SPECIAL ISSUE (Sep/Oct) 特刊 （九月／十月）
Special Editorial: Education 特 别 报 道 - 教 育 P7-P16
An InterContinental Ideal 洲际梦想 P18
International Lions Club 国际狮子会 P30
The Book Nook is Qingdao’s best place for English books imported from America and England. Come enjoy a comfortable western environment and great service from our English speaking staff. We have books for children and adults, fiction and non-fiction and even used books for around 20 RMB. Leave the hustle and bustle of city life for a relaxing evening enjoying a great cup of coffee. 新西华外文书店是青岛最棒的英美原版外文书店。在这里，您将尽享舒适的西方文化环境和店员的热情服务。我们的店 员可以说一口流利的英语，书店可提供各类儿童和成人外文书籍、小说及非小说类外文文学作品、以及价格在20元左右 的外文二手书。请惠顾新西华外文书店，远离城市的忙碌与喧嚣，品一杯上好的咖啡，在此度过一个轻松的夜晚！
Calendar of events for September and October / 九月至十月活动日历 Teacher's Day Sale: September 10th -13th / 教师节售书活动：9月10日至13日 Book & Film Club / 读书及电影俱乐部 Friday, October 30th 7pm, reading and watching Coraline 10月30日，周五晚7点：阅读并欣赏电影《鬼妈妈》 Business Book Club / 商务阅读俱乐部 Thursday, September 17th, 7pm-9pm putting new skills into practice discussion 9月17日，周四晚7点至9点，探讨如何将新的技巧运用到实践当中 Thursday, October 15th, 7pm-9pm reading and discussing The E-Myth Revisited 10月15日周四晚7点至9点，阅读并讨论《突破瓶颈》 Halloween Party with games and activities / 万圣节聚会,游戏及活动 Saturday, October 31st from 12pm-2pm / 10月31日，周六中午12点至下午2点 English Corner (free with drink purchase) / 英语角（活动免费，饮料自购） Every Tuesday 6:30-8pm and Saturday 6pm-7:30pm 每周二晚6:30至8点，每周六晚6点至7:30 Free storytelling / 故事会（免费） 1) Junior storytelling (ages 5-9) / 5至9岁儿童故事会 Saturday, September 12th 11am-12pm / 9月12日，周六上午11点至中午12点 Saturday, October 17th 11am-12pm / 10月17日，周六上午11点至中午12点 2) Middle Grade Storytelling (ages 8-14) / 8至14岁儿童故事会 Saturday, September 5th 11am-12pm / 9月5日，周六上午11点至中午12点 Saturday, October 10th 11am-12pm / 10月10日，周六上午11点至中午12点 3) Fluent English speakers (aged 3-8) / 流利英语演讲会（年龄3至8岁） Saturday, September 19th 11am-12pm / 9月19日，周六上午11点至中午12点 Saturday, October 24th 11am-12pm / 10月24日，周六上午11点至中午12点
g Rd Ningji n
Shinan District, 100 Nanjing Lu, Creative 100 Industrial Park, Room 022 市南区南京路100号创意100工业园022室
Mon-Fri 10am-8pm / 周一至周五10am-8pm Sat-Sun 9am-8pm / 周六至周日 9am-8pm
Open Hours / 营业时间
Preface / 前 言 As I write this, I think about the past couple of months and how the MINS family has gradually grown and made more progress. In your hands, you have our latest work and records of what we have accomplished and where we’re heading . The theme for this issue is Education with a focus on educational systems and learning. In the Special Reports section, you’ll read fascinating articles with eye opening opinions from my colleagues Mark Cadjoe, Jan Drabik, and contributor Bernd Grieger. The Interviews section feature interviews with General Manager Arno Nicolussi Moretto, Plastic surgeon Tian Bei, and entrepreneur Zong Lin; these interviews give you different insights into industries and guide you to prepare yourself and be good at what you’re doing. In the Business and Management section, you will find the second part of the magical Feicui, and also how Chinese cope with cultural differences in their lives abroad and in another article you’ll learn how to improve your business by understanding what customers want. In the Sports and Outdoors section, you will read an article about the Qingdao Drunken Tigers and how they managed to finish the tournament as champions. Mr. James Chen takes us to the unexplored cultures of Africa, while Sophie Liu writes about her visit to Bath. Both articles inform you about what people do on different corners of our planet. Finally, I would like to express my sincere gratitude to all sponsors, authors, interviewees, reviewers, associate editors, MINS staff, colleagues, and friends for their invaluable contributions to this magazine. 当我写这段话时，我想起了在过去两个月当中，敏思这个 大家庭是如何一步步成长并进步的。现在您手中拿的，是我们 最近几个月辛勤劳动的成果。本期杂志的主题是“教育”－－－ 探讨的重点是“教育体系”和“学习”。 在特别报道部分，您将欣赏到由我的同事 Ｍａｒｋ Ｃｕｄｊｏｅ， Ｊａｎ Ｄｒａｂｉｋ， 以及撰稿人Ｂｅｒｎｄ Ｇｒｉｅｇｅｒ 提供的精彩文章，以新的 视野及理念来思考问题。 采访专栏刊登了海尔洲际酒店总经理尼柯乐士先生的专 访、整形外科医生田蓓的专访、以及创业企业家宗琳的故事。 所有这些专访使您能够洞悉这些行业的状况，完善自己，做好 当前要做的事。 在商务管理部分，您将读到关于翡翠的第二部分介绍，并 且了解到在海外生活的中国人怎样应对文化差异的冲击，在另一 篇文章中，您将学习通过了解顾客的所需所想来促进您的生意。 在体育和户外活动部分，您将了解青岛醉虎足球队的故事 以及他们获得联赛冠军的历程。 撰稿人Ｊａｍｅｓ Ｃｈｅｎ向我们介绍了原始、神秘的非洲文化， Ｓｏｐｈｉｅ Ｌｉｕ则跟我们分享了英格兰巴斯之旅的所见所闻。所有的文章 都向您展现了：在地球的不同角落，人们的生活缤纷各异。 最后，请让我对所有赞助商、作者、受访者、评论家、助 理编辑、敏思职员、同事及朋友们表达最诚挚的谢意！感谢他 们对本期杂志的支持与贡献！ 主办 ＳＰＯＮＳＯＲ 编辑出版ＰＵＢＬＩＳＨＥＲ 社长ＰＲＥＳＩＤＥＮＴ 总编辑ＥＤＩＴＯＲ－ＩＮ－ＣＨＩＥＦ 常务副总编辑 ＡＳＳＯＣＩＡＴＥ ＣＨＩＥＦ ＥＤＩＴＯＲ 总编辑助理 ＡＳＳＩＳＴＡＮＴＳ ＣＨＩＥＦ ＥＤＩＴＯＲ
地址 电话·传真 电子信箱 网址 国内统一连续出版物号 国际标准刊号 国内邮发代号 国外邮发代号 广告许可证 印刷 发行 国内总发行 国外总发行 订阅 网络合作媒体
青岛出版集团 Ｑｉｎｇｄａｏ Ｐｕｂｌｉｓｈｉｎｇ Ｇｒｏｕｐ 商周刊社 Ｂｕｓｉｎｅｓｓ Ｗｅｅｋｌｙ 张德利 Ｚｈａｎｇ Ｄｅｌｉ 马 季 Ｍａ Ｊｉ 胡宏业 Ｈｕ Ｈｏｎｇｙｅ 钦林威 Ｑｉｎ Ｌｉｎｗｅｉ 宁 雷 Ｎｉｎｇ Ｌｅｉ 张 蕊 Ｚｈａｎｇ Ｒｕｉ 唐志军 Ｔａｎｇ Ｚｈｉｊｕｎ
山东省青岛市徐州路７７号（２６６０７１） 0532-85820014·85810055 ｍｅｒｃｈａｎｔｓｗｅｅｋｌｙ＠ｓｉｎａ．ｃｏｍ ｗｗｗ．ｓｚｋｗｅｅｋｌｙ．ｃｏｍ ＣＮ３７－１４６３／Ｆ ＩＳＳＮ １６７４－４００４ ２４－１６６ １３６２Ｗ ３７０２００３０００９１８ 青岛乐泰印刷有限公司 商周刊社发行部 青岛市邮政局 中国图书进出口（集团）总公司 全国各地邮局 新浪财经 ｆｉｎａｎｃｅ．ｓｉｎａ．ｃｏｍ．ｃｎ
contentS / 内 容 SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION | 特 别 报 道 - 教 育
BUSINESS & Management| 商 务 与 管 理
New Educational Horizon 教育新视野
METRO-The Best Choice For Welfare Procurement 麦德龙-中秋福利采购的最佳选择
Parenting & Education: Chinese vs. Western 关于中西教育的几点思考
Stay or go? 何 去 何 从?
Svetlana and Her Two Younger Sisters 斯威特兰娜和她的两个妹妹
Feicui — The King of Jade 翡翠—玉石之王
Healthy and Balanced 健康均衡地成长
What Do Customers Want? 客户需要什么？
Learning “Chinese” Is Not Easy! 学习汉语不容易
Sports | 体 育
interview | 专 访 An InterContinental Ideal: Interview with Arno Nicolussi Moretto 洲 际 梦 想 — 专访青岛海尔洲际酒店总经理尼柯乐士先生
Drunken Tigers 醉虎队
travelogue | 旅 行 日 志
The Prowess of Tian Bei 田蓓:专业缔造自信，用心成就美丽
Full Fashion Potential 让女性展现最完美的时尚
Keeping Music Alive 让音乐“声声不息”
7 Hours in Between 时差7小时
Africa beyond Poverty 穿越贫穷看非洲
P56 book corner | 书 屋
Books Four to Read 敏思图书推荐
CHARITY & VOLUNTEER | 慈 善 与 义 工 Qingdao Lions Club 国际狮子会
Charity For Lv Wenhua 为吕文华献爱心
P31 events | 活 动
MINS September Calendar 敏思九月活动日历
MINS EVENTS 敏思活动照片
敏思第八期（九月／十月刊） MINS 8th Issue (Sep/Oct) Editor's Team 编辑部: Judy Sun, Leo Van Echelpoel, Mark Cudjoe, Harout Joulakian, Su Jinsheng Art Design 美编: Jacky Wang, Wang Dapeng, S.C. Sales & Marketing 市场部: Betty Wang, Jimmy Zhang Photography 摄影: Patrick Wilson Dyer English Proofreader 英文校对: Mark Cudjoe Translators 翻译: Lily Yao, Helion Wang Legal Consultant 法律顾问: Zhang Xu Cong, Wan Qiao Law firm 张需聪，万桥律师事务所 Address地址: 16 Fuzhou Nan Road, Qingdao, Shandong Province 山东省青岛市南区福州南路十六号 Phone/电话: 0532-85753830 email@example.com | www.minscenter.com
特别报道-教育 SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION | MINS
New Educational Horizon Written and Edited by Mark Cudjoe, Co-edited by Jan Drabik
re you a young Chinese person planning to study abroad? Good for you. You've taken your first step into a much larger world. I applaud your bravery. However, nothing can prepare you for the immense culture shock that awaits you. For a student, one aspect of culture shock you should be aware of is the difference in education. My friend and MINS teammate Jan Drabik wrote an article called Why Hasn't China Won A Nobel Prize? Jan is a teacher at Qingdao University. In her article, she explains that Chinese education is the reason that no Chinese person from Mainland China has won a Nobel Prize. My aim in this article is not to criticize Chinese education, but rather to educate young Chinese on what they can expect from the Western education system. It's my wish to use many of Jan's points to illustrate the main differences between the two systems. Hopefully, this information can help young Chinese who wish to study abroad. Learning versus Memorizing Learning the basics of any subject is critical. However, it's how you take those basics and apply them elsewhere that is even more important. In the first part of her article, Jan writes: Chinese often refer to the fact that Chinese students “learn knowledge” and Chinese teachers “teach knowledge”, while Western students and Western teachers do not. They report this with great pride as evidence of the superiority of the Chinese education system. I think they must be referring to the teaching and memorizing of facts. Few Western teachers stress memorizing as a critical skill in today’s world. In the West, we don’t learn “knowledge”
or teach “knowledge”; we just LEARN or TEACH. In the West, learning occurs in stages from “memoriz ing facts” to “building knowledge” (i.e., combining facts you’ve memorized in ways that allow you to handle real situations or to solve real problems) to finally acquiring “wisdom” (i.e., learning to go beyond the facts you’ve learned to new levels of understanding). Unfortunately, the Chinese education system stresses the very least productive of these levels of learning – memorizing facts. (Drabik, Why Hasn't China Won a Nobel Prize?, pg. 1)
what you read or copy. Albert Einstein is not remembered for what he memorized in order to master the basics of physics; he’s remembered for what he ADDED to the body of learning. (Drabik, pg 2) Plagiarism Is Not Tolerated.
If you're going to take a test in a Western University, it's important to keep in mind that the teachers are not often impressed by how much you can memorize. Memorizing itself is not a reflection of understanding. Think of it like taking a picture of information in your brain, and then showing it to the teacher later on. Does that mean that you understand what's in the picture, or how it came to be formed? What teachers in the West often want to know is: How can this picture lead to, affect or be affected by other pictures? Your talent for memorizing will only take you past your first stage of learning in a Western University. It's your responsibility to absorb what you’ve memorized and expand on what you have learned. It's up to you to apply your own talents and abilities to enrich the knowledge that you have just gained. It's not the teacher's job to spoon feed you information. You have to be proactive in your approaches for studying and learning:
I've noticed that in China it's often acceptable for students to copy information from other sources while compiling a thesis. Ok. If that's acceptable here, there's nothing I can do to change that. However, if you copy information from other sources and present it as your own, you are taking a very big risk. Why? In Western Universities, this is considered academic theft, dishonesty, and is punishable by law. You can be kicked out of university and become blacklisted, which means that you can never go to university for the rest of your life, anywhere. Not only that, but depending on the seriousness of your case, you could go to jail for some time. It's that serious. If you're going to study abroad, please take my words seriously. The information you copy comes from other sources. People who are experts in their fields created it. Their books, theses, essays and other works are published and are property. To steal their ideas is to steal property. When writing a thesis, you are expected to use other sources, but you must give credit to the sources you use and then come to your own conclusion. Teachers don't care about what's already been written. They care about how you understand it and how you analyse it. Drabik writes:
True learning is not memorizing the periodic table or being able to recite the Law of Thermodynamics. That’s just getting the fundamentals in your head. True learning comes from what you ADD, not from
In Thesis Writing classes, students (often) copy. They...pull key sentences from sources, although they rarely acknowledge those sources adequately. They write page after page of copy – but they never come to a
特别报道-教育 SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION | MINS
point or present a position of their own. No matter how many times I remind them that you don’t win a Nobel Prize for work that has already been done, they rarely do more than copy. They (students) lack analytical ability – the ability to turn “knowledge” into true learning . (Drabik, pg 2) It is not my intension to criticize or offend, but merely to inform. As a Chinese student studying abroad, you should know and be sensitive to issues of Intellectual Property Rights. This may be a big culture shock to you, but it is a critical issue in the West and you must be ready for that. You have to be willing to adjust to the system and know the risks and challenges that face you if you choose to study abroad or to submit research to Western institutions like the Nobel Committee. You can have a great experience studying abroad that will allow you to grow. On the other hand, if you are not sensitive to this very serious Western issue, it could be problematic for you in your university career.
教育新视野 Mark Cudjoe撰写、编辑 Jan Drabik联合编辑
你是一个准备出国深造的年轻 人吗？祝贺你，你已迈出进入广 阔世界的第一步。我赞赏你的勇 气。但是，有一样东西你即使准备 也会感到不足，那就是在你前方等 待的极大的文化差异。对于学生族 来说，你应该清醒地认识到文化差 异的一个方面：教育的不同。 我的朋友，敏思俱乐部的同事 之一，Ｊａｎ Ｄｒａｂｉｋ写了一篇文章， 名叫《为什么中国还没得诺贝尔 奖？》。Ｊａｎ是青岛大学的一位老 师，在文章中，她解释说，中国 大陆没有人得诺贝尔奖的原因在 于教育。我的这篇文章并不是批判 中国的教育，而是告诉中国的年轻 人，能从西方的教育中吸取到什 么。我借用了许多Ｊａｎ的观点来说 明中西教育的不同，并且真诚地希 望，这篇小文可以对打算去海外求 学的中国年轻人有所裨益。
学习 ＶＳ 记忆 学好基础知识对任何一门课程 都十分关键，但是怎样学以致用 是更重要的。在其文章的第一部 分，Ｊａｎ写道：
中国学生们经常提及他们在学 习“知识”，而老师是在传授“知 识”，而西方的师生们则情况相 反。中国人非常自豪地将学习“知 识”和教授“知识”作为显示中国 教育体系优越性的证明，而实际上 是“死记硬背”。而现在，很少有 西方的老师会强调记忆的重要性。 在西方，我们不是学知识或教知 识，我们是学习和教授如何运用。 在西方，学习是从记忆到建 构，再到获得智慧的过程，（首 先，结合所学知识将其运用到实 际中或者解决实际的问题。然后学 习超越你所学到的原有知识，达到 一个新的理解水平。）不太幸运的 是，中国的教育体系只注重了最基 本的和最缺乏成效的一点 — 记忆 知识（Ｄｒａｂｉｋ，《为什么中国还没 得诺贝尔奖？》第一页）。 如果你参加一个西方大学举行 的测试，一定要知道西方老师不会 注重你能记住多少知识。记忆本身 不是理解的反映，而是像在大脑中 拍张照片，一会儿拿给老师看。那 能意味着你理解照片里的东西或者 照片的成像原理吗？ 西方老师想要知道的是：这张 照片导致的结果，对其它照片的 影响或者所受的影响。记忆的好 功夫恐怕只能帮你度过西方大学 的第一学习阶段。你的职责是吸 收所记忆的知识并在所学知识的 基础上加以补充。你要运用自己 的智慧和能力扩展所学的知识， 老师不会总是手把手地教你，把 知识灌进你的脑中。你必须主动 寻找学习和研究的方法。
真正的学习并不是仅仅记住元 素周期表或是能够背诵热力学法， 那仅仅是掌握了基础知识。真正的 学习不是你读到的或者抄的东西， 而是自己所创造的东西。爱因斯坦 并不是因为他背过了基础物理学的 知识而被人铭记，相反，人们记住 他是因为他在已学知识基础上的创
造和发现。（Ｄｒａｂｉｋ， 《为什么中 国还没得诺贝尔奖？》第二页）。 不容剽窃 在中国，我注意到当写论文的 时候，学生们可以“借用”别的资 源。好吧，既然要入乡随俗，我也 毋需改变什么。 但是，在西方，如果从别处抄 袭，并且据为己有，那么你将有大 麻烦。为什么呢？因为西方的大学 里，这种行为就是学术剽窃，不诚 实，并且会依法处置。你会被勒令 退学，并且列入黑名单，被剥夺了 后半生上任何大学的权利。 不仅如此，根据情节严重性， 还有可能被捕入狱，我绝不戏 言。如果你打算去国外深造，请记 住我的忠告：你所抄袭的，是人家 的资源，是专业领域中的专家所创 造的。书籍，论文、随笔以及其它 出版物，都是私人的财产，窃取 观点无异于偷盗财产。当写论文 时，你可以用其它的资源，但是必 须确保所使用资源的可信度，并得 出自己的结论。西方老师们并不在 意你写了什么，他们更在意你怎么 理解问题和分析问题。
在论文写作课上，学生剽窃。 他们从有用的资源里截取句子， 但是从来没有充分地吸收这些知 识。他们一页一页地照抄，但是没 有提出任何自己的立场和观点，也 没有得出任何结论。不论我多少次 提醒他们抄袭是根本得不到诺贝尔 奖的，但他们只是充耳不闻。学生 们缺乏分析能力，也即是学以致用 的能力。（Ｄｒａｂｉｋ， 《为什么中国 还没得诺贝尔奖？》第二页）。 我无意于批判或者指责，而是 想告诉你们：作为一位在海外求学 的中国学生，你必须了解知识产权 法，并且对其十分敏感。可能对你 来讲，这是个很大的文化冲击，但 是在西方，这尤为重要。因此要做 好准备。如果有意留学海外，或者 向诺贝尔委员会这样的科研机构提 交研究成果，你必须适应西方的制 度，并且面对风险和挑战——这样 求学海外可以使你获取很多经验并 真正成长。然而，反之，你对此类 事情不敏感的话，你的求学生涯将 一波三折。
MINS | SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION 特别报道-教育
Parenting & Education: Chinese vs. Western
hese are just my thoughts about different ways of raising a child under different philosophies – Chinese and Western philosophy. We can hardly say which one is better as they both have advantages and disadvantages. Let’s step back at first to see the differences between the two societies. China is traditionally a communitarian society, in which the idea is to leave a legacy to their community, and for members to have a larger purpose than individual selves. Western society is more focused on the development of the individual. It is possible that based on this Chinese traditional philosophy, it explains why Chinese parents focus on their child's education in terms of values like respect for elders (Confucian concept of li), good manners, good academic outcome, and self-discipline. This can also explain why grandparents in China do the majority of the child raising. While in the West the major part of parenting is done by the parents. Western parents value things like perceiving sense of humor, selfconfidence, independence, health, and openness. That is why parents in the West educate their child not only by showing and by doing like everyone else, but also by learning through experience. Let me explain this further with a story that was told by a Chinese woman. One day this woman went to the beach where she observed a Western couple with a toddler. While the toddler was playing by himself in the sand, the parents just watched him. After a while the little child grabbed a handful of sand and put it into his mouth. The woman was almost going to stop the child from eating sand, but the parents refused to let her do that. The woman was confused to some degree, because she thought, "How can a ‘good’ parent let their child eat sand?" The parents countered 10
the woman's question with another question: "How can a child truly know what is g ood or bad if parents always stop the child from experiencing what is good or bad?" There is also a major difference in the education systems of the two societies. Western schools focus on getting the full potential out of every individual. For example: letting students anticipate and analyze an experiment. They are also encouraged to ask challenging questions, while Chinese students tend to concentrate on memorizing material without asking questions or discussing the content. Western children are taught to use what they're told, whereas in China, students are taught to do what they're told. - Bernd Grieger
关于中西教育 的几点思考 从中西哲学的角度来看，中国 和西方的孩子培育方式是不同的， 以下是我的一些想法。我们不能说 哪种方式更优越，因为两者都有优 点和缺点。 追其根源，首先，中西社会是不 同的。中国一直是一个提倡共产主 义的社会，观念上认为财产共有， 强调集体利益，而不重视个人利 益。西方社会更看重个人的发展。
可能基于中国的这些传统哲 学，我们能解释为什么中国家长 看重孩子是否尊重长辈，（儒家 “礼”的思想），行为得体，学识 丰厚，并且懂得自律。以上也可以 解释为什么在中国，祖父辈教育孩 子的情况居多。 但是，在西方，教育孩子的任务 主要由父母承担。西方父母更看重幽 默感、自信、独立、健康和外向。这 就是为什么西方父母不仅通过告诉孩 子怎样做，像谁那样做，而且还通过 让孩子亲身经历去教育孩子。 让我用一个中国女士所讲的故 事来更深入地说明这个问题。一 天，这位女士在海边看到了一对外 国夫妇带着他们刚蹒跚学步的小 孩。那个孩子自己在沙滩上玩，而 父母只在旁边看着他。过了一会 儿，那孩子抓起一把沙子，看架势 就是要塞进嘴里。这位中国女士想 上前阻止孩子吃沙子，但是那对外 国夫妇拒绝了她的好意。她心里有 些纳闷：称职的父母怎么能让孩子 吃沙子呢？外国夫妇解释道，如果 父母总是告诉孩子什么是好的，什 么是不好的，而阻止他们自己去尝 试，孩子怎么能真正分清是非呢？ 中西社会的教育体系也有很大 不同：西方学校重视怎样最大限度 地发挥每个学生的潜力，比如让学 生预测和分析试验的结果，鼓励学 生提问挑战性的问题等等。而中国 的学生倾向于不加思考地背诵材料 ，并且事先并不进行讨论。西方人 教育孩子学以致用所学知识，而 在中国，孩子们按部就班听从师 长。- Bernd Grieger
MINS | SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION 特别报道-教育
Svetlana and her Two Younger Sisters 被家长们逼迫去参加假期班。 当我问到是否俄国的家长们 会逼迫孩子去学习音乐、艺术或 任何孩子们不喜欢的课程时，斯 威特兰娜的妈妈坦言她不会。她 更愿意孩子们选择她们自己喜欢 的。二女儿索菲娅是她所在学校 的舞蹈队队员，曾经代表国家队 赢得了２００７年的冠军。
was impressed by the Svetlana’s sisters when they told me they had traveled to China by themselves. Sophia (14) and Taisia (11) took the plane from their hometown of Khabarovsk in Russia to Harbin and another plane to Qingdao to visit their elder sister Svetlana who is studying MBA postgraduate degree at Ocean University. One month later, their mother also came to Qingdao. Obviously, the younger sisters were enjoying their holiday very much. They went to the beach every day, played billiards and tennis, practiced roller skating, and watched DVDs. This kind of leisure life must be envied by Chinese students who have to deal with their schoolwork or are forced by their parents to take holiday courses. When I asked if Russian parents would force their children to learn music or art or anything else the children didn’t like, the mother said she wouldn’t. She’d rather let the children choose what they like. The second daughter, Sophia, i s a m e m b e r o f h e r s ch o o l ’s dance group and represented the national team, winning the 2007 championship. R u s s i a n S c h o o l s d o n’t r a n k the students according to their scores, but their comprehensive performances like tests, homework, activities, etc. In China, students are given points, whereas in Russia, students are given grades. Grade 12
5 is the top grade. Most students attain a grade of 4. So in other words, students are assessed for not only their academic abilities in tests, but also their all-round abilities. Svetlana agreed that education is the right way for girls to have a better life. But she joked about her mother’s good luck. Her mother mar ried “the best man in the world” at the age of 18. So in her opinion education is not the only important thing in life. Girls must think about setting up their happy families as well. - Ruby Sol
斯威特兰娜和 她的两个妹妹 当得知斯威特兰娜的两个妹妹 独自来到中国旅行时，我十分佩 服他们。 １４岁的索菲亚和１１岁的泰莎从 她们的家乡——俄罗斯的伯力城 坐飞机到哈尔滨，然后转机到青岛 来拜访她们的长姐斯威特兰娜。斯 维特兰娜是中国海洋大学的一名工 商管理专业的研究生。一个月之 后，她们的妈妈也来到了青岛。 显然，这两个小女孩在中国度 过了愉快的假期。她们每天都去 海边，打台球，打网球，练习滑 旱冰，看ＤＶＤ。这么悠闲自在的 时光肯定被中国学生所羡慕吧： 她们要么在家拼命写作业，要么
俄罗斯的学校不会以学生的分 数论高低，而是通过学生们的的 综合素质，比如测试、作业以及 课外活动等来测评。在中国，老 师给学生们打分，在俄罗斯，老 师评定学生的级别。５分为优秀， 大部分学生得４分。也就是说，俄 罗斯的教育不仅按照测试中的学 术水平来评价学生，同样看重全 面素质。 斯威特兰娜同意教育是女孩子 获得更好生活的途径，但是她开 玩笑说她妈妈更幸运。她妈妈在 １８岁的时候嫁给了“世界上最好 的男人”。所以在她看来，教育 不是生活中唯一重要的事情。女 孩们一定认为，建立一个幸福的 家庭也十分重要。－ 露比•赛尔
MINS | SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION 特别报道-教育
Healthy and Balanced
rom a child’s perspective, growing up is what they’re supposed to do. It’s a kid’s job. Even as an adult you watch your child or someone else’s with the expectation that they’ll “grow up” and hopefully be normal. Not normal in the boring sense but normal in the healthy and balanced sense. Damian likes to think he grew up normally. He spent his whole childhood in Australia with his brothers, sisters and parents. He went to school with kids just like himself. They all sounded the same and believed that Aussie-Rules (Australia Rules Football) was worth arguing over. Although at the time he didn’t realize it, he and his friends all shared many deep cultural values that made them aware of what was acceptable behaviour. Raul also feels he grew up normally. He was born in Wewak, Papua New Guinea and like Damian, also has siblings and parents. His parents were Finnish immigrants to Australia. The family spoke Finnish at home, English at school and Pidgin English with their neighbours. As a child he lived in Papua New Guinea, Australia and India and the people he spent time with were from many countries and cultures. They shared deep values and experiences that made all of them aware of what was acceptable behaviour. Instead of arguing about Aussie-Rules, they quickly found common interests with kids from around the world to argue about. People in international communities are generally friendlier – they accept you easier. ~QMIS 11th grader Jordan (United Kingdom) It turns out that Damian grew up inside one culture (mono-cultural) and Raul grew up across many cultures (multi-cultural). When a person spends a significant part of their developmental years outside their passport country, this influences their lives and these people are known as a Third Culture Kids (TCK’s). TCK’s have a great ability to learn quickly about other cultures, understand both sides of a conflict, speak multiple languages and handle the unknown with relative confidence. I get to learn new languages and make new friends. ~QMIS 7th grader Eshatva (India) Living here in another culture helps me to 14
appreciate my own family more. Being a TCK helps me to reason and think in new ways. ~QMIS 11th grader Jin (Korea) TCK’s also share some challenges. For many, identifying where home is can be difficult, and deciding which country to support at the Olympics becomes a chore. Members of crosscultural communities move often, so children have new friends arriving and old ones leaving seemingly all the time. TCK’s may feel powerless in many decisions in their life because often their lives are ultimately controlled by their parent’s employer. My friends usually leave because of their parent’s company. The economy affects whether they stay or go. ~QMIS 12th grader Jennica (Korea) Of course not all TCK’s fit these descriptions, but as a group, they tend to share these traits. The advantages TCK’s have because of their life experiences are great tools for them to use throughout their lives. However, if not well supported through the challenges of the TCK experience, in adulthood they can make poor decisions based on behaviours formed in childhood. Relationships are very important for us all, and TCK’s are great at building them; however, because throughout childhood they have learned to say goodbye to their friends, sometimes every two years, they have developed the idea that relationships start and then end. Unfortunately many TCK’s take this into their adult life and this can cut relationships unnecessarily short, be detrimental for long-term employment and sometimes be disastrous for marriage because a learned tendency to move and or change relationships after a few years takes over. When I was in 7th grade my friend left and I cried a lot. Now when my friends leave, I miss them but I don’t cry. I plan on seeing them again. ~QMIS 12th grader Jenny (Korea) As adults we understand that a nurturing environment helps children develop, and we hope to provide them with balanced examples of what healthy adults look like. Sometimes adults do well in this, and other times they fail. TCK’s, like all children, soak up their surrounding world and make it a piece of themselves.
As parents, extended family members, schoolteachers and family friends of children, we need to think through our actions and question what we are teaching the children around us. Maybe we should try answering the following questions: Do we show respect for our host culture (China) or do we mock it? Do we show respect towards other adults employed to perform “non-skilled” tasks or do we ignore them? Do we use a position of power to help others or do we use it to get our own way? I’ve seen many foreigners (across China) mock things in the host culture they don’t understand. It seems to be a defensive response that doesn’t improve the situation but makes themselves feel better. ~QMIS English teacher Evan (USA) Beyond being cliché, the action of a person will always say more than the words they use. This is even more so when a child is learning by watching an adult. Damian has three young children all born in China. Raul has three teenage children who have lived in China for most of their lives. For their respective families they both want to make sure that their children have role models in their lives who have a balanced understanding of the world, who don’t believe they are more important than others and who seek to help those less fortunate than themselves. Wanting to make healthy decisions for a child’s life is normal. Growing up in different countries is normal and with great benefits. Getting it “right” is the tricky part. “Third Culture Kids: The Experience of Growing Up Among Worlds”, David C Pollock and Ruth Van Reken, is a great book for understanding more about the needs
特别报道-教育 SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION | MINS of children growing up in a “foreign” country.
离开我，我只是想念他们，但是 不再哭泣。我等着以后再见面。 青岛ＱＭＩＳ国际学校 十二年级学生 珍妮（韩国）
Qingdao MTI International School: Damian Tapley is the high school Youth Specialist and a member of the Students Services team. Raul Harri is the Middle School Vice-Principal and secondary Drama teacher.
我开始学习新的语言，并且交新 朋友。青岛ＱＭＩＳ国际学校 七年级 学生 伊斯蒂娃（印度）
作为成人，我们知道一个良好 的教育环境有利于孩子成长，我 们希望给他们树立健康、正常的 成人榜样。有时候，大人在这一 点上做的不错，而有时候，他们 做的不够好。第三文化儿童，跟 所有的孩子一样，从周围环境中 吸取营养，并且将其化为自己的 生活阅历。 作为父母，大家庭的成员，学 校老师和孩子们的朋友，我们需 要反思我们的行为，思考我们在 教周围的孩子们什么。可能我们 得想想以下的几个问题：
从孩子的角度，成长就是他们 要做的事，即使作为一个成人，你 看着你的或者别人的孩子长大，也 总期望他们能“正常”地成长。 “正常”成长指的是健康和平衡的 意思，而非其它别的意思。
在另一种文化中生活，使我更 加感激和赞赏我的家庭。作为第 三文化的儿童，我学会了以新的方 式推理和思考。青岛ＱＭＩＳ国际学 校 十一年级学生 金（韩国）
Ｄａｍｉａｎ 认为自己是“正常” 成长的。他的童年是在澳大利亚 与父母和兄弟姐妹度过的。他跟 其他孩子一样去学校上学，同学 之间没什么差别，并且都对讨论 澳大利亚式足球乐此不疲。虽然 在那时他还没有意识到，他和他 的朋友们因为拥有共同的文化价 值观使得他们知道哪些是合理的 行为，哪些不是。
第三文化儿童也面临一些挑 战：他们中很多很难知道哪个国 家是祖国，在奥运会中支持哪个 国家也成为一个难题。在跨文化 社区中，人们流动性大，所以对 于孩子们来讲，新朋友到来，旧 友离开，这是再平常不过了。他 们在生活中做决定时有时感到无 可奈何，因为很多时候生活是父 母的雇主所左右的。
我曾见过很多在中国的外国人 嘲笑他们不理解的东道国文化， 好像看起来只是他们获得良好感 觉的自我保护，而并没有改变不 好的境况。青岛ＱＭＩＳ国际学校 教 师 伊万（美国）
Ｒａｕｌ也认为他是正常成长的。 他出生在巴布亚新几内亚的威瓦 克，并且跟Ｄａｍｉａｎ一样，有父母 和兄弟姐妹。他的父母是澳大利 亚的芬兰移民。在家里，他们说 芬兰语，在学校说英语，而跟邻 居，他们则讲洋泾浜英语。在孩童 时期，他就曾经在巴布亚新几内 亚、澳大利亚、印度三个国家生活 过。与不同国籍、不同文化的人们 打过交道。他们同样分享深刻的价 值观和人生经历，这使得他们有相 同的是非判断标准。只是他们谈论 的不是澳大利亚式足球，而是同来 自不同国家的孩子们讨论他们共同 感兴趣的话题。
我朋友通常因为父母公司的缘 故离开这里，经济决定他们的去 留。青岛ＱＭＩＳ国际学校 十二年级 学生 杰内卡（韩国）
与空洞无意义的话不同，人的 行为永远比言语更具有说服力， 这一点在儿童模仿大人行为方面 显得尤为突出。
当然，不是所有的“第三文化 儿童”都是上述情况，但是作为一 个群体，他们具有以上的特点。
Ｄａｍｉａｎ的三个孩子都出生在 中国，Ｒａｕｌ的三个十几岁的孩子一 直在中国生活，他们都希望自己的 孩子在生活中有学习的榜样：对世 界有着全面的、平衡的认识，从不 认为自己比别人重要，总是乐于帮 助生活得不如自己的人。
在国际社区生活的人们更友 好，他们更容易接受你。青岛 ＱＭＩＳ国际学校 十一年级学生 乔 丹（英国） 由上述可见，Ｄａｍｉａｎ在单一 文化中成长，而Ｒａｕｌ在多元文化 中长大。在成长的关键几年里， 如果一个小孩在外国长大，那么 这肯定会影响到他的生活。这些 小孩被叫做“第三文化儿童”。 他们学习其它文化的速度很快， 能全面地理解冲突，讲好几种语 言，并且能够相对自信地面对未 知领域和挑战。
第三文化儿童的优势在于， 他们可以把生活经历带给他们的 经验运用在以后的生活中，但是 如果儿时面临挑战却没有得到及 时的支持的话，他们长大后会受 儿时养成的行为的影响，无法做 出正确的决定。对于我们每个人 来讲，人际关系是很重要的。第 三文化儿童更擅长与别人建立良 好的人际关系。但是因为整个童 年他们都得跟老朋友说再见，有 时隔两年就要经历一次，结束一 段旧的人际关系，开始一段新的 人际关系。然而，很多第三文化 儿童将此习惯带入成年之后的生 活，这使他们与别人只能保持短 期的人际关系，不适于长期的雇 佣关系，有些时候会对婚姻造成 灾难性的影响，因为他们已经习 惯于几年后的迁移和改变。
我们有没有尊重东道国的文 化（中国）还是我们对其嗤之以 鼻？我们有没有尊重其他做体力 活儿的人？我们是运用权力帮助 别人还是我们拿它为自己开路？
想为孩子做正确的决定，这 是正常的。长在不同国家，也是 正常的，并且益处多多。确保做 出正确的决定是最难的一关，如 果您想了解在异国成长的儿童需 求，这是本好书—《第三文化儿 童：多元文化中的成长经历》 （作者：大卫•Ｃ 普罗和鲁思•范• 瑞肯） 青岛MTI国际学校 Ｄａｍｉａｎ Ｔａｐｌｅｙ现在是高中部 的青年咨询专家，并且是学生服 务队的一名成员。 Ｒ ａ ｕｌ Ｈａ ｒ ｒ ｉ是 中 学 部 的 副 校 长，并担任中级戏剧老师。
MINS | SPECIAL EDITORIAL - EDUCATION 特别报道-教育
Learning “Chinese” Is Not Easy! I truly believe that this is one of the most frequent expressions coming from courageous foreigners who have decided to learn this strange but fascinating language. My first introduction to the language was a few weeks prior to my first visit to China. I started to learn Chinese at a European foreign language school, with a non-Chinese professor. I was impressed and shocked at the same time. Learning the language seemed like a very difficult, almost impossible mission. I had never heard about the “tones” and I could not understand the real function of Chinese characters. In my previous experiences abroad, I had run into Chinese people and sometimes, during our discussions about languages we used to speak, I had asked them to write my name into their language. Surprisingly, the feedback I received was always delayed and negative. “We can not write your exact name, but maybe a closer one.” To me that sounded very strange and completely unclear. “Was it so hard to convert letters into characters?!” Obviously the concept of my understanding the language was wrong. It took me a while to understand (to feel) the real meaning, functions and importance of the Chinese characters and tones. And that happened only after I had started studying Chinese at the Qingdao International Language School. I have been having one-to-one lessons, a few hours per week for few months now. The methodology used in the school seems interesting and fr uitful. T he lectures are mainly organized in three sections; vocabulary, reading-conversation and grammar. Many foreigners usually choose to learn only the “Pin Yin” and not the “Han Zi”, as the latest would require an enormous effort. Those who choose the second option already know that the course would be tremendously difficult and progress very slow. What seems very impressive at the language school in Qingdao is the constant effort spent by your 16
professor in teaching the language. Willingness to teach and patience are two valuable qualities I have noted and appreciated in my Chinese language professor. Nevertheless, studying Chinese requires a lot of independent study, in addition to the language lectures. Memorizing new words and practicing new characters is essential. We, foreigners who study Chinese, are very much aware of the difficult path we are going through. Why would we study Chinese? – Different reasons. Personally, I strongly believe that language helps you understand a nation; its people and lifestyle. It helps you understand the way they think and behave. I think that learning Chinese will help me know China and its people; therefore helping me as an expat in China to work and live in harmony. Finally, in the shoes of a multilanguage speaker, I would say: learning “Chinese” is not easy. It is a challenge. - Erjola Pere
学习汉语不 容易 “学习汉语，真不容易！”我 相信很多有勇气学习汉语这门奇怪 又有意思的语言的外国人经常会说 出这句话。在我第一次来中国的几 星期前，我开始接触汉语。我当时 刚开始在一个欧洲外语学校学习汉 语。老师不是中国人。我对汉语既 印象深刻，又感到惊讶：学习汉语 似乎是一项十分困难，几乎不可能 的事。 我从没听说过汉语的“声调” 并且我不能理解汉字的功能。 在我先前的出国经历里，我有 时候遇见过中国人，在我们讨论自 己所说的语言时，我让他们用汉语 把我的名字写出来，但是令我惊讶 的是，他们总是迟疑、不肯定地 回答我：“我们不能准确地用汉 语写你的名字，但是可能比较接 近。”对我来说，那听起来十分奇 怪，并且不那么清晰。“把字母转 换成汉字就那么难吗？”显然，我
对汉语的理解是错误的。 我花了些时间去弄懂汉字和音 调的真实含义、功能和重要性。而 这些都是我在青岛国际语言学校学 习汉语之后所取得的成绩。 我们是一对一课程。每周几个 小时的课，现在已经上了几个月 了。学校的教学方法十分有意思并 且颇有成效。课程分为三部分：词 汇，阅读及会话和语法。很多外国 人只选择学习拼音，但不学汉字。 因为后者学起来要费很多劲儿。那 些选择学习汉字的人都事先知道课 程会相当难，并且过程漫长。 青岛国际学校令我印象最深刻 的是老师孜孜不倦的教学态度。我 的汉语老师乐于施教并且富有耐 心，我在学习中注意到了这些并且 十分感激我的汉语老师能具有这样 珍贵的品质。 然而，除了课程，学习汉语还 需要很多的自我学习。记生词和练 习使用新汉字是最基本的。 我们，作为学习汉语的外国 人，很清楚汉语学习之路艰难而漫 长。为什么想学习汉语呢？因为很 多的不同原因。以我个人而言，我 相信，学习语言可以了解一个国 家，它的人民以及人们的生活方 式。语言学习帮助你理解他们的思 考和行为方式。我认为汉语学习将 帮助我了解中国和中国人。然后我 可以快乐地在中国工作和生活。 最后，作为一个讲多种语言的 人，我想说：学习汉语，真不容 易！是一个极大的挑战。
- Erjola Pere
MINS | interview 专访
An InterContinental Ideal: Interview with Arno Nicolussi Moretto, General Manager InterContinental Qingdao.
I am more impressed by someone who can give me 8 constructive and effective hours rather than 50 non-productive ones. In order to do this, you need to have people under you who have the ability and the sense of authority to make decisions.
ven though the InterContinental Qingdao Hotel has been in business for over a year since the Olympics in 2008, I must admit I had never set foot inside the place prior to this interview. I was impressed by the interior design and the open concept of the front lobby as I waltzed in to meet up with my MINS associates. Together, we waited to be greeted and escorted to the VIP wing by the Director of Marketing Communications. Shortly after that we were greeted by Arno Nicolussi-Moretto, the hotel's General Manager. I found him to be a tall, clean-cut man without a single wrinkle in his suit. Yet despite his strong formal appearance, he was actually very easy going and approachable. It's hard for me to put into words exactly what my first impression of him was, but I can definitely say this: He came across as the kind of boss that everyone wishes to have. Arno has been in the hotel business for 24 years, starting from his apprenticeship through hotel manag ement school. He then worked his way up, taking various courses within the organization via Hilton hotels and InterContinental. He worked for seven years in the Middle East, including the famous Intercontinental in Dubai. He has spent the last eight years in China. 18
So it comes as no surprise that he was chosen for the task of getting the InterContinental Hotel in Qingdao up and running on the eve of the 2008 Olympic Games. When Arno first came to Qingdao, the hotel was literally a construction site. Yet somehow, Arno and his team were able to get the hotel in tip-top shape. From what I gathered, Arno can give credit to not only his experience, but also to his management style. I asked him to comment on his style, and he had this to say
I think I'm very outgoing, and I'm very fast in my approach to people. I also try very hard to include my team as soon as possible and I build on my team. The reason is because I strongly believe that as a General Manager, you can't run everything on your own. You have to have talented people working with you. Take Shally for example (the Director of Marketing Communications), I've known her for two and a half years. I'm very happy she is one of our stars. I think it's crucial to find the right people, give them the right training, and more importantly, to give them trust and commitment of quality, and room to grow.
专 访 interview | MINS I was also curious as to how he lear ned to cope with cultural differences. One would like to think that in an ideal world, there's a universal standard of management. However, in the real world, this is not the case. Arno acquired a lot experience in the international circuit. I asked him to share his thoughts on how he dealt with the challenges of working within a different cultural system.
If you wish to enter the hotel business, travel to different nations and work together with different people, you must be ready. You must be very open-minded. With me, wherever I go or wherever I stand, I always look at the situation- how the people are, and how can I set myself in. As an International manager, you need to be able to adjust to the local system. With InterContinental, we have a very clear strategy that makes it quite easy. We have our company commitments, in which we say "everything is people oriented. "Everything goes into people, goes into the culture. We try to see what we can do with the people, not just in China, but everywhere. We see how we can work better together.
From Arno, I also came to learn how InterContinental dealt with the challenges of human resources. Before I came to China, I had worked in a variety of different jobs, including the hotel and catering business. One thing that I noticed was the large amount of employee turnover. It was hard for these places to keep good staff, or even mediocre staff. I wanted to know what incentives InterContinental gave to its employees to make them want to stay with the company. InterContinental is the biggest hotel operator in the world, and in China. The company believes in keeping talented people on their workforce. What is important for keeping talent is prosperity, future, and to see how one can grow within the
organization. The company gives people the opportunities to grow and gives them training. In order to keep desired staff members, they are willing to pay them what is deser ved. Therefore, money incentives also play a big part. The competition is growing, so they need the best people working for them. It is more important having the right people on the team. Of course, businesses such as t h e s e h ave o t h e r ch a l l e n g e s, such as crisis management. InterContinental Hotels Group has 4200 partners working around t h e wo r l d . T h e c o m p a n y h a s dealt with various problems, such as SARS, H1N1, and now the cur rent economic crisis. Arno believes a company can survive by communication. Strangely enough, he believes that a crisis will show the strength of an international establishment. InterContinental has a key system that can be s w i t ch e d ove r w h e n n e e d e d . Each department has a random action plan. Even when a business is under pressure, it needs to continue, even under non-crisis related pressure. The hotel is even well 'equipped' to alter its settings. During the Olympics, it had to house everyone involved in the Olympic organisation: the officials, the athletes, the press, the coaches, the media personnel, e t c. T h e y h a d t o m a k e s u r e that the setting was not that of InterContinental's, but rather that of the Olympics. At that time, the hotel was at 100% occupancy, so the pressure was fierce. However, their staff was knowledgeable and well trained to deal with the transition, as well as the transition during the post-Olympics. On the topic of handling situations under pressure, I asked Arno if he would elaborate on how he and his team dealt with the intense pressure of getting the hotel up and ready for the Olympics, as they were to be the official Olympic village in Qingdao:
T h a t wa s a b i g c h a l l e n g e . Everything that was and still is linked to the Olympics is asper-rules and regulated by the International Olympic Committee. To have a chance such as this is really a one-off chance, so you must be fully committed. As a hotel operator, it is slightly different, but just as strict-with the purchasing, with the medical checks, and all the specifications for the games. For example, we had to make sure that we didn't have a certain kind of food for fear it might affect the results of the games. We had to be part of the Olympic team. We had to attend meetings in Beijing. We were trained. We had to prepare all the menus and everything else. It was like we had to be a little pharmacy. We had to know every single detail about every single item-where it came from, how old it was, how many grams it had and who the supplier was -every single thing. We also had to cater to 60 plus different nations, from any religion and any taste. It was a very tense and tiring time for our chefs. Pre-preparation booklets were like little bibles. We had to follow them strictly. And everyday was a different meal. The IOC also had to check and recheck everything. A meal would not be passed out if the IOC didn't approve it. We had inspectors over our shoulders every step of the way. It was a oneoff experience for everyone, but they handled themselves very well and it was a great experience for everyone to grow and to learn. There was too much at risk, and they knew this, so they put in their full 150% efforts, and the result was fantastic.
Fantastic and Impressive indeed! The more I spoke with Arno, the more I came to admire him, his life, his abilities, and his calm reserve. Yet I couldn't help but wonder whether having a job like this was detrimental to his private life. A hotel never closes its doors. A hotel manager must then not have his or her doors closed either. However, Arno revealed to me something I found to be both surprising and Sep/Oct
MINS | interview 专访 practical at the same time. Something I hope one day to apply to my own life when possible:
I believe that life, both business and personal, should be balanced. You cannot have success in one if the other is affected. I'm not impressed with people who tell me that they are working 50 hours a week. To me, that just shows me a lack of ability to use one's time effectively. If you work so many hours ineffectively, it's not only a waste of valuable company time, but also a waste of your personal time. I am more impressed by someone who can give me 8 constructive and effective hours rather than 50 non- productive ones. In order to do this, you need to have people under you who have the ability and the sense of authority to make decisions. If you are the one who has to decide on every single thing, then you cannot do this. You must have a team that is well trained and trustworthy to make decisions on their own. They can then pass this onto their staffs, thus continuing the cycle. If you cannot trust the people on your team, the result will only be disastrous not only on the business, but also your personal time.
- Mark Cudjoe
—— 专访青岛海尔洲际酒店总经理尼柯乐士先生 从２００８年奥运会举办之日到现 在，青岛海尔洲际酒店已经开张 一年了，我必须承认，在这次采访 之前，我并没有到过这里。当我脚 步轻快地去跟敏思的同事会合时， 我对海尔洲际酒店内部的装潢和 前厅开放式的设计理念印象十分 深刻。我们随后被市场传媒部总 监带到了贵宾室，不久就见到了酒 店总经理尼柯乐士先生。他衣着考 究、身材挺拔、一派绅士风度，在 谈吐之间，他平易近人，让人倍感 亲切。从感觉上讲他是属于让员工 喜爱的上司。 从酒店管理学院的实习生到现 在，尼柯乐士已经从事酒店经营 ２４年了。一路上他勤奋好学，刻 苦钻研，阅历丰富。他曾经在中 东地区工作七年，包括著名的迪 拜超豪华酒店。近八年来，他一 直在中国工作（包括台湾，北京 和青岛），由于坚实的管理经验 以及不断追求事业高峰的品格， 他理所当然地被委以重任，负责 洲际酒店在青岛的落户，并确保 在２００８年奥运会前夕正式运营。 尼柯乐士先生第一次来青岛的时 候，酒店还处于半施工状态，但 在他和所有洲际员工的努力下， 海尔洲际酒店成为了青岛酒店业 的领军者。据我所知，尼柯乐士 不仅经验丰富，在酒店管理风格 上也相当有建树。我问起他对酒 店管理风格的看法，他说道： 20
我更赞赏那些每天有效率地工作８小时的人，而 不是一周５０个小时的蹉跎岁月者。要有效地工作，你 的下属必须既有能力又有决断力。
我个性外向，能很快跟人成为朋友。我尽力在短时间内把团队凝聚 并建设起来。原因在于我认为，作为一个总经理，我不可能每件事都亲历 亲为，需要精英的协助。拿Ｓｈａｌｌｙ做例子吧（她是市场传媒部总监，在前 面我已经提到过了），我们一同工作了两年半，她就是我洲际管理团队中 杰出的一员。关键的是，要用人得当，培训得当，而更重要的是，要给员 工信任与发展空间，并且执着于质量。
对于他如何处理文化差异，我 也十分好奇。人们可能认为在理想 状态下，管理经验是全球通用的， 但在现实生活中事实恰恰相反。尼 柯乐士在全球化管理模式上同样经 验丰富，我问尼柯乐士，在一个存 在文化差异的圈子里，他是怎样直 面工作的挑战的？
如果一个人想从事酒店行 业，去不同的国家旅行，跟不同 的人一起工作，他首先要有相当 的个人素质。要有宽阔的胸襟， 开放的思想。例如我，无论我去 哪里或在哪里，我总是要思考当 地的风土人情，自己如何能更快 地融入团队。作为一位从事国际 性酒店经营的经理，要懂得怎样 和地方制度和体系相适应。关于 这一点，洲际酒店有明确的战略 目标，这使得一切简单易行。我 们酒店管理公司的承诺就是以人 为本，关键在于理解人，理解文 化。在中国，在世界每个地方， 我们努力去想怎样跟人们交流， 打交道，怎样才能共同将工作做 得更好。
从尼柯乐士先生那里，我也开 始了解洲际酒店面对人力资源挑 战时的战略和方法。在来中国之 前，我曾做过不同的工作。我注意 到，在酒店行业中，有大量人员离 职的现象。留住员工很难，留住好 员工更难。我想知道，为了留住员 工，洲际酒店给了员工哪些方面的 驱动力。作为全球及中国最大的酒 店运营商，洲际酒店坚持“人才战 略”留住人才。重要一点就是让他 们有个好的未来，并在公司中有发 展提升的空间。洲际酒店给员工提 供发展机会并对他们进行培训。为 了留住优秀员工，他们提供富有竞 争力的薪金。这样能更加实际地解 决员工的生活需求。 随着竞争的 不断加剧，公司需要最好的人才为 他们工作。更为重要的是，需要确 保一个团队由合适的人才组成。 当然，除了员工的离职问题， 这么大的生意还会遇见其它的问 题，比如危机管理。洲际酒店管 理集团作为一家在全球有着４２００ 多家连锁酒店的世界一流酒店管 理集团曾经历过无数的挑战，比 如非典，甲型Ｈ１Ｎ１流感，以及当 下的经济危机。尼柯乐士先生认
为，一个公司可以通过交流求生 存，危机也可以促进酒店的潜在 经营能力的发挥。洲际酒店集团 有一个急需应急系统，一旦危机 出现就可以使用，每个部门还有 一个随机行动规划。无论生意是 面临危机的压力还是非危机的压 力，都能保证其继续下去。洲际 酒店甚至随时准备调整它的应对 计划。在奥运期间，洲际酒店需 要为所有相关人员提供食宿：官 员，运动员，新闻记者，教练， 还有媒体人员。他们必须保证应 对计划不仅仅从洲际酒店出发， 而从奥运会全局出发。在奥运期 间，酒店天天客满，所以也面临 重压。但是员工们素质良好，训 练得当，很好地度过了奥运会和 奥运会之后的过渡时期。 谈及如何在压力下应对各种情 况，我问尼柯乐士先生是否可以 详细讲讲，在酒店被指定为青岛 奥运村的时刻，他和他的团队怎 样面对那些紧张的压力去把洲际 打造成国际酒店并做好为奥运服 务的准备的：
那是个极大的挑战。当时， 现在也是一切与国际奥委会的标 准相符。每一步都由国际奥委会 审核和监督。面对眼前这个不可 多得的机遇，我们必须全力以 赴。对于酒店经营商来讲，准备 奥运是有点不同。但也就是严格 对待食品购买，严格药品检验， 严格遵守奥运会的各种规格。举 例来讲，我们必须保证每一种食 品都不会影响到比赛。我们把自 己当做奥运工作组的一部分：去 北京参加会议，接受培训，准备 所有的菜谱及其它东西，有时候 我们好像有点儿像药剂师，每一 种食品的每个细节我们都得了如 指掌：从哪里来的，多长时间 了，重量，及供应商。——事无 巨细。此外，我们要为来自６０ 个国家的人们备餐，信仰不同， 口味也不同。对于我们的厨师 来讲，那真是一段极具考验的时 光，我们要严格按照前期准备的 菜谱备餐，它们在我们心中的重 要性绝不亚于《圣经》。除了每 天准备不同的食品外，各种食品 都要经过奥帆委的审查，没有他 们的同意，任何一道菜都不会上 餐桌。每一步我们都有上一级的 监督人员监督和指导。对每个人
来讲，这是一次不可多得的机会。 但他们的确做得很出色，每个人都 在其中得到了成长和学习。我们深 知工作中存在着很多风险，每个人 都付出了１５０％的努力，最终取得 了很好的成果。
采访的确很精彩，令人难忘。 我与尼柯乐士谈得越多，就对他 越发敬重：从生活到工作能力， 还有他难得的沉静。但我同时也 不由地想知道，这样的工作是否 对他的私人生活造成一定影响？ 酒店可是从来不打烊的，也就意 味着酒店经理必须随时准备工 作。然而，尼柯乐士透露了一些 既新奇又实用的道理，让我觉得 对自己以后的生活也多有裨益。
我认为无论是工作还是个 人生活，都应保持平衡。一方受 影响，另一方面也难以成功。我 并不赞赏那些告诉我一周工作５０ 个小时的人。对我来讲，那仅仅 意味着一个人没有很好地利用自 己的时间而已。如果每天用时没 有效率，不仅是对宝贵工作时间 的浪费，也是对个人生活时光的 浪费。我更赞赏那些每天有效率 地工作８小时的人，而不是一周 ５０个小时的蹉跎岁月者。要有 效地工作，你的下属必须既有能 力又有决断力。如果你是那种事 事亲历亲为的人，难以节省时 间。你必须有一支训练有素、值 得信赖的团队。相信你的团队， 相信你的员工，他们会发挥更大 的作用，为企业创造更多的财 - Mark Cudjoe 富！
MINS | interview 专访
The Prowess of Tian Bei technology --- all of these make our customers relaxed and create a home-like warmness for everyone! 4 . W h a t ’s yo u r s p e c i a l i ze d service and what are the differences between you and your competitors? Many cosmetolog y clients say surgeries done by Director Tian are a very fantastic experience! One overseas Chinese said, “After several disappointing surgeries conducted by American and Japanese doctors, I finally was fixed by Miss Tian --- which made me realize how fortunate I could have been if I had come here first!”
rief Introduction of Tian Bei Aesthetic & Plastic Sur ger y Clinic: Tian Bei Aesthetic & Plastic Surgery Clinic was founded in 1991 and was the first private aesthetic and plastic surgery clinic in Qingdao and Shandong with a fully qualified plastic surgeon specialist. Our clinic has undergone great development during all these years keeping permanently updated with the new techniques, technologies and tendencies in this field. Our patients are not only Chinese but a significant proportion are foreigners, both residents in China and from overseas. We interviewed Ms Tian Bei who is the founder of Tian Bei Aesthetic & Plastic Surgery Clinic. 1.What inspired you to start this profession? All humankind shares a love for beauty, and to create beauty makes people feel happy and delightful. During my experience of doing surgery, some patients were left with scars after enduring neck surgery, which greatly affected their appearance. It was a time when hospitals had a lack of reconstructive surgery technologies, and they paid less attention on medical cosmetology. They only focused on curing diseases and keeping people alive. As a surgeon with a love for beauty, I was 22
inspired. I thought to myself, "Why not help patients who have endured scaring from surgery regain their beauty, their self-confidence?" So, I began studying the ways of cosmetic surgery. 2 . W h a t i s yo u r m a r ke t i n g strategy? Professionalism and Honesty --both of these things are crucial to be a person and a doctor. I stand in a circle of reconstructive cosmetology by the concept of honesty and professional scientific medical ethics 3. What do your clients feel when they come to your beauty clinic? They are embraced by the warm, considerate rece ption ser vice and ser ved by professional consultants. We create a clean, elegant atmosphere and our staff are serious and responsible --- that’s why the customers give their credit to our reconstructive cosmetology. Considerate careful inspection and service will always accompany our customers during the surgery days, helping them to spend their time smoothly. Particular concepts about cosmetolog y, excellent ser vice of beauty creation and inter nationalized professional
We are always innovating; we make particular plans for each customer. With millions of successful cases and nearly twenty years clinical experience, we offer Chinese people internationalized advanced service with reference to European and American technologies and according to the facial characteristics of Eastern people. Our customers can enjoy all these things without going abroad. In my opinion, you must think it over before doing cosmetic surgery and be prepared. It can make one look beautiful but it can’t construct one’s life fully. Emphasize it, and evaluate it correctly, choose it accurately, and prepare for it. Then you will have a healthy state of mind and truly have beauty. 5. How can you survive in such severe competition? For me, a good reconstr uctive surgeon should not only master the technology, but should also have excellent skills and high morality. In order to create individual beauty and naturalness for different clients, the surgeons should pay much attention to the communication with their customers, in order to a full understanding of customers’ situations and needs. They should
专 访 interview | MINS be both reconstructive experts and also aesthetic experts. Cosmetic surgery is regarded as the carving art of the human body; therefore the reconstructive surgeon should not only have great surgical skill and much clinical experience, but should also constantly improve their ideas. On the one hand, we should study advanced international technologies; on the other hand, we are supposed to use advanced i n t e r n a t i o n a l e q u i p m e n t . We are always fir mly attached to international high-standard business modes. Believing in “high morality and excellent skills” and putting high morality in the forefront, we are the leading party in the reconstructive cosmetology circle. 6. What interests you? Anything related to beauty: music, architecture, painting, literature, scenic views and delicious foods. 7. Who is your favorite historical figure? Hua Mulan. As a girl, she joined the army instead of her father and prepared herself for the motherland, yet at the same time she retained the elegance of a female --- she was an ancient beauty with a strong will, full of passion and brave enough to do what she wanted. She is a good example for women. 8. What’s your favorite saying? Oppor tunities will be offered to those who are well prepared. - Harout Joulakian
田蓓： 专业缔造自 信，用心成 就美丽 田蓓美容简介： 田蓓美容医学中心创立于１９９１ 年， 是青岛最早由整形美容医师
私人经营的专业医学美容场所。十 几年来， 田蓓美容中心不断引进 新技术，新方法，紧跟时代的潮 流，持续发展，不仅吸引了中国的 广大顾客，而且还吸引了一大批常 驻中国或者从海外慕名而来的外国 顾客。我们采访了它的缔造者田蓓 医生。 １． 什么启发了您开始经营此 行业？ 爱美之心，人皆有之。创造美 是最让人感到快乐和幸福的一项事 业。曾经做外科手术时，一些病人 颈部开刀之后，发现留有显眼的疤 痕凸起，严重影响了美观。当时， 正处于整形技术匮乏时期，很多医 院除了治病救人之外，对医学美容 的行业并不是十分关注。作为外科 医生的我，爱美的天性使我想到帮 助病人解决术后留下的遗憾，使其 疤痕尽量隐蔽，进而不影响其美 观。从此，我也一步步地踏上了整 形美容的自信而漫长的道路。 ２． 什么是您的市场经营策略？ 专业缔造自信，用心成就美 丽。为人之道，为医之道，都须以 诚信为本，以诚信服务理念及专业 科学的医德医风在业内独树一帜。 ３． 如果您的客户来到贵院， 他们会有何感受？ 来到本院，首先感到的是所 有员工热情而周到的接待服务和 专业的指点，环境整洁、优雅、 清新，医务人员更是工作一丝不 苟，使顾客感到安全，十分放心 地接受这里的美容整形服务。无 论服务前后都会完全一贯的体贴 入微，非常仔细的观察和随访， 使客人无忧地度过这一非常时 期。独特的美学理念，人性化的造 美服务，国际化的专业技术给顾客 放松、信得过的家一样的感受！
术，是何等幸运！” 我院的独到之处在于拒绝千篇 一律的美丽，为每位客人提供“量 体裁衣”式的个性化造美方案。 本院通过上万例的成功实践，近 二十年的临床手术经验，借鉴欧美 整形美容技术，结合东方人面部特 征，使国人不出国门，也能享受国 外的整形美容服务。我们认为，美 容手术始于你的动机，基于你的准 备。它能塑造一个人的美丽，却不 能构建一个人的生活，它只是一个 极为特别的手段。重视美容手术， 正确地认识它、准确地选择它，并 且有条不紊地准备它，这样，你才 可能以健康的心态拥有美丽。 ５． 您是如何立足在激烈的市 场竞争下？ 我认为，作为一名优秀的整 形外科美容专家，不仅要掌握熟 练的医学整形美容技术，而且还 应具备精湛的雕刻技能和良好的 道德修养，应非常注重与顾客的 交流，充分了解顾客的状况和需 求，以便为不同的求美者塑造不 同的个性之美和自然之美。美容 外科医生既是整形专家又是审美 专家。美容手术堪称人体的雕刻 艺术，故而整形外科医生不仅要 有高超的手术技巧和丰富的临床 经验，还要不断提高自己的审美 观念和雕刻技术。在不断吸收国 际领先技术的同时，及时引进国 际领先的设备，坚持国际化、高 标准的运营模式，“德才兼备， 以德为先”，成为整形美容界的 领航者。 ６． 你感兴趣的事物？ 一切与美有关的事物：音乐、 建筑、绘画、文学、美景、美食等 等。 ７． 你最喜欢的历史人物？
４． 贵院提供何种特色服务？ 与别的医院的不同之处？ 众多求美者说：“接受田蓓院 长的美容手术，是一种艺术的享 受”！ 一位海外人士说：“我经历了 美、日整形专家的较为遗憾的手 术，又得到田院长的修复，我才 明白，如果第一次就找田院长手
花木兰，身为女子，替父从 军，准备为国捐躯，又不失女子气 质，是个自强不息的古代美女。她 充满激情，敢于追求自己想要的东 西，为女子树立了典范。 ８． 你最喜欢的名言？ 机会总是留给准备好的人。 - 哈鲁特 Sep/Oct
专 访 interview | MINS
Full Fashion Potential. Promotional Story and Interview by Sophie Liu. Edited by Mark Cudjoe like the Junefield department stores in Beijing, Henglong Plaza in Shanghai, etc. The same items are sold at prices of 4-10 folds mainly because of import taxes. Many women cannot afford them. What I did was reduce the price so I could share these beautiful things with more women. SL: You said you encountered problems at the beginning. How did you overcome them?
ong Lin is an independent entrepreneur operating in Qingdao. She has started h e r o w n wo m e n ' s a c c e s s o r y business called Linsu Youshang. She offers accessories for women at competitive prices. Our regular contributor Sophie Liu took time to get the scoop on Zong Lin's new private business. SL: How did “Linsu Youshang” come into being? ZL: It was a coincidence. At first, wearing accessories was just my hobby, so I picked some pieces from a friend in Shanghai. After returning to Qingdao, a lot of friends entrusted me to purchase the accessories for them, as they had also fallen in love with the pieces after seeing me wear them. Gradually, more and more friends came to me and some of them advised me to start an accessory business. My product line is designed for office ladies: low-profile and yet elegant. Besides, the prices for these accessories are staggering in flagship boutiques,
ZL: Fortunately, we adjusted the direction in time and made a sales breakthrough after doing a lot of marketing research to help us think from the consumers’ point of view. I have been serving as a professional image adviser for a while, so I have some personal perceptions on cosmetics and accessory matching. I thought, "Why not apply these “resources” to my accessory business? It could increase the value of the product, and it would also bring beauty to more women.” As a downright go-getter, Zong Lin began to provide individualized ser vices to help her customers in style matching, and organized various activities like Women’s Reading Club, Afternoon Tea Salon, and Baby Summer Photo Show. Through these programs, she chatted with women who pursue fashion to discover beauty and hand it around. Today, “Linsu Youshang” has spread its name, and has attracted a larger number of women that wish to get their personalized fashion-matching scheme. She said an accessory is not only a product; it is capable of summoning up a woman’s love for herself, so as to give full play to her potentials and even create a miracle on herself. Zong Lin, Eileen, can be reached at 13793285474 or email firstname.lastname@example.org
让女性展现最 完美的时尚 宗琳的创业故事及专访 Sophie Liu 撰写 Mark Cudjoe 编辑
宗琳是岛城的一个创业者，她 创办了自己的女士饰品店，名叫琳 苏优尚，以颇有竞争力的价格呈 给岛城女士各种饰品。我们的长 期供稿人Ｓｏｐｈｉｅ Ｌｉｕ择时对宗琳的 新饰品店进行了独家访问。
问：琳苏优尚灵感何来？ 答：一切都是机缘巧合。开始 的时候，我自己喜欢佩戴饰品， 所以叫上海的朋友捎几件来戴。 回青岛之后，很多朋友都拜托我 带饰品给他们。因为他们看到 我戴着漂亮，渐渐买的朋友多起 来，其中就有朋友建议我自己开 饰品店。我的产品专为白领女性 而设计：低调而高雅。加上在诸 如北京庄胜百货，上海恒隆百货 等商城专柜里，这类商品的价格 高得吓人。由于进口税的缘故， 相同的一件饰品，能有４倍－１０ 倍的差价。许多的女士们就只能 望而却步。我所做的就是降低价 格，让更多的女士们分享美丽。 问：创业之初，你说你曾遇到 一些困难，是怎样克服的呢？
答：幸运的是，我们及时调整战略，从客 户的角度出发，做了很多市场调研之后，实现 了销售的突破。我曾经做过一段时间的形象顾 问，所以我在化妆品和饰品搭配方面颇有经 验，我想：为什么不将这些经验运用到饰品生 意中呢？一方面，增加了产品的附加值，另一 方面，使更多的女士们变得更美丽。 作为一个彻底的行动主义者，宗琳已经 开始为客户提供个人化的风格设计，并且组 织了不少活动，像女士读书俱乐部，下午茶 沙龙，以及夏季宝宝照片秀等等。通过这些 活动，她跟爱美的女士一起探讨美丽，发掘 美丽，并且将这种理念传递下去。如今，琳 苏优尚已经名气不小，并且吸引了一大群女 士们来制定个性化的时尚搭配计划。 她认为，饰品不仅是一种商品，还能唤 起女人对自己的爱，由此能尽情地展现自己 所有的潜能，甚至能超越自己，创造奇迹。 您可以通过 电话１３７９３２８５４７４ 或邮件 ｅｉｌｅｅｎ＿ｈｕｇｏｂｏｓｓ＠ｈｏｔｍａｉｌ．ｃｏｍ 与宗琳联系。
专 访 interview | MINS
KEEPING MUSIC ALIVE
here is one great pleasure on earth that connects people from all over the world ， one awesome for m of art that brings so many different people together to enjoy a good time. This one thing can give you the best hours of your life. It can make you incredibly happy or sad. But it even can make you fall deeply in love
while singing and dancing to it. MUSIC is something so wonderful and enchanting that it can connect children, lovers and even nations. Praise be to those who like to share their love and passion for music with us. I had the fortunate chance to meet two talented spokesmen for music in Qingdao. Two absolutely special people, celebrated in Jazz, Gospel and Blues. They were kind enough to share some information with me about their connection to music and about their experiences. Vocalist Ptah Brown loves to guide people. She loves to teach music to both rookies and laymen by means of her shows and workshops. But teaching is not her main aim in
Qingdao. She is here because she wants to help a good friend. She has the impression that a lot of people, especially in China, cannot truly enjoy Jazz Music because they do not know enough about it. Although I could see that she really likes China. Her friend is trying to establish an amazing Jazz Bar, House and Hostel, THE BEACH HOUSE, and he needs true Jazz musicians. Only together can they inspire the audience to feel the rhythms. “You always should learn from an expert, who knows what he or she is talking about. (Ptah Brown). While I was talking to her, it appeared that she had so much
MINS | interview 专访 awareness and understanding for humans and music, even though she is only 25 years young. She began performing at the age of four, and her centre has always been music. Dedicating her life to God and Mother Earth, she realized at an early age that she had a purpose in life: To keep music alive. Her enor mous love for Jazz, Blues and religious Gospel is reflected in her vocals. She can give you hope, trust and energy with her enlightening voice. She wants to tell stories through her shows and she is actually
voice that you get totally impressed by their interplay. They drive you go back to the very beginning, to the roots and the origins of Black Music. This is an experience you can only gain in Qingdao! Let their vibrations rock your body!
It has come to our attention that Ptah Brown has fallen ill and has gone to Beijing, so unfortunately she cannot perform at the Beach House with her band. We hope that she can recover her health quickly and return to Qingdao so that she can bless us once again with her musical talent. Hang in there Ptah! - Sarah Zwisler
让音乐 “声声不息” 世上有种快乐，可跨越国界， 心灵相通；世上有种艺术，可使众 生愉悦，欢乐人生。它可以让你领 略一生中最好的时光，让你时而欣 喜若狂，时而黯然神伤，但是你会 在载歌载舞中沉醉难醒。
s u c c e s s f u l e ve r y time. It touches your heart when she sings and makes your soul take flight. It is like you could absorb a little bit of her endless strength. She definitely brought a piece of the Big Apple’s flavour and spirit to Qingdao. Go out and experience it yourself and let your senses get bewitched every Thursday, Friday and Saturday at The Beach House. John W. Cole, the other new famous musician in town, is a member of Ptah’s Band. Seeing them together on stage is like a gift. He plays the Saxophone and the Piano so harmoniously to her
音乐就是如此迷人和美妙，所 以它成了儿童之间，爱人之间，甚 至国家之间的纽带。那些愿意与我 们分享他们对音乐的热爱和激情的 人们，应该得到称赞和赞扬。我有 幸在青岛邂逅了两位音乐人。他俩 很特别，主要演奏爵士乐，黑人福 音音乐以及布鲁斯。他们乐意与我 分享他们和音乐的故事，以及他们 个人的经历。
好为人师的歌手 Ｐｔａｈ Ｂｒｏｗｎ Ｐｔａｈ Ｂｒｏｗｎ喜欢通过演出或者讲 习班教授别人音乐。但是教学并不是 她待在青岛的主要目的。她留在这 里，是为了帮一个好友的忙，虽然我 能够看出她十分喜欢中国。她觉得很 多中国人对爵士乐知之不多，不能真 正地享受其魅力。她的好友正在筹建 一个十分棒的集酒吧、旅馆和酒店于 一体的爵士休闲场所——大海驿客 栈。他十分需要地道的爵士演奏家。 只有这样才能使听众真正感受到音乐 的震撼力。Ｐｔａｈ Ｂｒｏｗｎ 认为“你应该 多向真正的音乐家学习，他们了解这 一行。” 在同她交谈中，我感觉她虽 然只有２５岁，却对人生和音乐有 着深刻的感悟。她４岁开始登台演 出，音乐在她的生活中一直占有着 很重要的位置。怀着对上帝和大 地母亲的眷恋，她很早就意识到 生活的意义在于：让音乐声声不 息。她对爵士，布鲁斯以及福音音 乐的热爱，无一不体现在其天籁之 音中。她用富有感染力的歌声给人 以希望、信心和力量，她想用演唱 来向人们讲述故事，每次都如愿以 偿，大获成功。她的歌声，动人心 弦，神魂荡漾，似乎能从其歌声中 感受到不竭的力量。的确，她把 纽约 的气息和精神带到了青岛。 亲自去聆听一下吧！在大海驿客 栈，每个周四、周五、周六，你将 流连忘返。 Ｊｏｈｎ Ｗ． Ｃｏｌｅ是这里新来的另 外一个著名音乐人，也是Ｐｔａｈ乐 队的一员。 看他们一起在台上表演，是一 种享受。他用萨克斯管和钢琴为 Ｐｔａｈ伴奏，他们俩配合得如此和 谐，让你完全沉醉其中。他们带你 重忆黑人音乐的洪荒之初、根基和 起源。这是青岛独家的经历，让您 的身心在他们的音乐中得到震撼！
我们得知，Ｐｔａｈ Ｂｒｏｗｎ生病 后，去北京疗养了，所以十分遗 憾， 她现在暂时不能跟乐队一起在 大海驿客栈演出，我们希望她早日 康复重返青岛，那样我们就能重新 聆听她动听的歌声，祝你早日康 复，Ｐｔａｈ！ - Sarah Zwisler
MINS | CHaRITY & VOLUNTEER 慈善与义工
Qingdao Lions Club
he International Association of Lions Clubs, for short, Lions Clubs International, is the big gest international service group in the world, is a non-governmental organization contacted by Economic and Social Council. International Lions Club is a nonpolitical, non-religious international charity organization. Its mission is to "ser ve society and bless mankind.” It is one of the largest charity organizations in the world, was established in 1917 and has 1.4 million members in more than 200 countries. Approved by the State Council, Chinese Lions Association was established in 2005. It was in accordance with the Harmonious Society Construction and international humanitarianism. It is a national non-governmental charity organization formally registered according to Chinese laws and regulations. Qingdao Lions Club was established in June 2006. Embraced by the warm social atmosphere i n Q i n g d a o, m e m b e r s h a v e developed from more than twenty at the beginning, to hundreds today. Voluntarily, our members offered assistance to poor cataracts patients to regain sight, donated money to poor families and needy students from migrant worker families. Moreover, we invited experts to guide college students on how to choose a job and how to establish their own businesses.
For communicative activities, we have done several financial lectures and salons for medium and small enterprises as well as start-ups. At present, Qingdao Lions Club’s members include entrepreneurs, educationists, lawyers, financial experts, scientists, artists and news agency staff. More people are applying to join us. Because of the good international reputation of Lions Club, our membership is increasing. On July 26th, The Hope Branch of Qingdao Lions Club brought 16 needy students from Pingdu to enjoy a one-day tour around Qingdao and embraced them with the modernity of Qingdao City. We hope they can be encouraged to study hard and change their present conditions as well as the conditions of their hometown. Qingdao Lions Club Secretariat: Address: Qingdao Disabled People Union Office Room 407, North of Fuzhou Road, number 131 Tel: 0532-80979568 Fax: 0532-80979568 email@example.com www.qdszh.com
国际狮子会 国际狮子会俱乐部协会是无 政治、无宗教、国际性的公益团 体，狮子会的理念是：“服务社 会、造福人类”。它是世界上最 大的公益性团体之一，创立于 １９１７年，在全球２００多个国家和 地区有１４０多万会 员。 经 国 务 院 批 准，中国狮子联会 于２００５年成立。中 国狮子联会的成立 是构建和谐社会的 需要，符合人道主 义的博爱和奉献精 神。它是依照中国 法律正式注册成立 的全国性民间公益 组织。
青岛狮子会是２００６年６月成立 的，在岛城良好的社会风气的氛围 下，由二十多个会员发展到今天的 几百人，会员自愿奉献，组织实施 了捐助贫困白内障患者复明，扶助 贫困及残疾家庭，赞助打工子弟贫 困生、贫困小学；请专家指导大学 毕业生择业就业，及对中小企业和 创业者做金融讲座、社会各界沙龙 联谊等社交活动。 青岛狮子会分区目前的成员有 企业家、教育家、律师、金融界、 科技界、艺术界、新闻界等各界精 英，还有许多有爱心的兄弟姐妹正 申请入会。由于狮子会员在国际社 会上的良好声誉和崇高的声望，我 市的狮子会员正在迅速增长。 青岛狮子会分区下属的希望分会 于７月２６号专程从平度市接来了１６位 贫困家庭的少年，请他们游览参观， 让大山里来的孩子感受现代的气息， 度过欢乐的一天，更重要的是撒下 一颗希望的种子，奋发向上，努力学 习，立志为改变自身困境，改变家乡 面貌树立远大的理想。 青岛狮子会秘书处 办公地址：青岛市福州北路１３１号 青岛残疾人联合会办公楼４０７室 电话：０５３２－８０９７９５６８ 传真：０５３２－８０９７９５６８ 邮箱：ｓｈｉｚｉｈｕｉｑｉｎｇｄａｏ＠１６３．ｃｏｍ ｗｗｗ．ｑｄｓｚｈ．ｃｏｍ ｓｈｉｚｉｈｕｉｑｉｎｇｄａｏ＠１６３．ｃｏｍ
he establishing ceremony of Qingdao Lions Club No. 383 branch was held in the international meeting center of Qingdao Huang Hai Hotel on Aug 30th 2009. Leaders of International Lions Club, China Lions Club and its branches of Shanghai, Dalian, Beijing, Lions club Korea , attended the ceremony.
Charity For Lv Wenhua Many people acted immediately and donated extra amounts or organized more donation activities. One example is a Chinese lady called An Fu Lan who insisted on giving 5000RMB to the girl in person, and she went to visit her and hand over the cash in the last week of August. After reading our ar ticle, the Cassani Cafe & Bar owner and manager were so moved, they immediately planned a Charity evening on Wednesday 16th Sept, with free flowing Italian buffet and drinks for 128RMB/person. All the money will go to Lv Wenhua. Please join and bring your friends!
s we reported in MINS 7 (p.16), the Qingdao Expat Charity Committee is supporting Lv Wenhua, an 8-yearold girl attending Laixi Lijia Primary School who has been diagnosed with bone cancer. Her medical treatment at Qingdao hospital costs 5000RMB/month, price her poor family cannot afford.
Cassani Café & Bar, Minjiang Rd Wednesday 16th Sept, from 6pm till midnight.
在青岛市区的医院治疗费用高达 ５０００元每月，这对其家庭来讲是 个天文数字。 看到报道后，许多人很快伸出 援手，捐出自己的积蓄，或者协助 组织慈善活动。 其中一个例子是一位叫安扶兰 的女士，坚持要以个人名义给吕文 华捐献５０００元，她在八月底的前 一个星期，亲自前去看望那个女 孩，并且把钱交给了她。 在读了我们的报道之后，卡萨 尼咖啡＆酒吧的老板和经理深受触 动，他们即刻策划在９月１６日周三 晚上举行慈善自助餐，包括酒水， 每位１２８元。 所有的善款将用于资助吕文 华。欢迎踊跃参加，并将此消息告 知朋友！ 卡萨尼咖啡＆酒吧，闽江路９０号乙 ９月１６日，下午６点至晚上１２点
在敏思第七期我们曾对外国人 慈善总会对吕文华的资助做过相关 报道。８岁的女孩吕文华就读于莱 西立嘉小学，被查出患有骨癌。她 Sep/Oct
MINS | EVENTS 活动
English reading salon
Photog raphy salon is where you can meet photography amateurs as well as professional photographers and ask any question you may come across. Of course you will have the opportunity to take pictures and get your pictures evaluated by our expert.
A traditional MINS salon where members can practice oral English, look for business chances and relationships. Come and meet more friends.
Time: the fourth Saturday of each month, 3pm-5pm Add: please refer to our website www.minscenter.com Fees: free for members and 30yuan for non-members September 26th: go to the old campus of Ocean University of China and take pictures. Our expert will guide you how to use your camera and make high-quality pictures 摄影沙龙
MINS SEPTEMBER Calendar
在敏思摄影沙龙，会员们既可以听老师传授摄影 之道，又可以一同走进大自然，用镜头记录瞬间。 时间：每月第四个周六下午３：００－５：００ 地点：敏思网站上每周动态通知 ｗｗｗ．ｍｉｎｓｃｅｎｔｅｒ．ｃｏｍ 费用：会员免费，非会员每次３０元 ９月２６日：海大渔山校区， 建筑物外景拍摄。 讨论：建筑物拍摄技巧
Sep 6th How to keep healthy Sep 13th Economic crisis vs emotional crisis Sep 20th: Insights into America Sep 27th Saving and wasting 英语阅读沙龙 英语阅读沙龙是敏思俱乐部一周一次的传统活 动，会员们可以来到这里练习英语，增进友谊和商 业合作机会，我们为您准备了丰富的话题大餐，让 您在阅读和讨论中品鉴生活，反思人生，提高英 语，结交好友。希望你有机会与我们每周相约在安 静的咖啡馆，共度美丽的阅读时光！ 时间：每周日下午３：００－５：００ 地点：Ｍｒ Ｃｏｌａ＇ｓ ｃｏｆｆｅｅ 费用：会员免费 ９月６日：“保持健康的秘诀” ９月１３日：“当经济寒流遇见感情危机” ９月２０日：“谈谈你心中的美国” ９月２７日：“节约还是浪费？”
Movies have always been a hot topics. MINS will offer you fantastic movies every Friday. Be there or be square!
MINS Badminton club aims at developing sportsmanship and health, as well as enjoying life. Welcome to join our team! Time: this Saturday, 5th Sep, 4:00pm-6:00pm Address: ZhongLian Sports Park Badminton hall 37 MingXia Road, ShiBei district (near TaiDong SanBaiHui shopping center) fees: According to the number of people
Time: Every Friday evening 6:30pm to 9pm Add: Hehe Cafe, 27 Zhang Zhou Yi Road Fees: Buy a coffee (20% off the menu) Limited to 10 people! Hurry up! 电影俱乐部 电影总是人们百 说不厌的话题， 从九月份起，敏思 俱乐部将带你领略 电影盛宴，每周五 不见不散！ 时间：合和咖啡 漳州一路２７号 费用：一杯八折的合和咖啡或饮料
Time: every Sunday afternoon from 3pm to 5 pm Add: Mr Cola's coffee (Yaner Dao Lu 3-2# ) basement
Contact: Rudy 133 5532 8137 E-mail：firstname.lastname@example.org Note：please contact Rudy beforehand in order to book the court according to the number of participants 敏思羽毛球队 敏思羽毛球队立志于发扬体育精神，增强体魄， 丰富生活。欢迎新老会员加入我们敏思羽毛球队！ 时间：９月５日周六 下午４：００－６：００ 地点：中联运动公园 羽毛球馆 市北区明霞 路３７号（台东三百惠商厦附近） 场馆极佳，有更衣室，淋浴（５元／人） 费用：据具体人数而定。 备注：希望参加者能提前联系羽毛球队队长 Ｒｕｄｙ，我们将依据人数安排场地。 Ｃｏｎｔａｃｔ ： Ｒｕｄｙ １３３ ５５３２ ８１３７ 邮箱：ｙｉｎｇｊｉｎｇｙａｎｇ＠ｍｓｎ．ｃｏｍ
活动 events | MINS
Foreign Trade In order to improve relationships and exchange ideas about foreign trade, MINS organised a 1st Foreign Trade Salon on Sunday 9th August with success.
MINS Wealth and Intelligence Club MINS Wealth and Intelligence Club has already held two salons since Jan 2009. "Knowledge creates Wealth" , if you want to be rich, let's learn more financial skills together!
This salon will be held once a month.
Time: the 3rd Saturday of every month, 3 pm to 5 pm
We'll invite experts to give lectures and attendants will be able to exchange professional knowledge and skills. The MINS Foreign trade salon is waiting for you! JOIN NOW!
Address: Pls check on our website www.minscenter.com every week
Time: September 12th , Saturday afternoon, 3:00-5:00 Add: 158 Jiangxi Road, Iona Cafe 外贸沙龙 为了增进友谊，加深外贸从业人员的彼此了解和 交流，敏思外语俱乐部８月８号举行了首届敏思外贸 沙龙，收到了不错的效果。 以后敏思外贸沙龙将每月举行一次，届时会有资 深专家为大家讲解外贸业务知识，有同城的外贸同 行们一起探讨业务技能。期待您的参与，外贸沙 龙，商机无限，友谊无限！ 时间：９月１２号 周六下午３：００－５：００ 地点：江西路１５８号 爱纳咖啡
Cost: Members are free of charge, Non members 30 Yuan/person. 敏思财智俱乐部 在２００９年的上半年，敏思财智俱乐部已经举行了 两次沙龙。“思想创造财富”，如果您想致富，让我 们一起来补充理财知识吧！ 时间：每月第三个周六下午３点至５点 地点：敏思网站上每周动态通知 ｗｗｗ．ｍｉｎｓｃｅｎｔｅｒ．ｃｏｍ 费用：会员免费，非会员每人３０元 Contact: email@example.com
Business English Reading
Last month more than 20 participants discussed “Putting the One Minute Manager to Work.” Now those participants have had time to practice these new ideas in their workplaces. What have been the results? Thursday, September 17th we’ll share your results and discuss our successes and failures. Then on October 15th we’ll discuss our next book, “The E-Myth Revisited,” an essential book for anyone running a small business or anyone thinking about starting their own business. The E-Myth Revisisted is all about how to create an exceptional business. Copies of The E-Myth Revisited can be purchased at The Book Nook for 119 rmb. Time: 7pm-9pm september 17th; 7pm9pm October 15th Add: 100 Nanjing Road, Creative 100 industrial Park, Room 022 Fees：Free for members, non-members 20RMB(restricted to business people!) Notes：Attendance is restricted to members of MINS Club or The Book Nook. 敏思商务阅读俱乐部 敏思商务阅读俱乐部的队伍越来越壮大了。上个 月，２０多个敏思会员学习并讨论了《将一分钟经理人付 诸实践》这本书，相信他们肯定已经把学到的知识付诸 自己工作的实践了，那么实际效果如何呢？在９月１７号 周四晚上我们将一同分享成功的经历和失败的教训。 在１０月１５日，我们将开始学习一本新书《突破 瓶颈》，它主要针对那些正在做生意和考虑做生意的 人，想知道如何在生意场上风生水起吗？本书值得一 读。《突破瓶颈》在新西华外文书店定价１１９元。 时间：９月１７日 晚上７：００－９：００；１０月１５日晚上 ７：００－９：００ 地点：市南区南京路１００号创意１００工 业园０２２室 费用： 会员免费， 非会员一次２０元 Contact: firstname.lastname@example.org Sep/Oct
MINS | EVENTS 活动
y Artist C
Colton!Go!Go!Go! dding at Happy We Kona
MINS Badminton team
Cheers! Flemish National Day
Expat Charity Committee
Onika & Lv Wenhua
Happy Birthday, Chris!
活动 events | MINS
ing at Business Read Book Nook Business Reading at Book Nook
HEMQ Opening Ceremony Chris' Party Discover MINS
Guess who is Jan Drabik?
Carmela XiaoDuo Weinstein 9 months old
Ella Lechere born 1st June 2009
rton ond Mo m y a R s 907 's Luca Jeremy Bin Carman 2 o Lu Sep/Oct
METRO - The best choice for welfare procurement M
etro, the international leading s e l f - s e r v i c e w h o l e s a l e r, entered the Chinese market in 1995. A year later, the first Metro cash & carry store was opened in Shanghai, bringing a brand new business concept into China. Metro focuses on serving professional clients. Its clients include hotels, restaurants, shops and grocery stores, caterers, public offices as well as an increasing number of ser vice providers. The product range is outstanding in its diversity, quality and excellent price-benefit ratio. Metro Qingdao store was established in 2001. Over the last eight years, it has become the first store to get the HACCP qualification, and was honoured to be the only food supplier for the 2008 Olympic Sailing Competition. 42â€ƒ
A b o v e a l l , t h e c o m p a n y â€™s unparalleled expertise in providing fresh food products sets it apart from other market players. Mid-autumn festival is coming. Metro Qingdao store is the right place for you to make charitable purchases. If you are a traditional consumer, moon-cakes and beer should be essential in your shopping list for the Mid-Autumn Festival. As a warehouse store, Metro has absolute advantages in having large and stable stocks. It's convenient for customers to buy in large quantities. At the same time, in addition to the traditional brands such as Li-Hua Yuan, and R&D, there are several kinds of moon-cakes named Four Season, which is Metroâ€™s own brand, for you to choose. Products
of Metro own-brand stands for stable quality and excellent prices. I believe the excellent price-benefit ratio of the Four Season MidAutumn mooncakes will give you more choices. Metro has a large variety of beer. In addition to a number of domestic beer, Metro has more than 50 kinds of impor ted beer from Germany, Britain and Belgium, which is also one of the special features of Metro. Although it is autumn, the weather in Qingdao is still hot and stuffy. After a hard day of work, drinking a bottle of cold beer should be a well-earned comfort. If you want something for Midautumn festival, olive oil and wine might be good choices. Olive oil is good for your health, as it is
商务与管理 BUSINESS & Management | MINS
rich in unsaturated fatty acids and vitamins A and D. It is becoming a very fashionable gift because of its health benefits. Thanks to its global distribution, Metro has more than 10 brands of olive oil imported from Italy, Spain and Australia. Its diversity in different grades of olive oil and prices can meet a variety of different needs. Metro has nearly 300 wines imported from France, Germany, Italy, Australia, Chile and the United States. Metro selects wine producers that produce wine with high quality. Throughout the supply chain, the temperature is under strict control to ensure the stability of product quality. At the same time, Metro streamline the supply chain to reduce unnecessary costs so that Metro could maintain the dual advantages both in variety and in its price of wine.
害分析与关键控制点，世界领先的 食物安全检测标准）认证的商超， 更成为唯一一家成功地服务了２００８ 年奥帆赛的食品供应商。由此可说 明，麦德龙商场在商品种类及食品 安全方面绝对值得您的信赖。 中秋将至，又到了专业客户采 购中秋福利商品的时候，希望您能 在麦德龙青岛商场购买到满意的商 品。
如果您是位追求新意的消费 者，橄榄油和红酒也是中秋佳节不 错的选择。橄榄油是近年来兴起的 健康食品，因其含有丰富的不饱和 脂肪酸和维他命Ａ、Ｄ，对健康大 有裨益，因此也越来越成为佳节馈 赠的时尚礼品。麦德龙的全球采购 为您准备了来自地中海橄榄油王国 意大利、西班牙的１０余种品牌的 进口橄榄油，可满足您对橄榄油不 同等级和价位的多重选择。
如果你是位追求传统的消费 者，那么月饼和啤酒自然是中秋采 购必不可少的内容。作为一家仓储 型超市，麦德龙有着其它商超不可 媲美的稳定和充足的库存，可以满 足团购客户大批量购买的需求。同 时，除了青岛市场上传统的品牌立
麦德龙商场有着来自法国、德 国、意大利、澳大利亚、智利、美 国等国家的近３００款进口葡萄酒。 麦德龙在世界著名葡萄酒产区选择 知名葡萄酒酿造商，制造出优良的 葡萄酒产品。在整个供应链中，始 终保持冷藏运输，从而保证了商品
华园、鲜品屋、皇家美孚、百威等 百余品种的月饼外，还有多款麦德 龙自有品牌Ｆｏｕｒ Ｓｅａｓｏｎ 的月饼供 您选择。自有品牌一直是麦德龙产 品质量稳定、价格优越的代表，相 信高性价比的Ｆｏｕｒ Ｓｅａｓｏｎ 月饼会 使您的中秋采购有更多的选择。麦 德龙商场的啤酒种类多样，除备 有多款国产啤酒外，来自德国、英 国、比利时的５０多款进口啤酒也 是麦德龙商场的一大特色。虽已入 秋，青岛的天气依然闷热，来一杯 清凉的啤酒会是您工作一天后放松 心情的惬意选择。
质量的稳定性。同时精简的供应链 也减少成本，使麦德龙在葡萄酒方 面拥有种类和价格的双重优势。
Metro has a spacious and comfortable shopping environment, free parking, long business hours, rich assortment and professional customer ser vice team. As a result of this ,"one-stop-shop" in Metro will bring benefits to your procurement. Business hours: 6:00A.M-10:00PM Address: No.116, chongqing nan road, si fang, Qingdao Tel: 0532-80899880
麦德龙 — 中秋福利采购 的最佳选择 麦德龙作为全球自助式批发 业务的领军者，于１９９５年来到中 国。１９９６年，麦德龙在上海开 设了在中国的第一家现购自运商 场，为中国市场带来了全新的商业 理念。不同于其它商超，麦德龙专 注服务于专业客户，包括酒店、 餐馆、中小型零售商、企事业单 位等。麦德龙产品则以其品种多 样、高品质和高性价比而著称。 麦德龙青岛商场于２００１年成 立，开业八年来，青岛商场不仅 成为山东省第一家通过ＨＡＣＣＰ（危
麦德龙有着宽敞、舒适的购物 环境、免费停车场、超长的营业时 间，丰富的商品和专业的客户团 队，“一站式购齐”的服务定会让 您的福利采购事半功倍。 营业时间：６：００－２２：００ 地址：重庆南路１１６号 电话：０５３２－８０８９９８８０
MINS | BUSINESS & MANAGEMENT 商务与管理
Stay or go? I
n the past years a number of Chinese business people have g one abroad to develop themselves. In the early stages they enjoyed a good time starting businesses and making profits. Unfortunately the good times didn't last long and they ran into various difficulties. A series of bad things happened. For example, shoes made in China were destroyed by fire in Spain. In Russia, police sealed Chinese storehouses and products. In other places, s a n c t i o n s we r e r e p e a t e d l y imposed on Chinese products for sale, etc. Ignoring local commercial standards, customs and rules accounted for some of the reasons, but above all, I think, Chinese merchants appeared too competitive by taking up the whole chain from production to sale in their business operations. They failed to include local merchants in the marketing and manufacturing chains. This caused a big stir in the peace of competition and resulted in a high rate of unemployment in the local factories and companies. These ter rible results have finally awakened the Chinese people’s recognition of the c u l t u r a l d i f f e r e n c e s. T h e y realized that going abroad was one thing and staying abroad w a s a n o t h e r t h i n g. S o m e overseas Chinese have become tired of living in a foreign land and have chosen to return to their homeland while others who have remained abroad tend to live in the Chinese circles of business, associates and friends. Eventually, a new awareness developed in a new generation
of overseas Chinese (known as a second g eneration of overseas Chinese). They have distinguished themselves by adapting their minds and skills and have developed a c r o s s - c u l t u r e a p p r o a ch t o marketing. While changing the old style of competition, they try to enter the local society and establish themselves by letting a percentage of their c o m p a n y ’s p r o f i t s g o t o charity. Some seek the Chinese g o v e r n m e n t ’s s u p p o r t b y combining their business development with the g over nment’s inter national cooperative project. Being innovative, others adopt new cultural ideas by occupying only part of the market chain and adapt to the local marketing trends and customs. So how can the smart Chinese merchants manage to survive? I think an understanding of the local culture helps them to make it. That is, to be democratic and to share, is very critical. Therefore the understanding of local cultures and marketing practices are the keys to success in a foreign market. - David Chang
何 去 何 从? 过去几年中，不少中国商 人到海外做生意。起初，他们 的生意做得不错，赚了些钱。 但好景不长，不久他们就遇 到了各种各样的问题，各种令 人不快的事情也随之而来。例 如：西班牙发生了火烧中国鞋 的事件，俄国警方封存了中国 人的仓库和产品。在其它的一 些地方，中国降价促销产品多 次被制裁等等。
忽视当地商业习俗和规则 是上述事件发生的部分原因。 但我认为，首要原因是中国商 人在从生产到销售的整个经营 链中，与当地商人过度竞争。 他们的失败之处在于，没有将 当地的商人列入营销和生产链 中。这导致了竞争的平衡被打 破以及当地工厂、公司的高失 业率。 这些严重的后果最终使中 国人警觉到文化差异的重要 性。人们意识到去国外是一回 事，在国外生存则是另一回 事。一些海外华人对在海外生 活已开始感到厌烦，选择回乡 发展。而另一些仍旅居海外的 中国人则倾向于在中国人的生 意和社交圈中生活。 最终，海外华人的年轻一 代开始觉醒了（海外华人的第 二代），与前辈们不同，他们 调整了自己的观念和技巧，有 着适于营销的多元文化理念。 在转变旧竞争方式的过程中， 他们试着融入当地的社会并将 公司盈利的一部分用于慈善活 动。部分商人获得中国政府支 持，将自身的生意发展同政府 的国际合作项目结合起来。其 他一些具有创新思维的人则吸 收了新的文化理念，只占有部 分市场，融入了当地的市场潮 流和文化。 聪明的中国商人如何在海 外生存？我认为理解当地文 化是至关重要的一点。也就是 说，变得民主并乐于分享。因 此，理解当地文化及当地市场 的营销规则是中国商人在海外 市场取得成功的关键。
- David Chang
MINS | BUSINESS & MANAGEMENT 商务与管理
Feicui The King of Jade
. Moss-in-Snow “Bai di Qing”: This jade has green floating on a white surface like green clouds on a white sky, or like green moss strewn on powdery white snow. (pics 31, 32)
. Cyanine “Hua qing”: This jade is blue-green: the base color appears green but it is not distributed evenly. The texture is slightly coarse, and some Cyanine jade are completely opaque while others are completely transparent. (pics 33, 34)
. Lotus root starch “Ou fen”: This jade appears luminous but it is actually rather dark, it appears transparent but it is rather opaque. It looks like a cloudy murky mess of 80% lotus root powder frozen in 20% water. (pics 35, 36)
ater Kind: Color needs a good base to be displayed properly; the base of the water kind is divided into the following categories:
. Glass “Boli”: The texture is as bright and clear as glass. It also appears as hard as glass. If you take a piece of Glass type Feicui to the page of a book, you will be able to read the words underneath. (pics 25, 26)
. Rice water “Mi tang”: This kind has many impurities; it is essentially not transparent. It is similar to the white murky liquid leftover when you put too much water in your steamed rice or make rice porridge. (pics 37, 38)
. Dry base: This kind has no water and very coarse texture. (pics 41, 42) The color and water have a mutual relationship, if there is both good color and good water then the value is immensely greater than if just one is good. For example, Dense green, Imperial, and Vivid green Feicui are all expensive on their own, but they all go up in price by tens or hundreds of thousands when they are the Glass variety. Equally, if the jade has beautiful color but is composed of a coarse texture, or has a delicate texture but poor color, the value is very low. There is Feicui that is worth hundreds to millions, and there is Feicui with poor color and poor
. White base “Bai di”: This kind is not transparent; it has a lot of what looks like cotton inside. It
is white with other colors and has very poor water. (pics 39, 40)
. Ice “Bing”: This jade is clear but with a fine mist inside, like that of a piece of ice. It does not have the clarity or brilliance of Glass jade. If you take a piece of Ice jade to the page of a book, you will be able to see words underneath but not clear enough to distinguish them. (pics 27, 28) . Glutinous rice “Nuo hua”: This is transparent and yet opaque, it gives a feeling of dense sticky rice cakes or pulled fluffy cotton. This white stuff does not make up more than 20% of the stone composition. (pics 29, 30)
not even worth 100 RMB. At the same time, limited availability of raw materials means that small pieces of good Feicui are easier to come across, while larger stones are harder to obtain. When looking at two pieces of Jade with the same water and color, the size will greatly influence the price. Moreover, the set, cut, finish, region, etc will also influence the value of the jade. - ZD Ericka Bancks
翡 翠-玉 石 之 王 (第二部分) 颜色需要一定的基础来得到更好的彰显，作 为这个基础的种水大体分为如下几种： １ 玻璃种：质地如玻璃一样明，净，亮，有玻璃 的硬度感，把其放在一本书上可看清纸上是何 字。（图２５，２６） ２ 冰种：透明中有一层薄雾，似一块浮冰，明净 亮劣于玻璃种，把其放在一本书上只可看清有字 而看不清是何字。（图２７，２８） ３ 糯化种：似透非透，给人似冻似腊的感觉，棉 絮斑状物不超物件的五分之一。（图２９，３０） ４ 白地青种：白色为底，绿色如云朵般飘浮在其 上。（图３１，３２） ５ 花青种：底色为绿但是分布不规范，种粗，由 不透明到微透明。（图３３，３４） ６ 藕粉种：质地若暗若明，似透非透的朦胧状， 藕粉状物占全物的８０％。（图３５，３６） ７ 米汤种：杂质多，基本不通透，如米汤般混浊 的感觉。（图３７，３８） ８ 白底种：不通透，棉絮多，由白色和其它色组
成，底水很差。（图３９，４０） ９ 干底种：无水，底粗，色呆滞。 （图４１，４２） 鉴于色与种水的相辅相成的关系， 有色有种水价值则高，比如玻璃种的浓 绿、艳绿或阳绿，价格多在百万千万以 上，有色无种或有种无色价格则会低很 多，从几百到近百万都有，而无色无种 一般价格很低，甚至不足百元。 同时由于原料限制，小件易得，大 件难求，同等种水以及色的前提下，大 小也会影响价值的高低，另外镶嵌、造 型、抛光、地区差价等等因素都会影响 翡翠的价格。－ 周栋 三鑫翡翠贸易公司 手机：１５０６６８８５１５３，欢迎给我电话共 同学习以及去我店里欣赏选购翡翠
樱之华是专业的日语培训学校，自2002年成立至今，在外语培训界拥有很高的知名度和良好的口碑。目前学校拥 有由12名日本人组成的专职外教队伍，每一位教师都持有日语教师资格证，他们以日本独有的教学方式，对学生 进行专业的培训。从发音到听力，会话，都由日本人教师进行正确的指导；同时每个班级都配有以大学教师为主 的中国人教师讲解语法。以外教为主，中教为辅的教学模式，让学生更全面更扎实地掌握日语。
推荐课程： 全日制日语，周一至周五每天６小时系统学习， 快速提高日语水平，轻松应对出国、考试和就业，自信说日语。 电话：0532－8588 6349/8592 9803 地址：青岛市香港中路126号（齐海大酒店院内）综合楼2层 邮箱：email@example.com 网址：www.yingzhihua-qd.com
Also in Beijing, Shanghai, Chengdu, Xiamen, Tianjin and more - see website www.cheeseinchina.com
MINS | BUSINESS & MANAGEMENT 商务与管理
What Do Customers Want? H
ave you ever queued in a line and finally it was your turn to be served, but the cashier simply said, “Sorry Sir/Madame, please move to the next line.”? I don’t know about you, but many times I’ve decided to leave such places and spend my money at a competitor’s establishment. Creating a stressful, frustrating experience for customers certainly isn’t one of the top priorities. Let’s go back for a moment and see what would have happened if there was someone taking their time and inviting the customer to move to the next window right from the beginning. It would take a couple of minutes, but genuine communication and help would avert feelings of dread replacing them with goodwill. And remember, customers who have a good experience want to come back again. Let’s look at three areas that create a good experience. 1. Convenience Customers place a very high value on convenience since time is a very precious commodity. People have got too much going on to put up with having their time wasted by unnecessar y difficulty and confusion. A company’s processes and the knowledge that reps are equipped with to answer customers’ questions play an essential role in making things easier and more convenient for customers. Take a moment to think about the following questions: • Do you get flooded with tons of paperwork and a long series of questions when placing an order? • Can an order be handled through one person, or different people (different departments) sometimes with conflicting results? • Does a rep take action to help you or does he has to run back and forth to get permission from management first?
• How easy was it to find what you were looking for? In case you deal with customers, you’d better start looking at things from their point of view. You may surprise yourself with the changes you find to make. 2. Promptness Promptness is closely related to convenience since both touch that crucial issue of time. Customers want quick responses to their questions and requests. Be honest about not being able to provide immediate customer service and tell your customers how long the delay will be. If you let them have the option of waiting or coming back at a more convenient time, your truthfulness and respect will maintain their goodwill and trust. 3. Problem Solving We a l l h a d t i m e s w h e n w e couldn’t find what we were looking for, or couldn’t find anyone to help us. Other times we found someone but what they offered was more frustration. How did that feel? Creativity and flexibility come handy in such situations. Let’s assume that you’re a florist and a customer wants centerpieces for an upcoming high school reunion. As usual, limited funds and time accompany this situation. You talk about different types of plants, but none of them excite your customer. Even though you’re a florist, are flowers the best thing for this customer? How about using a candle surrounded by colored marbles in a bowl? This meets your customer’s cost meanwhile securing a job that generates revenue for your business along with exposure to the others at the reunion. In conclusion, there are many things to make customers happy. Perhaps the most important thing is for you and your reps to give customers your best, everyday and all the time. The word CUSTOMER has been used around 20 times in this short
article. This shows the level of importance companies must give in order to maintain customer reture. - Harout Joulakian
客户需要什么？ 你是否有过这样的经历：排了 长队之后，终于轮到自己，柜台服 务员却轻描淡写地说：“对不起， 请您移到那一队去。”我不知您会 做何反应，但是很多次，我都选择 离开，并决定把钱花在他们的竞争 对手那里。 当然，应当尽量避免让客户有 不顺心的经历。让我们设想一下假 如在一开始的时候有人花点时间将 客户领到另一个柜台，情况会怎样 的不同。 可能这会花掉一两分钟，但是 真诚的沟通和帮助会使客户感到善 意，消除不快。记住：有愉快经历 的客户会常来光顾的。让我们看看 会使客户感到满意的三个方面吧。 １． 方便性： 对客户而言，便捷的服务是很 重要的，因为时间就是金钱。人们 有太多的事情要处理，所以不愿意 把时间浪费在不必要的麻烦和误会 中。一个公司的办事程序和业务员 解答客户问题的技巧是让事情变得 简单便捷的基本元素。让我们来思 考以下问题：
• 在客户订货的时候，是否要 写很多书面的东西，回答一系列的 问题呢？ • 是否客户的订单仅仅一个办 事员就能处理？还是需要不同部门 的不同的人进行合作？有时候处理 问题时是否会遇到冲突和矛盾？ • 处理订单时，办事员马上就 过来服务，还是要来回跑，问上面 管理层的答复？
• 客户是否能很容易地找到所 要的东西？ 当与客户打交道的时候，你最好 从客户的角度出发，你会惊讶地发 现原先想好的对策需要改变很多。 ２． 快捷性： 快捷性跟方便性密切相关，因 为两者都跟时间息息相关。客户希 望第一时间得到问题的答案和回 复。当不能及时地提供服务时，一 定要告诉您的客户还要等多久。如 果你能让他们自己选择是留在这里 还是择日再来，你的诚意和信任将 使他们对你们保持善意和信任。 ３． 解决问题 找不到我们想找的，或者找不到 人帮助我们，这是常见的事。而有 些时候，我们找到了人帮我们，反 而越帮越忙，那是个什么滋味呢？ 创造性和灵活性在这种情况下 可以大显身手。 假设你是一个鲜花商，你的一 个客户想为将要来临的一个高中 聚会订装饰品，像大多数情况一
样，金钱有限，时间紧迫。你与 客户交流过各种不同的方案，但 是没有一个是客户满意的。即使你 是个销售鲜花的，但是鲜花真的适 合这个客户吗？何不用一个美丽的 容器，中间插上蜡烛，四周饰满彩 色石子呢？这既能平衡你的客户支 出，又在聚会上做了广告，为公司 招揽生意、增加收入。
总之，要取悦于顾客，有很多 可行的途径。最重要的是你和你的 工作人员为顾客尽你所能。天天如 此，一直如此。 “客户”这个词在这篇小短文 中被用了２０次之多。这表明了公 司要对其足够的重视，要尽全力留 住顾客。- Harout Joulakian Sep/Oct
MINS | SPORTS 体育
hallenged by the overwhelmingly physical and very serious Chinese football, the Qingdao Drunken Tigers joined a tournament to prove the following equation: Different Nationalities + One Spirit = VICTORY And yes, it was a sweet finish indeed! The Tigers did make a statement when they nipped all the opponents and stole the cup.
onor is such a sweet reward, since it wasn’t an all-perfect tournament. In some games, the tigers had to really struggle because of other teams' unruly conduct and behavior. In other times they had to endure, if not suffer, from bad refereeing.
lot of things had been thrown at the team, but these didn’t pull the tigers back from achieving their goal. Now, the team is enjoying the fruits of their hard training. They have already built a name and this name will be forever respected.
emories of this tour nament are tr uly unforgettable! How I wish I could compile them into a CD so everyone would see and witness how one friendly game could suddenly turn into havoc, or how one serious game could suddenly bring lots of laughter as well as drama.
utting in a lot of effort and dedication were the secrets to victory. QDT are a very young team composed of young and g ood-looking individuals. Instead of enjoying the limelight, these guys chose to balance life by engaging themselves with sport and physical training. On Thursday nights, the team was always busy training amongst themselves, if not throwing in a friendly game with some other Korean or Chinese team.
’ve always been ecstatic about watching football, especially if it’s Manchester United against Chelsea. In such a very intense game, it was very easy for me to blame Drogba or Ballack for missing the goal, but when I was watching the Tigers' game I realized that playing football isn’t as easy as watching or taking photos along the sideline. Inside the field, it is a different story.
Each player has to take a position, face the ball, kick, dribble, pass and make sure that it is going to reach the goal. I can't remember now how many goals the Tigers scored in all, but if I’m going to describe them, they were A-M-AZ-I-N-G! Thanks to the fearless strikers, and thanks also to every single player’s contribution of sweat and sometimes blood when they got hurt or injured. The Tigers had fallen on the field so many times, but they didn’t care. They just
stood up, played stronger and let the opposing team feel the pain of defeat.
verwhelming sponsorship and support came from, ssLPG bar, Istanbul Turkish restaurant and MINS M a g a z i n e. T h e y we r e a l way s standing behind the Tigers giving encouragement and support. When
体育 SPORTS | MINS
they had the time, they were always there cheering and boosting the Tigers' morale. This of course brought the team’s spirit into full blast and helped them play every game as if it were their last.
ow you know why I’m a Qingdao Drunken Tigers fan and why I'm so proud to be one!!! For more information about QDT updates, photos, and games recap visit ssLPG. -Rosette Coyoca
醉 虎 队 历经强劲的青岛业余足球队的 挑战，青岛醉虎在联赛中充分展 示了球队的理念：通过来自世界 各地的球队队员的精诚合作获取 成功。醉虎在联赛中获取了丰硕 的成果，击败了所有竞争对手， 赢得了奖杯。 荣誉是如此的甜美，虽然整个 过程并不完美。在一些比赛中， 由于一些球队的犯规行为，醉虎 的队员们必须奋力拼争；而另一 些时候，醉虎队必须忍受不当的 裁判结果。球队承受了太多的压 力，但这一切没有阻碍醉虎队努
力地实现他们的目标。经过艰苦 的训练，醉虎队终于获得了胜利 的硕果。他们已经建立了良好的 声誉，并且受人尊敬。 一切令人难以忘记，我希望能 用ＣＤ记录这所有的一切。每个人 都将见证一场友谊赛是如何突然 转成“战争”的，或者一场严肃 的比赛是怎样转眼间变成哄堂大
笑的“闹剧”的。 努力和奉献是胜利的秘诀。 青岛醉虎队是一支非常年轻的队 伍，由很多年轻、英俊的队员组 成。他们并不沉迷于成为众人注 目的焦点，而将时间用于足球和 体能训练上。每周四的晚上，如 果不和其它韩国球队或中国球队 展开友好的比赛，球队通常都忙 于训练。 我对观看足球赛非常地着迷， 尤其是曼彻斯特联队大战切尔西 队。在这样精彩的比赛中，我会
经常抱怨德罗巴或巴拉克没有进 球。但当我观看醉虎队的比赛 时，我意识到踢足球并不像观看 足球或在场边拍照那样简单。足 球比赛是完全不同的一回事。每 一个球员必须占据一个位置，面 对足球，踢球、带球、传球并确 保尽力进球。虽然我并不清楚醉 虎队到今天为止共进了多少球， 但如果让我来形容他们的话，他
们确实让人惊讶！感谢所有勇往 直前的队员，感谢每一位球员的 奉献和努力，感谢每一位球员的 伤与痛，所有这一切最终成就了 或甜蜜或心酸的果实。虽然一次 次的跌倒，但他们并不气馁。他 们仍将坚强挺立，将更加强壮， 让对手饱尝失败的滋味。 赞助商和多方支持者纷纷而 至，ＬＰＧ吧，伊斯坦布尔土耳其餐 厅以及敏思外语杂志都伸出援助之 手。他们都在背后默默支持着醉 虎，给予他们鼓励。如果他们有时 间，他们都会到场为醉虎加油、喝
彩。这当然凝聚了球队的斗志，使 球员们像对待最后一场比赛一样认 真对待每一场球赛。 现在你知道为什么我是醉虎的 忠实球迷并且为什么我由衷地感 到自豪了吧！如果您想了解更多 关于醉虎的最新消息、图片或赛 事梗概，请到ＬＰＧ吧！
旅行日记 travelogue | MINS
fter submitting all of my coursework, I went to Bath. As a reputed translator once said, “Bath is an elegant and stylish city.” Situated in the southwest of England, it is featured with special idyllic scenery. At first sight, I got absolutely addicted to it.
During that whole month, I was in a fast pace of life with writing, rewriting, contacting the advertisers, and preparing for commercial shoots. Sometimes, I was quite stressed out with all the deadlines, but it seemed so rewarding afterwards. I did learn a lot.
In Central Bath, the dominant style of architecture is Georgian, which evolved from the Palladian revival style and was employed a lot in the development of this city. Walking through this compact little town and checking the faces of people there, all my previous tension was released. This place is paradise for tourists of the world. Here, nobody is in a rush, so it is easy to relax.
For my bir thday this year, in Beijing, I celebrated by myself and made a big wish. My wish was for everyone I have met in life to have their dreams and make them come true. Surely, we all will, right? - Sophie Liu
Since Bath is well known for its 'baths,' I paid a visit to The Great Bath, which is a well-preserved Roman site for bathing. Surrounded by statues on the terrace, this Great Bath Museum has been modified several times. The water was very hot. As an old legend goes, it cured King Lear’s father who suffered from leprosy. But now, this Great Bath is protected and not allowed for bathing anymore.
By mid-June, I came back to China and lived far away from the country, which had greeted me with open warm arms for a year. Luckily, I was given a chance to work for A-list fashion magazines. I felt like Anne Hathaway in the film "The Devil Wears Prada", stepping into the scene with mental unrest and behavioral oddness. I started my one-month internship with Marie Claire.
了李尔王父亲拉杜德的麻风病， 从此，王子拉杜德大为欢喜，将 这个池塘修为温泉浴池。 倚着圆柱，坐在池边，很久。 静静地任凭时间流淌，仿佛，时 光在指尖停滞住。之前的连夜赶 稿的“痛苦”似乎完全地被分 解，释放出无限快乐的因子，在 空气间无穷地放大着。 巴斯印象。很美。街道上有很 多走过的美丽女子。裙衣飘飘， 一转身，一回眸，或张扬，或温 软，一种关于美好的气息悄然传 递。禁不住这种美丽的诱惑，冲 进沿街小店，换上白色的长裙。 女子，是应该尽情地展示所有的 美好的。与年轻无关。是内心深 处对自己全情的认可与接纳。 六月，搬出了女子公寓。返 回。抵京。于是与那个熟悉的地 方——接纳我一年的国度，开始 了为期两个月的时差七小时。
时差 7 小时 课程结束之后，去了巴斯。傅 雷说，那是一个“精致而美丽” 的城市。坐落在英格兰西南部埃 文郡，有着独特的田园风光。在 第一眼对视的那个刹那，就无可 救药地迷恋上了他。 他有着英国最高贵的街道，和 曲线最优美的建筑。乔治亚时期 的“古典主义对称与和谐”，匀 称而庄严，典型的“英派印象” 和乡村风光“混搭”得恰到好 处，浑然天成。 在城池里放肆地穿梭着，心旷 神怡，每一个人的表情都是那么安 宁，祥和——这里真的是让人彻底 休憩的小镇，很放松、很放松。 去了久负盛名的巴斯浴池， 阳光很好，洒在一池绿水之上， 泛着暖暖的光亮。池水微微地 烫，传说这池水是神水，它治好
依旧马不停蹄般地高调奋斗， 低调生活。很幸运，得到一个珍 贵的机会，在一家很不错的时尚 杂志工作，生活过得极度紧凑而 有序。策划选题、联系广告商、 写稿、改稿、拍片，虽然常常地 觉得，繁琐接踵而至，可是心却 前所未有的轻松。这段时间，很 是有收获的。 依旧忙碌，却前所未有地学会 呵护自己。做好吃的甜点和水果 沙拉，算是对自己努力工作的犒 赏。生日那天。一个人度过。许 下大大的心愿，希望我爱的人和 爱我的人都要好好的。希望每一 个遇见的人都能找到自己的梦想 并为之孜孜以求，达成志愿。 和卡村的朋友依旧间或地聊 着 。 听 说 七 月 七 日 ， 那 里 天 气 晴，听说某天那里又下起了雨， 听说开始了Ｓｕｍｍｅｒ Ｓａｌｅｓ……听 说，我能挂念你。听说，我们时 差七小时。 - Sophie Liu
7 HOURS IN BETWEEN
MINS | travelogue 旅行日记
Africa beyond Poverty
frica, a primitive land, young and energetic, is regarded as a continent suffering from poverty and in need of foreign aid. Five years ago, I was deeply impressed by the beauty of West Africa and its unpolluted coastline. Ghana is renowned for being the hometown of Kofi Annan, the former general secretary of United Nations. The GDP in Ang ola and Namibia witnessed g reat improvement after the diamond mines were found there. The Ivory Coast lying at the west side of Africa looks like a string of a pearl necklace. I took a lot of scenic photos and I have to admit that Africa has changed, beyond poverty. Five years later, I embarked on the journey of Africa again. The trip included DR Congo, Congo Brazzaville, Rwanda, Bur undi, Mozambique, Ethiopia, Tanzania, Zambia, Madagascan and Uganda. The ten countries could not be poorer. I got the opportunities to visit these ten countries via sea, land and air. The whole process was filled with adventure and stimulation, but what really touched and shocked the depth of my soul were the longing and angry eyes of African children. The photo below was taken beside a lake on the highest land of the eastern city Bukavu in DR Congo. I shot the image of the child on the lake. He is one of the poor children
living in the primitive tribes by the lake. An African friend travelling with me told me, “There are nearly 300,000 destitute Congolese and Rwandans living along the lake between Bukavu and Goma. Some of the children might be starved to death if they fail to sell out their fruits on the passing pleasure boat.” What an appalling story! I now understand why the longing looks in their eyes turn suddenly into anger after they are refused the business, as that means not only hunger but also death for them. T he lake water was pure and blue. The virgin forest on both shores, though not dense, dragged the African sky close to the lake surface. The lake water shined and glistened, accompanied by the clear and melodious sound given by the Congo national flag. The pleasure boat slowed down and berthed at a makeshift pier. Local people on the land carried pawpaw, pineapples and other fresh fruits, rushing to the boat for business. They were in dirty and shabby clothes while rich sightseers on the
boat wore luxury watches and took photos excitedly, beckoning the poor people on the land like they were treating dogs. Amidst the noise of brawling and bargaining, the boat engine started. The expression of a child who was looking at the unsold fruit in his hand and by his feet attracted my camera lens like a magnet. He was just abused by the rich visitors and had a ringing slap from a waiter on the boat. I thought he would cry and lie on the ground to scream, but he did not. His deep eye socket, with not a trace of tears, was filled with indignation mixed with a touch of expectation. But it was more of contempt. Although he did not say anything, his look was more shocking, as this was the most primitive and purest look I’ve ever seen. Poverty is not a sin and does not demand mercy. Care and affection are what poor children in destitute Africa need. The late world super star Michael Jackson sang, “We are the world.” And I want to say: “Love can change the world.” - Chen James
穿越贫穷看 非洲 非洲这个年轻而充满原始气息 的大陆，多年来给国人的印象就 是贫穷、需要援助。五年前我曾 感叹西非的美丽和未被污染的海 岸线。加纳因前联合国秘书长科 非•安南而著名。安哥拉、纳米比 亚有了钻石矿ＧＤＰ便攀升了一大 截。象牙海岸如一条珍珠项链镶 嵌在蔚蓝色的非洲西海岸。当时 我拍了许多的风光佳照。我为此 还感叹非洲变了，已远离贫穷了。 五年过去了，我又重新踏上了 非洲之旅。但此次去的非洲十国 有刚果•金、刚果•布、卢旺达、布 隆迪、莫桑比克、埃塞俄比亚、 坦桑尼亚、赞比亚、马达加斯加 和乌干达。非洲这十个国家如台 阶般比肩显穷。我也从海、陆、 空３６０℃全方位地穿越了这条非洲 的贫困线。穿越的过程一路有惊 有险有刺激，但更多的是非洲儿 童期盼而忿怒的眼神给我的心灵 深处的震撼和感动。 58
其中最让我感动的一幕发生在 刚果•金的东部城市布卡武至高点 的湖面上。就是本文开头那张照 片。片中的儿童形象是我在湖面 上抓拍的。他是住在湖岸边原始 部落的许多贫困儿童中的一个。 据随行的非洲友人说：“在布卡 武至高马两城市间的湖边两岸居 住近三十万贫穷的刚果及卢旺达 人。他们当中有许多孩子如果没 办法在过路的游船上卖掉自己手 中的水果，那么他就有可能被饿 死，这多么让人毛骨悚然。这让 你看到孩子眼中先是期盼而后转 成愤怒，不是生意不成而挨饿， 而是甚至有死亡的可能。 湖水纯净蔚蓝，两岸的原始林 木虽不密集但那一抹一抹的幽绿 也会让你倍感非洲的天空与湖面 挨得那么近，水光潋滟，波光粼 粼。一面刚果国旗随风朴落落地 发出清脆的声响。 游船减缓了航速，停靠在一 个简易的小码头旁。岸边人们拿 着的、顶着的、扛着的、背着的 全是木瓜、菠萝等各种当地新鲜
水果。他们的衣服又脏、又皱、 又 破 。 船 上 那 些 富 人 们 一 边 拍 照，一边看着腕上的豪华手表。 嘴里像唤狗一样叫喊着岸上的穷 人们。在怒骂声和讨价还价的叫 喊声中，游船的发动机轰轰开始 起动了，有个孩子看着手中和脚 下未卖出去的水果，他的目光像 磁石一样吸住了我的镜头。他刚 被船上的富人恶骂一顿，还被船 上的一位服务人员打了一个很响 的耳光。我原以为他会哭喊，会 躺在地上发出吼叫。可是令我惊 讶的是，他连—滴眼泪也没有， 那双深嵌的大眼晴既有愤恨又有 一丝盼望，但更多的是鄙视。他 嘴里无话可说，这目光更让我倍 感震撼，因为这是我看到的最原 始最纯净的目光。 贫穷不是罪，更不需要怜悯。 在贫穷的非洲大陆上的穷孩子们 更需要的是关爱。正像刚刚过逝 的天皇巨星迈克尔·杰克逊创 作的歌中所唱的：“Ｗｅ ａｒｅ ｔｈｅ ｗｏｒｌｄ”， 但我更想说：“ＬＯＶＥ ＣＡＮ ＣＨＡＮＧＥ ＴＨＥ ＷＯＲＬＤ”。 － 陈旌（麒安）
PLUM BLOSSOM TREES On a nearby mountain on its green slope there by the gorgeous Yellow Sea ten nuns hid in prayer to show their thanks to the maker plum trees they planted all around in pairs.
Long, long ago -the plums have grown bursting each spring for all to enjoy into the frenzy of blossoms sown pink flowers and blooms make such a show people all around know time to visit the mountain after the snow.
梅花树 近山绿坡上 黄海之滨 五双尼姑低头祈祷 感恩造物之主 在周围种下梅花树 成双成对 许久之前—梅树遍野 每逢阳春 梅花怒放 粉色的花海，播撒万种 告诉人们 雪后 乃登山佳时 两山间像扯起的大网 围成鸟园 万禽歌唱
飞旋于山谷与双峰之间 蓝色的苍穹 为上帝之光笼罩 这中国特有的风景 定要登顶一赏 尼姑庵山势险峻 灯笼点亮小路 曾有一对皇族兄弟 架桥铺路 隐居天堑 最终抵达石刻 园丁身着毛泽东时代的蓝衫 在相机下露齿笑着 斑竹和着牡丹清唱 圣坛下 昨日历历在目
- RENATE FEKETE KENNY
Set between two mountains a wide net drawn tight for the aviary set a myriad of birds whistle and cheep twixt valley and the two tops just underneath the blue heavens sunlit by God. Landscape so typically chinese to climb the summit is a must the hill is steep in the nun's domain lanterns carve the paths and way even a pair of royal brothers bridged there their escape. Finally achieving the holy carved stone below gardeners in Mao's blue suits wide toothy smiles for the photograph as bamboo sings with peony chorus yesterday's truth still fresh today as pagodas shelter. - RENATE FEKETE KENNY *
Be the best of whatever you are by Douglas Malloch
f you can't be a pine on the top of the hill, Be a scrub in the valley --- but be The best little scrub by the side of the rill; Be a bush if you can't be a tree. If you can't be a bush be a bit of the grass --- but be The happiest grass by the road. If you can't be a muskie then just be a bass --But the liveliest bass in the lake! We can't all be captains,we've got to be crew, There's something for all of us here , There's big work to do,and there's lesser to do, And the task you must do is the near. If you can't be a highway then just be a trail, If you can't be the sun be a star; It isn't by size that you win or you fail --Be the best of whatever you are!
做最好的自己 道格拉斯·麦洛克 如果你当不成山巅的一棵劲松， 就做山谷里的小树吧－－－但务必 做溪流边最棒的一棵小树； 当不了树就做一丛灌木， 当不成灌木还可以做小草— 但务必 做路边最快乐的一株小草． 如果你不是大梭鱼就做一尾鲈鱼吧， 但要做湖里最活泼的小鲈鱼！ 我们不能都做船长，必须有人当船员， 可每个人都有自己的事儿， 有的事情大，有的事情小， 而你要完成的任务就近在咫尺． 如果你不能做大道就做一条小径， 若是不能做太阳就做星星； 决定成败的不是你的大小－－－ 只要你做最好的自己！
Le Bang is one of this city's most popular and established hangouts. This place has started a trend of holding unique promotions and parties to get people to explore their wild sides, such as the ever-popular "cross dressing" party. If a wild and unusual party is not your thing, then come on a regular night. Friday nights are always packed and the music is pumping. Le Bang also has a full menu to satisfy your appetite. Are you a pizza lover? Le Bang offers Sunday night 2-for-1 specials for all pizzas on the menu. If you don't feel like dancing and getting crazy, you can sit upstairs in the lounge area with whatever drink that tickles your fancy. Le Bang has something for everybody, anytime. 21 Chenghai Yi Lu 乐邦酒吧是青岛最受欢迎的休闲场所。人们 可以在这里举行别样的庆功会和晚会，放肆地释 放自己野性的一面，比如异装舞会。如果你不喜欢 野性、另类的晚会，那么就来经历一个平常的夜晚 吧！周末总是顾客盈门，并且有激情四射的音乐。 乐邦还有各式各样的佳肴满足您的胃口。喜欢吃比 萨吗？周日晚上乐邦酒吧所有的比萨买一赠一！如 果不喜欢跳舞，狂欢，那么你可以坐在楼上的休息 区，点一杯宠幸自己舌尖的饮品，慢慢享受时光。 乐邦酒吧，每时每刻，满足每一位客人的需要！ 澄海一路２１号
Before the "bar boom" on Jiangxi Road, Charlie's Bar was the only alternative to Soho Club. Charlie's has stapled itself as one of the best places to kick back and relax without any fuss. And it is still the best place to go catch a sports game, with their big screen projector situated for all to see. Charlie's is like the neighbourhood Cheers, where everyone knows who you are. The bar has its popular ladies night on Thursday, from 10pm till midnight, and its weekend blowouts from 10:00pm until 1:00 am. Charlie's is often people's first choice to go when hitting Bar Street before moving on. It's also a good place to go for a nightcap. 167 Jiangxi Lu 在江西路“酒吧一条街”建成之前，查理吧是 ＳＯＨＯ吧之外的首选。查理吧是休闲、娱乐、忘却烦 恼的最佳场所。它拥有一个可供众人观看的大屏幕 投影仪，因此也是观看体育赛事的最佳场所。在查理 吧消遣就像是邻居间的欢乐聚会，人们彼此之间都熟 悉并相识。每周四晚，查理吧都会举办女士吧，从晚 上１０：００点到午夜，周末营业时间是从晚１０：００点 到午夜１：００点。查理吧通常都是人们漫步到“酒吧 一条街”时的首选，也是您夜晚休闲的最佳去处。 江西路１６７号
If you have a taste for nightlife, then you should definitely go and mix with the crowd in one of Qingdao's coolest weekend hotspots on the now famed "Bar Street." While other bars, pubs and lounges may only offer a variety of snacks, ssLPG offers a decent menu of tasty bar food that doesn't put a dent on your wallet. However, don't just go to ssLPG for the food. This place also has DJs, live music, pool tables, table soccer, and sports broadcasts in case you want to catch the game. If the weather is in good spirits, you can sit on ssLPGs outdoor patio to enjoy a drink and some fresh air. ssLPG offers anything at a reasonable price, and the chic decorum not only creates a relaxing atmosphere, but it is also aesthetically pleasing . Now, this place offers French-style barbeque that will send your taste buds into fits of ecstasy. Come on down! Happy Hours are from 10pm-midnight. 162 Jiangxi Lu 如果您喜欢丰富多彩的夜生活，来青岛著名的“酒吧一条 街”，融入消夏的人群中吧！这里是人们周末消夏的好场所！ 与只提供不同种类快餐的其它酒吧、酒店不同， ＬＰＧ提供各 式各样上好的酒吧食品，而且不会让您破费太多！但不要仅 仅因为美食而光顾ＬＰＧ， ＬＰＧ拥有多位流行音乐节目主持人， 在这里 您也可以欣赏美妙的轻音乐，体验波比足球运动， 及时观看体育赛事直播。如果天气晴朗，您可以坐在ＬＰＧ 的户外平台上，品尝美酒，呼吸新鲜空气。ＬＰＧ的菜品价 格合理，拥有优雅、舒适的环境和休闲、轻松的氛围。目 前，ＬＰＧ还提供法式烧烤，让您尽享口福。欢迎来 ＬＰＧ！精彩时刻从晚１０：００点至午夜！ 江西路１６２号
IONA CAFE 爱纳咖啡 Up for something a little different? Get yourself down to one of Qingdao's newest places to relax. Iona Cafe offers a great escape from a stressful day. Its spacious and slightly Mediterranean interior helps you leave whatever troubles you have out of the door. For a relaxing dining experience, you can head into the dining area furnished with sofas and armchairs. Or, you can enjoy a cocktail at their stylish bar or sit in the lounge area in the corner. Feelings romantic? Request a private room and delight yourself in having a glass of wine with your Honey. Iona has a good selection of wine for all tastes. And if you're hungry, they have entrees and set meals. Whether you want coffee or a cocktail, salad or a sandwich, spend time alone or with friends, Iona caters to anyone's needs from morning till night. With live piano music from Thursday to Sunday, this is the place to truly calm your nerves. 158 Jiangxi Lu 您打算去一家很有特色的咖啡店吗？去青岛最时新的地方 放松一下吧！爱纳咖啡为您提供放松身心的最佳场所。跨入 宽敞的地中海式的大门，所有的烦恼和忧愁都抛之门外。您 可以直接到精心装饰着沙发和座椅的餐饮区品尝美餐、放松 心情，也可以到风格各异的吧厅或拐角处的休息区畅饮鸡尾 酒。感觉很浪漫吧？订一间私人间，沉浸其中，同恋人品尝 一杯红酒。爱纳可以提供各式各样的红酒，如果您想用餐， 爱纳也有各式各样的套餐供您选择。不论您想品尝咖啡、鸡 尾酒亦或是色拉、三明治，独自静坐或是同朋友畅谈，爱纳 从早至晚满足您的需求。每周四至周日，您都可以在爱纳欣 赏精彩的钢琴轻音乐，爱纳确实是您放松身心的最佳场所！ 江西路１５８号
MINS | BOOK CORNER 书 屋
BOOKS FOUR TO READ
he Golden Compass (called The Northern Lights in the UK) is a masterpiece trilogy written by Philip Pullman that begins with The Golden Compass. The plot is fast paced, the setting is original, and the characters are interesting and multi-dimensional. In part it is a coming of age story. Lyra begins the story as a young girl whose life mostly full of games with the other children, but soon the world of adults intrudes and Lyra is off on an exciting, but dangerous adventure. The story is full of several ethical, spiritual and religious questions for the readers to consider: Good and evil, means versus ends, the nature of religion, of God, free will and the connections between living things. Readers will be eager to continue reading the rest of the trilogy, The Subtle Knife and The Amber Spyglass. The trilogy is accessible and rich enough for people of all ages. The Golden Compass won the Carnegie Medal, an award given to each year’s best children or young adult book, in 1996. The Golden Compass is available at The Book Nook for 53 RMB.
nother book that challenges the mind as well as providing excitement is People of the Book. This work of historical fiction traces the history of an important medieval Jewish text. An art historian’s analysis of the text uncovers substances from different points of the books history as it moved from hand to hand. Author Geraldine Brooks leads the reader from the present into the past through stories about the individuals interacting with the book from the civil war in Sarajevo to medieval Spain. expertly weaves these stories together. Beautiful is a common adjective used in reviews of this book, even among those who criticized the novel being slow. Brooks is certainly a well-respected writer, a former journalist who won a Pulitzer Prize for her second work a fiction, the novel March. Beware however; this is not an action driven novel, its compelling nature derives from the depth of its characters. People of the Book is available at The Book Nook for 56 RMB.
The Mins Club member price is 47 RMB.
《书中传奇》是又一部发人深省，令人兴奋的作品。这 部历史小说讲述了一本中世纪犹太教文献的历史。以一位艺 术史学家的视角，从各个历史时刻以及这本书被人传阅的过 程中，多方位地剖析了这本文献的内容。作者贾内但•布鲁克 斯带领读者穿越时空，走入历史，倾听从萨拉热窝内战到中 世纪西班牙的历史跨度中，人们跟这本书所发生的故事。作 为作者，布鲁克斯巧夺天工地将这些故事编织在一起。对这 本书的评价，人们习惯用“美丽”这个词，即便是批评这本 书情节缓慢的评论家，也承认这一点。布鲁克斯的确是个声 望很高的作家，曾做过记者，后来以其第二部小说《前进》 获得了普利策文学奖。但是要知道，这本小说并不是励志小 说，它震撼人心的力量来自于入木三分的人物刻画。《书中传 奇》在新西华外文书店的售价为56元。敏思俱乐部会员价50元
《黄金罗盘》（在英国也称《北极之光》）是菲利 普·普尔曼创作的魔幻三部曲的第一部，情节紧凑，背景独 特，人物有趣并且性格多样。一定程度上说，这是一部成长 小说。在故事的开始，莉拉是个只懂得跟同伴嬉戏的小姑 娘，但是很快她懵懂地闯入成人的世界，踏上了一系列刺激 又惊险的冒险。这个故事充满了对伦理、内心、和宗教的思 考。善与恶，阴谋与目的，宗教的本质，上帝和自由意志， 以及生灵之间息息相关的联系，这些都是本书关注的话题。 读者会带着渴望继续读完三部曲的后两部：《精工小刀》和 《琥珀望远镜》。这三部书适合各种读者，内涵颇为丰富。 《黄金罗盘》获得了1996年的卡内基文学奖，该奖项主要颁 发给每年最优秀的儿童小说或者是青少年小说。《黄金罗 盘》在新西华外文书店售价53元。敏思俱乐部会员价47元
ooking for Alaska is the great work of young adult fiction by a new writer. John Green deserved to win the Michael L. Printz Award for best young adult novel in 2006. This is a coming of age story focusing on several high school juniors at a boarding school in Alabama. The book is told from the perspective of a new student, Miles, who in the past did not fit in and did not have any deep friendships. Actually many of the events that occur at boarding school are mundane, but Green describes them in humorous and creative ways. Many times this book had me laughing aloud. Other events take on epic portions for Miles and the new friends he meets at school. The effectiveness of the book is not just from the events, but from how accurately Green captures the doubts and questions that teenagers face as they grow and develop into adults. The dialogues and conversations as well as Miles thoughts are incredibly authentic and the characters are odd and endearing. Their types of stories and how they tell their stories will be familiar to readers and for Chinese readers may provide insight into American culture. Note: Some of the behavior in the book might not be appropriate for younger readers. Looking for Alaska can be purchased at The Book Nook for 63 RMB. The Mins Club member price is 56 RMB. 《寻找阿拉斯加》是一位新人约翰•格林最新推出的一部不 错的青少年小说。约翰•格林当之无愧地获得了2006年最佳青少 年小说普利兹文学奖。这是一个成长小说，主要讲述了几个高 三学生在阿拉巴马寄宿学校的故事。这本书以一个新生马尔斯 的视角切入。马尔斯在过去老与别人格格不入，没交到几个知 心朋友。实际上，很多发生在寄宿学校的事情都很普通，但是 格林以一种诙谐和独特的方式讲述了它们，很多时候让人捧腹 大笑。其它的一些事情对于马尔斯和他新结交的朋友而言，是 颇具“历史意义”的。这本书的意义不仅在于书中趣事，而更 多的是，作者格林传神地描述了青少年成长为成人过程中所面 临的疑惑和问题。书中对话和马尔斯的所想所思，十分真实， 人物精灵古怪，惹人喜爱。读者会觉得他们的故事就是自己的 故事，他们讲故事的方式，就是自己的方式。而对于中国读者 而言，会由此书了解到更多的美国文化。备注：书中所述的某 些行为可能不适合小一点的读者阅读。《寻找阿拉斯加》在新 西华外文书店售价63元。敏思俱乐部会员价56元
The Mins Club member price is 50 RMB.
ometimes you read non-fiction and think that the events are too fantastic to be true. Other times you read about someone’s positive qualities and think they are too good be true. Three Cups of Tea will probably spark this reaction. The novel is about the achievements of one American and the network of relationships he created to make a difference in the mountains of Pakistan. The man, Greg Mortenson went to Pakistan to climb K2. After a failed attempt to make the summit, he got lost on the way down and wandered into an isolated village, exhausted and hungry. The villagers nursed him back to health. He recovered and found that the village did not have a school. Mortenson returned to America with the promise that he would build them a school. Often plagued by doubts and frustrated by lack of results, Mortenson stayed true to his promise. He succeeded in building the first school. Buoyed by the success and the eagerness that the village embraced the project, Mortenson decided to devote his life to building schools in remote regions of Pakistan and Afghanistan. It is just an invigorating read that has never left The New York Times bestseller list. Mortenson took advantage of the success of the book to make a version for primary students. Both versions can be purchased at The Book Nook. Three Cups of Tea is 105 RMB. The Mins Club member price is 94 RMB. 有时候，你读不是小说的文学作品时，会觉得事情太精 彩，不像真的。又有时候，你读到关于某个人的高尚品格，会 觉得太优秀了，也不像真的。这本小说可能会给你新的感受， 它讲述了一个美国人攀爬巴基斯坦山脉的经历以及在该地区与 人交往过程中为当地做出的贡献。一个叫葛瑞格•摩顿森的美国 人去挑战巴基斯坦的K2峰，在一次登峰失败后，他在下山的时 候迷路了，流落到一个人迹罕至的小村庄，又累又饿。村民们 照顾他，使他恢复健康。他康复之后，看到村庄甚至没有一所 小学，于是，他回到美国之后，发誓要为恩人建立学校。尽管 过程中因为困难和挫折有过动摇和倦怠，但是他坚定不移地坚 持遵守诺言。最后，成功在那个村庄建起第一所学校。被成功 所鼓舞，以及看到村庄对学校的热切欢迎，摩顿森决定把毕生 献给在巴基斯坦和阿富汗偏远地区的办学事业。这本书凭借其 振奋人心的阅读体验在《纽约时报》的畅销书单上久居不下。 摩格森借此书畅销之际，为小读者们改编了新的版本，这两种 版本都可以在新西华外文书店买到。《三杯茶》售价105元。敏 思俱乐部会员价94元
Tian Bei Aesthetic & Plastic Surgery When having a cosmetic surgery or IPL or laser treatment in Tian Bei Surgery, by showing this ticket, you can get 200RMB off. Add: No. 203 Minjiang Road Tel: 80777792 80777793
Please present this coupon for a free cup of coffee, tea or juice drink. 出示此券，可获一杯免费咖啡、 茶或橙汁
Betty's Beauty & Health Care Salon With this ticket, you are welcome to have a free foot soaking and massage in Betty’s Salon. Add:B311, No. 21 Donghai Road Tel: 83879317 83879318
在田蓓美容医学中心消费美容手 术或彩光嫩肤脱毛类服务时出示 本券，可享受200元优惠。
地址: 闽江路203号 电话: 80777792 80777793
地址: 东海西路21号天晟苑B座311 电话: 83879317 83879318
Please present this coupon for a free cup of coffee, tea or juice drink. 出示此券，可获一杯免费咖啡、 茶或橙汁