Page 1

Est. 1999

HUNGARY 1-2/2017

ou! – m Tips for Y ra g ro P p o ly the T

TIS FREE // GRA

On

21th January: Francesco Forni in Mupa Budapest little giraffe is the first baby of the year in the Budapest zoo + Budapest Attraction Map


HUNGARIAN NATIONAL GALLERY Open: Tuesday–Sunday: 10 am–5.30 pm (Please note that the ticket desk closes at 5 pm) Buda Palace, Buildings A-B-C-D www.mng.hu


Welcome! / Willkommen! Photo: Vancsó Zoltán

Winter has come, Budapest, Vienna and Graz show themselves in bright sunlight. Ice is drifting on Danube and Mur and the mountains and hills are covered with snow. Despite the cold temperatures, we want to show you the cultural highlights of February and March, as manifold as the face of Hungary and Austria in the winter. New in this issue is the literature page where we want to give aspiring artists a podium. Enjoy the frosty days, carry even on dark days sunshine in your heart and always remember: The next spring will come for sure!

Liebe Leserinnen und Leser,

Welcome to 2017! We hope you had a wonderful start in the new year and you will stay a faithful follower of our magazine in its 19th year of publication. As usual you can trust in us to find the best and formidable programs for you.

Herzlich Willkommen in 2017! Wir hoffen, dass Sie einen wundervollen Jahresstart hatten und unserem Magazin auch im 19. Jahrgang gewogen bleiben. Wie bisher können Sie sich selbstverständlich darauf

Vértes Éva Chief Editor Chefredakteurin Photo: Bagosi Zoltán

Dear readers,

verlassen das wir die besten und anspruchsvollsten Programme für Sie finden. Der Winter hat Einzug gehalten, Budapest, Wien und Graz zeigen sich im strahlenden Sonnenschein. Eis treibt auf der Donau und der Mur und die Berge und Hügel sind verschneit. Trotz der kalten Temperaturen wollen wir es uns nicht nehmen lassen Ihnen die kulturellen Höhepunkte für Februar und März aufzuzeigen, so vielfältig wie das Gesicht Ungarns und Österreichs im Winter. Neu in dieser Ausgabe ist unsere Literaturseite auf der wir aufstrebenden Künstlern ein Podest geben wollen. Genießen Sie die frostigen Tage, tragen Sie auch an dunklen Tagen die Sonne im Herzen und denken Sie immer daran: Der nächste Frühling kommt bestimmt!

Az idei év első újszülöttje a Budapesti Állatkertben. A bájos zsiráfborjú január 1-jén jött világra. This charming little giraffe is the first baby of the year in the Budpest zoo, and born exactly on January 1st. Diese charmante kleine Giraffe ist das erste Baby des Jahres im Budapester Zoo, und genau am 1. Januar geboren!

3


4


5


MVM

KONCERTEK A Zongora, A Zongora 1-ben, Junior Prima Díjasok hangversenysorozata, *|G|OOáL1HP]HWN|]L+iUIDIHV]WLYiO+DQJV]HUHN9LOiJD

MVM Koncertek – A Zongora 2017

Grigorij Szokolov

Jevgenyij Koroljov

BalĂĄzs JĂĄnos

2017. februår 28. (kedd), 19.30 óra – Mßpa

Grigorij Szokolov zongoraestje – „A Zongora� Mozart: C-dúr szonåta, K. 545, c-moll fantåzia, K. 475, c-moll szonåta, K. 457 *** Beethoven: e-moll szonåta, op. 90, c-moll szonåta, op. 111

2017. mårcius 16. (csßtÜrtÜk), 19.30 óra – ZeneakadÊmia

Érdi Tamås zongoraestje – „A Zongora 1-ben� Beethoven: cisz-moll szonåta (HoldfÊny), op. 27/2, Schubert: NÊgy impromptu, op. 90 D 899, Schubert: Hårom zongoradarab, op. posth. D 946

2017. mårcius 27. (hÊtfő), 19.30 óra – ZeneakadÊmia

Balåzs Jånos zongoraestje – „A Zongora 1-ben� „A kÜltő szól� – Chopin: 4 ballada (g-moll, F-dúr, Asz-dúr, f-moll), Liszt: h-moll szonåta

2017. åprilis 5. (szerda), 19.30 óra – ZeneakadÊmia

Jevgenyij Koroljov zongoraestje – Bach-sorozat 2. – „A Zongora� Bach: G-dúr francia szvit, BWV 6816, c-moll toccata, BWV 911, Olasz koncert, BWV 971


*** “Ricercar a 6â€? tĂŠtel a Musikalisches Opfer ciklusbĂłl, Das wohltemperierte Klavier (II. kĂśtet), 6 prelĂşdium ĂŠs fĂşga, BWV 870–893

2017. október 16. (hÊtfő), 19.30 óra – ZeneakadÊmia Nagyterem

Jevgenyij Koroljov zongoraestje – Bach-sorozat 3. – „A Zongora� Bach: e-moll partita, BWV 830, a-moll angol szvit, BWV 807 *** TizenÜt håromszólamú invenció, BWV 787–801, NÊgy kontrapunkt A fúga mŹvÊszetÊből, BWV 1080

2017. október 24. (kedd), 19.30 óra – Mßpa

Balåzs Jånos zongoraestje – „A Zongora� Chopin: 24 prelŹd, op. 28 *** Rachmanyinov: b-moll szonåta, op. 36

2017. november 6. (hÊtfő), 19.30 óra – ZeneakadÊmia

Rånki Dezső zongoraestje – „A Zongora� „Koncert B-ben� Haydn: B-dúr szonåta, Hob XVI/41, Schumann: Humoreszk, op. 20, Brahms: Variåciók Ês fúga egy Händel-tÊmåra, op. 24

2017. december 6. (szerda), 19.30 óra – ZeneakadÊmia

Jevgenyij Koroljov zongoraestje – Bach-sorozat 4. – „A Zongora� Bach: Goldberg-variåciók, BWV 988

2017. december 12. (kedd), 19.30 óra – Mßpa

Andrew Tyson zongoraestje – A Zongora� (a 2015-Üs Anda GÊza NemzetkÜzi Zongoraverseny győztes győztese) Jegyinformåciók: Minden hangversenyßnkre jegyek våsårolhatók a ZeneakadÊmia jegypÊnztåråban. Internetes jegyvåsårlås: www.jakobikoncert.hu – a Jegyvåsårlås menßpontokban. %áYHEELQIRUPiFLyDNRQFHUWHNUáODMHJ\NDWHJyULiNDMHJ\YiViUOiVPyGMDPHJWHNLQWKHWáDZZZD]RQJRUDKXpVDZZZMDNRELNRQFHUWKXKRQODSRNRQD-HJ\HN%pUOHWHN menßpontban. A jegyeket Ês bÊrleteket a jakobikoncertinfo@gmail.com e-mail-címen is PHJUHQGHOKHWLN$NRQFHUWHNWiUVUHQGH]áMHD%HVV]HU.RQFHUW.IW A hangversenysorozat nÊvadó szponzora:

www.azongora.hu www.jakobikoncert.hu

7

www.facebook.com/azongora jakobikoncertinfo@gmail.com


Literatur Seite „Die Sicht der Dinge” Helwig Brunner: Rätselgedichte „Im Grunde haben wir beide keine Ahnung, wovon wir reden. Ich bin es, der trotzdem Zeit und Ort behauptet, du erfindest vorweg, was dort geschieht; im Rückblick war dann vieles anders, manches entfiel, anders passierte unverhofft. Doch was du täglich tust, ist immerhin die Richtung wert, die ich der Abweichung gebe.“ (Der Terminkalender) Edition Keiper, Graz, Austria, 2012. ISBN 978-3-9503337-2-5

8


Reviews / Kritiken

Have you ever really experienced magic? Not the one you can see at theaters, the one that is good for you, makes you feel better. Well, it may seem strange when you come in, you have to go to the cellars, but it is definitely worth it. You will come into another world. There are refreshments, tea, even cookies, and then you are in for a treat. It does not matter if you have the couple massage or the individual one, it has its virtue. All the people working in this place are highly professional and dedicated. A massage here will relax you from the stress of exploring the city, maybe even give you a new perspective and will make you ready for a night in town, relaxed and laid back. Enjoy and have fun. (L&B)

Haben Sie jemals Magie wirklich erfahren? Nicht die, die Sie im Theater sehen. Die Magie die gut für Sie ist, in der Sie sich wohlfühlen. Es scheint vielleicht etwas seltsam wenn Sie hereinkommen, Sie müssen in den Keller gehen, aber das ist es wirklich wert. Sie betreten eine andere Welt. Dort gibt es Erfrischungen, Tee, Süßigkeiten, und dann sind Sie wirklich drin für etwas das Sie wahrscheinlich vorher noch nicht erfahren haben. Es macht kaum einen Unterschied ob Sie eine Paarmassage haben oder individuell, es lohnt sich. Die Menschen die dort arbeiten sind sehr professionell und engagiert. Eine Massage hier wird Sie vom Stress der Stadterkundung befreien, gibt Ihnen vielleicht eine neue Perspektive und macht Sie bereit für einen Abend in der Stadt, entspannt und locker. Genießen Sie es und haben Sie Spaß! (L&B)

Text: Jens-Uwe Kamke (Germany, Austria Deutschland, Österreich)

9


Welcome to Budapest Rarely a town has kept me captive like this one. Many hours I can stroll the streets, the differences are astonishing. Shopping on one side, culture on the other. There is so much to see, on water, on land and in the air. I suggest a boat trip on the Danube River, it shows a different perspective. After that you can explore everything you have seen by foot. Not only the architecture can take your breath away, there is so much to see. The age of the KuK-Monarchy is still alive here. Make a stop at the hero square and marvel the urban forest behind it. And don’t forget the good Hungarian restaurants, there is so much to try. Enjoy this town, it’s worth it. (L&B)

Willkommen in Budapest! Selten hat mich eine Stadt so gefangengenommen wie diese. Stundenlang kann ich hier bummeln, die Gegensätze sind erstaunlich. Shopping auf der einen Seite, Kultur auf der anderen. Es gibt so viel zu sehen, zu Wasser, zu Lande und in der Luft. Empfehlen kann ich eine Bootsfahrt auf der Donau, es zeigt eine andere Perspektive. Danach kann man was man vom Wasser aus gesehen hat zu Fuß erkunden. Nicht nur die Architektur kann einem den Atem nehmen, so viel ist da zu sehen. Das Zeitalter der KuK-Monarchie ist hier am Leben. Machen Sie auch einen Stopp am Heldenplatz und bewundern Sie das Stadtwäldchen dahinter. Und vergessen Sie nicht die guten ungarischen Restaurants, es gibt viel zu probieren. Genießen Sie diese Stadt, sie ist es wert. (L&B) Text: Jens-Uwe Kamke (Germany, Austria / Deutschland, Österreich) Fotos: Zelnik Péter Zénó (Hungary / Ungarn)

12


Alexandra Kiadó téli ajánlata Tolvaly Ferenc: A Zsolnay-kód Feltárul a legendás Zsolnay család titka... 155x230 mm, 480 oldal, ára: 3.999,- Ft Alexandra Kiadó, 2016. A pécsi Zsolnay család titka csaknem százötven éve foglalkoztatja a közvéleményt, és nem véletlenül. A Zsolnay azon kevés, 19. századi vidéki polgári családok egyike, amelyek ma is közismertek Magyarországon. Kivételes személyiségek sora alkotta e családot, és e karakterek szerencsés módon erősítették egymást, így tudtak dacolni azzal a nem kevés kihívással, amelyet a 19. és 20. századi történelem tartogatott számukra. Tolvaly Ferenc történelmi dokumentumokon alapuló, lenyűgöző regénye a titok nyomába ered: mivel magyarázható a Zsolnayak sikere, hogyan tudtak létrehozni világszínvonalú értéket úgy, hogy a feltételek közel sem voltak adottak? Jordán Tamás: Hátrametszés Az életem tétre, helyre, befutóra 125x185 mm, 336 oldal, Alexandra Kiadó, 2016. Levél Simon Istvántól: „Kedves Tamás! Csak felsőfokon tudok beszélni a könyvről, annak stílusáról, összefogottságáról! Kiváló! Nemcsak rólad szól, hanem egy kórkép a XX. század utolsó harmadának, a XXI. század elejének színházi életéről, annak csatáiról, szépségeiről, vitáiról, mindez a te életednek, művészi pályádnak tükrében. S ez a tükör hiteles, hiszen te magad vetkőzöl pőrére és söpröd ki a szőnyeg alól a kellemetlen, sokszor fájó, feledésre szánt történeteket. Számomra döbbenetes az a kitárulkozás, ahogy döntéseid helyességében kételkedve, önmarcangolva, sok-sok öniróniával s nem kevés humorral mutatod fel nekünk Jordán Tamást! Egy teljes ember képe, sikerei, vívódásai, családi élete tárul elénk az igazat mondd(va), nemcsak a valódit. Büszke vagyok rá, hogy megajándékoztál a barátságoddal, az együtt töltött évtizedet a legszebb színházi emlékeim között tartom számon! Őszintén gratulálok! Simon István” Zsédenyi Adrienn: Zséda 2017 Zene és szöveg, Alexandra Kiadó, 2016. Ahogy változnak az évszakok, a minket körülvevő környezet, az időjárás, az aktuális teendők, úgy változunk mi magunk is. Ebben az örök változásban azonban vannak olyan hangulatok, érzések, illatok és dallamok, amelyek észrevétlenül állandóságot kölcsönöznek életünknek. Ezekkel van tele ez a gyönyörű határidőnapló. Zséda idei, hatodik kalendáriumában végigvezet minket karrierje legfontosabb állomásain, bemutatja az őt leginkább inspiráló embereket, előadókat, dalokat, miközben hónapról hónapra hasznos tanácsokkal és tippekkel inspirál ő maga is. Kalendáriuma nélkülözhetetlen kísérőnk lesz egész évben, idegenvezetőnk és útitársunk egyszerre. „A dal visszarepít egy pillanatba, egy helyre, egy emberhez. Nem számít, mennyit változott azóta a világ, az az egy dal ugyanaz marad, épp, mint az a pillanat...” (Zséda) 13


Aranykulcs Egyesület - www.clefsdor.hu Kedves Olvasó! A Magyar Szállodaportások “Aranykulcs Egyesülete” a szállodaipar kiemelten fontos munkakörében a nagy tapasztalattal rendelkező kollégákat fogja össze. Ungár Tamás, a Magyar Szállodaportások Aranykulcs Egyesületének Elnöke, a Corinthia Hotel Budapest Chief Concierge-e. Az Aranykulcs Egyesület 1983. november 23-án alakult meg az akkori Nagyszállodák Portásainak Nemzetközi Uniója eszmei támogatásával és elveinek elfogadásával. Legfontosabb céljaik: Az egyesület tagjait kimagasló szakmai tevékenységre ösztönzi, szakmai utánpótlás képzése, szakmai kapcsolatteremtés, információk áramlása, baráti kapcsolatok ápolása, kapcsolatokat létesíteni és ápolni külföldi Aranykulcs és egyéb szakmai szervezetekkel. Jelszavuk: „Baráti körben szolgálni!” Az alábbi éttermi oldalak az “Aranykulcs Egyesület” ajánlásával kerültek a Servus Magazinba. Dear Readers! Tamás Ungár President, Chief Concierge, Corinthia Hotel Budapest. The goal to provide guests with the best service possible, we are the ones who are up to date about the most perfect cultural events in town. As our motto states: “In Service through Friendship” Liebe Leser! Empfehlungen des Ungarischen Portierverbandes “Die Goldenen Schlüssel”. Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen eine Auswahl der besten Restaurants von Budapest geben, die uns von Fachleuten des Tourismus empfohlen wurden. In diesen Lokalen können Sie die feinsten Gerichte der ungarischen und der internationalen Küche kennenlernen, die berühmten ungarischen Weine probieren und werden bestimmt in allen schöne Stunden erleben.

Kárpátia Restaurant Budapest, V. Ferenciek tere 7-8. Tel.: 317-3596 Fax: 318-0591 E-mail: restaurant@karpatia.hu Nyitva/Open/Geöffnet: 11-23h In the heart of Budapest, right in the business and cultural center of the city, you find this jewel of Hungarian and Transylvanian cuisine. But not only is the kitchen excellent, the surroundings are equally impressive. The more than 130 years old historic restaurant offers something from another time and with that an intimate atmosphere that can hardly be rivaled. Private dinners, cocktail parties, business meetings and even gala nights can be held in this extraordinary ambience. In the evening pays a gypsy orchestra with fife musicians. Please, feel free to explore best Hungarian hospitality in the Kárpátia Restaurant, enjoy the wine and the food, and don’t forget the Pálinka. Im Herzen von Budapest, mitten im wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum der Stadt, finden Sie dieses Juwel der ungarischen und siebenbürgerlichen Küche. Aber nicht das Essen ist exzellent, die Umgebung ist genauso beeindruckend. Das mehr als 130 Jahre alte und historische Restaurant zeigt eine andere Zeit und damit eine intime Atmosphäre die ihresgleichen sucht. Private Abendessen, Cocktailpartys, Geschäftstreffen und sogar Galanächte können in diesem extraordinären Ambiente gehalten werden. Zur Unterhaltung spielt am Abend auch ein fünfköpfiges Zigeunerorchester. Bitte, entdecken Sie die beste ungarische Gastfreundschaft im Kárpátia Restaurant, genießen Sie Wein und Essen, und vergessen Sie nicht den Pálinka. 14


15


Öffnungszeiten: Di bis So 11:30 -23:00 A kis étterem Bécs szívében az 1956-os forradalomnak köszönheti a megalakulását. Akkoriban határozta el a Magyarországról származó Ilona és férje Somlai Mihály, hogy segítenek a magyarországi menekülteknek ezért 1957. novemberében kinyitották a Bräunerstrasse-ban az éttermet, amely pár percre található a bécsi Stephansdomtól. Ilona nagyon finom magyar specialitásokat főzött, mint például a Jókai bableves, lecsó és a napi ajánlatokat kedvezményes áron ajánlotta. Természetesen a kenyér ingyen járt az ételekhez. Ilona találta ki a mai napig közkedvelt desszertet, az Ilona palacsintát, amely baracklekvárral és túrókrémmel töltött, csokoládészósszal leöntve. Az Ilona Stüberl hamarosan népszerű találkozóhelye lett az emigránsoknak, úgy, mint a bécsieknek is, majd később természetesen a turisták is felfedezték az éttermet. 1987. óta a Budapestről származó Fodor Mária, a házaspár nevelt lánya vezeti az éttermet.

16


This small restaurant in the heart of Vienna owes its existence to the 1956 revolution. That’s when Ilona and her husband Mihály Somlai decided to help refugees from their homeland and in November 1957 they opened their restaurant on Bräunerstrasse, located just a few minutes from the Viennese Stephansdom. Ilona prepared delicious Hungarian specialties such as bean soup a la Jókai, lecsó and the daily specials were on sale. Of course bread was free with the dishes. Ilona invented a dessert still popular to this day, the Ilona crepe, filled with apricot jam and cottage cheese cream, and the whole thing is smothered in chocolate sauce. The Ilona Stüberl soon became a popular meeting place among immigrants as well as with the Viennese and later on naturally tourist found the restaurant as well. Since 1987 Mária Fodor of Budapest, the couple’s step daughter, has been running the restaurant.

Das kleine Restaurant im Herzen Wiens verdankt seine Entstehung der ungarischen Revolution von 1956. Damals beschlossen die Ungarin Ilona und ihr Mann, ebenfalls ein Ungar, Michael Somlai, den Flüchtlingen ihrer Heimat zu helfen und eröffneten im November 1957 das Lokal in der Bräunerstrasse, wenige Gehminuten vom Stephansdom entfernt. Die schöne Ilona kochte herrliche magyarische Spezialitäten wie Bohnensuppe und Letscho, und bot ihre Tagesteller zu günstigen Preisen an. Sie erfand die Ilona-Palatschinke, eine bis heute beliebte Spezialität des Hauses, Gefüllt mit Marillenmarmelade, Topfencreme, übergossen mit Schokoladensauce. Das Brot war natürlich gratis beim Essen dabei. Das „Ilona Stüberl“ wurde rasch zu einem beliebten Treffpunkt für Emigranten, wie für Wiener und später entdeckten natürlich auch Touristen das Restaurant. Seit 1987 führt die Ziehtochter Fodor Mária aus Budapest das Lokal.”

17


Téli-nyári Bobpálya Visegrád / Tobogganing Hill And Run / Sommerrodelbahn www.bobozas.hu Nyári BOBPÁLYA SOPRON,

84-es út mellett / von Klingenbach 4 km Nyitva / open / Geöffnet: Április 1 - November 1-ig naponta / every day November 1-től Április 1-ig hétvégeken weekend (hó- és esőmentes napokon) Tel./fax: 06-99-334-266 06-20-433-3505

Üzemel az év minden napján (kiv.dec.24.) Open all year! Das ganze Jahr über geöffnet! Visegrád, Nagyvillám, 11-es útról Nach Burg 300 m Pályabérlés cégrendezvényekhez 06-26-398-169, visegradbob@dunainfo.net

Wasteels Travel Agency

All enquiries welcome in the RAILWAY TICKET CHANGE FLIGHT TICKET ACCOMODATION MAGYAR, OSZTRÁK ÉS OLASZ VASÚTI JEGY Budapest, Keleti pu. (Railway station) Open: Monday - Friday 8 a.m. - 8 p.m. Saturday 8 a.m. - 6 p.m. voyages

WASTEELS ticket office H-1087 Budapest, Kerepesi út 2-6. Phone: (36-1) 210-2802 Fax: (36-1) 210-2806

magazin

A Servus Magazin megtalálható: / The Servus Magazine is available: / Das Servus Magazin finden Sie: Budapest • Esztergom • Eger • Gödöllő • Gyöngyös • Mosonmagyaróvár • Siófok • Sárvár • Lenti • Szeged • Bécs/Wien • Graz

XIX. évfolyam / Year / Jahrgang, 1-2. - 2017. Január-február / January-February

Magyar-angol-német nyelvű turisztikai programmagazin / Tourist Magazine in Hungarian, English and German language / Ungarisch-, englisch- und deutschsprachiges Touristikmagazin Főszerkesztő / Chief Editor / Chefredakteurin: Vértes Éva Munkatársak / Contributors / Mitarbeiter: Esztergályos Éva, Barnet Mónika (Budapest), Kositzkyné T. Gyöngyvér (Észak-Balaton), Vincze Dániel (Nyugat-Dunántúl, Budapest) Lapterv / Layout: Sepler Béla • Művészeti vezető / Art director: Zelnik Péter Zénó Fordítás / Translation / Übersetzung: Jens-Uwe Kamke Kiadó / Publisher / Verlag: Servus Kiadó, servus@servus.hu, servusmagazin@gmail.com www.servus.hu, Tel. / Fax: +36-1-266-1093 • Tel.: +36-1-486-1550 HU ISSN 1786-4313 • Minden jog a Kiadónak fenntartva! Címlap/Cover: Francesco Forni in MUPA Budapest Photo: Simona Ghizzoni, www.mupa.hu

18


Kalender 2017 www.dinalarot.at office@dinalarot.at


19. éve a magyarországi turisták iránymutatója! For the 19th Year, Cultural Inspiration Served Monthly! Das Servus Magazin ist seit 19 Jahren der kulturelle Wegweiser für Touristen in Ungarn!

+36-1-266-1093 facebook.com/servusmagazin | servus.hu

2017 jan febr  
2017 jan febr  
Advertisement