Page 1

opatchinskaja | Philip Glass | Maxim Vengerov | Jean-Christophe S chrott & The Rojotango Ensemble |2014. ZubinMárcius Mehta/|March Márta/Sebestyén März rik Truffaz Quartet | MozART Group | Lo’Jo | Zoltán Kocsis | Joey C uartet | Recirquel | Imre Schrammel | Leila Josefowicz | Trio Ivoire i | Saint Ephraim Men’s Choir| Alexei Lubimov| Keller Qartet | “Kel man Ballet| Philippe Genty | The Hilliard Ensemble | Joahim Kühn T asimbavi Players | Barnabás Kelemen | Andreas Scholl | Nicolas A Kopatchinskaja | Philip Glass | Maxim Vengerov | Jean-Christophe chrott & The Rojotango Ensemble | Zubin Mehta | Márta Sebestyén rik Truffaz Quartet | MozART Group | Lo’Jo | Zoltán Kocsis | Joey C uartet | Recirquel | Imre Schrammel | Leila Josefowicz | Trio Ivoire i | Saint Ephraim Men’s Choir| Alexei Lubimov| Keller Qartet | “Kel man Ballet| Philippe Genty | The Hilliard Ensemble | Joahim Kühn T asimbavi Players | Barnabás Kelemen | Andreas Scholl | Nicolas A Kopatchinskaja | Philip Glass | Maxim Vengerov | Jean-Christophe chrott & The Rojotango Ensemble | Zubin Mehta | Márta Sebestyén rik Truffaz Quartet | MozART Group | Lo’Jo | Zoltán Kocsis | Joey C uartet | Recirquel | Imre Schrammel | Leila Josefowicz | Trio Ivoire i | Saint Ephraim Men’s Choir| Alexei Lubimov| Keller Qartet | “Kel man Ballet| Philippe Genty | The Hilliard Ensemble | Joahim Kühn T asimbavi Players | Barnabás Kelemen | Andreas Scholl | Nicolas A Kopatchinskaja | Philip Glass | Maxim Vengerov | Jean-Christophe chrott & The Rojotango Ensemble | Zubin Mehta | Márta Sebestyén rik Truffaz Quartet | MozART Group | Lo’Jo | Zoltán Kocsis | Joey C uartet | Recirquel | Imre Schrammel | Leila Josefowicz | Trio Ivoire i | Saint Ephraim Men’s Choir| Alexei Lubimov| Keller Qartet | “Kel man Ballet| Philippe Genty | The Hilliard Ensemble | Joahim Kühn T asimbavi Players | Barnabás Kelemen | Andreas Scholl | Nicolas A opatchinskaja | Philip Glass | Maxim Vengerov | Jean-Christophe S chrott & The Rojotango Ensemble | Zubin Mehta | Márta Sebestyén rik Truffaz Quartet | MozART Group | Lo’Jo | Zoltán Kocsis | Joey C uartet | Recirquel | Imre Schrammel | Leila Josefowicz | Trio Ivoire i | Saint Ephraim Men’s Choir| Alexei Lubimov| Keller Qartet | “Kel man Ballet| Philippe Genty | The Hilliard Ensemble | Joahim Kühn T asimbavi Players | Barnabás Kelemen | Andreas Scholl | Nicolas A

Fest des Frühlings


Buda p es t Op ere t ta a nd musica l t he at re artistic director: K E R O ®

From the creators of mus

ical hit

Romeo and Juliet

The Musical Show by

GéRARD PRESGURVIC Based on the Novel “Gone with the Wind” by Margaret Mitchell

choreography by

Directed by

With the permission of DREAMERS LICENSING PTE. LIMITED

éva Duda

Szilárd somogyi

Petra Gubik · Zsuzsi Vágó · Szilveszter Szabó P. · László Szerényi · Veronika Nádasi · Szandra Fejes · Attila Serbán · Dénes Kocsis · Kata Janza · Zita Prescsák · György Szomor · Attila Pálfalvy · Eszter Bíró · Panna Simon · enikő muri · Tamás Veréb · Péter Karányi · Zsuzsa Lehoczky · Anikó Felföldi · Tibor Pintér · Attila Miklós · Bence Brasch · Bálint Ekanem · Zsolt Szentirmai · Lajos Csuha · András Máté Gömöri · Zsuzsa Ullmann · Dávid Pirgel · Hrisztosz Petridisz · Louanda Byrd · Evelyn Asiama · Emmanuel Ecoma · Ajami Nemes The Musical Show by GÉRARD PRESGURVIC entitled “Autant en emporte le Vent” Owners and Licensors of “Autant en emporte le Vent” – Dreamers Licensing PTE.Limited – e-mail: manager@dreamers.sg Margaret Mitchell Foundation Right holder in the territory of Hungary: Pentaton Concert and Artist Management – György Lőrinczy, managing director Co-production with Szeged Open-Air Festival

ticketinfo:

with English Surtitles!

1065 Budapest, Nagymező utca 17. · (+36 1) 312 4866 · jegy@operett.hu · or ask your concierge 2013

www.operett.hu

operettszinhaz


Fotó: Vancsó Zoltán

Köszöntő / Welcome! / Willkommen! Kedves Vendégek!

Márciusban testünk és lelkünk tavaszi megújulásra vár. Bécsi interjúnk a leghatékonyabb frissítő, fiatalító, szépítő megoldásokat ajánl. Kihagyhatatlan legenda Magyarország első fesztiválja, a Budapesti Tavaszi Fesztivál. Lapunk a legkiválóbb programokkal csábítja önt kikapcsolódásra, megújulásra és harmóniára! Élvezzék!

Dear Guests!

Our bodies await physical and spiritual rejuvenation in March. Our interview in Vienna offers the most efficient way to refreshen, rejuvenate and beautify. A not-to-be-missed legend, Hungary’s first festival, the Budapest Spring Festival. We have provided you with the most excellent programs to entice you to relax, rejuvenate and harmonize! Enjoy!

Liebe Gäste! Seien Sie herzlichst willkommen in dem frühlingserwachenden Budapest! Im März freut sich unser Körper sehnsüchtig auf die Frühlingserneuerung. Unser Interview in Wien empfiehlt die erfrischenden, wirkungsvollsten, verjüngenden und verschönernden Methoden. Nicht zu versäumen ist die Legende des ersten Festivals in Ungarn, des Budapester Frühlingsfestivals. Unsere aktuelle Ausgabe verführt Sie mit den besten Programmen zu Entspannung, Erneuerung und Harmonie! Genießen Sie es!

Vértes Éva

Főszerkesztő Chief Editor / Chefredakteurin

E havi kedvenc fotónk: “Csipkecsoda Halasról” - Halasi Csipkeház This month’s favorite photos: “Lace Wonders from Halas” - The Lace House Foto des Monats: “Spitzenwunder aus Halas” - Das Spitzenhaus www.halasicsipke.hu 3


Interjú / Interview Tavaszi megújulás az Aktivital Simmeringben, Bécsben • Tudták Önök, hogy a sóbányák gyógyító hatását már a középkorban is ismerték? Majd a tudomány fejlődésével egyre több szanatóriumot is létrehoztak a sóbányák környékén. Manapság a civilizációs betegségekben szenvedő városlakók mesterséges sóbarlangokban regenerálódhatnak. Persze nem mindegy, hogy milyenben. Következzen egy bécsi beszélgetés, az „AktiVital Simmering Salzgrotte” rekreációs stúdióban, a magyar származású Emese Zambach tulajdonosnővel. Valóban visszaadja a tengerparti nyaralás érzését a sóbarlang? Az „AktiVital Simmering Salzgrotte” sóbarlangjában eltöltött 45 perc pihenés ugyanannyit ér, mint a tengerparton eltöltött 3 nap! A bakteriológiailag rendkívül tiszta mikroklíma különösen alkalmas bőr- és légúti megbetegedések tüneteinek enyhítésére, méregtelenítésre. A köhögés, az asztma, a szénanátha, az alvászavarok, a többféle allergia természetes gyógymódja a sóbarlang kúra. A tengeri sós levegőről közismert a vírus és baktériumölő hatása. Miben más az „AktiVital Simmering Salzgrotte” sóbarlangja más hasonlótól? Himalájai só granulátumra lépünk be, kristálysó színterápiás téglák a falak, vadonatúj orvosi technológia és szobahőmérsékletre fűtött a Sóbarlang. Ilyen nincs máshol. Extra magas nálunk a sókoncentráció, az úgynevezett sóköd. A Holt-tengeri sóból, egy orvosi ionizáló segítségével állítjuk elő a pici, mindössze 0,5 mikron nagyságú sószemcséket és ezt szórjuk szét a levegőbe: 10-20 milligramm/köbméter arányban. A természetes kristálysónak minden betegségre pozitív a hatása, visszaállítja a természetes egyensúlyunkat. Fontos, hogy nincsenek mellékhatások. Mindezt kellemes és családias környezetben nyújtjuk kedvező árakkal. Tavasszal kezdődik a pollen szezon. Mit ajánl a zsebkendő mellé? Sok vendégünk bedagadt szemmel, bedugult orral érkezik hozzánk. Az „AktiVital Simmering Salzgrotte” a sótartalma miatt ideális hely a regenerálódásra. Pihenjenek 45 percet sóbarlangunkban és érezni fogják nyálkahártyájukon a só jótékony hatását. A sóbarlang kiváló általános regeneráló hatású, erősíti az immunrendszert, ellazító és nyugtató hatása miatt az egészséges embereknek is ajánljuk! Az egyik legjobb egészségmegőrzés! A sóbarlangon kívül milyen más szolgátatásaik vannak? Az „AktiVital Simmering Salzgrotte” Stúdióban garantáltan megtalálja az annyira vágyott testi-lelki harmóniát. Kiváló kozmetikusunk professzionális eszközökkel dolgozik. A vég-

leges szőrtelenítések; a bőrmegújító, ránctalanító, fiatalító arckezelések; rádiófrekvenciás gépek; galván kezelések után azonnal látható a bőr javulása. Bízza ránk magát és látványos eredményekkel térhet haza! Ez jól hangzik. És mi van még a stúdióban? Nagyon népszerűek a „power plate” gépeink. A hagyományos edzéshez képest ezeken a vibrációs gépeken az izom több erőt képes kifejteni, így elég mindössze heti kétszer 20 perces edzés az alakformáló és izomépítő hatásért. Hiszem, hogy csak aktív életmóddal létezik hosszú távú egészség. Egy ilyen edzés után jól esne egy jó masszázs. Az „AktiVital Simmering Salzgrotte” mas�százst is kínál. A hagyományos gyógymas�százs és talpreflexzónás kezelések mellett, gyógynövényes, mézes, stresszoldó, életenergiával feltöltő, kényeztető masszázsokkal várjuk. Masszázs után mit javasol? A legideálisabb a sóbarlang. Biztos vagyok benne, hogy bőrének pólusai meghálálják a sós levegőn való tartózkodást. Az eredmény jó közérzet, vitalitás, regenerálódás, teljes kikapcsolódás. Várjuk szeretettel tavaszi megújulásra a Servus Magazin Olvasóit is! 4


Spring rejuvenation with Aktivital in Simmering, Vienna

Pollen season begins in spring. What would you suggest besides handkerchiefs? Many guests arrive with swollen eyes, blocked up noses. Due to the salt content “AktiVital Simmering Salzgrotte” is an ideal place to regenerate. Rest for 45 minutes in our salt cave and you will feel the positive effects of the salt on your mucous membrane. Salt caves are perfect for general rejuvenation, they strengthen the immune system, have a relaxing and calm effect and are a preventive measure against allergies as well! What other services do you provide besides the salt caves? At the “AktiVital Simmering Salzgrotte” Studio you are guaranteed to find the mind and body harmony you so seek. Our excellent cosmetologist works with top notch equipment. Permanent hair removal, skin regenerating, wrinkle removing, rejuvenating facials; radio frequency machines; following galvanic treatments you will see immediate improvement to your skin. Turn yourself over to us and you will return home with amazing results! Sounds great. What else is there in the studio? Our “power plate” machines are extremely popular. Compared to tradition workout equipment muscles can exhort more force on these vibrating machines, so all you need is two 20 minute sessions a week for shaping and building muscle. I believe that the an active life is the only way for long term health. A massage would feel good after such a work out. “AktiVital Simmering Salzgrotte” offers massages as well. In addition to traditional therapeutic massage and foot massage we also have herbal, honey, stress reducing, energizing and pampering mask treatments on offer for those looking to rejuvenate.

• Did you know that medicinal health qualities of salt mines have been known since Medieval times? As science progressed more and more sanatoriums were created in the vicinity of salt mines. Today, cities dwellers suffering from civilization illnesses can regenerate in artificial salt caves. Of course, the type is of the utmost importance. Following is a conversation in Vienna with Emese Zambach, (she is of Hungarian extraction), owner of “AktiVital Simmering Salzgrotte” in their recreation studio. Do salt caves really remind you of summers at the seaside? 45 minutes spent in the “AktiVital Simmering Salzgrotte” salt caves is on par with spending 3 days at the seaside! The incredibly clean microclimate, from a bacteriology stand point, is particularly good for releaving the symptoms and detoxification of skin and respiratory ailments. Salt cave cures are natural remedies for coughs, asthma, hay fever, sleep disorders, several types of allergies. The effects of sea air on viruses and bacteria are well known. What makes “AktiVital Simmering Salzgrotte” salt caves different from similar ones? Entering the salt cave you step on Himalayan salt granulates, walls made of crystal salt, colour therapy bricks, brand new medical technology, heated to room temperature. Nobody else has that. Our salt concentration is extra high with our so-called salt mist. With the help of medical ionisation we create minute, 0.5 micron, salt flecks from Dead Sea salt and spray them in the air at a ratio of 10-20 milligram/cubic meter. Natural crystal salt has a positive effect on all illnesses, it is capable of recalibrate our body’s natural balance. It is important that there are no side effects. We offer all this in a pleasant and familial environment at favourable prices.

5


Granulate aus Himalaya-Salz empfangen Sie beim Eintreten, die Wände sind aus Kristallsalz-Lichttherapie-Ziegeln, wir bieten die neuesten medizinischen Technologien und die Salzgrotte ist auf Zimmertemperatur beheizt. So wird dies nirgendwo anders angeboten. Die Salzkonzentration, der sogenannte Salznebel, ist bei uns besonders hoch. Aus dem Salz des Toten Meeres stellen wir mit Hilfe von medizinischer Ionisierung die kleinen, nur 0,5 Mikronen großen Salzkörner her und verteilen diese in der Luft, und zwar im Verhältnis von 10 - 20 Milligramm/ Kubikmeter. Das natürliche Kristallsalz wirkt sich positiv auf alle Krankheiten aus und ist im Stande, das natürliche Gleichgewicht unseres Körpers wiederherzustellen. Wichtig ist auch, dass es keine Nebenwirkungen gibt. All das bieten wir in einer angenehmen und familiären Atmosphäre zu einem günstigen Preis. Mit dem Frühling beginnt die PollenSaison. Was empfehlen Sie außer dem Taschentuch? Viele unserer Gäste kommen mit angeschwollenen Augen und verstopften Nasen zu uns. Die „AktiVital Simmering Salzgrotte” ist wegen

Interjú / Interview What do you suggest for after a massage? The most ideal would be the salt cave. I am sure your skin will be thankful for the salty air. The result is well-being, vitality, rejuvenation, total relaxation. We welcome Servus readers looking to rejuvenate in spring!

Frühlingserneuerung mit AktiVital in Simmering, Wien • Wussten Sie, dass die heilende Wirkung der Salzbergwerke bereits im Mittelalter bekannt war? Mit der wissenschaftlichen Entwicklung wurden immer mehr Sanatorien in der Umgebung von Salzbergwerken errichtet. Heutzutage können sich die an Zivilisationskrankheiten leidenden Stadtbewohner in künstlichen Salzhöhlen regenerieren. Es ist aber nicht egal in welcher. Wir baten im Rekreations-Studio „AktiVital Simmering Salzgrotte“ in Wien die aus Ungarn stammende Besitzerin, Emese Zambach, zu einem Gespräch. Gibt einem die Salzgrotte wirklich das Urlaubsgefühl eines Meeresufers wieder? Entspannende 45 Minuten in der „Salzgrotte AktiVital Simmering” sind mit der Wirkung von 3 Tagen am Meeresufer vergleichbar! Das bakteriologisch äußerst reine Mikroklima ist besonders geeignet, um Hautkrankheiten und Erkrankungen der Atemorgane zu lindern und für eine Entgiftung zu sorgen. Eine natürliche Heilmethode bei Husten, Asthma, Heuschnupfen, Schlafstörungen und mehreren Allergien ist die SalzhöhlenKur. Die Viren und Bakterien abtötende Wirkung salzhaltiger Meeresluft ist bekannt. Wie unterscheidet sich die „AktiVital Simmering Salzgrotte” von anderen, ähnlichen Angeboten? 6


ihres Salzgehaltes der ideale Ort zur Regeneration. Entspannen Sie sich 45 Minuten lang in unserer Salzgrotte und Sie werden auf Ihrer Schleimhaut die wohltuende Wirkung des Salzes spüren. Die Wirkung der Salzgrotte ist ideal zur allgemeinen Regeneration, sie stärkt das Immunsystem und ist wegen ihrer beruhigenden und entspannenden Wirkung auch gesunden Gästen zu empfehlen! Es handelt sich dabei auch um eine der besten Gesundheitsvorsorgemethoden bei Allergien! Welche Dienstleistungen bieten Sie außer der Salzgrotte an? In der „AktiVital Simmering Salzgrotte” finden Sie garantiert die sehnsüchtig gesuchte Harmonie von Körper und Seele. Unsere ausgezeichnete Kosmetikerin arbeitet mit der professionellsten Ausstattung. Die positiven Ergebnisse der Behandlungen bei dauerhafter Haarentfernung, erfrischender Hautstraffung, verjüngender Gesichtsbehandlung, durch Einsatz von Radiofrequenzgeräten und bei Galvanic-Behandlungen sind sofort sichtbar. Vertrauen Sie uns und Sie werden mit deutlich wahrnehmbaren Ergebnissen nach Hause gehen! Das klingt sehr gut. Was bieten Sie im Studio noch an? Sehr beliebt sind unsere „power plate” Geräte. Im Vergleich zu den traditionellen Trainingsmethoden können die Muskeln auf diesen vibrierenden Geräten mehr Kraft aufbauen. Zweimal in der Woche 20 Minuten reichen aus, um eine körperformende und muskelaufbauende Wirkung zu erzielen. Ich glaube daran, dass der Schlüssel zur Gesundheit eine aktive Lebensform ist.

Nach so einem Training würde eine Massage gut tun. Die „AktiVital Simmering Salzgrotte” bietet auch Massagen an. Außer der traditionellen Heilmassage und Fußreflexzonen-Behandlung empfangen wir alle unsere erholungsuchenden Gäste auch mit stresslösenden-, energetisierenden-, Kräuter-, Honig-, und Verwöhnmassagen. Was empfehlen Sie nach einer Massage? Am idealsten ist die Salzgrotte. Ich bin mir sicher, dass Ihnen die Hautporen Ihres Körpers den Aufenthalt in der salzigen Luft danken werden. Das Ergebnis ist Wohlbefinden, Vitalität, Regeneration und vollkommene Entspannung. Wir freuen uns auf alle Leser des Servus Magazins, die sich nach einer Frühlingserneuerung sehnen!

7


Profitieren Sie von den zahlreichen Urlab und g端nstigen Geheimangeboten als RotGast in Ungarn! ar端ber: d r h e M

8


bstipps -Weiß-Rot

9


A kis étterem Bécs szívében az 1956-os forradalomnak köszönheti a megalakulását. Akkoriban határozta el a Magyarországról származó Ilona és férje Somlai Mihály, hogy segítenek a magyarországi menekülteknek ezért 1957. novemberében kinyitották a Bräunerstrasse-ban az éttermet, amely pár percre található a bécsi Stephansdomtól. Ilona nagyon finom magyar specialitásokat főzött, mint például a Jókai bableves, lecsó és a napi ajánlatokat kedvezményes áron ajánlotta. Természetesen a kenyér ingyen járt az ételekhez. Ilona találta ki a mai napig közkedvelt desszertet, az Ilona palacsintát, amely baracklekvárral és túrókrémmel töltött, csokoládészósszal leöntve. Az Ilona Stüberl hamarosan népszerű találkozóhelye lett az emigránsoknak, úgy, mint a bécsieknek is, majd később természetesen a turisták is felfedezték az éttermet. 1987. óta a Budapestről származó Fodor Mária, a házaspár nevelt lánya vezeti az éttermet.

10


This small restaurant in the heart of Vienna owes its existence to the 1956 revolution. That’s when Ilona and her husband Mihály Somlai decided to help refugees from their homeland and in November 1957 they opened their restaurant on Bräunerstrasse, located just a few minutes from the Viennese Stephansdom. Ilona prepared delicious Hungarian specialties such as bean soup a la Jókai, lecsó and the daily specials were on sale. Of course bread was free with the dishes. Ilona invented a dessert still popular to this day, the Ilona crepe, filled with apricot jam and cottage cheese cream, and the whole thing is smothered in chocolate sauce. The Ilona Stüberl soon became a popular meeting place among immigrants as well as with the Viennese and later on naturally tourist found the restaurant as well. Since 1987 Mária Fodor of Budapest, the couple’s step daughter, has been running the restaurant.

Das kleine Restaurant im Herzen Wiens verdankt seine Entstehung der ungarischen Revolution von 1956. Damals beschlossen die Ungarin Ilona und ihr Mann, ebenfalls ein Ungar, Michael Somlai, den Flüchtlingen ihrer Heimat zu helfen und eröffneten im November 1957 das Lokal in der Bräunerstrasse, wenige Gehminuten vom Stephansdom entfernt. Die schöne Ilona kochte herrliche magyarische Spezialitäten wie Bohnensuppe und Letscho, und bot ihre Tagesteller zu günstigen Preisen an. Sie erfand die Ilona-Palatschinke, eine bis heute beliebte Spezialität des Hauses, Gefüllt mit Marillenmarmelade, Topfencreme, übergossen mit Schokoladensauce. Das Brot war natürlich gratis beim Essen dabei. Das „Ilona Stüberl“ wurde rasch zu einem beliebten Treffpunkt für Emigranten, wie für Wiener und später entdeckten natürlich auch Touristen das Restaurant. Seit 1987 führt die Ziehtochter Fodor Mária aus Budapest das Lokal.”

11


12


13


Kárpátia Restaurant Budapest, V. Ferenciek tere 7-8. Tel.: 317-3596 Fax: 318-0591 E-mail: restaurant@karpatia.hu Nyitva/Open/Geöffnet: 11-23h • Budapest szívében található és szinte minden közlekedési eszközzel könnyen elérhető. A több mint 130 éves étterem történelmi környezete és meghitt hangulata ideális családi vagy baráti összejövetelekre. E különleges atmoszférában a magyar és erdélyi konyha ünnepélyes finomságait varázsolják asztalra. • Located in the heart of Budapest, within the business and cultural center of the city. Accessible with all transport facilities. The more then 130 years old historic and intimate atmosphere of the restaurant is the ideal surroundings for all kinds of entertainment like meetings, coctailparties, business dinners, gala dinners. Within this extraordinary ambience you may savor the festive specialties of Hungarian=Transylvanian cuisine. • Im Herzen der Innenstadt von Budapest gelegen ist es mit allen Verkehrsmitteln leicht erreichbar. Die historischen Mauern des über 130-jährigen Restaurants, die vertraute Atmosphäre bieten die ideale Kulisse für Freundestreffen und Familienfeste. Innerhalb des außergewöhnlichen Ambientes bekommt man festliche Gerichte der ungarischen und siebenbürgischen Küche auf den Tisch gezaubert.

Margitkert Restaurant Budapest, II. Margit u. 15. Tel./fax: 326-0860 & 326-0862 Nyitva / Open / Geöffnet: 12-24h • Budapest egyik legrégibb étterme a Margit-híd budai hídfőjétől pár lépésnyire várja vendégeit. Itt minden magyaros, ráadásul esténként Boross Lajos prímáskirály tanítványai és zenekara muzsikál. • A more few steps from Margaret Bridge on the Buda side one Budapest’s oldest restaurants awaits quests.

Listen to Lajos Boross and his band while enjoying this typically Hungarian eatery. • Das am Füsse des “Rosenhügels” liegende Restaurant Margitkert steht seit dem Jahre 1780 den uns besuchendes Gästen zur Verfügung. Unsere Speisekarte ungarischer Art bietet. Für eine ausgezeichnete Atmosphäre sorgt unser weltberühmter Primaskönig, Lajos Boross und seine Kapelle.

14


Restaurants - www.clefsdor.hu Kedves Olvasó! A Magyar Szállodaportások “Aranykulcs Egyesülete” a szállodaipar kiemelten fontos munkakörében a nagy tapasztalattal rendelkező kollégákat fogja össze. Ungár Tamás, a Magyar Szállodaportások Aranykulcs Egyesületének Elnöke, a Corinthia Hotel Budapest Chief Concierge-e. Az Aranykulcs Egyesület 1983. november 23-án alakult meg az akkori Nagyszállodák Portásainak Nemzetközi Uniója eszmei támogatásával és elveinek elfogadásával. Legfontosabb céljaik: Az egyesület tagjait kimagasló szakmai tevékenységre ösztönzi, szakmai utánpótlás képzése, szakmai kapcsolatteremtés, információk áramlása, baráti kapcsolatok ápolása, kapcsolatokat létesíteni és ápolni külföldi Aranykulcs és egyéb szakmai szervezetekkel. Jelszavuk: „Baráti körben szolgálni!” Az alábbi éttermi oldalak az “Aranykulcs Egyesület” ajánlásával kerültek a Servus Magazinba. Dear Readers! Ungár Tamás, President of Les Clefs D’Or Hungary, Chief Concierge of the Corinthia Hotel Budapest. The goal to provide guests with the best service possible, we are the ones who are up to date about the most perfect cultural events in town. As our motto states: “In Service through Friendship” Liebe Leser! Empfehlungen des Ungarischen Portierverbandes “Die Goldenen Schlüssel”. Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen eine Auswahl der besten Restaurants von Budapest geben, die uns von Fachleuten des Tourismus empfohlen wurden. In diesen Lokalen können Sie die feinsten Gerichte der ungarischen und der internationalen Küche kennenlernen, die berühmten ungarischen Weine probieren und werden bestimmt in allen schöne Stunden erleben. 15


Bartók Béla Emlékház Bartók Béla Emlékház / Béla Bartók Memorial House 1025 Budapest, Csalán út 29. +36 (1) 394-2100 bartok-1981@t-online.hu, www.bartokmuseum.hu

Junior Príma díjasok 4/2 2014. március 4. kedd 18 óra Lebhardt Dániel zongoraestje Beethoven: c-moll szonáta, op. 111 Ligeti: White on White Liszt: h-moll szonáta Bartók: Három etűd, op. 18 A Jakobi Koncert Kft. rendezésében Versenydíjasok 2014. március 24. hétfő 18 óra Várdai István (gordonka/cello) és Bali Dávid (zongora/piano) hangversenye Dvorák: Klid (Az erdő csendje); Dvorák: Rondó Schubert: Arpeggione szonáta Janacek: Pohadka Brahms: e-moll szonáta op. 38 No.1.

BARTÓK BÉLA SZÜLETÉSNAPJÁN Tribute to Béla Bartók on His Birthday 2014. március 25. kedd 18 óra Würtz Klára (Hollandia/Netherland) zongorahangversenye a szerző műveiből Közreműködik: Károlyi Katalin (mezzoszoprán, Franciaország) Allegro barbaro Két népdal (a capella) Népdalváltozatok (Károlyi) Három csíkmegyei népdal Hat tánc bolgár ritmusban - a Mikrokozmosz 6. kötetéből Nyolc magyar népdal (Károlyi) Szvit op. 14 Falun (Károlyi) Szonáta (1926)

16


17


E havi számunkat ajánlja: Our pick this month: Dieses Monatsheft empfiehlt Ihnen: A turista számára az utazás igazi értelmét az élmény jelenti, a legnagyobb élményt pedig az új kultúrákkal és emberekkel való megismerkedés nyújtja. A Servus immár 16. éve ezt igyekszik elősegíteni a Magyarországra utazó külföldi és az országot felfedezni kívánó belföldi turisták számára. Márciusi számának központjában a Budapesti Tavaszi Fesztivál (BTF) eseményei szerepelnek: a zene, a képzőművészet, a tánc, a folklór és a színház különböző műfajai, a magyar gasztronómia és a borok remekei, a közösségi programok és találkozások változatos formái… Amikor 34 éve kezdeményeztem, majd munkatársaimmal megszerveztem ezt a fesztivált, engem is az a cél vezérelt, hogy a magyar kultúra széles keresztmetszetének bemutatásával vonzzuk hozzánk a turistákat a tavasz kezdetén. A BTF ma már Magyarország első fesztiválja és az európai fesztiválok között is az élmezőnyben található. Bízom benne, hogy a Servus és a BTF közös célját sikerül még hosszú évekig megvalósítanunk, és a turisták sajátos, egyedi élményekkel térnek vissza otthonukba tőlünk, majd - talán épp’ a Servus újabb programjaitól inspirálva - ismét vissza hozzánk. For tourist true meaning comes from experience and the greatest experience is to meet new people and cultures. Servus has been striving to assist both foreign visitors to Hungary and domestic tourists interested in getting to know the country better in this area for 15 years now. The crux of this March issue is the Budapest Spring Festival (BTF): music, arts, dance, folklore and various genres of theater as well as gems of Hungarian gastronomy and wines, community programs and colorful encounters… When I first tried to set up this festival thirty four years ago I too was guided by the goal to create a new attraction for tourists by showing them a wide cross-section of the Hungarian culture at the beginning of the spring. The BTF is Hungary’s leading festival and is in the top tier of European festivals. I hope Servus and BTF achieve their common goal for many years to come and tourist will bring their unique experiences home and - maybe inspired by Servus’ new offers - they return. Der wahre Sinn des Reisens liegt für den Touristen im Erlebnis, das größte davon ist jedoch, Der wahre Sinn des Reisens liegt für den Touristen im Erlebnis, das Größte davon ist jedoch, dass man neue Kulturen und Menschen kennenlernt. Seit 16. Jahren bemüht sich das Servus Magazin dies für die Ungarn-Besucher sowie für Inlandstouristen zu sichern, die das Land erkunden wollen. Im Mittelpunkt der Märzausgabe stehen die Ereignisse des Frühlingsfestivals (BTF): Die unterschiedlichen Richtungen von Musik, bildende Kunst, Tanz, Folklore und Theater. Nicht zu vergessen sind aber auch die ungarische Gastronomie, die Besten der Weine, die abwechslungsreichen Programme und verschiedenen Formen von Begegnungen… Als ich vor 34 Jahren dieses Festival initiierte und mit meinen Mitarbeitern organisierte, wurden wir vom Gedanken geleitet, den Interessenten und Ungarn-Besuchern einen möglichst reichen Querschnitt der ungarischen Kultur zu zeigen, sie neugierig zu machen und gleichzeitig zu bereichern. Heute steht das Budapester Frühlingsfestival in Ungarn an erster Stelle und befindet sich auch unter den europäischen Festivals in den vorderen Reihen. Ich hoffe, dass das Servus Magazin und das BTF noch über viele Jahre die gemeinsamen Ziele verwirklichen kann, den Touristen unvergessliche Erlebnisse bereitet, damit sie uns dann erneut - vielleicht gerade durch die Programmangebote des Servus Magazins inspiriert - mit Freude besuchen.

Dr. Lengyel Márton a volt Heller Farkas Főiskola turizmus tanára és rektora, a MATUR - Magyar Turisztikai Közhasznú Egyesület volt elnöke (1993-2013) CSc, Past Rector and Professor of Tourism, Heller Ehemaliger Rektor und Tourismuslehrer der HochFarkas College, President, MATUR - Hungarian schule Heller Farkas und Präsident des Ungarischen Tourism Association (1993-2013) Touristenverbandes MATUR (1993-2013)

20


21


Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum Hungarian Museum of Trade and Tourism, 1036 Budapest III., Óbuda, Korona tér 1. Tel.: (1) 375-6249, www.mkvm.hu

A szépség és a reklám A női ideál alakulása a 20. század első felében 2014. március 20 - 2014. május 31. Az öt évtizedet bemutató divat- és reklámtörténeti kiállítás a nők reklámozásban betöltött szerepét szemlélteti a Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum gyűjteményének kevésbé közismert darabjaival. A tárlat 1900-tól az 1940-es évek végéig tekinti át a változó divatirányzatokat, egyúttal alkalmat ad a női szépségideál és a divat változásának nyomon követésére a huszadik században. Az egyes korszakok hangulatát és életérzését enteriőrök, fotómontázsok, korabeli ruhák, cipők és egyéb kiegészítők segítik felidézni.

Beauty and the Advertisement Transformation of the female ideal in the first half of the 20th century March 20, 2014 - May 31, 2014

The exhibition showing five decades of the history of fashion and advertising presents the roles of women in advertising using rarely seen items from the Hungarian Museum of Trade and Tourism. The exhibition covers changing fashions from 1900 to 1940, also providing the chance to follow changes in female fashion ideal and fashion in the twentieth century. Interiors, period clothing, shoes and accessories all help conjure up the atmosphere of the age.

Die Schönheit und die Werbung - Die Entwicklung des Frauenideals im 20. Jahrhundert 20. März 2014 - 31. Mai 2014. Die Ausstellung „Modeund Werbegeschichte“, welche die Rolle der Frauen über fünf Jahrzehnte in der Werbung zeigt, ist mit der weniger bekannten Sammlung des Handels- und Gastgewerbemuseums Ungarns eine beeindruckende Ausstellung. Die Schau präsentiert die verschiedenen Moderichtungen von 1900 bis zum Ende der 1940-Jahre und bietet gleichzeitig die Möglichkeit, das Schönheitsideal der Frauen und die Veränderungen der Mode im zwanzigsten Jahrhundert zu verfolgen. Zur Entdeckung der Stimmung und des Lebensgefühls der einzelnen Perioden tragen Einrichtungen von Innenräumen, Fotomontagen, zeitgenössische Kleidungstücke, Schuhe und andere Accessoires bei. 22


Programok / Programmes / Veranstaltungs Tips Válogatás / Selection / Auswahl

3. H étfő / Monday / Montag: 17:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod, Rachmaninoff, Charpentier, Vierne (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu)

Fischer Annie (1914-1995) was a Hungarian classical pianist

1. Szombat / Saturday / Samstag: 15:00 Mozart Klub - a Fischer Annie emlékév jegyében - Báll Dávid (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 15:00 & 19:00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél / Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 15:30 Budapesti Fesztiválzenekar Franz Schubert: 8. (h-moll) (Befejezetlen) szimfónia; Anton Bruckner: 9. (d-moll) szimfónia Vezényel / Conductor: Fischer Iván (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Folklór-kalendárium II. Folklore Calendar 2 - Téli tánc Winter Dance Honvéd Táncszínház (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Fokanov Anatolij orosz dalestje Dargomizsszkij dalok; Jazikov, Kurocskin; Lermontov; Puskin; Sirkov; Béranger- Kurocskin; Tyimofejev; Romanov; A. K. Tolsztoj; Feta; Merezskov; Kalcov; Goethe Virág Emese (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 2. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 15:00 & 19:00 Kocsák-Somogyi-Miklós: Abigél / Abigail - musical (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 15:00 & 19:00 Kálmán: A Csárdáskirálynő / The Gypsy Princess operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:45 Budapesti Fesztiválzenekar Franz Schubert: 8. (h-moll) (Befejezetlen) szimfónia; Anton Bruckner: 9. (d-moll) szimfónia Vezényel / Conductor: Fischer Iván (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

Március 3. Gion Zsuzsanna - Hungarian mezzo-soprano

19:00 Kelet és Nyugat között Saygun: Szvit; Brahms: a-moll trió, op. 114; Özkan Manav: Laçin; Mendelssohn: d-moll trió, op. 49/1 - Wada Sayaka (Japán) (zongora/piano), Özcan Ulucan (Törökország) (hegedű/violin), Rózsa Richárd (gordonka/cello), Varga Gábor (klarinét/ clarinet) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 20:00 Anna Calvi (UK) - One Breath lemezbemutató koncert (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő, www.a38.hu) 4. K edd / T uesday / Dienstag: 19:00 Táncoló filmkockák Dancing Footage - Egy este Travoltával An Evening with Travolta Lakatos János előadássorozata (Nemzeti Táncszínház, Refektórium I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:30 Horváth Kornél: Átváltozások Horváth Kornél (ütőhangszerek percussion instrument), Lantos Zoltán (hegedű/violin), Orosz Zoltán (harmonika/accordion), Dörnyei Gábor (dob/drum) (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 MVM Koncertek „Junior Prima Díjasok hangversenysorozata” 2. Lebhardt Dániel zongoraestje Beethoven: c-moll szonáta, op. 111, Ligeti: White on White; Liszt: h-moll szonáta, Bartók: Három etűd, op. 18 Jakobi Koncertek (Bartók Emlékház, II. Csalán u. 29. www.jakobikoncert.hu) 23


5. Szerda / W ednesday / Mittwoch:

7. Péntek / Friday / Freitag:

10:00 Horda 2 / Horde 2 Central Europe Dance Theatre (Nemzeti Táncszínház, Refektórium I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 11:30 Folklór-kalendárium II. Folklore Calendar 2 - Téli tánc Winter Dance - Honvéd Táncszínház (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3.) 6. C sütörtök / T hursday / Donnerstag: 19:00 The Time / Bolero - Budapest Táncszínház (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Moulin Rouge - GG Tánc Eger Gárdonyi Géza Színház Tánctagozata (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Tulu İçözü dalestje Resphigi: İl Tramonto; Bartók: 3. vonósnégyes; Rahmanyinov: When Yesterday we met; Kodály: Hej’ két tikom; Erkin: Vonósnégye; Reşit Rey: Chant de Zeibek / Sarı Zeybek; Bartók: Nyolc magyar népdal, nr.1; Saygun: Güvercin Accord Quartet - Mező Péter & Veér Csongor (hegedű/violin), Kondor Péter (mélyhegedű/viola), Virág Emese (zongora/piano), Ölveti Mátyás (gordonka/cello) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 W.A. Mozart: C-dúr „Jupiter” szimfónia K. 551; J. Brahms: I. szimfónia, c-moll op. 68 Vezényel / Conductor: Irwin Hoffman (USA) MÁV Szimfonikus Zenekar (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

18:00 Pintér - Darvas: Parasztopera Peasant Opera - modern ballada (Budapesti Operettszínház, Raktárszínház VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 18:00 Benkó Dixieland Band koncertje (CSILI Művelődési Központ, XX. Győri István u. 4-6. www.benko-dixie.hu) 19:00 Kálmán: A Cirkuszhercegnő The Circus Princess - operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Kiscsillag - Szeles - lemezbemutató koncert (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő) 19:00 Magyar anzix / Hungarian Anzix Duna Művészegyüttes (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Alejandro Vela zongoraestje Rahmanyinov: Válogatás az Études-Tableaux, op. 33 és op. 39 sorozatból; c-moll, op. 33/3; C-dúr, op. 33/2; esz-moll, op. 39/5; c-moll, op. 39/1; esz-dúr, op. 33/6; esz-moll op. 33/5; g-moll, op. 33/7; cisz-moll, op. 33/8; Muszorgszkij: Egy kiállítás képei; Chick Corea: Armando’s Rhumba (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 Pannon Filharmonikusok Öt szín: Üvegzöld / Five colours: Bottle Green - Mozart : g-moll szimfónia K.183; Terényi Ede: „Jazz” - hárfaverseny; Schumann : III. Esz-dúr, Rajnai’ szimfónia, op. 97 Razvaljajeva Anasztázia (hárfa/harp) Vezényel / Conductor: Ola Rudner (S) (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

Március 6. Irwin Hoffman (The American conductor)

Március 7. Ola Rudner (The Swedish conductor)

24


8. Szombat / Saturday / Samstag:

9. Vasárnap / Sunday / Sonntag:

11:00 W.A. Mozart: C-dúr „Jupiter” szimfónia K. 551; J. Brahms: I. szimfónia, c-moll op. 68 Vezényel / Conductor: Irwin Hoffman MÁV Szimfonikus Zenekar (Olasz Kultúrintézet, Giuseppe Verdi terem, VIII. Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040) 15:00 & 19:00 Kálmán Imre: A Cirkuszhercegnő / The Circus Princess operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866)

15:00 & 19:00 Kálmán Imre: A Cirkuszhercegnő / The Circus Princess operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 15:30 Pintér - Darvas: Parasztopera Peasant Opera - modern ballada (Budapesti Operettszínház, Raktárszínház VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Rouge - Botafogo Táncegyüttes (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 10. H étfő / Monday / Montag: 17:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Caccini, Franck, Schubert (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 17:00 Kálmán: A Cirkuszhercegnő The Circus Princess - operett (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Odesszai kocsma-dalok (Spinoza, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 19:30 Koncert a Budapesti Filharmóniai Társaság Zenekara - Glinka: Ruszlán és Ludmilla nyitánya; Prokofjev: II. (g-moll) hegedűverseny, op. 63; Stravinsky: A tűzmadár (1910) Vezényel / Conductor: Ion Marin (Operaház / Opera House / Opernhaus, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19:30 Tokiói Keio Egyetem Wagner Zenekara - Beethoven: III. Leonóra nyitány, op. 72; Wagner: A bolygó hollandi - nyitány; Mahler: VII. (e-moll) szimfónia Vezényel / Conductor: Masahiko Okouchi (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 11. K edd / T uesday / Dienstag: 19:00 Goldmark K. – Hidas F. – Seregi L: A makrancos Kata / The Taming of the Shrew - balett (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél / Gone with the Wind - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Szentivánéji álom / A Midsummer Night’s Dream Győri Balett (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 Lajtai-Békeffi: A régi nyár - operetta (Budapesti Operettszínház, Raktárszínház VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 12. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 17:00 Játékos muzsika 7x10 percben Németh Zoltán (zongora/piano) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288)

Kálmán Imre (1882-1953) Hungarian composer of operettas

15:00 & 20:00 Lord Of The Dance (Aréna, XIV. Stefánia út 2. Info: 422-2682) 17:00 Anekdoták, zenék olaszul és magyarul - Tarkó-Nagymengyi Dóra Balog Zsolt (csembaló/harpsichord) MÁV Szimfonikus Zenekar (Olasz Kultúrintézet, Giuseppe Verdi terem, VIII. Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040) 19:00 Goldmark K. – Hidas F. – Seregi L: A makrancos Kata / The Taming of the Shrew - balett (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19:00 Préda / Prey - Bozsik Yvette Társulat (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Vágyom egy nő után - a Budapest Ragtime Band nőnapi koncertje (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 Pintér - Darvas: Parasztopera Peasant Opera - modern ballada (Budapesti Operettszínház, Raktárszínház VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 20:00 Drop Szwing Band - Nőnapi koncert (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013) 25


19:00 Goldmark K. - Hidas F. - Seregi L: A makrancos Kata / The Taming of the Shrew - balett (Operaház / Opera House, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél / Gone with the Wind - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 A jövő csillagai / Stars of the Future - Magyar Táncművészeti Főiskola (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:30 Lajtai-Békeffi: A régi nyár - operetta (Budapesti Operettszínház, Raktárszínház VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:30 MVM Koncertek Jandó Jenő zongoraestje / piano evening Beethoven: 32 variáció egy saját témára, WoO 80, Brahms: 4 ballada, op. 10; Schubert: c-moll szonáta, D 958 Jakobi Koncertek (Zeneakadémia, Nagyterem, VI. Liszt Ferenc tér 8. www.jakobikoncert.hu) 19:30 Az orgona Paganinije Cameron Carpenter - Mozart: D-dúr zongoraszonáta, K. 284 (az előadó átirata); J. S. Bach: G-dúr triószonáta, BWV 530; Demessieux: Hat etűd, op. 5 - Nos. 1, 4; Dupré: Noël variációk, op. 20; Vaughan Williams-Carpenter: A felszálló pacsirta; Szkrjabin: Fisz-dúr szonáta, op. 30 (az előadó átirata); Cameron Carpenter: Music For An Imaginary Film európai bemutató (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 13. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 18:00 R. Strauss: Fúvósszerenád Op. 7.; J. Rodrigo: Fantasía para un Gentilhombre; P.I. Csajkovszkij: Firenzei emlék - vonószenekari változat Claudio Piastra (I) (gitár/guitar) Vezényel / Conductor: Csaba Péter MÁV Szimfonikus Zenekar (Festetics Palota, Tükörterem VIII. Pollack Mihály tér 3. Tel: 266-3101)

19:00 Goldmark K. - Hidas F. - Seregi L: The Taming of the Shrew - balett (Operaház VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél / Gone with the Wind - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Ballai László: A szabadság mítosza Zenés irodalmi est a szerző 1848-49-es szabadságharcról szóló regénytrilógiájából Hegedűs-Gönczy Katalin (zongora/piano), Vályi Csilla (gordonka/cello), Szigeti Karina (ének/vocal, próza/prose), SzkóritsTala Gábor, Kaucsek Simon, Ballai László (próza/prose) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 Lajtai-Békeffi: A régi nyár - operetta (Budapesti Operettszínház, Raktárszínház VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 14. Péntek / Friday / Freitag: 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél / Gone with the Wind - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Szarvasének / Song of the Stag táncvers / Dance Poem Magyar Állami Népi Együttes - Hagyományok Háza (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20:00 Koncz Zsuzsa koncert (Aréna, XIV. Stefánia út 2. Info: 422-2682) 20:00 KovácsÁgiBand (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013) 23:00 Stanton Warriors (UK), Ed Solo (UK), Pryus & Zera, Krueger & Adam Dolph (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő)

15. Szombat / Saturday / Samstag: 19:00 Szörényi-Bródy: Veled, Uram! With you, Lord! (Thália Színház VI. Nagymező u. 22-24. Tel.: 312-4236) 19:00 Éljen a magyar! - Ünnepi Operett Gála (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:30 Magashegyi Underground (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő, www.a38.hu) 20:00 Vujicsics Együttes koncertje Buda Folk Band táncház (Fonó Budai Zeneház, XI., Sztregova u. 3. Tel.: 206-5300)

16. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 11:00 & 15:00 Kálmán: Marica grófnő Countess Maritza - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:30 Budafoki Dohnányi Zenekar Tallis: Spem in alium; Mozart: C-dúr („Jupiter”) szimfónia, K. 551; J. S. Bach: d-moll chaconne, BWV 1004 (zenekari átirat); Mahler: Veni creator spiritus Vezényel / Conductor: Hollerung Gábor (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

Március 13. Claudio Piastra (guitar players from Italy)

26


27


17. H étfő / Monday / Montag: 17:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1. www.organconcert.hu) 20:00 La Gapette (FR), Antonia Vai (S/HU), Csíbor (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő, www.a38.hu) 18. K edd / T uesday / Dienstag: 19:00 Szép nyári nap / Lovely Summer Days - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Heller Ágnes- est (Spinoza, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 20:00 Random Trip (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő, www.a38.hu)

19. Szerda / W ednesday / Mittwoch:

Március 21., 23. José Cura (Argentina, opera, tenor)

19:00 Szép nyári nap / Lovely Summer Days - musical (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Gitármuzsika Óbudán (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 Négy fivér / Four Brothers - Idéző Kamara Táncszínház (Nemzeti Táncszínház, Refektórium I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:30 Kobajasi Ken-Ichiro, Perényi Miklós és az MR Szimfonikusok Kodály: Galántai táncok; Csajkovszkij: Változatok egy rokokó témára, op. 33; Orff: Carmina Burana - Perényi Miklós (gordonka/cello), Rácz Anna (soprano), Horváth István (tenor), Orendt Gyula (baritone) Vezényel / Conductor: Kobajasi KenIchiro (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

19:00 Ábrahám Pál: Viktória - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Budapest Spring Festival Pannon Filharmonikusok Strauss : Don Juan - szimfonikus költemény; Bartók B.: Táncszvit; Strauss : Imígyen szóla Zarathustra op.30 Szegedi Kortárs Balett Vezényel / Conductor: Kovács János (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Benkó Dixieland Band koncertje (Rózsa Ferenc Művelődési Ház, XVIII. Városház u.1-3. www.benko-dixie.hu) 19:00 Bársony - Lőrinczy: Amerikai komédia / American Comedy - szvingjáték swing-play (Átrium Film-Színház, II. Margit körút 55. Tel.: 317 9338) 19:30 Magdaléna / Éjjeli kávézó Magdalena / Evening Café - PR-Evolution Dance Company (Nemzeti Táncszínház, Refektórium I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 22. Szombat / Saturday / Samstag: 15:00 & 19:00 Szirmai: Mágnás Miska Mike the Magnate (Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 15:00 & 19:00 Bársony - Lőrinczy: Amerikai komédia / American Comedy szvingjáték / swing-play (Átrium FilmSzínház, II. Margit körút 55. Tel.: 317 9338) 19:00 Variációk / Variations - Varidance (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Budapest Spring Festival Pokoli Bál / Infernal Ball - World Premiere - Derevo Táncszínház és Bozsik Yvette Társulat (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

20. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 19:00 Ábrahám Pál: Viktória - operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 South Bohemian Ballett: Zero Gravity (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 Liszt F.: Mazeppa; Bartók B.: I. hegedűverseny; Rózsa M.: Magyar noktürn; Doráti A.: Éji zene; Dohnányi E.: Amerikai rapszódia Oross Veronika, Gwndolyn Masin Vezényel / Conductor: Teddy Abrams MÁV Szimfonikus Zenekar (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 21. Péntek / Friday / Freitag: 19:00 Budapest Spring Festival Puccini, G: Tosca - opera with José Cura (Operaház / Opera House / Opernhaus, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 28


24. H étfő / Monday / Montag:

19:00 A víz napján a vízről költőien... Szalay Kriszta és Márton András irodalmi estje - Szabó Zoltán Attila, Tépő Donát, Dók Attila (gitár/guitar) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 Budapest Spring Festival Philip Glass: A Szépség és a Szörnyeteg La Belle et la Bete / Beauty and the Beast (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:30 Budapest Spring Festival Mozart és Csajkovszkij művei Maxim Vengerov (hegedű/violin) Lengyel Kamarazenekar (Zeneakadémia, VI. Liszt Ferenc tér 8. Tel.: 462-4600)

17:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod, Rachmaninoff, Charpentier, Vierne (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1.) 25. K edd / T uesday / Dienstag: 18:00 Bartók Béla Születésnapján Tribute to Béla Bartók on His Birthday Würtz Klára (Hollandia/Netherland) zongorahangversenye a szerző műveiből Közreműködik: Károlyi Katalin (mezzoszoprán, Franciaország) (Bartók Béla Emlékház / Bartók Memorial House, II. Csalán út 29. Tel.: 394-2100) 19:00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Bächer Iván emlékműsor - sorozat Konyházós mesék rokonokról, ismerősökről (Spinoza, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 19:30 Budapest Spring Festival Martin Grubinger és a BBC Filharmonikusok - Rossini: A selyemlétra nyitány; HK Gruber: Rough Music ütőhangszerekre és zenekarra; Keiko Abe: Prism Rhapsody - marimbára és ütőhangszerekre; Dvořak: VII. (d-moll) szimfónia, op. 70 Vezényel / Conductor: Juanjo Mena (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20:00 Random trip feat Vula Malinga & Brendan Reilly (Basement Jaxx’ singers) (UK) (A38 Hajó, Petőfi híd budai hídfő, www.a38.hu)

Március 22. Maxim Vengerov (Russian violinist)

20:00 Jancsik Nóra Quartet (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013)

23. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 15:00 Rose - Vári Éva (Spinoza, VII. Dob u. 15. Tel.: 413-7488) 15:00 & 19:00 Presgurvic: Elfújta a szél Gone with the Wind - musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Budapest Spring Festival Puccini, G: Tosca - opera with José Cura (Operaház / Opera House / Opernhaus, VI. Andrássy út 22. Tel.: 353-0170) 19:30 Budapest Spring Festival Simon Keenlyside áriaestje - Leoncavallo: Wagner, Cilea: Verdi, Csajkovszkij, Rossini művei Vezényel / Conductor: Julian Kovatchev (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

Március 25. Martin Grubinger (Austrian multi-percussionist)

29


26. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 15:30 Beethoven-est - Egmont nyitány; c-moll zongoraverseny; VII. szimfónia Claudia Yang Vezényel / Conductor: Carlo Ponti MÁV Szimfonikus Zenekar (Magyar Nemzeti Múzeum, Díszterem, Múzeum körút 14-16. Tel.: 338-2122)

Március 27. Sebestyén Márta (Hungarian folk vocalist)

19:00 Budapest Spring Festival Zubin Mehta és a Bécsi Filharmonikusok Brahms: Tragikus nyitány, op. 81; Schönberg: I. kamaraszimfónia, op. 9; Saint-Saëns: III. (c-moll, „Orgona”) szimfónia, op. 78 Kovács Róbert (orgona/organ) (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

Március 26. Carlo Ponti (conductor from Italy)

19:00 Budapest Spring Festival Recirquel - A meztelen bohóc - World Premier (Művészetek Palotája, FSZ, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

19:00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866)

27. C sütörtök / Thursday / Donnerstag: 19:00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Rítus / Rites - Szegedi Kortárs Balett (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 A Színházi Világnap alkalmából Szigorúan ellenőrzött vonatok - Hrabal 100 - Borbély Alexandra, Elek Ferenc, Tasnádi Bence, Matiz Flóra (ének/vocal, hegedű/violin) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:30 Budapest Spring Festival Sebestyén Márta - Mozaikok (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300)

28. Péntek / Friday / Freitag: 19:00 Stewart-Ballard-Rubin: Ghost musical (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Schumann-est - (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288)

Március 28. Zubin Mehta (conductor from India)

30


30. Vasárnap / Sunday / Sonntag: 19:00 MVM Koncertek Mocsári Károly zongoraestje / piano evening - Rameau: Le tambourin, Les tendres plaintes, Debussy: Hommage à Rameau; Rahmanyinov: gisz-moll prelűd, op. 32, Debussy: Feuilles mortes (Halott levelek) - Prelűdök II. kötet, no. 2; Liszt: Valse oubliée, no. 1, Debussy: La plus que lente - valse, Debussy: Ballade, Chopin: F-dúr ballada, op. 38; Liszt: Funérailles (1849. október), 5. és 16. magyar rapszódia, Vallée d’Obermann (Obermann völgye) Jakobi Koncertek (Festetics Palota, Tükörterem VIII. Pollack Mihály tér 3. Tel: 266-3101) 20:00 Budapest Spring Festival Matt Bianco és a Jazz Orchestra of the Concertgebouw (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 31. H étfő / Monday / Montag: 17:00 Cathedral Organ Concerts Albinoni, Mozart, Bach, Bizet, Liszt, Gounod, Rachmaninoff, Charpentier, Vierne (Szent István Bazilika St. Stephen’s Basilica, V. Szent István tér 1.) 19:00 A zongoránál Darvas Ferenc (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288)

Március 30. Mocsári Károly (Hungarian pianist)

19:45 Budapesti Fesztiválzenekar Haydn: 1. (D-dúr) szimfónia; Mozart: c-moll zongoraverseny, K.491; Beethoven: Német táncok; Mozart: 33. (B-dúr) szimfónia, K.319 Finghin Collins (zongora/piano) Vezényel / Conductor: Takács-Nagy Gábor (Zeneakadémia, VI. Liszt Ferenc tér 8. Tel.: 462-4600) 20:00 Jazzmánia Big Band (Columbus Jazzklub, V. Vigadó tér 4. Tel.: 266-9013) 29. Szombat / Saturday / Samstag: 15:00 & 19:00 Jávori: Menyasszonytánc Wedding Dance - klezmer operetta (Budapesti Operettszínház, VI. Nagymező u. 17. Tel.: 312-4866) 19:00 Budapest Spring Festival Vertigo20 - The Vertigo Dance Company (ISR) (Nemzeti Táncszínház, I. Színház u. 1-3. Tel.: 201-4407) 19:00 Budapest Spring Festival Anima Musicae Kamarazenekar Rameau: Castor és Pollux - szvit; Haydn: C-dúr gordonkaverseny, Hob. VIIb:1; Zombola Péter: Pro et contra ősbemutató; Csajkovszkij: C-dúr vonósszerenád, op.48 Milan Vrsajkov (gordonka/cello) (Óbudai Társaskör, III. Kiskorona u. 7. Tel.: 250-0288) 19:45 Budapesti Fesztiválzenekar Haydn: 1. (D-dúr) szimfónia; Mozart: c-moll zongoraverseny, K.491; Beethoven: Német táncok; Mozart: 33. (B-dúr) szimfónia, K.319 Finghin Collins (zongora/piano) Vezényel / Conductor: Takács-Nagy Gábor (Zeneakadémia, VI. Liszt Ferenc tér 8. Tel.: 462-4600) 20:00 Budapest Spring Festival Dulce Pontes - world-famous Portuguese singer (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 20:00 2x2 jazzduók: Mazura Tuba Duó, Barabás Lőrinc (trombita/trumpet), Badics Márk (dobok/drums) (Fonó Budai Zeneház, XI., Sztregova u. 3. Tel.: 206-5300)

Á prilis / A pril 1. K edd / T uesday / Dienstag: 19:00 Budapest Spring Festival Várkonyi Mátyás-Béres Attila: Mata Hari ősbemutató (Művészetek Palotája, BBNH, IX. Komor Marcell u. 1. Tel.: 555-3300) 19:00 Budapest Spring Festival Rodin - A zseniális szobrász Auguste Rodin és Camille Claudel ihlette balett. A Szentpéteri Eifman Balett vendégjátéka (Vígszínház, XIII. Szent István krt. 14. Tel.: 329-2340) 2. Szerda / W ednesday / Mittwoch: 19:30 Budapest Spring Festival Rojotango Live - Erwin Schrott & The Rojotango Ensamble (Vígszínház, XIII. Szent István krt. 14. Tel.: 329-2340)

Április 2. Erwin Schrott (Uruguay, opera, bass-baritone)

31


Alexandra Kiadócsoport - könyvajánlat Kaiser Ottó: Ízes borok, ódon várak Barangolás a Zempléni-hegységben és környékén 225x250 mm, 120 oldal, Alexandra Kiadó, 2013. „Nehezen tudnám részletezni, hogyan szerettem bele Magyarországnak ebbe a hegyes-bogas vidékébe. Azt hiszem, e lehető legegyszerűbb módon: egy csapásra. Persze ez sok-sok évvel ezelőtt történt, de ma is ugyanazt az izgalmat érzem, amikor TokajHegyalja szőlőtőkéinek bódító látványát aperitifként nyújtja felém ez a minden varázslatra képes vidék.” A könyv zömében azonban jelenlegi határainkon belül barangolunk, egy olyan részén az országnak, amelyben karnyújtásnyira vannak egymástól a látnivalók.” (Kaiser Ottó) dr. Simon Tamás: Közép-tiszai ízek Rendhagyó receptgyűjtemény Jász-NagykunSzolnok megye településeinek konyháiból 200x255 mm, 208 oldal, Alexandra Kiadó, 2013. Dr. Simon Tamás dandártábornok és amatőr szakácsművész nem kevesebbre vállalkozott, mint hogy összegyűjtse Jász-Nagykun-Szolnok megye településeinek jellegzetes ételreceptjeit, hogy aztán egy közös íztúrára invitálja olvasóit a jászkun kulinária világába. Megtalálhatjuk itt a régi, tradicionális jász és kun ételeket, a történelem viharos évszázadai során itt élő, ki- és visszatelepülő vagy távoli vidékekről érkező lakók magukkal hozott hagyományait, a tájidegen szokások és a helyi konyha összeházasításával létrejött ízkavalkádot.

Széchenyi Zsigmond: Elefántország Afrikai vadásznaplójegyzetek (1932-1933, 1933-1934) 140x195 mm, 216 oldal, M-érték Kiadó, 2013. „Ma már a Zambezi folyótól délre csak állatkertben bőg az oroszlán, akárcsak Budapesten. Hanem itt, legalábbis egyelőre, még bőg... Itt még ősi birodalmában bőg, ugyanilyen teli torokkal, ahogy annak idején, vagy ötven évvel ezelőtt, rábőgött arra a fehér emberre, aki elsőnek merészelte megháborgatni.” Széchenyi Zsigmond Elefántország című könyve első ízben 1934-ben jelent meg, második könyveként a Csui! című, nagy sikerű vadásznapló után. Az időközben tapasztalt Afrika-vadásszá vált Széchenyi ebben a művében újabb expedícióinak jelentősebb eseményeit írja meg. A vadászkalandokat kitűnő zoológiai és etnográfiai megfigyelések gazdagítják. 32


33


Téli-nyári BOBPÁLYA VISEGRÁD / TOBOGGANING HILL AND RUN / SOMMERRODELBAHN www.bobozas.hu Nyári BOBPÁLYA SOPRON,

84-es út mellett / von Klingenbach 4 km Nyitva / open / Geöffnet: Április 1 - November 1-ig naponta / every day November 1-től Április 1-ig hétvégeken weekend (hó- és esőmentes napokon) Tel./fax: 06-99-334-266 06-20-433-3505

Üzemel az év minden napján (kiv.dec.24.) Open all year! Das ganze Jahr über geöffnet! Visegrád, Nagyvillám, 11-es útról Nach Burg 300 m Pályabérlés cégrendezvényekhez 06-26-398-169, visegradbob@dunainfo.net

WASTEELS Travel Agency

All enquiries welcome in the RAILWAY TICKET CHANGE FLIGHT TICKET ACCOMODATION MAGYAR, OSZTRÁK ÉS OLASZ VASÚTI JEGY Budapest, Keleti pu. (Railway station) Open: Monday - Friday 8 a.m. - 8 p.m. Saturday 8 a.m. - 6 p.m. voyages

WASTEELS ticket office H-1087 Budapest, Kerepesi út 2-6. Phone: (36-1) 210-2802 Fax: (36-1) 210-2806

magazin

A Servus Magazin megtalálható: / The Servus Magazine is available: / Das Servus Magazin finden Sie: Budapest • Esztergom • Eger • Gödöllő • Gyöngyös • Hévíz • Siófok • Sárvár • Kőszeg • Veszprém • Bécs/Wien • Berlin

XVI. évfolyam / Year / Jahrgang, 3. - 2014. Március / March / März

Magyar-angol-német nyelvű turisztikai magazin / Tourist Magazine in Hungarian, in English and in German languages / Ungarisch-, englisch- und deutschsprachiges Touristikmagazin Főszerkesztő / Chief Editor / Chefredakteurin: Vértes Éva Munkatársak / Contributors / Mitarbeiter: Esztergályos Éva, Barnet Mónika (Budapest), Kositzkyné T. Gyöngyvér (Észak-Balaton, Veszprém) Lapterv / Layout: Sepler Béla • Művészeti vezető / Art director: Zelnik Péter Zénó Fordítás / Translation / Übersetzung: Rob Dawson, Robert Elvin Kiadó / Publisher / Verlag: Servus Kiadó, 1148 Budapest, Vezér u. 146. servus@servus.hu • www.servus.hu • Tel. / fax: 266-1093 • Tel.: 486-1550 HU ISSN 1786-4313 Minden jog a Kiadónak fenntartva! Címlap/Cover: Budapesti Tavaszi Fesztivál 2014. március 21 - április 6. Budapest Spring Festival / Das Budapester Frühlingsfestival, www.btf.hu

34


June - July - August

Get unforgettable experiences on Margaret Island! Discover the Heart of Budapest! Premiers on the renewed Margaret Island Open-air Stage: oper era, er a, balett, musical, concert-show, worl rld music and classical music rl rld IIn ncl cu ud ding with Verd di: Aida, Bizet: Carmen, Buena Vista a Social Club concert, Shak a es esp peeaarre Fe Fessttivval al: Hamlet - Glob be Theaterr (London) and much more. Marg Marg Ma garret et Islan ssllan and Wa W ter Towerr looko out and exhibition hall Spen Sp en nd a ni nigh ght in ght gh n Budapest and g geet a free theater ticket! „A All-in!� cu ult ltural hotel package deals Theater Boat Service

Further information and on nline ticket purchase:

www.szabadter.hu


MuseuM of fine Arts

BudApest

ww.mfab.hu

meet our fabulous masterpieces by El Greco, Velazquez, Dürer, Raphael, Goya, Titian, Cézanne, Monet, Gauguin, Kokoschka © Museum of Fine Arts, Budapest

Servus 2014. március  
Servus 2014. március  
Advertisement