Page 1

Festa Italiana é vida! Alegria compartilhada Aos sábados e domingos entre 19 de maio e 10 de junho tem muitas delícias, boa música e fraternidade te esperando na Paróquia Sagrado Coração de Jesus Pg. 2

Sonho italiano da Lambretta resiste em Jundiaí Pessoal do clube se reúne em sítio do Caxambu, de onde parte para provas de velocidade e de resistência de até quatro horas, colecionando troféus Pg. 10

Il sogno italiano di Lambretta resiste a Jundiaí Il personale del club si incontra nel sito di Caxambu, da dove parte per le prove di velocità e resistenza fino a quattro ore, collezionando trofei

“Caminhos da Saudade” marca estreia de escritora de 90 anos da Colônia Pg. 8

Debutto del libro “Caminhos da Saudade” della scrittrice novantenne del quartiere

La festa italiana è vita! Gioia condivisa! Il sabato e la domenica tra il 19 maggio e il 10 giugno ci saranno molte delizie, buona musica e fraternità che ti aspettano nella parrocchia del Sacro Cuore di Gesù

Tio Mané, 102 anos, conta os segredos de sua longevidade: vida simples Zio Mané, 102 anni, racconta i segreti della sua longevità: la vita semplice. Pg. 4


2

Jundiaí, Maio/Junho de 2018

Viva: até 10 de junho é só alegria A 31ª Festa Italiana di Jundiaí chega com o tema “Festa é vida! Alegria compartilhada”. Acontece de 19 de maio a 10 de junho de 2018, sempre aos sábados e domingos, na Paróquia Sagrado Coração de Jesus. São 30 anos de boa música e deliciosa comida à mesa da família jundiaiense no bairro da Colônia.

Evviva: fino al 10 giugno solo allegria La 31esima Festa italiana di Jundiaí arriva con il motto “Festa é vita! Gioia condivisa “. Comincia dal 19 maggio al 10 giugno 2018, tutti il sabato e la domenica, nella parrocchia del Sacro Cuore di Gesù. Sono 30 anni di buona musica, cibo delizioso al tavolo familiare jundiaiense, nel quartiere di Colonia. CANTINA ROMA Il ristorante Cantina Roma lavora il sabato sera dalle 19h30 alle 23h, l´ingresso e´di R$ 50.00 con il menu: pane italiano, sardella calabrese, melanzane e olive come antipasto, il visitatore continua con assaggi di spaghetti al sugo, gli gnocchi, pollo impanato e fritto, morbida polenta e patatine fritte e e pizza con mozzarella e alla calabrese. Ci sono ibiglietti in vendita con prenotazione fino ad un totale di 886 posti . Nei giorni 19 maggio e 9 giugno ci saranno concerti della Felice Italia Band e dei Tre Tenori Brasiliani. Il 26 maggio è la volta di Sergio de Rosa e del Gruppo Italia, e il 2 giugno di Tony Angeli. I biglietti possono essere acquistati presso l’ufficio della parrocchia del Sacro Cuore di Gesù, che si trova in via Humberto Primo Street, 103, Colonia. Per ulteriori informazioni, chiamare (11) 45841406.

CANTINA ROMA A Cantina Roma funciona nas noites de sábado, de 19h30 às 23h, com ingressos a R$ 50,00 e tendo no cardápio pão italiano, sardella, antepasto de berinjela e azeitonas na entrada, e o visitante degusta ainda espaguete ao sugo, nhoque, frango empanado e frito, polenta mole e frita e pizza de mussarela e de calabresa. São lugares demarcados com um total de 886 convites à venda. Nos dias 19 de maio e 9 de junho tem show da Banda Felice Itália e os Três Tenores Brasileiros. No dia 26 de maio é a vez de Sergio de Rosa e Gruppo Italia, e em 2 de junho de Tony Angeli. Os ingressos podem ser adquiridos na secretaria da Paróquia Sagrado Coração de Jesus, que fica na Rua Humberto Primo, 103, Colônia. Para mais informações, ligue (11) 4584-1406. CANTINA PIAZZA VÊNETO Nas noites de sábado e almoços de domingo, das 11h às 16h, funciona também a Cantina Piazza Vêneto, que fica na praça José Orlandi, com entrada franca e com as mesmas delícias da culinária italiana - vendidas em porções. Os shows serão de Banda Finestra Del Cuore (19.5, 9.6 e 10.6), I Cantanti D’Itália (20.5 e 2.6), Banda Via Roma (26.5), Sergio de Rosa e Gruppo Itália (27.5 e 3.6). Desde sua primeira edição, a Festa Italiana reverte verba para ações em prol das comunidades, pastorais, ação social,

fabricação de fraldas geriátricas, além do suporte para as entidades assistenciais Bem-te-vi, Amarati, Luiz Braille, CESPROM (Centro de Scalabriano de Promoção ao Migrantes), ajuda aos haitianos, APAE de Várzea Paulista e as Paróquias Santo Antonio de Pádua, do Ivoturucaia e São Francisco de Assis e São Camilo de Lellis, do Tarumã. A Festa Italiana surgiu em 1988 – ano em que se comemorou o centenário da imigração italiana em Jundiaí -, idealizada por Alfredo Paoletti e padre Giuseppe Bortolato.

CANTINA PIAZZA VENETO Il sabato sera e domenica a pranzo dalle 11:00 alle 16:00 funziona anche Cantina Piazza Veneto, situato nella piazza Giuseppe Orlandi, con ingresso gratuito e con le stesse delizie della cucina italiana - vendita in porzioni. I concerti saranno banda Finestra Del Cuore (19 maggio, e 9-10 giugno), I Cantanti D’Italia (20 maggio e 2 giugno), Banda Via Roma (26 maggio), Sergio Rosa e Gruppo Italia (27 maggio e 3 giugno). Fin dalla sua prima edizione, la Festa Italiana guadagna e opera a favore di azioni, per le comunità bisognose, pastorali, interventi sociali, acquisto di pannolini per geriatria , e aiuti per enti di beneficenza come Bem-tevi, Amarati, Luiz Braille, CESPROM (Centro Scalabriano Promozione per i migranti), gli aiuti agli haitiani, APAE di Várzea Paulista , la parrocchia Santo Antonio de Padua, del quartiere Ivoturucaia , San Francesco d’Assisi e la comunita´di San Camillo de Lellis, al quartiere Tarumã. La Festa Italiana è nata nel 1988 - l’anno in cui si e´celebrato il centenario della immigrazione italiana a Jundiaí - ideata da Alfredo Paoletti e Padre Giuseppe Bortolato.


Jundiaí, Maio/Junho de 2018

Tio Mané, 102 anos, é nosso ‘para-raio espiritual’ Manoel Antônio de Araújo é o mais antigo integrante da comunidade que promove a Festa Italiana di Jundiaí. Tio Mané, como é conhecido, é vicentino há mais de trinta e cinco anos e atuou como irmão do Santíssimo. Para muita gente, ele é um exemplo não só de longevidade como também de fé. Ele caminha sozinho e até varre a calçada de casa no alto do Jardim Roma diariamente, segundo contou. Não escuta bem e há dois anos passou por uma cirurgia na cabeça, mas é lúcido e divertido. Diz não saber o segredo para tantos aniversários - faz 103 anos em 1º de outubro - e brinca: “Sei que a minha única doença é a idade”. A sobrinha Vanessa dá pistas do vigor de Tio Mané: “Come pouco, não toma remédios e bebe um cálice de vinho aos domingos. E embora contrarie todas as orientações, ele também fuma seu paieirinho (cigarro de palha)”. Quer mais? “Não pensa no

amanhã, vive o hoje”, completa. Ele dorme rigorosamente todos os dias às 18 horas e acorda às 5 da madrugada. Tio Mané trabalhou como jardineiro pela grande Colônia, inclusive da Paróquia Sagrado Coração de Jesus, quando se mudou para cá. Antes, foi ajudante na instalação de estrada de ferro no Nordeste, abrindo caminho para dormentes e trilhos, e pegou na enxada na lavoura no Paraná. O ancião conta que foi um orgulho quando recebeu a visita do bispo Diocesano de Jundiaí, dom Vicente Costa, que quis conhecer o membro mais velho da comunidade. Ele não frequenta mais a Igreja, mas assiste duas missas diariamente pela Rede Vida de TV. E a cada quinze dias recebe a visita de ministros da Comunhão. “Faço oração sempre para Nossa Senhora abençoar o mundo. Somos todos irmãos, cabem todos no coração de Deus”.

Lo zio Mané, 102 anni è il nostro “parafulmine spirituale” Manoel Antônio de Araújo è il membro più anziano della comunità che promuove la Festa Italiana di Jundiaí. Lo zio Mané, come è noto, è stato vincentino da oltre trentacinque anni facendo parte come devoto del Santissimo Sacramento. Per molte persone, è un esempio non solo di longevità ma anche di fede. Cammina da solo e spazza via il marciapiede dalla casa in cima al Jardim Roma ogni giorno, dichiara. Non ascolta bene e due anni fa ha subito un intervento chirurgico alla testa, ma è lucido e divertente. Dice che non conosce il segreto di tutti questi compleanni compie 103 anni il 1 ° ottobre - e scherza: “So che la mia unica malattia è l’età”. La nipote Vanessa dà notizie del vigore di suo zio Mané: “Mangia poco, non prende medicine e beve un bicchiere di vino la domenica, e sebbene ogni consiglio dato,ne contravviene, fumando anche il suo

“paieirinho (sigaro di paglia)”. Vuoi sapere di più? “Non pensare al domani, vivi l´oggi”, aggiunge. Lui va a dormire rigorosamente tutti i giorni alle 18:00 e si sveglia all´alba alle 05:00. Zio Mané lavorava come giardiniere nel grande quartiere Colonia, e anche nella Parrocchia del Sacro Cuore di Gesù, quando si trasferì qui. In precedenza, era un aiutante nell’installazione della ferrovia nel Nord-Est, lasciando il posto a traversine e binari, e lavorando come agricoltore nel Paraná. L’anziano ha detto di essere stato orgoglioso quando ricevette la visita del Vescovo diocesano di Jundiaí, Dom Vicente Costa, il quale voleva incontrare il membro più anziano della comunità. Non va più in chiesa, ma frequenta due messe al giorno sulla TV Rete Vita E ogni due settimane riceve la visita di ministri per la Comunione. “Prego sempre che la Madonna benedica il mondo, siamo tutti fratelli, siamo tutti nel cuore di Dio”.


6

Jundiaí, Maio/Junho de 2018

Padre José Carlos encara desafio de atrair novos fiéis Um ano depois de assumir a Paróquia Sagrado Coração de Jesus, o padre José Carlos Pedrini recebeu o TUTTO È FESTA para uma entrevista. Durante a tarde, interrompida algumas vezes por telefonemas e visitas, contou que a renovação dos fiéis é seu grande desafio e que acredita que a Festa Italiana seja uma boa oportunidade para que mais pessoas vejam a beleza do trabalho voluntariado e também ajudem nessa luta em favor dos menos favorecidos. Ele se refere a pessoas que moram em comunidades pobres nas vizinhanças e que são beneficiadas pela festa, assistidos de entidades como Bem-Te-Vi e Instituto Jundiaiense da Visão Luiz Braille e também os haitianos que estão chegando na cidade e encontram ajuda ali. “Temos os vicentinos, o Clube de Mães, a Pastoral dos Imigrantes, a Casa Esperança e Vida em um trabalho constante de ajuda a necessitados. São cerca de 200 líderes animadores nas mais diversas pastorais. É um exército bom, mas cabe mais gente”, avisa. Para ele, “nosso país vive em nuvens escuras, e isso mexe com a fé das pessoas. Mas acredito que dias melhores virão. Esse tem que ser o nosso lema”, disse. Seu trabalho de formiguinha vem dando resultados. Conta que são cerca de 3.000 fiéis frequentando as missas dos finais de semana, algo em torno de 12% da população em seu território paroquial. Nascido em 28 de maio de 1943, lembra que fará 75 anos em meio à Festa Italiana. E quer comemorar junto aos voluntários. São cerca de 800 (pelo menos 100 jovens) trabalhando entre 19 de maio e 10 de junho nas duas

cantinas, com 80 coordenadores de barracas e setores. “É uma engrenagem que tem que funcionar perfeitamente”, compara. O tema “Festa é vida! Alegria compartilhada”, fala que saiu do “coração e da cachola”. Ele explica que as equipes estão treinadas para o diálogo respeitoso e acolhida dos visitantes, para que estes se sintam em casa também. “São 30 anos de tradição da nossa festa e não girando sobre si mesma, mas em espiral sempre subindo”. O pároco insiste em um ponto: “A fé

tem que ser traduzida em obras, isso é necessário. Em 2017 o Papa mandou celebrar o Dia Mundial da Pobreza e fiquei

muito feliz. É para que todos entendam que nossa fé eucarística tem que ter uma dimensão social”.

Padre José Carlos affronta una sfida per attirare nuovi credenti Un anno dopo aver assunto la direzione della parrocchia del Sacro Cuore di Gesù, padre José Carlos Pedrini, ha ricevuto l´equipe di “Tutto e´Festa” per una intervista. Durante il pomeriggio, il colloquio interrotto un paio di volte da telefonate e visite, il religioso ha detto che il rinnovo dei fedeli è la sua grande sfida e ritiene che il Festival Italiano è una buona opportunità, affinche più persone possano vedere la bellezza del volontariato e anche aiutare in questa lotta in favore dei meno favoriti. Lui si riferisce alle persone povere che vivono nei quartieri e nelle comunità vicine, queste beneficeranno della Festa, assistiti anche da enti di beneficenza come Bem-Te-Vi e l´Institute Jundiaiense Vision Luiz Braille e anche per gli haitiani che stanno venendo nella città per trovare un aiuto.

“Abbiamo i Vincentinos, il Club de Mães, la Pastoral dos Imigrantes, la Casa Esperança e Vida in un costante aiuto per i bisognosi. Ci sono circa 200 animatori leader nei vari ministeri. E ‘un buon esercito, ma necessitano sempre più persone”, dichiara. Per lui, “il nostro paese vive in nuvole scure” e questo coinvolge la fede delle persone. Ma credo che giorni migliori arriveranno. Questo deve essere il nostro motto,” ha detto. Il Suo lavoro di formica verra´dando un risultato. Sono circa 3.000 fedeli, continua il padre, che frequentano la messa del fine settimana, qualcosa come circa il 12% della popolazione nel suo territorio parrocchiale. Padre José Carlos Pedrini, nato il 28 maggio 1943, ricorda che avrà 75 anni nel bel mezzo della Festa italiana e vuole festeggiare con i volontari. Ci sono circa 800 (dei quali almeno 100

giovani) che lavorano tra il 19 maggio e il 10 giugno nei due ristoranti, con 80 coordinatori di bancarelle e di settori. “È un ingranaggio che deve funzionare perfettamente”, dice. Il tema “Festa e´vita, Allegria Condivisa !, dice che e´uscito dalla mente e dal cuore “. Spiega che le equipe sono addestrate per il dialogo rispettoso e l’accoglienza dei visitatori, così che si sentano a loro agio anche loro. “Sono 30 anni di tradizione della nostra Festa, non ruotando su se stessa, ma sempre migliorando”. Il parroco insiste su un punto: “La fede deve essere tradotta in opere, questo è necessario.” Nel 2017 il Papa ha celebrato la Giornata mondiale della povertà e io fui molto felice, così e´ affinche´che tutti capiscano che la nostra fede eucaristica deve avere un dimensione sociale “.

EXPEDIENTE Um produto editorial do JundiAqui.com.br • Jornalista responsável: Edu Cerioni (MTB 18.810) • Designer: G.Bender • Tradução: Goffredo Colucci, professor do Circolo Italiano de Jundiaí • Contato: (11) 4521-3795 • (11) 9.7338-7784


Jundiaí, Maio/Junho de 2018

Espaço Brunholi leva glamour aos casamentos e festas no Caxambu Marcos Brunholi reuniu amigos, empresários, parceiros e profissionais ligados ao mundo dos casamentos, formaturas e festas na inauguração do Espaço Brunholi, novo salão de eventos no Caxambu. Ele brindou com a esposa Magali o que disse ser a realização de um sonho de quatro anos. O Espaço Brunholi tem 740 m² de área construída, um salão alto e que conta com climatizadores e sistema de som integrado. Tem Sala da Noiva, uma cozinha gigantesca e totalmente equipada, além de amplo estacionamento.

Spazio Brunholi conquista attrazioni per matrimoni e feste a Caxambu Marcos Brunholi ha riunito amici, imprenditori, partner e professionisti legati al mondo dei matrimoni, delle lauree e delle feste all’inaugurazione di Espaço Brunholi, una nuova sala per eventi a Caxambu. Ha brindato con sua moglie Magali, dicendo che è stato il compimento di un sogno da quattro anni. Lo spazio di Brunholi ha una superficie di 740 m², un salone spazioso con climatizzatori d’aria e un sistema audio integrato. Ha un salone matrimoniale , una cucina gigantesca e completamente attrezzata oltre un ampio parcheggio.

7


8

Jundiaí, Maio/Junho de 2018

Escritora da Colônia

lança livro aos 90 anos

Dona Idelma Bulhões é a autora de “Caminhos da Saudade”, que traz poesias que emocionam. A autora também fez o desenho da capa dessa sua obra de estreia. Matas, nascentes, quedas d’água, flores, pássaros, animais e as cores do céu e da terra inspiram essa moradora da Colônia. O amor também está no cerne das poesias dessa senhora de 90 anos pronta a mexer com nosso entendimento sentimental. Com conteúdo adulto e ilustrações infantis, “Caminhos da Saudade” vem para mostrar que “a vida fecha um ciclo”, como diz a autora. Começa por uma pequena mudinha, que vai dando galhos ao mesmo tempo em que as páginas avançam e nelas as poesias se sucedem até o final com a árvore da vida, onde todos os animais encontrados pelo caminho se reúnem.

Suas poesias são únicas tanto quanto a resposta de cada leitor, mas em comum todos vão se emocionar com a obra dessa senhora amena, serena e feliz que escolheu nosso bairro para viver há dez anos. A capa vale por si mesma. Um desenho que Idelma fez na infância e que ganhou um tratamento especial pelas mãos de Renato Martins Zacarias, responsável pelas ilustrações do livro. Renato dá aulas na Arroyo Cursos de Desenho, escola do casal Osmar Arroyo e Ana Beatriz, filha da autora. Beatriz é quem fez o prefácio em que traduz bem a idea da obra: “Quem disse que a saudade representa somente a tristeza?” O livro custa R$ 50,00 e pode ser encontrado na Leitura do Maxi Shopping ou na estante virtual da Livraria In House.

Una scrittrice del quartiere Colonia lancia un libro all’età di 90 anni La signora Idelma Bulhões è l’autrice del libro “Cammini di nostalgia”, il quale contiene poesie che emozionano. L’autrice ha anche disegnato la copertina del suo inedito lavoro . Boschi, sorgenti, cascate, fiori, uccelli, animali e i colori del cielo e della terra ispirano questa cittadina del quartiere Colonia. L’amore è anche il cuore della poesia di questa donna di 90 anni pronta a giocare con la nostra comprensione sentimentale. Con contenuti per adulti e illustrazioni per bambini, “Cammini di nostalgia” dimostrano che “la vita chiude un ciclo”, come dice l’autrice. Inizia come un germoglio, che cresce, e si ramifica nello stesso tempo con le pagine che scorrono e in esse le poesie si succedono fino alla fine con l’albero della vita, dove tutti gli animali lungo il cammino, si incontrano . Le sue poesie sono uniche e danno

risposte a ogni lettore, e comunemente tutti sono commossi dal lavoro di questa signora dall´aspetto piacevole, serena e felice la quale ha scelto il nostro quartiere Colonia, per viverci dieci anni fa. La copertina há il suo valore gia´ da sola. Il disegno che Idelma ha fatto durante la sua infanzia ha ottenuto un interesse speciale ottenendo una mano professionale da Renato Martins Zacarias, che e ´il responsabile delle illustrazioni del libro. Renato insegna presso Arroyo Desenho Courses, scuola della coppia Osmar Arroyo e Ana Beatriz, figlia dell’autore. Beatriz è colei che ha fatto la prefazione nel quale traduce bene l’idea di questo lavoro: “Chi ha detto che il nostalgia rappresenta solo la tristezza?” Il libro costa $ 50,00 e può essere trovato nel Maxi Shopping o nella libreria virtuale di in House Bookstore.


10

Jundiaí, Maio/Junho de 2018

Clube da Lambretta acelera pelo Caxambu Eles não têm estatuto, ninguém paga mensalidade e sequer existe um presidente, mas o Clube da Lambretta de Jundiaí é uma realidade há mais de vinte anos. Os encontros são normalmente no Sítio Itália, no Caxambu, em animadas tardes de sábado. Sergião Pasqualini, o veterano da turma, diz que a amizade é o que vale. E vê com bons olhos a chegada cada vez mais de jovens ao grupo, normalmente amigos de um de seus três filhos, também aficionados na motoneta que foi produzida décadas atrás na Itália e depois aqui no Brasil também – chegou primeiro que qualquer carro. Texugo Sereguin, dono de oficina de motos na Colônia - rua Dr. Antenor Soares Gandra, 755 -, é o preparador dos motores. Ele assegura que tem Lambretta mexida que dá 120 km/h em final de reta em kartódromo que costuma correr. Mas velocidade nem é o forte da turma, que prefere enaltecer a resistência desse modelo surgido na Itália do pós-guerra e que fez fãs no mundo todo. São vários troféus que eles colecionam em provas de até 4 horas de duração - a mesma Lambretta recebe diferentes pilotos. O dono da Texugo Racing assegura que a mecânica é muito simples e por isso tão especial a seus olhos. Alguns grids, diz, têm até 20 motonetas alinhadas. “Correr quatro horas? A Lambretta dá risada, a gente é que sofre”, diverte-se. Os modelos vão desde 1956 e até os anos 80. Tem Standard, De Luxo com e sem sidecar, uma triciclo, a LI e a BR Tork, a última feita aqui e que não deu certo, por isso rara. Tem as minis também na coleção dos Pasqualini, que aceita ainda alguns exemplares de Vespa e motos como uma Honda 750 Four. De todas, a que mais sucesso faz com o público é a Petrukio. A Lambretta foi sendo adaptada e carrega até um tonel de vinho no lugar do passageiro do sidecar. Tem gaiola, chifre, bandeira, enfim, é um verdadeiro “Frankstein”.

Il Clube della Lambretta “accellera” per Caxambu”! Il Club non ha uno status, nessuno paga mensilmente e non c’è nemmeno un presidente, ma il Club Lambretta di Jundiaí è una realtà da oltre vent’anni. Gli incontri si svolgono di solito in una fattoria chiamata “Sítio Itália” a Caxambu, in animati sabati pomeriggio. Sergião Pasqualini, il veterano della club, dice che l’amicizia è ciò che conta. E vede di buon occhio l’arrivo di sempre più giovani nel gruppo, di solito sono amici di uno dei suoi tre figli, ma anche fans della Lambretta che è stata prodotta decenni fa in Italia e poi anche qui in Brasile – fu prodotta prima di qualsiasi automobile. Come scorrono veloci le conversazione lì ... Una curiosità: per loro, il solo odore del barbecue non è buono come l’olio bruciato a due tempi dalle piccole motociclette accelerando ancora emozioni e storie. Texugo Sereguin, proprietario di una officina per motocicli a Colonia in via Dr. Antenor Soares Gandra, 755 -, è il preparatore di motori. Assicura che ha Lambretta modificata alla velocita´fino 120 km / h in rettilineo in kartodromo dove di solito corre. Ma la velocità non è la più forte della classe a due ruote, e preferisce

lodare la resistenza di questo modello che è sorto nell’Italia nel dopoguerra e che ha prodotto fans in tutto il mondo. Sono diversi i trofei conquistati in prove fino alla durata 4 ore, la stessa Lambretta e´collaudata da piloti diversi. Il proprietario di Texugo Racing assicura che la meccanica e´ molto semplice e così speciale ai suoi occhi. Alcune griglie, dice,sono arrivare a contare fino a 20 scooter. “Correre quattro ore? La Lambretta ride, la gente soffre,” dice ridendo. I modelli vanno dal 1956 fino agli anni 80. Ci sono modelli standard, di lusso con o senza sidecar, un tre ruote , Lambretta LI e Lambretta BR Tork, l’ultima realizzata qui (in Brasile) che non ha avuto successo , per questo rara. Ci sono le mini moto della collezione Pasqualini, che comprende ancora alcune copie di Vespa e anche moto come una Honda 750 Four. Di tutti, il maggior successo con il pubblico è la Petrukio (abbigliamento per motociclisti). La Lambretta è stata adattata puo´trasportare fino ad un barile di vino al posto del passeggero del sidecar. Ha una gabbia, corna, bandiera, insomma, è un vero “Frankstein”.


11

Jundiaí, Maio/Junho de 2018

Vem aí a Confederazione Circolo Italiano Brasil O Circolo Italiano de Jundiaí, criado há 25 anos, vai ampliar sua atuação e passará a ser sede da Confederazione Circolo Italiano Brasil, com o presidente Vittorio Mario Scappini. O objetivo é o mesmo: promover ações que mantenham vivas aqui as tradições e os costumes italianos, ampliando laços culturais, econômicos e esportivos entre os dois países. “O símbolo da confederação é o Leão de San Marco, que trabalha bastante e corretamente”, diz. Os eventos serão ampliados com a novidade, inclusive com intercâmbios com os Lions Clubes Internacionais, com grupos em defesa do meio ambiente e também na promoção de festivais culturais e gastronômicos”, explica. Scappini conta que, “na área esportiva, desenvolvemos um projeto para criar em Jundiaí e depois espalhar por outras cidades as escolinhas de futebol com a grife da Internazionale de Milão”. Seu sonho é ver um time Sub-20 atuando até 2020 em disputas oficiais e chegar a formar um time profissional no país em um futuro próximo. Com a confederação, o presidente acredita que terá forças para fazer com que a língua italiana seja mais valorizada nas escolas de cidades em que os imigrantes são maioria. “O exemplo de Jarinu, que ensina o idioma para as crianças, tem que ser seguido. A língua italiana tem que ser

obrigatória inclusive para quem busca a cidadania, é o que defendo”. Isso pode acontecer em Jundiaí? “Por enquanto, não. A administração municipal de Jundiaí sob o comando de Luiz Fernando Machado deu as costas para a população ítalo-brasileira que a elegeu, assim como os vereadores. É uma pena”. O Circolo de Jundiaí já presta esse serviço e a Confederazione vai ampliar o atendimento a toda a comunidade com cursos de italiano. Também o suporte e orientação para que os descendentes consigam obter a cidadania italiana serão ampliados. Scappini conta que só no último ano foi cinco vezes para a Itália por conta de documentações relacionadas à cidadania. Para saber mais, ligue (11) 4521-4210.

Arriva la Confederazione Circolo Italiano Brasil Il Circolo Italiano di Jundiaí, creato 25 anni fa, espanderà le sue operazioni e passera´ alla Confederazione Circolo Italiano Brasile, con il presidente Vittorio Mario Scappini. L’obiettivo è lo stesso: promuovere azioni che mantengano vive le tradizioni e le usanze italiane, estendendo i legami culturali, economici e sportivi tra i due paesi. “Il simbolo della confederazione è il Leone di San Marco; si sta´ lavorando abbastanza e correttamente”, dice. “Gli eventi saranno ampliati con novita´, compresi gli scambi con il Lions Clubs Internationali, con i gruppi in difesa dell’ambiente e anche nella promozione di manifestazioni culturali e gastronomiche,” spiega. Scappini dice che, “nella zona sportiva, abbiamo sviluppato un progetto da applicare a Jundiaí e dopo diffondere in altre città come la scuola calcio con il marchio milanese dell´ Inter.” Il suo sogno è vedere una squadra

Under 20 giocando entro il 2020 in dispute ufficiali e arrivare a formare una squadra di professionisti nel paese nel prossimo futuro. Con la confederazione, il presidente crede che avrà la forza di rendere la lingua italiana più apprezzata nelle scuole delle città dove gli immigrati sono la maggioranza. “L’esempio di Jarinu, che insegna la lingua italiana per i bambini, deve essere un seguito. La lingua italiana deve essere obbligatoria anche per coloro che cercano la cittadinanza, questo è ciò che sostengo”. Questo può succedere in Jundiaí? “Per il momento, no.” L’amministrazione comunale di Jundiaí, sotto il direzione del sindaco Luiz Fernando Machado há ignorato la popolazione italianabrasiliana che lo ha eletto, come anche i suoi consiglieri . E ‘una vergogna.” Il Circolo Italiano di Jundiaí fornisce già questo servizio e la Confederazione estenderà a tutta la comunità con corsi di italiano. Anche il supporto e l’orientamento saranno piu´intensi e ampliati , affinche´, i discendenti ottengano la cittadinanza italiana. Scappini dice che solo l’anno scorso è stato cinque volte in Italia a causa di documentazioni relative alle cittadinanze.

M A T R Í C U L A S

A B E R T A S !

EXAME DE ORDEM CONCURSOS PÚBLICOS

Carreiras Públicas, Jurídicas, Trabalhistas e Federais

DIPLOMACIA ATUALIZAÇÃO E PRÁTICA GRADUAÇÃO

R E C VEN

A E-SE PAR R A P E R P

damasio.com.br

ITU Rua Bartira, 170 – Vila Leis (11) 2429-6020

MBA RESIDÊNCIA MÉDICA GRADUAÇÃO EAD

JUNDIAÍ Rua Doutor Antenor Soares Gandra, 1800 (11) 3964-0800

Certificada pelo Centro Universitário AVIP


Tutto è festa  
Tutto è festa  
Advertisement