Page 1

Est. 1999

HUNGARY 8/2017

FREE s for You! – ip T m ra g p Pro Only the To

// GRATIS

St. Gellért Music Festival in the cathedral szeged Abstract Hungary - Exhibition in graz Concerts at the Zoo Budapest + Budapest Attraction Map


Photo: Vancsó Zoltán

Welcome! / Willkommen! Dear Guests!

Welcome to a hot summer! August 20th is the biggest public holiday in Hungary, 1083 the founder of this country, King Stephan 1st, was canonized. This event is in all of Hungary celebrated with commemorations, festivals, markets and fireworks. Take part of it, fill up with the summer feeling, enjoy the refreshing experiences in Szeged, Kecskemét, Abaliget, Gödöllő, Bath Bük and Budapest, but also in Graz and Vienna. Wherever you find our magazine, there is fun and adventure. The pleasant summer evenings offer you fascinating performances, cultural programs and classical concerts at the open-air theater on Margaret Island, in Városmajor and at the Vajdahunyad castle. We would love to be at all of them, there are just to many. Take your pick, perhaps we meet each other. So, let’s get it on!

Vértes Éva

Willkommen in einem heißen Sommer! Der 20. August ist der größte Feiertag in Ungarn, 1083 wurde der Gründer des Landes, König Stephan der Erste, heiliggesprochen. Dieses Ereignis wird in ganz Ungarn mit Gedenkfeiern, Festivals, Märkten und Feuerwerken bedacht. Seien Sie dabei, tanken Sie die Sommerstimmung ein, genießen Sie die gebotenen Erlebnisse in Szeged, Kecskemét, Abaliget, Gödöllő, Bad Bük und Budapest, aber auch in Graz und Wien. Wo auch immer Sie unser Magazin finden, dort ist Spaß und Abenteuer. Die angenehmen Sommerabende bieten Ihnen faszinierende Vorstellungen, Kulturprogramme und klassische Konzerte auf der Freilichtbühne der Margareteninsel in Budapest, im Városmajor und in der Vajdahunyad Burg. Gerne wären wir bei allen Veranstaltungen, aber es sind zu viele. Treffen auch Sie Ihre Wahl, vielleicht treffen wir uns. Also, los geht`s!

Fotó: Zelnik Péter Zénó

Chief Editor / Chefredakteurin

Liebe Gäste!

20. August: 21:00 Tűzijáték / Fireworks of Saint Stephen’s Day in Budapest / Der 20. August Feuerwerk

3


Outstanding program 26th Vajdahunyad C astle Summer Music Festival 2017

14th August 2017, 8.30 pm Budapest Gypsy Symphony Orchestra Artistic director: József Lendvai Csócsi Rossini: William Tell - Overture Brahms: Hungarian Dance No. 5 Erkel: Palotás Monti: Csárdás Sarasate: Zigeunerweisen (Gypsy Airs) Brahms: Hungarian Dance No. 1 Liszt: Hungarian Rhapsody No. 14 J. Strauss: Die Fledermaus Overture J. Strauss: Éljen a magyar! Tchaikovsky: Waltz of the Flowers Bizet: Carmen, J. Strauss: Radetczky March 17th August 2017, 8.30 pm Hungarian Virtuosi Chamber Orchestra With: Miklós Szenthelyi (Violin) and friends, Vivaldi: Four Seasons Tchaikovsky: Serenade for Strings Op.48.

3rd August 2017, 8.30 pm Sabbathsong Klezmer Band With: Nándor Beke Farkas on violin and the Kossuth Prize-laureate Oszkár Ökrös, the Paganini of the cimbalom. “More than klezmer - Klezmer and Gyspy musicians” 8th August 2017, 10.00 pm Mendelssohn Chamber Orchestra Artistic director: Péter Kováts With: Péter Kováts and Ágota Bendik (Violin) “Night in the Park” Beethoven: Contradances Bach: Concerto in D-minor for two violins and orchestra BWV 1043 Brahms: Liebeslieder Waltzes Op. 52a Tchaikovsky: Swan Lake - Hungarian dance, Spanish dance Nino Rota: Scherzo from the Concerto Piazzolla: Four Seasons in Buenos Aires Summer Strauss: Éljen a Magyar! Op. 332

24. September 2017

mit der

Gödöllőer Tag der Jagd

K aiserin Elisabeth („Sisi“) und K aiser Franz-Joseph I.,

Gödöllő und die Jagd stehen schon seit Jahrhunderten in Verbindung, deswegen haben wir den Tag der Jagd ins Leben gerufen in der Hoffnung, damit eine Tradition begründen zu können. Wir laden Sie ein um einen Blick in die besondere Welt der Jagd zu bekommen. Natürlich haben wir ein besonders buntes Programm für Sie vorbereitet, genießen Sie es.

Der reisende Hof

Königin Elisabeth auf Reisen - von Madeira bis Herkulesfürdő Sonderausstellung bis 1. Oktober 2017 Warum hat Kaiserin Elisabeth nie Ruhe gefunden? Warum ist sie so viel gereist, ist sie geflüchtet? Wenn ja, wovor? Wer hat ihre Reisen organisiert, ihre Unterkünfte gewählt? Wer hat sie begleitet, wie ist sie gereist? Reisen in der Zeit der Habsburger war nicht ganz so einfach wie heute, finden Sie heraus wie es war in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Kommen Sie, erfahren Sie neue Dinge, genießen Sie die Atmosphäre. Sie sind herzlich willkommen. www.kiralyikastely.hu/startseite 4


Hervorragendes Programm XV. Nemzetközi Bluegrass A kusztikus Zenei Fesztivál

és

7678 Abaliget, 2017. augusztus 11-13. Az abaligeti fesztiválra évről évre összegyűlnek a bluegrass és az akusztikus zene szerelmesei, hogy a tóparti színpadnál élvezzék három napon keresztül a jobbnál jobb koncerteket. Ausztria mostanra már állandó résztvevőjévé vált a fesztiválnak, melyet a koncerteken kívül számos workshop és a kötetlen együttzenélés öröme is gazdagít. Idén az Austrian Country Awardson kétszer is az év énekesnőjének választott Marina Jay koncertjét élvezhetjük. Marina Jay

XV. Internationales Bluegrass und Acoustic Music Festival Awards Ungarn, 7678 Abaliget, 11-13 August Jahr für Jahr treffen sich beim Festival in Abaliget die Freunde des Bluegrass und der akustischen Musik, um drei Tage lang bei der Freilichtbühne am Teich den angenehmen Tönen zu lauschen. Österreich ist mittlerweile zu einem festen Bestandteil des Festivals geworden, dessen Programm neben den Konzerten auch durch zahlreiche Workshops und der Freude am ungebundenen gemeinsamen Musizieren bereichert wird. Dieses Jahr werden wir Marina Jay hören, die bei den Austrian Country Awards bereits zweimal zur Sängerin des Jahres gewählt wurde. www.okfbudapest.hu

Abstract Hungary - Ausstellung bis 7 September Künstlerhaus Halle für Kunst & Medien, Austria, 8010 Graz, Burgring 2. Dienstag bis Sonntag: 10-18h, Donnerstag: 10-20h Kuratoren: Sandro Droschl, Áron Fenyvesi Imre Bak, Sári Ember, János Fajó, Andreas Fogarasi, Péter Tamás Halász, György Jovánovics, Tamás Kaszás, Zsófia Keresztes, Ilona Keserü Ilona, Adrian Kiss, Ádám Kokesch, Tamás Komoróczky, László Lakner, Little Warsaw, Mira Dalma Makai, Dóra Maurer, István Nádler, Márton Nemes, Péter Puklus, Klára Rudas, Gergő Szinyova, Zsolt Tibor, Ádám Ulbert, Júlia Vécsei www.km-k.at

5


Outstanding program Budapest Summer festival 2017 M argaret Island Open-A ir Stage 4 & 5 August 2017 20:00 Cirque Éloize: Saloon The Wild Wild West comes alive 11 & 13 August 2017 20:00 Andrew Lloyd Webber – Tim Rice: EVITA - musical 20 August 2017 11:00 Virtuosos Jubilation of joy, Gala concert 24 August 2017 20:00 Magashegyi Underground: Symphonic Remix Concert

www. szabadter.hu

Budapest Summer festival 2017 Varosmajor Open-A ir Stage

18 August 2017 20:00 Harold Pinter: Hazatérés - tragikomédia 19 August 2017 20:00 Johann Strauss: A cigánybáró - operett 20 August 2017 19:00 Szalóki Ági: Csak egy nap a világ - koncert 25&26 August 2017 20:00 Nyáry Krisztián - Kaláka: Így szerettek ők irodalmi koncert-színház 27 August 2017 20:00 Budapest Bár - koncert 29 August 2017 20:00 Dés Mihály: Pesti barokk - vígjáték 31 August 2017 20:00 Alfonso Paso: Hazudj inkább, kedvesem! - krimi-vígjáték u er .h a dt sz a b . w w

4 & 5 August 2017 20:00 Group’n’Swing: Holdfény Mulató 6 August 2017 20:00 Canarro és Tcha Limberger swing manouche, Django, jazz 10 August 2017 20:00 Szép Ernő: Vőlegény - vígjáték 11 August 2017 20:00 Szőke Nikoletta és Takács Nikolas 12 August 2017 20:00 Ez tényleg Prima! - koncert 13 August 2017 20:00 Coincidance Táncszínház: Fairplay Sportóriások legendája - táncjáték 15 August 2017 20:00 L’art pour l’art Társulat: Halványlila gőz

w

www. zoobudapest.com

at the

Concerts Zoo Budapest 2017

2 August 2017 20:30 GESZTI - Guest: S’Iza 9 August 2017 20:30 PapaJazz Guest: Malek Andrea és Szolnoki Péter 16 August 2017 20:30 Budapest Bár - concert 23 August 2017 20:30 Alapítványi Ráadáskoncert 25. Jubileumi és Jótékonysági Koncert „Sztártesók” Tóth Gabi, Tóth Vera, Vastag Tomi, Vastag Csaba, Király Linda, Király Viktor www.allatkertialapitvany.hu 6


7


Welcome to Budapest Rarely a town has kept me captive like this one. Many hours I can stroll the streets, the differences are astonishing. Shopping on one side, culture on the other. There is so much to see, on water, on land and in the air. I suggest a boat trip on the Danube River, it shows a different perspective. After that you can explore everything you have seen by foot. Not only the architecture can take your breath away, there is so much to see. The age of the KuK-Monarchy is still alive here. Make a stop at the hero square and marvel the urban forest behind it. And don’t forget the good Hungarian restaurants, there is so much to try. Enjoy this town, it’s worth it. (L&B)

Willkommen in Budapest! Selten hat mich eine Stadt so gefangengenommen wie diese. Stundenlang kann ich hier bummeln, die Gegensätze sind erstaunlich. Shopping auf der einen Seite, Kultur auf der anderen. Es gibt so viel zu sehen, zu Wasser, zu Lande und in der Luft. Empfehlen kann ich eine Bootsfahrt auf der Donau, es zeigt eine andere Perspektive. Danach kann man was man vom Wasser aus gesehen hat zu Fuß erkunden. Nicht nur die Architektur kann einem den Atem nehmen, so viel ist da zu sehen. Das Zeitalter der KuK-Monarchie ist hier am Leben. Machen Sie auch einen Stopp am Heldenplatz und bewundern Sie das Stadtwäldchen dahinter. Und vergessen Sie nicht die guten ungarischen Restaurants, es gibt viel zu probieren. Genießen Sie diese Stadt, sie ist es wert. (L&B) Text: Jens-Uwe Kamke (Germany, Austria / Deutschland, Österreich) Fotos: Zelnik Péter Zénó (Hungary / Ungarn)

8


Literatur Seite „Die Sicht der Dinge” Helwig Brunner: Rätselgedichte „Im Grunde haben wir beide keine Ahnung, wovon wir reden. Ich bin es, der trotzdem Zeit und Ort behauptet, du erfindest vorweg, was dort geschieht; im Rückblick war dann vieles anders, manches entfiel, anders passierte unverhofft. Doch was du täglich tust, ist immerhin die Richtung wert, die ich der Abweichung gebe.“ (Der Terminkalender) Edition Keiper, Graz, Austria, 2012. ISBN 978-3-9503337-2-5

9


www.sinenvagyunk.hu

Repüljön velünk vissza az időben! Jöjjön, próbálja ki Budapest vasúti különlegességeit! Elvisszük Önt oda, ahol mostanáig csak a vasutasok járhattak: építészeti ritkaságok, százéves vasúti váltók, a Keleti- és Nyugati Pályaudvar elzárt részei és a vonatok titkait kutatjuk. Mesélünk a gyermekvasúton a korabeli úttörők munkájáról, a Vasúttörténeti Parkban a régi gőzmozdonyok életéről. Vagy nézze meg Budapestet fentről, Cessna kisrepülőről! Vezessen újra Trabantot, Wartburgot vagy Barkas B1000-es kisbuszt! Esküvőre, leány-, vagy legénybúcsúra, születésnapra, különleges randevúhoz ezeket a retro járműveket kölcsön is adjuk, akár idegenvezetővel is. Velünk újraélheti a Balatoni Kempingezés nyarait, kiránduljunk Visegrádra, Esztergomba, a Dunakanyarba és megmutatunk mindent, sőt többet! Várjuk Önöket szeretettel! Info: +36 70 2811178 info@sinenvagyunk.hu www.sinenvagyunk.hu

10


www.sinenvagyunk.hu Travel back in time with us! Come with us and see some secrets of the Budapest railways! We will take you where until now only railway workers were allowed. Strange curiosities of architecture, hundred-yearold railway equipment, deserted parts of the East and West Train Stations with many mysteries. The pioneers of the children’s railroad will tell you about the era of the steam locomotives. Or have a birds view on Budapest with a Cessna sightseeing flight. Or from the ground with the legendary cars Trabant, Wartburg and the Barkas B1000 minivan! You can hire those cars for weddings, business meetings, wedding-eve parties, birthdays and other special events, also with driver and guide. Relieve the feeling of camping at the Balaton and trekking at the Danube knee at Visegrád, Esztergom, all that and many things more we can show you! We are waiting for you with love! Info: +36 70 2811178 info@sinenvagyunk.hu www.sinenvagyunk.hu

Reisen Sie mit uns in der Zeit zurück! Kommen Sie mit uns und sehen Sie einige Geheimnisse der Budapester Bahnen! Wir nehmen Sie mit wo bisher nur die Bahnarbeiter hindurften. Seltsame architektonische Kuriositäten, Hundert Jahre alte Eisenbahnanlagen, Gesperrte Teile des Ost- und Westbahnhofs mit vielen Rätseln. Die Pioniere der Kindereisenbahn werden Ihnen von der Ära der Dampflokomotiven erzählen. Oder sehen Sie Budapest aus der Vogelperspektive mit einem Cessna-Rundflug. Oder von unten mit den legendären Autos Trabant, Wartburg und dem Barkas B1000 Minivan! Sie können diese Fahrzeuge für Hochzeiten, Gesellschaften, Polterabende, Geburtstage oder andere besondere Ereignisse mieten, auch mit Fahrer. Erleben Sie wieder das Gefühl des Campings am Balaton oder Wandern am Donauknie bei Visegrád, Esztergom, all das und viel mehr können wir Ihnen zeigen! Wir erwarten Sie mit viele Liebe! Info: +36 70 2811178 info@sinenvagyunk.hu www.sinenvagyunk.hu 11


Aranykulcs Egyesület - www.clefsdor.hu Kedves Olvasó! A Magyar Szállodaportások “Aranykulcs Egyesülete” a szállodaipar kiemelten fontos munkakörében a nagy tapasztalattal rendelkező kollégákat fogja össze. Muskovics Gergely, Chief Concierge, a Benczúr Hotel ben, Budapest VI. kerületében. Az Aranykulcs Egyesület 1983. november 23-án alakult meg az akkori Nagyszállodák Portásainak Nemzetközi Uniója eszmei támogatásával és elveinek elfogadásával. Legfontosabb céljaik: Az egyesület tagjait kimagasló szakmai tevékenységre ösztönzi, szakmai utánpótlás képzése, szakmai kapcsolatteremtés, információk áramlása, baráti kapcsolatok ápolása, kapcsolatokat létesíteni és ápolni külföldi Aranykulcs és egyéb szakmai szervezetekkel. Jelszavuk: „Baráti körben szolgálni!” Az alábbi éttermi oldalak az “Aranykulcs Egyesület” ajánlásával kerültek a Servus Magazinba. Dear Readers! Gergely Muskovics, Chief Concierge, Benczúr Hotel Budapest. The goal to provide guests with the best service possible, we are the ones who are up to date about the most perfect cultural events in town. As our motto states: “In Service through Friendship” Liebe Leser! Empfehlungen des Ungarischen Portierverbandes “Die Goldenen Schlüssel”. Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen eine Auswahl der besten Restaurants von Budapest geben, die uns von Fachleuten des Tourismus empfohlen wurden. In diesen Lokalen können Sie die feinsten Gerichte der ungarischen und der internationalen Küche kennenlernen, die berühmten ungarischen Weine probieren und werden bestimmt in allen schöne Stunden erleben.

14


This month’s favorite wellness venue:

15


Kárpátia Restaurant Budapest, V. Ferenciek tere 7-8. Tel.: 317-3596 Fax: 318-0591 E-mail: restaurant@karpatia.hu Nyitva/Open/Geöffnet: 11-23h In the heart of Budapest, in the sprawling and buzzing cultural centre of the city, you’ll find one of the last great restaurants of Hungarian and Transylvanian cuisine. Already when you sit down you can feel the pace of time slow down. Enjoy the impressive surroundings while you choose your drink and meal. The more than 130 years old historic restaurant offers something from another time and with that an intimate atmosphere that can hardly be rivalled. The seasonal menu offers fine tastes of the superb kitchen of the country and may surprise you with new creations. The unobtrusive staff is always nearby to fulfil your wishes and make you as comfortable as possible. Private dinners, cocktail parties, business meetings and even gala nights can be held in this extraordinary ambience. In the evening plays a gypsy orchestra with fife musicians. Please, feel free to explore best Hungarian hospitality in the Kárpátia Restaurant, enjoy the wine and the food, and don’t forget the Pálinka. Im Herzen von Budapest, im sich ausbreitendem und geschäftigen kulturellen Zentrum der Stadt, finden Sie eines der letzten großen Restaurants der ungarischen und transsilvanischen Küche. Schon beim Setzen können Sie fühlen wie die Zeit sich verlangsamt. Genießen Sie die beeindruckende Umgebung während Sie Speisen und Getränke wählen. Das mehr als 130 Jahre alte und historische Restaurant kommt aus einer anderen Zeit und schafft damit eine intime Atmosphäre die ihresgleichen sucht. Die saisonale Speisekarte bietet feine Geschmäcker der hervorragenden Küche des Landes und kann Sie auch mit neuen Kreationen überraschen. Die unaufdringliche Bedienung ist immer in der Nähe um Ihre Wünsche zu erfüllen und es Ihnen so bequem wie möglich zu machen. Private Abendessen, Cocktailpartys, Geschäftstreffen und sogar Galanächte können in diesem extraordinären Ambiente gehalten werden. Zur Unterhaltung spielt am Abend auch ein fünfköpfiges Zigeunerorchester. Bitte, entdecken Sie beste ungarische Gastfreundschaft im Kárpátia Restaurant, genießen Sie Wein und Essen, und vergessen Sie nicht den Pálinka.

16


Reviews / Kritiken - Magnolia Day Spa Have you ever really experienced magic? Not the one you can see at theaters, the one that is good for you, makes you feel better. Well, it may seem strange when you come in, you have to go to the cellars, but it is definitely worth it. You will come into another world. There are refreshments, tea, even cookies, and then you are in for a treat. It does not matter if you have the couple massage or the individual one, it has its virtue. All the people working in this place are highly professional and dedicated. A massage here will relax you from the stress of exploring the city, maybe even give you a new perspective and will make you ready for a night in town, relaxed and laid back. Enjoy and have fun. (L&B)

Haben Sie jemals Magie wirklich erfahren? Nicht die, die Sie im Theater sehen. Die Magie die gut für Sie ist, in der Sie sich wohlfühlen. Es scheint vielleicht etwas seltsam wenn Sie hereinkommen, Sie müssen in den Keller gehen, aber das ist es wirklich wert. Sie betreten eine andere Welt. Dort gibt es Erfrischungen, Tee, Süßigkeiten, und dann sind Sie wirklich drin für etwas das Sie wahrscheinlich vorher noch nicht erfahren haben. Es macht kaum einen Unterschied ob Sie eine Paarmassage haben oder individuell, es lohnt sich. Die Menschen die dort arbeiten sind sehr professionell und engagiert. Eine Massage hier wird Sie vom Stress der Stadterkundung befreien, gibt Ihnen vielleicht eine neue Perspektive und macht Sie bereit für einen Abend in der Stadt, entspannt und locker. Genießen Sie es und haben Sie Spaß! (L&B) 17


Öffnungszeiten: jeden Tag 11:30 -23:00 Uhr A kis étterem Bécs szívében az 1956-os forradalomnak köszönheti a megalakulását. Akkoriban határozta el a Magyarországról származó Ilona és férje Somlai Mihály, hogy segítenek a magyarországi menekülteknek ezért 1957. novemberében kinyitották a Bräunerstrasse-ban az éttermet, amely pár percre található a bécsi Stephansdomtól. Ilona nagyon finom magyar specialitásokat főzött, mint például a Jókai bableves, lecsó és a napi ajánlatokat kedvezményes áron ajánlotta. Természetesen a kenyér ingyen járt az ételekhez. Ilona találta ki a mai napig közkedvelt desszertet, az Ilona palacsintát, amely baracklekvárral és túrókrémmel töltött, csokoládészósszal leöntve. Az Ilona Stüberl hamarosan népszerű találkozóhelye lett az emigránsoknak, úgy, mint a bécsieknek is, majd később természetesen a turisták is felfedezték az éttermet. 1987. óta a Budapestről származó Fodor Mária, a házaspár nevelt lánya vezeti az éttermet.

18


This small restaurant in the heart of Vienna owes its existence to the 1956 revolution. That’s when Ilona and her husband Mihály Somlai decided to help refugees from their homeland and in November 1957 they opened their restaurant on Bräunerstrasse, located just a few minutes from the Viennese Stephansdom. Ilona prepared delicious Hungarian specialties such as bean soup a la Jókai, lecsó and the daily specials were on sale. Of course bread was free with the dishes. Ilona invented a dessert still popular to this day, the Ilona crepe, filled with apricot jam and cottage cheese cream, and the whole thing is smothered in chocolate sauce. The Ilona Stüberl soon became a popular meeting place among immigrants as well as with the Viennese and later on naturally tourist found the restaurant as well. Since 1987 Mária Fodor of Budapest, the couple’s step daughter, has been running the restaurant.

Das kleine Restaurant im Herzen Wiens verdankt seine Entstehung der ungarischen Revolution von 1956. Damals beschlossen die Ungarin Ilona und ihr Mann, ebenfalls ein Ungar, Michael Somlai, den Flüchtlingen ihrer Heimat zu helfen und eröffneten im November 1957 das Lokal in der Bräunerstrasse, wenige Gehminuten vom Stephansdom entfernt. Die schöne Ilona kochte herrliche magyarische Spezialitäten wie Bohnensuppe und Letscho, und bot ihre Tagesteller zu günstigen Preisen an. Sie erfand die Ilona-Palatschinke, eine bis heute beliebte Spezialität des Hauses, Gefüllt mit Marillenmarmelade, Topfencreme, übergossen mit Schokoladensauce. Das Brot war natürlich gratis beim Essen dabei. Das „Ilona Stüberl“ wurde rasch zu einem beliebten Treffpunkt für Emigranten, wie für Wiener und später entdeckten natürlich auch Touristen das Restaurant. Seit 1987 führt die Ziehtochter Fodor Mária aus Budapest das Lokal.”

19


20


21


Téli-nyári Bobpálya / Summer & winter toboggan run Sommer- und Winterrodelbahn www.bobozas.hu Nyári BOBPÁLYA SOPRON,

84-es út mellett / von Klingenbach 4 km Nyitva / open / Geöffnet: Április 1 - November 1-ig naponta / every day November 1-től Április 1-ig hétvégeken weekend (hó- és esőmentes napokon) Tel./fax: 06-99-334-266 06-20-433-3505

Üzemel az év minden napján (kiv.dec.24.) Open all year! Das ganze Jahr über geöffnet!

Visegrád, Nagyvillám, 11-es útról

Nach Burg 300 m Pályabérlés cégrendezvényekhez 06-26-398-169, visegradbob@dunainfo.net

Wasteels Travel Agency

All enquiries welcome in the RAILWAY TICKET CHANGE FLIGHT TICKET ACCOMODATION MAGYAR, OSZTRÁK ÉS OLASZ VASÚTI JEGY Budapest, Keleti pu. (Railway station) Open: Monday - Friday 8 a.m. - 8 p.m. Saturday 8 a.m. - 6 p.m. voyages

WASTEELS ticket office H-1087 Budapest, Kerepesi út 2-6. Phone: (36-1) 210-2802 Fax: (36-1) 210-2806

magazin

A Servus Magazin megtalálható: / The Servus Magazine is available: / Das Servus Magazin finden Sie: Budapest • Esztergom • Eger • Gödöllő • Gyöngyös • Mosonmagyaróvár • Siófok • Sárvár • Lenti • Szeged • Bécs/Wien • Graz

XIX. évfolyam / Year / Jahrgang, 8. - 2017. Augusztus / August

Magyar-angol-német nyelvű turisztikai programmagazin / Tourist Magazine in Hungarian, English and German language / Ungarisch-, englisch- und deutschsprachiges Touristikmagazin Főszerkesztő / Chief Editor / Chefredakteurin: Vértes Éva Munkatársak / Contributors / Mitarbeiter: Esztergályos Éva, Barnet Mónika (Budapest), Kositzkyné T. Gyöngyvér (Észak-Balaton), Vincze Dániel (Nyugat-Dunántúl, Budapest) Lapterv / Layout: Sepler Béla • Művészeti vezető / Art director: Zelnik Péter Zénó Fordítás / Translation / Übersetzung: Jens-Uwe Kamke Kiadó / Publisher / Verlag: Servus Kiadó, servus@servus.hu, servusmagazin@gmail.com www.servus.hu, HU ISSN 1786-4313 Minden jog a Kiadónak fenntartva! Címlap/Cover: 20. August: 21:00 Tűzijáték / Fireworks of Saint Stephen’s Day in Budapest Der 20. August Feuerwerk Fotó: Zelnik Péter Zénó

22


Lassen Sie sich in Bad Bük verwöhnen

Erfahren Sie mehr über unsere besten Sonderangebote!

www.hotelpiroska.hu


Servus augustus 2017  
Servus augustus 2017  
Advertisement