Page 1

Est. 1999

TIS FREE // GRA

HUNGARY 4/2017

m Top Progra Only the

!

Tips for You

welcome to a blooming, buzzing spring! HIGHLIGHTS OF 19TH-CENTURY HUNGARIAN ART + Budapest Attraction Map


Welcome to Budapest Rarely a town has kept me captive like this one. Many hours I can stroll the streets, the differences are astonishing. Shopping on one side, culture on the other. There is so much to see, on water, on land and in the air. I suggest a boat trip on the Danube River, it shows a different perspective. After that you can explore everything you have seen by foot. Not only the architecture can take your breath away, there is so much to see. The age of the KuK-Monarchy is still alive here. Make a stop at the hero square and marvel the urban forest behind it. And don’t forget the good Hungarian restaurants, there is so much to try. Enjoy this town, it’s worth it. (L&B)

Willkommen in Budapest! Selten hat mich eine Stadt so gefangengenommen wie diese. Stundenlang kann ich hier bummeln, die Gegensätze sind erstaunlich. Shopping auf der einen Seite, Kultur auf der anderen. Es gibt so viel zu sehen, zu Wasser, zu Lande und in der Luft. Empfehlen kann ich eine Bootsfahrt auf der Donau, es zeigt eine andere Perspektive. Danach kann man was man vom Wasser aus gesehen hat zu Fuß erkunden. Nicht nur die Architektur kann einem den Atem nehmen, so viel ist da zu sehen. Das Zeitalter der KuK-Monarchie ist hier am Leben. Machen Sie auch einen Stopp am Heldenplatz und bewundern Sie das Stadtwäldchen dahinter. Und vergessen Sie nicht die guten ungarischen Restaurants, es gibt viel zu probieren. Genießen Sie diese Stadt, sie ist es wert. (L&B) Text: Jens-Uwe Kamke (Germany, Austria / Deutschland, Österreich) Fotos: Zelnik Péter Zénó (Hungary / Ungarn)


Photo: Vancsó Zoltán

Welcome! / Willkommen! Dear Guests! Welcome to a blooming, buzzing spring! The cycle of nature has reached the time of renewal. The following pages offer you a bouquet of inspiring cultural events. You will simply love the programs on offer: Spring fair, festivals, exhibitions, organ concerts. And a very special piano recital: The great pianist Evgeni Koroliov plays Bach. Leave your worldly problems behind, energize from rejuvenating nature, the uplifting atmosphere of the holidays and the power of the arts. Enjoy Budapest, it’s worth it.

Liebe Gäste! Herzlich Willkommen im blühenden, rauschenden, verrückten Frühling!

3

Die Natur steht wieder vor einer Erneuerung. Wir überreichen Ihnen auf den nächsten Seiten einen Strauß kultureller Erlebnisse. Sie werden unsere Programme geradezu lieben: Frühlingsmärkte, Festivals, Ausstellungen, Orgelkonzerte. Und ein Klavierkonzert der besonderen Art: Der große Pianist Jewgeni Koroljow spielt Bach. Lassen Sie die Probleme der Welt hinter sich, tanken Sie neue Energie aus der sich erneuernden Natur, den Feiertagen, und aus der Kraft der Kunst! Genießen Sie Budapest, sie ist es wert.

Vértes Éva Chief Editor Chefredakteurin


Compromise/150

chy came into existence and brought enormous economic development to the Hungarian people. Inspired by these events, the Hungarian Millennium Exhibition was opened 1896 in the City Park. Rural areas get the great opportunity to show their culture and lifestyle to the public. We commemorate this important period in Hungarian history in our program with beautiful folkloristic elements.

The ideas of the Hungarian freedom fight in 1848 have been lost by bloody revenge. Lajos Kossuth is in emigration, the last words of Lajos Batthyรกny were: Long live the Nation! The following paralyzing depression of the society leads people to focus to national poetry, music, song and folklore culture. 150 years ago, signing the Compromise, the Austro-Hungarian Monar

hungarian national dance ensemble artistic director: zoltรกn zsurรกfszky

4


Kompromiss/150

Gelegenheit, Ihre Kultur und Ihren Lebensstil der Öffentlichkeit zu zeigen. Wir gedenken dieser wichtigen Episode in der Ungarischen Geschichte in unserem Programm mit wundervollen folkloristischen Elementen.

Die Ideen des Ungarischen Freiheitskampfes von 1848 verloren sich in blutiger Rache. Lajos Kossuth emigriert, die letzten Worte von Lajos Batthyány sind: Es lebe die Nation! In der folgenden Depression der Gesellschaft fokussieren sich die Menschen auf nationale Poesie, Musik, Gesang und Folklore. Als vor 150 Jahren der „Kompromiss“ unterzeichnet wurde brachte die Österreichisch-Ungarische Monarchie einen enormen ökonomischen Aufschwung für das ungarische Volk. Durch diese Ereignisse wurde 1896 die Ungarische Millennium-Ausstellung im Stadtpark eröffnet. Ländliche Gegenden bekommen die

Zsuráfszky Zoltán - Choreographer, Artistic Director

5


lat ján a ra ext i z Bobozás Visegrádon as Tav

W

W

W. BO BO ZA

S .H

U

Budapesttől 45 km-re északra, a 11-es út mellett, a Duna-kanyar legszebb lejtőin élvezhetjük a Téli-Nyári Bobpályát. A párhuzamosan két azonos hosszúságú, de különböző szerkezetű pályán 1 évestől 99 éves korig bobozik idős és fiatal. A bobkocsik fékezését az utasok szabályozzák a fékkar segítségével, így azt kormányozni sem kell. Remek kikapcsolódás a tavaszi langymelegben a többórás bobozás. Közben elénk tárul a Börzsöny és a Pilis üde harmóniája, az ébredező természet semmihez sem hasonlítható megújulása. Lám, főszerkesztőnk is kipróbálta, majd megírta e sorokat és jó szívvel ajánlja most a Servus Olvasóknak.

6


er off g n pri s l cia Spe

Frü h WWW.BOBOZAS.HU

lin gse mp feh lun g

Summer & winter toboggan run

Only 45 km from Budapest, directly at road 11 at the knee of the Danube, you can enjoy the wonderful slopes of this summer & winter toboggan run. Parallel, you have two tracks with the same length, but otherwise totally different, fun for all ages. You have control with the brake leavers, but you don’t have to steer. In the already warm days of spring you can experience the awakening of spring between Börzsöny and Pilis while riding the bobsled. Our chief editor already tried, as you can see, of course just as a service for the readers of Servus Magazine.

Sommer- & Winterrodelbahn Nur 45 km von Budapest, direkt an der Straße 11 am Donauknie, gibt es die wundervollen Pisten dieser Sommer- & Winterrodelbahn. Parallel gibt es zwei gleich lange, aber völlig unterschiedliche Bahnen für den Spaß von Jung und Alt. Kontrollieren können Sie mit den Bremshebeln, steuern müssen Sie nicht. In den schon warmen Tagen des Frühlings können Sie zwischen Börzsöny und Pilis das Erwachen der Natur beim Bobfahren erleben. Unsere Chefredakteurin hat es, wie Sie sehen können, schon probiert, natürlich als Service für die Leser des Servus-Magazins. 7


Béla Bartók Memorial House Bartók Béla Emlékház / Béla Bartók Memorial House 1025 Budapest, II. Csalán út 29. +36 (1) 394-2100 bartok-1981@t-online.hu, www.bartokmuseum.hu Hétfő és ünnepnapokon: zárva / Monday and Holidays: closed Kedd-Vasárnap / Tuesday-Sunday: 10-17h Esti koncertek napján / On the day of evening concerts: 10-20h

MUZSIKÁLÓ ORVOSOK 2017. április 15. szombat 11.00 A Semmelweis Vonósnégyes hangversenye Dr. Kelemen László (hegedű/violin), Dr. Székely György (hegedű/violin), Dr. Ostoros Gyula (mélyhegedű/viola) és Dr. Asbót Richard (gordonka/cello) Mozart: G-dúr vonósnégyes KV 156 Haydn: d-moll vonósnégyes op. 42. Hob.: III:43 Mozart: A-dúr zongoraverseny KV 414 Közreműködik: Szentpéteri Gabriella zongora/piano és Dr. Konrád György - brácsa/viola Bartók Béla 1881-1945 Hungarian Composer

’CÉRNAHANGVERSENYEK’ 2017. április 8. szombat 11 óra 2/2 Ismerkedés a fafúvós hangszerekkel A Concordia Fúvósötös közreműködésével Oross Veronika (fuvola/flute) Szélpál Krisztina (oboa/oboe) Szitka Rudolf (klarinét/clarinet) Tóth Gábor (kürt/horn) Kovács Zoltán (fagott/ bassoon) A hangversenysorozat szervezője és háziasszonya: Szalóczy Dóra zenetanár

8


9


Outstanding program

Photo: Szöllősi Mátyás

2017. április 5. (szerda), 19.30 óra - Zeneakadémia / Music Academy Jevgenyij Koroljov zongoraestje - Bach-sorozat 2. „MVM Koncertek - A Zongora” - Jakobi Koncertek Bach: G-dúr francia szvit, BWV 816, c-moll toccata, BWV 911, Olasz koncert, BWV 971 *** „Ricercar a 6“ tétel a Musikalisches Opfer ciklusból, Das wohltemperierte Klavier (II. kötet), 6 prelúdium és fúga, BWV 870-893

from B New CD

alázs Jáno

s pianist

10


Hervorragendes Programm

Photo: Palyi Zsófia

2017. április 19. (szerda), 19.30 óra - Zeneakadémia / Music Academy Budapesti Tavaszi Fesztivál Baráti Kristóf (violin), Várdai István (cello), Várjon Dénes (piano) Haydn: 39. (G-dúr) zongoratrió, Hob. XV:25 („Cigány”) Mendelssohn: 1. (d-moll) zongoratrió, op. 49 Mahler: a-moll zongoranégyes Schumann: Esz-dúr zongoranégyes, op. 47

Budapest Spring Fair

Enjoy the spring atmosphere between March 31st and April 30th in Vörösmarty Square in Budapest!

Budapester Frühlingsmarkt

Genießen Sie die Frühlingsstimmung zwischen dem 31. März und 30. April in Vörösmarty-Platz in Budapest!

11


Entkommen Sie dem Alltag um neue Energie zu tanken! In der Nähe der Österreichisch-Ungarischen Grenze in einem kleinen Ort, umgeben von der malerischen Naturlandschaft des Neusiedler Sees, befindet sich ein außergewöhnliches Urlaubsdomizil, dass den Charme vergangener Tage mit Wellness, Exklusivität und Modernität verbindet: Das Schlosshotel Szidónia. Ihr Wohlbefinden ist unser wichtigstes Anliegen. Die Atmosphäre unseres Hauses bringt Ihren Körper und Geist in Einklang. Zahlreiche Genuss- und Wohlfühlprogramme sorgen für ausreichend Abwechslung, wie Aquafitness, Nordic Walking oder spezielle Wellness-Angebote. Unser Hotelrestaurant offeriert traditionelle ungarische und internationale Köstlichkeiten und ist für seine Gaumenfreuden weit über die Grenzen hin bekannt.

TIPP FÜR SIE! Buchen Sie Ihren Aufenthalt im Schlosshotel Szidónia bis 31. Juli 2017 und wir gewähren Ihnen -10 % Ermäßigung auf den Endbetrag. Bitte bei der Reservierung als Bemerkung unter Nachricht ans Hotel “SERVUS“ hinschreiben. K o n ta ktd aten : S chlo ssho tel S z id o n ia H -9 451 R ö j tö kmu z saj , R ö j tö ki St r. 37 T elef o n : 00 3 6 9 9 544 8 1 0 E -ma il: sz id o n ia @ sz id o n ia.hu 14


Reviews / Kritiken

Have you ever really experienced magic? Not the one you can see at theaters, the one that is good for you, makes you feel better. Well, it may seem strange when you come in, you have to go to the cellars, but it is definitely worth it. You will come into another world. There are refreshments, tea, even cookies, and then you are in for a treat. It does not matter if you have the couple massage or the individual one, it has its virtue. All the people working in this place are highly professional and dedicated. A massage here will relax you from the stress of exploring the city, maybe even give you a new perspective and will make you ready for a night in town, relaxed and laid back. Enjoy and have fun. (L&B)

Haben Sie jemals Magie wirklich erfahren? Nicht die, die Sie im Theater sehen. Die Magie die gut für Sie ist, in der Sie sich wohlfühlen. Es scheint vielleicht etwas seltsam wenn Sie hereinkommen, Sie müssen in den Keller gehen, aber das ist es wirklich wert. Sie betreten eine andere Welt. Dort gibt es Erfrischungen, Tee, Süßigkeiten, und dann sind Sie wirklich drin für etwas das Sie wahrscheinlich vorher noch nicht erfahren haben. Es macht kaum einen Unterschied ob Sie eine Paarmassage haben oder individuell, es lohnt sich. Die Menschen die dort arbeiten sind sehr professionell und engagiert. Eine Massage hier wird Sie vom Stress der Stadterkundung befreien, gibt Ihnen vielleicht eine neue Perspektive und macht Sie bereit für einen Abend in der Stadt, entspannt und locker. Genießen Sie es und haben Sie Spaß! (L&B)

Text: Jens-Uwe Kamke (Germany, Austria Deutschland, Österreich)

15


Aranykulcs Egyesület - www.clefsdor.hu Kedves Olvasó! A Magyar Szállodaportások “Aranykulcs Egyesülete” a szállodaipar kiemelten fontos munkakörében a nagy tapasztalattal rendelkező kollégákat fogja össze. Ungár Tamás, a Magyar Szállodaportások Aranykulcs Egyesületének Elnöke, a Corinthia Hotel Budapest Chief Concierge-e. Az Aranykulcs Egyesület 1983. november 23-án alakult meg az akkori Nagyszállodák Portásainak Nemzetközi Uniója eszmei támogatásával és elveinek elfogadásával. Legfontosabb céljaik: Az egyesület tagjait kimagasló szakmai tevékenységre ösztönzi, szakmai utánpótlás képzése, szakmai kapcsolatteremtés, információk áramlása, baráti kapcsolatok ápolása, kapcsolatokat létesíteni és ápolni külföldi Aranykulcs és egyéb szakmai szervezetekkel. Jelszavuk: „Baráti körben szolgálni!” Az alábbi éttermi oldalak az “Aranykulcs Egyesület” ajánlásával kerültek a Servus Magazinba. Dear Readers! Tamás Ungár, President, Chief Concierge, Corinthia Hotel Budapest. The goal is to provide our guests with the best service possible. We are the ones who are up to date about the most perfect cultural events in town. Our motto states: “Service through Friendship” Liebe Leser! Empfehlungen des Ungarischen Portierverbandes “Die Goldenen Schlüssel”. Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen eine Auswahl der besten Restaurants von Budapest geben, die uns von Fachleuten des Tourismus empfohlen wurden. In diesen Lokalen können Sie die feinsten Gerichte der ungarischen und der internationalen Küche kennenlernen, die berühmten ungarischen Weine probieren, und werden bestimmt in allen schöne Stunden erleben.

Kárpátia Restaurant Budapest, V. Ferenciek tere 7-8. Tel.: 317-3596 Fax: 318-0591 E-mail: restaurant@karpatia.hu Nyitva/Open/Geöffnet: 11-23h In the heart of Budapest, right in the business and cultural center of the city, you find this jewel of Hungarian and Transylvanian cuisine. But not only is the kitchen excellent, the surroundings are equally impressive. The more than 130 years old historic restaurant offers something from another time and with that an intimate atmosphere that can hardly be rivaled. Private dinners, cocktail parties, business meetings and even gala nights can be held in this extraordinary ambience. In the evening plays a gypsy orchestra with fife musicians. Please, feel free to explore best Hungarian hospitality in the Kárpátia Restaurant, enjoy the wine and the food, and don’t forget the Pálinka. Im Herzen von Budapest, mitten im wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum der Stadt, finden Sie dieses Juwel der ungarischen und siebenbürgerlichen Küche. Aber nicht nur das Essen ist exzellent, die Umgebung ist genauso beeindruckend. Das mehr als 130 Jahre alte und historische Restaurant kommt aus einer anderen Zeit und schafft damit eine intime Atmosphäre die ihresgleichen sucht. Private Abendessen, Cocktailpartys, Geschäftstreffen und sogar Galanächte können in diesem extraordinären Ambiente gehalten werden. Zur Unterhaltung spielt am Abend auch ein fünfköpfiges Zigeunerorchester. Bitte, entdecken Sie beste ungarische Gastfreundschaft im Kárpátia Restaurant, genießen Sie Wein und Essen, und vergessen Sie nicht den Pálinka. 16


17


Öffnungszeiten: jeden Tag 11:30 -23:00 Uhr A kis étterem Bécs szívében az 1956-os forradalomnak köszönheti a megalakulását. Akkoriban határozta el a Magyarországról származó Ilona és férje Somlai Mihály, hogy segítenek a magyarországi menekülteknek ezért 1957. novemberében kinyitották a Bräunerstrasse-ban az éttermet, amely pár percre található a bécsi Stephansdomtól. Ilona nagyon finom magyar specialitásokat főzött, mint például a Jókai bableves, lecsó és a napi ajánlatokat kedvezményes áron ajánlotta. Természetesen a kenyér ingyen járt az ételekhez. Ilona találta ki a mai napig közkedvelt desszertet, az Ilona palacsintát, amely baracklekvárral és túrókrémmel töltött, csokoládészósszal leöntve. Az Ilona Stüberl hamarosan népszerű találkozóhelye lett az emigránsoknak, úgy, mint a bécsieknek is, majd később természetesen a turisták is felfedezték az éttermet. 1987. óta a Budapestről származó Fodor Mária, a házaspár nevelt lánya vezeti az éttermet.

18


This small restaurant in the heart of Vienna owes its existence to the 1956 revolution. That’s when Ilona and her husband Mihály Somlai decided to help refugees from their homeland and in November 1957 they opened their restaurant on Bräunerstrasse, located just a few minutes from the Viennese Stephansdom. Ilona prepared delicious Hungarian specialties such as bean soup a la Jókai, lecsó and the daily specials were on sale. Of course bread was free with the dishes. Ilona invented a dessert still popular to this day, the Ilona crepe, filled with apricot jam and cottage cheese cream, and the whole thing is smothered in chocolate sauce. The Ilona Stüberl soon became a popular meeting place among immigrants as well as with the Viennese and later on naturally tourist found the restaurant as well. Since 1987 Mária Fodor of Budapest, the couple’s step daughter, has been running the restaurant.

Das kleine Restaurant im Herzen Wiens verdankt seine Entstehung der ungarischen Revolution von 1956. Damals beschlossen die Ungarin Ilona und ihr Mann, ebenfalls ein Ungar, Michael Somlai, den Flüchtlingen ihrer Heimat zu helfen und eröffneten im November 1957 das Lokal in der Bräunerstrasse, wenige Gehminuten vom Stephansdom entfernt. Die schöne Ilona kochte herrliche magyarische Spezialitäten wie Bohnensuppe und Letscho, und bot ihre Tagesteller zu günstigen Preisen an. Sie erfand die Ilona-Palatschinke, eine bis heute beliebte Spezialität des Hauses, Gefüllt mit Marillenmarmelade, Topfencreme, übergossen mit Schokoladensauce. Das Brot war natürlich gratis beim Essen dabei. Das „Ilona Stüberl“ wurde rasch zu einem beliebten Treffpunkt für Emigranten, wie für Wiener und später entdeckten natürlich auch Touristen das Restaurant. Seit 1987 führt die Ziehtochter Fodor Mária aus Budapest das Lokal.”

19


20


21


Téli-nyári Bobpálya / Summer & winter toboggan run Sommer- und Winterrodelbahn www.bobozas.hu Nyári BOBPÁLYA SOPRON,

84-es út mellett / von Klingenbach 4 km Nyitva / open / Geöffnet: Április 1 - November 1-ig naponta / every day November 1-től Április 1-ig hétvégeken weekend (hó- és esőmentes napokon) Tel./fax: 06-99-334-266 06-20-433-3505

Üzemel az év minden napján (kiv.dec.24.) Open all year! Das ganze Jahr über geöffnet!

Visegrád, Nagyvillám, 11-es útról

Nach Burg 300 m Pályabérlés cégrendezvényekhez 06-26-398-169, visegradbob@dunainfo.net

Wasteels Travel Agency

All enquiries welcome in the RAILWAY TICKET CHANGE FLIGHT TICKET ACCOMODATION MAGYAR, OSZTRÁK ÉS OLASZ VASÚTI JEGY Budapest, Keleti pu. (Railway station) Open: Monday - Friday 8 a.m. - 8 p.m. Saturday 8 a.m. - 6 p.m. voyages

WASTEELS ticket office H-1087 Budapest, Kerepesi út 2-6. Phone: (36-1) 210-2802 Fax: (36-1) 210-2806

magazin

A Servus Magazin megtalálható: / The Servus Magazine is available: / Das Servus Magazin finden Sie: Budapest • Esztergom • Eger • Gödöllő • Gyöngyös • Mosonmagyaróvár • Siófok • Sárvár • Lenti • Szeged • Bécs/Wien • Graz

XIX. évfolyam / Year / Jahrgang, 4. - 2017. Április / April

Magyar-angol-német nyelvű turisztikai programmagazin / Tourist Magazine in Hungarian, English and German language / Ungarisch-, englisch- und deutschsprachiges Touristikmagazin Főszerkesztő / Chief Editor / Chefredakteurin: Vértes Éva Munkatársak / Contributors / Mitarbeiter: Esztergályos Éva, Barnet Mónika (Budapest), Kositzkyné T. Gyöngyvér (Észak-Balaton), Vincze Dániel (Nyugat-Dunántúl, Budapest) Lapterv / Layout: Sepler Béla • Művészeti vezető / Art director: Zelnik Péter Zénó Fordítás / Translation / Übersetzung: Jens-Uwe Kamke Kiadó / Publisher / Verlag: Servus Kiadó, servus@servus.hu, servusmagazin@gmail.com www.servus.hu, Tel. / Fax: +36-1-266-1093 • Tel.: +36-1-486-1550 HU ISSN 1786-4313 • Minden jog a Kiadónak fenntartva! Címlap/Cover: Lotz Károly: Tavasz (K. Lippich Ilona arcképe), 1894 © Magyar Nemzeti Galéria, Károly Lotz: Spring (Portrait of Ilona K. Lippich), 1894 © Hungarian National Gallery

22


Literatur Seite „Die Sicht der Dinge” Helwig Brunner: Rätselgedichte „Im Grunde haben wir beide keine Ahnung, wovon wir reden. Ich bin es, der trotzdem Zeit und Ort behauptet, du erfindest vorweg, was dort geschieht; im Rückblick war dann vieles anders, manches entfiel, anders passierte unverhofft. Doch was du täglich tust, ist immerhin die Richtung wert, die ich der Abweichung gebe.“ (Der Terminkalender) Edition Keiper, Graz, Austria, 2012. ISBN 978-3-9503337-2-5


Pál Szinyei Merse: Balloon, 1878 © Museum of Fine Arts, Budapest

HIGHLIGHTS OF 19TH-CENTURY HUNGARIAN ART

HUNGARIAN NATIONAL GALLERY Budapest, Buda Palace | www.mng.hu

Servus april 2017  
Servus april 2017  
Advertisement