDHOLD: KUNSTNERNES SKAGEN Art & culture / Kunst & Kultur........ 26 MUSEER OG SEVÆRDIGHEDER Museums / Museen......................... 38 GUIDEDE TURE Guided tours / Geführte Wanderungen................. 52 ARRANGEMENTER Events / Veranstaltungen............... 54 OPLEVELSER I NATUREN Adventures in the Countryside / Erlebnisse in der Natur................... 64 OPLEVELSER FOR BØRN For children / Für Kinder................ 74 AKTIV FERIE Active holiday / Aktivurlaub.......... 76 MUSIK I SKAGEN Music in Skagen / Musik in Skagen 88 SPISESTEDER Restaurants / Restaurants.............. 92 SHOPPING Shopping / Einkaufen..................... 106 OVERNATNING Accommodation / Übernachtung.... 120 TRANSPORT Transportation / Verkehrsmittel ..... 144 ANNONCØR REGISTER Index of Advertisers / Inserentenverzeichnis.................... 150 OVERSIGTSKORT Maps / Übersichtskarte.................. 154 PRAKTISKE OPLYSNINGER Facts / Nützliche Informationen... 162

Besøg de mange gallerier i Skagen med kunst af både lokale og internationale kunstnere.


VELKOMMEN

Velkommen til Skagen Feriebyen på Toppen af Danmark, hvor de to have mødes, siger hvert år vel­ kommen til to millioner glade gæster – ja, til en meget stor del af dem siger vi endda ”velkommen tilbage”. For Skagen gør noget ved sine gæster, skaber et bånd og giver anledning til at komme igen. Vi sætter en ære i at være gode værter og vil gøre alt for, at din ferie i Skagen bliver fyldt med gode oplevelser. I år kan vi bl.a. præsentere fire nye naturstier på Grenen, som formidler områdets unikke natur. Kig ind på turistbureauet – vi er klar med inspiration og praktisk information til din Skagensferie. Vi glæder os til at se dig! RENÉ ZEEBERG Direktør, Turisthus Nord

Welcome to Skagen

Willkommen in Skagen

The holiday town at the Top of Den­ mark where the two seas meet wel­ comes two million visitors every year – and for a considerable number of these guests we actually welcome them back. Skagen has a particular ef­ fect on its guests, creating a special bond that inspires them to return again and again. We make it a point of honour to be good hosts and will do everything in our power to ensure that your holiday in Skagen is packed with great adventures. New attractions this year include four new hiking trails at Grenen that take you out into the unique countryside surrounding the town. Drop by the tourist office – we’re ready with inspiration and practical in­ formation about your holiday in Ska­ gen. We look forward to seeing you!

Der Urlaubsort an der Spitze von Dänemark, wo zwei Meere aufein­ ­ andertreffen, begrüßt jährlich zwei Millionen zufriedene Gäste – zu vie­ len von Ihnen sagen wir sogar: „Schön, Sie wiederzusehen!“ Denn Skagen hat etwas, das verbindet und die Gäste wiederkehren lässt. Es ist uns eine Ehre, gute Gastgeber zu sein, und wir tun alles, um Ihren Urlaub in Skagen zu einem unvergesslichen Erlebnis zu ­machen. In diesem Jahr können wir ­u. a. vier neue Naturpfade an Grenen präsentieren, auf denen man sich die Einmaligkeit dieses Landzipfels erwan­ dern kann. Schauen Sie im Touristbüro vorbei – wir helfen Ihnen gern mit ­Anregungen und praktischen Informa­ tionen für Ihren Skagen-Urlaub. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

3


4

Om foråret når lyset vender tilbage Dagene bliver længere, solen får magt og i naturen spirer og gror alting. Det samme gør kunsten og cafélivet. Gå ikke glip af et forårsbesøg i Skagen sammen med familien eller vennerne! Foråret er fristelsernes tid. Lad dig friste af en lille ferie i utide. Et par dage i Skagen, hvor du kan nyde byen, naturen og kun­ sten, inden turistsæsonen for alvor sætter ind. Giv efter for fristelsen til at lade forårs­ solen brune din hud og dyrk de mange ku­ linariske fristelser i byens restauranter, som er klar til en ny sæson med spændende menukort. Måske kunne det friste med en galleritur. De fleste gallerier og værksteder har børstet vinterstøvet af og præsenterer nye udstillinger, og hos kunsthåndværker­ ne bugner hylderne af skønne produkter – perfekte som gaver eller til en plads i dit eget hjem som et varigt minde om en herlig Skagensferie.


SKAGEN 365 FORÅR

When the light returns in the spring Spring is a time for temptation. Allow yourself to be tempted by a short break out of season. Spend a couple of days in Skagen to enjoy the town, scenery and art before the bulk of the tourists arrive. Let the spring sun kiss your cheeks. The majority of gal­leries and workshops have cleaned off the winter dust and will be presenting new exhibi­tions, whilst local craftsmen have shelves full of lovely items – perfect as gifts or for a place in your own home as a lasting mem­ory of a great holiday in Skagen.

Im Frühling kehrt das Licht zurück Der Frühling ist die Zeit der Versuchungen. Wie wäre es mit einem Kurzurlaub außer der Reihe? Ein paar Tagen in Skagen, um Stadt, Natur und Kunst zu genießen? Geben Sie der Versuchung nach, sich von der Früh­jahrssonne bräunen zu lassen und in den Restaurants die kulinarischen Genüsse der neuen Saison zu probieren. Bei den Kunsthandwerkern warten wieder volle Regale mit schönen Dingen – ideal als Geschenk oder dauer­ hafte Erinnerung an ­einen schö­nen ­Skagen-Urlaub für Ihr eigenes Heim.

AKTUELLE EVENTS: 10., 11. og 12. marts samt 17., 18. og 19. marts: Aalbæk Sjøw 2016 på Skagen Strand. 19. marts: Nancy Harms Quartet - det nyeste stjerneskud på jazzhimlen i New York. 20. marts: Eventen ”Alle os der elsker Skagen mødes på Grenen”. 18 – 23. april: Skagen Litteraturfestival præ­ senterer både film, foredrag og Quiz Night. 23. april: VERDENS BOGDAG i Skagen bl.a. med forfatteren Kim Leine. 6. – 8. maj: Skagen Fuglefestival. 5. – 7. maj: Helly Hansen Skagen Race. 7. maj: Skagenløbet. Veteranmotorcykelløb fra København med ankomst i Skagen. 14. maj: Råbjerg Mile Marathon.

5


6

Sommer i Skagen er noget helt særligt Solskin, lækre strande, gode restauranter, shopping og et væld af kulturelle oplevelser. Og så den særlige Skagensstemning. Jo, Skagen om sommeren er bare bedst.

Stemningen i Skagen en sommerdag er helt speciel. Byen og havnen summer af liv, og frokosten indtages udendørs. De inderste havnebassiner er en masteskov af lystbå­ de, og de to Sandorme kører i pendulfart for at bringe folk ud på den yderste spids af Grenen, for man skal naturligvis prøve at stå med et ben i hvert hav. En dukkert i ha­ vet eller en travetur langs stranden. Et gal­ leribesøg eller nogle timers shopping. Det giver god appetit til middagen. Selv om det bliver aften, bliver det aldrig rigtigt mørkt her højt mod nord, så festen fortsætter til ud på de små timer. Er du ikke til natteliv runder du måske dagen af med en isvaffel på Solnedgangspladsen i Gl. Skagen.


SKAGEN 365 SOMMER

A Skagen summer is quite unique The atmosphere in Skagen on a summer day is absolutely unique. The inner harbour basins re­ semble a forest of yacht masts and the two trac­ tor-pulled ”Sandormen” buses run at full speed taking people out to the tip of Grenen, where you can stand with a foot in each of the two seas that meet there. Go for a dip in the sea; visit a gallery or spend a few hours shopping and finish the day with an ice-cream as you watch the sun set in Gl. Skagen. Even when evening arrives, it never really gets dark here this far north.

Sommer in Skagen ist etwas ganz besonderes Die Atmosphäre eines Sommertages in Skagen ist etwas ganz Besonderes. Der Binnenhafen ist ein Wald von Bootsmasten, und die beiden „Wattwürmer“ fahren im Wechsel Touristen zur Landzunge Grenen, wo alle mit jedem Bein in einem anderen Meer stehen möchten. Ein Bad im Meer oder ein Spaziergang am Strand. Ein Galeriebesuch oder ein Einkaufsbummel. Das macht Appetit. Vielleicht beschließen Sie den Tag mit einem Eis auf dem Sonnenuntergangs­ platz in Gl. Skagen.

AKTUELLE EVENTS: 23. juni: Skt. Hans arrangementer i hele Skagen området. 30. juni – 3. juli: Skagen Festival. 18. juli: Verdensballet ved Den Tilsandede Kirke. 5. – 7. august: ”Antik-Kunst-Retro på Top­ pen” - messe i Skagen Kultur- og Fritidscenter. 21. august: Skagenløbet, 6 km, 12 km og ½ Marathon. 26. august + 27. august: Skagen Food & Design Market.

7


8

Efteråret gi’r ny appetit på kulturen Musik, billedkunst og litteratur fylder kalenderen i takt med, at aftenerne bliver længere og mørkere. Og om dagen viser naturen og havet nye sider af sig selv.

Mange af vores gæster synes, at Skagen er skønnest om efteråret. Højsæsonens trængsel er væk, tempoet falder en smule og man oplever et hverdags-Skagen med mange charmerende indslag. Også uden for sæsonen er Skagen nemlig fyldt med kultur og spændende arrangementer. Butikker og restauranter har fortsat åbent og havet hol­ der så længe på sommervarmen, at der også i efterårsmånederne er dage, der indbyder til udendørs frokost og caféliv. Og forhåbentlig oplever du også en af de dage, hvor vinden rusker Skagerraks bølger op til et storslået og dramatisk skue. Da må du ikke snyde dig selv for en travetur på Grenen. Skagen Marathon d. 8. oktober.


SKAGEN 365 EFTERÅR

Renewed appetite for culture in the autumn Many of our guests think that Skagen is at its best during the autumn. The busy high sea­ son is over, the pace of life drops down a gear or two and you can experience the many charms of everyday Skagen. Even though the high season is over, Skagen is still full of cul­ ture and exciting events. The shops and restaurants remain open and the sea retains its summer heat for such a long time that there are still days in the autumn on which you can eat your lunch outdoors or at one of ­Skagen’s pavement cafés. Hopefully, howev­ er, you’ll also experience a storm when the wind gets hold of the waves of Skagerrak to provide a magnificent and dramatic scene. Don’t miss out on a walk on Grenen to expe­ rience the powerful forces of nature

Der Herbst macht Appetit auf Kultur Viele unserer Gäste finden, dass Skagen im Herbst am schönsten ist. Der Trubel der Hochsaison ist vorbei, das Tempo verringert sich, und man erlebt den Skagener Alltag mit seinen vielen Facetten. Auch außerhalb der Saison bietet Skagen nämlich viel Kultur und interessante Veranstaltungen. Läden und Restaurants sind weiterhin geöffnet, und das Meer hält die sommerliche Wärme, so dass es auch im Herbst Tage gibt, an de­ nen man draußen sitzen und essen kann. Und hoffentlich erleben Sie einen der Tage, an denen der Wind die Wellen des Skager­ raks in einem dramatischen Schauspiel auf­ peitscht. Dann ist ein Spaziergang an Grenen ein absolutes Muss.

AKTUELLE EVENTS: Blå september aktiviteter i hele september måned. 8. oktober: Skagen Marathon.

9


10

Vinterlandskab og pejsehygge Uden for hyler vinden og frosten bider, men inden for ved pejsen og de levende lys er der lagt op til hygge og romantik. Nærvær og fordybelse.

Klæd dig varmt på og gå en tur på stran­ den, så oplever du naturens vældige kræf­ ter helt tæt på. Eller i klitplantagen, hvor du er i ly for vinden. En vinterferie i Skagen giver tid til fordybelse, fx i Skagensmalerne og byens historie. I januar kan du deltage i Skagen Vinterbaderfestival. Her er kolde gys og varm suppe til alle vikinger. Vinter­ dage i uge 7 og 8 byder på masser af arran­ gementer for hele familien, bl.a. en guidet spøgelses­vandring i lommelygtens skær og en tur med Sandormen ud til Grenen, hvor der serveres varm kakao. På Kystmuseet Skagen kan du se, hvordan fiskerbefolknin­ gen levede i gamle dage. Kakaotur på Grenen


SKAGEN 365 VINTER

Winter landscape and a cosy fireplace

Vinterbaderfestivalen

Wrap up warm and go for a walk on the beach to experience the enormous forces of nature at first hand. Or head for the dune plantation to shelter from the wind. A winter holiday in Skagen allows you to immerse yourself in the Skagen painters or the town’s history. At the local history mu­ seum you can see how the fishing popula­ tion used to live. In January you can take part in Skagen Winter Bathing Festival, where all true Vikings can experience cold thrills and hot soup!

Winterlandschaft und Kaminfeuer Ziehen Sie sich warm an und spazieren Sie am Strand entlang, um die gewaltigen Kräf­ te der Natur hautnah zu erleben. Oder ge­ hen Sie durch den windgeschützten Dü­ nenwald. Ein Winterurlaub in Skagen lässt Ihnen auch Zeit für die Skagenmaler und die Geschichte der Stadt. Das Küstenmuse­ um Skagen informiert über das Leben der Fischer in alten Tagen. Im Januar können Sie am Winterbadefestival teilnehmen, wo es eiskalte Fluten und heiße Suppe für alle wahren Wikinger gibt.

AKTUELLE EVENTS: Hver dag fra 1. – 24. december: Den levende julekalender. 16. januar: Nytårskoncert ”I divaernes tegn” m. bl.a. Marie Carmen Koppel. 28. januar – 31. januar: Skagen Vinter­ baderfestival. 8. februar: Konstellationer med Troels Lyby & Marie Askehave – romantisk komedie. 13. februar: Skagens Museum genåb­ ner efter endt renovering og nybygning. 12. – 13. februar: Dinner & Show med Stine og Martin. 13. – 28. februar: Vinterdage – 2 uger fyldt med aktiviteter.

11


12

Med et ben i hvert hav Verdens ende. Det er noget helt særligt at stå ved verdens ende, som man gør på Skagens Gren. Her er der oven i købet to have, som mødes. Det sker kun fem steder i verden.

Holger Drachmann, der både var maler og digter, hørte til inderkredsen af kunstner­kolonien. Han døde i sit hjem i Hornbæk, men blev begravet på Grenen i hans elskede Skagen.


GRENEN

Danmarks nordligste kiosk møder du på parkeringspladsen ved Grenen. Her fås souvenirs af alle slags, inklusive smukke ravsmykker.

Der findes ingen ting derude. Hverken bygninger eller bevoksning. Kun en strimmel sand omgivet af hav. Alligevel, eller netop derfor, er Skagens Gren et af de mest besøgte steder i Danmark året rundt. Det er fascinerende at komme helt til ”verdens ende”. At stå med et ben i hvert hav – Skagerrak og Kattegat. Også fascinerende at tænke på, at kun få km ude i Skagerrak er vandet over 400 meter dybt, men her står vi på en sandtange omgivet af så lavt vand, at hundreder af skibe gennem tiderne er gået på grund med frygtelige tab af menneskeliv hos både besætninger og redningsmandskab. Grenen er den yderste spids af Skagen Odde.

With a foot in each sea There’s nothing out there: Neither buildings nor vegetation; just a strip of sand surrounded by the sea. Regard­ less - or perhaps because - of this, Ska­ gen’s Gren is one of the m ­ ost popular destinations in Denmark what­ ever the time of year. It’s fascinating to reach “land’s end” and to stand with a foot in each of the two seas - Skager­rak and Kattegat. It’s also fasci­ nating to think that just a few km out in Skagerrak the water is more than 400 metres deep. Grenen is at the very tip of the head­ land of S­ kagen Odde, the history of which can be explored at Skagen Odde Nature Center.

Mit jedem Bein in einem anderen Meer Dort draußen gibt es weder Gebäude noch Bewuchs. Nur einen Streifen Sand umgeben vom Meer. Gerade deshalb ist Skagens Gren einer der meistbesuchten Orte Dänemarks. Es fasziniert eben, ans „Ende der Welt“ zu kommen. Mit jedem Bein in einem anderen Meer zu stehen - Skagerrak und Kattegat. Auch fasziniert der Gedanke, dass das Wasser nur wenige km vor ­Skagen 400 m tief ist, man selbst aber auf ­einem Sandstreifen in so seichtem Wasser steht, dass Hunderte von Schiffen hier schon auf Grund gelau­ fen sind.

13


14

Nyd de rene, hvide badestrande! Skagen byder på hele 60 km lækker, hvid badestrand med herlige klitter til leg og afslapning. Vælg øst- eller vestkyst efter temperament – badevandet er i top over alt.

De bedste badestrande: 6

5 2

7

3

8 4

1

1 2 3 4 5 6 7 8

Sønderstrand Damstederne Hulsig og Bunken Aalbæk og Napstjert Nordstrand Gl. Skagen Kandestederne Skiveren


SKAGENS STRANDE

To have og to forskellige badeoplevelser. På Skagerrak­kysten er bøl­ gerne lidt større, vandet lidt dybere og strømmen stærkere end på østsiden. Det er sjovere at bade her, men det bør ske med respekt for naturens kræfter. På Kattegatsiden er strandene børnevenlige. Her er vandet lavt, bølgerne mindre og strømmen svagere. På beg­ ge sider indbyder strandene til leg og solbadning i klitterne. Katte­ gatstrandene er rige på opskyllede strandskaller og konkylier. Husk, at det er forbudt at bade ved Grenens spids på grund af strømfor­ holdene. De blå flag vidner om badevand af ­højeste kvalitet.

Enjoy the clean, white sandy beaches! Around Skagen you’ll find 60 km of lovely white beaches. Bathing in the two seas is quite different. On the Skagerrak coast the waves are slightly bigger, the water a little deeper and the currents more power­ ful than on the east coast. Bathing here is more fun, but you need to have a healthy respect for nature’s forces. On the Kattegat side the beaches are better suited to children due to the very shallow waters, smaller waves and less powerful currents.

Saubere weiße Badestrände Rund um Skagen gibt es 60 km wunderbar weißen Badestrand. Zwei Meere und ganz unterschiedliche Baderlebnisse. An der Skager­ rak-Küste sind die Wellen höher, das Wasser ist tiefer und die Strö­ mung stärker als an der Ostseite. Das Baden bringt hier mehr Spaß, ­jedoch nur mit dem nötigen Respekt vor den Natur­gewalten. Auf der Kattegat-Seite sind die Strände ­kinderfreundlich. Das Wasser ist be­ sonders seicht, die Wellen sind kleiner und die Strömungen schwächer.

15


16

Gl. Skagen

- en romantisk perle Her er kvalitet, arkitektur og det gode liv i højsædet. En holdning til den særlige Skagensstemning, som tiltrækker mange gæster år efter år.

Lidt af stemningen fra de gamle badehoteller præger fortsat Gl. Skagen.


GL. SKAGEN

Gl. Skagen eller Højen, som skagboerne kalder byen på vestkysten, har kun omkring 30 fastboende, så her er feriestemning året rundt. Ikke mindst de gamle, traditionsrige badehoteller bidrager til den særlige atmosfære. Man kommer til Gl. Skagen for at slappe af og nyde naturen, strandlivet og hin­ andens selskab. Gl. Skagen har mange stamgæster med stor veneration for stedet, og de er i høj grad med til at værne om den arkitektoniske kvalitet og holde en høj standard ved renovering af ferieboli­ gerne. Solnedgangspladsen har en særlig stjerne hos man­ ge af Gl. Skagens gæster – det kan virke banalt, men det er altid betagende at se solen gå ned i havet.

Gl. Skagen – a romantic gem Gl. Skagen, or Højen as the locals call the town on the west coast, has only around 30 permanent residents, which means there’s a holiday atmosphere here all year round, in particular in light of the traditional beach hotels in the town. You come to Gl. Skagen to relax and enjoy the countryside, life on the beach and the company of friends and family. Gl. Skagen has many regular guests who have a great veneration for the town; they help to uphold the town’s architectural quality and maintain a high standard when renovating holiday homes. The spot for watching the sunset has a particular place in the heart of many of Gl. Skagen’s guests – it might seem trite, but it’s always moving to see the sun set in the sea.

Gl. Skagen – ein romantisches Kleinod Gl. Skagen oder Højen, wie Einheimische den Ort an der Westküste nennen, hat nur etwa 30 feste Einwoh­ ner und damit ganzjährig Urlaubsstimmung. Nicht zuletzt die traditionsreichen Strandhotels tragen zur besonderen Atmosphäre bei. Nach Gl. Skagen kommt man, um zu entspannen und die Natur, das Strand­ leben und die gegenseitige Gesellschaft zu genießen. Gl. Skagen hat viele Stammgäste, die den Ort sehr schätzen und in hohem Maße zur Erhaltung seiner ar­ chitektonischen Qualität und hochwertigen Renovie­ rung der Ferienwohnungen beitragen. Der Sonnenuntergangsplatz ist für viele Gäste ein be­ sonderes Highlight. Es mag banal klingen, aber es ist immer wieder bewegend, die Sonne im Meer versin­ ken zu sehen.

17


18

Hjorths Badehotel, der drives sammen med Kokholms Hotel, byder på ægte badeferie og gastronomisk forkælelse.

Vidste du At porse lever vildt i området. Blade og kviste fra den lave busk giver en fantastisk kryddersnaps – et minde om en sommerdag!


KANDESTEDERNE, SKIVEREN & HULSIG

m.galleri på Kandestedvej, præsenterer kunstnere fra bl.a. Danmark, Holland, Island og Rusland. Galleriet præsenterer den ene spændende udstilling efter den anden.

Sidste stop før Skagen I Kandestederne, Skiveren og Hulsig kan du feriere uforstyrret og nyde naturen, samtidig med at du har Skagens byliv og kulturtilbud lige ved hånden. Kandestederne blev i 1930’erne et yndet feriested for kunstnere og andre kendte, der ønskede fred og ro, når de holdt ferie ”på Skagen”. Så indkvarterede de sig på et af bade­ hotellerne eller i de få, spredt beliggende sommerhuse. Siden skiftede feriemoden, og hotellerne forfaldt, men nu har de fået nyt liv og indbyder igen til en Skagensferie med ro og afslapning. Samme stemning finder du i Skiveren. Hele området langs Skager­ rak-kysten er udbygget med sommerhuse, men der er stadig fred og ro. Ved østkysten finder du Hulsig og Bunken Klitplantage, der indbyder til friluftsliv. Besøg også Hvide Klit Golfbane – Danmarks nordligste.

Last stop before Skagen

Letzter Halt vor Skagen

In the 1930s Kandestederne became a fa­ vourite destination for celebrities looking for some peace and quiet when on holiday in Skagen. At one of the beach hotels or in one of the few, scattered summer cottag­ es. Holiday fashions later changed and the hotels fell into disrepair, but they’ve now received a new lease of life. You find a sim­ ilar atmosphere in Skiveren. On the east coast you find Hulsig and the dune plantation of Bunken Klitplantage, which are both ideal places in which to ex­ plore the countryside.

Kandestederne wurde in den 1930er Jahren zu einem beliebten Urlaubsort für Künstler und Prominente, die im Skagen-Urlaub Ruhe und Frieden suchten. Sie quartierten sich in einem der Strandhotels oder einem der Ferienhäuser ein. Doch die Urlaubsmo­ den änderten sich und die Hotels verfielen. Inzwischen sind sie zu neuem Leben er­ wacht und laden wieder zu einem erholsa­ men Aufenthalt ein. Skiveren bietet dassel­ be Ambiente. An der Ostküste liegen Hulsig und der Dü­ nenwald von Bunken - ideal für OutdoorAktivitäten.

19


20

Aalbæk

- fiskermiljø og badestrande Den lille havneby mellem Frederikshavn og Skagen er elsket for sit autentiske miljø, sine fine badestrande og den enestående natur.

Simons Raaling, en typisk 1-længet gård fra slutningen af 1700-tallet er i dag indrettet som hjemstavnsmuseum for Råbjerg Sogn.


AALBÆK

Aalbæk er porten til Skagen-området, men Aalbæk er også en oplevelse i sig selv med sit lilleby-miljø, gode shoppingmuligheder og enestående natur. Hver lørdag i højsæsonen er der gratis sildebord på torvet med lækkerier fra Launis. På begge sider af havnen strækker de hvide sand­ strande sig, så langt øjet rækker, med lavt og roligt vand – perfekt til børnefamilier. Kulturen trives i Aalbæk med revy og musik på havnen. Aalbæk Klit­ plantage, Råbjerg Mose og den tørlagte Gårdbo Sø – en gang landsdelens største – byder på spændende naturoplevelser, bl.a. to store stensletter skabt af sand­ flugten i 1600-tallet.

Aalbæk – fishing atmosphere and sandy beaches Aalbæk is the gateway to the Skagen area, but also an attractive destination in its own right with a small-town atmosphere, good shopping and unique countryside. Every Saturday during the high season there’s a free her­ ring buffet on the square. On both sides of the harbour the white sandy beaches stretch as far as the eye can see with shallow, peaceful waters. Natural attractions include the dune plantation at Aalbæk Klitplantage, Råbjerg Mose and the drained lake at Gårdbo Sø – at one time the largest in the region.

Aalbæk – Fischermilieu und Badestrände Aalbæk ist das Tor zur Region Skagen, mit seiner Be­ schaulichkeit, guten Einkaufsmöglichkeiten und einzig­ artiger Natur aber auch ein Erlebnis für sich. Jeden Samstag in der Hochsaison gibt es auf dem Markt ein kostenloses Heringsbüfett. Zu beiden Seiten des Hafens erstrecken sich weiße Sandstrände. Das seichte und ruhige Wasser ist ideal für Familien. Aalbæk Klitplantage, Råbjerg Mose und der trockengelegte Gårdbo Sø – einst der größte See der Region – versprechen schöne Naturerlebnisse.

Farm Fun ved Aalbæk er et eldorado for børnefamilier med masser af klappedyr og legemuligheder.

21


22


HAVNEN

Med daglige landinger af frisk fisk fra havet omkring Skagen er grunden lagt til fiskeretter i verdensklasse.

Her får du fisk for alle pengene Skagen Havn er Danmarks største fiskerihavn, men der er også skibsværfter, skipperskole, krydstogtskibe, lystbådehavn, fiske­ restauranter og spændende butikker. Fiskeri har altid været den vigtigste indtægtskilde i Skagen. I århundreder foregik fiskeriet i småbåde direkte fra stranden, men i 1807 fik Skagen en rigtig havn. Den er udvidet mange gange siden, senest i 2015, hvor der bl.a. blev etableret et nyt havne­ bassin med kajplads til de store krydstogtskibe, som i stigende antal besøger Skagen. På havnen venter mange gode oplevelser, bl.a. fiskeauktionen, hvor der en gang årligt bliver arrangeret en særlig auktion for byens gæster. De inderste havnebassiner an­ vendes i dag som lystbådehavn, og her finder du også fiskerestauranter og butikker og hele det havneliv, som mange forbinder med Skagen.

Shoals of fish

Fisch im Überfluss

The Port of Skagen is Denmark’s biggest fishing port, but also boasts shipyards, ­a skipper training school, cruise ships,­ a marina, fish restaurants and exciting shops. For centuries, fishing took place in small boats directly from the beach, but in 1807 a proper harbour was construct­ ed in Skagen. This has been extended on many occasions since, most recently in 2015, when a new harbour basin was es­ tablished with quay berths that could cater for the large cruise ships which are becoming ever more frequent callers at the Port of Skagen.

Der Hafen von Skagen ist der größte Fisch­ ereihafen Dänemarks, aber auch Schiffswerften, Seefahrtsschule, Kreuz­ fahrtschiffe, Jachthafen, Fischrestaurants und interessante Geschäfte gibt es hier. Jahrhundertelang fischte man in kleinen Booten direkt vom Strand aus, doch 1807 erhielt Skagen einen richtigen Ha­ fen. Seitdem wurde er immer wieder er­ weitert, zuletzt 2015, als u. a. ein neues Hafenbecken mit Anlegeplätzen für die großen Kreuzfahrtschiffe gebaut wurde, die Skagen immer häufiger besuchen.

23


24

Krydstogtskibe anløber i stigende antal Skagen Havn. De imponerende skibe sætter deres præg på bybilledet, mens de er i havn.


KRYDSTOGTSKIBE

Krydstogtskibe

bringer hele verden til Skagen Med havneudvidelsen har de store krydstogtskibe fået mulighed for at lægge til kaj i Skagen. I 2016 har mindst 16 skibe med over 14.000 passagerer meldt deres ankomst. Krydstogtgæsterne er vilde med Skagen, og de store, flydende luksushoteller anløber i stigende antal Skagen. Her skaber de mange nationaliteter i perioder ekstra kolorit i bybilledet, hvor mange tungemål høres. De fleste krydstogtpassagerer er eng­ lændere og amerikanere, men der kommer gæster fra det meste af verden. Under opholdet i Skagen er Grenen det mest popu­ lære udflugtsmål sammen med museerne. Mange tager med på guidede gå- og cykelture eller busudflugter til seværdigheder i Skagen og omegn. De enorme skibe er samtidig en seværdighed for Skagens øvrige gæster, når de fylder havnebassinet og rager højt op over byens tage.

Cruise ships bring the whole world to Skagen Cruise ship guests love Skagen, and the large, floating luxury hotels are calling at Skagen ever more frequently. The diversity of national­ ities adds extra spice to the townscape and a huge variety of diffe­ rent tongues can be heard. The majority of cruise ship passengers are British and Americans, although guests arrive from most parts of the world. During their stay in Skagen, Grenen is the most popu­ lar destination, along with the museums. The huge ships are also a spectacular sight for Skagen’s other guests, as they fill the harbour basin and tower above the roofs of the houses in the town.

Kreuzfahrtschiffe bringen die Welt nach Skagen Kreuzfahrtgäste lieben Skagen, und so kommen immer mehr der großen, schwimmenden Luxushotels hierher. Die verschiedenen Nationalitäten sorgen für Farbe im Stadtbild, wo viele Sprachen zu hören sind. Die meisten Kreuzfahrer sind Engländer und Ame­ rikaner, aber auch andere Gäste aus aller Welt kommen hierher. Während des Besuchs in Skagen ist Grenen neben den Museen das beliebteste Ausflugsziel. Die riesigen Schiffe sind zugleich eine Sehenswürdigkeit für die anderen Urlaubsgäste, wenn sie im Hafen­becken liegen und die Dächer von Skagen überragen.

25


26

Galleri Bo udstiller – ud over Maibrit Bo’ s egne værker - spændende kunst der repræsenterer mere end 26 kunstnere inden for glas, keramik, maleri, bronze, stenskulpturer og meget mere.


KUNSTNERNES SKAGEN

27

Nutidskunst i gallerierne Nutidens Skagen tiltrækker fortsat kunstnere – både danske og internationale. Mange har slået sig ned med atelier og værksted, endnu flere kan opleves på gallerierne. Skagen bliver ved med at inspirere kunstnere med sit lys, sin natur og sin særlige stemning, og derfor vrimler byen og omegnen stadig af kunstnere. Du kan møde dem i gallerierne og værkstederne eller ude i klitterne med staffeli og skitseblok. Gallerierne viser et meget bredt udvalg af genrer og kunstarter, fx akvarel, olie­ maleri, skulptur, glaskunst og smykker. Her er alle muligheder for at erhverve et kunstværk, der kan vække glade minder, når du er kommet hjem fra ferien – eller som en helt unik og personlig gave til én, du har kær.

Contemporary art in the galleries

Gegenwartskunst in den Galerien

Art still flourishes in Skagen. In galleries and workshops you can see contempo­ rary art produced by both Danish and international artists. Skagen continues to inspire artists with its light, its scenery and its unique atmosphere, ­ and the town and region are still teem­ ing with artists. You can meet them in galleries and workshops or out in the dunes with easels and sketch pads. The town’s galleries exhibit a wide range of genres and art forms, such as paintings, sculptures, glass art and jewellery.

Auch das heutige Skagen zieht Künstler an – dänische wie internationale. Viele haben sich mit Atelier und Werkstatt hier niedergelassen, noch mehr sind in den Galerien vertreten. Nach wie vor inspiriert Skagen mit seinem Licht, sei­ ner Natur und der besonderen Stim­ mung viele Künstler. Anzutreffen sind sie in Galerien und Werkstätten oder mit Staffelei und Skizzenblock in den Dünen. In den Galerien wird eine breite Palette von Genres und Kunstformen gezeigt.


28

Rav-Værkstedet v/Andreas & Beate Wörner Arbejdende værksted Arbeitende Werkstatt Ravsliberi Bernsteinschleiferei

Alt i ægte naturrav / alles aus echtem Naturbernstein. I kombination med naturmaterialer og sølv / in Kombination mit Naturmaterialien und Silber. Åben/geöffnet: 01.02-20.12.2016 Mandag-fredag 10-17. Eller efter aftale / Oder nach Vereinbarung. Lukket helligdage / Feiertags geschlossen.

www.rav-vaerkstedet.dk Højtvedvej 7 · Mygdal · 9800 Hjørring · Tel +45 98 97 52 23

Galleri Bo Skagen Havnevej 10 9990 Skagen Tel 98442416 www.galleriboshop.dk

SKAGEN GLASPUSTERI Arbejdende Værksted & Galleri Åbent dagligt - også søndag

Skagen Glaspusteri • Fiskergangen 12C • 9990 Skagen • www.skagenglaspusteri.dk

Susanne Lanng Gl. Skagen

Jewelry Værksted & Udstilling • Niels Ottesensvej 5 • Gl. Skagen • Tlf. 22258560 • www.lanng.dk


KUNSTNERNES SKAGEN

I NTE R I Ø R - D E S I G N - KU N STH Å N DVÆ R K

Find varige Skagenminder i vores webshop www.skagenshoppen.dk

w w w.galleri-he sselholt .dk www.shop-hesselholt.dk

Kig indenfor og lad dig inspirere af kunsthåndværk og design. Butikken er altid opdateret med de nyeste trends indenfor brugskunst og design.

• Aspegren • By Nord • Esther Pedersen • Ferm Living • Hay • Helbak • House Doctor • Kunstindustrien

Vi sælger bl.a. bøger, postkort, CD’er, plakater, Skagen Pas, gavekort, billetter via Skagenbilletten, reproduktioner af akvareller, smykkeengle, skagenrose smykker, tøj fra Skagen Kollektionen m.m.

Skagenrosesmykker

Linedyr • Maileg • Muubs • Nicolaj • Nomess • Pappelina • Rice • Scherning • Sebra • Wendt Design ÅBNINGSTIDER: Januar-maj og oktober/november: Torsdag - fredag kl. 10-17.30 Lør/søn/helligdage kl.10-16 Juni-september og december: Mandag-fredag kl. 10-17.30 Lør/søn/helligdage kl.10-16

å på k os ogs Besøg hesselholt.d p o h .s www

Vi glæder os til at se dig!

Hulsigvej 19 • Hulsig • 9990 Skagen • 9844 6442 • 2142 0242

Skagen

- eller besøg os på Skagen Turistbureau Vestre Strandvej 10 9844 1377 skagen@turisthusnord.dk www.skagen.dk

29


30

Plesners Havne­ mesterbolig blev opført samtidig med byggeriet af Skagen Havn. Den karakteristiske bygning rummer i dag Skagen Turistbureau.

Det tidligere Skagen Sygehus på Hans Baghsvej er en ofte overset Plesner-perle. En typisk 3-længet bygning opført i 1916 og udvidet flere gange. Bygningen anvendes i dag til Ryg- og gigtcenter.


KUNSTNERNES SKAGEN

Arkitektur

- tredimensionel kunst Skagensmalerne tog broderparten af berømmelsen, men arkitekterne i kunstnerkolonien med navne som Plesner, Bindesbøll og Thorvald Jørgensen var i høj grad med til at skabe kunst i Skagen – bygningskunst. Det var en tilfældighed, at arkitekt Ulrik Plesner i 1891 blev sendt til Skagen for at lede opfø­ relsen af et nyt fyr i Gl. Skagen og at han indlogerede sig på Brøndums Hotel og kom i lag med skagensmalerne. Plesner satte de følgende godt 40 år et kraftigt aftryk på Skagens arkitektur, lige som flere andre, kendte arkitekter fulgte i hans kølvand. Plesner tegnede bl.a. Klitgården, sygehuset og havnemesterboligen. Thorvald Jørgensen stod for Apoteket og Tuxens villa samt det nedbrændte Grenen Badehotel. Carl Schiøtz, der arbejdede sammen med Plesner, stod i 1918 for opførelsen af elværket, nu Skagen Bryghus.

Architecture – three-dimensional art

Architektur – dreidimensionale Kunst

The Skagen painters may have taken the lion’s share of the acclaim, but architects in the artists’ colony, such as Plesner, Bindesbøll and Thorvald Jørgensen, also made a great contribution to art in Skagen – architectural art. Over a period of some 40 years, Plesner had a huge impact on ­Skagen’s architecture, with Klitgården, the hos­ pital and the harbour master’s residence among his best-known works. Thorvald Jørgensen de­ signed the pharmacy and Tuxen’s villa, as well as Grenen Badehotel, which was destroyed by fire. Carl Schiøtz, who worked with Plesner, was re­ sponsible for the construction of the electric power station in 1918, which is now the brewery in Skagen..

Die Skagenmaler sicherten sich den Löwen­ anteil an Berühmtheit, doch die Architekten ­in der Künstlerkolonie wie Plesner, Bindes­ bøll und Thorvald Jørgensen schufen eben­ falls in hohem Maße Kunst in Skagen – Bau­ kunst. Vor allem Plesner prägte die Skagener Architektur in gut 40 Schaffensjahren mit Klitgården, dem Krankenhaus und dem Ha­ fenmeisterhaus. Thorvald Jørgensen entwarf die Apotheke und Tuxens Villa sowie das abgebrannte Grenen Badehotel. Carl Schiøtz, der mit Plesner zusammenarbeitete, war 1918 für den Bau des Elektrizitätswerks zuständig, heute Skagen Brauerei.

Ulrik Plesners bygning fra 1910 blev opført som bolig for to ugifte købmandsdøtre, men blev i stedet byens posthus. Nu pengeinstitut.

I ”Skagens Huse”

kan du læse om 117 af Skagens mest spændende bygninger. Fås på Turistbureauet i både dansk og engelsk udgave. Kr. 69,-

31


32

Brøndums Hotel - hvor det hele startede

Hotellet blev samlingssted for de kunstnere, der i slutningen af 1800-tallet søgte mod den øverste top af Jylland for at dyrke det særlige lys, de rustikke miljøer og fiskerbefolkningen. Brøndums gård nævnes første gang i brand­ taksationen fra 1801, og året efter blev den indrettet med værelser, så der både kun­ ne drives købmandsgård og gæstgiveri. I 1800-tallet brændte gården to gange, men blev genopført. Sammen med kunstnerne kom også arkitekt Ulrik Plesner, som i peri­ oden 1892-1916 stod for flere ombygninger og udvidelser, herunder annekset Admiral­ gården. I den periode blev grunden til hotel­ drift i ­moderne betydning lagt, og Brøndums Hotel er i dag et af landets mest ansete. I Brøndums spisesal havde mange af skagens­ malerne bidraget til udsmykningen med et portræt. Hele spisesalen blev i 1946 overført til Skagens Museum, som hotelvært Degn Brøndum selv havde været blandt initiativ­ tagerne til. Engang Brøndums Spisesal, nu en af hotellets hyggestuer.


KUNSTNERNES SKAGEN

Brøndums Hotel – where it all began The hotel was a gathering point for the art­ ists, who, at the end of the 19th century were attracted to the most northerly part of Jut­ land in order to capture the unique light, the rustic environments and the fishing popula­ tion. Accompanying the artists was architect Ulrik Plesner, who, during the period 18921916, was responsible for several rebuilding and extension projects, including the annex at Admiralgården. In Brøndum’s dining hall many of the Skagen painters contributed to the decoration of the room with a portrait. The entire dining room was transferred to Skagens Museum in 1946.

Brøndums Hotel – wo alles begann Das Hotel wurde zum Treffpunkt der Künst­ ler, die Ende des 19. Jahrhunderts an die Nordspitze Jütlands zogen, um das besonde­ re Licht, das ländliche Ambiente und die ­Fischer zu studieren. Zusammen mit den Künstlern kam auch Architekt Ulrik Plesner, der zwischen 1892 und 1916 mehrere Um­ bauten und Erweiterungen am Hotel vor­ nahm, u. a. den Anbau Admiralgården. In Brøndums Speisesaal arbeiteten viele der Skagenmaler am Porträtfries mit. Der ge­ samte Speisesaal wurde 1946 an Skagens Museum übertragen.

Annekset Admiralgården.

33


34

J. F. Willumsen. Badende børn på Skagen strand. 1909. Skagens Museum.

Drachmanns Hus i Vesterby – et kunstnerhjem, der også danner rammen om de populære Drachmann-aftener og arrangementer i haven.


KUNSTNERNES SKAGEN

Skagens Museum

og kunstnerboligerne Udvidet og renoveret museum, som nu også omfatter Anchers og Drachmanns kunstnerboliger, byder på et overflødighedshorn af ­skagensmalernes værker. Efter endt udvidelse og renovering er Skagens Museum klar med en total ny­ ophængning af museets samling med fokus på skagensmalerne, men også med plads til de kunstnere, der var en del af kunstnerkolonien i kortere perioder og derfor ofte overses. Sommerens særudstilling sætter fokus på ­­J. F. Willumsen og viser hans to hovedværker ”Badende børn” fra 1909 og ”Sol og ungdom” fra 1910. I efteråret vises et stort antal værker fra Anchers Hus, hvoraf mange aldrig har været udstillet. På museets førstesal vises en udstilling af Thorvald Bindesbølls keramik. Den ny museumsbygning giver endvidere mulighed for at vise nogle af skagens­ malernes arbejder på papir, som ikke tidligere har kunnet vises.

Skagens Museum and the artists’ dwellings

Skagens Museum und Künstlerwohnungen

The extended and renovated museum, which now also includes the dwellings of Ancher and Drachmann, has a cornu­ copia of works by the Skagen painters. This year, Skagens Museum has a com­ pletely new hanging of the museum’s collection, with focus on the Skagen painters, in addition to space to exhibit artists that were part of the artists’ colo­ ny for shorter periods only and are therefore often overlooked. This sum­ mer’s special exhibition is centred on­ J. F. Willumsen, whilst during the au­ tumn a great many works from Ancher’s Hus will be exhibited, many of which have never been exhibited earlier.

Das erweiterte und renovierte Museum, das nun auch die Künstlerwohnungen von Ancher und Drachmann umfasst, bietet eine Fülle von Werken der Skagen­ maler. Skagens Museum zeigt in diesem Jahr eine komplette Neuaufhängung der Museumssammlung mit Schwerpunkt auf den Skagenmalern, hat jedoch auch Platz für die Künstler, die nur zeitweise ein Teil der Künstlerkolonie waren und daher oft übergangen werden. Im Mittel­ punkt der sommerlichen Sonderausstel­ lung steht J. F. Willumsen, im Herbst sind zahlreiche Werke aus Anchers Haus zu sehen, von denen viele noch nie ausge­ stellt wurden.

Anchers Hus på Markvej er et kunstnerhjem med interiør og værker af Michael og Anna Ancher.

35


36

Interiør fra Drachmanns Hus, der nu er en del af Skagens Museum. Kunstnerboligerne fremstår med kunstnernes inventar og mange ejendele.

Fra magasinerne i Anchers Hus har Skagens Museum hentet mange værker, som aldrig har været vist. Her er det Michael Anchers ”Dame stående i havegang”.

P. S. Krøyers første atelier i Skagen.

I Anna og Michael Anchers Hus kan du både opleve et kunstnerhjem og mange af deres værker, herunder også mange af datteren Helga Anchers billeder.


KUNSTNERNES SKAGEN

Skagens Museum viser i sommer en stor udstilling af Thorvald Bindesbølls keramik.

Kunstnerkolonien fandt nye motiver i Skagen Et ungt demokrati, store tekniske opfindelser, andelsbevægelse, højskoler og en tabt krig i 1864 var grobunden for nybrud i litteratur og billedkunst i slutningen af 1800-tallet. Efter nationalromantikken søgte tidens kunstnere en mere naturalistisk udtryksform og en socialrealistisk motivverden. Nogle af de førende kunstnere med Holger Drachmann og Carl Locher i spidsen fandt disse motiver i Skagen blandt fiskerbefolkning og vindblæst natur. Det var i 1871-72, men Skagens ry som kunstnerby blev først cementeret, da P. S. Krøyer indtog scenen i 1882. Michael Ancher giftede sig lokalt, og han og Anna Ancher boede som de eneste fast i Skagen året rundt. De øvrige kom om sommeren, og med Brøndums Hotel som samlingssted malede de i gensidig inspiration og gav fiskerbefolk­ ningen og den storslåede natur evigt liv på lærredet.

The artists’ colony found new motifs in Skagen

Die Künstlerkolonie fand in Skagen neue Motive

Following national romanticism, the art­ ists of the day sought a more realistic ex­ pression and scenes that reflected greater social realism. Some of the leading artists, with Holger Drachmann and Carl Locher as pioneers, found these motifs in Skagen amongst the population of fishermen and in the windswept countryside. This was in 1871-72, but Skagen’s reputation as an art­ ists’ town was only cemented once P. S. Krøyer arrived here in 1882. Michael An­ cher married a local girl, and he and Anna Ancher were the only artists to live in Ska­ gen all year round.

Nach der Zeit der Nationalromantik such­ ten die Künstler naturalistischere Aus­ drucksformen und sozialrealistische Motive. Einige der führenden Künstler mit Holger Drachmann und Carl Locher an der Spitze fanden diese Motive 1871/72 in Skagen un­ ter den Fischern und in der vom Winde ver­ wehten Natur. Der Ruf Skagens als Künstler­ ort wurde jedoch erst zementiert, als P. S. Krøyer 1882 auf der Bühne erschien. Michael Ancher heiratete eine Einheimische und wohnte mit seiner Frau Anna als einziger ganzjährig in Skagen.

37


38

KOM HELT TÆT PÅ SKAGENS DRAMATISKE HISTORIE Oplev museets spændende arrangementer og aktiviteter for hele familien i fortællingen om fiskeri, redningsvæsen og byens udvikling. Om sommeren kan du sejle ud med museumskutteren ’Hansa’, fremstille tørfisk og tage på tur med Bedford-bussen rundt i byen og ud til Grenen. Om vinteren kan du opleve strandingshistorier, musik- og julearrangementer. SE UDS TILLINGER, Å BNINGS TIDER OG A K TIVITE T SK A LENDER PÅ K YS TMUSEE T.DK

Billetprisen er 75 kr. – gratis i alderen 0 – 18 år – gælder alle museets afdelinger i 7 dage P.K. Nielsens Vej 8-10, 9990 Skagen. Tlf. 98 44 47 60


MUSEER OG SEVÆRDIGHEDER

Kystmuseet - Skagen

Naturhistorisk Museum

Skagen Bunkermuseum

Anchers Hus

Skagens museer gør historien levende Ødelæggende sandflugt, fatale skibsforlis og besættelsestidens dramatiske historie, men også indblik i hverdagsliv gennem århundreder og landskabets tilblivelse formidles på museerne. På museerne fortælles historien om den særlige landsdel længst mod nord – odden, der er skabt af vind og havstrømme og som stadig flytter sig år for år. Du får indblik i, hvordan en fiskerbefolkning har klaret sig på det­ te barske sted gennem århundreder på trods af oversvømmelser, sandflugt, storme og skibsforlis. Og i mødet mellem lokalbefolkningen og kunstnerkolonien.

Skagen’s museums bring history to life The museums describe the history of the unique region that lies at the northernmost tip of Denmark – the headland that has been shaped by wind and ocean cur­ rents and is still moving year after year. You get an ­insight into how the fishing population has survived in such tough conditions over the centuries in spite of flooding, sand migration, storms and shipwrecks.

Skagens Museen machen Geschichte lebendig In den Museen wird die Geschichte dieses besonderen Landesteils hoch im Norden erzählt. Zum Beispiel von der Odde, die von Wind und Meeresströmungen er­ schaffen wurde und sich Jahr für Jahr verschiebt. Sie erfahren auch, wie die Fischer trotz Überschwemmun­ gen, Sandverwehungen, Stürmen und Schiffsunglücken an diesem windumtosten Ort überleben konnten.

39


40

Råbjerg Mile

Skagens Museum

Dette overvældende natursceneri er et selvfølge­ ligt udflugtsmål. Milen blev dannet ved Vestkysten (Råbjerg Stene) i det 16. århundrede under den store sandflugt. Milen består af en 1000 m lang og 1000 m bred sandbunke, rummer ca. 4 mio m3 sand og har sit højeste punkt 40 m over havet. Milen bevæger sig i øst-nordøstlig retning mod Kattegat med mere end 15 m om året.

Tag på det nyligt renoverede og udvidede Skagens Museum og oplev alle de smukke malerier af P.S. Krøyer, Michael og Anna Ancher, Laurits Tuxen og alle de andre velkendte skagensmalere. Fælles for skagensmalerne var, at de søgte efter motiver på nye steder, og i løbet af 1880’erne blev Skagen dermed forvandlet til en sprudlende kunstnerkoloni. Skagens Museum byder i år på flotte, nye faciliteter og et fordoblet udstillingsareal, hvor der henover året vises skiftende udstillinger.

This magnificent scenery makes a great desti­na­­­tion

Visit the newly renovated and extended Skagens Museum and experience all the beautiful paintings created by P.S. Krøyer, Michael and Anna Ancher, Lau­ rits Tuxen, and all the other beloved Skagen painters. The artists all had in common that they sought motifs in new places, and during the course of the 1880s, Skagen was transformed into a vibrant artists’ colony. This year, Skagens Museum offers new, modern facili­ ties and a doubled exhibition area, showcasing chang­ ing exhibitions throughout the year.

for an excursion. The sand dune was formed at the west coast (Råbjerg Stene) in the 16th century du­ ring the great sand migration. The dune consists of a 1000-m long and 1000-m wide mound containing approximately 4 million m3 of sand with its highest point some 40 m above sea level. The dune contin­ ues to m ­ igrate east-northeast towards Kattegat at a rate of more than 15 m a year. Dieses überwältigende Naturschauspiel zieht viele

Besucher an. Die Wanderdüne bildete sich während starker Sandverwehungen im 16. Jh. bei Rå­ bjerg Stene an der Westküste. Sie präsentiert sich heute als 1000 m langer und 1000 m breiter Sandhaufen mit einem Volumen von ca. 4 Mio. m3. Der höchste Punkt liegt 40 m über NN. Die Düne bewegt sich mit einer Geschwindigkeit von 15 m jährlich in nordöstli­ cher Richtung auf das Kattegat zu.

Kandestedvej 9990 Skagen Kort Map/Karte: S. 155 - D1

In Skagens Museum sind die ansprechenden Werke von P.S. Krøyer, Michael und Anna Ancher, Laurits Tuxen u.a. zu bewundern. Hauptmotiv der Künstler waren Fischer bei der Arbeit und das Leben in ihren Häuschen sowie Landschaften und Szenen aus dem geselligen Alltag der Künstler. Sie alle fühlten sich dem Naturalismus und der Freiluftmalerei verpflichtet, wo­ für sie hier geeignete Motive fanden. Über die hier aus­ gestellten Bilder erhält man auch einen Eindruck vom Arbeiten und sozialem Miteinander in der Künstler­ kolonie. Brøndumsvej 4 9990 Skagen Tel. +45 98 44 64 44 www.skagenskunstmuseer.dk info@skagenskunstmuseer.dk Kort Map/Karte: S. 161 - E10


MUSEER OG SEVÆRDIGHEDER

Anchers Hus

Drachmanns Hus

Michael og Anna Ancher flyttede ind i huset på Markvej i 1884. Det smukke kunstnerhjem danner i dag rammen om et museum, der bærer vidnesbyrd om dagligdagen og kunsten, som den var hos famili­ en Ancher. Såvel hus som møbler, malerier og andet inventar fremstår, som da familien levede i huset og byder på intet mindre en 247 unikke kunstværker. Saxilds Gaard er en del af Anchers hus med for­ midling og information om Ancher familien samt café og museumsbutik.

Det smukke bindingsværkshus fra 1828 dannede rammen om de sidste år af den folkekære digter og skagensmaler Holger Drachmanns liv - fra 1902 til hans død i 1908. Efter hans død åbnede huset som museum i 1911 og står i dag i vid udstrækning, som det så ud, da Drachmann boede der med sin tredje hustru, Soffi. Udover værker fra Drachmanns egen hånd, er huset indrettet med malerier af blandt an­ dre P.S. Krøyer, Laurits Tuxen og Michael og Anna Ancher.

The artist couple, Michael and Anna Ancher, moved into the house on Markvej in 1884. Today, the beautiful artists’ home creates the frames for an exciting muse­ um that bears witness to the everyday life and the art as it was in the Ancher family. The house as well fur­ nishing, paintings and other inventory appear as it did, when the family lived in the house, and displays no less than 247 unique works of art. The neighbouring prop­ erty of Saxilds Gaard is a part of Anchers Hus, with ­exhibitions on the Ancher family along with a cafe and museum shop.

The beautiful half-timbered house created the frames for the beloved poet and Skagen painter, Holger Drach­ mann’s life - from 1902 and until his death in 1908. After Drachmann’s death, the home opened as a museum in 1911 and remains largely today as it appeared, when Drachmann lived there with his third wife, Soffi. The house is full of paintings – both by Drachmann himself, but also by P.S. Krøyer, Laurits Tuxen and Michael and Anna Ancher.

Das lange, niedrige Haus wurde 1884 von Anna und Michael Ancher gekauft. Der von Architekt Ulrik Plesner entworfene Anbau entstand 1913 – 1914. Nach­ dem Helga Ancher, die Tochter des Künstlerpaares, 1964 starb, wurde das Haus restauriert, um die einzigartige Atmosphäre und die gesamte Einrichtung mit den 247 Gemälden im berühmten Künstlerheim zu er­ halten.

Markvej 2-4 9990 Skagen Tel. +45 98 44 64 44 www.skagenskunstmuseer.dk info@skagenskunstmuseer.dk Kort Map/Karte: S. 161 - E9-10

Das Haus von Holger Drachmann wurde 1911 als Mu­ seum für den Dichter und Skagenmaler eingerichtet. Er war eine bedeutende Persönlichkeit in der Kunstszene des ausgehenden 19. Jahrhunderts. Er kaufte das Haus im Jahre 1902, richtete es neu ein und ließ nach Osten hin ein großes Atelier anbauen. Heute präsentiert es sich möbliert wie zur Zeit des Künstlers, und an den Wänden hängen neben seinen eigenen auch Werke von P.S. Krøyer, Laurits Tuxen sowie Anna und Michael Ancher.

Hans Baghs Vej 21 9990 Skagen Tel. +45 98 44 64 44 www.skagenskunstmuseer.dk info@skagenskunstmuseer.dk Kort Map/Karte: S. 161 - G6

41


42

Kystmuseet - Skagen Kystmuseet i Skagen er et kombineret frilandsog udstillingsmuseum med specialsamlinger om fiskeri, redningsvæsen og søfart. Udstillingerne fører gæsten tilbage gennem flere kapitler af Skagens lange og spændende historie. Oplev et fattigt fisker­ hjem og kom tæt på de modige redningsmænds medaljer og den imponerende redningsbåd. I som­ merperioden tilbydes sejlture med museumskut­ teren ”Hansa” og busture med Bedford bussen. Bil­ let til museet kan anvendes i 7 dage og gælder også på Kystmuseet i Sæby, Bangsbo og Fortet.

Naturhistorisk Museum Skagen Skagen - Naturcenter I museets udstillinger og på naturvandringer, kan man hente inspiration til mange gode naturop­ levelser i området. Samlingen er en del af Dan­ marks største private samling. Oplev museets jubilæumsudstilling ”Sære kranier fra hele ver­ den” samt de permanente udstillinger om: Skagen ­Oddes dannelse, områdets mange fugle, hedens snapseurter og strandens sten samt udstilling af mammutfund fra Nordsøen. Museet drives på pri­ vat basis af 2 biologer. Naturvandringer - se pro­ gram på hjemmesiden.

The local history museum, Kystmuseet - Skagen, is a

The museum’s exhibitions and tours of the country­

Im Kystmuseet Skagen, das über Ausstellungsräume

Die Ausstellungen des Museums und Naturwande­ rungen inspirieren zu schönen Naturerlebnissen in der Umgebung. Die Exponate gehören zur größten dänischen Privatsammlung. Erleben Sie die Jubilä­ umsausstellung des Museums über besondere Schä­ del aus aller Welt. Themen der Dauerausstellung sind die Entstehung der Skagen Odde, die Vögel in der Region, die Schnapskräuter auf der Heide, Strandstei­ ne und Mammutfunde aus der Nordsee. Naturwan­ derungen ­siehe Programm auf der Homepage.

combined open-air museum and exhibition centre containing special collections featuring fishing, the lifeboat service and shipping. The exhibition takes visitors back through several chapters of Skagen’s long and exciting history. See a poor fisherman’s home and get close to the medals of the brave rescuers and the impressive lifeboat. During the summer months sail­ ing trips are available on the museum’s cutter, “Hansa”, and bus trips on the Bedford bus. Tickets to the muse­ um can be used for 7 days and are also valid at the coastal museum in Sæby, at Bangsbo and at the Fort. und ein Freigelände verfügt, sind Exponate zur Fi­ scherei, zur Seefahrt und zur Seenotrettung zu sehen. Besucher können sich hier in die lange, interessante Geschichte von Skagen vertiefen. Man kann sich einen Eindruck vom Leben der armen Fischer verschaffen und die Medaillen der Seenotretter und ihr beein­ druckendes Boot bewundern. Im Sommer werden Fahrten mit dem Museumskutter „Hansa“ und dem Bedford-Bus angeboten. Die Eintrittskarte gilt für 7 Tage und kann auch für das Küstenmuseum in Sæby, Bangsbo und das Fort verwendet werden. P.K. Nielsensvej 8-10 9990 Skagen Tel. +45 98 44 47 60 www.kystmuseet.dk info@kystmuseet.dk Kort Map/Karte: S. 160 - H6

side provide great inspiration for experiencing the scenic nature of the region. The collection is part of Denmark’s biggest private collection. Experience the museum’s Anniversary exhibition “Peculiar skulls from all over the world”. The permanent exhibitions describe the formation of the headland at Skagens Odde, the region’s many birds, heathland herbs used in aroma­tic schnapps, the stones on the beach and an exhibition of mammoth finds from the North Sea. For tours of the countryside, see the programme on the website.

Flagbakkevej 30 9990 Skagen Tel. +45 61 31 00 73 www.naturmuseum-skagen.dk lh.plind@gmail.com Kort Map/Karte: S. 159 - F4


MUSEER OG SEVÆRDIGHEDER

Skagen Odde Naturcenter

Skagen-Bunkermuseum

Naturcenteret er smukt beliggende på græn­ sen til naturområdet nord for Skagen. Centerets natur­ udstilling fortæller om oddedannelsen og de særlige træk der gør Skagens natur helt unik. Der er daglige aktiviteter med naturvejlederen for både børn og voksne. Desuden skiftende udstillinger inden for kunst og design og mulighed for at købe kunst med hjem. Bygningen er tegnet af den verdenskendte danske arkitekt Jørn Utzon, hvis arbejde centeret også huser en udstilling omkring.

Skagen Bunker-museum giver dig mulighed for at gå på opdagelse i en ægte tysk bunker fra krigens tid. Bunkeren er i dag indrettet som moderne krigs­ museum. Inde i bunkeren findes der både filmrum, operationsrum, soldater, uniformer, våben o.s.v.

The Nature Centre is beautifully located on the

Skagen Bunker-museum enables you to explore a

boundary to the nature area north of Skagen. The Na­ ture Exhibition describes the creation of Skagen spit and the other features which make the nature in Ska­ gen quite unique. There are daily activities with the nature guide for both children and adults. Among other things, you can find your own piece of amber and make it into an ornament. The centre has chang­ ing exhibitions of art and ­design and you can buy art from the gallery. The building is designed by the world-famous Danish architect Jørn Utzon, whose work also appears in an exhibition at the centre. Das Center liegt von viel Grün umgeben nördlich von

Skagen. Hier erfährt man etwas über die Entstehung der Landzunge und die Charakteristika dieser einzig­ artigen Landschaft. Der naturkundige Führer bietet Aktivitäten für Groß und Klein an. Ferner gibt es wechselnde Design- und Kunstausstellungen und es besteht die Möglichkeit, etwas zu erwerben. Die Entwürfe für das Gebäude stammen von dem weltbe­rühmten dänischen Architekten Jørn Utzon, dem ein Teil der Ausstellung gewidmet ist.

Bøjlevejen 66 9990 Skagen Tel. +45 96 79 06 06 www.skagen-natur.dk info@skagen-natur.dk Kort Map/Karte: S. 161 - A9

Bunkeren var en del af værnemagtens Atlantvold og er af typen Regelbau 638 og fungerede under krigen som sanitetsbunker for de sårede tyske sol­ dater.

genuine German wartime bunker. Today the bunker is laid out as a modern war museum, and inside the bunker you can find a film room, operations room, soldiers, uniforms, weapons, etc. The bunker was part of the German military’s Atlantic Wall and is of the type Regelbau 638. During the Second World War it acted as a sanitary bunker for wounded German sol­ diers. Im Bunkermuseum kann man sich einen Eindruck verschaffen, wie es hier im 2. Weltkrieg in einem deutschen Bunker zuging. In dem ehemaligen Bunker ist heute ein Filmraum eingerichtet und man kann ­Figuren in Uniformen, Waffen, ein Operationszim­ mer ­u. a. m. bestaunen. Der Bunker vom Typ Regel­ bau 638 gehörte zum Atlantikwall und diente während des Krieges als Sanitätsbunker für deutsche Soldaten.

Fyrvej 59 9990 Skagen Tel. +45 98 44 40 40 / 60 12 29 54 www.skagen-bunkermuseum.dk mail@skagen-bunkermuseum.dk Kort Map/Karte: S. 161 - C12

43


44

Den Tilsandede Kirke

Vippefyret

Kirken, hvis navn er Sct. Laurentii Kirke, menes opført i sidste halvdel af 1300-tallet og var på den tid den største i Vendsyssel. Sandflugten som be­ gyndte i det 16. århundrede, nåede kirken i slut­ ningen af 1700-tallet.

Vippefyret blev oprindeligt opført i 1627, og var Danmarks første vippefyr med åben brændekurv. Princippet er enkelt, man vipper kurven ned til jorden, og fylder den med brændbart materiale, og tænder op. Når fyret vippes op, kan den bræn­ dende kurv ses på lang afstand. Vippefyret tændes hvert år Sankthans aften hvor mange mennesker samles omkring det. Fyret blev rekonstrueret af Carl Locher i 1913 i anledning af Skagen bys 500 års jubilæum. Seneste rekonstruk­ tion er fra 1958.

Menigheden måtte grave sig ind, når der var guds­ tjeneste. Denne kamp varede til 1795, hvor kirken efter kongelig ordre blev nedlagt. Kun tårnet står i dag tilbage som et synligt minde. The church, which bears the name of Sct. Laurentii,

Saint Laurence, the seafarer's guardian saint, was probably built in the second half of the 14th century and was at that time the largest church in the region of Vendsyssel. Sand migration began in the 16th century and reached the church at the end of the 18th century. The congregation had to dig their way into the church when they wanted to attend services. The struggle against the sand con­ tin­ ued until 1795 when the church was closed by royal decree. Today only the tower of the ancient church is visible.

The bascule light, Vippefyret , was originally con­ structed in 1627, and was Denmark’s first bascule light with an open fire basket. The principle behind its construction is simple: the basket is lowered to ground level and filled with combustible material, which is then ­ignited. When the light is raised again, the burning basket can be seen from a great dis­ tance. The bascule light is lit every year on Midsum­ mer’s Eve, where it attracts a lot of people. The bea­ con was reconstructed by Carl Locher in 1913 to mark Skagen’s 500th anniversary. The latest recon­ struction is from 1958.

Die Kirche, deren Name Sct. Laurentii Kirche ist, ist

Beim „Vippefyret“ handelt es sich um eine Rekon­

vermutlich in der letzen Hälfte des 14. Jahrhunderts gebaut worden und war damals die größte in Vend­ syssel. Der Sandflug, der im 16. Jahrhundert einsetzte, er­reichte die Kirche Ende des 18. Jahrhunderts. Die Kir­chengemeinde musste sich durchschaufeln, wenn ein Gottesdienst stattfand. Dieser Kampf dauerte bis 1795, als die Kirche auf königliche Anord­ nung geschlossen wurde. Nur der Turm steht noch als sichtbares Denkmal.

Gl. Landevej 66 9990 Skagen Kort Map/Karte: S. 160 - H1

struktion des 1627 entstandenen, landesweit ersten Leuchtfeuers mit einem offenen Korb. Das Prinzip war einfach, denn man musste den Korb nur herablassen, mit Brennstoff befüllen, anzünden und wieder anheben. Der brennende Korb war weithin sichtbar. Alljährlich versammeln sich am Johannisabend viele Menschen um das brennende Feuer. Die Rekonstruk­ tion des Leuchtfeuers erfolgte im Jahre 1913 aus Anlass des 500-jährigen Stadtjubiläums von Skagen, und 1958 fand eine Generalüberholung statt.

Gl. Fyrvej 1 9990 Skagen Kort Map/Karte: S. 161 - E11


MUSEER OG SEVÆRDIGHEDER

Det Grå Fyr

Det Hvide Fyr

Det grå Fyr blev bygget i 1858. Fyret, der er 46 m højt, er Danmarks næsthøjeste, kun overgået af Due­ odde Fyr på Bornholm, som er en meter højere.

I 1747 blev vippefyret afløst af Det hvide Fyr, i begyndelsen ligeledes kulfyret, senere med en lanterne­lampe. Det var tegnet af datidens store arkitekt Philip de Lange og var Danmarks første murede fyrtårn. Det hvide Fyr er åbent i sommer­ sæsonen med skiftende udstillinger.

Skagen Fyr er tegnet af den danske arkitekt N.S. Nebelong. Fyrets roterende linse vejer lidt over to tons og flyder på kviksølv. Lyskilden er en 400 watt natriumlampe. Lyset fra fyret kan ses i en af­­­stand af 20 sømil som et blink hvert fjerde sekund. Fyret er i 2016 under ombygning til fuglecenter. The grey lighthouse, Det Grå Fyr, was built in 1858.

The lighthouse, which is 46 m high, is Denmark’s second tallest, the honour for the tallest being taken by Due­odde Fyr on Bornholm, which is one metre taller. The lighthouse was designed by Danish architect N.S. Nebelong. The lighthouse’s rotating lens weighs just over two tonnes and floats on mercury. The light source is a 400 Watt sodium lamp. The light from the lighthouse can be seen at distances of up to 20 nau­ tical miles as a flash every four seconds. During 2016

In 1747 the bascule light was replaced by "Det Hvide

Fyr", which was initially fired by coal, before a lantern was later used. It was designed by leading architect of the age, Philip de Lange, and was Denmark’s first light­ house constructed in brick. The white lighthouse is open during the summer season.

Im Jahre 1747 übernahm der Leuchtturm „Det hvide

Fyr“ die Funktion des „Vippefyret“. Zunächst leuchtete hier ein Kohlenfeuer, später eine Lampe. Dieser landes­ weit erste gemauerte Leuchtturm wurde nach Plänen des Architekten Philip de Lange gebaut. Fyrvej 2 9990 Skagen Kort Map/Karte: S. 161 - D11

the lighthouse will be converted into a bird centre.

Skagen Vandtårn

Der 46 m hohe Leuchtturm „Det grå Fyr“ entstand

Vandtårnet blev taget i brug sommeren 1934 og fungerede frem til 1983. I dag bruges Vandtårnet som udsigtstårn, hvorfra der er en flot udsigt over Skagen by. Åbent i sommermånederne.

1858 nach Plänen des Architekten N.S. Nebelong. Er ist nach „Dueodde Fyr“ auf Bornholm (47 m) der zweithöchs­te des Landes. Die 2 t schwere Linse rotiert auf Quecksilber und als Leuchtmittel dient eine 400 W starke Natrium­ lampe. Der alle 4 Sekunden ausgesendete ­Lichtstrahl ist 20 See­meilen weit zu sehen. Der Leuchtturm be­

findet sich 2016 im Umbau zum Vogelzentrum.

The water tower, Vandtårnet, was constructed in the

summer of 1934 and remained in service until 1983. Today the water tower is used as an observation tower and is open during the summer. Der 1934 gebaute und 1983 außer Dienst gestellte

Wasserturm dient heute als Aussichtsturm. Er ist den Sommer über geöffnet. Fyrvej 36 9990 Skagen Kort Map/Karte: S. 161 - C12

Hjørnet af Markvej & Sct. Laurentii Vej 9990 Skagen. Kort Map/Karte: S. 161 - E10

45


46

Museum

Kontakt

Entré

Ska­gens Mu­seu­m Brøndumsvej 4 9990 Skagen

Tel. +45 98 44 64 44 www.skagenskunstmuseer.dk info@skagenskunstmuseer.dk

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . DKK 100,-/14 € Gruppe - min 20 pers. Group/Gruppe . . . DKK 75,-/10€ Kombibillet (3 museer) . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 170,-/23€ Unge/young/Junge u/27 . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 75,-/10€ Børn/children/Kinder u/18 . . . . . . . . . . . . . gratis/free/frei

Anchers Hus Markvej 2-4 9990 Skagen

Tel. +45 98 44 64 44 www.skagenskunstmuseer.dk info@skagenskunstmuseer.dk

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . . DKK 80,-/11 € Gruppe - min 20 pers. Group/Gruppe . . . DKK 70,-/10€ Kombibillet (3 museer) . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 170,-/23€ Unge/young/junge u/27 . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 70,-/10€ Børn/children/Kinder u/18 . . . . . . . . . . . . . gratis/free/frei

Drachmanns Hus Hans Baghs Vej 21 9990 Skagen

Tel. +45 98 44 64 44 www.skagenskunstmuseer.dk info@skagenskunstmuseer.dk

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . . . DKK 50,-/7 € Gruppe - min 20 pers. Group/Gruppe . . . . DKK 40,-/5€ Kombibillet (3 museer) . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 170,-/23€ Unge/young/junge u/27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 40,-/5€ Børn/children/Kinder u/18 . . . . . . . . . . . . . gratis/free/frei

Kystmuseet Skagen P. K. Nielsensvej 8-10 9990 Skagen

Tel. +45 98 44 47 60 www.kystmuseet.dk info@kystmuseet.dk

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 75,-* Gruppe - 15 pers. Group/Gruppe. . . . . . . . . . . . DKK 60,-* Børn under 18 år gratis. Children below 18 years free/ Kinder unter 18 frei. * Inkl. adgang til Kystmuseet i Sæby, Bangsbo og Fortet i 7 dage.

Naturhistorisk Museum Skagen Skagen Naturcenter Flagbakkevej 30 9990 Skagen

Tel. +45 61 31 00 73 www.naturmuseum-skagen.dk

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 40,Børn/children/Kinder u/15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 10,Pris for grupper efter aftale/prices for groups as per agreement / Preis für Gruppen nach Vereinbarung.

Skagen Odde Naturcenter Bøjlevejen 66 9990 Skagen

Tel. +45 96 79 06 06 Fax +45 96 79 06 07 www.skagen-natur.dk info@skagen-natur.dk

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 70,Børn/children/Kinder u/11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 30,-

Skagen-Bunkermuseum Fyrvej 59 9990 Skagen

Tel. +45 98 44 40 40 +45 60 12 29 54 www.skagen-bunkermuseum.dk mail@skagen-bunkermuseum.dk

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . Børn/children/Kinder u/15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gruppe - 10 pers. Group/Gruppe . . . . . . . . . . . . Pensionister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Grenen Kunstmuseum/ Gallerie Rasmus Fyrvej 40 9990 Skagen

Tel. +45 98 44 22 88 +45 29 78 49 81 www.grenenkunstmuseum.dk grenenkunstmuseum@firma.tele.dk

Gratis/free/kostenlos Udenfor normal åbningstid kan der åbnes efter aftale på tlf +45 29 78 49 81.

DKK 50,DKK 20,DKK 40,DKK 40,-

Can be opened by request outside normal opening hours by calling +45 29 78 49 81. Außerhalb der normalen Öffnungszeiten ist auch nach Vereinbarung unter Tel. +45 29 78 49 81 geöffnet.

Skagens Bamsemuseum Oddevej 2B 9990 Skagen

Tel. +45 98 44 21 08 www.skagensbamsemuseum.dk iscafeen.oddevej@gmail.com

Voksne/adults/Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 40,Børn/children/Kinder 2-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DKK 10,-


MUSEER OG SEVÆRDIGHEDER

Periode 1/1-12/2, 19/12-25/12 & 29/12-31/12. 13/2-30/4 (* 28/3)........................................... 1/5-31/5 ................................................................ 1/6-31/8 ............................................................ 1/9-18/12 (*17/10)........................................ 26/12-28/12......................................................

Info

Kort

Lukket / Closed / Geschlossen 10.00 - 17.00 10.00 - 17.00 10.00 - 17.00 (* 10.00-21.00) 10.00 - 17.00 11.00 - 16.00

Side Page/Seite 40 & 49

Kort Map/Karte E10 s. 161

Lukket / Closed / Geschlossen 11.00 - 16.00 11.00 - 16.00 10.00 - 16.00 10.00 - 17.00 11.00 - 16.00 11.00 - 16.00

Side Page/Seite 41 & 49

Kort Map/Karte E9-10 s. 161

Ugedage Week Days/Wochentag T T T T

F F F F

L L L L

S S S S

O T T O T O T O T

F F F F F

L L L L L L

S S S S S S

T O T T O T T O T

F F F

L L L

S S S

Lukket / Closed / Geschlossen 11.00 - 16.00 11.00 - 16.00 11.00 - 16.00

Side Page/Seite 41 & 49

Kort Map/Karte G6 s. 161

M T O T M T O T

F F L

S

11.00 - 15.00 10.00 - 16.00 11.00 - 16.00

Side Page/Seite 38 & 42

Kort Map/Karte H6 s. 160

12.00 - 16.00* 12.00 - 16.00* 11.00 - 15.00 10.00 - 12.00

Side Page/Seite 42

Kort Map/Karte F4 s. 159

1/5-30/6 & 1/8-22/10................................. M T O T F L S 1/7-31/7.............................................................. M T O T F L S 1/9-10/10 mandag lukket. Mondays closed. Montags Geschlossen.

10.00 - 16.00 11.00 - 16.00 10.00 - 17.00 11.00 - 17.00

Side Page/Seite 43

Kort Map/Karte A9 s. 161

7/2-22/2 & 1/9-23/10................................. 28/3-1/4.............................................................. 1/4-31/5.............................................................. 1/6-31/8 & Uge/week/Woche 42............

M M M M

T T T T

F F F F

L L L L

S S S S

11.00 - 15.00 10.00 - 16.00 11.00 - 16.00 10.00 - 17.00

Side Page/Seite 43

Kort Map/Karte C12 - s. 161

24/3-28/3........................................................... 2/4-16/5 ................................................................. 17/5-12/6 ................................................................ 13/6-31/7........................................................... 1/8-31/8.............................................................. 1/9-16/10........................................................... Uge 42 ( 17/10-23/10)................................ 19/11-18/12...................................................... Helligdage 22/4, 5/5, 16/5.......................

M T O T

F

L L L L L L L L

S S S S S S S S

11.00 - 16.00 11.00 - 15.00 11.00 - 16.00 11.00 - 17.00 11.00 - 16.00 11.00 - 15.00 11.00 - 15.00 11.00 - 15.00 11.00 - 15.00

Kort Map/Karte C12 - s. 161

1/1-30/4 og 1/10-31/12............................. 1/5-31/5 og 1/9-30/9.................................. 1/6-31/8..............................................................

O T T O T M T O T

L L L

S S S

11.00 - 15.00 10.00 - 17.00 10.00 - 17.00

Kort Map/Karte E10 - s. 161

1/1-12/2, 19/12-25/12 & 29/12-31/12. 13/2-28/2........................................................... 29/2-31/3 (*28/3).......................................... 1/4-30/4 & 1/9-30/9 .................................. 1/5-31/8.............................................................. 1/10-31/10 (*17/10)..................................... 1/11-18/12 + 26/12-28/12........................

* M M * M

M T * T M T * T

1/1-31/3 & 1/10-25/12 & 29/12-31/12. 1/4-30/4 & 1/9-30/9.................................... 1/5-31/8.............................................................. M Uge 42................................................................. M 24/3-28/3 & 26/12-28/12 ĂĽben kl. 11-16 4/1-29/2 & 1/11-21/12................................ 1/3-31/10........................................................... 1/6-31/8.............................................................. Helligdage/ Public holidays/Feiertage.............................. 28/3, 16/5, 22/12-2/1 2017......................

T T T T T

O O O* O O

11.00 - 16.00 Lukket / Closed / Geschlossen

T O T 14/6-1/7, 9/8-16/9 ......................................... 5/7-5/8................................................................ M T O T 17/10-21/10 ..................................................... M T O T * Naturvandring/nature walks / Naturwanderung.

T T T T

O O O O

T T M T O T T O T T T M T O T

F F F

F F F

F F F

L

S

47


48

Børneaktiviteter på museerne Børn og museer er ikke altid en god kombination, men på Skagens museer er der masser af aktiviteter for børnene. Skagens Museum inviterer børnene på billedjagt året rundt og malerskole for 7-14 årige i sommer- og efterårs- og vinterferien. På Kystmuseet kan børnene prøve gamle håndværk, og på Naturhistorisk Museum kan børnene komme på guidede ture og deltage i dissektion af en haj. Endelig er der ture med naturvejleder fra Skagen Odde Natur­ center. Skagen Bamsemuseum er et must for børn.

Skiveren Minigolf.qxp_- 17/12/15 14.32 Side 1

Skagen paS 2016

SKAGENPAS 2016

SKIVEREN MINIGOLF CENTER Danmarks største og flotteste amerikanske minigolfbane. Her kan hele familien hygge sig med at spille minigolf. De 18 bredt anlagte huller byder på muligheden for en langt mere spændende og udfordrende runde minigolf end på tidligere tiders standardbaner. Banen ligger i et kuperet terræn på 2000 m2 ved Skiveren Camping – midt i naturen og direkte ved Vesterhavet. Se meget mere på www.skiveren.dk Åbningstider: 18.3 – 30.9. Hver dag kl. 8.00-22.00. Pris: Kr. 50,- pr. person.

Få rabat ved køb af billetter til flere af Skagens museer, attraktioner og aktiviteter. Du får rabat til: · Skagens Museum · Michael- og anna anchers Hus · Drachmanns Hus · kystmuseet Skagen · Skagen Odde naturcenter · Skiveren Minigolf Center · Byvandring i Østerby køb 2 forskellige billetter og få 10% rabat køb 3 forskellige billetter og få 20% rabat køb 4 forskellige billetter og få 30% rabat Der kan max. opnås 30 % rabat køb billetterne på Skagen Turistbureau og på udvalgte overnatningssteder.


MUSEER OG SEVÆRDIGHEDER

www.skagenskunstmuseer.dk

49


50


BLÅ SEPTEMBER

Blå September - herlige sensommerdage for livsnydere blå september skagen

frederikshavn

sæby

I september er der højt til himmelen, der lyser i særligt intense blå farver. Sensommeren byder stadig på milde temperaturer, der lokker os ud på eventyr ved Skagens kyster og i den vilde natur.

Men september er også en måned i kulturens tegn med inspirerende udstillinger på Skagens museer og gallerier. Skagens natur lever og ånder året rundt og byder på masser af berigende oplevelser, uanset om du elsker lange gåture eller er mere til fuld fart på din mountainbike. Gå ikke glip af den poetiske Blå Time, som netop kan opleves i september mens tusmørket fal­ der på ved kysten. Den Blå Time har inspireret mange kunstnere, og du kan derfor også se mange spændende udstillinger på Skagens museer og i gallerierne denne måned. Tag med ud i det blå og glæd dig til nogle herlige sensommerdage i Blå September.

Blue September – late summer days for bonvivants

Blauer September – Spätsommertage für Genießer

September is a month of expansive skies that have a unique deep shade of blue. The late summer is blessed with mild tempera­ tures that tempt us to explore Skagen’s coasts and the unspoilt countryside. Sep­ tember, however, is also a month that fea­ tures culture, with inspiring exhibitions at Skagen’s museums and galleries. The countryside around Skagen has some­ thing to offer all year round, regardless of whether you love long walks or the thrill and speed of a mountain bike.

Im September ist der Himmel hoch und leuchtet in intensivem Blau. Der Spätsom­ mer schenkt weiterhin milde Temperatu­ ren, die uns an die Küste und in die wilde Natur Skagens locken. Doch der September steht mit inspirierenden Ausstellungen in Skagens Museen und Galerien auch im Zei­ chen der Kultur. Skagens Natur lebt und atmet zu jeder Jah­ reszeit und bietet immer wieder bereichern­ de Erfahrungen, ganz gleich, ob Sie nun lan­ ge Spaziergänge mögen oder lieber rasant auf Ihrem Mountainbike durch die Land­ schaft fahren.

51


52

Guidede ture i Skagen

Tag med på en af Turistbureauets guidede ture, som præsenteres på disse sider, eller få din egen guide. Skagen Turistbureau tilbyder individuelle guidede ture. Prisen er i 2016 kr. 650,- pr. påbegyndt time indtil kl. 18.00, herefter kr. 975,- pr. påbegyndt time. Vi arrange­ rer også guidede ture til alle former for handicapgrup­ per. For bestilling af individuelle guidede ture, kontakt venligst Anette Hauge: aha@turisthusnord.dk.

Vesterby og fiskernes røde skurby Kl. 10.00 - 12.00 Højdepunktet på turen bliver besøget i den røde skurby fiskernes tilholdssted med de gamle arbejdsskure. Besøg et af skurene og mød en af de lokale fiskere, der sikkert gerne fortæller skrøner fra før og nu. Vi går gennem Byfoged­ skoven, hvor vi hører om de karismatiske kunstnere Drach­ mann og Krøyer og ikke mindst om byfogedens negerslave. Vi fortsætter forbi det lokalhistoriske museum til Vestre havn, hvor der er kig til Den Tilsandede Kirke, den tidligere kongebolig Klitgården samt de arkitektonisk flotte virk­ somheder Elcor Skagen og Skagen Skipperskole. Periode: Hver fredag i perioden 24.6. - 26.8. Antal deltagere: Maks. 20. Pris: Voksne kr. 95,- pr. person. Børn 4-12 år kr. 25,-. Mødested: Fiskerstatuen over for Skagen Turist­bureau. Turen slutter ved den Svenske Sømandskirke. Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau senest 2 timer inden turens start.

Byvandring i Østerby Kl. 14.00 - 15.30 Oplev Skagen til fods – her går vi gennem den hyggelige by ad de små veje og stier og hører om Skagens gule huse med de røde tage og hvide blonder. Historien starter ved Ska­ gens havn, som er mere end 100 år og Danmarks største fiskerihavn med landinger døgnet rundt. Der fortælles bl.a. om de mange traditioner i Skagen, den berømte kunstner­ koloni fra forrige århundrede, Brøndums Hotel og Vippe­ fyret, som er en tro kopi af det oprindelige fra 1627. Periode: Hver mandag i perioden 4.1. - 19.12. undtagen 28.3 og 16.5. Ekstra ture torsdage i uge 29-32. Antal deltagere: Maks. 20. Pris: Voksne kr. 95,- pr. person. Børn 4-12 år kr. 25,-. Mødested: Fiskerstatuen over for Skagen Turist­bureau. Turen slutter ved Skagens Museum Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau senest 2 timer inden turens start.

Kirkegårdsvandring - gravstenene fortæller Kl. 14.00 - 16.00 Oplev de populære kirkegårdsvandringer igen i år. Turene udgår fra perronen på Skagen Station, hvor der fortælles om Skagensbanen og dens enorme betydning for byens udvikling. På Skagens Kirkegård og Assistens Kirkegård får du de spændende historier om både kunstnere og godt­ folk, negerslaven Jan Leton, fiskere og søfolk samt ikke mindst både engelsk og tysk krigshistorie ved krigsmindes­ mærkerne fra de to verdenskrige. Turen slutter i byens smukke kirke, hvor vi hører den spændende historie om Skagens kirker gennem tiden. Periode: Hver onsdag i perioden 18.5. - 14.9. Ekstra tur 20.10 Antal deltagere: Maks. 20. Pris: Voksne kr. 95,- pr. person.Børn 4-12 år kr. 25,-. Mødested: Perronen på Skagen Station. Turen slutter i Skagen Kirke. Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau senest 2 timer inden turens start.

Byvandring i Gl. Skagen Kl. 11:00 - 12:30 Turen starter ved Ruths Hotel, og her hører man selvfølgelig noget af hotellets spændende historie. Ved siden af hotellet ligger Højen Kirkegård, som vi også besøger og får fortællin­ ger om nogle af de mange spændende personligheder, der ligger begravet her. Videre til Solnedgangspladsen, et kendt mødested ved aftentide, hvor man bl.a. hører om skibs­ trafikken omkring Grenen, som er et af de mest trafikerede steder i Verden. Turen fortsætter gennem nogle af de små veje og stier, hvor vi hører om Skagenshusene og om Gl. Ska­ gens historie. Turen afsluttes på Kikker­bakken med den ­betagende udsigt over Gl. Skagens mange røde tage. Periode: Hver mandag i perioden 6.6. - 12.09. Antal deltagere: Maks. 20 deltagere. Pris: Kr. 95,- for voksne, kr. 25,- for børn 4 - 12 år. Mødested: Ved Ruths Hotel. Turen slutter samme sted. Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau senest 2 timer inden turens start.


GUIDEDE TURE I SKAGEN

53

Bunkertur i Skagen

Skagen Havn - for de morgenfriske

Kl. 14.00 - 16.00

Kl. 7.00 - 10.30

Få en spændende oplevelse og gå med på denne interessante tur gennem ”Bunkernes verden” i klitterne ved Grenen. Hvem har ikke lagt mærke til den megen beton langs kysten ved Skagen? Nogle har måske tænkt: ”Hvorfor ligger de her”? ”Hvad er de blevet brugt til og hvorfor”? Får svar på dine spørgsmål - mød op på p-pladsen ved Det hvide Fyr og få en uforglemmeligdag. Varighed ca. 2 timer. Datoer: 16.02., 23.02., 21.06., 28.06., 05.07., 12.07., 19.07., 26.07., 02.08., 09.08., 16.08. og 18.10. Antal deltagere: Maks. 35. Pris: Voksne kr. 95,- pr. person. Børn 4-12 år kr. 25,-. Mødested: P-pladsen ved Det Hvide Fyr. Turen slutter samme sted Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau senest 2 timer inden turens start.

Husk varmt fodtøj og en ekstra trøje. Først overværes ­Fiskeauktionen, og efterfølgende fortælles om auktionen før og nu. På den videre tur fortælles om bl.a. havnens historie, fiskerivirksomhederne, Kystredningstjenesten og værfterne. Ved lodsstationen fortælles om lodsvæsenets spændende op­ gaver. Herefter besøger vi det store vodbinderi COSMOS Trawl og ser fremstillingen af de store trawl, hvor en del laves som hånd­arbejde. Vi får måske også en snak med en vodbinder. Tu­ ren slutter med et besøg i Den svenske Sømandskirke, hvor vi hører kirkens spændende historie med tilknytning til de sven­ ske ­fiskere og lokalbefolkningen. Her er mulighed for at købe en kop kaffe/the med kirkens berømte kanelsnegl. Periode: Hver onsdag i perioden 1.6. - 31.8. Antal deltagere: Maks. 20. Pris: Kr. 130,- pr. person. Ikke egnet for børn. Mødested: Auktionshallen. Turen slutter ved Den Svenske Sømandskirke. Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau senest dagen inden.

Skagen set fra en cykel Kl. 10:00 - 14:00 Forlad byens vrimmel, grib din cykel eller lej en og tag med ud på denne fantastiske guidede tur og nyd den natur, som gør Skagen-området så unikt. Vi cykler gennem ”ukendt land”, nogle steder på asfalt og nogle steder på grus. Vi veks­ ler gennem skov og åbent terræn med kun meget få, små bakker. Vi passerer bl.a. karakteristiske Skagenshuse, parcel­ huskvarterer, industrikvarterer, Den tilsandede Kirke, Stok­ renden, Gyvelstien, kolonihaverne, Grenen-sporet og meget mere. Ved turens start udleveres en flaske vand, en sandwich og et stykke frugt, som indtages på en pause undervejs. Medbring gerne selv kaffe. Gå ikke glip af denne fantastiske cykeltur, hvor du dufter og mærker Skagens sjæl. Turens længde er ca. 20 km og er for alle almindelige cyklister. Sprog undervejs er dansk, engelsk og tysk – efter behov. Periode: Hver torsdag i perioden 2.6. - 30.6. samt 4.8. - 25.8. Antal deltagere: Maks. 18 deltagere. Min. 5 deltagere. Pris: Kr. 195,- pr. person fra 7 år og opefter. Ikke egnet for børn under 7 år. Mødested: Fiskerstatuen på Skagen Havn. Turen slutter samme sted. Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau dagen før.

Byvandring - I digternes fodspor Kl. 14.00 - 16.00 Turen starter ved Brøndums Hotel. Her fortælles om Steen Steensen Blicher, H.C. Andersen og Karen Blixen. Derfra forbi Saxilds Gaard, som i sin tid ejedes af Ole Wivel, forbi Harald Bergstedts hus til den tidligere borgmestergård, hvor Skagenkronikøren Alba Schwartz boede. Ad Kappelborgvej forbi in­ struktør og forfatter Eddie Thomas Petersens hus, videre til Drachmanns Hus, Alex Sechers hus, Steen Kaaløs hus, Jesper Ewalds hus og endelig kig til den tidligere kongebolig Klit­ gården, hvor turen afsluttes på stranden. Periode: Hver tirsdag i perioden 21.6. - 30.8. Ekstratur onsdag d. 19.10. Antal deltagere: Max. 20. Pris: Voksne kr. 95,- pr. person. Børn 4-12 år kr. 25,-. Mødested: Ved Brøndums Hotel. Turen slutter på Vestre Strandvej ved stranden. Tilmelding og betaling: Skagen Turistbureau senest 2 timer inden turens start.


54

Oplevelser du vil mindes Kalenderen bugner af musik, kultur og sport i Skagen. Fra intime Drachmann-aftener til storsl책et Verdensballet og folkelig Skagen Festival. Hertil masser af sportsbegivenheder.

Helly Hansen Skagen Race samler mange sejlsportsfolk i Skagen. Sejladsen har deltagere fra hele Skandinavien.


ARRANGEMENTER I SKAGEN

I Skagen sker der altid noget spændende, både sommer og vin­ ter. Kultur, sport og events af alle slags – skagboerne er særdeles aktive til glæde for dem selv og deres gæster. Litteraturen har sin egen festival i april, og 6. - 8. maj er der fugle­festival. I Kr. Himmel­ fartsferien køres Skagenløbet for veteranmotorcykler, der er Helly Hansen Skagen Race og Havfiskefestival. Om sommeren er der Skagen Festival og Verdensballet. Sensom­ meren byder bl.a. på Skagen Food & Design Market. På sportens område er der hele to maratonløb, Skagen Marathon og Råbjerg Mile Marathon.

Experiences you’ll want to remember In Skagen there’s always something exciting going on. Culture, sport and events of all kinds – the local citizens are particularly active, which is great both for themselves and for their guests. Drachmann evenings, world ballet, Skagen Festival and concerts are just some of the events in which music, dance and theatre are in focus. Literature has its own festival in April, and in May there’s a bird festival. The late summer features Skagen Food & Design Market, yacht races and two marathons.

Erlebnisse, die in Erinnerung bleiben

Skagen Marathon finder i år sted for syvende gang (8. oktober) i det smukke landskab ved Skagen. Du kan også vælge kortere distancer.

Drachmannaftenerne med sang og musik er populære.

In Skagen tut sich immer etwas - im Sommer ebenso wie im Winter! Unter reger Beteiligung der Bürger finden Veranstaltungen aller Art statt, zu denen alle eingeladen sind. Dazu zählen Dichterabende, Bal­ lettaufführungen und das Skagen Festival, um einige der musischen Veranstaltungen zu nennen. Im April findet ein Literaturfestival und im Mai das Vogelfestival statt. Weitere Veranstaltungen: Skagen Food & Design Market, Segelregatten und zwei Marathonläufe.

55


56

Drachmanns Hus

Kirkearrangementer

Arrangementer i Skagen-området Flere gange ugentlig fra juni til august/ september 2016 er der spændende arrangementer, som du kan deltage i. Her møder du skagboerne og får en ekstra dimension i dine ferieoplevelser. Se de nøjagtige tidspunkter på www.skagen.dk

Gentagne sommerarrangementer Flere gange ugentlig fra juni til august/september 2016 Drachmann arrangementer

Sejlture med Hansa

Naturture

Guidet bustur

Kirkearrangementer

Guidede ture

Guidede by- og cykelture

Krøyers Hus

Fra medio juni til ultimo september forskellige Drachmann-arrange­men­ ter i Drachmanns Hus og have.

Sommeren igennem er der ugentlige guidede naturture fra Naturhistorisk Museum. Bl.a. ”Snapseurter og orki­ déer” og ”Natravne og myreløver”

Koncerter, orgelmatinéer o.l. i Ska­ gen Kirke og sommer-gudstjenester ved Den Tilsandede Kirke.

Turisthus Nord arrangerer byvandringer i Østerby, Vesterby, Gl. Skagen og ”I dig­ ternes fodspor”. Havnetur, bunkertur og cykeltur. Se program på side 50 - 51.

Se Skagen og Grenen fra søsiden. Flere ugentlige dagsture. Marine­ biologiske ture i højsæsonen.

- i Kystmuseets gamle Bedford Bus fra før 2. Verdenskrig. Turen går til havnen, gennem de gamle bydele, forbi fyrene og til Grenen.

”I storm og svær sø” - Lars Kruses heltemodige bedrifter - en guidet tur med Kystmuseet. Hver tirsdag i juli og august.

Én gang ugentlig fra ultimo juni til medio august er der mulighed for et besøg og en guidet omvisning i Krøyers Hus.


ARRANGEMENTER I SKAGEN

Guidet bustur

57

Sejlture med Hansa

There’s always something exciting happening in and around Skagen

In Skagen und Umgebung ist immer etwas los!

Every week from June to September there are exciting events that you can take part in. It’s a great way of meet­ ing the locals and giving your holiday an extra dimen­ sion. See times and dates at www.skagen.dk

In jeder Woche ab Juni bis September gibt es hier Ver­ anstaltungen, die man gemeinsam mit den Einheimischen besuchen kann – eine kulturelle Bereicherung des Ur­ laubsprogramms. Die genauen Zeiten sind unter www.skagen.dk zu er­ fahren.

Regular summer events

Wiederkehrende Veranstaltungen

from June to August/September 2016

während des Sommers 2016

Church events Concerts, organ matinees, etc., in Ska­ gen Church and summer services at Den Tilsandede Kirke.

Kirchliche Veranstaltungen Konzerte, Orgelmatinees u.a. in der Ska­gen Kirke und Sommer­gottesdienste bei „Den Tilsandede Kirke“.

Sailing trips on Hansa

Fahrten mit „Hansa“

See Skagen and Grenen from the sea. Several weekly day-trips. Marine biology trips during the high season.

Erleben Sie Skagen und die Land­ spitze Grenen von See. Tagesausflüge mehrmals wöchentlich. Exkursionen mit Biologen in der Hochsaison.

Bus Tour

Busfahrten

- in the regional museum’s pre-war Bedford Bus. The tour takes you to the har­ bour and the old neighbourhoods, before heading out past the lighthouses to the northernmost tip of Jutland at Grenen.

- mit einem alten Bedford-Bus aus dem 2. Weltkrieg (Veranstalter: Küsten­museum). Es geht durch alte Stadtbe­zirke zum Hafen und an den Leuchttür­ men vorbei zur Landzunge „Grenen“.


58

Nye oplevelser hver måned, året rundt Få hele oversigten på www.skagen.dk

JANUAR

Vinterbaderfestival og Nytårskoncert Prøv det kolde gys på Toppen af Danmark og mød vinterbadere fra hele Skandinavien den 28.-31. januar. Der bades hver morgen fra Grenen Camping og herudover er der lavet forskellige spæn­ dende aktiviteter i naturens og hyggens tegn. For de musikinte­ resserede er Nytårskoncerten den 16. januar et absolut must – i år med Marie Carmen Koppel m.fl.

WINTER BATHING FESTIVAL & NEW YEAR’S CONCERT

Take an ice-cold dip in the sea at the top of Denmark and meet winter bathers from all over Scandinavia during the ­period 28-31 January. Winter bathing takes place every morning from Grenen Camping, whilst different events take place during the rest of the day. For music-lovers, the New Year’s concert on 16 January is an absolute must.

FEBRUAR

WINTERBADEFESTIVAL UND NEUJAHRSKONZERT

Tauchen Sie an der Spitze von Dänemark ins eiskalte Nass und treffen Sie vom 28.-31. Januar Winterbader aus ganz Skandina­ vien. Jeden Morgen geht es ab Grenen Camping zum Baden, den Rest des Tages stehen verschiedene Veranstaltungen auf dem Programm. Für Musikinteressierte ist das Neujahrskonzert am 16. Januar ein absolutes Muss.

Hyggelige vinterdage Vinterferien står i familiens og hyggens tegn. Skagen summer af familieaktiviteter med en god historie i ærmet. Besøg Radarstati­ onen, tag på den populære kakaotur til Grenen med Sandormen eller prøv at være vinterbader for en dag. Du kan også høre om spøgelser i Gl. Skagen og om dramatiske skibsforlis på turen ”Spø­ gelser og Spooky historier”. I februar slår Skagens Museum dørene op til deres nyrenoverede museumsbygning og tilbygning.

DELIGHTFUL WINTER DAYS

GEMÜTLICHE WINTERTAGE

The winter half-term holiday is all about spending time together with the family. Visit the radar station, embark on the popular cocoa trip to Grenen on Sandormen or become a winter swim­ mer for a day. In February, Skagens Museum will be opening its doors to the newly renovated and extended museum building.

Die Winterferien stehen im Zeichen von Familie und Gemüt­ lichkeit. Besuchen Sie die Radarstation, machen Sie die beliebte Kakaofahrt nach Grenen mit oder versuchen Sie sich als Win­ terbader. Im Februar öffnet Skagens Museum die Türen des frisch renovierten Museumsgebäudes mit Anbau.

MARTS

Spirende forår og påskeglæder Marts er måneden, hvor foråret begynder at spire og dagene bli­ ver lysere. Vær med til at fejre foråret, når alle os der elsker Skagen mødes på Grenen søndag den 20. marts. Forårsglæderne fortsæt­ ter i Skagen, når Aalbæk Sjøw inviterer til masser af gode grin og forrygende underholdning. Sidst på måneden venter påskeferien med hyggelige aktiviteter for hele familien.

THE ONSET OF SPRING AND EASTER DELIGHTS

VORFRÜHLING UND OSTERFREUDEN

March is the month which sees the first signs of spring as the days get longer. Join in with the celebration of spring when all of us who love Skagen meet at Grenen on Sunday 20th March. The joys of spring continue in Skagen, when Aalbæk Sjøw puts on an en­ tertaining show with lots of laughs. At the end of the month the Easter holidays mean delightful activities for the whole family.

Im März beginnt die Natur zu erwachen, und die Tage werden heller. Feiern Sie mit uns den Frühling, wenn alle, die Skagen lieben, sich am Sonntag, dem 20. März an Grenen treffen. Die Frühjahrsfreuden gehen in Skagen mit guter Laune weiter, wenn Aalbæk Sjøw zu exzellenter Unterhaltung einlädt. Ende des Monats warten in den Osterferien schöne Aktivitäten für die ganze Familie.


ARRANGEMENTER I SKAGEN

New events every month throughout the year Get a complete list of events at www.skagen.dk

APRIL

Litteraturfest og kendte sangdivaer I år kan du være med til at fejre Verdens Bogdag, når Skagen Litteratur­festival inviterer til en hel uges litteraturfest, hvor du blandt andet kan møde Kim Leine. I Kulturhuset kan du høre nogle af Danmarks mest kendte og folkekære sangdivaer: Gitte Hænning og Lis Sørensen.

LITERATURE FESTIVAL AND DIVAS

LITERATURFEST UND BEKANNTE SÄNGERINNEN

This year you can celebrate World Book Day when Skagen Litera­ ture Festival invites the public to a week’s celebration of litera­ ture in which you can meet authors such as Kim Leine. At the culture house you can listen to some of Denmark’s best-loved divas: Gitte Hænning and Lis Sørensen.

In diesem Jahr können Sie den Welttag des Buchs mitfeiern, wenn das Skagen Litteraturfestival zu einem einwöchigen Lite­ raturfest mit bekannten Autoren einlädt. Und in Kulturhuset sind zwei der bekanntesten und beliebtesten dänischen Sänge­ rinnen zu hören: Gitte Hænning und Lis Sørensen.

MAJ

Ud i naturen med fuglefestival og kapsejlads Igen i år kan du få et spændende indblik i vores fantastiske fugleliv, når Skagen Fuglefestival går på vingerne fra den 6. - 8. maj. Er du mere til action, så følg med, når norske sejlere atter dyster i Helly Hansen Skagen Race. Eller du kan teste formen når Råbjerg Marathon løber af stablen den 14. maj.

VOGELFESTIVAL & SEGELREGATTA

BIRD FESTIVAL & YACHT RACE

This year you can once again get an exciting insight into our fan­ tastic birdlife when Skagen Bird Festival takes flight from 6 – 8 May. If you prefer more action, follow the Norwegian crews competing in Helly Hansen Skagen Race. Or you can test your fitness when Råbjerg Marathon is held on 14 May.

JUNI

Auch in diesem Jahr erhalten Sie im Rahmen des Skagen Vogelfesti­ val vom 6. – 8. Mai wieder interessante Einblicke in unsere fantasti­ sche Vogelwelt. Wer mehr Action braucht, schaut den norwegi­ schen Seglern beim Helly Hansen Skagen Race zu. Und wer möchte, kann seine eigene Form beim Råbjerg Marathon am 14. Mai testen.

Magisk Skt. Hans og lyse sommeraftner Skt. Hans – en aften med magi i bålenes skær, hvor livet er let og ­lysende. Intet sted er Skt. Hans aften mere magisk end i ­Skagen, der har ­givet ­inspiration til Drachmanns kendte ”Mid­­sommervise”. Juni er også måneden, hvor sommeren for alvor indfinder sig i Skagen med lyse aftener, smukke solnedgange og herlig stemning i hele byen.

MAGICAL MIDSUMMER’S EVE

Midsummer’s Eve – an evening full of magic in the light of the bonfire. Nowhere is more magical on Midsummer’s Eve than Ska­gen, which has provided inspiration for Drachmann’s well-known song of celebration.

MAGISCHE JOHANNISNACHT

Skt. Hans, die Johannisnacht, ist ein Abend voller Magie im L­ icht der Lagerfeuer, an dem das Leben leicht und leuchtend ist. An keinem Ort ist dieser Abend magischer als in Skagen, das Drach­ mann zu seiner bekannten Mittsommerweise inspirierte.

59


60

Ganzjährig jeden Monat neue Erlebnisse Holen Sie sich die komplette Übersicht auf www.skagen.dk

JULI

Sol, sommer og masser af musik I juli måned summer Skagen af glade sommergæster, der nyder ferien og det glade sommerliv. Vær med når Danmarks ældste musikfestival, Skagen Festival, sætter byen og havnen på den anden ende. Men du må heller ikke gå glip af Verdensballet ved Den Tilsandede Kirke, turist­fiskeauktion og fodboldturneringen Skaw Cup.

SUN, SUMMER AND LOTS OF MUSIC

SOMMER, SONNE UND JEDE MENGE MUSIK

Denmark’s oldest music festival, Skagen Festival, turns the town and harbour on its head. But make sure you don’t miss the per­ formance of World Ballet, tourist fish auction and the Skaw Cup football tournament.

Dänemarks ältestes Musikfestival, das Skagen Festival, stellt Stadt und Hafen auf den Kopf. Versäumen Sie aber auch nicht das Weltballett an der Versandeten Kirche, die Fischauktion für Touristen und das Fußballtur­nier Skaw Cup.

AUGUST

Skagen Food & Design Market I august er der fokus på madoplevelser, gode råvarer og Dansk ­design. Her kan du se spændende Dansk design, smage på Skagen og møde førende nordjyske fødevareproducenter. De løbe­glade kan deltage i det populære Skagens­løbet.

SKAGEN FOOD & DESIGN MARKET

SKAGEN FOOD & DESIGN MARKET

In August there’s focus on food, good ingredients and Danish design. Here you can see exciting Danish design, get a taste of Skagen and meet leading food manufac­turers from North Jut­ land. Runners can take part in the popular Skagens­løbet.

Im August stehen kulinarische Erlebnisse, hochwertige Pro­ dukte und dänisches Design im Mittelpunkt. Freuen Sie sich auf Designobjekte, den Geschmack von Skagen und führende ­regionale Lebensmittelerzeuger. Sport­liche können am beliebten Skagen-Lauf teilnehmen.

SEPTEMBER

Blå September I September lyser himmelen over Skagen i intense blå farver. Oplev den magiske blå skumringstime, der inspirerede P.S. Krøyer en hel periode. Tag med ud i det blå i Blå September, der blandt andet byder på spændende kulturoplevelser og koncerter samt bjerg­ tagende besøg i Skagens fantastiske natur.

BLUE SEPTEMBER

BLAUER SEPTEMBER

The September sky above Skagen is particularly blue. Experi­ ence the magical blue dusk which so inspired P.S. Krøyer. Get out into Blue September, which offers a range of exciting cultur­ al events and concerts, as well as a spellbinding visit to Skagen’s fantastic countryside.

Erleben Sie die magische Blaue Stunde, die P.S. Krøyer zu einer ganzen Malperiode inspirierte. Geben Sie sich dem Blauen Sep­ tember hin, der u. a. interessante Kulturerlebnisse und Konzer­ te sowie faszinierende Erfahrungen in Skagens imposanter Na­ tur zu bieten hat.


ARRANGEMENTER I SKAGEN

OKTOBER

Skagen Marathon og herlige efterårsdage Efteråret står i hyggens tegn med masser af sjove aktiviteter for hele fami­lien. Men du kan også få en energisk kick-start med Skagen Marathon, hvor hele familien også kan være med på de forskellige ­distancer. Test din udholdenhed og vær med, når startskuddet går til Danmarks Smukkeste Marathon for 7. år i træk den 8. oktober. Se mere på www.skagenmarathon.dk SKAGEN MARATHON UND HERBSTTAGE

SKAGEN MARATHON AND AUTUMN DAYS

Don’t miss out on a fantastic autumn in Skagen with Skagen Marathon and enjoyable autumn days with lots of activities for the whole family. For the seventh year in succession you can test your stamina and physical fitness in the Skagen Marathon on 8 October. There are several distances to choose from, so the whole family can take part!

November

Lassen Sie sich den wunderbaren Oktober in Skagen mit Mara­ thon und gemütlichen Herbsttagen mit zahlreichen Aktivitäten für die ganze Familie nicht entgehen. Zum 7. Mal in Folge kön­ nen Sie am 8. Oktober Form und Ausdauer beim Skagen Mara­ thon auf die Probe stellen. Da verschiedene ­Distanzen möglich sind, kann die ganze Familie mitmachen!

Skagens natur skal opleves - året rundt! November er måneden hvor vi så småt forbereder os til julen og på vinterens komme. Men der er ingen grund til at gå i hi endnu! I Skagens natur venter der mange oplevelser ved de brusende kys­ ter, med det rige fugleliv og den evigt vandrende Råbjerg Mile. Tag med en af vores dygtige naturguider og lad dig betage af vores fantastiske natur.

EXPERIENCE SKAGEN’S COUNTRYSIDE - ALL YEAR

SKAGENS NATUR ERLEBEN – ZU JEDER JAHRESZEIT!

There’s no reason to hibernate just yet! The countryside around Skagen has numerous attractions, such as roaring coasts, rich birdlife and the constantly migrating Råbjerg Mile. Accompany one of our expert rangers and let yourself be enthralled by the fantastic landscape.

Es gibt keinen Grund, jetzt schon in Winterschlaf zu versinken! In Skagens Natur warten zahlreiche Erlebnisse an den tosenden Küsten mit ihrem vielfältigen Vogelleben und der ewig wan­ dernden Råbjerg Mile. Lassen Sie sich von unseren qualifizierten Naturführern für unsere fantastische Natur begeistern.

DECEMBER

Skagen har englelyd! Julen har englelyd i Skagen hele december måned. Oplev den stemningsfulde jul i Skagen med julekoncerter, julemandsbesøg og Nissekomsammen ved Den Tilsandede Kirke. Tag med på et sandt juleeventyr i hele december indtil jul, når englebørnene kommer kørende med hestevogn for at åbne ­dagens låge i den levende julekalender. Hele Skagen emmer af julestemning med julelys, granguirlander og julegodter.

SKAGEN HAS THE SOUND OF ANGELS!

ENGELSGESANG IN SKAGEN!

Experience an atmospheric Christmas in Skagen featuring Christmas concerts, a visit by Santa Claus and the gathering of elves at Den Tilsandede Kirke. On each of the days before Christ­ mas you can experience child-angels travelling in a horse-drawn carriage to open a door in Skagen’s living Advent calendar.

Erleben Sie den stimmungsvollen Advent in Skagen mit Weih­ nachtskonzerten, Weihnachtsmannbesuch und Wichteltreffen an der Versandeten Kirche. Bis Weihnachten kommen jeden De­ zembertag kleine Engel mit der Pferdekutsche angefahren, um ein Türchen des lebendigen Adventskalenders zu öffnen.

61


62

Skagen har englelyd hele december måned

Julen i Skagen byder på eventyrlige oplevelser hele julemåneden – her kan du blandt andet opleve Den Levende Julekalender, yndige englebørn, spændende kalenderlåger og skønne julekoncerter med himmelske toner.


JUL I SKAGEN

Hver dag fra 1. december til juleaften kan du tage med på et sandt juleeventyr når englebørnene drager afsted i hestevogn til dagens kalenderlåge. Det kan være en butik, restaurant, hotel eller en seværdighed, som har forberedt en overraskelse til gæsterne, som kan være alt fra lækre smagsprøver af mad og drikke til musik, op­ læsning og meget andet. På hjemmesiden juliskagen.dk kan du se, hvor du finder kalenderlågerne de dage, hvor du besøger Skagen. December byder på en række andre julearrangementer, bl.a. julekoncerter og Nissekomsam­ men ved Den Tilsandede Kirke. Og så kommer Juleman­ den naturligvis til Skagen ombord i ­Juleskibet. Find en opdateret aktivitetsliste på skagen.dk!

Skagen is at its most delightful during the month of Christmas Every day from 1 December until Christmas Eve, local child-angels head off in a horse-drawn carriage to find the door to Skagen’s living Advent calendar. This may be a shop, a restaurant, a hotel or an attraction that has pre­ pared a surprise for its guests. The surprise might be any­ thing from delicious samples of food to music and read­ ings, etc. Other highlights include the gathering of elves at Den Tilsandede Kirke, which is the famous church buried by the migrating sand, and the arrival of the Christmas ship. At skagen.dk and juliskagen.dk you can see which activities will be taking place on the days that you’re visit­ ing Skagen.

Im Advent ist Skagen am gemütlichsten Vom 1. Dezember bis Heiligabend fährt Engel täglich mit der Pferdekutsche zum Kalendertürchen des Tages. Das können Geschäfte, Restaurants, Hotels oder Sehenswür­ digkeiten sein, die eine Überraschung für die Gäste vorbe­ reitet haben. Die Überraschung kan alles von leckeren Kostproben bis zu Musik oder Lesung sein. Weitere Höhe­ punkte sind das Wichteltreffen an der Versandeten Kir­ che und die Ankunft des Weihnachtsschiffs. Auf juliskagen.dk und skagen.dk erfahren Sie, welche Aktivitäten während Ihres Besuchs in Skagen stattfinden.

63


64

Frodig natur i barske omgivelser

På Skagen Odde møder du ægte vild natur i form af vandremiler og rimmer-dobber landskab skabt af landhævning siden istiden.

Vidste du At der vokser en kødædende plante i området omkring Råbjerg Mile. Det er soldug. Dens tentakler udskiller slim, som fastholder insekter, og derefter fordøjelsesvæske.

Hvor vandremilen har passeret finder du stensletter og lavvandede søer med en helt speciel flora.


OPLEVELSER I NATUREN

Selv om livet for planter og dyr er en uophørlig kamp mod sand, salt og vestenvind, så finder du en både frodig og varieret flora og et dyreliv tilpasset de usædvan­lige omgivelser. Råbjerg Mile er en ørken uden ­vegetation, men aldrig så snart milen har passeret og ­efterladt en sandblæst stenslette, spirer de første mosser og lav frem på stenene, og da sandet er blæst væk ned til grundvandet, opstår der lavvandede søer. I de våde områder, dobberne, mellem de tidligere strandvolde findes et rigt planteliv med bl.a. flere sjældne orkideer. I Aalbæk Klitplantage kan du se Jennet Egekrat, der over­ levede sandflugten. Lidt længere mod syd den tørlagte og opdyrkede Gårdbo Sø, der en gang var Vendsyssels største sø.

Flora and fauna in harsh surroundings Ridges and hollows, stony plains and a drained lake are just some of the unusual landscapes that you can meet on the headland of Skagens Odde. As the land rose up following the Ice Age, the sandbanks became embankments that are seen today as parallel ridges of dunes. The wet hollows be­ tween the rows of dunes contain unique flora, including rare orchids. The bog Råbjerg Mose is just such a land­ scape. The lake at Gårdbo Sø was once the largest in the region, covering some 770 ha, but at the end of the 19th century it was drained for use as farmland. Today the area is an important foraging habitat for migrating birds.

Flora und Fauna in rauer Umgebung Rimmer und Dobber, Steinebenen, Eichengebüsch und ein trockengelegter See gehören zu den ungewöhn­ lichen Landschafts- und Natur­­formen, die Ihnen an der Skagen Odde begegnen. Als sich das Land nach der Eis­ zeit hob, wurden Sandbänke zu Strandwällen, die heute als parallele Dünenreihen namens „Rimmer“ erkennbar sind. Die feuchten Senken dazwischen heißen „Dobber“ und zeichnen sich durch eine einzigartige Flora mit selte­ nen Orchideen aus. Gårdbo Sø war einst der größte See der Region mit einer Fläche von 770 ha. Ende des 19. Jahrhunderts wurde er trockengelegt und als Ackerland genutzt.

65


66

Fuglene over Skagen Trækfuglene bruger landskabet som pejlemærker, og Skagen Odde fungerer som en tragt, der leder tusindvis af fugle hen over Skagen og gør stedet til et eldorado for fugleinteresserede.

Blå glente er en sjælden gæst i Danmark. Kun set to gange på 20 år og begge gange i Skagen. Lever i Sydeuropa og Afrika.


OPLEVELSER I NATUREN

Alm. Ryle yngler i Skandinavien og Nordrusland. Tusindvis af dem raster i Danmark på vej til og fra vinterkvarteret i Vesteuropa og Afrika.

Synes du fugle er flotte og spændende dyr, og kan du fascineres af deres evne til at finde vej tusindvis af km mellem deres yngleplads og vinteropholdssted – ja, så er Skagen det oplagte sted for dig. Ingen andre steder i Europa er der så mange trækfugle at kigge på. Fugle­ trækket er mest intenst om foråret, men året rundt er der smukke og ofte også sjældne fugle at se over Skagen. 6. - 8. maj er der fuglefestival i Skagen, hvor alle interes­ serede kan komme med ornitologerne ud at kigge på fugle og få et indblik i trækfuglenes verden. Du kan læse om fuglefestivalen på birdsontop.dk. Det Grå Fyr er ved at blive indrettet som fugle-oplevelsescenter og ventes klar i slutningen af året.

Birds over Skagen Skagen is a point of orientation for migrating birds and a paradise for bird-lovers. It is on the route of more than 250 species of birds every year, many of which are birds of prey. Nowhere else in Europe are there so many migrating birds to observed. 6 - 8 May there’s a bird festival in Skagen, where bird-lovers can accompany ornithologists to observe the birds and get an insight into their behaviour. You can read more about the bird festival at birdsontop.dk.

Vögel über Skagen

Skagen ist eine Landmarke für Zugvögel und ein Eldorado für Vogelinteressierte. Skagen wird jährlich von mehr als 250 verschiedenen Arten überflogen, darunter zahlreiche Greifvögel. An keinem anderen Ort in Europa kann man so viele Zugvögel beobachten. Am 6. - 8. Mai 2016 findet das Vogel­festival in Skagen statt, wo alle Interessierten mit Ornithologen auf Vogelbeobach­ tungstour gehen und sich über die Welt der Zugvögel ­informieren können. Mehr dazu erfahren Sie auf birdson­ top.dk.

67


68

Nye vandreruter på Skagens Gren Grenensporet. Historien og den særprægede natur på Skagens Gren er blevet lettere tilgængelig ved at der er etableret fire vandreruter med god information undervejs.


OPLEVELSER I NATUREN

Grenensporet består af fire forskellige vandreruter på i alt 20 km – alle med start fra P-pladsen ved Grenen. Her finder du et info-hus med beskrivelser af vandreruterne. Ude på ruterne er der gode chancer for at se sæler i vandkanten eller hugorme i klitterne. Grenens historie med fyrtårne, redningsstation, radarstation, bunkers fra krigens tid, Drachmanns grav m.v. kan opleves helt tæt på. En af ruterne er med fast underlag og egnet for kørestole, barnevogne og cykler, mens de øvrige er såkaldte trampestier, der kræver solidt fodtøj. Den længste rute bringer dig forbi samtlige fire fyrtårne samt Danmarks nordligste punkt, som ikke er Gre­ nen, men et sted på Nordstrand.

New hiking routes at Skagen’s Gren

Neue Wanderwege an Skagens Gren

New hiking and cycling routes at Skagen’s Gren ena­ ble you to get out into beautiful landscapes and en­ joy the fantastic flora and fauna. Grenensporet is new and consists of four hiking routes totalling 20 km starting from the car park at Grenen. The longest route takes you past all four lighthouses and Den­ mark’s most northerly point, which isn’t, in fact, Gre­ nen, but somewhere on the beach at Nordstrand. One of the shorter routes has a hard surface that is ideal for wheelchairs, prams and bikes.

Neue Wander- und Radwege an Skagens Gren führen Sie durch schöne Landschaften mit interessanten ­Naturerlebnissen. Der neue Weg Grenensporet be­ steht aus vier Wanderstrecken von insgesamt 20 km, die am Parkplatz bei Grenen beginnen. Die längste Route bringt Sie zu allen vier Leuchttürmen sowie an den nördlichsten Punkt Dänemarks, der nicht Gre­ nen, sondern ein Ort am Nordstrand ist. Eine der kür­ zeren Strecken hat festen Belag und eignet sich auch für Rollstühle, Kinderwagen und Fahrräder.

69


70

Du kan leje gode turcykler flere steder i Skagen. P책 en cykel f책r du rig mulighed for at indfange Skagens stemning.


OPLEVELSER I NATUREN

Tag cyklen rundt i ferielandet! Afstandene er overkommelige, terrænet venligt og du får en masse anderledes oplevelser, når du vælger cyklen som transportmiddel i ferien. På to hjul kan du komme steder, hvor bil-turister ikke kommer frem – ad byernes smalle stier og gyder og på de afmærkede cykelruter, der fører dig ud i landskabet til herlige naturoplevelser. Alle sanser kommer i brug – du smager den salte luft fra havet, føler solens varme stråler på huden og lægger øre til bølgebrus og fuglefløjt. Får du lyst til en lidt længere cykeltur, kan vi anbefale den ny panorama cykelrute ”Rovfuglenes rige”. Ruten starter i Hulsig og er på 41 km hvor du kommer forbi Råbjerg Mile, Milesøerne, Ørnereservatet, den tørlagte Gårdbo Sø og Aalbæk Klit­ plantage. Du kan købe et kort på turistbureuaet. Har du ikke din egen cykel med, er der mulighed for at leje gode cykler hos bl.a. fa. Alfred Pedersen og hos Skagen Cykel­udlejning. Her kan du også få din cykel repareret, hvis du har haft uheld undervejs.

On your bike

On two wheels you can get to places that cars cannot – along narrow paths and alleys and on marked cycle routes that lead you out into the landscape and the natu­ral habitats that abound. You’ll stimulate all your senses – taste the salt from the sea on your lips, feel the sun’s delightful warmth on your skin and hear the roar of the sea and joyful birdsong. If you wish to embark on a slightly longer trip, we’d like to recommend the new panorama cycle route, “Rovfuglenes rige”. Learn more about cycling routes and hiring a bike at the tourist office!

Mit dem Rad unterwegs

Auf zwei Rädern gelangt man an Orte, die mit dem Auto nicht erreichbar sind – auf schmalen Pfaden, durch enge Gassen und auf markierten Rad­ wegen, die Sie durch die Landschaft in herrliche Natur führen. Alle Sinne werden gefordert: Sie schmecken die salzige Luft auf den Lippen, spüren die warmen Sonnenstrahlen auf der Haut und hören Wellenrauschen und Vogelgesang. Allen, die Lust auf eine längere Radtour haben, empfehlen wir die neue Panoramastrecke „Rov­ fuglenes rige“. Weitere Informationen über Radrouten und Fahrradverleih erhalten Sie im Touristbüro.

71


72

I sommerferien er børneguiden klar til at tage børnene med på spændende oplevelser på stranden eller på havnen.


OPLEVELSER FOR BØRN

Sjove oplevelser for børnene Skagen vil gerne gøre noget ekstra for de yngste gæster. Bl.a. med særlige børneguider og sjove oplevelser. Ferie i Skagen er for hele familien! Aktiviteterne for børn er naturligvis koncentreret omkring skoleferierne, hvor der er flest børn på ferie i Skagen-området. Så bliver alle kræfter sat ind på at gøre ferien så spændende som muligt med en række arrangementer, som børn kan deltage i – enten sammen med familien eller sammen med andre børn. Skagens populære børneguide, naturvejlederne, museerne i Skagen, Dinogolf og Farm Fun i Aalbæk er klar med sjove aktiviteter hele sommeren – få en oversigt på turistbureauet! Mange af aktiviteterne genoptages i de øvrige ferieperioder, og hele december måned er der julearrangementer for børn. Året igennem har Skagens Museum og Kystmuseet Skagen særlige tilbud til børn.

DinoGolf

Fun adventures for the kids

Ferienspaß für Kinder

Activities for children are of course con­ centrated around the school holidays, when the majority of children are on holiday in the Skagen area. Every effort is made to ensure that a holiday is as excit­ ing as possible with a number of events that children can take part in – either with their family or with other children. Skagen’s popular children’s guides, rang­ ers, museums in Skagen, Dinogolf and Farm Fun in Aalbæk put on great activi­ ties throughout the summer – get a list of events at the tourist office!

Die Aktivitäten für Kinder konzentrie­ ren sich natürlich auf die Schulferien, wenn die meisten Kinder in und um Skagen Urlaub machen. Dann wird al­ les daran gesetzt, die Ferien so span­ nend wie möglich zu gestalten – mit Veranstaltungen, an denen Kinder mit oder ohne ihre Familie teilnehmen können. Die beliebten Kinderführer von Skagen, die Naturführer, die Muse­ en in Skagen, Dinogolf und Farm Fun in Aalbæk bieten den ganzen Sommer über Spaß und Spiel. Eine Übersicht er­ halten Sie im Touristbüro.

73


74

Børnenes bedste ferieoplevelser Hele året er der spændende aktiviteter for børn, og i skolernes ferier er der ekstra kul på. Her er et udvalg – find flere oplevelser på skagen.dk

Skagen Børneguide

Kystmuseet

Fyld din ferie med spændende og anderledes oplevelser. Ska­ gens børneguide glæder sig til at give dig og dine forældre eller bedsteforældre nogle helt specielle oplevelser på de spænden­ de guidede ture rundt omkring i Skagen by, på den store fiske­ rihavn og på Skagens dejlige strande. Hver tirsdag og torsdag i skolernes sommerferie er der mange oplevelser på børne­ guidens program. Se de forskellige ture på vores hjemmeside. Det er nødvendigt med tilmelding og betaling på Skagen Tu­ ristbureau inden turens start. Børneguiden byder velkommen og glæder sig til at tage dig og din familie med på spændende eventyr.

Kystmuseet Skagen er et meget børnevenligt museum, som har åbent hele året. I skoleferierne er der altid særlige aktivi­ teter for børn som f.eks. spændende fortællinger fra Skagen i gamle dage eller gættelege. I skolernes sommerferie er der mu­ lighed for at se på gamle håndværk eller selv prøve at væve, hamre, strikke, male, spille eller smage rigtige, salte tørfisk. På museet kan du besøge den fattige og den rige fiskers hus, og i museets populære Aktivitetshus kan du klæde dig ud med sydvest, halmsko og forklæde. Her finder du også trillebør og vaskebræt samt en kopi af den fattige fiskers hus, og så er det ikke svært at lege sig helt ind i historien!

Vestre Strandvej 10 · 9990 Skagen www.skagenboerneguider.dk

P.K. Nielsensvej 8-10 · 9990 Skagen www.kystmuseet.dk

Skagens Museum

Skagen Odde Naturcenter

Send børnene på billedjagt på Skagens Museum. Børn og unge under 18 år har gratis adgang til ud­stillingerne, men derudover kan man købe en billedjagt ved indgangen for kun kr. 10,- Hæftet indeholder små ud­fordringer der skal løses rundt omkring på museet – og når man er færdig med opga­ verne, udleverer de strenge kunstdommere en lille præmie i museums­butikken. I uge 7 og 8 samt i sommer- og efterårs­ferien har Skagens Mu­ seum desuden malerskole for de 7-14-årige.

Skagen Odde Naturcenter er i høj grad for børn. I Spørgehjør­ net må der pilles og røres af hjertens lyst. Her sætter vi naturen under lup og her kan du spørge naturvejlederen om alt mellem himmel og jord. Vi kigger på sten, sand og strand, og fodrer firben og frøer. I et hjørne af Spørgehjørnet kan du finde rav, i et andet har vi flotte fugle hængende i loftet. Her har vi også de bedste sæbebobler i Nordjylland, en bølgemaskine og mange andre sjove ting. Hver dag går naturvejlederen ud og ser på naturen omkring centeret. Vi snakker bl. a. om hugorme og tudser. ­Eller om det vi uventet finder på vores vej.

Brøndumsvej 4 · 9990 Skagen www.skagensmuseum.dk

Bøjlevejen 66 · 9990 Skagen www.skagen-natur.dk


OPLEVELSER FOR BØRN

Farm Fun

Dinogolf

Dyrepark og legeland med mere end 500 dyr og fugle, belig­ gende mellem Skagen og Frederikshavn på hovedvej 40. Her er plads til både børn og voksne og man kan klappe og kæle for mange af dyrene og boltre sig i en kæmpe hølade. Her er labyrint, hoppepuder, svævebane og mange andre legeredska­ ber, samt traktor-ture i høvogne, ponyridning og aktivitetsdag.

Én af Europas største minigolfbaner. Mød de imponerende di­ nosaurer på din tur igennem tiden, tilbage til den for­historiske kridttid, hvor dinosaurerne herskede over jorden. Dino Golf er for hele familien, og for entusiaster i alle aldre. Holder åbent fra april til medio september.

Jerupvej 155 · 9982 Ålbæk · www.farmfun.dk

Gl. Landevej · 9990 Skagen www.dinogolf.dk

Bolcheriet

Skagens Bamsemuseum

Besøg et rigtigt bolchekogeri. Her kan du se hvordan bol­ chemassen flyver gennem luften, strækkes ud og bliver til lækre bolsjer. På udvalgte dage kan du også lave din egen slikkepind.

Skagens Bamsemuseum er et rigtigt hyggeligt og eventyrligt museum, som har åbent året rundt. Her er både nye bamser og gamle bamser, bamser af alle slags. Bamser som leger, spiser, drikker, sover, o.s.v. Over 100 situationer med bamser omgivet af gamle miniatureting og legetøj. Desuden kan man handle ind i bamsebutikken. Bamsemuseet er for hele familien.

Havnevej 6 · 9990 Skagen · www.bolcheriet.dk

Oddevej 2B · 9990 Skagen www.skagensbamsemuseum.dk

Naturhistorisk Museum - Skagen Naturcenter I museets udstilling kan du se rigtig mange af de fugle og dyr der lever i Skagens natur. I sommerferien kan du komme med i Råbjerg Mile, tage på marinbiologisk sejlads eller deltage i dissektionen af en haj og høre om, hvad mennesket har arvet fra hajerne. Hvis du kan holde dig vågen, kan du komme med på aftentur og høre nat­ ravnens knurren og finde myreløvens fælder. I efterårsferien kan du se hvordan man udstopper en fugl, tage din far og mor med på svampetur eller du kan deltage i hajdissektion. Museet har i år en spændende udstilling med kranier og i Istidsudstillingen kan du se tænder og knogler af Mammut og andre fortidsdyr.

Flagbakkevej 30 · 9990 Skagen www.naturmuseum-skagen.dk

Andre oplevelser for børn Tag en tur i svømmehallen, hvor en 70 m lang vandrutsje-­ bane snor sig ud og ind af hallen. Ved Kulturhuset er der skate­ boardbane med forskellige ramper og en spændende lege­ plads. Her findes også biograf. Ved kiosken ved den Tilsandede Kirke findes en ny, fin naturlegeplads. Til jul er der masser af jule­ aktiviteter for børn, bl.a. ”Nissekomsammen” ved Den Tilsande­ de Kirke og hver dag fra den 1. - 24. december kan du opleve Ska­ gen Levende Julekalender. Julemanden bliver vækket ­1. søndag i advent på Kystmuseet.

75


76


AKTIV FERIE

Fisk på krogen

er feriens højdepunkt Havet omkring Skagen vrimler med fisk, som du kan fange - direkte fra stranden eller fra havnene i Skagen og Aalbæk. Fang din egen aftensmad! Lystfiskeri er en herlig ferieaktivitet. På én gang nervepirrende og totalt afslappende med masser af frisk luft og naturoplevelser. Og så har du nogle gode historier at fortælle vennerne – og med lidt held også fisk med hjem til aftens­maden. Der er gode chancer for at fange torsk, rødspætte, sild, hornfisk og makrel afhængig af årstiden. På Skagerraksiden bliver vandet hurtigt dybt og fiskene søger tæt under land efter føde. På Kattegat­ kysten kan det være en fordel at vade et stykke ud. Begge steder er der chance for ­havørred. Husk det lovpligtige fisketegn!

Fish taking the bait is a highlight of the holiday Angling is a wonderful holiday activity. It com­ bines nerve-wracking moments and total relaxa­ tion with lots of fresh air and great scenery. In Aalbæk and Skagen you can fish in the harbours, where, depending on the time of year, there are good chances of catching cod, plaice, herring, gar­ fish and mackerel. You can also fish directly from the beach. On the Skagerrak coast the water quickly becomes deep and the fish come closer to the shore looking for food. Remember the manda­ tory fishing licence!

Anglerglück als Urlaubshöhepunkt Angeln ist ein wunderbares Urlaubsvergnügen. Nervenaufreibend und völlig entspannend zu­ gleich, mit jeder Menge frischer Luft und Natur­ erlebnissen. In Aalbæk und Skagen kann in den Hafen geangelt werden, wo die Chancen auf Ka­ beljau, Scholle, Hering, Hornhecht und Ma­krele je nach Jahreszeit gut sind. Sie können auch direkt vom Strand aus angeln. Auf der Skagerrak-Seite wird das Wasser schnell tief, und die Fische suchen dicht unter Land nach Nahrung. Aber bitte vorher einen Angelschein besorgen!

77


78


AKTIV FERIE

Mountainbike og action i naturen Naturen omkring Skagen med strande, klitter, plantager og hede indbyder til at blive brugt aktivt. Så tag endelig cykel, løbesko eller andet sportsudstyr med til ferien.

Vidste du At der findes et 15 km langt MTB-spor i Skagen Klitplantage, og at du også gerne må cykle på skovvejene i resten af plantagen, blot du tager hensyn til gående.

Rigtig mange af de biler, der bringer familier på ferie i Ska­ gen, har mountainbikes på taget. MTB er mere populært end nogensinde, og i Skagen-området er der gode mulig­ heder for at køre på MTB. I Skagen Klitplantage er anlagt et naturskønt og udfordrende spor, men i hele landsdelen byder grusveje og skovstier på herlige oplevelser for MTB-­ rytteren. Andre sportsgrene er også oplagte i Skagen-om­ rådet, fx havkajak. Eller hvad med en ridetur på islandske heste i klitplantagen eller på stranden i Kandestederne. Din daglige løbetur får ikke smukkere omgivelser. I Bunken fin­ der du en af Danmarks bedste golfbaner.

Mountain bike and action in the countryside The countryside surrounding Skagen, with its beaches, dunes, plantations and heaths is perfect for action. So remember your cycle, running shoes and other sports equipment on your holiday. MTB is more popular than ever, and there are good opportunities to ride a mountain bike in the Skagen area. At the dune plantation at Skagen Klitplantage a picturesque and challenging track has been established, whilst throughout the entire region gravel roads and forest paths provide great ad­ ventures for the MTB rider. Other sports ideally suited to the Skagen area include riding, golf and sea kayak.

Mountainbike und Action in der Natur Die Natur um Skagen mit ihren Stränden, Dünen, Wäldern und Heiden lädt dazu ein, aktiv zu werden. Also nicht verges­ sen, Rad, Laufschuhe und sonstige Sportausrüstung mit in Urlaub zu nehmen. Mountainbikes sind beliebter denn je, und um Skagen gibt es beste Bedingungen für Biker. In der Skagen Klitplantage wurde ein naturschöner und anspruchsvoller Trail angelegt, doch auch in der gesamten Region bieten Schotterpisten und Waldwege herrliche Erlebnisse für MTB­Fahrer. Als weitere Sportarten bieten sich in und um Skagen­ z. B. Reiten, Golfen und Seekajak fahren an.

79


80

SKIVEREN SKIVEREN

ellness Fitness og w

lf Minigolf og go

På stranden

I skoven

Cykling

Fiskeri Sjov, leg og sp il

Gå eller lø b

Niels Skiverens Vej 5-7 • DK-9982 Aalbæk • Tel. +45 98 93 22 00 • info@skiveren.dk • www.skiveren.dk


AKTIV FERIE

ØRNERESERVATET

R

Ørnenes Nationalpark

MARTS Hele påsken fra d. 20 - 28

kl. 15.00

APRIL Onsdage Lørdage Bededagsferie fra d. 22 - 24

kl. 10.00 kl. 15.00 kl. 15.00

MAJ Kr. Himmelfartsferie Fra d. 5 - 8 Pinsedage fra d. 14 - 16 Onsdage Lørdage

kl. 15.00 kl. 15.00 kl. 10.00 kl. 15.00

JUNI Ons/Tors Lør/Søn

kl.10.00 kl.15.00

JULI Tirs/Ons/Tors/Fre Lør/Søn

kl. 10 & 15 kl. 15.00

AUGUST Tirs/Ons/Tors/Fre/Lør/Søn

kl. 15.00

SEPTEMBER Onsdage Lørdage

kl. 10.00 kl. 15.00

EFTERÅRSFERIE UGE 42 Fra d. 16 - 23 oktober

kl. 15.00

Forevisningen varer ca. 1 time og foregår udendørs. Åbent 1 time før forevisningen Kun åbent i forbindelse m. forevisninger.

Køb billetter online - www.Eagleworld.dk Tlf. 9893 2031 - Info@eagleworld.dk

81


82

Ridning på islandske heste

Turridning hver dag på islandske heste i klitter, langs strand og i plantage. Kom og bo på en dejlig stråtækt bondegård nær Skagen med masser af islandske heste. købe I vores gårdbutik kan du ger, mohairsokker, grøntsa et. brugskunst og meget and

Vi kan bl.a. tilbyde • Feriebolig til 6 personer. • Hyggelige værelser med adgang til køkken og bad.

Udenfor feriesæsonen er der mulighed for at komme på ridelejr.

Langagergård Kandestedvej 76 Kandestedvej 76 9990 Skagen Skagen 9990

Tlf.98 20 48 46 84 tlf. 78 01 90

For yderligere info ring på tlf. 98 48 78 90 eller 20 46 84 01 • www.tur-ridning.dk

fo re drag

skater ban e

det’ fo r bø rn ko n c e rte r

... hele året

Prøv en dag på golfbanen! Sjov og spænding for hele familien Vores Pay and play-bane er åben for alle – også for dig, der ikke har spillet golf før. Du kan leje udstyret i klubhuset. Golfklubben Hvide Klit Hvideklitvej 28, 9982 Aalbæk Tlf. 98 48 90 21 www.hvideklit.dk

teate r

Kulturmødet – for alle aldre ...


AKTIV FERIE

Winner Creative Circle Award 2015 Emballage design

Ærligt. Ægte. Fuld af Smag. På Bolcheriet i Skagen og Løkken fremstiller vi bolcher og karameller på den traditionelle måde - i hånden. Forestil dig et sted hvor professionelle bolchekogere kaster bolchemassen gennem luften. Børn og voksne kan hygge sig og opleve tilblivelsen af et ægte kunsthåndværk. For dem der ønsker ekstra luksus har vi lanceret en

Premium Linie baseret på økologisk rørsukker og naturlige smage. Der er tilsat lidt ekstra af det rigtig gode. Glæd dig til en varm smagsprøve og forkæl familie og venner med en sød hilsen. Se åbningstider på www.bolcheriet.dk, og få inspiration på facebook.com/bolcher. Du kan også følge os på instagram: @bolcheriet.

Havnevej 6, 9990 Skagen • Torvet 1, 9480 Løkken • www.bolcheriet.dk • Tlf. 9899 0007

83


Vi har et stort udvalg af kvalitetscykler (Kildemoes) til både børn og voksne. Rabat ved flere dage.

BANEGÅRDSPLADSEN I CENTRUM

T

Minigolf for hele familien

?

u?

d ør

Minigolf for hele familien

Oplev Skagens hyggelige små steder og den smukke natur på cykel - så får du den rigtige oplevelse af Skagens sjæl, nemlig duften af havet og det smukke lys.

Europas største minigolfbane

Minigolf for hele familien

Skagen skal opleves på cykel

Minigolf for hele familien

84

Tlf. 98 44 10 70 www.skagencykeludlejning.dk

Gl. Landevej 34 9990 Skagen Tlf. 31 32 00 09 www.dinogolf.dk

Minigolf for hele familien

SKAGEN CYKELUDLEJNING HOS FRI BIKESHOP PÅ HAVNEN Åben mandag - lørdag hele året - i højsæsonen åben alle ugens dage.

Minigolf for hele familien

Åben alle ugens dage fra påske til medio september.


AKTIV FERIE

6 millioner liter vand.. og meget mere..

6 millionen liter Wasser.. und viel mehr..

6 million litres of Water.. and so much more..

Tag familien med på eventyr under havets overflade. Mød søde sæler, farlige hajer og underlige klumpfisk på rejsen. Der venter et HAV af sanseoplevelser for alle, både ude og inde. Velkommen ombord!

DE Nehmen Sie ihre Familie mit auf ein Abendteuer unter der Meeroberfläche. Treffen Sie niedliche Robben, gefährliche Haie und merkwürdige Mondfische auf ihrer Reise. Es erwartet sie ein MEER an Erlebnissen für die Sinne für die ganze Familie, draußen und drinnen. Willkommen an Bord.

UK Take your family on an adventure under the surface of the sea. Meet cute seals, dangerous sharks and strange sunfish on your journey. You can exprect a SEA of experiences for your senses, for the whole family, both indoors and outdoors. Welcome on board.

Åbningstider/Öffnungszeiten/Opening hours: www.oceanarium.dk

p

FREE

www.facebook.com/ekspedition Willemoesvej 2 · DK 9850 Hirtshals · T: +45 9894 4444

biggest aquarium in northern europe!

85


86

løbe: vælge at du kan ra n tho

1/1 - Ma thon 1/2 - Mara r te 11 kilome r ete m o il meter k ,5 5 on 5,5 kilo th ra a m e Børn

b. aT h o n Lø esT e m a r k k u n. sm e s g anmark ne til sk a et igen til d ere velkom d ku d ls ku ti ts g o ar at går st tancer deltagere e n 08.10.16 er flere dis ng at byde Lø r dag d å ruten. Der til for 7. ga p g si se lis er o n! d h ku æ T e athon gl e mara aturskønn Skagen Mar sm u k k esT aT u r og n s n k e r k a k m u n g e n s sm ses til da Motion Oplev sk a re med. Vi agen OK og alle kan væ na Nord, Sk så re , A m d, le or el hus N vælge im rer: Turist arrangø

på: Tilmeld dnmigarathon.dk www.skage

SVØMMEHAL

25 m bassin med 70 m vandrutschebane, 2 børnebassiner 1 og 3 m vipper og sauna. Svømmetider på tlf. 9844 5041 Lejrskoler og sportsophold - 100 køjer Konferencer, fester m.m. - mødelokaler til 450 personer Cafeteria/Køkken - mad ud af huset Idrætshaller Kirkevej 19 • 9990 Skagen • www.skfc.dk • 9844 3250 • Cafeteria 9844 5040

S A N D O R M E N Christian B. Hjermitslev, Tlf. +45 51 90 40 99

www.sandormen.dk

Toni Jespersen, Tlf. +45 40 30 50 42

Kørsel:frapåsket.o.m.uge43samtefteraftale


AKTIV FERIE

Europas 2. bedste

FORLYSTELSESPARK

faarupsommerland.dk byguide_120x180mm.indd 1

09/12/15 14.23

87


88


MUSIK I SKAGEN

Poppen på Toppen Skagen er fuld af musik. Koncerter og livemusik året rundt - og det hele kulminerer i juli med Skagen Festival, Danmarks ældste musikfestival. Fire dages folkefest er, hvad der er dækket op til, når den 46. Skagen Festival finder sted 30. juni til 3. juli. Fra et væld af scener og musiksteder kan du nyde en mangfoldighed af musik fra både nye og kendte navne. Se allerede nu programmet på ska­ genfestival.dk. Også resten af året er der masser af musikalske events i Skagen, fx kirkekoncerter, koncerter og musikalske oplevelser i Kulturhus Kappelborg og på byens museer. Desuden er der masser af spillesteder med livemusik hele som­ meren igennem. Tjek hjemmesiden skagen.dk og se, hvilke musik-oplevelser, der venter i netop den periode, hvor du er i Skagen.

Pop at the Top Throughout the year there are concerts and live mu­ sic in Skagen. A four-day folk festival is what’s on the menu when the 46th Skagen Festival is held from 30 June - 3 July. From a wealth of stages and music ven­ ues you can enjoy a diversity of music. There are also musical events in Skagen throughout the rest of the year, including church concerts, classi­ cal concerts and musical works. Check out the ska­ gen-tourist.dk website and see what music will be on during the period in which you’ll be in Skagen.

Musikalische Spitzenerlebnisse Zu jeder Jahreszeit stehen in Skagen Konzerte und Live-Musik auf dem Programm. Ein viertägiges Volksfest erwartet die Besucher des 46. Skagen Festi­ vals vom 30. Juni bis zum 3. Juli. Auf zahlreichen Büh­ nen und in Musiklokalen erklingt Musik aller Art. Auch sonst bietet Skagen jede Menge Musik wie Kir­ chenkonzerte, Konzerte und Musikveranstaltungen im Kulturhaus Kappelborg und in einigen Museen. Auf der Website skagen-tourist.dk können Sie nach­ lesen, wo die Musik während Ihres Aufenthaltes in Skagen spielt.

89


90

THE TWO SEAS AND THE WHOLE WORLD M E E T AT S K A G E N I N T E R N AT I O N A L F O L K F E S T I VA L

- IT ’SS GOOD TO SEE YOU!

FOLK

30 juni - 3. 30. 3 juli 2016

B LU E S

ROCK

DANMARK S ÆLDSTE FESTIVAL INVITERER TIL DEN 46. FOLKEMUSIKFESTIVAL 30. JUNI - 3. JULI 2016 ■ Oplev nye og kendte folkemusikere fra hele verden ■ Nyd en fantastisk ferie ved Danmarks nordligste punkt ved hav og natur ■ Bliv en del af Skagen Festivals unikke by- og havnestemning ■ Og oplev et fællesskab, der giver dig venskaber og oplevelser for livet

Denmark’s oldest festival invites to the 46th. folkmusicfestival from June 30th.- July 3rd. 2016. Experience new and wellknown folkmusicians from all over the World in a fantastic, international community in the middle of the cosy town- and harbour surrondings of Skagen - the northernmost city of Denmark. Order your ticket and find more information on www.skagenfestival.dk. Få mere information ■ Bestil din billet ■ Hør koncerter ■ Se overnatningsmuligheder Tilmeld dig nyhedsbrevet ...og meget mere på www.skagenfestival.dk

INFO

Få også ople velsen af de mange helt M US IK BE GI særlige VE N HE DE R og arrangemen ter mellem år hyggelige - bl.a. samsp ets koncer te r fiskebord på ilskoncer t med alle mus iker havnen og ko ncer t i Skagen e, Kirke.

S K A G E N F E S T I VA L � S I N C E 1971

HOVEDSPONSORER


MUSIK I SKAGEN

91

Musiksteder med livemusik 2016 Spille - og dansesteder med livemusik i højsæso­ nen, i weekender, i ferier, omkring helligdage o.l. Periodevis livemusik udenfor højsæsonen. S PILLE S TED ER

ADRESSE

Find åbningstider, tidspunkter og musikkalendere på de respektive websites, på facebook eller se dags­ pressen. TLF.

WEBSITE

SIDE

Kælderen, Buddy Holly

Havnevej 16

2085 8620

www.facebook.com/BuddyHollySkagen

105

Greens Pub & Café

Havnevej 3A

9845 1585

www.facebook.com/GreensPub&Cafe

104

Jakobs Café & Bar

Havnevej 4a

9844 1690

www.jakobscafe.dk

98

Pakhuset

Rødspættevej 6

9844 2000

www.pakhuset-skagen.dk

99

Ristorante Firenze

Havnevej 9

9845 1922

www.firenze-skagen.dk

100

Skagen Bryghus

Kirkevej 10

9845 0050

www.skagenbryghus.dk

105

9844 3544

www.skagenfiskerestaurant.dk

Skagen Fiskerestaurant Fiskehuskaj 13 Viseværtshuset

Sct. Laurentii Vej 41 9844 1306

www.visevaertshuset.dk

Skolevej 5

www.kappelborgskagen.dk

97 103

KONCERTSTEDER: Kulturhus Kappelborg

9845 8500

82


92

Food & Design Market - det bedste af Skagen

Den Gamle Auktionshal på Skagen Havn danner i august rammen om det 11. Skagen Food & Design Market for gastronomiglade og designinteresserede gæster.

Skagen Food & Design Market præsenterer spændende kvalitetsfødevarer fra Nordjylland. Få en smagsprøve og inspiration til aftensmaden!


SPISE- OG GOURMETOPLEVELSER

Den 26. og 27. august kommer alle sanser i brug, når nordjyske fødevareproducenter viser, fortæller og by­ der på smagsprøver på deres lækre, unikke produk­ ter i Den Gamle Auktionshals autentiske omgivel­ ser. Producenterne står klar til at fortælle den gode historie om deres produkter, og der er mulighed for at smage alt fra fisk og skaldyr til ost, chokolade, ny­ slynget honning og meget mere. Design er arrange­ mentets anden overskrift, og her kan du bl.a. opleve smukt design fra Copenhagen Fur.

Skagen Food & Design Market On 26 and 27 August producers of food from all over North Jutland will demonstrate, describe and offer sam­ ples of their delicious and unique products in the ­authentic surroundings of the old auction hall. Design is the second ele­ment in the event’s headline, and here you can experience beautiful designs from Copenhagen Fur.

Skagen Food & Design Market Am 26. und 27. August sind alle Sinne gefordert, wenn nordjütländische Lebensmittelerzeuger ihre leckeren und einmaligen Produkte in der authentischen Umge­ bung der alten Auktionshalle präsentieren. Design ist das zweite Element der Veranstaltung und u­ . a. mit at­ traktiven Modellen von Copenhagen Fur vertreten.

93


94


SPISE- OG GOURMETOPLEVELSER

Råvarer af højeste kvalitet er basis for store gourmet­ oplevelser. I Skagen er fisk og skaldyr naturligvis i højsædet.

Adlyd din mave - forkæl din gane! Skagen har nogle af Danmarks bedste restauranter med talentfulde og ambitiøse køkkenchefer. De sætter en ære i, at gæsterne får en uforglemmelig gourmetoplevelse. Store smagsoplevelser hver dag året rundt. Det er ambitionen for køkkencheferne på Skagens bedste spisesteder. Restauranterne er meget forskellige, men de beken­ der sig alle til høj kvalitet og udsøgte, lokale råvarer. Køkkencheferne på de man­ ge ­restauranter har hver deres signaturretter, hvor du som gæst får en uforlignelig smagsoplevelse baseret på friske råvarer direkte fra havet. Foruden fisk og skaldyr kan du glæde dig til Skagenskinke, økologiske angusbøffer, håndbrygget øl og bjesk på lokale krydderurter. I Aalbæk byder den gamle kro på madoplevelser, der ikke står tilbage for Skagen.

Obey your stomach – indulge your palate! Great taste sensations every day of the year. This is the ambition of the chefs at Skagen’s best places to eat. The town’s restaurants are very different, but they all prize good quality and selected local ingredients. The chefs at the many res­ taurants each have their own signature dish, thus giving you as a guest an un­ forgettable taste sensation based on fresh ingredients direct from the sea. In Aalbæk the old inn has gourmet food that can match anything Skagen has to offer.

Hören Sie auf Ihren Bauch – verwöhnen Sie Ihren Gaumen! Ganzjährig großartige Geschmacks­ erlebnisse – jeden Tag. Das ist die Ambi­ tion der Küchenchefs in Skagens besten Esslokalen. Die Restaurants sind ganz unterschiedlich, aber alle bekennen sich zu hoher Qualität und erlesenen regio­ nalen Produkten. Die Küchenchefs der Restaurants haben jeweils ihre eigenen Spezialitäten und bieten dem Gast ­unvergessliche kulinarische Genüsse auf der Basis frischer Zutaten direkt aus dem Meer. In Aalbæk serviert der alte Gasthof Gourmeterlebnisse.

95


96

Spiseguide 2016 Der kan være lukkedage på nogle af spisestederne, specielt omkring jul og nytår og nogle har i perioder kun åbent i forbindelse med weekender. S K AG E N

A DR E S S E

T L F.

S Æ S ON

Bodilles Kro

Østre Strandvej 11

9844 3300

4/2 - 30/12, lukket 24, 25 og 26/12

S I DE

Brøndums Hotel

Anchersvej 3

9844 1055

10/2 – 22/12 & 27/12 - 31/12

101

Casa Italia

Havnevej 5a

9844 4488

19/3 – 24/9

100

Foldens Restaurant & Café

Sct. Laurentii Vej 41

9844 1166

1/1 - 31/12, lukket 24,25 og 26/12

103

Greens Pub og Café

Havnevej 3A

9845 1585

2/1 - 31/12

104

Havnens Grill & Takeaway

Rødspættevej 10

9844 6385

1/1 - 31/12

104

Jakobs Café & Bar

Havnevej 4a

9844 1690

1/1 - 31/12

Jørgens Spisehus

Sardinvej 7

9844 2624

Se www.jørgensspisehus.dk

Pakhuset

Rødspættevej 6

9844 2000

3/2 - 30/12, lukket 24, 25 og 26/12

Restaurant Palmehaven

Sct. Laurentii Vej 35

9844 1166

1/6 - 30/9

103

Ristorante Firenze

Havnevej 9

9845 1922

1/1 – 31/12

100

Ruths Brasserie

Hans Ruths Vej 1

9844 1124

20/1 - 31/12

100

Skagen Bryghus

Kirkevej 10

9845 0050

1/1 - 31/12

105

Skagen Fiskerestaurant

Fiskehuskaj 13

9844 3544

12/2 – 22/10 & 17/11-17/12: Se web

Trattoria Toscana

Havnevej 14

9845 1213

19/3 – 24/9

100

Kandebakkevej 17

9848 7900

1/5 - 25/9

102

Aalbæk Gl. Kro

Skagensvej 42

9848 9022

22/1 - 31/12

100

Fru Møllers Antik Café

Skagensvej 39

9848 9062

1/5 - 23/10

102

96

98 102 99

97

K A N DE S T E DE R N E Hjorths Badehotel

A ALBÆK

rant

men på Restau

Hjertelig velkom

O BODILLES KR

le familien, spisested for he - det hyggelige og centrum. tæt på havnen

ÅRDMILJØ DEJLIGT G sse rne og sandka

KROMAD GOD DANSK sk especialiteter

med legehjø . børn og voksne grøn oase for en -

f- og fi med mange bø enuer. så som børnem og g eli lg fø lv - se

tzel.

te Wienerschni

vores berøm ken anbefaler

Kok

Restaurant

11 Østre Strandvej en ag Sk 9990 bodilleskro.dk

o.dk . info@

Bordbestilling anbefales på tlf. 9844 3300

www.bodilleskr

le året, lgelig åbent he Vi holder selvfø og bestil! ng Ri t. se rne ud af hu og vi leverer ge


SPISE- OG GOURMETOPLEVELSER

Lagret på “fritgående” urter fra naturen ved Skagen

Håndbyggede specialiteter med et nordisk strejf

Skagen Bjesk er kryddersnaps, lagret på urter og bær, efter gamle opskrifter.

Skagen Køkkenet er specialiteter, udviklet på Skagen Fiskerestaurant.

Lagret på fritgående urter www.skagenbjesk.dk

www.skagenkokkenet.dk

Fiskespecialiteter i særklasse

Her kan I nyde en gourmet menu i restauranten på 1. sal med udsigt over havnen, eller spise en frokost eller en let middag ved kajen, i rustik stemning og havnemiljø. I højsæsonen, vil der være dage med festlig og hyggelig live musik i baren og på kajen.

97


98

café / restaurant • natklub

jakobs.dk • 0045 98441690 • bed & breakfast: sleep@jakobscafe.dk


SPISE- OG GOURMETOPLEVELSER

Havnecafé og Fiskerestaurant

Velkommen på Pakhuset Oplev vores dejlige restaurant på 1. sal hvor man, omgivet af galionsfigurer, kan nyde de velsmagende fiskeretter. I Havnecaféen frister vi med lette fiskeretter til frokost og fiskehovedretter om aftenen. (Også kødretter). Nyd et glas skummende fadøl eller en cappuccino i baren eller på terrassen. Livemusik hver aften i sommersæsonen

Pakhuset, Rødspættevej 6, 9990 Skagen, Tlf. 98 44 20 00 mail: sund@pakhuset-skagen.dk • www.pakhuset-skagen.dk

99


100

Spis som italienere - hvis du har livet kært

Pizza · Pasta · kød · fisk

Ristorante RistoranteFirenze Firenze Havnevej 9, Havnevej 9, 9990 9990Skagen Skagen Tlf. Tlf. 98 98 4545 191922 22

Ruths Brasserie Åbent alle dage kl. 7.30 - 21.00 Højsæson åbent til kl. 22.00

www.firenze-skagen.dk

Vi bringer gerne vore retter ud af huset TORIA R A Tfødselsdage. tilTrattoria selskaber,Toscana receptionerTog Havnevej 14 en af vores andre Prøv også italienske 9990 Skagenrestauranter i Skagen Tlf. 98 45 12 13

PI

Trattoria Toscana A

K

ZZ

E A · PA S TA · S T

Havnevej 14, 9990 Skagen

Tlf. 98 45 12 13Casa Italia Havnevej 5a

9990 Skagen Casa Italia

Havnevej 5a, 9990Tlf. Skagen 98 44 44 88

Hans Ruths Vej 1 · Gl. Skagen · 9990 Skagen Tlf. 9844 1124 · www.ruths-hotel.dk

Tlf. 98 44 44 88

Ægte mexicanske specialiteter

Krohygge ved Skagen Hotel - Restaurant - Selskabslokaler

Jalapenos Havnevej 11 9990 Skagen Tlf. 98 43 12 13

Gode tilbud på www.aalbak-gl-kro.dk

Aalbæk gl. Kro Skagensvej 42 9982 Ålbæk www.aalbak-gl-kro.dk Tlf. +45 98489022


SPISE- OG GOURMETOPLEVELSER

Skagens kunst- og kulturhistoriske hotel vis à vis Skagens Museum. Grundlagt af familien Brøndum i 1840. Fremragende køkken med både klassiske og innovative retter på sæsonens allerbedste råvarer. Desuden Admiralgaarden, tegnet af arkitekt Plesner i hans gule periode - samt små gæstehuse i den charmerende Skagenstil.

Anchersvej 3 · 9990 Skagen Hotel: +45 98 44 15 55 · Restaurant: +45 98 44 10 55 info@broendums-hotel.dk · www.broendums-hotel.dk

101


102

Tid til forkælelse

Oplev lyset fra de 2 have, slap af fra dagligdagen, nyd udsigten over klit og hav, lyden af havets brusen og hvisken i marehalmen. Restaurant og hotel midt i den storslåede natur, kom, føl stemningen og få batterierne ladet op.

Kandestederne · Kandebakkevej 17 · 9990 Skagen · Tlf. 98 487 900 · info@hjorthshotel.dk · www.hjorthshotel.dk

Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stjerneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrikadeller · Rødspættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stjerneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrikadeller · Rødspættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stjerneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttaller ken · Fiskefrikadeller · Rødspættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschn itzel · Luksus Stjerneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrik adeller · Rødspættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stj erneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrikadeller · Rødsp ættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stjerneskud · Pand estegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrikadeller · Rødspættefilet · Dagen · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stjerneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrikadeller · Rødspættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stjerneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttaller ken · Fiskefrikadeller · Rødspættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschn itzel · Luksus Stjerneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrik Sardinvej 7 · 98442624 · www.jørgensspisehus.dk adeller · Rødspættefilet · Dagens ret · Skawbobøf · Wienerschnitzel · Luksus Stj erneskud · Pandestegt Rødspætte · Frokosttallerken · Fiskefrikadeller · Rødspæ Fru Møllers Antikcafé en del af Aalbæk gl. Kro

• • • •

Antikcafé - alt er til salg Café m. lette frokostanretninger Dejlige kager og kaffe 6 temaværelser til udlejning

Se åbningstider på www.frumollers.dk Fru Møllers Antikcafé - Skagensvej 39 - 9982 Ålbæk


SPISE- OG GOURMETOPLEVELSER

i

af centrum

Bankvej 2

Sct. Laurentiivej 35

Sct. Laurentiivej 41

Viseværtshuset

Foldens Hotel består af 3 afdelinger og vi tilbyder værelser i alle prisgrupper. Vi har lige fra alm. standard værelser, lejligheder, Bed & Breakfast til Superiorværelser

Kom også og oplev en super hyggelig stemning på Viseværtshuset, med live musik hele sommeren og de fleste weekender i vinterperioden.

Foldens Restaurant tilbyder hyggelige omgivelser med udsigt til byens gågade. Hyggelig gårdhave med udeservering. Stor lækker frokostbuffet, hver dag hele sommeren til kun 98,00 kr.

Vores nye afdeling tilbyder Cafe og Brugskunst, her serveres lette retter og skønne aftens menuer i hyggelige omgivelser. Velkommen til herlig ferie i Skagen!

Sct. Laurentiivej 35 og 41. 9990 Skagen. info@foldens-hotel.dk. www.foldens-hotel.dk

103


104

STJERNESKUD

Est. 2009

SOMMER 2016 ÅBNINGSTIDER CAFÈ / BAR

VI BRUGER KUN FRISK FISK FRA FISKEHANDLEREN

HAVNENS GRILL & TAKEAWAY Rødspættevej 10. Tlf. 9844 6385 www.havnegrillenskagen.dk Følg os på Facebook.com/ Havnegrillen Skagen - Pier 1

HELE ÅRET Torsdag - Lørdag kl.10.00 - 21.00 Søndag - Onsdag kl. 10.00 - 17.00 JUNI - JULI - AUGUST Søndag - Onsdag kl. 10.00 – 01.00 Torsdag - Fredag - Lørdag kl. 10.00 - 03.00

ÅBNINGSTIDER KØKKEN

HELE ÅRET Fredag - Lørdag kl. 11.00 - 21.00 Søndag kl. 11.00 - 17.00 Mandag - Torsdag kl. 11.00 - 20.00 JUNI - JULI - AUGUST Juli Brunch kl. 10.00 - 12.00 Frokost kl. 11.00 - 17.00 Aften kl. 18.00 - 21.00

- LIVE MUSIK / DJ JUNI - JULI - AUGUST Torsdag - Fredag - Lørdag

- STORSKÆRM -

Vi viser bla. Premier League, Tour De France, Champions League & Boksning

Skagen Food & Design Market 2016 Fredag 26. august kl. 10-17 & Lørdag 27. august kl. 10-16

Den Gamle Auktionshal, Skagen Havn

Kom til Skagen og oplev ægte nordjysk kvalitet og spændende design. Hør historien bag produkterne og mød ildsjælene, der forarbejder råvarerne med den største kærlighed.

www.skagen.dk/events Arrangør: Turisthus Nord


SPISE- OG GOURMETOPLEVELSER

Besøg

Skagen Bryghus Frokostrestaurant · Musiksted · Biergarten

Skagen Bryghus er noget af det første, du lægger mærke til, når du sydfra ankommer til Skagen by. Udover selve bryggeriet, har vi også en dejlig frokostrestaurant og biergarten. Du kan nyde live musik hver fredag og lørdag eftermiddag hele året rundt. Vi har altid mindst 10 forskellige håndbryggede øl på hanen, som du også kan tage med hjem i 2 liters stakitflasker. Akkurat som i gamle dage, kan de genfyldes igen og igen.

Live musik i ugerne: 27, 28, 29 & 30 Starter kl. 22:30

Kom ind i Bryggerrestauranten og nyd en god frokost med et velskænket glas fadøl, eller hvis du ønsker at booke plads til en af vore populære rundvisninger. Kirkevej 10, Skagen · Tlf 98 45 00 50

www.skagenbryghus.dk

Skagen Gavekortet er den perfekte gaveide som kan bruges i mange af byens butikker, museer og hoteller, men også på nogle af byens spisesteder. Køb gavekortet på Skagen Turistbureau.

/BuddyHollySkagen

105


106

De mange gæster i Skagen giver basis for et stort og eksklusivt udbud af mærkevare- og specialforretninger, hvilket igen gør shoppingturen til en særlig oplevelse.


SHOPPING

Lækre butikker med eksklusivt udvalg Til en god ferie hører en dag i byen med shopping og cafébesøg. Især i Skagen, hvor udbuddet af specialforretninger er helt i top. Havnen og gågaden har sin helt egen sjæl og tiltrækker tusinder på en sommer­ dag. I Skagen finder du et formidabelt udvalg af specialforretninger. Alle førende mærkevarer er repræsenteret her, så uanset om du vil forkæle dig selv, din familie eller nogle derhjemme med en lille gave, så finder du helt bestemt noget godt. Til den gode shopping-oplevelse hører både gode tilbud og god betjening. Det ved de handlende, og for dem er det personlige møde med kunderne selve drivkraften i at drive forretning. Også Aalbæk har et godt udvalg af specialforretninger og et højt kvalitetsniveau.

Delightful shops with exclusive choice

Schöne Geschäfte mit exklusivem Angebot

A day in the town with shopping and ­relaxation at a café is an integral part of any holiday, not least in Skagen. The har­ bour and the shopping precinct have their own particular soul and attract thousands of visitors on a summer day. In Skagen you’ll find a fantastic choice of specialist shops, so regardless of whether you wish to indulge yourself, treat your family or a loved one back at home with a gift, you’re sure to find something suita­ ble. Aalbæk also boasts a good range of specialist shops.

Ein Tag in der Stadt mit Shopping und Cafébesuch gehört zu jedem Urlaub, nicht zuletzt in Skagen. Hafen und Fuß­ gängerzone haben ihre ganz eigene Seele und ziehen an einem Sommertag Tausende an. In Skagen gibt es eine her­ vorragende Auswahl an Fachgeschäf­ ten. Ob Sie also sich selbst, Ihre Familie oder Daheimgebliebene mit einem klei­ nen Geschenk verwöhnen möchten – hier finden Sie bestimmt etwas Pas­ sendes. Auch Aalbæk verfügt über eine gute Auswahl an Fachgeschäften.

107


108

NORDKAJEN 4 · SKAGEN · TLF.9844 3342 · ILSEJACOBSEN.COM

Klassisk tøj til børn, herrer og damer Kig forbi Redgreen - vi har altid kaffe på kanden eller et glas rødvin. Åben alle ugens 7 dage. Du kan også følge os på Facebook: www.facebook.com/redgreenskagen.dk

Nordkajen 4, 9990 Skagen. Tlf.: 98 450 095

Vi har nu også REDGREEN Kids tøj. En kollektion af kvalitets tøj i design med maritim inspiration.

Modetøj i ALLE størrelser 36 - 56 Vi er Piger På Toppen - her ka’ du få klær på kroppen. Vi har størrelser fra 36 til 42 klemmer det stadig har vi det “mø mø større”. Vi fører bl.a.: Pont Neuf, Liva, Zhenzi, Qneel, Handberg, Gozzip, Cassiopeia, Adia, Dny, Liva, My soul Matt, Merry time osv.

Sct. Laurentii Vej 80, 9990 Skagen. Tlf. 24462660. facebook.com/Pigerpaatoppen


SHOPPING

Lækre mærkevarer på Skagen Havn Eksklusiv butik på havnen fyldt med lækkert tøj, sko og tilbehør til damer, herrer og børn. Vi har masser af internationalt kendte mærker, der omfatter såvel en frisk, ung stil som klassisk design. Vi står klar til at yde dig den bedste service, så hjertelig velkommen hos

PABLO KNIT, KEELSON SLACKS, YUBA SACH.

AMADOR BLOUSE, H.D FLARE DENIMS, CONCHO BELT.

PONTOLA TUNIC, JURUPA PAISLEY SHORTS.

POPPY BLACK GOLD

VINEYARD BLACK GOLD

BLUSH SEAWEED SAGE

CAPRI DAISY ASH STRIPE

AVAILABLE IN:

AVAILABLE IN:

AVAILABLE IN:

AVAILABLE IN:

CAPRI SEAWEED IKAT BLUE AVAILABLE IN:

POPPY JADE VINEYARD IKAT BLUE CAPRI SEAWEED JADE Nordkajen 2 • 9990 Skagen •AVAILABLE Tlf. 98 IN: 44 53 01 • www.pier-1.dk AVAILABLE IN: AVAILABLE IN:

109


110

Briller Glasses Kontaktlinser Contact lenses Hurtig brillelevering

Smykker Jewelry Schmucken Ure Watches Uhren

Tlf. 98 44 15 33 stenbroen@nytsyn.dk

Smykker og ure Tlf. 98 44 11 08 stenbroen@mail.dk

Sct. Laurentii Vej 48, Skagen

BRILLE I DIN ENKELTSTYRKE PÅ 1 TIME

BRILLER OG KONTAKTLINSER

SCT. LAURENTII VEJ 69 · SKAGEN · Tlf. 98 44 35 09

Smag på Skagen

Skagen skinke, pølser og lækre delikatesser fra Danmarks bedste slagter Kan også købes på: www.munch-skagen.dk

Sct. Laurentii Vej 1 · 9990 Skagen slagter@munch-skagen.dk


SHOPPING

VISIT OUR CONCEPT STORE Sct. Laurentii Vej 6 | 9990 Skagen www.skagen.com @skagendenmark

111


112

velkommen hos dit lokale

byggecenter • Maling og træbeskyttelse • Belysning og elartikler • El- og håndværktøj • Trægulvsudstilling • Weber grillafdeling • Byggematerialer • Haveredskaber • Plæneklippere • Fliseudstilling • Badudstilling • Brændeovne • VVS afdeling • Havemøbler og meget meget andet ÅBNINGSTIDER:

Mandag - fredag: 7.00 - 17.30 Lørdag, søndag og helligdage: 9.00 - 14.00

ÅbNiNGSTidEr SKAGEN Mandag-fredag�������������������������������������������9�30-17�30 .......................................9.00-17.30 Mandag-fredag Lørdag�������������������������������������������������������9�30-13�00 ...................................................9.30-13.30 Lørdag Vagtpå påapoteket: apoteket: Vagt Mandag-lørdag�����������������������������������������17�30-18�30 .....................................17.30-18.30 Mandag-lørdag Søn-og oghelligdage helligdage Søn11.00-13.00og og17�30-18�30 17.30-18.30 11�00-13�00 Herudovertilkaldevagt tilkaldevagtalle alledage dage Herudover

SKAGEN APOTEK Sct. Laurentiivej 44 - Tlf. 98 44 17 58 Aalbæk Apoteksudsalg

Centralvej 2C - 9982 Albæk - Tlf. 98 48 95 15

SSkagense årets nye brille ! tæpper r

Pr. stk. 99,-

- udenfor sæsonen er der indskrænkede åbningstider. Se de aktuelle åbningstider på www.bygma.dk.

elsker godt kram SKAGEN Sct. Laurentii vej 59 . 98442224

Sct. Laurentii Vej 69, Skagen SKAGEN Sct. Laurentii vej 9990 38 . 98444585 Telefon 98 44 35 09 sport@tiptopskagen.dk

Skagen Guiden 2016.indd 1

08-11-2015 19:40:4010

shoPPing

Gav


SHOPPING

Design: grønlunds

Butik

SKAGEN

Man-fredag 10-18.00 Lørdag 10-16.00 Sct. Laurentii Vej 56 9990 Skagen Tlf. 98 44 15 04

113


114

HAVNENS STORE MARITIME FORRETNING

THE LARGE MARITIME SHOP AT THE HARBOUR

Stort udvalg i beklÌdning, büdudstyr, tovvÌrk, maling, isenkram og fodtøj. STOR AFDELING MED LYSTFISKERGREJ.

Sight

SHOPPING Skagen byder pĂĽ mange sevĂŚrdigheder

- en af dem er et vĂŚld af spĂŚndende specialforretninger Vi er her for dig 365 dage om ĂĽret...

We have a large selection of clothing, marine equipment, ropes, paint, hardware and footwear. LARGE SECTION WITH ANGLER GEAR

Se aktiviteter og ĂĽbningstider pĂĽ www.skagenhandel.dk

 

4DU 4DU

www.g

4 flot

&3)

smøg

lle for a n e k k Buti

Velkommen til Sightshopping i Skagen

or alle

HAVNEVAGTVEJ e. 7.00 - 17.30 ¡ Lør. 9.00 - 13.00 12 ¡ 9990 SKAGEN ¡ TLF. 98 44 12 70 ÅBNINGSTIDER / OPENING HOURS: Man.-fre. kl. 7-17.30. Lør. kl. 9-13. Søn. lukket Åbningstider: Man. - fre. 7.00 - 17.30 ¡ Lør. 9.00 - 13.00 Mon.-Fri. 7 am-5.30 pm. Sat. 9 am-1 pm Sun. closed

shoPPing


SHOPPING

Regatta Lounge Chair and Stool designed by Hans Thyge & Co. / triptrap.dk

Vodskov

Sct. Laurentii Vej 25, 9990 Skagen www.facebook.com/vodskovbolighus

115


116

Spar penge - også i din ferie REMA1000 har lave priser og Danmarks største udvalg af dagligvarer til discountpris. Gå i REMA1000 og få bedre råd til alt det ekstra, der hører med til en god ferie!

Åbent alle ugens dage

8-21

Meget mere discount! Hjørringvej 33 - Gærumvej 36 - Frederikshavn Sophus Falcks Vej 2 - Sæby Kattegatvej 3 - Skagen

Vestre Strandvej . DK - 9990 Skagen . Tlf. 98 44 13 33 . Fax 98 44 30 12 . mail: dsc@skawsupply.dk


SHOPPPING

117

Dagligvarer i Gl. Skagen - vi har åbent når du har tid... Frisk frugt og grønt, fersk kød og fisk, daglige leverancer af brød og mejeriprodukter. Vi glæder os til at se dig.

alle ugens dage ViÅben holder åbent

7.00 - 21.00 når dukl.har tid til at handle...

Doggerbanke 2, Skagen

TIDER:

KUNDEVENLIGE ÅBNINGS

7.00-21.00 Alle ugens dage .........

Butikken emmer af inspiration til dig,- vi har det som holder af gastronomisk grej V/Else Meibom & Johnny Sørensen

Doggerbanke 2 • Skagen doggerbanke@spar.dk www.spar.dk

Vi håndplukker varerne og sælger kun det, som er gedigent, smukt og funktionelt. Ikke mindst franske ”de Buyer”, som nok er mest kendt for deres rå jernpander, har en stor plads i vores hjerter og dermed også en stor plads i butikken.

Ved butikkens store gaskomfur har vi året rundt spontane besøg af kokke og gastronomer, som tryller med vores grej. Vi er derudover heldige at være forhandler af Kirsten Lorentzen’s tekstilserie med måger. Kom ind og lad dig inspirere.

Minimums åbningstider over året: Mandag – fredag 10.00-17.30 Lørdag 10.00-14.00 Udvidet åbningstider ved helligdage og i sommerperioden. www.laurentius-skagen.dk.

Sct. Laurentii Vej 29 – skråt over for banegården


SKARPÆSVEJ

R-

GE

RYTTERVEJ

SPLIIDSVEJ

RIMMERVEJ

CORASVEJ

MIK JEN KEL VEJNES

SAXILDSVEJ

ANCHER SVEJ

EJ

AG TV

J SK A EL M

SI LD E

NØRR ELED

KR OG HS VE J

HA VN EV

J

JOL VEJLE-

SKAGEN

KA

LÆ GT VE ERJ KUT T VEJER-

J

J

RI

EJ

KVASEV

TO

VE

MALING · TRÆBESKYTTELSE · TAPET

DIN LOKALE FARVEHANDLER

KATTEGAT

YKELUDLEJNINGSKAGEN.DK

MALING · TRÆBESKYTTELSE · TAPET J

M

ST

VE

S BI

EL

ST

LE

E OL

J

TMO

VE

M

A PR

VE

VES

KU TT VEJ ER-

AJ

J KA

M

DU

J

STK

E AS KV

VE

VESTRE E OL TVÆRM

0T PILEJ V

J

A GTK

E NG

ÅL

ST

NVEJ

GE

VE

DE

SIL

N S RE ER SØ MB J A HU K

J

J

A IEK

OL

EJ

E RIV

IN

I DD BE EJ V

SRFT VÆEJ V

S PSEN S JE MAD VEJ

GAR

EJ

YV

RB

TE

ØS

TV

NO

FRA

NO

ND

EJ ISV

-

NK

-

IN RD J SA VE

E-

RM

HE

J VE ER

REBAGERSL I

KAEJ V

N

J

J

DIN VLOKALE FARVEHANDLER J KA

S JENGES FA J VE

EJ

SV

ICIU

LED TER

BR

FA

ST

RE

T ES

K UC TREJ EV SS

GE

AN

VE EA

J

SV

VE

DE-N SME PE SLIP

J

VE

J VE VE END FARVEHANDLER DIN RENDLOKALE KA TIK GEN RA GAN RD

S

ST EJ SV ST

RG KE FIS

S EN

EM

CL

T - KIP LLE SPER J MØ J VE VE

SC

EJ SV

B

ER

ST

L HO

J VE

J

ER

J

E YV

TÆKKER-N STIE

S VE

G ER SB MO

MØLLEVANG

MØLLEVANG

S EN EM

É

TII

EJ

CL

DK

E LV

S-

THE

J

LUNDS ALL

VE J

J

VE

OV

SK

J VE

ELKAPP EN GANG EEJ VN S GV HALAD KAP LBOR P PE

J

SVE

HNE

DAP

Åbningstider: Mandag - fredag kl.N 8.00-17.30 J VE ND Lørdag kl. 9.30-13.00 RA ST E TR Cykeludlejning fra 21. juni ØS EJ SV N Alle dage kl. 8.00 - 21.00. IO KT AU Cykeludlejning til lejrskoler: Første døgn kr. 60,-. Efterflg. døgn kr. 35,N TIE

G ER GIV

S S JENRUP KLA VEJ

KEN

SE GÅ I ST

ØS GEN LÅ

MSVEJ

EJ

IV

U LA ÆST- -

SK RÅVE J

NØRREVÆNGET VED KIR

J IKS VE -ER

N FSE LLEEJ V

VE

LO

LODSL DS STI VEJ

KE VIN

HS BAG VES

NIELSENS

A. SCHWARTZ VEJ

T SC

RS

LA

-

RT GA RNE IEN ST

EN UR . LA SC T

ER LL VA KEN K BA

VEJ

T.

SC

BANESTI BA J VE LDA DSAR J GA VE EJ J N ETV SKA ME PAK EM U EJ V KL EH NE SK E- HAV KE- HESJFI OL IT E K SK EJ BA IEN G V V ST ORR. S TH SCH UN U D KIL BR J D- EVEJ RØ TT VEEJ Æ V ALUEN SPVEJ SB S. RS ND C. LLE TRO J EL MØ VE KR J MA VE

EJ

E MON ANE EJ T

S HAN

NE

KONG-

-

J VE TER-

DE

OD

M HØGEN- VEJ VE EN HAUG N J DIS STIE BRØN JER DU DRE

N RE

VEJ

M OLEJ VE

ULLERUPVEJ

J

V BO

EL ND

J

.X´s

CHR

KIRKEV

VE EL IND TR

VE

CHR.X´s

ANDS VEJMSTI SKRÆNTEN

SKAG

J AVE

EJ TUEV

DANEVEJ

MOSEGÅRDSVEJ

NEDRE MOSEVEJ

ANKERMEDET

EJ

MARKV

TI

EJ

TH. NÆS

E ND GE VE VÆN

OD

KAVALLERIVEJ

RVEJ

GL. FY

Cykeludlejning, værksted og butik

V ES

V IUS AV ER TT ET BU NG OVÆ LB T

K.

SKAGAVEJ

TRINDELVEJ

EJ

DE

MUSKETERVEJ

MARKVEJ

XANDRIN

EJ

I. CHRISTENSENS VEJ

VEJ

L-

OPPE VEJ

CARL JOHANSESN VEJ

S JEN LEVS DS BIN VEJ

VEJ

J

P. ANDERSENS

EJ

LEEJ

ULRIK PLESNERS

E DEV VAN BRO

EVEJ

J VE

FYRS

RIA MA J VE

HUBERTUSVEJ

EJ

FY RB RO

ET HJELDS DIG BAKKEN JEN EJ SV ND ÅRD RA T THAG ST IEN J NG E ST LDER EVÆ EJ VE O DD EV KJENGEN AS UD GA AJ LE VEJ SSK DER GA HER RK LÆN LOC TE HOL J EJ S V VE EDSKES OA ERS RØD STI M. GO NS - C VÆV D STI SE J GÅR . ER T G. S RYS OLE END DVE AS AJ LLE RS PEN SVEJ TE FÆ COVEJ SK V G PE VEJ TEPRÆSTEIK ÆS S T- LYNJ LØKKEN PR NGET YBR E U SE JOR VÆ SKRNS- H OLMS V RS KR FA H J LA VE E V VEJ S TI ERJENS WINTHERS VEJ SØSTED IK L BR J RFA VE N TTE T RY NGE STIE MS VÆ ERS SEU MU ØLL

BERTELSVEJ

VE J

JENS

J

KVE

PAR

118

HVIDEEJ FYRV

-

SKARPÆSVEJ

0

DIN LOKALE FARVEHANDLER

500

1000

Vestre Strandvej 4, 9990 Skagen Tlf. 98 44 25 28 • 20 16 75 28

Husk: Skagen opleves bedst fra en cykelsadel!

SKAGEN FARVER

SCT. CLEMENS VEJ 35 · 9990 SKAGEN · TLF. 98 44 13 35

Idé & inspiration - helt på toppen MALING · TAPET · TRÆBESKYTTELSE · RULLEGARDINER · PERSIENNER KURVEVARER · KUNSTNERARTIKLER · AUTO- OG BÅDMALING

4 MIO

ER DU DEN NÆSTE

Lotteriet med den største gevinst!

MILLIONÆR? Forhandler: Skagen Turistbureau, Vestre Strandvej 10, 9990 Skagen

Skagen Turistbureau Vestre Strandvej 10, 9990 Skagen

MALING

MALING


SERVICE

119

God service i ferien Også i dit feriehus kan der bli­ ve behov for en reparation. Skagen-områdets håndværkere sætter en ære i at betjene gæ­ ster lige så godt som de faste kunder.

Good service in Skagen You may also need something repaired during your holiday. ­ Businesses in the Skagen area make it a point of honour to treat visitors every bit as well as they do their regular customers.

In Skagen wird Service groß geschrieben Auch im Urlaub muss mal etwas repariert werden. Die Betriebe in und um Skagen bemühen sich, Kunden, die als Urlauber hier weilen, ebenso gut zu behandeln wie Einheimische.

Din lokale elpartner www.jens-christoffersen.dk

Alt i tømrerog snedkerarbejde Vi kan også hjælpe med sommerhus opsyn hele året.

• Alt i elinstallationer & Service • Hvidevareservice • Elvagt - 24 timers service • Butik · Hårde hvidevarer · Belysninger · Elartikler

JENS CHRISTOFFERSEN A/S Aut. elinstallatør. Østersøvej 1. Skagen

Tel.: +45 98443530 / 98442556

Buttervænget 9 • 9990 Skagen Tlf. 21 71 09 50 Mail: flemming@bts-skagen.dk www.bts-skagen.dk

MURERFIRMAET A S

Lars Jensen

Skagen VVS A/S Aut. VVS-installatør Vestkajen 2 · 9990 Skagen Tlf. 96 65 80 00 www.skagenvvs.dk

Skagens ældste tømrerfirma med over 100 års erfaring indenfor faget. NYBYG · TILBYG · RENOVERING HOVEDENTREPRISE · ENERGIRÅDGIVNING

Rødkælkevej 3-5 · 9990 Skagen Tlf. 98 44 10 80 · Jørn - 21 47 10 80 www.skagen-tomrer.dk

Lars Ole Jensen Musketervej 10 9990 Skagen Tlf. 98 44 51 24

• • • • • •

VVS Blik, tag og facade Naturgas Ventilation Tekniske installationer Køl- og varmepumpeservice

Ålbæk VVS Tlf. 98 48 87 00

SkagenGuide_58x40.indd 1

14/09/15 08.19


120


OVERNATNING - CAMPING

Mange camping­ pladser ligger skønt i naturen, som her ved Bunken Camping der har direkte adgang til en herlig badestrand.

Campingpladser for enhver smag Børnene elsker campingpladsens mange aktiviteter, og de voksne nyder at slappe af. Hele familien hygger med udflugter til strand, natur og sjove aktiviteter. Skagen-området har ikke færre end syv gode campingpladser med stor kapacitet og fremragende faciliteter. Pladserne er meget forskellige i beliggenhed og indret­ ning, så du har alle chancer for at finde en plads lige efter dit hoved. Du kan cam­ pere med adgang til stranden, tæt på Skagen by eller inde på Skagen Odde nær Råbjerg Mile. Campingpladserne tilbyder også campinghytter og har fokus på at opgradere faciliteterne år for år, så de altid lever op til moderne campisters for­ ventninger. Holder du cykel- eller trekkingferie, kan du overnatte direkte i naturen i de shelters, der findes langs vandrestierne eller i telt i klitplantagerne.

Campsites to suit all tastes

Campingplätze für jeden Geschmack

The Skagen area has no fewer than seven good campsites with high capacities and superb facilities. The campsites are very different in terms of location and layout, so you’re sure to be able to find a camp­ site that matches your wishes. You can camp with access to the beach, close to the town of Skagen or further inland on the headland of Skagen Odde near the migrating dune of Råbjerg Mile. The campsites also have cabins and aim to upgrade their facilities year-on-year so that they always live up to the expecta­ tions of modern-day campers.

In und um Skagen gibt es nicht weniger als sieben gute Campingplätze mit vielen Stellplätzen und hervorragender Aus­ stattung. Die Plätze sind alle ganz unter­ schiedlich, so dass Sie sicher einen Platz in der Lage und mit den Einrichtungen finden, die Ihnen zusagen. Sie können in Strandnähe, ortsnah oder auf der Skagen Odde bei Råbjerg Mile campen. Die Plät­ ze vermieten auch Campinghütten und verbessern ihren Komfort Jahr für Jahr, um alle Erwartungen moderner Camper erfüllen zu können.

121


122

Camping 2016 Opening Season Öffnungszeiten

Antal pladser Pitches/ Plätze

CampOne Grenen Strand +45 63606361  www.campone.dk

19/3 - 23/10

175

95

60

30/175

40

25

Ja - B 100

Poul Eeg Camping +45 98441470  www.pouleegcamping.dk

21/4 - 4/9

421

92

55

45/95

41

15

Ja - B 100

Skagen Camping +45 98443123  www.skagencamping.dk

18/3 - 1/9

265

90

56

50

40

10

Ja - B 75

Råbjerg Mile Camping +45 98487500  www.raabjergmilecamping.dk

20/3 - 30/9

446

90

63

50

39

15

Ja - B 50

Bunken Strand Camping +45 98487180  www.bunkenstrandcamping.dk

18/3 - 25/9

700

89

56

30

39

15

Ja - B 50

18/3 - 30/9

595

89

66

85-165

39

15

Ja - B 100

Åbningssæson

Pris pr. døgn Price per day / Preis pro Tag

S K AG E N

HULSIG/BUNKEN

SKIVEREN Skiveren Camping +45 98932200 www.skiveren.dk

Voksne Adults Erwachsene



Børn Children Kinder

Pladsleje Rent of area Platzmiete

Strøm Electricity Strom

Hund Dog Hund

Autocamperservice Autocamperservice Wohnmobil-Service

Hytte Cabin Hütte

Campingvogn Camper Wohnwagen


OVERNATNING • CAMPING

Antal Amount/Anzahl

Pr. døgn Per day/Pro Tag

Pr. Uge Week/Woche

Reservation Booking/Reservierung

9

0

400C

2800

Ja

11

5

550C730C

590C 4900- 39007200 5900

Ja

5

0

360AC1000AC pr. pers

62006600

Ja

23

5

530-730 Kun på 2300- 4000incl. 2 uge 6900 5800 pers. basis

9

6

480

850

3200

27

6

775C

625C

6650

Ja

Udlejning kun på Afstand i km til ugebasis Distance in km/Entfernung in km Only weekly rentals / Nur Wochenbasis Skagen Aalbæk

123

Quickstop

Ja

22/6 - 10/8

1,5

20

1,5

0

Nej

Ja

24/6 -14/8

1,5

20

1,5

0,5

Nej

Ja

25/6 - 6/8

2

19

1

1,5

Ja 120 kr.

25/6 - 30/7 for hytter 25/6 - 13/8 campingvogne

12

8

1

1,5

Ja 125 kr.

14

5

1

0

Nej

25

14

7

0,3

130 kr. 2 pers. excl. strøm

Ja

Ja

Ja

5500

Ja

Ja

Ja

5650

Ja

Ja

Ja

9/7 - 13/8

A : Campinggebyr tilkommer / Additional camping fee / Exkl. Campinggebühr Tog Train Zug

Strand Beach Strand

B : Autocamperservice u/overnatning DKK 50-100 Auto camper service without staying the night DKK 50-100 / Wohnmobil-Service ohne Übernachtung DKK 50-100 C : Udenfor ugesæson Outside weekly season / Außerhalb der Wochensaison


124

CampOne Grenen Strand Skagens eneste og bedst beliggende camping­ plads direkte til egen strand med gåafstand til city. Husk - gode tilbud i lavsæsonen. Skagen’s only and best situated campsite directly ­adjacent to its own beach and within walking dis­ tance of the town. Remember – low prices available during the low season. Einziger Campingplatz im Stadtgebiet mit toller Lage und eigenem Strand. Kurzer Fußmarsch zur Stadt­ mitte. G ­ ünstige Preise in der Nebensaison! ÅBEN Open/Geöffnet: 19/3 - 23/10 KORT Map/Karte: SIDE page/Seite 161: C-12

 Fyrvej 16 · 9990 Skagen · Tel. +45 63 60 63 61 info@grenen.dk · www.campone.dk

Poul Eeg Camping En familieplads med en lidt speciel atmosfære af ro og afslappethed. En unik beliggenhed mellem de 2 have med kun 1,5 km til Skagen centrum. A family campsite with a special atmosphere of peace and quiet and relaxation. A unique location between the two seas with just 1.5 km to the centre of Skagen. Familienplatz mit ansprechender Atmosphäre, Ruhe und Entspannung. Einzigartige Lage zwischen 2 Meeren. Zum Stadtzentrum sind es nur 1,5 km. ÅBEN Open/Geöffnet: 21/4 - 4/9 KORT Map/Karte: SIDE page/Seite 161: B-11

 Bøjlevejen 21 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 14 70 · Fax +45 98 45 14 60 info@pouleegcamping.dk · www.pouleegcamping.dk


OVERNATNING • CAMPING

Skagen Camping I læ for vinden mellem Skagen og Gl. Skagen med afslappet atmosfære og nattero. Lækre faciliteter og aktivitetsmuligheder. Sheltered from the wind between Skagen and Gl. Skagen with a relaxed atmosphere and quiet nights. Great facilities and plenty of activities. Windgeschützter Platz zwischen Skagen und Gl. Skagen, wo es ungezwungen und ruhig zugeht. Gute Einrichtungen und Aktivitäts­angebote.

ÅBEN Open/Geöffnet: 18/3 - 1/9 KORT Map/Karte: SIDE page/Seite 159: F-4

 Flagbakkevej 53 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 31 23 mail@skagencamping.dk · www.skagencamping.dk

Råbjerg Mile Camping Familievenlig plads med masser af aktiviteter og unikke muligheder for naturoplevelser. Gratis indendørs badeland og udendørs pool. Family campsite with lots of activities and unique op­ portunities to enjoy the countryside. Free indoor aqua complex and outdoor pool. Kinderfreundlicher Platz mit vielen Betätigungsmöglich­keiten, umgeben von schönster Natur. Badewelt und Außenschwimmbecken für Gäste frei! ÅBEN Open/Geöffnet: 20/3 - 30/9 KORT Map/Karte: SIDE page/Seite 155, Hulsig: D-2



GRATIS

Kandestedvej 55 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 48 75 00 info@raabjergmilecamping.dk · www.raabjergmilecamping.dk

125


126

Bunken Strand Camping Familievenlig campingplads med fokus på natur og friluftsliv. Direkte adgang til børnevenlig strand, tæt ved klitplantage, ørne­reservat og Råbjerg Mile. Family campsite with focus on the natural surround­ ings and the great outdoors. Direct access to a child-friendly beach, close to dune plantations, the eagle sanctuary and the migrating sand at Råbjerg Mile. Familienfreundlicher Campingplatz in herr­licher Na­ tur und mit tollen Aktivitätsmöglichkeiten. Umge­ ben von Strand (kinderfreundlich) und Dünengehölz, Adlerreservat und Wanderdüne Råbjerg Mile ganz in der Nähe. ÅBEN Open/Geöffnet: 18/3 - 25/9 KORT Map/Karte: SIDE page/Seite 158, Bunken: D-4



Aalbækvej 288 · 9982 Aalbæk · Tel. +45 98 48 71 80 info@bunkenstrandcamping.dk · www.bunkenstrandcamping.dk

Skiveren Camping En aktiv ferie giver dig en skøn fornemmelse i krop­ pen, en masse velvære og gode ferieoplevelser. AK­ TIV Camp er for alle, uanset alder. For den som har lyst, findes her inspirationen til en aktiv og ­indholdsrig ferie. Health and well-being with physical activity in beauti­ ful countryside near Skagen! Gesundheit und Wohlbefinden mit Bewegung in der schönen Landschaft in der Nähe von Skagen! ÅBEN Open/Geöffnet: 18/3 - 30/9 KORT Map/Karte: SIDE page/Seite 157, Skiveren: C-2

 Niels Skiverens Vej 5 · 9982 Aalbæk · Tel. +45 98 93 22 00 info@skiveren.dk · www.skiveren.dk


OVERNATNING • CAMPING

Velkommen til godadgang.dk Welcome to godadgang.dk Willkommen in godadgang.dk

Kørestolsbrugere Wheelchair users / Rollstuhlfahrer

Gang-, arm- og håndhandicappede Mobility-impaired Eingeschränkte Mobilität

Synshandicappede

Flere virksomheder i Skagenområdet er mærket med adgangstegn. Se mere om tegnene og de mærkede steder på www.godadgang.dk

Hørehandicappede

The Accessibility Label is a Danish quality label providing information about accessibility to the general public. More Information: www.godadgang.dk

Asthma and allergy Asthma und Allergie

Die Zugänglichkeitsmarke ist eine dänische Qualitätsmarke, die Verbraucher über Zugänglichkeit und Barrierefreiheit informier­ en soll. Mehr sehen: www.godadgang.dk

Visually impaired Sehbehinderte Hearing impaired Hörbehinderte

Astma og allergi

Udviklingshandicappede Development disability Geistig Behinderte

Læsevanskeligheder Reading difficulties Leseschwierigkeiten

127


128


OVERNATNING · HOTELLER OG ØVRIG OVERNATNING

Sov godt og få en bedre ferie I Skagen-området kan du vælge mellem alle former for indkvartering – hotel, kro, feriecenter, vandrerhjem, b&b og feriehuse. En god nats søvn giver energi til nye ferieaktiviteter. Skagen-området byder på hoteller af høj kvalitet. Stilen og stemningen er forskellig fra hotel til hotel – fra moderne komfort og mange faciliteter til personlig charme på små hoteller. Du kan vælge helt efter din smag blandt de i alt 19 hoteller. I Hulsig finder du et attraktivt feriecenter og i Aalbæk venter den gamle kro med god mad og en god seng at sove i. Både i Skagen og Aalbæk findes der private værelser til leje, lige som området har et stort antal feriehuse til udlejning samt vandrerhjem og timeshare-lejligheder.

Sleep well and enjoy a better holiday

Wer gut schläft, hat einen schöneren Urlaub

In the Skagen area you can choose between all types of overnight accommodation ­– hotels, holiday resorts, inns, hostels, bed & breakfast and holiday homes. You can choose from a total of 19 hotels. In Hulsig you find an attractive holiday resort and in Aalbæk the old inn has great food and a good bed in which to sleep. There are also private rooms available for rent in both Ska­ gen and Aalbæk, in addition to which the area has a large number of holiday homes, as well as hostel and timeshare-apartments.

In der Region Skagen haben Sie die Wahl zwischen allen Unterkunftsarten – Hotel, Feriencenter, Gasthof, Jugendherberge, Bed & Breakfast und Ferienhäuser. Sie haben die Wahl zwischen insgesamt 19 Hotels. In Hulsig liegt ein attraktives Feriencenter, und in Aalbæk wartet der alte Gasthof mit gutem Essen und einem bequemen Bett für die Nacht. In Skagen wie in Aalbæk gibt es viele Privatzimmer und eine große Anzahl von Ferienhäusern.

129


130

Hoteller og øvrig overnatning 2016 Telefon Tel. Tel.

Hotel

Værelser Rooms Zimmer

Laveste / højeste dagspris i højsæsonen Lowest / highest price per day in the peak season Niedrigster / höchster Tagespreis in der Hochsaison

S K AG E N Badepension Marienlund

+45 28121320

14

Brøndums Hotel

+45 98441555

44

Color Hotel Skagen

+45 98442233

151

Danhostel Skagen

+45 98442200

24

160/427

472

562

562

Foldens Hotel

+45 98441166

88

895*

995*/1395*

1195*

1295-1695*

Hotel Marie

+45 40293020

14

300

500

600

1000

Hotel Skibssmedien Skagen

+45 98446716

26

1245*/1445*

1545*/1745*

Hotel Petit

+45 98441199

45

795*/945*

1125*/1700*

+45 98446844

17

1495*

1595*

Hotel Strandvejen

+45 40303636

7

595/1295

595/1295

Hotel Sønderstrand

+45 98442122

7

1400*/2400*

1500*/2400*

Hotel Strandly Skagen

+45 98441131

29

895*

1195*/1495*

Skagen Motel

+45 98444535

42

550*/690*

795*/890*

52

2050*/5050*

2050*/5050*

Hotel Plesner

670* 995*

1150* 1395*/1895*

795*/1595*

1795*/1895* 1050*/1650*

G L . S K AG E N Hotel Traneklit A/S Timeshare

+45 98441322

Jeckels Gl. Skagen

+45 98446544

Hotel Skagenklit A/S Timeshare

+45 98450111

Ruths Hotel

+45 98441124

H U L S IG Skagen Strand

+45 98487222

K A N DE S T E DE R N E Hjorths Badehotel

+45 98487900

29

795*

1050*

1075*

1295*

+45 98489022

59

795*/895*

995*/1145*

+45 98422166

53

895*/1195*

995*/1595*

A ALBÆK Aalbæk Gl. Kro

F R E DE R I K S H AV N Best Western Hotel Herman Bang

Enkeltværelse Single room/ Einzelzimmer

Dobbeltværelse Double room/ Doppelzimmer

Bad Bath Bad

2+1 Familierum 2+1 Family room 2+1 Familienzimmer

2+2 Familierum 2+2 Family room 2+2 Familienzimmer

Lejligheder Apartments Wohnungen


OVERNATNING · HOTELLER OG ØVRIG OVERNATNING

Familierum Family room Fam. Zimmer

Lejligheder · Laveste / højeste dagspris Apartments · Lowest / highest price per day Wohnungen · Nied. / höchster Tagespreis

Ja

Nej

Ja

Ja

3 app./2-6 pers.

1795*/3495*

Ja

Ja

48 app./4-6 pers.

995/3600

Ja

Ja

4-5 sengs. vær.

675

Ja

Ja

5 app./4-8 pers.

595 pr. pers. pr. nat

Ja

Ja

1 app./6 pers.

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Nej

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

Ekstra seng Extra bed Zustellbett

300*

Højsæson Afstand i m. Se side Peakseason Distance, m. Page Hochsaison Entfernung, m Seite

Kort Map Karte

20/6 - 14/8 1000

200

15/6 - 15/8

300

400

350*

27/6 - 8/8

500

1000

132

s. 160 E-3

50-100

20/6 - 14/8

200

1000

133

s. 160 F-5

250*

1/5 - 31/8

50

1800

300

17/6 - 28/8

500

800

133

s. 161 F-8

17 app./6 pers.

2700/11700B

300*

30/6 - 6/8

800

500

135

s. 161 G-7

1 app./4 pers.

1595*/2100* pr. dag

21 app./2-6 pers.

350*-500

1095 for 2 personer

132

131

s. 160 G-6

132/101 s. 161 E-10

1000 133/103 s. 161 F-9 E-9

150*/250*

17/6 - 13/8

100

1000

134

s. 161 F-9

Børn 250*/ Voksne 500*

1/7 - 15/8

200

1000

134

s. 161 F-9

250

1/7 - 15/8

200

300

135

s. 161 F-9

600*

300*

1/7 - 6/8

500

300

135

s. 161 F-9

27/6 - 28/8

400

400

134

s. 161 F-9

15/6 - 30/8

500

1500

136

s. 160 F-6

12 app./4 pers.

895/925

22 app./4-8 pers.

5900 AB/15500 AB

25/6 - 6/8

3000

100

136

s. 159 D-1

42 app./2-8 pers.

3700 /15000 AB

25/6 - 6/8

3000

150

136

s. 159 D-1

25/6 - 6/8

3000

100

137

s. 159 C-2

20/6 - 20/8 2700

200

20 app./3-8 pers.

6300 AB/10000 AB

8 app./2-6 pers.

3000-5050*/30047B*

142 app./5-7 pers.

1114-2915/ 4135 B-11285 B

2 app./4 pers.

11.600 B

1 app./6 pers.

1595*

A : Udlejning ugevis weekly rentals /Miete pro Woche B : Pris pr. uge price per week /Preis pro Woche * : Incl. morgenmad incl. breakfast /Inkl. Frühstück

250*-550*

4/7 - 31/7

335*

200

24/6 - 14/8 4000

137/100 s. 159 D-1

800

137/141

s. 155 B-4

500

138/102 s. 158 D-3

250*

1/7 - 31/8

1000

1000 138/100 s. 155 B-3

300*

1/7 - 10/8

500

3000

Ekstra opredning Extra bed/ Zustellbett

Afstand til tog Distance to train Entfernung zur Bahn

s. 154 D-5

Afstand til strand Distance to beach Entfernung vom Strand


132

Badepension Marienlund Lille atmosfærefyldt hotel i Skagens gamle bydel. Rolige omgivelser - egen parkering – lukket have. Small atmospheric hotel in Skagen’s old quarter. Quiet surroundings – own car park – sheltered garden. Kleines Hotel mit Flair in der Altstadt von Skagen. Ruhige Lage, eigener Parkplatz, geschlossener Gartenbereich.

ÅBEN Open/Geöffnet: 18/3 - 23/10.

KORT Map/Karte: S. 160 G-6

Fabriciusvej 8 · 9990 Skagen · Tel. +45 28 12 13 20 badepension@marienlund.dk · www.marienlund.dk

Brøndums Hotel Danmarks mest historiske badehotel med eminent restaurant midt imellem kunst og natur og tæt på centrum. Denmark’s most historic beach hotel with an eminent restaurant in the midst of art and countryside, yet still close to the town centre. Dänemarks berühmtestes historisches Strandhotel mit hervorragendem Restaurant inmitten von Kunst und Natur in Zentrumsnähe.

ÅBEN Open/Geöffnet: 10/2 - 31/12.

KORT Map/Karte: S. 161 E-10

Anchersvej 3 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 15 55 · Fax +45 98 45 15 20 info@broendums-hotel.dk · www.broendums-hotel.dk

Color Hotel Skagen 4-stjernet hotel beliggende naturskønt. Store lyse værelser og gode faciliteter. 4-star hotel in picturesque surroundings. Large, light rooms and good facilities. Vier-Sterne-Hotel in naturschöner Lage. Große helle Zimmer und moderner Komfort.

ÅBEN Open/Geöffnet: 27/12 - 21/12.

Gl. Landevej 39 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 22 33 · Fax +45 98 44 21 34 KORT Map/Karte: S. 160 E-3 skagen@skagenhotel.dk · www.colorhotels.dk


OVERNATNING · HOTELLER OG ØVRIG OVERNATNING

Danhostel Skagen Bo godt og billigt fra DKK 150,00. ”På Danhostel Skagen er der godt og hyggeligt at være”. Enjoy a comfortable stay at a good price – from only DKK 150.00. You’re sure of a good and cosy atmosphere at Danhostel Skagen. Gut und preiswert wohnen – ab DKK 150,00 in der Familien- und Jugendherberge Danhostel Skagen.

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/3 - 1/12. KORT Map/Karte: S. 160 F-5

Rolighedsvej 2 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 22 00. Fax +45 98 44 22 55. info@danhostelskagen.dk · www.danhostelskagen.dk

Foldens Hotel 1 og 2 Begge hoteller er beliggende midt i Skagen centrum. Cafe, Restaurant og Viseværtshuset. Both hotels are centrally located in Skagen. Café, restaurant and pub with live music. Hotels mit zentraler Lage im Herzen von Skagen. Cafe, Restaurant und Musiklokal Viseværtshuset .

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/1 - 31/12 (÷24-25-26/12). KORT Map/Karte: S. 161 F-9 & E-9

Sct. Laurentii Vej 41 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 11 66 info@foldens-hotel.dk · www.foldens-hotel.dk

Hotel Marie Hyggeligt nyt familiedrevet hotel ved havnefronten - fantastisk gårdhave samt café. Cosy new family-run hotel at the harbourfront – fantastic atrium and café. Gemütlicher neuer Familienbetrieb an der Hafenfront mit fantastischem Innenhof und Café.

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/1 - 31/12. KORT Map/Karte: S. 161 F-8

Havneplads 6 · 9990 Skagen · Tel. +45 40 29 30 20 info@hotelmarie.dk · www.hotelmarie.dk

133


134

Hotel Petit Hyggeligt og centralt med pæne værelser, indrettet i lyse farver. Stor morgenbuffet. Cosy and centrally located with nice rooms decorated in light colours. Big breakfast buffet. Gemütliche Atmosphäre, zentrale Lage. Anspre­ chende, in hellen Farben gehaltene Zimmer. ­Großes Frühstücksbüfett.

ÅBEN Open/Geöffnet: 4/1 - 15/12.

KORT Map/Karte: S. 161 F-9

Holstvej 4 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 11 99 · Fax +45 98 44 58 50 welcome@hotelpetit.dk · www.hotelpetit.dk

Hotel Plesner Hotellet ligger 50 m fra centrum og har et charmerende præg af hjemlig hygge og badehotel. The hotel lies 50 m from the town centre and is characterised by homely charm. Ein Hotel mit anheimelnder Atmosphäre und einem Hauch von Badehotel, nur 50 m zum Zentrum.

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/2 - 1/12. KORT Map/Karte: S. 161 F-9

Holstvej 8 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 68 44 · Fax: +45 98 44 36 86 plesner@hotelplesner.dk · www.hotelplesner.dk

Hotel Strandly Skagen Hyggeligt 110 år gammelt familieejet hotel tæt ved centrum, havn og strand. Cosy 110-year-old family-owned hotel close to the town centre, harbour and beach. Beschauliches, 110 Jahre altes Familienhotel mit kurzen Wegen zum Zentrum, Hafen und Strand.

ÅBEN Open/Geöffnet: 6/2 - 18/12. KORT Map/Karte: S. 161 F-9

Østre Strandvej 35 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 11 31 · Fax: +45 98 45 11 61 info@hotelstrandly.dk · www.hotelstrandly.dk - online booking.


OVERNATNING · HOTELLER OG ØVRIG OVERNATNING

Hotel Skibssmedien Skagen Unikt hotel- og feriemiljø ved havnefronten. Skønne værelser, suiter og ferieboliger. Unique hotel and holiday atmosphere at the harbourfront. Lovely rooms, suites and holiday apartments. Einzigartiges Hotel- und Urlaubsambiente an der Hafenfront. Schöne Zimmer, Suiten und Ferienwohnungen.

ÅBEN Open/Geöffnet: 15/1 - 11/12. KORT Map/Karte: S. 161 G-7

Vestre Strandvej 28 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 67 16 info@hotelskibssmedien.dk · www.hotelskibssmedien.dk

Hotel Strandvejen Lejlighedshotel med ca. 250 m til havn, strand og centrum. Apartment hotel located around 250 m from the harbour, beach and town centre. Appartementhotel, 250 m zum Zentrum, Hafen und Strand.

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/1 - 31/12. KORT Map/Karte: S. 161 F-9

Østre Strandvej 33a · 9990 Skagen · Tel. +45 40 30 36 36 · Fax: +45 98 97 17 41 info@hotelstrandvejen.dk · www.hotelstrandvejen.dk

Hotel Sønderstrand Hotel med høj standard i privat miljø og luksus ferieboliger til 4-6 personer. Hotel with high standard in private environment and luxury holiday homes for 4-6 people. Hotel mit hohem Standard und privater Atmosphäre und Luxus-Ferienwohnungen für 4 bis 6 Personen.

ÅBEN Open/Geöffnet: 4/1 - 21/12.

KORT Map/Karte: S. 161 F-9

Østre Strandvej 45 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 21 22 · Fax +45 98 44 20 04 skagen@soenderstrand.dk · www.soenderstrand.dk

135


136

Skagen Motel Skagen Motel er beliggende 5 minutters gang fra centrum. Skagen Motel is just a 5-minute walk from the town centre. Das Skagen Motel liegt nur 5 Gehminuten vom Zentrum entfernt.

ÅBEN Open/Geöffnet: 21/3 - 22/11.

KORT Map/Karte: S. 160 F-6

Frederikshavnsvej 8 · 9990 Skagen · Tel. +45 98 44 45 35 · Fax +45 98 45 06 20 info@skagen-motel.dk · www.skagen-motel.dk

Hotel Traneklit A/S Timeshare Traneklit ligger kun et ”stenkast” fra Vester­ havet. Nærmere havet kan du ikke bo… Traneklit is just a stone’s throw from the North Sea. You just can’t get any closer to the sea… Nur einen Steinwurf vom Nordseestrand entfernt gelegen. Noch näher am Meer kann man nicht wohnen...

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/1 - 31/12.

KORT Map/Karte: S. 159 D-1

Chr. Møllersvej 12 · 9990 Gl. Skagen · Tel. +45 98 44 13 22 · Fax +45 98 45 13 22 traneklit@traneklit.dk · www.traneklit.dk

Jeckels Gl. Skagen Vi ses på Jeckels Gl. Skagen. På gensyn. See you at Jeckels Gl. Skagen. Das Hotel Jeckels in Gl. Skagen freut sich auf Ihren Besuch!

ÅBEN Open/Geöffnet: 10/1 - 31/12.

KORT Map/Karte: S. 159 D-1

Jeckelsvej 5 · 9990 Gl. Skagen · Tel. +45 98 44 65 44 · Fax +45 96 79 51 46 info@jeckels.dk · www.jeckels.dk


OVERNATNING · HOTELLER OG ØVRIG OVERNATNING

Hotel Skagenklit A/S Timeshare Lejlighederne udlejes i det omfang, ejerne ikke ønsker at benytte årets ophold. Apartments available for rent when the owners aren’t staying during their allotted timeshare. Die Wohnungen werden vermietet, sofern sie vom Besitzer nicht selbst genutzt werden.

ÅBEN Open/Geöffnet: 10/1 - 5/1 2016. KORT Map/Karte: S. 159 C-2

Højensvej 5 · 9990 Gl. Skagen · Tel. +45 98 45 01 11 · Fax +45 98 45 09 98 info@skagenklit.dk · www.skagenklit.dk

Ruths Hotel Hotel, brasserie, gourmet restaurant, wellness, terrasse & pejsestue. Åben hele året. Hotel, brasserie, gourmet restaurant, wellness, terrace and lounge with fireplace. Open all year round. Hotel, Brasserie, Gourmetrestaurant, Wellness, Terrasse & Kaminzimmer. Ganzjährig geöffnet.

ÅBEN Open/Geöffnet: 20 /1 - 31/12.

Hans Ruths Vej 1 · 9990 Gl. Skagen · Tel. +45 98 44 11 24 · Fax +45 98 45 08 75 KORT Map/Karte: S. 159 D-1 info@ruths-hotel.dk · www.ruths-hotel.dk

Skagen Strand Nyd ferien på Skagen Strand, i naturskønt område og med mange gratis faciliteter. Enjoy your holiday at Skagen Strand. In a picturesque area with countless free facilities. In diesem Feriencenter mit vielen kostenlos zu nutzenden Einrichtungen kann man den Urlaub so richtig genießen.

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/1 - 31/12.

KORT Map/Karte: S. 155 B-4

Tranevej 108 · Hulsig · 9990 Skagen · Tel. +45 98 48 72 22 · Fax +45 98 48 71 15 reception@skagenstrand.dk · www.skagenstrand.dk · www.facebook.com/skagenstrand

137


138

Hjorths Badehotel Her er alle muligheder til stede for at nyde livet, lade op og give kreativiteten frit spil. Offering every opportunity to enjoy life, recharge your batteries and give creativity free reign. Hier kann man es sich so richtig wohl sein lassen, kreativ sein und sich gut erholen.

ÅBEN Open/Geöffnet: 1/5 - 25/9. KORT Map/Karte: S. 158 D-3

Kandebakkevej 17 · Kandestederne · 9990 Skagen (16 km sydvest for Skagen By) Tel. +45 98 48 79 00 · info@hjorthshotel.com · www.hjorthshotel.com

Aalbæk Gl. Kro Hyggelig kro ved Skagen – den perfekte base for dine oplevelser i Nordjylland. Cosy inn near Skagen – the perfect base from which to explore the attractions of North Jutland. Gemütliches Gasthaus in Stadtnähe, das sich als Basis für Ausflüge in Nordjütland bestens eignet.

ÅBEN Open/Geöffnet: 18/1 - 1/1 2017. KORT Map/Karte: S. 155 B-3

Skagensvej 42 · 9982 Aalbæk · Tel. +45 98 48 90 22 · Fax +45 98 48 83 65 aalbak@aalbak-gl-kro.dk · www.aalbak-gl-kro.dk


OVERNATNING · HOTELLER OG ØVRIG OVERNATNING

Symboler Symbols/Symbole

MOTIONSRUM Exercise room / Fitnessraum

ENKELTVÆRELSE Single room / Einzelzimmer

LEGEPLADS Playground / Spielplatz

DOBBELTVÆRELSE Double room / Doppelzimmer

RESTAURANT

EKSTRA OPREDNING Extra bed / Zustellbett

INDENDØRS SWIMMINGPOOL/BADELAND Indoor swimming pool /waterpark Hallenbad/Badeland

LEJLIGHEDER Apartments / Wohnungen KONGRESLOKALER/FACILITETER Conference rooms/facilities / Tagungsräume PARKERING UNDER TAG/PARKERINGSKÆLDER Covered parking/Underground parking Parkhaus/Tiefgarage AFTALE MED GOLFKLUBBEN HVIDE KLIT Arrangement with the Golf Club Hvide Klit Verabredung mit dem Golfklub Hvide Klit VÆRELSE EGNET FOR KØRESTOLSBRUGER Room suitable for wheelchair users Zimmer geeignet für Rollstuhlfahrer AFSTAND TIL TOG Distance to train / Entfernung zur Bahn

MUSIK/DANS Music/dancing / Musik/Tanz PEJSESTUE Lounge with fireplace / Kaminzimmer UDENDØRS SWIMMING POOL Outdoor swimming pool Freibad SOLARIUM TRÅDLØST INTERNET Wireless internet / Drahtloses Internet INTERNETOPKOPLING Internet access / Internet Zugang

AFSTAND TIL STRAND Distance to beach / Entfernung vom Strand

TILGÆNGELIGHEDSMÆRKER Accessibility labels Zugänglichkeitsmarke

SAUNA

HJERTESTARTER - Defibrillator

139


140

Udlejning af

SOMMERHUSE FERIELEJLIGHEDER - os med lokalkendskab Jens Vævers Vej 8, 9990 Skagen, tlf. 98 44 22 23 www.skagenferie.dk

Mirabel Skagen

Udlejning

www.mirabel-skagen.dk Tlf. +45 29 66 81 12 Lejligheder/værelser Tlf. +45 40 30 36 36 Appartments/rooms Lækker lys lejlighed og værelser Beliggende Østre Strandvej 13, midt i byen. mail:Tæt ved havnen, centrum, stranden, museum og gågaden. Op til 15 info@hotelstrandvejen.dk sengepladser. Dejlig lukket gårdhave. Udlejes på ugebasis hele året, dag til dag og weekends/hverdage. C. S Møllers Vej 7

9990 MAIBRIT BO . TLF 40Skagen 30 51• Danmark 01

www.ferieiskagen.dk

24 ferielejligheder ved havnen Book nu på Skagenhavnlejligheder.dk ...nu også anneks med 5 flotte mini lejligheder med eget bad, toilet og the-køkken.

UDLEJNING

VILLA SKAGEN - tæt på havn og centrum Villa Skagen er stor, flot, nyrestaureret villa i 3 etager, kun 100 meter fra centrum og havnen. Alle værelserne er hyggeligt indrettet med plads til ekstra opredning.

På 1. sal et stort dejligt køkken samt fælles-rum med TV til fri afbenyttelse. Kapacitet ca. 50 personer. Til villaen hører et nyanlagt terrassemiljø med en dejlig gårdhave.

For yderligere informationer, klik ind på vores website: www.villa-skagen.dk Få op til 30 % rabat, Sct. Clemens Vej 3 • 9990 • mail: hvisSkagen du er kunde i Krifainfo@villa-skagen.dk • tlf. 40 60 48 10



værelser/sommerhuse121


OVERNATNING · HOTELLER OG ØVRIG OVERNATNING

Udlejning af skønne strandnære feriehuse Skagen - frederikShavn - Sæby

skagen feriehusudlejning

sæby feriehusudlejning

Skagen Turistbureau: +45 9848 8655 vestre Strandvej 10, 9990 Skagen

Sæby Turistbureau: +45 9846 1244 algade 14, 9300 Sæby

e-mail: feriehus@turisthusnord.dk book online på www.skagenferiehusudlejning.dk

DEJLIGE FERIEDAGE PÅ SKAGEN STRAND

Find din ferie og

gode tilbud på skagenstrand.dk +45 9848 7222

ferieboliger • konference • restaurant • badeland minigolf • minibutik • legepladser • badestrand cykelleje • tog til døren • mange gratis faciliteter

141


142

Turisthus Nord Møde- og konferenceansvarlig Anette Hauge Meetings aha@turisthusnord.dk www.meetings365.dk Tlf. 3841 7215 Mød os og vores netværk af spændende hoteller og anderledes møde- og konference faciliteter. Kontakt Anette Hauge for et godt og uforpligtende tilbud på aha@turisthusnord.dk

Teambuilding eller kunstnerisk udfoldelse. I Skagen er det let at finde en aktivitet, der gør konferencen uforglemmelig for alle deltagere.


KONFERENCER

Konferencer & gruppeophold Skagen er speciel på mange måder – vi finder lige den oplevelse, der gør din konference uforglemmelig. Og så sørger vi selvfølgelig for alt det praktiske. Tøv ikke med at kontakte os. Turisthus Nord/Meetings hjælper dig med at gøre netop din konference til en succes. Vi er klar med fuld service og tilbyder dig én og samme sparringspartner i planlægningsforløbet.

· Booking af hotelværelser · Booking af mødefaciliteter · Forplejning og restaurantbesøg · Transfer og øvrig logistik

· Teambuilding · Sightseeing, ledsagerture · Underholdning

Uanset om din konference skal være udviklende, udfordrende, smuk, underhol­ dende eller afslappende, er Toppen af Danmark med sin fantastiske beliggenhed og kombination af smukke landskaber, enestående kultur og attraktioner det ­allerbedste udgangspunkt. Vi samarbejder med en bred vifte af professionelle og dejlige konferencehoteller og restauranter fra Skagen i nord til Sæby i syd. Lad os sende dig et tilbud, skræddersyet helt efter dine ønsker – lige det ekstra, som gør din konference unik.

Give your conference an extra dimension

Skagen has an extra dimension that makes your conference unforget­table for all those attending. Rest assured, we’ll look after all the practical aspects for you. Turisthus Nord/Meetings will help you make your conference a great success. We offer you full service and a dedicated sparring partner during the planning phase.

· Booking of hotel rooms · Booking of meeting facilities · Catering and visits to restaurants · Transfers and other logistics · Teambuilding · Sightseeing, tours for companions · Entertainment We collaborate with a wide variety of professional and delightful conference hotels and restaurants from Skagen in the north to Sæby in the south. Ask for an offer, tailor-made to suit your wishes – and get an extra dimension that makes your conference unique.

Eine neue Dimension für Ihre Tagung Skagen hat das gewisse Extra, das Ihre ­Tagung für alle Teilnehmer zu einem un­ vergesslichen Erlebnis macht. Um alle praktischen Dinge kümmern wir uns. Tu­ risthus Nord/Meetings verhilft Ihrer Ta­ gung zum Erfolg. Wir stehen Ihnen für alle Serviceleistungen zur Verfügung und fungieren als Dialog­partner für den ge­ samten Plan­ungs­prozess.

· Buchung von Hotelzimmern · Buchung von Tagungseinrichtungen · Verpflegung und Restaurantbesuche · Transfer und sonstige Logistik · Teambuilding · Sightseeing, Begleiterprogramm · Unterhaltungsprogramm

Von Skagen bis Sæby arbeiten wir mit ei­ ner breiten Palette professioneller und wunderbarer Tagungshotels und Restau­ rants zusammen. Gern senden wir Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot – mit den Extras, die Ihre Tagung zu etwas Be­ sonderem machen.

143


144

Til og fra Skagen uden bil Bus og tog

Færger

Nordjyske Jernbaner har togforbindelse mellem Skagen og Frederikshavn, hvorfra der er forbindel­ se med DSB til resten af landet. Lokale billetter kan købes i togets billetautomat, hvor der kun kan bru­ ges danske kr., mens billetter til hele Danmark kan købes i billetautomaten på Skagen Station, hvor der kun kan bruges kreditkort. I billetautomaten på Skagen Station kan der også købes pladsbilletter og udtrækkes billetter bestilt via DSB. Der kører som­ merbusser i området omkring Skagen. Busserne ­kører til steder som Grenen, Gl. Skagen, Hirtshals­ og Fårup Sommerland.

Frederikshavn-Gøteborg og Frederikshavn-Oslo. www.stenaline.dk

Yderligere oplysninger om priser, køreplaner mm.:

Aalborg Lufthavn Direkte helårsruter til København, London, Frank­ furt, Oslo, Malaga, Istanbul, Stavanger og Amster­ dam. Derudover en del sommer- og vinterruter. www.aal.dk

Nordjyske Jernbaner ........................... Tlf. 96 24 22 20 www.njba.dk Nordjyllands Trafikselskab.............. Tlf. 98 11 11 11 www.nordjyllandstrafikselskab.dk DSB Billetsalg og pladsreservation ...........Tlf. 70 13 14 15 www.dsb.dk www.rejseplanen.dk

Turistbus J.C. Turist Solsortevej 38, Aalbæk ......................... Tlf. 98 48 87 41 www.jcturist.dk

Hirtshals-Kristian­sand, Hirtshals-StavangerBergen og Hirtshals-Langesund. www.fjordline.dk Hirtshals-Larvik og Hirtshals-Kristian­sand. www.colorline.dk Hirtshals-Færøerne og Hirtshals-Island. www.smyrilline.dk

Fly

Forbindelse til lufthavnen Tog fra Skagen via Frederikshavn til Lindholm Station. Bus herfra til lufthavnen. Flytaxa fra Frederikshavn til og fra lufthavnen kan bestilles på .................................................. Tlf. 98 42 13 11 Der køres ikke lørdage og helligdage. www.frederikshavntaxa.dk

Yderligere information Skagen Turistbureau Vestre Strandvej 10 ................................ Tlf. 98 44 13 77


TRANSPORT

Transport / Verkehrsmittel Trains & Buses

Nordjyske Jernbaner has a rail service from Skagen to Frederikshavn, from where there’s a connection to national rail carrier DSB and the rest of the country. Local tickets can be purchased in the train’s ticket vending machine, where only Danish currency can be used, whilst tickets to the rest of the country can be purchased in the ticket machine at Skagen Station, which only accepts credit cards. Seat reservations can be purchased, and tickets booked via DSB are also available from the ticket machine at Skagen Station. During the summer holiday NT operate buses in and around Skagen to and from places like Grenen,­­ Gl. Skagen, Hirtshals and Fårup Sommerland. Further information on prices, timetables, etc.: Nordjyske Jernbaner .........................Tel. +45 96 24 22 20 www.njba.dk Nordjyllands Trafikselskab .............Tel. +45 98 11 11 11 www.nordjyllandstrafikselskab.dk DSB Ticket sales and seat reservation ....Tel. +45 70 13 14 15 www.dsb.dk / www.rejseplanen.dk

Tourist bus

J.C. Turist Solsortevej 38, Aalbæk ......................Tel. +45 98 48 87 41 www.jcturist.dk

Ferries

Frederikshavn-Gothenburg, Frederikshavn-Oslo. www.stenaline.dk Hirtshals-Kristiansand, Hirtshals-Stavanger-Bergen and Hirtshals-Langesund. www.fjordline.dk Hirtshals-Larvik and Hirtshals-Kristiansand. www.colorline.dk Hirtshals-Færøerne and Hirtshals-Island. www.smyrilline.dk

Plane

Aalborg Airport Services to: Copenhagen, London, Frankfurt, Oslo, Malaga, Istanbul, Stavanger and Amsterdam. www.aal.dk

Connection to the airport

Train from Skagen via Frederikshavn to Lindholm Sta­ tion. Bus from Lindholm to the airport. Airport taxi .............................................. Tel. +45 98 42 13 11 Taxi service not available on Saturdays and public holidays.

www.frederikshavntaxa.dk

Information

Skagen Turistbureau Vestre Strandvej 10 .............................. Tel. +45 98 44 13 77

Zug und Bus

Die Strecke Skagen - Frederikshavn wird von der Gesell­ schaft Nordjyske Jernbaner bedient. In Frederikshavn haben Sie Anschluss an den Rest des Landes mit DSB. Regionale Fahrkarten sind am Fahrkartenautomaten im Zug erhältlich (Zahlung nur in Kronen), Fahrkarten für ganz Dänemark am Fahrkartenautomaten im Bahn­ hof Skagen (nur mit Kreditkarte). Der Automat im Bahn­hof gibt auch Platzreservierungen und über DSB bestellte Fahrkarten aus. In der Sommerzeit sind Omni­ busse im Umkreis von Skagen im Einsatz. Die Busse fahren zu Stellen wie z.B Grenen, Gl. Skagen, Hirtshals und Fårup Sommerland. Weitere Informationen zu Fahrplänen, Preisen usw. erhalten Sie bei: Nordjyske Jernbaner .........................Tel. +45 96 24 22 20 www.njba.dk Nordjyllands Trafikselskab .............Tel. +45 98 11 11 11 www.nordjyllandstrafikselskab.dk DSB Kartenverkauf & Platzreservierung: . Tel. +45 70 13 14 15 www.dsb.dk / www.rejseplanen.dk

Reisebusse

J.C. Turist Solsortevej 38, Aalbæk .......................Tel. +45 98 48 87 41 www.jcturist.dk

Mit der Fähre

Frederikshavn-Gothenburg & Frederikshavn-Oslo. www.stenaline.dk Hirtshals-Kristiansand, Hirtshals-Stavanger-Bergen & Hirtshals-Langesund. www.fjordline.dk Hirtshals-Larvik & Hirtshals-Kristiansand. www.colorline.dk Hirtshals-Færøerne & Hirtshals- Island. www.smyrilline.dk

Mit dem Flugzeug Ganzjährig vom Flughafen in Aalborg nach Kopen­ hagen, London, Frankfurt, Oslo, Malaga, Istanbul, Stavanger und Amsterdam. www.aal.dk

Verkehrsverbindung zum Flughafen

Zug von Skagen über Frederikshavn nach Lindholm Hal­ testelle. Von dort aus geht es mit dem Bus weiter zum Flughafen. Flugtaxi ...................................................Tel. +45 98 42 13 11 Ausgenommen sind Samstage und Feiertage.

www. frederikshavntaxa.dk

Information

Skagen Turistbureau Vestre Strandvej 10 .............................Tel. +45 98 44 13 77

145


146

Tag cyklen med på ferien Når du udforsker Skagen-området på cykel, får du alle sanseindtrykkene med. Men med mindre du lejer cyklen, skal du have den transporteret frem og tilbage. Toget fra Frederikshavn medtager cykler og barnevogne i det omfang der er plads, men i sæso­ nen kan det knibe. Reservation­er ikke mulig.

Cykeltransport kan bestilles hos: Skagen Taxa .................................................Tlf. 98 43 34 34 Skagen Cykeludlejning ........................Tlf. 98 44 10 70 Fa. Alfred Pedersen ................................Tlf. 98 44 25 28

Cycle transport

Fahrradtransporte

Exploring the Skagen area by bike will stimu­late all your senses. However, unless you rent a bike, you’ll have to transport it to and from Skagen. Cycles and prams may be taken onto the train from Frederiks­ havn, although ­restrictions may apply during the high season.

Ein Fahrrad empfiehlt sich, wenn man Skagen und Umgebung naturnah erleben möchte. Man kann hier ein Fahrrad mieten oder sein eigenes mitbringen. Der Zug von Frederikshavn nach Skagen nimmt Fahrräder und Kinderwagen mit, soweit Platz vor­ handen ist, was während der Hochsaison nicht im­ mer gewährleistet ist.

Cycle transport can be booked via: Skagen Taxa ......................................Tel. +45 98 43 34 34 Skagen Cykeludlejning................. Tel. +45 98 44 10 70 Fa. Alfred Pedersen .......................Tel. +45 98 44 25 28 Applicable to both hire cycles and your own bikes.

Gælder både lejede og egne cykler.

Unternehmen, die Fahrradtransporte durchführen: Skagen Taxa ......................................Tel.: +45 98 43 34 34 Skagen Cykeludlejning.................Tel.: +45 98 44 10 70 Fa. Alfred Pedersen.......................Tel.: +45 98 44 25 28 Die Beförderung wird für eigene und Mietfahrräder angeboten.


TRANSPORT

Ferieoplevelser i Toppen af Danmark

Vi har samlet feriens bedste oplevelser og aktiviteter fra hele området i magasinet ”Toppen af Danmark”. Hent det på turistbureauet sammen med vores temafoldere! Find inspiration og pakketilbud på toppenafdanmark.dk eller hent vores app ”Toppen af Danmark”.

Masser af insp iration til store ferieople velser i

EN FRED ERIKS

HAVN

SÆBY

HJØR

RING

SINDA

L LØKK

EN LØNS

TRUP

HIRTS

HALS

TVERSTED

IS AT S IN R G GA A M

SKAG

Toppen a Danmf a rk

2016

Fiske opleve lser af Danm

I Toppen

Fischerleb nisse an

Holiday experiences in the top of Denmark

We have gathered the best experiences and activities of the holiday from the whole area in the magazine ‘The Top of Denmark’. Get it at the tourist agency together with our brochure with special themes! Find inspiration and package deals at toppenafdanmark.dk or download our app “Toppen af Danmark”.

tad@toppenafdanmark.dk

|

Urlaubserlebnisse an der Spitze von Dänemark

Im unserem Magazin über die Spitze von Dänemark haben wir die besten Urlaubserlebnisse und Aktivitätsangebote aus der gesamten Region für Sie zusammengestellt. Holen Sie sich das Magazin zusammen mit unseren Themenbroschüren im Touristbüro! Inspirationen und Pauschalangebote finden Sie auf toppenafdanmark.dk oder mit Hilfe unserer App „Toppen af Danmark“.

www.toppenafdanmark.dk

www.facebook.com/toppenafdanmark

ark

der Spitz e von Däne mark

147


148

CYKELKORT På turistbureauet kan du købe den store kortmappe "Cykelruter i Nordjylland" med 7 forskellige cykelrutekort og stort Nordjyllandskort eller du kan også købe cykelkort til panoramaruten “Rovfuglenes Rige”. Cykelkort over nærområdet kan hentes gratis.

Lad os ordne bilen uanset mærke...

- mens du slapper af i Skagen-området. Biludlejning | Car Rental

Robert Hansens eftf. Skagen Aps Kattegatvej 1 - 9990 Skagen Tlf. +45 98 44 18 22 tina@fordskagen.dk

Tag toget, det tager kun 36 minutter og der er op til 28 daglige afgange at vælge imellem. Kør med hele vejen – eller stå af under vejs og nyd den unikke natur. Travel by train, it takes only 36 minutes and there are 28 daily departures to choose from. Take the full trip – or get off on the way and enjoy the glorious countr yside.


TRANSPORT

Alle fortjener kvalitetstid med familie og venner Tag på en endagstur, eller måske med en overnatning, Stena Line har altid gode tilbud. Om bord kan både store og små finde gode tilbud, og i restauranten spiser man til favorable priser.

Everyone deserves a break Book din rejse på www.stenaline.com DK tlf.: +45 96 20 02 00. SE tlf.: +46 770 57 57 00 NO tlf.: +47 02 010. danmark@stenaline.com

149


150

ANNONCEINDEX 2016 Aktiviteter

MUSIK / LIVE Spillesteder 

BIBLIOTEK Kulturhus Kappelborg 

82

BOLCHEKOGERI Bolcheriet 

83

BIOGRAF Kulturhus Kappelborg 

82

DYREPARK/RESERVAT Farm Fun 

80

Ørnereservatet 

81

Skagen Festival 

90

Skagen Marathon 

86

GOLF

Nordsøen 

85

RIDNING Langagergård 82 SVØMMEHAL Skagen Kultur- og Fritidscenter 

86

UDFLUGT Sandormen 

86

BRUGSKUNST Hesselholt 

29

GALLERI 82

FORLYSTELSESPARK Fårup Sommerland

OCEANARIUM

Kunst og kultur

EVENT

Golfklubben Hvide Klit

91

Galleri Bo 

28

KUNSTHÅNDVÆRK 87

MINIGOLF Dino Golf 

84

Skiveren Minigolf Center 

80

Ravværkstedet 

28

Skagen Glaspusteri 

28

Susanne Lanng smykker 

28


ANNONCØR REGISTER

Restauranter og spisesteder

MUSEUM Anchers Hus 

41/49

Drachmanns Hus 

41/49

Kystmuseet Skagen

38/42

Naturhistorisk Museum

42

Skagen Bamsemuseum 

46

Skagen Bunkermuseum

43

Skagen Odde Naturcenter

43

RESTAURANT & SPISESTED Aalbæk Gl. Kro Bodilles Kro 

100 96

Brøndums Hotel 

101

Casa Italia 

100

Foldens Café og Restaurant 

103

Fru Møllers Antikcafé

102

Greens 

104

Overnatning

Hjorths Badehotel 

102

Jakobs Café & Bar 

98

OVERNATNING

Jørgens Spisehus 

102

Skagens Museum 

40/49

Brøndums Hotel 

101

Pakhuset 

Fru Møllers Antikcafé

102

Ristorante Firenze 

100

Foldens Hotel 

103

Ruths Brasserie 

100

Hjorths Badehotel 

102

Skagen Bryghus 

105

Maibrit Bo Udlejning 

140

Skagen Fiskerestaurant 

97

Ruths Hotel 

100

Trattoria Toscana 

100

Skagen Ferie 

140

Spiseguide 

Skagen Havn Ferielejligheder 

140

Skagen Strand 

141

TAKE AWAY

Skagen/Sæby Feriehusudlejning

141

Havnens Grill & Takeaway 

Aalbæk gl. Kro 

100

Hotel oversigt

130

DISKOTEK

Camping oversigt

122

Buddy Holly 

99

96

104

105

151


152

ANNONCEINDEX 2016 Shopping og service

MARITIM FORRETNING FF Handel 

114

APOTEKER Skagen Apotek 

112

HANDELSSTANDSFORENING

Aalbæk Apotek 

112

Skagen Handelsstandsforening 

ISENKRAM/KØKKENGREJ

BRUGSKUNST Butik Skagen 

113

BYGGEMARKED Bygma 

114

Laurentius Skagen

117

Kop & Kande

112

FF Handel 

114

112 LYSTFISKERGREJ FF Handel 

CYKELHANDLER Fa. Alfred Pedersen 

114

118 MODETØJ / SKO / TASKER

DAGLIGVARER

Butik Skagen

113

Meny117

Ilse Jacobsen 

108

Harald Christiansens Eftf. 

116

Pier 1 

109

Rema 1000 

116

Piger på Toppen 

108

RedGreen 

108

ELEKTRIKER Jens Christoffersen A/S 

119

MURER Murerfirmaet Lars Jensen A/S 

FARVEHANDLER Skagen Farver 

118

119


ANNONCØR REGISTER

MØBLER Vodskov Bolighus / Trip Trap 

SKIBSPROVIANTERING 115

FF Handel 

114

Harald Christiansens Eftf.  116 OPTIKER Thiele 

110

VVS INSTALLATØR

Stenbroen110

Skagen VVS A/S 

SLAGTER

Transport

Slagter Munch 

110

119

AUTOSERVICE OG BILUDLEJNING Robert Hansen’s Eftf. 

SPA-PRODUKTER Ilse Jacobsen

148

108 CYKELUDLEJNING

SPORTSBUTIK Intersport 

112

118

Skagen Cykeludlejning 

84

FÆRGE

TØMRER Buttervængets Tømrer & Snedker

119

Lars D. Nielsen & Søn 

119

Fjordline 

148

Stena Line 

149

TOG

URE OG SMYKKER Skagen Denmark 

Alfred Pedersen Eftf. 

111

Stenbroen110 Susanne Lanng28

Nordjyske Jernbaner 

148

TURISTRANSPORT Sandormen 

86

153


OVERSIGTSKORT

154

N d esun Lang

SKAGEN

S

40

3

timer

og

Kandestederne

¼

Tannis Bugt

Hulsig

tim

Råbjerg Mile

Kattegat

er

Skiveren Skagbanke

TVERSTED

597

Tuen

HIRTSHALS

Aalbæk Tversted Å

Børglum Vrensted Ingstrup

E

Saltum

E39

6

BIERSTED

lm

Å

NR.HALNE

9 o

Lyngså Å

E45

Mølholt Præstbro Voerså

190

Ravnstrup

16

HJALLERUP

Sulsted

å

Ry

VADUM 9

DRONNINGLUND 559 Try

VODSKOV Horsens E45

ASÅ Rørholt

Gerå

Melholt

NØRRESUNDBY Vr.Hassing

EGHOLM

AALBORG Hasseris

Nyrup Sønderholm Frejlev 187 180 Torstrup SVENSTRUP NIBE Vokslev Godthåb

519

1

E45

KLARUP GISTRUP Romdrup Lillevorde

Koldkær

595 Sejlflod

HALS

507

Gudumholm Mou Gudum Gudumlund

Nøvling Lundby Ferslev Gunderup Vårst Ellidshøj Fjellerad 2 Volsted

Egense

Å

Gulbæk

Ør.Uttrup

or g

Ør.Hornum

541 Hou

nb

H

Ulsted Ør.Hassing

583

GANDRUP

de

Nørholm

Lin

Gjøl

erby Byrsted

er

Agersted

VESTBJERG

55

mmen

G

15

Ørum

541

E45

E39

ho

ÅBYBRO

Birkelse

SÆBY

14 Vo

Flauenskjold

Hallund

TYLSTRUP nd

DYBVAD

Hellum

Ø.Brønderslev

8 Li

F

e

553 13 Syvsten

Brønden

Hollensted

KÅS eby

Karup

Try

585 Jerslev

55 585

tim

Hørby

Ryå

585

559

180

Thorshøj

Nørre Å

PANDRUP

Understed

ØSTERVRÅ

Tolstrup

E45

Sæsing

r

time

FREDERIKSHAVN 12

Gærum Stenhøj 585

VRÅ

Thise

Åsted Å

Lendum

Glimsholt

3¼ borg Gøte

Åsted

Morild

7

de 11

Skærum Å

Å

Ø.Hjermitslev BRØNDERSLEV

ne

35

Serritslev

Stenum

55 V.Hjermitslev

e 45 min

Hirsholmen

Elling Å

5

Grønhøj

Å

kk eb y

rs

LØKKEN

Kvissel Elling

Hørmested

Ilbro 553 TÅRS

Ra

STRANDBY

Tolne

Lørslev Ugilt

4

Hæstrup Rakkeby Harken

Sr.Rubjerg/ Gølstrup

Jerup

Sønderskov 35

3

Hundelev

Nr.Lyngby Vittrup

D

190

Sønderlev

Mosbjerg

SINDAL

Astrup

Venne- HJØRRING bjerg

Rubjerg Knude

rb yÅ

Vogn

Å

LØNSTRUP

Blæsbjerg

ge

tim er

Ug

Vidstrup

Liver

Skallerup

Bjergby 2

No

Tornby Nørlev 55

Ålbæk Bugt

40

BINDSLEV

Mygdal

2

597 Horne E39 Uggerby

C

Grenen

Gl. Skagen

-1

¼

B

Ø

Larvik 3 ¾

2

ge rTo Be Se rsha rg y vn en isf ( F jö 15 æ r -2 ur røe (Is rne 0 ti m lan )er d) 36 -5 1t im er

V

ime 4½ t

d an ns ia ist Kr

St av an

O sl

A

3

Nr.Kongerslev

4

5

6


HULSIG & AALBÆK evej Tran

krat

vej

n

sig

j

l Hu

Tværvej

KVEJ

re d

ve j

B

get

40

j

igve

Huls

C Ferievej j

j ve

uld

r Kæ

Tranevej

KVEJ

Cyk mo elsti og Rd Skive åbje ren rg M ile

K væ arre ng de

ej Tørvev

Hytteve

Æ AALB

Mile jerg et Råb av Mod Vesterh Mod j edve dest Råbjerg Mile Kan Camping

Skagen Strand

n

S

riks hav

Ø

nd

Ka r Tra nev æn

Va nd væ rks vej Skr æd der stie n

V

A

Ti ls tra

Fre de

N

j

Tor nb akk eve j

s Ve

Cyk elst im od

d

Lun

Ane

AALBÆ

vej holm

ie st

ej sV ne Ti

Eg

e gv lsi Hu

Hulsig

Ege

tvej ekra

155

D

Chr. Jensensvej Til strand

en

Østerby Havn

te Tvers

2

Smedevej Skyttevej

SKAGENSVEJ

Kildevej

Lærkevej

garnsvej

B Fiskervej Ndr Strand

vej

Kystvej

Bådevej

Søvej

d Bun

Græsholmvej

Læsøv ej

Sandvej

Sdr. Havnevej

io Stat

Parallelvej

Aalbæk Klitplantage

Sandv ej

Samsøvej

Anholtvej

j nsve

Jagtvej

Klitvej

Tunøvej

SK AG EN SV EJ

Lægehus

Frederikshavn

Skovlyvej Askevej

Høvej

1

Aalbæk Gl. Kro

Apotek CENTRALVEJ

Høvej

Sitkavej

gevej Planta

Engvej

Havevej

Kæ rve j

Fru Møllers Antikcafé

Gårdbovænget Kirkegård Kirke Bibliotek GÅRDB OVEJ

Birkeparken

Mølleparken

Idrætscenter

S

Elmevej

Tennisbaner

Svalevej Fuglholmvej

Ø

Spurvevej

V

Fjord

N

LÆSØ

Hirsho lmvej

EJ AMSV MØLD

Byrum

A

Stadion

vej

d

Aalbæk Klitplantage

Dykkervej

632

Industrivej

Sk ag

AalbækGl. Østerby

VESTERØ HAVN

C Lystbådehavn

Vibevej

Solsortevej

D

40 Farm Fun Dyrepark & Legeland

3

4

5

6


156

A

LODSKOVAD / BUNKEN

Lodskovvad / Bunken Råbjergvej

Skagen

N

S Troldgrøften

ej nev

Bævervej

G

Spættevej

shø

Bru

j Okseve

Gøgevej

C

Næsehornsvej

Ø Oks evej

V

Elefantvej

Skiveren

B

Snepp

evej

D

Løvevej

nvej

Eger

Lods kovva dvej

Lodskovv advej

ej n ev

j eve

g svå

Mu

Bekkasinvej

F

j

e vadv skov Lod

Ur

fug

lev ej

irkev ej

B r usha

j

Gl. K

Græv lingev ej

E

e duev Skov

Grævlingevej

ej ønev

h Ager

Mu

vej åge sv

HIRTSHALSVEJ

G

Hirtshals

597

Skagen / Aalbæk

vej am

ld Mø

H Kærvej

1

2

3

4

5

6


SKIVEREN

157

N

Skiveren

V

bje

Ø

rgv e

Aj

Skagerrak

S

nden

Skiverre

B Råb

jerg

vej

vej

jerg

Råb

ls Nie

ns ere Skiv

Niels Skiverens Gaard

Vej

Skiveren Camping

C

Merkurvej

Skiveren Minigolf Center

He ej av len

ej tov

Plu

Venusvej

D

Marsvej

Tritonvej ej Helenav

j

erve Jupit

Uranusvej

E

j rnve Satu iavej

iope

Cass

svej

Pegasu Siriu sve j

F

nvej

Jaso

ej Arielv

G

Apollo nvej

Polarisvej

Orionvej

Geminivej

1

rvej Zefy

2

3

H

4

5

6


KANDESTEDERNE & BUNKEN / LODSKOVVAD

158

Solbakken

Kandestederne

A

Skagerrak

ak Solb

Dø d

V

akk en Bævervej

597

Vag tb

S kke n ba

vej Egern

dn

ing

eb

akk en

ak dn Dø

este

dve

j

Slettev ej

Råbjergvej

Kan d

j eve

e vadv skov Lod

Vesterhvarre

kken

ing

eb

a Solb

n

Klynge

høn

s Bru

vej

Gøgevej

Spættevej

Sneppe vej

j

ej duev Skov

Mu

ej ønev

Agerh

lev ej

Lodsk

ovv advej Hjorths og Kokholms Hotel

ej n ev

Veste rhvarr e

Bekkasinvej

fug

j ve te

et

Sl

B r usha

Ur

n

ke

Kandebakkevej

Klitten

n

ak

kk ev ej

Lodskovv ad

HIRTSHALSVEJ

Mod Hirtshals

ba

Katbak ke

D

Grævlingevej

ingev ej

de

Troldgrøften

ken

Grævl

Ka n

S o lb

K li t

k tba Vag

Gl. K irkev ej

Kandestedvej

C

vej åge sv

Kærvej Mø

Bunken / Lodskovvad

g svå

Mu

Oksevej

lda

ej mv

j eve

A

n ingebakke n

Ø

ke n

B

ken

N

Oks

evej

Næsehornsvej Løvevej

gen

Golfklubben Hvide Klit

Alke vej

KV E

J

Hejrevej

1

2

id

ek

lit

Ed d

erf

ug

3

lev ej

Perleve j

D

Hv

ve j

Ilderve

j

Mårvej

Alk eve j

40

Gråandevej

Blishønevej

ÅL

ej Rensdyrv

Rævevej

Mågev ej

Mågev ej

vej

Ska

C

Elsdyr

k

Ulvevej

lbæ

J

Bjørnev ej

Aa

NS VE

j Hjorteve

Hirtshals

SK AG E

Antilop evej

Ø

Girafvej

Gepardvej

N

Rådyrvej

Savannevej

Zebra vej

Okapivej

ALSVEJ

S

B

j Gnuvej Bøffelve

HIRTSH

V

Elefantvej

Bunken Strand Camping

Per lev ej

4

5

6


Den Tilsandede kirke

Hu lsi Ka gs tie de mm n Th er yg he es rre en sm in de st en

ksh avn

eri

F sve j

sha vn

rik

Dino Golf

de

Fre

Middelbanke

ej kev ak gb Fla

Lærkestien

Harestien

G

Fre d

Doggerbanke

Westbanke

Blåmunkevej dStranvej foged svej erg Jens B

HØJEN

tien tners Kuns

H

Naturlegeplads

Gl .L an de ve j

Strandk lit

Skagbanke

Brune Banke Sønderklit

Kikkerbakken

Skagen Camping

Til strand

Skagbanke

Hamiltonvej Østerklit Vesterhede

Vesterklit

Frede

de Sønderhe

6

C Viking Banke

Hamiltonvej vej jerne S øst Redningsvej

Søkongevej

Solvej

Havbakken

arken Sønderm vej Nansbo Sø væ n d e r n g et tien Do tors k Kl itstien Vandrestien

Havstien Bakkevej

l ns N i e e e Gl. Skolesti O ttej Jens Aabys s V Jen Vej

Jeckelsvej

E Engklitvej

5

4

3

2

1

Højensvej

erDomnm stie

40

D

Højensvej

Munkeklit

Rasm sensveujsJeckelsvej

Chr.øllers M Klitrvose- Vej ej Hans Ruths Vej

Skagen - se side 160 Rævehulevej

gsvej Rednin

Kaptajnstien

Nansbovej

Nordsøvej

s s

Solnedgangspladsen Sommervej

Ø V

bervej Strandlø

S

B Hamiltonvej

N

159

GL. SKAGEN

Sk N

A

Gl. Skagen

Kanalvejen

Naturhistorisk Museum


160

Strandklit

Strand k it l

rkervej Håndvæ

Minkvej

Silvervej

hrs Niels Bo

Rønnevej

Lunds Allè.

Drach ma nnsv

es te n

nd

Naturlegeplads

2

3

4

Al lè

vej sted Dam

t auren Sct. L

ken bak ller a v S G l. K irkesti ielsen P.K. N Lods Søren od sti L Skomagers Vej

M ens V Jeps svej

t skli den Fre

Kli tgå rds ve j

Krøyers Hus

terled Ves

Tuxens

Kystmuseet Skagen

5

V ghs s Ba Han

oneAnevemj

Hakon Børresens Vej

Byfoged j Frichs Ve

j ve ers øy Kr

Tolder gårdsvej

Stadionvej

Gl. Kirkesti Den Tilsandede kirke

1

Byfogedskoven

Stadion

Ø S

H

nHybeej v isErajnth ve

j ve ns an

V

40

ac Dr

væ olig

hm nge hed Cy t ske lst i

N

G

vej heds Rolig

Tennis- og badminton Ferslevsvej hallerne ej belsv t ænge Klæ nnshma Dracvej R

ej bov del Ven

eHedng væ et

t Gråkli

evej Gl. Land

Dino Golf

Skagen Camping

ej sV

j sve viu Ola rtte t Buænge v lbo t e nd ge Ve væn Chr Vej- dssti Sk man Sko Violvej vbr yne t

R ude s ve j eBakket drag Kløver vej

Sovkrogsvej

F

Cy

Dr. Alexandrine

Th. æs Geisnj Ve s I.P.Jacobsen Vej

rvej Butte Savvej

ej Hedev

ePors vej

vej Hjælme

ej ngev Revli

j risve Grå

evej Gl. Land

Vej Peter Andersens JensVej levs Binds

ej Markv

den Drog

Hedev Lyngveej j Fre de riks hav nsv Stu ej hrs vej

ej ndev Brova

Kalvebodvej

ej Hasselv j e v jevej e n Birk Kasta j e v e Asp vej Linde vej Ahorn j Pileve evej PoppelTjørn vej

Øresundsvej

E

ej Granv ej lv Gyve

nget arksvæ Nordm

ej øv rds No

Gl. Skagen - se side 159

IP. Thoms ensvej

vej Østersø

j Bågøve

j ve nø Fæ

Østbanke

Middelbanke

Westbanke

Brune Banke

Lillebæltsvej Politi Falck j Kattegatve

j Egeve vej e g ø B

Glentevej

ej ns V nise ntho P. A

Hedebovej

Frederikshavnsvej

Fasanvej

Fritidsvej

ej Vølund Nielsensv

Fladen Grund

Lingbanke

Fiskerbanke

Doggerbanke

Skagbanke

Lingbanke

Vej

H.C. Ørs ted Ve sj

klit and Str

Skagbanke

Viking Banke

Koralbanke

Nordsøvej

ønderklit

Ellehammervej

tien Farmers ti cykels gå- og Ride-,

C

D

Minkvej

Minkvej

Safirvej

Strandk lit

Hamiltonvej

B

j Butterve

A

Pastelvej

Skagen Nordstrand

Skagen

6


Sil de me lsk aj

Fy rbr ove j

Ydunsvej

svej Erato

vej jas Fre

vej

Vippefyret

Ullerupvej

Ankermedet

Kirkevej

Lars

Vej

tkaj Frag

Marelv. k

ve din

dd Be

j sve riciu Fab

Ting ej husv s Vej Bagh Hans

aSvveej

en ang Fiskerg

s ller .Mø C.S Vej

Vej kers Bød

ej Smeden ns V ej - slippe me Møllev Skiprv . Cle pe Sct

j Kirkeve

Au kt

j

ejen Bøjlev

j

M in e rv

Hubertusvej

Bertelsvej

ej Parkv

161

SKAGEN

vej ase Kv

12

11

Gl. Fyrvej

fyrvej j Hvide eve Fy rs tu ld n ej je H e igets V bakk Jens D svej nd Thagård et Stra tien s væng r j ej e Odde e v v s Kjeanldgen Mikk ude lea g aj e j Sk Ga dervej JeVnnesl erk ersve Hollæn ej Loch n ast ej Co Mare s vers V Jens Væ Røde- ti odske G s j gårds 40 rve ti j e S V ej aste dvej rsV Co G.S. ej Fælle V e t e l O aj Penrys Præste- Præste- t g Pe ksk e ort Lyn Laerss løkken bri Skryti- Hj væng HolmV. Fa Krus Vej venss j rled e Anchers j lve Øste e Jens Winthers Vej ve M j Me ksv erj dis bri Rytt t ka e a g F stri væn j Museum ej us stien t ve ersV Ind vag Møll Saxildsvej vne Ole a Stteienn H Mos s Ryttervej Bergs Kro j ghs Vej Isve ve j slaej Spliidsvej Reebrsti Isv g ej ckv j Tru Møllevang j Rimmervej tve Jens ve s l Klarups e asse Ho Møllevang Vej B a nti K vej s ank Corasvej B Rem isen rds gå ej als v n Pas en j Mosegårdsvej sag n D Klemme etve Pak ge Stærevej vej Smø j avne esve Danevej vej H keGith r. svej Skole Rylevej Chru un Baktien s B vej j e kilds Nedre Mosevej dsv Thor RpødætTron Nørrele en s evej d bu t Al

Kavallerivej

Iver Christensens Vej

kelVinvej

sk ehu sk

Nordlysvej l enso Morg ol agss Midd nsol Afte Guldmajsvej

osevej Nedre M

Lønningen

Skarpæsvej

Skagen Bunkermuseum

edet Ankerm

Ternevej

j

Krydstogtkaj

10

9

8

Vestre ole Tværm

Joll eve j rftsVæ vej Kutte rvej Læ g vejter

Mads Vej

7

Musketervej

Carl Johansens Vej

ej delv Trin

Krydstogtkaj

j seve Kva

ole Vestm

Vest mole Kut terv ej

j lka Stå

Grenen Camping

ri- ej j Magerv Oddeve a

Ulrik Plesners Vej

Drachmanns Hus

ej mv Pra

aj

j yve terb Ves

vnes Hala d p

Kappel gangen

j sve ion

Rådhus

j vve Skons e s f e ll j The Ve

r tne Garstien

Pie r II I

s ren er Sø umb H aj K

j ive ger Rø

ej orgv pelb Kap

Kirke

j s Ve E rik Kong

Ved Kirken

Kulturhus

Nørre vænget

Alba j Schwartz Ve

j hr. d. X’s ve nten æ r k

Ves tkaj

Skarpæsvej

Musvitvej Blåmejsevej

Bogfinkevej

Idræts- og svømmehal

LystbådeFi Pier havn I aj k d P r No ier II

Sa j r ve Rendgeen vej eby an nd ermej ter er- g a r s t H tikv S Ve aggen e str om n Ve Sk ga ges ing Fa s n ve e j J Vej j ns Ve Garnve j

Strandpromenaden

Høgen haug v ntien Brøn ej dumsv Drejers Sv. ej Skagens Museum j e tii V ren au L ej . rt j ive ønderv Sc dve j stg S tran sve Gætien e S uktion r t s s Skrå Ø A vej j tve No

Trindelvej

j eka j Oli ve ej de l Si gtv va j ne v ka Ha bis To Pilojtve

j tii Ve

Grenen Kunstmuseum Grenen 2 km.

Jens Væversvej

Hebronvej

j yve erb Øst

Skagen Bamsemuseum

ykelsti

Skagavej

ti vej Gå s es de Od sterj n Ø ge nesve lå Daph Anchers Hus

Skagen Skole Markvej

Markvej

e Mjølnersv

a

Rødkælkevej

Drosselvej

ajsvej Guldm

vej Frejas

Fortun a vej

gvej Cronbor

Polarstjernevej

Wiltonvej Fallingen

Cronborgvej

jen ve jle ø B

Orionvej

Poul Eeg Camping

e

Odinsv vej Thors Brovandeskolen

Mod Nordstrand

Batterivej Butterstien

Bøjlevejen

Nordstjernevej


162

Praktiske oplysninger Practical information Praktische Informationen Hjælp/Alarm Hilfe/Alarm – Help/Alarm Ring / Notruf / Call Ved brand, ulykke, alvorlig sygdom m.v........................... 112 In the event of fire, accidents, critical illness, etc. Bei Feuer, Unfällen, akuten Erkrankungen usw.

Politi/Polizei/Police Ring / Notruf / Call................................................... 114

Tandlæge/Zahnarzt/Dentist Helle Skipper/Erik Frauvne Østre Strandvej 25 A, Skagen ................................98 44 28 70 HATT Dental Clinic Tandlægerne Hatt ApS, Holstsvej 16, Skagen .....................................................98 44 16 46 Møldamvej 1, Aalbæk .............................................. 98 44 16 46 www.hatt.nu Heidi Kromann Sct. Laurentiivej 29, 1. sal, Skagen ........................ 98 44 46 70 www.skagentand.dk Tandpinevagt, Nordjylland ................................... 7 0 20 02 55 Lørdage, søndage og helligdage 09.00-10.00 Ved tandpine og små tandskader....................... 70 20 02 55 Ved større tandskader, kontakt skadestuen .......................................................................... 97 66 00 00

Nærpolitiet i Skagen, Kattegatvej 3 ................. 7 2 58 10 51

Apotek/Apotheke/Pharmacy

Træffetid: Mandag-onsdag & fredag 11.00-12.00 Torsdag 15.00-17.00

Se side 112

Læge/Ärzte/Doctors Flemming Lyng, Lægehuset Møldamvej 1, Aalbæk ............................................. 98 48 91 91 Hverdage 08.00-16.00 Onsdag dog 08.00-17.00 Jette Kinch/Karsten Ewald Sct. Laurentii Vej 108A, Skagen ......................... 98 44 32 22 www.min-laege.dk Lægehuset Skovbrynet 1, Skagen................................................ 98 44 17 11 Åben konsultation man.-fredag: 08.10-14.00 Telefontid: 08.10-10.00 + 13.00-14.00 www.laegerneskovbrynet.dk Lægehjælp – Akut opståede situationer Doctor on call – sudden acute cases Ärztlicher Notdienst – nur im akuten Notfall Mandag-fredag 08.00-16.00: ............................... 98 44 13 96 Monday-Friday between 8 a.m. and 4 p.m. Montag-Freitag zwischen 8 Uhr und 16 Uhr Mellem kl. 16.00-08.00 og lørdag, søndag og helligdage. Zwischen 16.00 und 08.00 Uhr & Samstag, Sonntag & Feiertage. Between 4 p.m. and 8 a.m. and Saturday, Sunday and public holidays: .................................................. 70 15 03 00

Dyreklinik/Tierklinik/Vet. Clinic Dyreklinikken Østre Strandvej 25A, Skagen .................................98 44 64 00 www.bindslevdyrehospital.dk Påkørt dyrevildt og dyr i nød Dyrenes Beskyttelse, Vagtcentral, Døgnåbent.............. 1812

Redningskorps

Rettungsgesellschaft/Emergency assistance Autohjælp og sygekørsel FALCK, Kattegatvej 3, Skagen ............................. 70 10 20 30

Hjertestarter Der findes over 35 offentligt tilgængelige hjerte­ startere i Skagen og Gl. Skagen. Hent app’en Tryg­ fonden Hjertestart – den viser dig den nærmeste hjertestarter. Defibrillator: There are more than 35 publicly accessible defibrillators in Skagen and Gl. Skagen. Download the Trygfonden Hjertestart app, which will show you where the nearest defibrillator is located. Defibrillator: In Skagen und Gl. Skagen gibt es mehr als 35 öffentlich zugängliche Defibrillatoren. Holen Sie sich die App „Trygfonden Hjertestart“, die Ihnen den nächsten ­Defibrillator anzeigt.


PRAKTISKE OPLYSNINGER

Kommune

Internet

Frederikshavn Kommune ................................... 9 8 45 50 00

Skagens Bibliotek, Kulturhus Kappelborg, Skolevej 5 Computer med fri internetadgang - Gratis WIFI

Hjælpemidler til ferien Din hjemkommune kan leje hjælpemidler hos Fre­ derikshavn Kommune ved henvendelse til Hjælpe­ middelenheden på tlf. 98 45 54 00 senest 14 dage før ankomst.

Genbrugspladser

Skagens Turistbureau, Vestre Strandvej 10 Computer med fri internetadgang Jacob’s Café og Bar, Havnevej 4A - Internetadgang til fri afbenyttelse Café og Restaurant Kokkenes Sct. Laurentiivej 54 - Gratis WIFI

Skagen Buttervej 64, 9990 Skagen ........................................98 47 94 41 Mandag-fredag: 07.00-18.00, Lørdag: 08.00-16.00 Aalbæk Industrivej 21, Aalbæk Tirsdag & torsdag: 12.00-18.00, Lørdag: 09.00-12.00

Låsesmed/Schlüsseldienst/Locksmith

Bibliotek/Bücherei/Library

Taxa/Taxi/Taxi

Bøger, blade, aviser, musik, spil, film og internet Skagens Bibliotek, Kulturhus Kappelborg Skolevej 5, Skagen .......................................................98 45 92 00 For reg. lånere: Hver dag 08.00-22.00 For alle: Mandag, tirsdag og torsdag: 10.00-17.00 Fredag og lørdag: 10.00-14.00. www.bibl.frederikshavn.dk Aalbæk Bibliotek Gaardbovej 6, Aalbæk ............................................... 98 45 95 00 Tirsdag:14.00-18.00, Fredag:10.00-14.00

Skagen Taxa -www.skagentaxa.dk ...................98 43 34 34

Handicaptoiletter

Toilets for the disabled/Behindertentoiletten Handicaptoiletter findes ved Grenen Kiosk, Vandtårnet og Lystbådehavnen. Toilets for the disabled are found at Grenen Kiosk, the water tower and the marina. Behindertentoiletten finden Sie am Grenen Kiosk, am Wasserturm und im Jachthafen.

Havnekontor

Hafenbüro/Harbour office Skagen: Skagen Havn, adm. .................................................... 98 44 69 11 Havnevagt, Havnevagtvej 30 .............................. 98 44 13 46 Aalbæk: Aalbæk Havn, Sdr. Havnevej ............ 21 77 37 99

Lystbådehavn/Marina/Marina Skagen Lystbådehavn: Havneinformationskontor Rødspættevej 10, Skagen..........................................98 44 3341

Skagen Nøgle- og Låseservice v/Dennis Schmidt, Doggerbanke 38................. 40 18 91 24 Åbningstid butik mandag - torsdag kl. 16.00-17.30, fredag kl. 15-16.30.

Aalbæk, Tversted og Bindslev Taxa og Minibusser......................................................98 93 81 06

Ladestander til elbiler P-pladsen ved Fakta på Chr. d. X’s Vej og Hotel Ska­ gen Strand i Hulsig. Charging points for electric cars: Car park at Fakta on Chr. d. X’s Vej and Hotel Skagen Strand in Hulsig. Ladestationen für Elektroautos: Parkplatz bei Fakta im Chr. d. X’s Vej und Hotel Skagen Strand in Hulsig.

Parkering/Parking/Parken Det er ikke tilladt at parkere med hjulene på fortovet i Skagen. På pladser med tidsbegrænset parkering skal bilen forsynes med P-skive. Parking with two wheels on the pavement is not permitted in the borough of Skagen. Your car must have a parking disc which must be used in car parks where there is a time restriction. Das Parken mit zwei Rädern auf dem Gehweg ist in Skagen nicht erlaubt. Auf Plätzen mit befristeter Parkdauer ist eine Parkscheibe zu verwenden.

163


Skagen Turistbureau Havnemesterboligen Vestre Strandvej 10 9990 Skagen Tel. +45 9844 1377

Opening hours / Öffnungszeiten

02.01-22.03 & 24.10 - 23.12: Mandag-fredag. Mo. - Fr. ............................... 09.30-16.00 Lørdag. Sa. ............................................................ 10.00-13.00

For åbningstider på helligdage og jul/nytår: Spørg på Turistbureauet

23.03 - 26.06 & 15.08 - 23.10: Mandag-fredag. Mo. - Fr. ..................................9.30-16.00 Lørdag. Sa. ............................................................. 10.00-14.00

For opening hours on public holidays and at Christmas/New Year: Ask at the tourist office

27.06 - 14.08: Mandag-lørdag. Mo. - Sa. ............................ 09.30-16:00 Søndag. Su. - So. ................................................. 10.00-14.00

Öffnungszeiten an Feiertagen sowie Weihnachten/Neujahr: Bitte im Touristbüro fragen.

wizion.dk - Der tages for behold for trykfejl

skagen@turisthusnord.dk www.skagen.dk www.skagen-tourist.dk

Åbningstider

Mød os på www.facebook.com/skagendk

Profile for Turisthus Nord Skagen

Skagen guide 2016  

Skagen guide 2016