218446125 cbvc neil r lightfoot hebreus

Page 204

O sumo sacerdote cristão entrava na presença de Deus mediante o maior e mais perfeito tabernáculo. A linguagem não precisava ser enfatizada como se houvesse uma divisão do santuário celestial em duas partes, e Cristo tivesse de atraves­ sar uma antes de entrar na outra. (Veja Nota Adicional.) A impressão que se tenta dar não é essa. O autor está falando novamente em termos altamente figurados que trazem à mente sua descrição anterior de Jesus como sumo sacerdote que “penetrou os céus” (4.14). E desde que é o mais perfeito tabernáculo, não foi feito pela arte humana, isto é, não pertence à ordem material da criação. Em palavras emprega­ das antes, é o “verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem” (8.2). O sumo sacerdote humano entrava no Lugar Mais Santo por meio de sangue de bodes e de bezerros; o Sumo Sacerdote celestial veio “pelo” seu próprio sangue. A “Revised Stan­ dard” traduz aqui: levando....seu próprio sangue, tradução essa incorreta e que leva a mal entendidos. O sumo sacerdote levítico realmente levava o sangue do sacrifício com ele quando entrava no Lugar Mais Santo, mas o autor habilmente evita dizer isto a respeito de Cristo. Em lugar disso, ele diz que Cristo entrou “pelo” (dia) seu próprio sangue, isto é, em virtude de seu próprio sangue derramado — por ser Ele mesmo a vítima — pôde entrar no santuário celestial. Não é de admirar que pudesse ser admitido! Que contraste entre “um animal morto involuntariamente, sem conhecimento prévio, e sem capacidade para dar consentimento, ou apreciar a razão de sua morte” e “um Homem santo e cheio de amor, que entregou sua vida deliberada, livre e devotadamente, animado por um espírito eterno de bondade”.4 A ação eficaz do sacrifício de Cristo aparece nas palavras tendo obtido eterna redenção.5 Com a apresentação do san­ gue animal o sumo sacerdote de Israel obtinha para si mesmo e para o povo uma redenção anual; com a oferta de Si mesmo, Cristo obteve uma redenção eterna. Seu sacrifício removeu os 4.

A.B. Bruce, Hebrews, pg. 332.

5. A ação do particípio é simultânea com o verbo anterior “entrou” . Se o particípio for traduzido “tendo obtido” em lugar de “obtendo” (o que seria uma interpretação literal do tempo grego), isso iria sugerir que a redenção precedeu a entrada. M as a obtenção e a entrada foram um só ato — entrar era obter. A NEB traduz perfeitamente: “E assim entrou no santuário uma vez por todas e obteve eterna redenção” .


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.