Issuu on Google+

edici贸n de Invierno

El lugar m谩s exquisito

The most exquisite place


Summer delights

Delicias de verano ESPECIAL DE ESTA TEMPORADA

SPECIAL OF THIS SEASON

80 MIN.

Tratamiento facial y corporal $1,300 pesos. Disfrute una combinación perfecta de tratamiento corporal con una rica envoltura que nutre su piel, dejándola con una tersura final como de seda, complemente su experiencia SPA con un facial hidratante y refrescante. Las seductivas notas aromáticas de las fragancias de este tratamiento armonizan su cuerpo y mente, envolviéndolo en una sensación de profundo confort y bienestar. A su elección, uno de nuestros revitalizantes productos de las Delicias de Verano: Chocolate, Te Verde, Vino Tinto, Lemongrass o Lavanda.

80 MIN.

Face & Body Treatment $1,300 pesos Enjoy the perfect combination of body treatment with a rich texture that nurtures you skin, leaving it with a final touch of “silky effect” and hydrating smoothing facial that completes the beauty relaxation experience. The captivating aromatic notes of fragrances harmonize your body and mind, enfolding you in a deep feeling of wellbeing. Choose your healing Summer Delight from Chocolate, Green Tea, Red Vine, Lemongrass or Lavender.

Reservaciones / Reservations: The grand Luxxe 4030

Servicios y clases disponibles del gimnasio

Únete a nosotros y disfruta de una experiencia única en Brio Gym & Fitness center. Para su comodidad, consulte horarios con su Concierge de piso o directamente en Brio Gym and Fitness center. Asesoría nutricional Gimnasio tahitiano Yoga para mayores Vinyasa Yoga Masaje de estiramiento Pilates Cardio

Spinning Zumba Danza latina Caminatas en la playa Trotadoras Programas de ejercicios

Gym services & available classes

Join us and enjoy a unique experience at Brio Gym & Fitness Center. For your own comfort consult hours with your Concierge or directly at Brio Gym & Fitness Center Nutrition consulting Tahitian fitness Senior yoga Vinyasa yoga Stretching massage Pilates Cardio

Spinning Zumba Latino dance Beach walking Jogging track Ultimate burn off

Lunes a domingo 6:15 am – 10:00 pm ||| Los usuarios deben ser mayores de 18 años para poder disfrutar de las instalaciones del gimnasio ||| Clases de Yoga y rutinas fitness. Para disfrutar plenamente su sesión SPA sugerimos 30 minutos de relajación en las áreas de hidroterapia SPA previo a su hora reservada de su Tratamiento o Masaje. IMPORTANTE Por cancelación aplica un cargo del 50% del precio del tratamiento reservado, con aviso 6 horas previa a su hora reservada, no aplica cargo. Monday to Sunday 6:15 AM – 10:00 PM . ||| Users must be at least 18 years old to enjoy the facilities of gym. ||| Yoga classes and fitness routines. To fully enjoy your SPA session we suggest a 30 minute relaxation at our hydrotherapy area prior to your massage treatment. IMPORTANT: A cancellation fee of 50% of the total treatment cost will be applied. No charges apply if you cancel less than 6 hours in advance.

Reservaciones / Reservations The Grand Mayan 4330 The Grand Luxxe 5048


BIENVENIDO WELCOME Es un placer saludarlo, me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer su preferencia y escoger este destino para disfrutar de sus vacaciones. Estoy seguro que durante su estancia podrá sentirse atendido, además de disfrutar de todos nuestros servicios que con mucho gusto tenemos para usted. En esta edición hemos concentrado toda la información que le será de utilidad para conocer nuestros servicios de restaurantes, boutiques, así como extensiones telefónicas y el calendario de actividades del equipo de animación. Nuevamente le damos la más cordial bienvenida a nuestro Desarrollo y esperamos que sus vacaciones sean inolvidables y llenas de emoción.

Estimado huésped, para su comodidad recomendamos firmar todos sus cargos y compras a su cuenta de habitación. Nuestro personal no está autorizado a cobrar efectivo. El día de su salida puede pagar sus últimos consumos con tarjeta de crédito si lo prefiere. Agradecemos su colaboración. Cambio de dólares. Este servicio lo otorgamos exclusivamente en la caja de cambio ubicada en Recepción, nuestro personal de restaurantes, bares y tiendas no está habilitado para otorgar el servicio de cambio de dólar o cobro en efectivo. Agradecemos su colaboración.

4

It is a pleasure to greet you, I would like to take this opportunity to thank you for choosing our resort to enjoy your vacation. I am certain that during your stay you will feel content. Furthermore, you can enjoy all the services that we gladly make available to you. This edition gathers all the useful information regarding our main services: the main phone extensions, restaurants, boutiques, as well as the fantastic activities prepared especially for you and your family. Once again, we extend the warmest welcome to our Resort and we hope that your vacation is unforgettable and full of excitement.

Dear Guest, In an effort to assure your convenience, we highly recommend you sign for all your consumptions and purchases to be billed directly to your room account, as our personnel is not authorized to accept cash. Credit cards may be used to purchase your last minute consumptions during your last day with us. We appreciate your cooperation. Money Exchange Service is only provided at the Front Desk. Restaurant, bar and store personnel are not authorized to provide money exchange or accept cash. We appreciate your cooperation.


CUPร“N / COUPON

Utilizando los cupones Chacmol y Balam, gozarรก de grandes ahorros mientras degusta cada una de las especialidades de nuestros diferentes restaurantes. Dele sabor a sus vacaciones con alguna de nuestras diferentes cuponeras que mejor se adapte a sus necesidades. You get double benefits when using our Chacmol and Balam coupons. Whether it is discount savings or dining at any of our restaurants. Add great taste to your vacations by selecting the most convenient coupon for you.

CHACMOL Incluye 6 desayunos a disfrutar en el restaurante de su preferencia. Includes 6 breakfast coupons to enjoy at the restaurant of your preference.

$1,380 pesos

BALAM Incluye / Includes: Beach Party & Fiesta Mexicana Incluye 6 cupones para desayunos y 6 cupones para comidas o cenas. Includes 6 breakfast coupons and 6 either lunch or dinner coupons to enjoy at our different restaurants.

$3,747 pesos Ah

25% orre

Los cupones no son transferibles. Algunos platillos requieren mรกs de un cupรณn. Coupons are non transferible. Some dishes require more than one coupon.

6

has ta en ob sus a ten li g me be a fab ntos y n ulo Sa e and ve up ficios. sos ge to 2 be t fabu 5% nef its. lous


Vidanta

al rescate

/ to the rescue

En Desarrollo Vallarta estamos involucrados con el cuidado del medio ambiente. Por esta razón contribuimos en la preservación y conservación de la Tortuga Marina, una especie en peligro de extinción a la cual le brindamos un área de anidación segura.

In the Vallarta development we are deeply concerned about caring for the environment. For that reason, we contribute to the preservation and conservation of the sea turtle, a species in danger of extinction and to which we provide a secure area for nesting.

8


Qué hacer en caso de encontrar una tortuga anidando.

Lo invitamos a conocer y participar en el programa de protección a la Tortuga Golfina en la playa frente al hotel The Grand Mayan, donde usted podrá visitar el campamento tortuguero y podrá acompañarlas en sus primeros pasos. En guardia por la tortuga marina.

Nuestro equipo de biológos en el departamento de Seguridad e Higiene, patrulla las playas minuciosamente cada temporada de desove para detectar los nidos de tortuga golfina en la playa. Una vez localizado un nido, los huevos son catalogados, contabilizados y recolectados cuidadosamente, para trasladarlos al área protegida en las instalaciones del campamento, donde pueden desarrollarse hasta eclosionar lejos de la depredación de animales y el saqueo causado por el comercio ilegal de huevos o carne de las tortugas.

Las tortugas marinas, sus

huevos y crías, así como su hábitat natural, están protegidos por la ley.

Our team of biologists in the department of Security and Hygiene patrols the beaches meticulously each egg-laying season to locate the sea turtle nests on the beach. Once a nest is found, the eggs are catalogued, counted, and collected carefully, and then carried to the protected area within the camp facilities, where they can grow and hatch far away from the predation of animals and sacking of nests caused by the illegal sale of eggs or turtle meat.

• Manténgase a 10 metros de distancia para no perturbar su actividad de anidación. • Apague el flash de su cámara fotográfica, ya que la luz daña la vista de las tortugas. • Evite tocar a la tortuga y/o a los huevos que ha depositado. • Contacte inmediatamente al agente de seguridad o al guardavida. • Respete los corrales de incubación, cercos o marcas en la playa. • Mantenga limpias las playas.

We invite you to experience and participate in the sea turtle protection program on the beach in front of The Grand Mayan hotel, where you can visit our turtle camp and accompany the turtles as they take their first steps in life. Protecting the sea turtle

Lo invitamos a seguir unas sencillas reglas, de suma importancia para garantizar la seguridad de las tortugas cuando salen a desovar:

What to do if you find a turtle laying eggs Sea turtles, their eggs, and offspring, as well as their natural habitat, are protected by law.

We invite you to follow these simple rules, which are of utmost importance to guarantee the safety of the turtles when they lay their eggs: • Stay 10 meters away from the turtle, so that you do not disturb the egg-laying process • Turn off the flash on your camara, because the light hurts the turtles’ eyes • Do not touch the turtle or the eggs that she has laid • Contact a security agent or lifeguard immediately • Respect the incubation pens • Keep the beaches clean

Pregunte por el programa de liberación de tortugas con su Concierge. Ask the Concierge about our turtle liberation program. 9


MENSAJEROS DE LOS DIOSES MEssengers of the gods Muy arriba de las montañas del centro y del oeste de la Sierra Madre de México, viven los Huicholes, apartados del mundo por escarpadas líneas montañosas y cañones. Viven virtualmente en lugares inaccesibles de los estados de Nayarit, Jalisco Durango y Zacatecas en un área que cubre aproximadamente 15,000 millas cuadradas. Son quizá la última tribu nativa de América del Norte que aún vive como en la época precolombina, manteniendo eternamente sus creencias. Para el Huichol, todas las cosas están vivas, todas tienen alma (kupuri), y por eso todo es divino. Incluso siendo una cultura humilde, se sienten ricos en su propia kupuri y rechazan ser influenciados por el mundo exterior. EL ENCUENTRO CON EL ESPÍRITU DEL HIKURI

Hace mucho tiempo se reunieron los abuelos en la sierra Huichola, pues su gente estaba enferma, no había alimentos ni agua, las lluvias no llegaban y las tierras estaban secas. Decidieron mandar de cacería a cuatro jóvenes de la comunidad, con la misión de encontrar alimento y traerlo a su comunidad para compartir. A la mañana siguiente, los jóvenes emprendieron el viaje portando arco y flecha. Caminaron días enteros hasta que, una tarde, un venado grande saltó de entre los matorrales al ver al animal ignoraron la fatiga y comenzaron a correr detrás de él sin perderlo de vista. El venado, al ver a los jóvenes, se compadeció y los dejó descansar una noche. Al día siguiente los despertó para seguir con la persecución. Así transcurrieron semanas hasta que llegaron a Wirikuta (desierto de San Luis Potosí y camino sagrado de los Huicholes). Estaban cerca del cerro de las Narices, en donde habita un espíritu de la tierra, y vieron al venado brincar en esa dirección, 10

intentaron seguirlo, pero no lo encontraron. De pronto, uno de los jóvenes arrojó una flecha que fue a caer en una gran figura de venado, delineada en la tierra por plantas de peyote. Todas ellas brillaban como esmeraldas mirando en dirección al sol. Confundidos los jóvenes con lo sucedido, decidieron cortar las plantas que formaban la figura del venado (marratutuyari) y llevarlas a su pueblo. Después de días de camino regresaron a la sierra Huichola donde los esperaba su gente. Se presentaron de inmediato con los abuelos y contaron su experiencia. Comenzaron a repartir el peyote (hikuri) a todas las personas, quienes tras alimentarse de él, se sintieron aliviadas del hambre y la sed. Desde ese momento los Huicholes veneran al peyote, que es al mismo tiempo venado y maíz, su espíritu guía. Desde entonces, cada año hasta la actualidad, siguen andando y peregrinando, manteniendo viva esta ruta de la sierra Huichola hasta Wirikuta, para pedirle al dios lluvias, sustento y salud para su pueblo. Pamparius (“gracias”, en lengua Wirrárika).


High in the hills of the central-eastern Sierra Madre mountain range of Mexico live the Huichol indians, spread out in small villages and separated from the world by steep mountain ranges and deep canyons. The Huichol indians live in virtually inaccessible locations in the states of Nayarit, Jalisco, Durango and Zacatecas, in an area that covers approximately 15,000 square miles. They are perhaps the last native tribe of North America that still lives as they did in the Pre-Hispanic days, always maintaining their beliefs. The Huichol sees himself as a reflection of his ancestors, and of the gods and goddesses that once walked the Earth. They continue a complex history of ceremonial and healing traditions that they have passed down for generations through their shamans. The Huichol believes that all things are alive, all things have a spirit (kupuri), and—for that reason-everything is divine. Even though they come from a humble culture, they feel rich in their own kupuri and they reject influence from the outside world. THE MEETING WITH THE SPIRIT OF HIKURI

The elders tell the story that, many many years ago, in the Huichol mountains, the elders met to talk about the situation they found themselves in. Their people were sick, there was no food or water, the rains didn’t come, and the land was dry. They decided to send four young men from the community to hunt for food and bring it back to share, no matter how much or how little they found. Each young man represented an element:

fire, water, air, and land. The following day, the four young men started out on their journey, each one carrying his own bow and arrow. They walked for whole days until, one afternoon, a big fat deer jumped out of the bush. The young men were tired and hungry, but when they saw the animal they ignored their fatigue and began to run behind it, without letting it out of their sight. The deer, when he saw the young men, felt sorry for them and let them rest one night. The next day it woke them up to continue the chase. Various weeks passed like this, until one day they arrived at Wirikuta (San Luis Potosi desert and sacred route of the Huichol indians). They were close to the Narices mountain, where the spirit of the Earth lived, and they saw the deer jump in that direction and tried to follow it, but they couldn’t find it. Suddenly, one of the young men shot an arrow that turned into a great figure of a deer, outlined on the earth by peyote plants. The plants sparkled like emeralds in the sunlight. The young men, confused about what had happened, decided to cut the plants that formed the figure of the deer (marratutuyari) and take them to their village. After walking for days, they returned to the Huichol mountain where their people were waiting. They presented themselves to the elders and told the story of their experience. They began to share the peyote (hikuri) with everyone and the people, after eating it, felt relieved of their hunger and thirst. From that moment on, the Huichol indians venerated the peyote, that is at the same time deer and corn, their guiding spirit. Since then, each year the Huichol make walking pilgrimmages to preserve the mountain route to Wirikuta and to ask the gods for rain, sustenance and health for their people. Pamparius (“thanks” in the Wirrarika language).

11


Paquete de bodas Wedding Package $ 3,200 USD Servicios profesionales para todas sus necesidades antes del viaje y un coordinador de bodas en el Hotel. Trámites para la boda. Juez o Ministro. Decoración del lugar, incluye sillas para 20 personas y mesa con mantel de lino blanco. Ramo de flores para la novia y boutonniere para el novio. Decoración romántica en su suite para la noche de bodas. Pastel de bodas gourmet para dos. Botella de vino espumoso en su habitación la noche de bodas. Desayuno Americano en la cama el primer día de su luna de miel. Batas de baño especiales para la pareja. Reservaciones en cualquiera de nuestros restaurantes gourmet para la cena y fiesta (máximo 20 personas). Masaje de 50 minutos para los novios. Transporte Aeropuerto - Hotel - Aeropuerto para los novios. Servicio de fotógrafo: Paquete Básico.

Professional services for all your pre-travel needs and on-site Wedding Coordinator. Filing of all documents. Justice of the peace or non-denominational minister. Decoration of wedding venue, to include chairs for 20 guests and a table with white linen. Fresh floral bouquet for bride and boutonniere for the groom. Romantically decorated suite on your wedding night. Gourmet wedding cake for two. Sparkling bottle of wine in your room on your wedding night. American Breakfast in bed on the first day of your honeymoon. Special bathrobes for the couple. Dinner reservations for the wedding party at any of our gourmet restaurants. (Maximum of 20 guests - will be seated at existing table set ups). 50 minute massage for bride & groom. Airport Transportation - Hotel - Airport for bride & groom. Photographer service: basic package .


¡Juega como un campeón! PLAY LIKE A CHAMP!

Mejora tus saques, remates, voleas, drives, reveses y demás técnicas de golpeo en el llamado deporte blanco durante tu estancia en VIDANTA, con nuestras clínicas de tenis. Contamos con instructores altamente capacitados, para hacer de ti un verdadero especialista. Improve your serves, shots, volleys, drives, backhand, and other techniques during your stay at Vidanta resorts, in one of our tennis clinics. We have highly-experienced coaches to make you a true pro.

marque/dial

4600

Clínicas de tenis Adultos: lunes, 9:00 a.m. Costo: $10 USD Niños (4 a 12 años): miércoles, 9:00 a.m. Costo $10 USD Clase privada o juego con el Pro tenis: $45 USD p/p Hacer la reservación con un día de anticipación.

Tennis clinics Adults: Monday, 9:00 a.m., Cost: $10 USD Children (ages 4-12): Wednesday, 9:00 a.m., Cost: $10 USD Private class or game with the Tennis Pro: $45 USD per person Please make your reservation one day in advance

consulte disponibilidad en pro-shop

inquire availability in pro-shop

13


El lugar ideal para los pequeñines de la familia The perfect place for the young ones in the family En este divertidísimo espacio creado especialmente para los pequeños, vivirán las mejores vacaciones de su vida.

Your children will experience the best vacation ever at this awesome place created especially for them.

Diseñado para niños entre 5 y 12 años, Kids Club ofrece actividades recreativas, aventuras ecológicas, así como fiestas temáticas: salón de belleza, científico loco, mini disco, noche pirata, pijamada y african party.

Designed for children ages 5 to 12, Kids Club offers recreational activities and ecological adventures as well as theme nights: beauty salon, mad scientist, mini disco, pirate night, and African party.

Se requiere traje de baño y un cambio de ropa / Bathing suit and change of clothing is required

LOS HORARIOS Y DÍAS DE OPERACIÓN DE ESTE SERVICIO PUEDEN VARIAR DE ACUERDO A LA TEMPORADA / OPERATION HOURS AND DAYS FOR THESE SERVICES MAY VARY DEPENDING ON THE SEASON

14

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


Nuevo Vallarta

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

15


16

Los horarios y d铆as de operaci贸n de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


El paraíso para un amante del buen comer A food lover´s paradise Abierto diariamente - Open daily

5095 24 horas – 24 hours

El nuevo orgullo de Nuevo Vallarta radica en el mercado gourmet del edificio La Plaza, un lugar que alberga todo lo que necesita y compila lo mejor de cada rincón del mundo y su cultura, con productos al alcance para satisfacer todos los antojos. Por ejemplo, podría comenzar con un helado de yogurt con frutas de Frozen Frenzy, luego, seguir con crepas y pastelería de Sweet Paris, nougats y bombones ganache de Costa de Cacao, coloridos macarrones en Doux Bijoux o pan caliente en Croquant. El edificio La Plaza también cuenta con una infinidad de opciones para la buena lectura en El Librero, y de abarrotes con toque gourmet en La Alacena. Aún falta lo mejor: si es amante de las carnes frías, los cortes finos, buenos vinos y quesos selectos, no puede dejar de visitar Le Filet, Vid a Vid y Crème de la Crème y armar una combinación de delicias a su preferencia.

The new pride of Nuevo Vallarta is the gourmet market of La Plaza, a place with everything you need that brings together the best of every corner and culture of the world, and offers affordable products to satisfy every craving. For example, you can begin with a frozen yogurt with fruit at Frozen Frenzy, then continue with crepes from Sweet Paris, nougats and chocolate ganache bombons at Costa de Cacao, colorful macaroons from Doux Bijoux or freshly baked bread at Croquant. La Plaza also has an infinite number of options for good reading at El Librero, and gourmet groceries at La Alacena. And last but not least: if you are a lover of coldcuts, fine wines, and cheeses, you can´t miss Le Filet, Vid a Vid, y La Creme de la Creme, to create the perfect combination of delicacies of your preference.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

17


Dedicado a sorprender al visitante con una deliciosa y variada gama

de comida mediterránea, este bistró de encanto afrancesadamente particular, enlaza el ayer y hoy en sus platillos mediante una alta cocina que fusiona tradiciones y modernidad, destinadas a paladearse entre una decoración que transforma ese agradable e íntimo ambiente en un momento único. Elegancia y relajación en la gastronomía con aromas del país galo es lo que Fleur de Sel lleva impreso en su menú y alma. Preparaciones y fusión de sabores que ofrecen el característico emblema culinario de una patria con toque provenzal, y que encontrará a su disposición en el segundo nivel de La Plaza, con el bello océano Pacífico de escenario para derretirse de pasión y convertirse gustoso en un bon vivant.

Dedicated to surprising the visitor with a delicious and varied range of

mediterranean food , this charming, characteristically French bistro links yesterday with today in its haute cuisine that fuses tradition and modernity, and that is destined to be enjoyed surrounded by decor that transforms this intimate environment into a unique moment. Elegance and relaxation in cuisine, with aromas of the Gallic country, is what Fleur de Sel imprints on its menu and in its soul. Exquisite preparations and a fusion of flavors that offer the characteristic culinary emblem of a homeland with a provencal flair, and that you will find on the second floor of La Plaza with the beautiful Pacific Ocean as the background, will make you melt with passion and convert yourself happily into a bon vivant.

Abierto diariamente - Open daily

18

| 24hr

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.

5095


La necesidad del vestir se transforma en un imprescindible lujo cuando la

elegancia es un motivo más para brillar con prendas exclusivas, incluso cuando se está disfrutando de vacaciones en la playa. Los contrastes en tonalidades y lo más reciente de las temporadas encuentran hogar en Atriüm, mediante un refinado catálogo con las marcas exclusivas que se encuentran en sus vitrinas y repisas, junto con artículos que complementan los designios del vestir actual, desde cosméticos y accesorios, hasta joyería y zapatos. Aquí, todo está de moda siempre.

The need to dress up is an essential luxury and elegance is another reason to show off exclusive garments, even when one is enjoying vacations at the beach. contrasting tones and the latest trends find a home in atrium, which offers a refined mix of exclusive brands in its window displays and shelves, together with articles that complement the latest fashion designs including cosmetics and accessories, jewelry and shoes. here, everything is always in style.

Abierto diariamente - Open daily

| 7:15 a.m. - 12:00 a.m.

4200

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

19


20

Los horarios y d铆as de operaci贸n de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


7046

Restaurante mexicano Mexican restaurant

E

l restaurante con el máximo nivel de sofisticación en auténtica comida mexicana. Galardonado con el “Distintivo T” como reconocimiento a su carta con más de 50 marcas de tequila, Epazote es una excelente opción para disfrutar de una deliciosa cena donde el buen gusto y la tradición culinaria mexicana se mezclan para dar como resultado una experiencia única en su tipo.

Abierto / Open 5:30 pm - 11:00 pm / Cerrado los jueves / Closed Thursdays Código de vestimenta: Formal - Casual / Dress Code: Formal - Casual

It’s the restaurant with the highest level of

sophistication in authentic Mexican food. Proudly honored with the “T Award” for its vast menu of over 50 certified Tequila brands, Epazote is an excellent option to enjoy a delicious dinner where good taste and traditional Mexican cuisine blend to provide a unique dining experience.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

21


4070

Restaurante italiano Italian restaurant

Abierto / Open 5:30 pm - 1:00 am / Cerrado los miércoles / Closed on Wednesday / Código de vestimenta: Formal -Casual / Dress Code: Casual Formal

T

oda la magia de la comida italiana, creada para complacer a los paladares más exigentes. Deléitese con una pasta fresca, acompañada con una de las opciones que le ofrece nuestra selecta cava de vinos. Para cerrar la noche, reserve una visita al Bar Biblioteca Tramonto.

All the delicious flavors of Italian food are

mixed together to satisfy even the savviest diners. Enjoy fresh pasta paired with your choice of wine selected from our International wine list. To cap the night, book a visit to Tramonto’s Library Bar.

22

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


7040

Mercado de pescados y mariscos Fish & seafood market

La

combinación perfecta para disfrutar de una exquisita comida a la orilla del mar. Punta Arena le permite apreciar la belleza de los atardeceres mientras se deleita con lo mejor de la pesca del día. Pruebe una variedad de pescados y mariscos cocinados a su gusto acompañados con la salsa de su elección.

Abierto / Open 5:30 pm - 11:00 pm Cerrado los lunes / Closed on Monday Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

The perfect place to enjoy exquisite cuisine

and breathtaking views of the ocean. Punta Arena allows you to appreciate amazing sunsets while you enjoy the fresh catch of the day. Enjoy a variety of seafood prepared to your taste, and add that perfect touch with the special sauce of your choice.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

23


4630

Restaurante asiático Asian restaurant

Abierto / Open 5:30 PM - 11:00 PM / Cerrado los martes / Closed on Tuesday / Código de vestimenta: Formal / Dress Code: Formal

Lugar vanguardista y sofisticado donde se

mezclan los aromas, sabores y maridajes de la cocina asiática. Reconocido por su alta cocina, Gong ofrece una perfecta fusión de las culturas asiática tradicional y moderna a partir de los más selectos ingredientes. Una delicia que tiene que disfrutar.

T

he flavors and aromas of Asian cuisine are combined in a sophisticated atmosphere. Recognized for its gourmet contemporary cuisine, Gong offers a perfect blend of original flavors by mixing traditional and modern Asian cultures with the finest ingredients to delight our guests. A dining experience you’re sure to enjoy.

24

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


5086

Hamburguesas gourmet Gourmet Burgers

Abierto / Open 5:30 pm - 11:00 pm / Cerrado los lunes / Closed on Monday / Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

El lugar ideal para disfrutar de una deliciosa The ideal spot to enjoy a delicious gourmet hamburguesa gourmet acompañada de los entremeses más sofisticados. Este concepto de restaurante eleva su especialidad, las hamburguesas, a un nivel gastronómico exquisito, deleitando su paladar y sorprendiéndolo con una propuesta única.

hamburger, served with the most sophisticated appertizers. This restaurant concept raises its specialty, hamburgers, to an exquisite gastronomical level, pleasing your palate while surprising you with its unique ingredients and combinations.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

25


1097

Restaurante español Spanish Restaurant

Abierto diariamente / Open daily 11:00 a m - 7:00 pm Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

El Mediterráneo

español llega a The Grand Bliss con variadas paellas, pinchos y tapas, que junto con exquisitos vinos y sangrías ofrecen una experiencia única. Pruebe nuestras bebidas en el bar de la alberca en donde podrá disfrutar de su cóctel preferido sin salir del agua.

The Spanish Mediterranean arrives to The

Grand Bliss with a wide variety of paellas, pinchos, and tapas, accompanied by excellent wines and sangrias, offering you a unique experience. Try our cocktails at our pool bar without needing to leave the water.

26

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


4169

Restaurante bufet Buffet restaurant

C

autive su paladar mientras admira la belleza de sus espectaculares jardines. Café del Lago cuenta con la combinación perfecta de frescos ingredientes locales y técnicas de cocina internacional, ofreciéndole todos los días deliciosos platillos, acompañados por una estación de jugos y panadería horrneada al momento.

Abierto diariamente / Open daily 7:00 AM - 12:30 PM / Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

Delight

yout palate while admiring the beauty of its spectacular gardens. Café del Lago combines fresh local ingredients and international cuisine techniques to offer delicious dishes every day, paired with a juice station and fresh homemade bread.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

27


4459

Restaurante mediterráneo Mediterranean restaurant

Abierto / Open 7:00 am - 10:45 pm / Jueves / Thursday 7:00 am - 5:00 pm / Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

Siempre preparado para satisfacer todo tipo

de gustos y preferencias. Samba está situado junto a las bellas albercas en The Grand Mayan, donde usted disfrutará de la brisa templada y la puesta del sol, mientras elige entre un saludable desayuno, u ordenar alguna de las opciones que ofrece el menú de comida a la carta.

Always prepared to cater to the widest range

of tastes and desires. Samba is conveniently located next to The Grand Mayan reflective pools, where you will enjoy the sunrise and the warm breeze of the ocean while you select from a healthy buffet, or order from the various lunch or dinner options offered á la carte.

28

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


Café restaurante

Restaurant and Coffee

4519

Abierto diariamente / Open daily 7:00 pm - 11:00 pm Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

Pruebe sus exquisitos desayunos, comidas y cenas

o su especialidad del día “Mar y Tierra”. Con la variedad de sus platillos internacionales, usted vivirá momentos placenteros en Rumm-Ba Café. Disfrute de nuestro bufet o nuestros platillos a la carta con espectaculares vistas a la bahía.

Be delighted

with our exquisite breakfast, lunch, and dinner or try Surf n’ Turf the daily special. Pleasant moments are created with the variety of international dishes you will experience at Rumm-ba Café. Enjoy our buffet or order from the various dishes offered á la carte while you enjoy spectacular views of the bay.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

29


4447

Restaurante caribeño Caribbean restaurant

Abierto / Open 5:00 pm - 11:00 pm Cerrado los jueves / Closed on Thursdays / Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

El lugar ideal a unos pasos de las espectaculares

aguas del Océano Pacífico. La cocina fusión alcanza su máxima expresión en Havana Moon, al mezclar la más fina selección de ingredientes mexicanos y caribeños. Además, disfrute de las pizzas a la leña.

The ideal location,

just steps from the spectacular Pacific Ocean waves. Fusion cuisine reaches its highest level at Havana Moon by combining the most succulent Mexican and Caribbean ingredients. In addition, awaken your palate with oven-fired pizzas.

30

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


7038

Cevichería Cevicheria

Abierto diariamente / Open daily 11:00 am - 7:00 pm / Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

El lugar ideal para disfrutar de una gran variedad The de pescados, mariscos y su especialidad en ceviches. En un cálido ambiente tropical, Blue Fish lo invita a probar de un delicioso cóctel o alguno de sus ceviches marinados en jugo de limón o con una mezcla de especias.

ideal place to enjoy a variety of seafood and ceviche specialties. Located in a warm tropical environment, Blue Fish invites you to try a delicious cocktail or one of its ceviches marinated in lemon juice with a mixture of spices.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

31


Snack bar

Abierto diariamente / Open daily 11:00 AM- 7:00 PM

Abierto diariamente / Open daily 10:00 AM - 7:00 PM

4422

Snack & pool bar

4711

Nada mejor

que disfrutar de una selección de snacks desde la alberca, acompañado de una hermosa vista a la playa que lo harán deleitar su paladar.

Nothing better

than a delicious selection of snacks surrounded by the beautiful view of the beach to delight your senses by the pool.

Abierto / Open 1:00 PM - 11:00 PM Cerrado los domingos / Closed on Sunday / Código de vestimenta: Casual / Dress Code: Casual

Taquería

Taco stand

4343 Una combinación

de sabores que distingue la cocina popular de México. Ubicado frente al tiro de práctica del campo de golf, Tacos Break le ofrece servicio de comida y cena con amplia variedad de antojitos mexicanos.

E

l lugar ideal en un ambiente casual, desde la comodidad de la alberca. Relájese y goce cada instante de los días de sol acompañado de un bocadillo y una coctelería internacional, preparada al momento.

E

njoy snacks paired with exotic drinks as you relax and experience wonderful moments under the sun in a casual pool environment.

Cafetería

Abierto diariamente / Open daily 7:15 am - 10:45 pm

Coffee shop

4132

Recargue su energía en Balance. Disfrute

de un extenso menú de sándwiches, baguettes y ensaladas, acompañado de una gran variedad de jugos, licuados y postres. Ubicado a un costado del gimnasio en The Grand Mayan.

A combination of flavors that distinguish Recharge your energy. Enjoy an extensive menu of popular Mexican cuisine. Located in front of the Nayar Golf Course’s driving range, Tacos Break offers a wide variety of lunch and dinner options.

32

sandwiches, baguettes, and salads with a variety of juices, smoothies, and desserts. Located next to The Grand Mayan gym.

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


ABIERTO DIARIAMENTE / OPEN DAILY 11:00 AM - 1:00 AM

LUN-JUE/MON-THU 5:00 PM - 1:00 AM / VIE-DOM/ FRI-SUN 1:00 PM - 1:00 AM

4323

1052

La combinación perfecta de estilo chic y Le ofrece diariamente, una gran variedad de cócteles elegancia crean el lugar ideal para disfrutar de un aperitivo o relajarse en compañía de amigos con nuestros variados cócteles y música.

The perfect

combination: chic style and elegance create the ideal place to enjoy snacks and drinks with friends accompanied by music and a great cocktail variety.

MAR-JUE/TUE-THU 3:00 PM - 1:00 AM VIE-LUN/ FRI-MON 11:00 AM - 1:00 AM

internacionales y puros, acompañados de un ambiente lleno de confort, lujo y música en vivo.

This baroffers a great varietyof international cocktails

and cigars, in a comfortable and luxurious environment with live music.

ABIERTO DIARIAMENTE / OPEN DAILY 5:00 PM - 1:00 AM

7045

4571

Descubra

un mundo de bebidas exóticas en un ambiente de lujo con un estilo contemporáneo, acompañado de música en vivo.

Discover a world of exotic drinks in a luxurious

atmosphere and contemporary Mexican dècor accompanied by live music.

Decorado con

elementos que lo transportarán al fondo del mar, Blue Nautique le ofrece una noche llena de diversión, la mejor música y mesas de billar.

Decorated with

elements that will transport you to the depths of the ocean, Blue Nautique Bar offers an evening of fun, pool tables, and the best music.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

33


34

Los horarios y d铆as de operaci贸n de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


puerto Vallarta

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

35


4714

Restaurante café

Restaurant and coffee shop

Abierto diariamente / Open daily 7:00 am - 11:00 pm / Código de vestimenta: Casual / Dress code: Casual

Lugar acogedor con vista a la bahía de Puerto Vallarta. Inicie el día con el desayuno tipo bufet de Bakal, o deleite su paladar con especialidades de la cocina mexicana e internacional de su carta a la hora de comida y cena.

A

cozy nook overlooking Puerto Vallarta´s bay. Bakal is the ideal place to start your day with a breakfast buffet or indulge your palate with Mexican specialties and international cuisine, offered á la carte for lunch and dinner.

36

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


Restaurante italiano Italian restaurant

4714

Abierto / Open 1:00 pm - 10:30 pm / Cerrado los sábados / Closed on Saturday / Código de vestimenta: Casual - Formal / Dress code: Casual - Formal

Restaurante

de absoluta tradición italiana. Si busca un sitio con vista al mar, Il Forno di Gio le ofrece un amplio y variado menú elaborado con los más frescos ingredientes, donde podrá disfrutar de los sabores de la cocina italiana y elegir entre una gran selección de entradas, pastas y de exquisitas pizzas realizadas al horno de leña.

Authentic Italian Restaurant.With savory Ital-

ian cuisine and a pleasant ocean view, Il Forno di Gio is the ideal place. With a varied menu prepared with the freshest ingredients, simply choose from a wide selection of appetizers, pastas, and exquisite pizzas cooked in wood-fired ovens.

Operation hours and days for these services may vary depending on the season

37


4711

Snack & pool bar

E

l lugar ideal en un ambiente casual, desde la comodidad de la alberca. Relájese y goce cada instante de los días de sol acompañado de un bocadillo y una coctelería internacional, preparada al momento.

38

Enjoy

Abierto diariamente / Open daily 10:00 AM - 7:00 PM

snacks paired with exotic drinks as you relax and experience wonderful moments under the sun in a casual pool environment.

Los horarios y días de operación de este servicio pueden variar de acuerdo a la temporada.


MONDAY AND WEDNESDAY AT 9:30AM

CLÍNICA DE GOLF COMPLEMENTARIA

FREE GOLF CLINIC

En la Academia de Golf Jack Nicklaus

At The Jack Nicklaus Academy of Golf

Acompáñenos en una clínica de 30 minutos sobre el swing de golf. ¡Aprenda a jugar y diviértase en nuestras magníficas instalaciones de clase mundial!

Join us for a free 30 minute clinic about the golf swing. Learn how to play and have fun at our wonderful world class facility!

reserve una clínica gratis hoy MARQUE 4533 de 9:00 AM a 5:00 PM *Limitado a una clínica por estancia

BOOK YOUR FREE CLINIC TODAY AT EXT. 4533 from 9:00 AM to 5:00 PM *Limited to one clinic per stay


What´s up! 39 invierno