Page 1

YOUR PROGRAM GUIDE – HUNGARY

Est. 1999 2014. Április / April

18 April – The Queen of Lace Exhibition, Budapest

Beauty Beau auty au tyy and d the Advertisement at Museum of Trade and Tourism

INGYENES · FREE · GRATIS

ST + BU DAACPTEION AT T RM AP


BU DAPEST OPERET TA AND M USICAL THEAT RE A RT I ST IC DI REC TOR : K E R O ®

operetta

CONDUCTOR:

L ÁS Z L Ó M A K L ÁR Y · M ÓN I K A S Z A B Ó SET DESIGNER:

J ÁN O S M I R A

COST U ME DESIGNER: CHOREOGRAPHY BY DIRECTED BY

H A J N A L T O R DA I ÁK O S T I H A N Y I

I S T VÁ N V E R E B E S

MAN W I T H GER Mónika FISCHL · Barbara BORDÁS S U R T I T L E S ! Zsolt HOMONNAY · Zsolt VADÁSZ András STOHL · Zsolt MÉSZÁROS ÁRPÁD Szilvi SZENDY · Mara KÉKKOVÁCS Dávid SZABÓ · Károly PELLER Zsuzsa LEHOCZKY · Anikó FELFÖLDI András FARAGÓ · Csaba JANTYIK Gábor DÉZSY SZABÓ · Gábor MELIS Attila BALOGH BODOR · István MAGASHÁZY Adrienn ARÁNYI · Péter MARIK 2013

T IC KET IN FO: 1065 Budapest, Nagymező utca 17. · (+36 1) 312 4866 · ticket@operett.hu OR A SK YOU R CONC I E RGE

W W W.O P E R E T T.H U

O P E R E T T SZ I N H A Z


Fotó: Vancsó Zoltán

Köszöntő / Welcome! / Willkommen! Kedves Vendégek! Isten hozta Önöket a virágzó, zsongó, bolondos tavaszban! Inspiráló, kulturális élménycsokrot nyújtunk át a következő oldalakon. Programjainkat egyenesen imádni fogják: zongoraestek, fesztiválok, kiállítások, gyógyfürdő és húsvéti locsolóbál. Hagyják hátra a világ gondjait, merítsenek energiát a megújuló természetből, az ünnepek emelkedett hangulatából és a művészetek erejéből!

Dear Guests! Welcome to blooming, buzzing spring! The following pages offer you a bouquet of inspiring cultural events. You will simply love the programs on offer: piano concertos, festivals, exhibitions, thermal baths and Easter traditions.

3

Leave your worldly problems behind, energize from rejuvenating nature, the uplifting atmosphere of the holidays and the power of the arts.

Liebe Gäste! Herzlich Willkommen im blühenden, rauschenden, verrückten Frühling! Wir überreichen Ihnen auf den nächsten Seiten einen kulturellen ErlebnisStrauß. Sie werden unsere Programme geradezu lieben: Klavierabende, Festivals, Ausstellungen, Heilbäder und Osterball. Lassen Sie die Probleme der Welt hinter sich, tanken Sie neue Kraft, aus der sich erneuernden Natur, den Feiertagen und aus der Kraft der Kunst!

Vértes Éva

Főszerkesztő Chief Editor / Chefredakteurin


Interjú / Interview Magyarnak érzem magam - egy zenei tehetség Dominikáról • Amikor Floridában a második magyar (!) nőbe beleszeretett, nem hitt a szemének. „Honnan jöttél? Magyarországról?” Nevetett. Sorsát megpecsételve feleségül vette szerelmét és életében először, 2000-ben eljött Magyarországra. A Karib-tenger egyik legszebb szigetén született, ahol angol, francia és kreol nyelvet beszéltek, ez az 1978. óta független Dominikai Közösség. Gyerekkorában szüleivel Miamiba költözött. Még csak 34 éves volt, amikor jött a nagy váltás: Európa. Szüleit és két testvérét hagyta ott, mert kötelességének érezte, hogy elkísérje szerelmét kis időre a hazájába. Az idilli házasságot 2004-ben válás követte. A csalódás, a keserű és kemény leckék művészileg is megviselték. De addigra már megszerette Magyarországot, sőt ma már kitűnően beszéli a nyelvünket, fiatal magyar zenei tehetségeket menedzsel és láthatóan otthon érzi magát. A zeneszerző, szövegíró, zenei producer, énekes, zongoraművész Kasai Jnofinn remek beszélgetőtárs és nagyszerű ember. Nézzék csak! Mi volt először furcsa számodra Magyarországon? Természetesen az új kultúra és az új nyelv. És, hogy sehol egy óceán vagy pálmafa! Sok időbe tellett, amíg megszoktam, hogy télikabát is kell meg sapka-sál. Át kellett konvertálni mindent. Meg kellett tanulni a „gy” és „ny” betűket vagy, hogy egy font az majdnem fél kilógramm. Ehhez vennem kellett két kiló párizsit... Aztán egyszer csak elkezdett tetszeni az egész. Rájöttem, hogy ez a világ sokkal közelebb áll ahhoz az élethez, ahol születtem. Itt szabad vagyok. Vannak erdők, folyók, lehet sétálni és persze zenélni. Amerikát már kívülről látom, és már rég nem érzem olyannak, mint amikor tinédzser voltam ott. Művészként milyen hatással volt rád a magyar zene? Bevallom megdöbbentem, hogy mennyire sok jó zene és sok jó zenész van Magyarországon. Kodály és Bartók művei rendkívül nagy hatással voltak rám. Ekkor rájöttem, hogy sokat kell még tanulnom. Hol tanultál eddig? A San Jacinto College-be (Houston) jártam egyetemre, zenei gazdálkodás szakra, illetve nemzetközi gazdaságot is hallgattam az AIUn (Chicago). Nagy tervem, hogy elvégezzem itt, Budapesten a Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem klasszikus zeneszerző szakát. A zenei gazdálkodáson mit tanultál? Ez a „music business”, ahol megtanítják hogyan keressünk pénzt a zenepiacon. Zeneműkiadóról, szerzői jogról és nemzetközi gazdálkodásról is tanultunk. Időközben egyre komolyabban zongoráztam is. És hol tartott a zenei életed Amerikában? Az etalonnak számító Billboard, zenei maga-

zinban - címlapon Madonnával - megjelent egy kis hír: Kasai. Ez nagyon boldoggá tett. Lemezszerződést kaptam, lemezturnéra készültünk, amikor otthagytam mindent és itt, Magyarországon elkezdtem az új életemet. Az EVERYWORD című CD-m már itt jelent meg. A www.kasaionline.com oldalon belehallgathatnak. A karácsonyi CD-t tavaly adtuk ki több gospel számmal. A saját zenéd stílusát hogy lehet meghatározni? Leginkább a smooth jazz-funk-rock és reggae tengelyén mozog. Bár egyre több klasszikus zenét is írok. Hosszabb távon alkotással képzelem el az életemet. Szeretnék sokat tanulni, zongoraversenyeket és szimfóniákat írni. Szabadidődben mivel töltekezel? Sok időmet elveszi a cég, a menedzselés, a gyakorlás. De a kutyáimmal mindig szívesen futok a Duna-parton. És teljes kikapcsolódás számomra a főzés. Akkor a magyar konyha is segített, hogy itt maradj? Az biztos, hogy a halászlé nagyon bejön! Imádom a gulyást is. Azért is szeretem a magyar konyhát, mert éppúgy fűszeres, ízgazdag, mint gyerekkoromban a dominikai szigeten. Hol hallhatunk Téged mostanában? Májustól esténként a Budapest Marriott Hotel elegáns teraszán zongorázom mindenfélét. Szeretettel várom a Servus Magazin olvasóit! Soha nem gondoltál arra, hogy elhagyd Magyarországot? Én már magyarnak érzem magam. Megpróbáltam Lyonban élni 2002-ben, mert a francia jól megy, de mindig visszahúzott a szívem Magyarországra. Bármikor visszamehetnék, de nincs kedvem. Jól érzem itt magam. Különben is a „Tavaszi szél” című magyar népdal feldolgozása még a fiókomban van... 4


I feel Hungarian - a musical talent from Dominica • When he fell in love with a second Hungarian (!) woman in Florida he couldn’t believe his eyes “Where are you from? Hungary?” He laughed. His fate sealed, he married the lady and came to Hungary for the first time in his life in 2000. Born on one of the most beautiful islands in the Caribbean where they speak English, French and Creole, the Commonwealth of Dominica, independent since 1978. He moved to Miami with his family when he was a child. He was only 34 when the great change took place. Europe. He left both is parents and two siblings behind because he felt obliged to escort his love home. The perfect marriage was followed by divorce in 2004, disappointment was a bitter and hard lesson that affected his art as well. However, by then he had fallen in love with Hungary, in fact now he speaks Hungarian perfectly, manages young Hungarian music talents and visibly feels at home here. Composer, lyricist, music producer, singer, pianist Kasai Jnofinn is a wonderful conversationalist. Take a look! What was strange for you at first in Hungary? Naturally, the new culture and the new language. And no ocean or palm trees anywhere! It took a long time to get used to having to wear a winter coat, hat and scarf. I had to convert everything. I had to learn the letters “gy” and the “ny” or that a pound is nearly half a kilo. That took buying two kilos of tissues... Then, one day, I started liking it all. I realized that this world is much closer to where I was born. There are forests, rivers, you can go for walks and of course play music. I now see the US from the outside and it does not feel the same as when I was a teenager there. As an artist what effect did Hungarian music have on you ? I have to admit that Hungary has a lot of great music and many great musicians. The works of Kodály and Bartók had a great effect on me. That’s when I realized I still have a lot to learn.

Dominikai Közösség / Commonwealth of Dominica

Where have you studied until now? I studied jazz performance at San Jacinto College (Houston) and international business at AUI (Chicago). My big plan is to graduate in music composition at Liszt Ferenc Music University here in Budapest. What did you learn in music management? It’s “music business” where they teach you how to make money in the music industry. We studied music publication, copy right law and international business. At the same time I was playing the piano more and more seriously. How was your music life going in the US? There was a small piece in the industry standard, Billboard magazine, with Madonna on the cover page: Kasai. That made me really happy. I got a recording contract, we were preparing for a tour when I left it all there and came here and started my new life in Hungary. My CD “EVERYWORD” was released here. You can listen to it at www.kasaionline. com. We released a Christmas CD last year with several gospel songs. How would you describe your own music style? I’d say it mostly revolves around jazz-funkrock and reggae. But now I’m writing more classical music. I plan on spending my life creating. I’d like to learn a lot, to compose piano concertos and symphonies.

5


Ich fühle mich als Ungar - ein musikalisches Talent von Dominica

Interjú / Interview What do you do in your free time? My company, management and practicing take up a lot of my time. But I’m always happy to run with my dogs along the Danube. And cooking is very relaxing for me. So, Hungarian cuisine is also helping keep you here? That’s for sure, fisherman’s soup is awesome! I love goulash too. One reason I like Hungarian food is that it is spicy and rich, just like in my childhood on the island of Dominica. Where can we hear you plan nowadays? I will be playing all sorts of songs on the piano at the elegant terrace in the Budapest Marriott every evening from May. Servus readers are gladly welcomed! Have you ever thought of leaving Hungary? I already feel like I’m Hungarian. I tried living in Lyon in 2002 because I speak French but my heart always pulled me back to Hungary. I can go back anytime, but I don’t feel like it. I feel good here. Besides, I still have plans to do a cover of he Hungarian folk song “Tavaszi szél”...

• Als er sich in Florida in die zweiten ungarische (!) Frau verliebte, hat er es selbst nicht glauben wollen. „Von wo bist du? Aus Ungarn?” Er hat gelacht. Er sah es als Schicksal, heiratete sie und kam im Jahr 2000 erstmals nach Ungarn. Er ist auf einer der schönsten Karibikinseln zur Welt gekommen, wo Englisch, Französisch und Kreol gesprochen wird. Er stammt von der seit 1978 unabhängigen Insel, Dominica. In seiner Kindheit übersiedelte er mit seinen Eltern und Geschwistern nach Miami. Er war erst 34 Jahre alt, als der große Schritt kam: Europa. Er hat seine Eltern und zwei Geschwister zurückgelassen, weil er sich verpflichtet fühlte, seine Liebste für einige Zeit in ihre Heimat zu begleiten. Der anfänglich harmonischen Ehe folgte im Jahr 2004 die Scheidung. Die Enttäuschung und die bitterharten Lektionen haben ihn auch künstlerisch mitgenommen. Aber zu diesem Zeitpunkt hat er Ungarn schon lieb gewonnen und spricht heute schon sehr gut ungarisch. Er managt junge ungarische musikalische Talente und fühlt sich sichtbar zuhause.

6


Der Komponist, Texter, Musikproduzent, Sänger und Klavierkünstler Kasai Jnofinn ist ein beeindruckender Gesprächspartner und großartiger Mensch. Sehen selbst! Was war in Ungarn für dich als erstes überraschend? Natürlich die neue Kultur und die neue Sprache. Und dass nirgendwo ein Ozean oder eine Palme ist! Es hat lange gedauert, bis ich mich daran gewöhnt habe, dass ich auch eine Winterjacke, eine Mütze und einen Schal benötige. Ich musste in allem umdenken. Ich musste die Buchstaben „gy” und „ny” lernen oder auch, dass ein Pfund fast ein halbes Kilogramm ist. Um das, herauszufinden musste ich zuerst zwei Kilogramm Extrawurst kaufen... Irgendwann begann mir all das zu gefallen. Ich bin draufgekommen, dass mir diese Welt näher ist als die, in der ich geboren bin. Hier bin ich frei. Es gibt Wälder, Flüsse, man kann spazieren gehen und natürlich Musik machen. Amerika betrachte ich heute von außen und fühle es nicht mehr so wie früher, als ich Teenager war. Wie hat sich die ungarische Musik auf dich als Künstler ausgewirkt? Ich gebe zu, ich war überrascht über den Reichtum an Musik des Landes, und dass es so viele gute Musiker in Ungarn gibt. Kodály und Bartók hatten großen Einfluss auf mich. Zu diesem Zeitpunkt wurde mir klar, wie viel ich noch lernen muss. Wo hast du bis jetzt studiert? Ich studierte am San Jacinto College (Houston) Musikwirtschaft, beziehungsweise besuchte ich auch das Fach Internationale Wirtschaft auf der AIU (Chicago). Mein großes Vorhaben ist noch, dass ich das Fach Komposition an der Franz Liszt Musikakademie abschließe. Was hast du im Fach Musikwirtschaft gelernt? Im Fach „music business” lernt man, wie man Geld am Musikmarkt verdient. Wir haben über Musikverlage, Urheberrecht und internationale Wirtschaft gelernt. Während dessen habe ich immer professionell Klavier gespielt. Wie stand es um deine Karriere in Amerika? Im als Etalon zählenden Musikmagazin Billboard - mit Madonna auf dem Cover - ist ein kleiner Artikel erschienen: Kasai. Das hat mich sehr gefreut. Ich habe einen Plattenvertrag bekommen, und wir haben uns gerade auf die Tournee vorbereitet, als ich alles zurückgelassen habe und in Ungarn ein neues Leben begann. Die CD mit dem Titel EVERYWORD ist bereits in Ungarn erschienen. Auf der Webseite www.kasaionline.com können Sie in meine Musik reinhören. Letztes Jahr haben wir eine Weihnachts CD mit mehreren Gospel-Liedern herausgegeben.

Wie kann man deinen Musikstil definieren? Am ehesten bewegt sich meine Musik zwischen Smooth-Jazz-Funk-Rock und Reggae. Aber ich schreibe auch immer mehr klassische Musik. Langfristig möchte ich Werke schaffen. Ich will viel lernen, Klavierkonzerte und Symphonien schreiben. Was machst du in deiner Freizeit? Die Firma, das Management und die Proben nehmen viel Zeit in Anspruch. Aber ich laufe gerne mit meinen Hunden am Donau-Ufer entlang, und beim Kochen kann ich vollkommen abschalten. Heißt das, dass die ungarische Küche auch dazu beigetragen hat, dass du in Ungarn bleibst? Sicher ist, dass ich die Fischsuppe liebe! Auch die Gulaschsuppe gehört zu meinen Favoriten. Ich schätze die ungarische Küche auch deshalb, weil sie ebenso würzig und geschmackvoll ist, wie die Speisen auf Dominica in meiner Kindheit. Wo können wir dich in nächster Zeit live erleben? Ab Mai spiele ich abends auf der eleganten Terrasse des Budapest Marriott Hotels Verschiedenes am Klavier. Ich freue mich auf die Leser des Servus Magazins! Hast du noch nie daran gedacht Ungarn, zu verlassen? Ich fühle mich schon als Ungar. Ich habe im Jahr 2002 probiert, in Lyon zu leben, weil ich gut Französisch spreche, aber mein Herz zog mich bisher immer nach Ungarn zurück. Ich könnte jederzeit zurückkehren, aber ich habe keine Lust. Ich fühle mich hier wohl. Außerdem habe ich noch die Überarbeitung des Volksliedes „Frühlings-Wind” in der Schublade ... 7


Goldberger Textilipari Gyűjtemény 1036 Budapest, Lajos u. 136-138. +36 1 250-1020 Nyitva tartás: Kedd - vasárnap: 10-18h; Hétfő: zárva / Monday closed titkarsag@obudaimuzeum.hu www.textilmuzeum.hu Permanent exhibition - “Goldberger…” The Museum has a new permanent exhibition, the Goldberger Textile Industry Collection in memory of the textile mill founded by Ferenc Goldberger in 1784 and operating for over 200 years. There are five larger units showing the small scale blue-dye manufactory the developed into the world famous Golderberger Textile Factory. 1779-1828: from merchant to workshop owner. The settling of the Goldberger family in Óbuda, the 17th century history and the founding fo the blue-dye workshop in 1784. resentation of the blue-dye process. 1828-1875: From family manufactory to factory. The small scale blue-dye takes off, technical innovations, new types of fabric are produced. 1876-1913: Age of modernization. Nearly forty decades, characterized by large ratio of mechanization, technical innovation and modern technology. 1913-1945: World success. Under the leadership of Leó Goldberger. True recognition and world success came between the two world wars. We show how the Goldberger Textile Factor conquered the world. 1947-1997: The last section shows the history and events of the factory under socialism and how it closed in the late 1990s interactively.

Állandó Kiállítás - „A Goldberger…” Múzeumunk Goldberger Textilipari Gyűjteménye új állandó kiállításával méltó emléket állít az 1784-ben, Goldberger Ferenc által alapított, és több mint kétszáz éven át fennállt textilgyár történetének. Öt nagy egységben mutatjuk be a néhány fős manufaktúraként induló kékfestőműhelytől a világhírű vállalattá fejlődött Goldberger Textilgyárat. 1779-1828: Kereskedőből műhelytulajdonos. A Goldberger család óbudai letelepedése, 18. századi története, és az 1784-es kékfestőműhely alapítása. Kékfestés folyamatainak bemutatása. 1828-1875: Családi manufaktúrából gyár. A kis kékfestőüzem fejlődésnek indul, technikai újítások, újfajta kelmék előállítása. 1876-1913: A modernizáció időszaka. Csaknem négy évtizedes időszak, amelyre a nagyarányú gépesítés, technikai újítások, modern technológiák alkalmazása jellemző. 1913-1945: Világsiker. A gyár Goldberger Leó vezetése alatt. Az igazi elismerést és világsikert a két világháború közötti időszak hozta meg a gyár számára. Bemutatjuk, hogy a Goldberger textíliák miként hódították meg a világot. 1947-1997: Az utolsó részben a szocialista időszakban működő, majd a ’90-es évek végén bezáró gyár története, eseményeinek összefoglalása látható egyedi, interaktív megjelenítésben.

8


Halasi Csipke / Halas Lace A HAJNALPÍR ORSZÁGA XV. Nemzetközi Csipkefesztivál és Dél - Koreai Selyemhímzés Kiállítás 2014. április 25 - május 11. A Halasi Csipke Közalapítvány és a Magyar-Koreai Társaság rendezésében április 25. 17 óra ünnepélyes megnyitó koreai művészekkel április 26. 10-16 óráig nemzetközi csipketechnikai bemutató, csipkevásár Park Phil Soon asszony koreai selyemhímző-művész bemutatója taekwondo bemutató kihelyezett postahivatal, alkalmi bélyegzés

15th International Lace Festival with guest South Korea Lace House, Kiskunhalas 25 April - 11 May, 2014

15. Internationales Festival der Spitzen mit Südkorea Haus der Spitzen, Kiskunhalas 25. April - 11. Mai 2014

6400 Kiskunhalas, Kossuth L. u. 37/a. április 25-ig H-V/Mo-Sunday: 9-12 & 13-16h április 26-tól szept. 30-ig: 9-12 & 13-17h Info: 06 30 9 358 499 www.halasicsipke.hu

9


Bartók Béla Emlékház Bemutatjuk a Bartók Emlékház új igazgatóját: Király Csaba Liszt-díjas zongora- és orgonaművészt. A tavaszi műsorokat az ő ajánlásával olvashatják! We repsent you the Bartók Memorial House director: Csaba Király, Liszt award winning pianist and organist. You can read his spring program offers! Wir stellen Ihnen Csaba Király, den mit dem Liszt-Preis ausgezeichneten Klavier- und Orgelkünstler, als den neuen Direktor des Bartók Gendenkhauses vor: Seine Empfehlungen für den Frühling! MUZSIKUS CSALÁDOK 2/1 2014. április 5. szombat 11 óra A Fejérvári-család hangversenye Fejérvári Hunor és Fejérvári Andrea (hegedű/violin), Fejérvári János (mélyhegedű/viola), Fejérvári János (gordonka/cello) és Fejérvári Zoltán (zongora/piano) Részletek Bach, Brahms, Chopin, Fauré, Janáček, Kodály, Mozart, Schumann, és Sugár Rezső műveiből. Házigazda: Szigeti István A Nemzeti Kulturális Alap támogatásával NAGY MESTEREK NÉGYKEZES ZONGORAMŰVEIBŐL 2014. április 11. péntek 18 óra Naoki Sekino és Farkas Gábor hangversenye Schubert: Lebensstürme, f-moll fantázia Debussy: Kis szvit Liszt: Részletek a Karácsonyfa c. albumból - Ungarisch, - Polnisch, - Scherzoso Rákóczi induló - eredeti négykezes változat

EMLÉKEZÉS / Memorial concert 2014. április 23. szerda 18 óra Hangverseny Pertis Jenő 75. születésnapja tiszteletére Tribute to Jenő Pertis on His Birthday Pertis Szabolcs (furulya/flute) Meláth Andrea (ének/vocal) Illés Eszter (fuvola/flute) Klenyán Csaba (klarinét/clarinet) Bársony Péter (brácsa/viola) Egri Mónika (zongora/piano) Rohmann Ditta (gordonka/cello), az Egri & Pertis (Egri Mónika, Pertis Attila) zongoraduó (Duo Egri and Pertis on the Pleyel Double Grand Piano) Három misztikus etűd (Egri, Pertis) Leánybúcsú (Meláth, Illés, Rohmann) Monotematika - bemutató Bársony) Recitativo No 2. Hat aforizma (Egri, Pertis) Tűnődések és Pávatánc (Meláth, Egri)

10


Bartók Béla Memorial House

MUZSIKUS CSALÁDOK 2/2 2014. május 10. szombat 11 óra A Szenthelyi család hangversenye Szenthelyi Miklós (hegedű/violin), Szenthelyi Judit (zongora/piano), valamint tanítványaik Makó Brigitta és Makó Tünde (hegedű/violin) Válogatás: Bach, Brahms és Kreisler műveiből Házigazda: Szigeti István A Nemzeti Kulturális Alap támogatásával

FIATAL MŰVÉSZEK PÓDIUMA 2014. május 31. szombat 11 óra Ács Ferenc (hegedű/violin) és Némethy Zsófia (zongora/piano) matinéja Beethoven: F-dúr „Tavaszi” szonáta op. 24 Debussy: g-moll szonáta Brahms: Scherzo, d-moll szonáta MŰVÉSZTANÁROK 2014. június 6. péntek 18 óra Kereskedő Tamás (zongora/piano) kamaraestje / Evening Music for Piano

Bartók Béla Emlékház / Béla Bartók Memorial House 1025 Budapest, Csalán út 29. +36 (1) 394-2100 bartok-1981@t-online.hu, www.bartokmuseum.hu 11


Új szolgáltatások a megszépült Lukács Gyógyfürdőben

New Services at the Renovated Lukács Baths

Budapest egyik legrégebbi fürdője, a Lukács Gyógyfürdő műemléki rekonstrukciónak köszönhetően korszerű, megszépült belső terekkel és új szolgáltatásokkal várja vendégeit.

Thanks to reconstruction at one of the oldest baths in Budapest, the Lukács Baths are open again with modern, beautiful interior spaces and new services for guests.

A felújítások során megújult az uszodatéri homlokzat, a kabinsorok, az öltözőépület, az iszapépület, a jegypénztár, a vendégirányítási rendszer és a napozóterasz.

During renovation the façade of the swimming area was redone, as were the changing booths, changing rooms, the mud baths, the ticket windows, the visitor directing system, and the sunbathing terrace.

Wellness részleget és szaunavilágot alakítottak ki, ahol a vendégek szauna szeánszokon is részt vehetnek. Ezeken kívül a Lukács Gyógyfürdő mostantól számos olyan szolgáltatást is kínál, melyek fővárosunkban eddig csak korlátozottan vagy egyáltalán nem voltak elérhetőek, ilyen többek között a Himalája sótéglából épült sókamra, a hammam török masszázs, illetve a prémium szolgáltatásként igénybe vehető privát fürdőzés valamelyik díszkád helyiségben, melyhez akár pezsgőt, gyümölcsöket vagy éppen masszőrt is igényelhetnek a vendégek.

12

A wellness section and sauna world have been created where guests can participate in sauna seances. In addition to this from now on Lukács Baths offer several services that until now have only been available on a limited basis, if at all. These include, among other things the Himalayan salt chamber, a hamam Turkish massage and oru premium services including private bath in one of our ornament rooms where clients can order Champaign or fruit or a massage .


Neue Dienstleistungen im verschönerten Lukács Heilbad Dank einer Rekonstruktion mit Denkmalschutz-Charakter erwartet das Lukács Heilbad, eines der ältesten Bäder in Budapest, sein Publikum mit verschönertem Inneren und neuen Dienstleistungen.

vatbaden in den Prunkbadewannen, wo die Gäste sogar Sekt, Obst oder einen Masseur bestellen können.

In die Renovierung wurden die Fassade des Schwimmbadraumes, die Kabinenreihen, das Gebäude mit den Umkleideräumen, der Schlammbadteil, die Kassen, das Gästeverteilungssystem und die Sonnenterrasse mit einbezogen. Es wurde auch eine Wellness- und SaunaWelt ausgebaut, wo sich die Gäste an SaunaProgrammen beteiligen können. Ab jetzt stehen im Lukács Heilbad den Gästen auch Dienstleistungen zur Verfügung, die es bislang in der ungarischen Hauptstadt nur in beschränkter Zahl, oder überhaupt nicht gab, wie z.B. die aus Himalaja-Salzziegeln errichtete Salzkammer, die hammam-türkische Massage, oder das Pri-

13


Alexandra Kiadócsoport - könyvajánlat Saskia Sarginson: Ikrek 135x210 mm, 344 oldal, Alexandra Kiadó, 2014. Isolte és Viola ikrek. Gyermekkorukban elválaszthatatlanok voltak, felnőttként mégis nagyon különböznek egymástól: Isolte sikeres újságíró egy divatmagazinnál, Londonban él, a barátja fotós; Viola pedig eltökélt boldogtalanságában az egész életét beárnyékoló táplálkozási zavarral küzd. Mi történt oly sok évvel ezelőtt, ami ilyen messze ágazó ösvényekre terelte az ikrek életét? Miközben mindketten elkezdik felfejteni annak a réges-régi, félig elfeledett nyárnak a tovagyűrűző tragédiáit, a múlt rémisztő titkai visszatérnek és azzal fenyegetnek, hogy ellehetetlenítik az életüket... Mágikus tájak, vadregényes gyermekkori kalandok és egy szörnyűség, amely fokozatosan lopózik elő a múlt árnyai közül. Az Ikrek részben szerelmi történet, részben lélektani feszültséggel teli krimi. Vanessa Diffenbaugh: A virágok nyelve 135x200 mm, 312 oldal, Cartaphilus Könyvkiadó, 2013. Az árvaként felcseperedett Victoria szinte csak a bizonytalanságot ismeri. Élete egyetlen biztos pontja az, hogy csakis önmagára számíthat. Senkinek nem kell, ezért neki sem kell senki. Mivel mindenkit eltaszít maga mellől, egyre nehezebb helyzetbe kerül, a jövője egyre sötétebbnek tűnik. Kilátástalan sodródását végül szerencsés fordulat torpantja meg, mely páratlan képességének köszönhető. A zárkózott lány ugyanis szavakkal nehezen fejezi ki magát, ám a virágok jelképes nyelvét olyan ékesen beszéli, hogy e tudása által - melyet egy korábbi nevelőanyjának köszönhetően sajátított el - képes megváltoztatni mások életét. „Az év legjobb elsőkötetes szerzője. Vanessa Diffenbaugh modern tündérmeséje rögtön rabul ejti az olvasót.” (Elle) Popovics Tamás: Csavargó élet - Egy különös barátság és egy szenvedélyes szerelem története Alexandra Kiadó 2013. 130x200 mm, 288 oldal „Furcsa világ ez a mostani... kezd elterjedni az általános vélekedés, hogy gyűlölettel teli, kapzsisággal és telhetetlenséggel megfertőzött világban élünk... Aztán amikor átlendülök ezen a rövid negatív hullámon, és kinyitom a szemem, nem így látom. Olyankor mindig észreveszem, hogy a szeretet mindenhol jelen van, és ebben a fojtogató világban próbál szelíden utat törni magának. Előfordul, hogy nem különösebben említésre méltó, feltűnő vagy méltóságteljes módon, de mindenhol létezik, és körbekerít bennünket.” Popovics Tamás, a visszavonult ökölvívóbajnok életrajzi elemekkel átszőtt első regénye egy meglepetésekkel teli, hol szédítően ismeretlen, hol fájdalmasan ismerős világba vezeti el az olvasót. 14


15


16


17


20


Programok / Programmes / Veranstaltungs Tips Válogatás / Selection / Auswahl

21. Titanic Nemzetközi Filmfesztivál 2014. Á prilis 4-12. The 21th Titanic International Film Festival will run between 4-12th A pril www.titanicfilmfest.hu

1. K edd / T uesday / Dienstag:

19:30 Budapest Spring Festival Krausz Adrienne zongorakoncertje piano concert - Mozart: A-dúr szonáta, K. 331; Rahmanyinov: 2. szonáta, op. 36; Beethoven: B-dúr (Hammerklavier) szonáta, op. 106 (Budapest Music Center, Koncertterem, IX. Mátyás u. 8. Tel.:216-7894) 19:30 Budapest Spring Festival Rojotango Live - Erwin Schrott & The Rojotango Ensamble (Vígszínház, XIII. Szent István krt. 14. Tel.: 329-2340) 3. C sütörtök / T hursday / Donnerstag: 19:00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Tántorgók / Staggerers - Dezső Fitos Company (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 G. Rossini: A sevillai borbély nyitány; Kodály Z.: Galántai táncok; H. Berlioz: Fantasztikus szimfónia Vezényel / Conductor: Kobayashi KenIchiro - MÁV Szimfonikus Zenekar (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. Tel.: 338-2664) 20:00 Budapest Spring Festival Rufus Wainwright (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 4. Péntek / Friday / Freitag: 19:00 Budapest Spring Festival Somnakaj - roma entoballada / roma ethno-ballad - Premier (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Budapest Spring Festival Marco Bianchi zongoraestje / piano evening - Chopin: Keringő, op. 69/1; Keringő, op. 34/2; Mazurka, op. 68/4; Noktürn, op. 48/1; Etűd, op. 10/3; b-moll szonáta, op. 35/2; Liszt Ferenc: Vándorévek II. (Velence és Nápoly); Gondoliera; Canzone; Tarantella (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288)

19:00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Hattyú / Swan - Feledi János Feledi Project (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Budapest Spring Festival Várkonyi Mátyás-Béres Attila: Mata Hari ősbemutató (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Budapest Spring Festival Rodin - A zseniális szobrász Auguste Rodin és Camille Claudel ihlette balett. A Szentpéteri Eifman Balett vendégjátéka (Vígszínház, XIII. Szent István krt. 14. Tel.: 329-2340) 19:00 Budapest Spring Festival Forget Me Not - A Cie. Philippe Genty vendégjátéka (Pesti Magyar Színház, VII. Hevesi Sándor tér 4. Tel.: 341-3889) 19:30 Budapest Spring Festival The Hilliard Ensemble (Vigadó, V. Vigadó tér 2. Tel.: +3620 429 4124) 19:30 Budapest Spring Festival Piotr Sałajczyk és az Apollon Musagete Quartet (Budapest Music Center, IX. Mátyás u. 8. Tel.:216-7894) 2. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 10:30 Folklór-kalendárium I. / Folklore Calendar 1 - Táncoló tavasz / Dancing Spring - Honvéd Táncszínház (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Budapest Spring Festival Peregrinusok - Közép-Európa Táncszínház (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 Budapest Spring Festival Stuller Gyula, Perényi Miklós és Rohmann Imre koncertje (Vigadó, V. Vigadó tér 2. Tel.: +3620 429 4124) 21


20:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Charpentier, Caccini, Händel, Bach, Gounod, Franck, Schubert, Liszt, Mascagni, Widor (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 21:00 Budapest Spring Festival Tóth Viktor Mahasimbavi Players (Budapest Music Center, IX. Mátyás u. 8. Tel.:216-7894) 5. Szombat / Saturday / Samstag: 14:00 Mozart Klub a Fischer Annie emlékév jegyében (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 15:00 & 19:00 Kálmán Imre: A Cirkuszhercegnő / The Circus Princess operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Budapest Spring Festival Trio Monteleone - Beethoven: G-dúr trió, op. 1/2; Beethoven: B-dúr („Főherceg”) trió, op. 97; Lőwenberg Dániel (zongora/piano), Noëlle Grüebler (Svájc) (hegedű/violin), Hugo Smit (Új-Zéland) (gordonka/cello) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 Budapest Spring Festival Nicolas Altstaedt és Kelemen Barnabás koncertje (Vigadó, V. Vigadó tér 2. Tel.: +3620 429 4124) 6. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 15:00 & 19:00 Kálmán Imre: A Cirkuszhercegnő / The Circus Princess operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:30 Budapest Spring Festival Rameau: Polümnia ünnepei (Les Fêtes de Polymnie) - koncertszerű előadás Vezényel / Conductor: Vashegyi György (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 Budapest Spring Festival Rimszkij-Korszakov ária- és dalest (Budapest Music Center, Koncertterem, IX. Mátyás u. 8. Tel.:216-7894) 7. H étfő / Monday / Montag: 17:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Caccini, Franck, Schubert (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 17:00 Kálmán Imre: A Cirkuszhercegnő The Circus Princess - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 8. K edd / T uesday / Dienstag: 19:00 Kálmán Imre: A Cirkuszhercegnő The Circus Princess - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866)

19:00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 19:00 Nagyvárosi bújdosók / Big City Fugitives - Nagyvárad Táncegyüttes (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 9. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 19:00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 19:00 Monarchia - Népek tánczai Monarchy – Nations’ Dances - Honvéd Táncszínház (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 A romantika arcai - Alexander Ullman (zongora/piano) és az Óbudai Danubia Zenekar - Csajkovszkij: b-moll zongoraverseny, op. 23; Brahms: IV. (e-moll) szimfónia, op. 98 Vezényel / Conductor: Bánfi Balázs (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 10. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 19:00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 11. Péntek / Friday / Freitag: 19:00 C. M. von Weber: A bűvös vadász nyitány; M. Bruch: g-moll hegedűverseny; K. Jenkins: Sarikiz; P. I. Csajkovszkij: Olasz Capriccio Marat Bisengaliev (hegedű/violin) Vezényel / Conductor: Madaras Gergely MÁV Szimfonikus Zenekar (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. Tel.: 338-2664) 19:00 50 éves Költészet Napja alkalmából Költők - zenés színpadon - Ardó Mária, Muskát András (ének/vocal), Merényi Judit (előadóművész/performer), Szersén Gyula (színművész/actor), Harazdy Miklós (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 20:00 Helyes Beat (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013)

Április 11. Helyes Beat

22


13. Vasárnap / Sunday / Sonntag:

20:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Charpentier, Caccini, Händel, Bach, Gounod, Franck, Schubert, Liszt, Mascagni, Widor Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1.) 12. Szombat / Saturday / Samstag: 11:00 MVM Koncertek Orbán Kornélia hárfa koncertje / harp evening - Bach: C-dúr szonáta, Smetana–Trneček: Moldva fantázia; Mouquet: Pán szonáta, 1. és 2. tétel, Chopin: e-moll noktürn, Saint-Saëns: Hattyú; bert: E’ntracte, Manuel de Falla: Spanyol tánc, Albeniz: Asturias, Ravel: Bevezetés és allegro - Jakobi Koncertek (Festetics Palota, Tükörterem VIII. Pollack Mihály tér 3. Tel: 266-3101) 15:00 A Tenkes kapitánya - Honvéd Táncszínház / Captain of Tenkes Honvéd Dance Theatre (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 15:00 & 19:00 Szirmai: Mágnás Miska Mike the Magnate - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 15:00 & 19:00 Bársony - Lőrinczy: Amerikai komédia / American Comedy szvingjáték / swing-play (Átrium FilmSzínház, II. Margit körút 55. Tel.: 312-4866) 19:00 Flamenco Évszakok / Flamenco Seasons - I. rész: Tavasz / Part 1: Spring - Lippai Andrea és társulata, a FlamenCorazonArte Táncszínház (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 MVM Koncertek Kállai Ernő hegedűestje / violin evening Bach: d-moll partita, no. 2 BWV 1004, Ysaÿe: 3. szólószonáta („Ballada”), op. 27; Ysaÿe: 4. szólószonáta, op. 27, Kreisler: Recitativo és scherzo, op. 6, Milstein: Paganiniana - Jakobi Koncertek (Festetics Palota, Tükörterem VIII. Pollack Mihály tér 3. Tel: 266-3101) 19:00 Zenés utazás a trubadúrok földjén Kobzos Kiss Tamás (ének/vocal), (koboz/cither), (tekerőlant/hurdy gurdy), Miquèu Montanaro (fúvós hangszerek reeds), (dob/drum) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:45 Budapesti Fesztiválzenekar Nyikolaj Rimszkij-Korszakov: Orosz húsvét nyitány, Op.36; Dmitrij Sosztakovics: 9. (Esz-dúr) szimfónia Szergej Prokofjev: 1. (D-dúr) hegedűverseny; Richard Strauss: A rózsalovag – szvit, op. 59 Sergej Krylov (hegedű/violin) Vezényel / Conductor: Dmitrij Kitajenko (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

15:00 & 19:00 Kálmán: A Csárdáskirálynő / The Gypsy Princess operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 15:00 & 19:00 Bársony - Lőrinczy: Amerikai komédia / American Comedy szvingjáték / swing-play (Átrium FilmSzínház, II. Margit körút 55. Tel.: 312-4866) 15:30 Budapesti Fesztiválzenekar Nyikolaj Rimszkij-Korszakov: Orosz húsvét nyitány, Op.36; Dmitrij Sosztakovics: 9. (Esz-dúr) szimfónia Szergej Prokofjev: 1. (D-dúr) hegedűverseny; Richard Strauss: A rózsalovag – szvit, op. 59 Sergej Krylov (hegedű/violin) Vezényel / Conductor: Dmitrij Kitajenko (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 Mozdulat100+ / Movement100+ In the Organisation of the Orkesztika Foundation (Nemzeti Táncszínház, Refektórium, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 14. H étfő / Monday / Montag: 17:00 Zerkovitz - Szilágyi: Csókos asszony The Kissing Lady - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Bársony - Lőrinczy: Amerikai komédia / American Comedy szvingjáték swing-play (Átrium Film-Színház, II. Margit körút 55. Tel.: 312-4866) 19:45 Budapesti Fesztiválzenekar Nyikolaj Rimszkij-Korszakov: Orosz húsvét nyitány, Op.36; Dmitrij Sosztakovics: 9. (Esz-dúr) szimfónia Szergej Prokofjev: 1. (D-dúr) hegedűverseny; Richard Strauss: A rózsalovag - szvit, op. 59 Sergej Krylov (hegedű/violin) Vezényel / Conductor: Dmitrij Kitajenko (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 15. K edd / T uesday / Dienstag: 19:00 Zerkovitz - Szilágyi: Csókos asszony The Kissing Lady - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Bársony - Lőrinczy: Amerikai komédia / American Comedy szvingjáték swing-play (Átrium Film-Színház, II. Margit körút 55. Tel.: 317 9338) 19:00 Spirit Színház: Gólem - Premier (Spinoza, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 19:30 Gala Concerts - Bach: Johannes-Passion (Belvárosi Nagyboldogasszony Főplébániatemplom In the Downtown Parish Church, V. Március 15. tér 2. www.organconcert.hu) 23


„A csipkék királynője, a királynők csipkéje” „The Queen of L ace“ E xhibition „Die Spitze der Königinnen, die Königin der Spitzen“ - Ausstellung

18. A pril - 9 M ay in Budapest A világhírű Halasi Csipke a Magyar Szellemi és Kulturális Örökségünk része! The world famous Halas Lace, a part of the Hungarian Cultural Heritage! Die berühmte Halaser Spitze ist Teil des Ungarischen kulturellen Erbes. Budapest, III. Csobánka tér 5. www.kulturkozpont.hu

16. Szerda / W ednesday / Mittwoch:

17. C sütörtök / Thursday / Donnerstag:

17:00 Játékos Muzsika 7 x 10 percben Gulyás Márta növendékei (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288)

19:00 Presgurvic: Elfújta a szél / Gone with the Wind - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Carmen-filé (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 18. Péntek / Friday / Freitag: 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél / Gone with the Wind - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 J. S. Bach-est: 50. kantáta, „Nun ist das Heil und die Kraft”, BWV 50.; IV. szvit, D-dúr, BWV 1069; Húsvéti oratórium, BWV 249 MÁV Szimfonikus Zenekar (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. Tel.: 338-2664) 19. Szombat / Saturday / Samstag: 15:00 & 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél Gone with the Wind - musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866)

19:00 Bársony - Lőrinczy: Amerikai komédia / American Comedy szvingjáték swing-play (Átrium Film-Színház, II. Margit körút 55. Tel.: 312-4866)

19:00 Budapest Spring Festival Peregrinusok - Közép-Európa Táncszínház (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 A jövő csillagai / Stars of the Future - Magyar Táncművészeti Főiskola (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:30 J. S. Bach: Máté-Passió - Ton Koopman és az Amsterdam Baroque Vezényel / Conductor: Ton Koopman (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

Ibolya Nap a K irályi K astélyban V iolet Day at the Royal Palace V eilchen-Tag im Königspalast 20-21. A pril Hetedszer is szezonnyitó Ibolya Nap! Húsvét vasárnap és hétfőn Erzsébet királyné (Sisi) kedvenc virága jegyében színes, családi programokkal várjuk kedves látogatóinkat. The seventh year for the season opening Violet Day! Easter Sunday and Monday we have colorful, family programs for you in the spirit of Queen Elisabeth’s (Sisi) favorite flower. Zum siebten Mal findet der Veilchen-Tag zur Saisoneröffnung statt! Am Ostersonntag und -montag erwarten wir im Zeichen der Lieblingsblume von Königin Elisabeth (Sissi) unsere Gäste mit bunten Familienprogrammen. 2100 Gödöllő, Grassalkovich-kastély The Royal Palace of Gödöllő www.kiralyikastely.hu

24


22–29 APRIL, 2014 KYLIÁN PRODUCTIONS (NL) DOUG VARONE AND DANCERS (USA)

Photo: Vadim Stein

YVETTE BOZSIK COMPANY BUDAPEST DANCE THEATRE ÉVA DUDA COMPANY PR-EVOLUTION DANCE COMPANY SZEGED CONTEMPORARY DANCE COMPANY

budapestdancefestival.hu

25


19:00 Recirquel - A meztelen bohóc (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20:00 The Veils (NZ/UK) (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő, www.a38.hu) 20. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 15:00 & 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél Gone with the Wind - musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 22:00 Nickbee (Eatbrain - UA), QO (Eatbrain - CZ), Mindscape (Eatbrain), Jade (Eatbrain) hosted by MC Kryptimedic (Eatbrain - FR) (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő, www.a38.hu) 21. H étfő / Monday / Montag: 20:00 Stereo Street - Dance and Musical Gala (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 20:00 Budapest Folk Fest - Locsolóbál Muzsikál a Heveder (Fonó Budai Zeneház, XI., Sztregova u. 3. Tel.: 206-5300) 22. K edd / T uesday / Dienstag: 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél / Gone with the Wind - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Budapest Táncfesztivál East Shadow - Kylián Productions (NL) (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

19:00 Cirque Éloize iD (Budapest Aréna, XIV. Stefánia út 2. Info: 422-2682) 19:30 Budapest Folk Fest - Mezei Szilárd és zenekara, Kreintaal-Porteleki-Kiss trió, Dresch Quartet (Fonó Budai Zeneház, XI., Sztregova u. 3. Tel.: 206-5300) 23. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 19:00 Budapest Táncfesztivál East Shadow - Kylián Productions (NL) (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Budapest Táncfesztivál Flashback - Egy kiállítás képei / Pictures at an Exhibition - Duda Éva Társulat Premier (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Cirque Éloize iD (Budapest Aréna, XIV. Stefánia út 2. Info: 422-2682) 19:30 Budapest Folk Fest Csík zenekar lemezbemutató koncertje (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 24. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 19:00 Budapest Táncfesztivál Mimikri / Tavaszi áldozat - Mimikri The Rite of Spring - Szegedi Kortárs Balett Premier (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Carmen-filé (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288)

Photovancso - Maraton Photo series by photographer Zoltán Vancsó April 25 (Friday), 2014 The first 4K (Ultra HD) slide show in Hungary! Premiers! The Peter Gabriel Slide Show - 19:30 and 21:00 Vancsó-World An extraordinary photo exhibit; a cross section of 20 years of photographic work on the movie screen. The photographer honors the musician who is performing in Budapest on May 6.

26


28. H étfő / Monday / Montag:

19:30 Jekatyerina Lekhina áriaestje Bellini, Mozart, Bizet, Thomas, Muszorgszkij, Rimszkij-Korszakov, Csajkovszkij, Johann Strauss, Bernstein, Gershwin művei Vezényel / Conductor: Medveczky Ádám MÁV Szimfonikus Zenekar (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 25. Péntek / Friday / Freitag: 19:00 Budapest Táncfesztivál Kislányom, Anne Frank / My Daughter, Anne Frank - Budapest Táncszínház Premier (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Esterházy Péter: Ha minden jól megy - hangoskönyvét bemutatja a szerző Dés László (szaxofon/saxophone) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7.) 20:00 Robbie Williams - Swings Both Ways Live (Budapest Aréna, XIV. Stefánia út 2. Info: 422-2682) 20:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Charpentier, Caccini, Händel, Bach, Gounod, Franck, Schubert, Liszt, Mascagni, Widor (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1.) 26. Szombat / Saturday / Samstag: 19:00 Kálmán: Marica grófnő / Countess Maritza - operetta (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:45 Budapesti Fesztiválzenekar Carl Philipp Emanuel Bach: Két hamburgi szimfónia B-dúr és A-dúr, Wq 182; Carl Philipp Emanuel Bach: d-moll csembalóverseny, Wq 23; Joseph Haydn: Ariadne Naxosz szigetén, kantáta Marianne Beate Kielland (mezzo-soprano) Vezényel / Conductor: Jos van Immerseel (Olasz Kultúrintézet, VIII. Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040) 23:30 Budapesti Fesztiválzenekar Midnight Musica - Joseph Haydn: Ariadne Naxosz szigetén, kantáta Vezényel / Conductor: Jos van Immerseel (Millenáris Teátrum, II. Kis Rókus u. 16-20. Tel.:336 4000) 27. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 15:00 & 19:00 Kálmán: Marica grófnő Countess Maritza - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Budapest Táncfesztivál Boats Leaving / The Bench Quartet Rise Doug Varone and Dancers (USA) (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:45 Budapesti Fesztiválzenekar Vezényel / Conductor: Jos van Immerseel (Olasz Kultúrintézet, VIII. Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040)

17:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod, Rachmaninoff, Charpentier, Vierne (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1.) 19:00 Budapest Táncfesztivál Boats Leaving / The Bench Quartet Rise Doug Varone and Dancers (USA) (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Budapest Táncfesztivál Örök kikelet / Eternal Spring PR-Evolution Dance Company Premier (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:30 MVM Koncertek Grigorij Szokolov zongoraestje / piano evening - Chopin: h-moll szonáta, no. 3 op. 58; Chopin: 10 mazurka (válogatás) Jakobi Koncertek (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 29. K edd / T uesday / Dienstag: 18:00 MÁV Szimfonikus Zenekar koncert Vezényel / Conductor: Csaba Péter (Festetics Palota, Tükörterem VIII. Pollack Mihály tér 3. Tel: 266-3101) 19:00 Budapest Táncfesztivál Gálaest a Tánc Világnapja tiszteletére Gala Evening in Honour of International Dance Day (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 Lajtai-Békeffi: A régi nyár - operetta (Budapesti Operettszínház, Raktárszínház VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 30. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 17:00 A Jazz Világnapja - Karosi Júlia Kvartett (Művészetek Palotája, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Lévay Szilveszter-Michael Kunze: Elisabeth - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866)

Április 30. Karosi Júlia

27

fotó: Raffay Zsófia


Kárpátia Restaurant Budapest, V. Ferenciek tere 7-8. Tel.: 317-3596 Fax: 318-0591 E-mail: restaurant@karpatia.hu Nyitva/Open/Geöffnet: 11-23h • Budapest szívében található és szinte minden közlekedési eszközzel könnyen elérhető. A több mint 130 éves étterem történelmi környezete és meghitt hangulata ideális családi vagy baráti összejövetelekre. E különleges atmoszférában a magyar és erdélyi konyha ünnepélyes finomságait varázsolják asztalra. • Located in the heart of Budapest, within the business and cultural center of the city. Accessible with all transport facilities. The more then 130 years old historic and intimate atmosphere of the restaurant is the ideal surroundings for all kinds of entertainment like meetings, coctailparties, business dinners, gala dinners. Within this extraordinary ambience you may savor the festive specialties of Hungarian=Transylvanian cuisine. • Im Herzen der Innenstadt von Budapest gelegen ist es mit allen Verkehrsmitteln leicht erreichbar. Die historischen Mauern des über 130-jährigen Restaurants, die vertraute Atmosphäre bieten die ideale Kulisse für Freundestreffen und Familienfeste. Innerhalb des außergewöhnlichen Ambientes bekommt man festliche Gerichte der ungarischen und siebenbürgischen Küche auf den Tisch gezaubert.

Margitkert Restaurant Budapest, II. Margit u. 15. Tel./fax: 326-0860 & 326-0862 Nyitva / Open / Geöffnet: 12-24h • Budapest egyik legrégibb étterme a Margit-híd budai hídfőjétől pár lépésnyire várja vendégeit. Itt minden magyaros, ráadásul esténként Boross Lajos prímáskirály tanítványai és zenekara muzsikál. • A more few steps from Margaret Bridge on the Buda side one Budapest’s oldest restaurants awaits quests.

Listen to Lajos Boross and his band while enjoying this typically Hungarian eatery. • Das am Füsse des “Rosenhügels” liegende Restaurant Margitkert steht seit dem Jahre 1780 den uns besuchendes Gästen zur Verfügung. Unsere Speisekarte ungarischer Art bietet. Für eine ausgezeichnete Atmosphäre sorgt unser weltberühmter Primaskönig, Lajos Boross und seine Kapelle.

28


Restaurants - www.clefsdor.hu Kedves Olvasó! A Magyar Szállodaportások “Aranykulcs Egyesülete” a szállodaipar kiemelten fontos munkakörében a nagy tapasztalattal rendelkező kollégákat fogja össze. Buzás Dávid Front Desk Supervisor a Budapest Marriott Hotelben. Az Aranykulcs Egyesület 1983. november 23-án alakult meg az akkori Nagyszállodák Portásainak Nemzetközi Uniója eszmei támogatásával és elveinek elfogadásával. Legfontosabb céljaik: Az egyesület tagjait kimagasló szakmai tevékenységre ösztönzi, szakmai utánpótlás képzése, szakmai kapcsolatteremtés, információk áramlása, baráti kapcsolatok ápolása, kapcsolatokat létesíteni és ápolni külföldi Aranykulcs és egyéb szakmai szervezetekkel. Jelszavuk: „Baráti körben szolgálni!” Az alábbi éttermi oldalak az “Aranykulcs Egyesület” ajánlásával kerültek a Servus Magazinba. Dear Readers! Dávid Buzás, Member of Les Clefs D’Or Hungary, Front Desk Supervisor in Budapest Marriott Hotel. The goal to provide guests with the best service possible, we are the ones who are up to date about the most perfect cultural events in town. As our motto states: “In Service through Friendship” Liebe Leser! Empfehlungen des Ungarischen Portierverbandes “Die Goldenen Schlüssel”. Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen eine Auswahl der besten Restaurants von Budapest geben, die uns von Fachleuten des Tourismus empfohlen wurden. In diesen Lokalen können Sie die feinsten Gerichte der ungarischen und der internationalen Küche kennenlernen, die berühmten ungarischen Weine probieren und werden bestimmt in allen schöne Stunden erleben.

29


A kis étterem Bécs szívében az 1956-os forradalomnak köszönheti a megalakulását. Akkoriban határozta el a Magyarországról származó Ilona és férje Somlai Mihály, hogy segítenek a magyarországi menekülteknek ezért 1957. novemberében kinyitották a Bräunerstrasse-ban az éttermet, amely pár percre található a bécsi Stephansdomtól. Ilona nagyon finom magyar specialitásokat főzött, mint például a Jókai bableves, lecsó és a napi ajánlatokat kedvezményes áron ajánlotta. Természetesen a kenyér ingyen járt az ételekhez. Ilona találta ki a mai napig közkedvelt desszertet, az Ilona palacsintát, amely baracklekvárral és túrókrémmel töltött, csokoládészósszal leöntve. Az Ilona Stüberl hamarosan népszerű találkozóhelye lett az emigránsoknak, úgy, mint a bécsieknek is, majd később természetesen a turisták is felfedezték az éttermet. 1987. óta a Budapestről származó Fodor Mária, a házaspár nevelt lánya vezeti az éttermet.

30


This small restaurant in the heart of Vienna owes its existence to the 1956 revolution. That’s when Ilona and her husband Mihály Somlai decided to help refugees from their homeland and in November 1957 they opened their restaurant on Bräunerstrasse, located just a few minutes from the Viennese Stephansdom. Ilona prepared delicious Hungarian specialties such as bean soup a la Jókai, lecsó and the daily specials were on sale. Of course bread was free with the dishes. Ilona invented a dessert still popular to this day, the Ilona crepe, filled with apricot jam and cottage cheese cream, and the whole thing is smothered in chocolate sauce. The Ilona Stüberl soon became a popular meeting place among immigrants as well as with the Viennese and later on naturally tourist found the restaurant as well. Since 1987 Mária Fodor of Budapest, the couple’s step daughter, has been running the restaurant.

Das kleine Restaurant im Herzen Wiens verdankt seine Entstehung der ungarischen Revolution von 1956. Damals beschlossen die Ungarin Ilona und ihr Mann, ebenfalls ein Ungar, Michael Somlai, den Flüchtlingen ihrer Heimat zu helfen und eröffneten im November 1957 das Lokal in der Bräunerstrasse, wenige Gehminuten vom Stephansdom entfernt. Die schöne Ilona kochte herrliche magyarische Spezialitäten wie Bohnensuppe und Letscho, und bot ihre Tagesteller zu günstigen Preisen an. Sie erfand die Ilona-Palatschinke, eine bis heute beliebte Spezialität des Hauses, Gefüllt mit Marillenmarmelade, Topfencreme, übergossen mit Schokoladensauce. Das Brot war natürlich gratis beim Essen dabei. Das „Ilona Stüberl“ wurde rasch zu einem beliebten Treffpunkt für Emigranten, wie für Wiener und später entdeckten natürlich auch Touristen das Restaurant. Seit 1987 führt die Ziehtochter Fodor Mária aus Budapest das Lokal.”

31


Profitieren Sie von den zahlreichen Urlab und g端nstigen Geheimangeboten als RotGast in Ungarn! ar端ber: d r h e M

32


bstipps -Weiß-Rot

33


Téli-nyári BOBPÁLYA VISEGRÁD / TOBOGGANING HILL AND RUN / SOMMERRODELBAHN www.bobozas.hu Nyári BOBPÁLYA SOPRON,

84-es út mellett / von Klingenbach 4 km Nyitva / open / Geöffnet: Április 1 - November 1-ig naponta / every day November 1-től Április 1-ig hétvégeken weekend (hó- és esőmentes napokon) Tel./fax: 06-99-334-266 06-20-433-3505

Üzemel az év minden napján (kiv.dec.24.) Open all year! Das ganze Jahr über geöffnet! Visegrád, Nagyvillám, 11-es útról Nach Burg 300 m Pályabérlés cégrendezvényekhez 06-26-398-169, visegradbob@dunainfo.net

WASTEELS Travel Agency

All enquiries welcome in the RAILWAY TICKET CHANGE FLIGHT TICKET ACCOMODATION MAGYAR, OSZTRÁK ÉS OLASZ VASÚTI JEGY Budapest, Keleti pu. (Railway station) Open: Monday - Friday 8 a.m. - 8 p.m. Saturday 8 a.m. - 6 p.m. voyages

WASTEELS ticket office H-1087 Budapest, Kerepesi út 2-6. Phone: (36-1) 210-2802 Fax: (36-1) 210-2806

magazin

A Servus Magazin megtalálható: / The Servus Magazine is available: / Das Servus Magazin finden Sie: Budapest • Esztergom • Eger • Gödöllő • Gyöngyös • Hévíz • Siófok • Sárvár • Kőszeg • Veszprém • Bécs/Wien • Berlin

XVI. évfolyam / Year / Jahrgang, 4. - 2014. Április / April

Magyar-angol-német nyelvű turisztikai magazin / Tourist Magazine in Hungarian, in English and in German languages / Ungarisch-, englisch- und deutschsprachiges Touristikmagazin Főszerkesztő / Chief Editor / Chefredakteurin: Vértes Éva Munkatársak / Contributors / Mitarbeiter: Esztergályos Éva, Barnet Mónika (Budapest), Kositzkyné T. Gyöngyvér (Észak-Balaton, Veszprém) Lapterv / Layout: Sepler Béla • Művészeti vezető / Art director: Zelnik Péter Zénó Fordítás / Translation / Übersetzung: Rob Dawson, Robert Elvin Kiadó / Publisher / Verlag: Servus Kiadó, 1148 Budapest, Vezér u. 146. servus@servus.hu • www.servus.hu • Tel. / fax: 266-1093 • Tel.: 486-1550 HU ISSN 1786-4313 Minden jog a Kiadónak fenntartva! Címlap/Cover: Kellemes Húsvéti Ünnepeket! Happy Eastern! / Frohe Ostern!

34


Endre Bálint: The Eighth Temple of Szentendre, 1969 (Kolozsváry collection, Győr)

The art of Bálint Endre THE EIGHTH TEMPLE | 1 FEBRUARY-11 MAY 2014

Hungarian national gallery klasszik rádió921

Servus Magazin 2014. Április  
Servus Magazin 2014. Április  
Advertisement