Page 1


Köszöntő / Welcome! / Willkommen! Fotó: Vancsó Zoltán

feszültségoldó programok, finomságok és szépségek. Mint például: Tokaj dombjai között készített pálinka és likőrkülönlegességek; a világszínvonalú, kézzel varrt Halasi Csipke; valamint két évszázad merítéséből az itáliai barokk és rokokó festészet remekművei. Lapozzanak tovább és még több gyöngyszemet találnak. Kellemes feltöltődést kívánok!

Dear Guests!

Kedves Vendégek! November: színtiszta művészet, csúcsgasztronómia,

November: pure art, topnotch gastronomy, stress relieving programs, delicacies and beauty. For example: Pálinka and liqueur delicacies distilled in the Tokaj hills; worldclass, handmade Halas lace and two centuries of Italian baroque and rococo master pieces. Thumb through and find other gems. Enjoy your stay!

Liebe Gäste! November: Reine Kunst, Spitzengastronomie, entspannende Programme, Köstlichkeiten und Schönheiten. Wie zum Beispiel: Zwischen den Hügeln der TokajerWeinregion produzierte Pálinka- und Likörbesonderheiten, die von Hand genähte Weltklasse-Spitze aus Halas und die aus zwei Jahrhunderten schöpfenden Barock- und Rokokomeisterwerke der italienischen Malkunst. Blättern Sie weiter und entdecken Sie noch mehr Schätze. Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen!

Vértes Éva Főszerkesztő Chief Editor / Chefredakteurin

E havi kedvenc fotónk: Márton napi liba trió

Roston sült libamáj ludaskásával Libacomb rillette fokhagymás törtburgonyával Sült libamell almás párolt káposztával This month’s favorite photos: St. Martin’s Day Goose Trio Grilled Goose Liver with Goose Pilaf Goose Drumstick Rillette with Garlic-enriched mashed Potatoes Roasted Breast of Goose and braised Cabbage with Apple Foto des Monats: Gänsetrio für Martinstag Gegrillte Gänseleber mit Gänseklein und Reis Gänsekeule Rillette mit Knoblauch-Quetschkartoffeln Gebratene Gänsebrust mit Apfel und gedünstetem Kraut 3

www.gundel.hu


Profitieren Sie von den zahlreichen Urlab und g端nstigen Geheimangeboten als RotGast in Ungarn! ar端ber: d r h e M

4


bstipps -Weiß-Rot

5


A kis étterem Bécs szívében az 1956-os forradalomnak köszönheti a megalakulását. Akkoriban határozta el a Magyarországról származó Ilona és férje Somlai Mihály, hogy segítenek a magyarországi menekülteknek ezért 1957. novemberében kinyitották a Bräunerstrasse-ban az éttermet, amely pár percre található a bécsi Stephansdomtól. Ilona nagyon finom magyar specialitásokat főzött, mint például a Jókai bableves, lecsó és a napi ajánlatokat kedvezményes áron ajánlotta. Természetesen a kenyér ingyen járt az ételekhez. Ilona találta ki a mai napig közkedvelt desszertet, az Ilona palacsintát, amely baracklekvárral és túrókrémmel töltött, csokoládészósszal leöntve. Az Ilona Stüberl hamarosan népszerű találkozóhelye lett az emigránsoknak, úgy, mint a bécsieknek is, majd később természetesen a turisták is felfedezték az éttermet. 1987. óta a Budapestről származó Fodor Mária, a házaspár nevelt lánya vezeti az éttermet.

6


This small restaurant in the heart of Vienna owes its existence to the 1956 revolution.

Das kleine Restaurant im Herzen Wiens verdankt seine Entstehung der ungarischen Revolution von 1956.

That’s when Ilona and her husband Mihály Somlai decided to help refugees from their homeland and in November 1957 they opened their restaurant on Bräunerstrasse, located just a few minutes from the Viennese Stephansdom.

Damals beschlossen die Ungarin Ilona und ihr Mann, ebenfalls ein Ungar, Michael Somlai, den Flüchtlingen ihrer Heimat zu helfen und eröffneten im November 1957 das Lokal in der Bräunerstrasse, wenige Gehminuten vom Stephansdom entfernt.

Ilona prepared delicious Hungarian specialties such as bean soup a la Jókai, lecsó and the daily specials were on sale.

Die schöne Ilona kochte herrliche magyarische Spezialitäten wie Bohnensuppe und Letscho, und bot ihre Tagesteller zu günstigen Preisen an.

Of course bread was free with the dishes. Ilona invented a dessert still popular to this day, the Ilona crepe, filled with apricot jam and cottage cheese cream, and the whole thing is smothered in chocolate sauce.

Sie erfand die Ilona-Palatschinke, eine bis heute beliebte Spezialität des Hauses, Gefüllt mit Marillenmarmelade, Topfencreme, übergossen mit Schokoladensauce.

The Ilona Stüberl soon became a popular meeting place among immigrants as well as with the Viennese and later on naturally tourist found the restaurant as well.

Das Brot war natürlich gratis beim Essen dabei. Das „Ilona Stüberl“ wurde rasch zu einem beliebten Treffpunkt für Emigranten, wie für Wiener und später entdeckten natürlich auch Touristen das Restaurant.

Since 1987 Mária Fodor of Budapest, the couple’s step daughter, has been running the restaurant.

Seit 1987 führt die Ziehtochter Fodor Mária aus Budapest das Lokal.”

7


Pálinka Adventi pálinka ajánlat

Az Advent mindenki szívét körül öleli szeretettel és finomságokkal, s ezzel szeretnénk Önöknek is kedveskedni, segíteni. Egy kis tavaszt-, nyarat és napsugaras őszt lehet becsempézni otthonukba a gyümölcsök kellemes illatával és ízével. Mindezt kényelmesen megtehetjük, hiszen pálinkáink előállítói biztosítják Önök számára e varázslathoz a csodálatos termékeket. Mikulás csomagjába ajánljuk a barack, meggy- vagy cseresznye finom íz világát, míg Karácsonyra a Vilmoskörte, Birs, vagy a Szatmári, vagy Békési szilva, a Szabolcsi alma, esetleg a málna pálinka melengető íz-, illat-gazdagságát, varázsát. Kedves egészségükre és élvezetükre kívánjuk! Dr. Panyik Ilona, a Magyar Pálinka Céh elnöke

Advent pálinka offer

Advent envelopes everybody’s heart with love and delicacies and we would like to help you. We would like to bring a little spring, summer and fall into your home with the pleasant fragrance and taste of fruit. This can be done comfortably for the makers of our pálinkas guarantee the magic of our wonderful products. We would suggest the flavors of apricot, sour cherry or cherry in Father Winter’s bag while for Christmas the warming flavor-wealth of fragrance and magic of Williams pear, Quince, Szatmár or Békési plums, Szabolcs apple, or perhaps raspberry pálinka is called for. Cheers and we hope you enjoy our offers! Dr. Ilona Panyik, president of the Hungarian Pálinka Guild

Pálinka-Angebot zu Advent

Die Adventszeit zaubert Liebe, Freude und Leckereien in die Herzen aller. Mit Ähnlichem möchten wir Sie abwarten. Durch den Duft und Geschmack von Obst schleicht sich auch ein Hauch von Frühling, Sommer und sonnigem Herbst in unser Heim. Dazu tragen auch die Hersteller der ungarischen Pálinkas bei, indem sie ihre ausgezeichneten Produkte für diesen Zauber bereit stellen. In den Nikolaussack empfehlen wir die einmalige Geschmackswelt von Pfirsich, Sauer- und Süßkirschen, zu Weihnachten passt jedoch der Geschmack von Wilhelm-Birnen, Quitten, Pflaumen aus Szatmár bzw. Békés, oder Äpfel aus Szabolcs, eventuell der erwärmende Duft und Geschmack vom Himbeer-Pálinka, samt Duftreichtum und Zauber. Zum Wohl und ein Prosit! Dr. Ilona Panyik, Vorsitzende der Zunft Ungarischer Pálinka 8


Tudta-e?

A desztilláció felfedezése a VIII. századra eredeztethető, vitatott, hogy Egyiptomból vagy Kínából indult. Magyarországon a XV. század végétől vannak írásos emlékek az első párlatokról, ám akkor ezeket még borból készítették. Őseink a népi gyógyászatban fájdalomcsillapításra, sebfertőtlenítésre, népi gyógyitalok alapanyagaként használták. Ma már törvény szabályozza a pálinkakészítést. Kizárólag Magyarországon termelt és feldogozott, friss gyümölcs vagy a gyümölcs mustjának (esetleg gyümölcsvelő) alkoholos erjesztésével és lepárlásával készülhet a pálinka. Semmilyen természetes vagy szintetikus adalékanyagot nem tartalmazhatnak. A pálinkakészítés egész folyamata kizárólag hazánkban kell történjen. A pálinka íze és illata jellegzetes, nem téveszthető össze a világ más tájain készített gyümölcspárlatokkal.

Did you know that?

Distillation goes back to the 8th century, however, some say it comes from Egypt, some from China. There are written records from 15th century Hungary on the first distillation here, but these were made from wine. Our ancestors used this in folk medicine as a pain killer, anti-septic and in medicinal drinks. Today in Hungary laws govern the production of pálinka. Only fresh fruit or fruit mash, grown and processed in Hungary can be fermented and distilled into pálinka. No natural or synthetic additives may be used. The entire process has to take place in Hungary.

Wussten Sie, dass?

Die Entdeckung der Destillation geht auf das 8. Jahrhundert zurück, umstritten ist nur ob sie aus Ägypten oder China überführt wurde. In Ungarn kennt man die ersten schriftlichen Aufzeichnungen über Brennereien seit Ende des 15. Jahrhunderts, allerdings wurde damals das Getränk aus Wein gebrannt. Unsere Ahnen verwendeten ihn Hilmitteé: gegen Schmerzen und als Desinfizierung der Wunden, sowie als Grundlage für Heiltropfen. Heute ist die Pálinkaherstellung gesetzlich reguliert. Der Pálinka darf ausschließlich nur aus frischem Obst oder Most, eventuell Fruchtmark (angebaut und aufgearbeitet in Ungarn) durch alkoholische Gärung und Destillation angefertigt werden und weder natürliche, noch synthetische Zusatzstoffe enthalten. Der gesamte Prozess der Pálinkaherstellung darf nur in Ungarn erfolgen. Charakteristisch sind Geschmack und Aroma des Pálinkas, er ist nicht zu verwechseln mit anderen Obstbränden der Region.

9


Kárpátia Restaurant Budapest, V. Ferenciek tere 7-8. Tel.: 317-3596 Fax: 318-0591 E-mail: restaurant@karpatia.hu Nyitva/Open/Geöffnet: 11-23h • Budapest szívében található és szinte minden közlekedési eszközzel könnyen elérhető. A több mint 130 éves étterem történelmi környezete és meghitt hangulata ideális családi vagy baráti összejövetelekre. E különleges atmoszférában a magyar és erdélyi konyha ünnepélyes finomságait varázsolják asztalra. • Located in the heart of Budapest, within the business and cultural center of the city. Accessible with all transport facilities. The more then 130 years old historic and intimate atmosphere of the restaurant is the ideal surroundings for all kinds of entertainment like meetings, coctailparties, business dinners, gala dinners. Within this extraordinary ambience you may savor the festive specialties of Hungarian=Transylvanian cuisine. • Im Herzen der Innenstadt von Budapest gelegen ist es mit allen Verkehrsmitteln leicht erreichbar. Die historischen Mauern des über 130-jährigen Restaurants, die vertraute Atmosphäre bieten die ideale Kulisse für Freundestreffen und Familienfeste. Innerhalb des außergewöhnlichen Ambientes bekommt man festliche Gerichte der ungarischen und siebenbürgischen Küche auf den Tisch gezaubert.

Margitkert Restaurant Budapest, II. Margit u. 15. Tel./fax: 326-0860 & 326-0862 Nyitva / Open / Geöffnet: 12-24h • Budapest egyik legrégibb étterme a Margit-híd budai hídfőjétől pár lépésnyire várja vendégeit. Itt minden magyaros, ráadásul esténként Boross Lajos prímáskirály tanítványai és zenekara muzsikál. • A more few steps from Margaret Bridge on the Buda side one Budapest’s oldest restaurants awaits quests.

Listen to Lajos Boross and his band while enjoying this typically Hungarian eatery. • Das am Füsse des “Rosenhügels” liegende Restaurant Margitkert steht seit dem Jahre 1780 den uns besuchendes Gästen zur Verfügung. Unsere Speisekarte ungarischer Art bietet. Für eine ausgezeichnete Atmosphäre sorgt unser weltberühmter Primaskönig, Lajos Boross und seine Kapelle.

10


Restaurants - www.clefsdor.hu Kedves Olvasó! A Magyar Szállodaportások “Aranykulcs Egyesülete” a szállodaipar kiemelten fontos munkakörében a nagy tapasztalattal rendelkező kollégákat fogja össze. Ungár Tamás, a Magyar Szállodaportások Aranykulcs Egyesületének Elnöke, a Corinthia Hotel Budapest Chief Concierge-e. Az Aranykulcs Egyesület 1983. november 23-án alakult meg az akkori Nagyszállodák Portásainak Nemzetközi Uniója eszmei támogatásával és elveinek elfogadásával. Legfontosabb céljaik: Az egyesület tagjait kimagasló szakmai tevékenységre ösztönzi, szakmai utánpótlás képzése, szakmai kapcsolatteremtés, információk áramlása, baráti kapcsolatok ápolása, kapcsolatokat létesíteni és ápolni külföldi Aranykulcs és egyéb szakmai szervezetekkel. Jelszavuk: „Baráti körben szolgálni!” Az alábbi éttermi oldalak az “Aranykulcs Egyesület” ajánlásával kerültek a Servus Magazinba. Dear Readers! Ungár Tamás, President of Les Clefs D’Or Hungary, Chief Concierge of the Corinthia Hotel Budapest. The goal to provide guests with the best service possible, we are the ones who are up to date about the most perfect cultural events in town. As our motto states: “In Service through Friendship” Liebe Leser! Empfehlungen des Ungarischen Portierverbandes “Die Goldenen Schlüssel”. Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen eine Auswahl der besten Restaurants von Budapest geben, die uns von Fachleuten des Tourismus empfohlen wurden. In diesen Lokalen können Sie die feinsten Gerichte der ungarischen und der internationalen Küche kennenlernen, die berühmten ungarischen Weine probieren und werden bestimmt in allen schöne Stunden erleben.

11


Bartók Béla Emlékház Bartók Béla Emlékház / Béla Bartók Memorial House 1025 Budapest, Csalán út 29. +36 (1) 394-2100 bartok-1981@t-online.hu, www.bartokmuseum.hu

VARÁZSLATOS DALLAMOK 3/2 2013. november 4. hétfő 18 óra Vörös Szilvia és Mikecz Kornél (ének/ vocal), valamint Tihanyi Zsuzsanna Fischer Annie ösztöndíjas (zongora/piano) hangversenye Válogatás Liszt, Brahms és Mahler dalaiból XX. SZÁZADI KAMARAZENE 2/1 2013. november 6. szerda 18 óra Ábrahám Márta (hegedű/violin) és Marczi Mariann (zongora/piano) hangversenye Bartók: 1. szonáta hegedűre és zongorára Pierre de Breville: Szonatina Lajtha László: Szonatina Ravel: Szonáta hegedűre és zongorára Weiner: fisz-moll szonáta A Nemzeti Kulturális Alap támogatásával KORTÁRSZENE HÍRES ELŐADÓKKAL 2/2 2013. november 8. péntek 18 óra Klenyán Csaba (klarinét) hangversenye Közreműködik: Banda Ádám (hegedű/ violin) Csillagh Katalin (zongora/piano) Rózsa Miklós: Szonatina Hollós Máté: Cara luma phirav (Járom a világot) Klenyán Csaba: Alla ballata no.2 Vajda Gergely: „Haarom aalom” Kondor Ádám: Schattenwelt, Schlachtfeld (Árnyékvilág, harcmező) Orbán György: Sonata Concertane klarinétra és zongorára Műsorvezető: Hollós Máté Az Artisjus támogatásával

HANGVERSENY KÜLÖNLEGESSÉGEK 2/2 2013. november 9. szombat 11 óra dr. Charles Dallaire (Kanada) (basszusklarinét), Horváth László (klarinét/clarinet) és Eckhardt Gábor (zongora/piano) hangversenye Bruch: Nyolc tétel op.83 Rózsa Miklós: Sonatina klarinét szólóra op. 27 (1957) Rossini: Duók klarinétra és basszus klarinétra (eredetiben gordonkára és nagybőgőre) Augustin Kubizek: Missa choralis op. 44/3 basszus-klarinétra Wilhelm Berger: g-moll trió op. 94

12


Béla Bartók Memorial House

Szepesi János (klarinét/clarinet, Vida Róbert (tuba), Ludmány Dénes (mélyhegedű/viola), Varga Zoltán, Kérdő Gábor (ütő/percussions), Fülei Balázs és Kovács Gergely (zongora/piano), Ernyei László (harmonika/accordionist) és az Accord Vonósnégyes Vezényel/conductor: Köteles Géza A Nemzeti Kulturális Alap támogatásával

VILÁGHÍRŰ ELŐADÓMŰVÉSZEK 2/2 2013. november 15. péntek 18 óra BARÁTI KRISTÓF hegedűestje Violin concert with Kristóf Baráti Zongorán közreműködik: Farkas Gábor Bartók: 2. rapszódia Enescu: 3. szonáta op.25 Paganini: La Campanella Saint-Saens: Bevezetés és Rondo capriccioso Sarasate: Malaguena, Andalúziai románc Zapateado

VENDÉGMŰVÉSZEK 2/2 2013. november 22. péntek 18 óra Diana Zandberga (Lettország) zongoraestje Lett és magyar szerzők zongoraműveiből Jānis Mediņš (1890-1966): Daina - fisz-moll prelűd no1 Lūcija Garūta(1902-1977): E-dúr prelűd, Desz-dúr prelűd Bartók (1881-1945): Három Csík megyei népdal, Allegro barbaro Jāzeps Vītols (1863-1948): Bölcsődal lett népdal-témára (Šūpļadziesma par latviešu tautas dziesmas tēmu) op. 43 no. 2 Hollós Máté (1954-): Latmotives Gundega Šmite (1977-): Magyar zongoratájképek Dace Aperāne (1954 ): Cimbalom Jānis Zandbergs (1973-): Csárdás col legno zongorára, Liszt : h-moll szonáta Pēteris Vasks (1946-) Nyáresti zene (Vasaras vakara mūzika) Műsorvezető: Hollós Máté A Lett Köztársaság Nagykövetségének támogatásával

HARMINC ÉVE A „ZENE DOKTORAI” 2013. november 16. szombat 11 óra A Semmelweis Vonósnégyes Mozarthangversenye: Simon Izabella (zongora/ piano) Konrád György (mélyhegedű/viola) A Vonósnégyes tagjai: dr. Kelemen László, dr. Székely György (hegedű/violin), dr. Ostoros Gyula (mélyhegedű/viola), dr. Asbóth Richárd (gordonka/cello) C-dúr vonósnégyes K.167 A-dúr zongoraverseny K.414 (Simon) c-moll vonósötös K.406 Múzeumi belépővel VARÁZSLATOS DALLAMOK 3/3 2013. november 19. kedd 18 óra Bátori Éva (ének/vocal) és Simon Izabella (zongora/piano) hangversenye Clara és Robert Schumann műveiből Clara Schumann: a-moll románc, Dalok Robert Schumann: Arabeszk Frauenliebe und leben (Asszonyszerelem, asszonysors)

A ZONGORA VIRTUÓZAI 3/2 2013. november 29. péntek 18 óra Oravecz György hangversenye „Liszt és dr. Faust” Gounod-Liszt: Faust-keringő Liszt: A-dur legenda „Assisi Szent Ferenc prédikál a madaraknak”, Mefisztó keringő, h-moll szonáta

MŰHELY Zeneszerző kortársak hangversenyei 2/2 2013. november 20. szerda 18 óra Bánkövi Gyula szerzői estje Fáklya Erzsébet (szoprán/soprano), Matuz Gergely (fuvola/flute), 13


Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum „Gyönyörű kocsmai csend…” – a 80 éve lebontott Tabán emlékezete Budapest legősibb jobbparti városrésze túlélt ostromokat, járványokat - míg végső pusztulását a „városfejlesztés” értelmetlen mohósága okozta. 1933 és 1936 között 400 házat bontottak le egy soha meg nem valósult fürdőnegyed miatt. A Tabán életét három dolog határozta meg: az utak, a víz és a bor. A szárazföldi és víziutak élénk kereskedelmi életet teremtettek, a hőforrásokra orvosok, tímárok, halászok, hajósgazdák telepítették vállalkozásukat. A bort az 1880-as évekig a szőlők adták, megélhetést biztosítva vincelléreknek és kocsmárosoknak. A filoxéravész után azonban a budai szőlő- és borkultúrából nem maradt semmi. Illetve mégis: „kényszervállalkozó” tabániak kisvendéglőket nyitottak, ahol a betérők alföldi borokat kortyoltak egyszerű, de jóízű ételek mellé. Így maradt meg a város emlékezetében a Tabán afféle bohémnegyedként. Az utcák, terek számához viszonyítva azonban itt sem volt több kocsma és vendéglő, mint mondjuk a Józsefvárosban. A szegénynép megélhetését elveszítve nyomorba süllyedt, mellette viszont létezett egy „gazdag Tabán” is, amely alig villan föl az emlékezésekben. A Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum kiállítása szétfoszlatja a „budai Grinzing” mítoszát, cserébe hitelesebb képet ad a lerombolt földrészről. A tablók mellett ritkán látható metszetek és grafikák kerülnek a falakra, egy teremben pedig kilenc hajdanvolt tabáni mutatkozik be, a hős pópától a mézeskalácsoson át az írót nevelő mosónőig.

“Beautiful Pub Quiet” memories of the Tabán torn down 80 years ago. The oldest district on the right bank in Budapest survived sieges and plagues - yet the final blow was yielded due to the senseless greed of “urban development.” Between 1933 and 1936, 400 houses were torn down for a spa district that never came to be. Three things defined the life of Tabán: the roads, the water and the wine. The roads and waterways created a busy trade life, while doctors, fishermen, ship owners and tanners established their business on the thermal sources. Wine was made from the local grapes until the 1880s, providing a livelihood to the vinceliers and taverns-keepers. Following the phylloxera epidemic nothing remained of the Buda wine and grape culture. Well, rather, the “force entrepreneurs” from the Tabán began opening small restaurants, where dinners drank wines from the Plains with their simple, yet tasty meals. This is resulted in urban memory thinking of Tabán as a bohemian quarter. There were no more bars and restaurants here compared to the numbers of streets and squares than in, say, Józsefváros. When the poor lost their livelihoods they sank into poverty, however, there was a “rich Tabán” as well, but this never comes ups in recollections. The Hungarian Trade and Tourism Museum’s exhibition the “Buda Grinzing” myth, in exchange for providing a more creditable picture of the demolished neighborhood. In addition to signs there are rarely scene engravings and graphics and in one room nine former residents of Tabán, from the heroic priest to the gingerbread baker and to the writer-educator laundry maid. 14


Hungarian Museum of Trade and Tourism

Ungarns Handels- und Gastgewerbe Museum „Wunderbares Kneipen-Stilleben…” - die Erinnerung an das vor 80 Jahren abgerissenen Tabán Viertels Das älteste Viertel des rechten Donau-Ufers von Budapest hat die Belagerungen und Epidemien überstanden, bis zur endgültigen Vernichtung, welche die Gier im Sinne der „Stadtentwicklung” brachte. Zwischen 1933 und 1936 wurden wegen eines geplanten Bäder-Viertels 400 Häuser abgerissen. Drei Dinge haben das Leben des Tabán Viertels bestimmt: Die Wege, das Wasser und der Wein. Die Wege auf dem Land und auf dem Wasser haben reges Handelsleben geschaffen, auf den Wärmequellen haben Ärzte, Gerber, Fischer und Bootsbesitzer ihre Unternehmen aufgebaut. Den Wein spendeten bis in die 1880-er Jahre die Trauben der Gegend und diese schafften die Grundvoraussetzung für Winzer und Kneipenbetreiber. Nach der PhylloxeraPlage blieb allerdings von der Trauben- und Weinkultur in Buda nichts mehr übrig. Beziehungsweise doch: Die „Zwangsunternehmer” des Tabán Viertels haben kleine Gaststätten eröffnet, in denen die Gäste zu einfacher aber schmackhafter Hausmannskost Weine aus der Tiefebene trinken konnten. So blieb in den Köpfen der Leute das Tabán Viertel als eine Art Künstlerviertel in Erinnerung. Aber in Wirklichkeit waren im Vergleich zur Anzahl der Straßen und Plätze hier auch nicht mehr Kneipen und Gasthäuser als zum Beispiel im Bezirk Józsefváros (Josefsstadt). Die armen Leute des Viertels verloren ihren Lebensunterhalt und versanken in Armut, aber es gab auch ein „reiches Tabán”, das jedoch kaum in den Erinnerungen der Menschen existiert. Die Ausstellung des Handels- und Gastgewerbe Museums von Ungarn löst den Mythos des „Grinzings von Buda” auf und schenkt uns stattdessen ein glaubwürdigeres Bild des abgerissenen Viertels. Neben den Bildern werden auch seltene Skizzen und Grafiken gezeigt. In einem der Räume stellen sich neun ehemalige Persönlichkeiten des Viertels Tabán, vom heldenhaften Priester über den Lebkuchenbäcker bis hin zur Wäscherin, die einen Schriftsteller aufzog, vor. Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum Hungarian Museum of Trade and Tourism 1036 Budapest III., Óbuda, Korona tér 1. Tel.: (1) 375-6249, www.mkvm.hu 15


16


ร“budai Tรกrsaskรถr

17


Programok / Programmes / Veranstaltungs Tips Válogatás / Selection / Auswahl

1. Péntek / Friday / Freitag:

19.00 Verdi, G: Traviata (Operaház / Opera House / Opernhaus, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 Tompos Kátya és Hrutka Róbert lemezbemutató koncertje Sok-sok utazás emléke és a változatos európai hagyomány iránti érdeklődés szervezi egységbe az új albumot. (Budapest Jazz Club, XIII. Hollán Ernő utca 7. Tel.: +36 70-413-9837) 19.30 Mozart, Bartók,Kurtág, Schumann: Kelemen Kvartett: Kelemen Barnabás, Homoki Gábor (hegedű/violin), Kokas Katalin (brácsa/viola), Kokas Dóra (cello) (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.lfze.hu) 4. H étfő / Monday / Montag: 19.00 Karinthy, a Frici (Spinoza Színház, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 19.00 We Butter the Bread with Butter (DE), Betraying the Martyrs (FR) (A38, Petőfi híd, budai hídfő, Tel.: 464-3940)

19.00 Klezmer-péntek vacsorával (Spinoza Színház, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 19.30 Verdi: Requiem - Norma Fantini (szoprán), Németh Judit (mezzoszoprán) Vezényel/Conductor: Alberto Veronesi (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 23.00 Blond: ISH (UK), Jumpski & Detective Kelly, Blatti (A38 Hajó, Petőfi híd, budai hídfő, Tel.: 464-3940) 2. Szombat / Saturday / Samstag: 11.00 Puccini, G: Pillangókisasszony Madama Butterfly (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 17.00 Kálmán: Marica grófnő / Countess Maritza - operett (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Liszt / Wagner / Berlioz / Pártay: Aranyecset / The Golden Brush (Operaház / Opera House VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 ExperiDance: Fergeteges A királyné, a gróf és a cigánylány (RaM Colosseum, XIII. Kárpát utca 23. Tel.: 222-5254) 20.00 Kilele Swing Cats (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013) 20.00 Balázs Elemér trio: Vukán György emlékkoncert (Fonó Budai Zeneház, XI., Sztregova u. 3. Tel.: 206-5300) 20.00 ‚Gala Concert’ J. S. Bach: Toccata, Air and Fugue D Minor, W. A. Mozart: Requiem (Szent István Bazilika, St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu)

5. K edd / T uesday / Dienstag: 19.00 Carmina Burana - Szeged Contemporary Dance Company (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.30 Brad Mehldau - Az első budapesti szólókoncert (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.lfze.hu)

6. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 19.00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Liszt / Wagner / Berlioz / Pártay: Aranyecset / The Golden Brush (Operaház / Opera House VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 Stravinsky Inspirációk / Stravinsky Inspirations - Budapest Táncszínház (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.00 Schubert, Bach, Meyer-Olbersleben, Csajkovszkij: Dumka, op. 59; Taffanel: Mignon-fantázia Bálint János (fuvola/flute), Ah Ruem Ahn (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.30 Krzysztof Penderecki és a Concerto Budapest Vezényel / Conductor: Krzysztof Penderecki (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

St. Stephen’s Basilica: Virágh András (organ)

3. Vasárnap / Sunday / Sonntag:

7. C sütörtök / T hursday / Donnerstag:

18.00 Rökk Marika 100 - Emlékgála Gabriele Jacoby (Rökk Marika lánya) (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866)

19.00 Puccini, G: Pillangókisasszony Madama Butterfly (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170)

20


21


19.00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Orfeusz és Euridiké - Bozsik Yvette Társulat / Orpheus and Eurydice - Yvette Bozsik Company (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.00 Haydn: D-dúr trió, Hob XV:16; Fauré: Fantázia, op. 79; Poulenc: Szonáta; Debussy: Szonáta; Sosztakovics: c-moll trió, op. 8 - Vámosi-Nagy Zsuzsa (fuvola/flute), Balog Zsolt (zongora/piano), Karasszon Dénes (gordonka/cello) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.30 DJ Abe - Special Geust Steve Hackett (Genesis) (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013) 19.30 Fókuszban a Hammond Orgona sztorik V. - Új világ az Újvilágból A moziorgonától a Hammondig Fassang László és Mácsai Pál John Cage, Charles Ives, Antalffy-Zsíross Dezső, Buster Keaton, John Coltrane (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Nagyzenekari Hangverseny - Liszt Ferenc: Mazeppa; Mozart: C-dúr zongoraverseny, K. 246; Felix Mendelssohn: 5. (D-dúr) (Reformáció) szimfónia Mihail Pletnyev (zongora/piano) Vezényel / Conductor: Takács-Nagy Gábor (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.lfze.hu) 20.00 Bruno Mars Koncert (Aréna, XIV. Stefánia út 2. http://www.livenation.hu) 8. Péntek / Friday / Freitag: 19.00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 A Jó, a Rossz és a Csúf COLOS The Good, the Bad and the LEGGY Ballet Pécs - Budapesti Premier (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.00 Kortárs Néptánc / Contemporary Folk Dance - A Martin György Néptáncszövetség szervezésében (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.30 Natalie Cole (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Nagyzenekari Hangverseny - Liszt Ferenc: Mazeppa; Mozart: C-dúr zongoraverseny, K. 246; Felix Mendelssohn: 5. (D-dúr) (Reformáció) szimfónia Mihail Pletnyev (zongora/piano) Vezényel / Conductor: Takács-Nagy Gábor (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.lfze.hu)

20.00 ‚2 Organs and 2 Organists in 1 Concert’ Charpentier, Albinoni, Caccini, Bach, Purcell, Händel, Gounod, C. Franck, Ferenc Liszt (Szent István Bazilika, St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 20.00 Nickelback - The Hits Tour (Papp László Budapest Sportaréna, XIV. Stefánia út 2. http://www.livenation.hu/) 9. Szombat / Saturday / Samstag: 15.00 & 19.00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Liszt / Wagner / Berlioz / Pártay: Aranyecset / The Golden Brush (Operaház / Opera House VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 Élő Martin Archívum / Living Martin Archive - Honvéd Dance Theatre (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.00 Benkó Dixieland Band koncertje (Ady Endre Művelődési Ház, IV. Tavasz utca 4. Tel.: 231-6000) 19.00 Hal négyesben - bűnügyi komédia (Pinceszínház, IX. Török Pál u. 3. Tel.: 218-0116) 19.30 Joyce Didonato és a Complesso Barocco - Drama Queens Vezényel / Conductor: Dmitry Sinkovsky (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Nagyzenekari Hangverseny - Liszt Ferenc: Mazeppa; Mozart: C-dúr zongoraverseny, K. 246; Felix Mendelssohn: 5. (D-dúr) (Reformáció) szimfónia Mihail Pletnyev (zongora/piano) Vezényel / Conductor: Takács-Nagy Gábor (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.lfze.hu) 20.00 Világzenei nap: Balkan Jazz Project feat. Theodosii Spassov, Quartet Diminished (Iran) (Fonó Budai Zeneház, XI., Sztregova u. 3. Tel.: 206-5300) 20.00 Andrea Bocelli koncert (Aréna, XIV. Stefánia út 2. Tel.: 422-2600) 20.30 Michael Jackson emlékkoncert (Budapest Kongresszusi Központ XII.Jagelló út 1-3., Tel.: 372-5400) 10. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 15.00 & 19.00 A Csárdáskirálynő / The Gypsy Princess - operett (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Liszt / Wagner / Berlioz / Pártay: Aranyecset / The Golden Brush (Operaház / Opera House VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170)

19.00 A Guru - zenés játék (Spinoza Színház, VII. Dob u. 15.) 22


23


19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Nagyzenekari Hangverseny - Liszt Ferenc: Mazeppa; Mozart: C-dúr zongoraverseny, K. 246; Felix Mendelssohn: 5. (D-dúr) (Reformáció) szimfónia Mihail Pletnyev (zongora/piano) Vezényel / Conductor: Takács-Nagy Gábor (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.lfze.hu) 20.00 Amanda Palmer & The Grand Theft Orchestra (US) (A38 Hajó, Petőfi híd, budai hídfő, Tel.: 464-3940) 11. H étfő / Monday / Montag: 17.00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 19.00 Rahmanyinov-est - Études-Tableaux: Esz-dúr, op. 33/7; h-moll, op. 39/4; e-moll moment musicale, op. 16/4; g-moll szonáta, op. 19; Fantázia, op. 7; Hat darab négy kézre, op. 11; Barcarolle, Scherzo, Theme, Russe, Valse, Romance, Slava Bozay Melinda, Körmendi Klára (zongora/piano), Pólus László (gordonka/cello) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 12. K edd / T uesday / Dienstag: 19.00 Puccini, G: Pillangókisasszony Madama Butterfly (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 19.00 Rose - monodráma - Premier (Spinoza Színház, VII. Dob u. 15.) 19.00 Makrancos Kata musical - comedy (RaM Colosseum, XIII. Kárpát utca 23. Tel.: 222-5254) 13. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 19.00 Ábrahám Pál: Viktória - operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 19.00 Rítus / Rites - Szeged Contemporary Dance Company - Budapesti Premier (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.00 A hónap eseménye - A láthatatlan ember arcai - Zenés irodalmi est - 150 éve született Gárdonyi Géza - Fullajtár Andrea, Tompos Kátya, Elek Ferenc, Vajdai Vilmos (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7.) 14. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 19.00 Puccini, G: Pillangókisasszony Madama Butterfly (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170)

19.00 Ábrahám Pál: Viktória - operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 19.00 A zongoránál Darvas Ferenc (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.30 Idők folyamán / In the Course of Time - Feledi János - Feledi Project (Nemzeti Táncszínház, Refektórium I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.30 Génie oblige! - 138 éves a Zeneakadémia - J. S. Bach-Weiner: C-dúr toccata, adagio és fúga (BWV 564); Weiner: Románc, op. 29; Weiner: I. divertimento, op. 20; Liszt: I. (Esz-dúr) zongoraverseny; Liszt: Les Préludes Vigh Andrea (hárfa/harp), Gyöngyösi Ivett (zongora/piano), Onczay Csaba (cselló/cello) Vezényel / Conductor: Takács-Nagy Gábor (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.lfze.hu) 19.30 Jazzlegendák - John McLaughlin & Zakir Hussain: Remember Shakti John McLaughlin (gitár/guitar), Zakir Hussain (tablá), Shankar Mahadevan (ének/vocal), U. Shrinivas (mandolin), V. Selvaganesh (kanjira, ghatam, mridangam) (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 15. Péntek / Friday / Freitag: 19.00 Ábrahám Pál: Viktória - operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Préda - Bozsik Yvette Társulat Prey - Yvette Bozsik Company (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.00 Seleljo Erzsébet (szaxofon/ saxophone), Seleljo Irén (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.00 Finzi Pasca Társulat: La Verità (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

November 15., 16., 17., 19., 20., 21. Finzi Pasca Társulat

24


25


A z év természetfotói M agyarország 2013 240x240 mm, 192 oldal, Alexandra Kiadó 2013. A naturArt - Magyar Természetfotósok Szövetsége 2013-ban huszonegyedik alkalommal írta ki az immár nemzetközi szinten is számon tartott fotópályázatát. A GDF SUEZ - Az Év Természetfotósa 2013 pályázatra beérkezett csaknem négyezer pályamű minden eddiginél magasabb színvonala újfent bizonyította, hogy a magyar profi és amatőr természetfotósok a világ élvonalába tartoznak. Ez az album a pályázat legjobb képeiből ad válogatást az olvasóknak. 19.30 Öt szín: Caput Mortuum Gyöngyösi Levente: Sinfonia concertante 4 ütőhangszerjátékosra és zenekarra; Stravinsky: Tavaszi áldozat Vezényel / Conductor: Bogányi Tibor Pannon Filharmonikusok (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20.00 ‚2 Organs and 2 Organists in 1 Concert’ Charpentier, Albinoni, Caccini, Bach, Purcell, Händel, Gounod, C. Franck, Ferenc Liszt (Szent István Bazilika, St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 16. Szombat / Saturday / Samstag: 19.00 Puccini, G: Pillangókisasszony Madama Butterfly (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 Tango Sabor - Josip Bartulovic, Kulik Johanna és a Pesti Tangózenekar (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.00 Beethoven összes zongorás triója V. (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7.) 19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Barokk Est - Carlo Farina: Capriccio stravagante; Johann Heinrich Schmelzer: Lamento sopra la morte Ferdinandi III; Heinrich Ignaz Franz Biber: A csata (Battalia); Johann Christian Bach: Ó, hogy én vizet…; Claudio Monteverdi: Tankréd és Klorinda párviadala Marianne Beate Kielland, Markus Schäfer, Vincent Lesage Vezényel / Conductor: Jos van Immerseel (Olasz Kultúrintézet, VIII. Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040) 17. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 11.00 Csajkovszkij, P. I. / Vajnonen, V: A diótörő / The Nutcracker - ballet (Operaház / Opera House, / Opernhaus, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 15.00 & 19.00 Rebecca - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17.)

19.00 Találkozás az égi játszótársakkal Anekdota-est Békés Italával, azonos című könyve nyomán - Partnere: Csuja Imre (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Barokk Est Vezényel / Conductor: Jos van Immerseel (Olasz Kultúrintézet, VIII. Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040)

18. H étfő / Monday / Montag: 17.00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 19.00 Odesszai kocsma-dalok (Spinoza Színház, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 20.00 Rúzsa Magdi - Év végi koncert (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20.00 Unknown Mortal Orchestra (US), Moses & The Firstborn (NL) (A38 Hajó, Petőfi híd, budai hídfő, Tel.: 464-3940) 19. K edd / T uesday / Dienstag: 17.00 Hangulatkoncert / Colour Concerts Belépés díjtalan / Free concert (Művészetek Palotája, Zászlótér, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.00 Radnóti - Álmok két felvonásban (RaM Colosseum,XIII. Kárpát utca 23.)

20. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 17.00 Játékos muzsika 7x10 percben Budapesti Vonósok tagjai - Hargitai Imre (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.00 Zerkovitz-Szilágyi: Csókos asszony The Kissing Lady - operett (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Szörényi-Bródy: Veled, Uram! With you, Lord! - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 26


27


15.00 & 19.00 Csókos asszony / The Kissing Lady - operett (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 15.00 & 19.30 Kiev City Balett A hattyúk tava (RaM Colosseum, XIII. Kárpát utca 23. Tel.: 222-5254) 17.00 Isa Krejcsi: Trió; G. Verdi: Leonora-Pace, pace (Medveczky Szilvia); F. Chopin: Variációk egy Rossini témára (Székely Edit); G. Puccini: Turandot - In questa reggia (Medveczky Szilvia); W.A. Mozart: g-moll zongorakvartett K. 478 Balog Zsolt (csembaló/cembalo) MÁV Szimfonikus Zenekar (Olasz Kultúrintézet, Giuseppe Verdi terem VIII. Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040) 19.00 20th Anniversary of the Martin György Folk Dance Association (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.30 MR Szimfonikusok - Sümegi Eszter, Fekete Attila, Fokanov Anatolij Vezényel / Conductor: Vajda Gergely (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 24. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 15.00 & 19.00 Jávori Ferenc: Menyasszonytánc / Wedding Dance musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 18.00 Csajkovszkij, P. I. / Vajnonen, V.: A diótörő / The Nutcracker - ballet (Operaház / Opera House, / Opernhaus, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 Érdi Tamás jótékonysági koncertje Beethoven: d-moll („Vihar”) szonáta, op. 31/2; Liszt Ferenc: Velence és Nápoly, A Villa d’Este szökőkútjai, Funérailles (1849 október), Desz-dúr consolation, 6. magyar rapszódia (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.00 The Illusionists - Mágia-show (SYMA Rendezvényközpont, XIV. Dózsa György út 1. Tel.: 460-1100 19.30 Tomatito - Tomatito (gitár/guitar), El Cristi (gitár/guitar), Antonio Losada (ütőhangszerek/percussion), Paloma Fantova (tánc/dance), Simon Roman, Kiki Cortinas (ének/vocal) (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 25. H étfő / Monday / Montag: 17.00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1.) 19.00 Lélektől lélekig – Jótékonysági gálaest Miklós Tibor emlékére / From soul to soul - Charity gala in remembrance of Tibor Miklós (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866)

19.00 Hoffmann meséi - Badora Társulat The Tales of Hoffmann - Badora Company Premier (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.30 Last Message - Vukán György emlékkoncert (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 21. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 19.00 Zerkovitz-Szilágyi: Csókos asszony The Kissing Lady - operett (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 20.00 Antropos.hu Jazz Night: Mrs. Columbo (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013)

22. Péntek / Friday / Freitag: 19.00 Zerkovitz-Szilágyi: Csókos asszony The Kissing Lady - operett (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Évszakok / Seasons - Magyar Mozdulatművészeti Társulat / Hungarian Art of Movement Company (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 20.00 ‚2 Organs and 2 Organists in 1 Concert’ Charpentier, Albinoni, Caccini, Bach, Purcell, Händel, Gounod, C. Franck, Ferenc Liszt (Szent István Bazilika, St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 20.00 The Illusionists - Mágia-show (SYMA Rendezvényközpont, XIV. Dózsa György út 1. Tel.: 460-1100

23. Szombat / Saturday / Samstag: 15.00 Mozart Klub - a Fischer Annie emlékév jegyében- Tóth Árpád vezetésével Rumy Balázs (klarinét/clarinet) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 28


29


26. K edd / T uesday / Dienstag: 17.00 Presgurvic: Rómeó és Júlia / Romeo and Juliet - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19.00 Zorba - Ballet Company of Győr (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.00 Dob utcai dumaparti: Kellér Dezső (Spinoza Színház, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 19.30 Amrita - Sivasakti Kalánanda Táncszínház - Premier (Nemzeti Táncszínház, Refektórium I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 27. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 19.00 Zorba - Ballet Company of Győr (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.00 Starts of the Future - Hungarian Dance Academy (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.30 Párizsi Fuvallat - Pálúr János és Nuria Rial - Widor: VI. orgonaszimfónia, op. 42/2; Widor: Hat melódia énekhangra és zongorára, op. 37; Vierne: Les Angélus, op. 57; Vierne: VI. (h-moll) orgonaszimfónia, op. 59 (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 28. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 19.00 Verdi miniatures - Invesedance Fodor Zoltán Társulata / Zoltán Fodor Company (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Gustav Mahler: 9. (D-dúr) szimfónia Vezényel / Conductor: Fischer Iván (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20.00 Connan Mockasin; Morningdeer (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

29. Péntek / Friday / Freitag: 19.00 Puccini, G: Pillangókisasszony Madama Butterfly (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19.00 Presgurvic: Rómeó és Júlia Romeo and Juliet - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17.) 19.00 Az Óbudai Kamarazenekar hangversenye - Händel: F-dúr concerto, op. 3/4; Mozart: D-dúr divertimento, KV. 136; Johann Christian Bach: c-moll brácsaverseny; Schubert: 5., B-dúr szimfónia, D 485 Juhász Ferenc (mélyhegedű/viola) Vezényel / Conductor: Gazda Péter (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19.45 Budapesti Fesztiválzenekar Gustav Mahler: 9. (D-dúr) szimfónia Vezényel / Conductor: Fischer Iván (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20.00 ‚2 Organs and 2 Organists in 1 Concert’ Charpentier, Albinoni, Caccini, Bach, Purcell, Händel, Gounod, C. Franck, Ferenc Liszt (Szent István Bazilika, St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1.) 20.00 Snétberger Ferenc trió és Lajkó Félix duó (Fonó Budai Zeneház, XI., Sztregova u. 3. Tel.: 206-5300)

30. Szombat / Saturday / Samstag: 15.00 & 19.00 Rómeó és Júlia / Romeo and Juliet - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 15.30 Budapesti Fesztiválzenekar Gustav Mahler: 9. (D-dúr) szimfónia Vezényel / Conductor: Fischer Iván (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19.00 Variációk / Variations - Varidance (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407)

30


31


32


33


Téli-nyári BOBPÁLYA VISEGRÁD / TOBOGGANING HILL AND RUN / SOMMERRODELBAHN www.bobozas.hu Nyári BOBPÁLYA SOPRON,

84-es út mellett / von Klingenbach 4 km Nyitva / open / Geöffnet: Április 1 - November 1-ig naponta / every day November 1-től Április 1-ig hétvégeken weekend (hó- és esőmentes napokon) Tel./fax: 06-99-334-266 06-20-433-3505

Üzemel az év minden napján (kiv.dec.24.) Open all year! Das ganze Jahr über geöffnet! Visegrád, Nagyvillám, 11-es útról Nach Burg 300 m Pályabérlés cégrendezvényekhez 06-26-398-169, visegradbob@dunainfo.net

WASTEELS Travel Agency

All enquiries welcome in the RAILWAY TICKET CHANGE FLIGHT TICKET ACCOMODATION MAGYAR, OSZTRÁK ÉS OLASZ VASÚTI JEGY Budapest, Keleti pu. (Railway station) Open: Monday - Friday 8 a.m. - 8 p.m. Saturday 8 a.m. - 6 p.m. voyages

WASTEELS ticket office H-1087 Budapest, Kerepesi út 2-6. Phone: (36-1) 210-2802 Fax: (36-1) 210-2806

magazin

A Servus Magazin megtalálható: / The Servus Magazine is available: / Das Servus Magazin finden Sie: Budapest • Esztergom • Eger • Gödöllő • Gyöngyös • Hévíz • Siófok • Sárvár • Kőszeg • Veszprém • Bécs/Wien • Berlin

XV. évfolyam / Year / Jahrgang, 11. szám - 2013. November

Magyar-angol-német nyelvű turisztikai magazin / Tourist Magazine in Hungarian, in English and in German languages / Ungarisch-, englisch- und deutschsprachiges Touristikmagazin Főszerkesztő / Chief Editor / Chefredakteurin: Vértes Éva Munkatársak / Contributors / Mitarbeiter: Esztergályos Éva, Barnet Mónika (Budapest), Kositzkyné T. Gyöngyvér (Észak-Balaton, Veszprém) Lapterv / Layout: Sepler Béla • Művészeti vezető / Art director: Zelnik Péter Zénó Fordítás / Translation / Übersetzung: Rob Dawson, Robert Elvin Kiadó / Publisher / Verlag: Servus Kiadó, 1148 Budapest, Vezér u. 146. servus@servus.hu • www.servus.hu • Tel. / fax: 266-1093 • Tel.: 486-1550 HU ISSN 1786-4313 • Minden jog a Kiadónak fenntartva!

Címlap/Cover: Caravaggiótól Canalettóig kiállítás a Szépművészeti Múzeumban. Az itáliai barokk és rokokó festészet remekművei, www.szepmuveszeti.hu Caravaggio to Canaletto, The Glory of Italian Baroque and Rococo Painting - Museum of Fine Arts

34


Servus 2013. November  
Servus 2013. November  
Advertisement