Page 1

Nº 50 - 51 09.12. - 23..12. 2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

OCASIÓN en CALPE

Parcela de 920 m2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

A CONVENIR

La arqueología calpina protagoniza la oferta expositiva del MARQ - Calpes Ausgrabungen im MARQ

SCHNÄPPCHEN in CALPE

Baños de la Reina y pobla medieval de Ifac, excavaciones de relevancia internacional Königinbäder und Stadt Ifac, Ausgrabungen von internationaler Bedeutung

PREIS VB

Parzelle, 920 m2 groß, Meerund Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

CALPE 2 parcelas juntas, 920 m2 y 1840 m2, a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE

2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen.

PREIS VB

Tel. 648609042

Bóveda - Kreuzgewölbe

INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamentos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitrocerámica, campana, lavavajillas, lavadora y completamente equipados. Recepción 24 horas.Bar, restaurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles.

Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restaurant, Cafeteria, Schwimmbad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055

rast. El viernes por la noche, el Museo aqueológico provincial de Alicante estaba en manos de Calpe. ”Se puede celebrar un pleno con público aquí”, bromeaba Pedro Romero, diputado provincial de cultura en sus palabras de bienvenida ante unos 120 calpinos, que habían viajado al antiguo Hospital, hoy uno de los mejores museos de Europa, donde se muestra desde el viernes “Calp, arqueología y museo”. La exposiciónse compondrá de 240 piezas procedentes del Museo Arqueológico de Calpe y de los fondos propios del MARQ. La exposición estará dividida en diferentes áreas temáticas, atendiendo al patrimonio arqueológico del municipio, la historia y contenidos del museo, la historia de los descubrimientos hechos en Calpe y el imponente patrimonio de Ifach, centrándose en el yacimiento romano de los Baños de la Reina y los restos de la pobla medieval de Ifac en las laderas del Peñón. En el préambulo hubo intervenciones de diferenes científicos y conservadores implicados, como Manuel Olcina, Ana Ronda o Amparo González, entre otros, y finalizándolo el alcalde, Joaquín Tur. Desde su inauguración en el 2004 se han dedicado 6 exposiciones a la arquelogía de distintos municipios alicantinos y hasta finales de febrero Calpe está en las mismas salas que ocuparon la famosa exposición del Discóbolo de Mirón del British Museum. Entre las piezas más importantes,

destacan algunos materiales inéditos de época ibérica como una tapadera o fragmentos de un jarro. De la época romana los restos más importantes pertenecen al vicus romano de los Baños de la Reina destacando anzuelos de bronce, fragmentos de ánforas, agujas de hueso decoradas para sujetar el cabello, pinzas de bronce, espátulas, un osculatorio, vajillas romanas y una amplia colección de mármoles, teselas, vidrios y fragmentos de esculturas. En la sala dedicada a la pobla medieval d´Ifac, la protagonista es la piedra tallada, con una especial relevancia a la puerta de acceso a la iglesia que da la bienvenida al visitante y a la bóveda de crucería descubierta en las excavaciones este mismo año. Sigue en pág. 9 rast. Am letzten Freitagabend war das archäologische Museum der Provinz Alicante vollkommen in den Händen von Calpe. “Man könnte hier ein Plenum mit Publikum abhalten,” witzelte der Provinzabgeordnete für Kultur, Pedro Romero, in seinen Begrüßungsworten vor etwa 120 Calpinern, die zum alten Krankenhaus angereist waren, in dem sich heutzutage eines der besten Museen Europas befindet und wo seit letztem Freitag die Ausstellung “Calp, arqueología y museo” zu sehen ist, bei der 240 Stücke aus dem Archäologischen Museum von Calpe und den eigenen Beständen des MARQ gezeigt werden. Die Ausstellung ist verschiedene,

thematische Bereiche unterteilt wie das archäologische Kulturgut der Stadt, die Geschichte und Inhalte des Museums, die Geschichte der Ausgrabungen, die in Calpe durchgeführt wurden und das beeindruckende Kulturgut von Ifach mit Schwerpunkt auf die römischen Ausgrabungsstädten bei den Königinbädern und den Resten der mittelalterlichen Stadt am seitlichen Hang des Peñóns. Zur Einführung gab es Ansprachen von Wissenschaftlern und mit in die Arbeiten eingezogenen Konservatoren wie Manuel Olcina, Ana Ronda oder Amparo Gónzalez unter anderen und den Abschlußworten von Joaquín Tur. Seit der Einweihung des Museums im Jahre 2004 widmeten sich sechs Ausstellungen der Archäologie verschiedener Ortschaften der Provinz Alicante und bis Ende Februar des kommenden Jahres steht Calpe im Mittelpunkt der Säle, in denen zuvor die Skulptur des berühmten Diskuswerfers von Mirón aus dem British Museum gestanden hatte. Unter den bedeutendsten Ausstellungsstücken befinden sich noch nie gezeigte Teile der iberischen Epoche wie ein Deckel oder Fragmente einer Kanne. Aus der römischen Zeit stammen die bedeutendsten Stücke aus dem römischen Dorf bei den Königinbädern, darunter Bronzefibeln, Fragmente von Amphoren, verzierte Holznadeln fürs Haar, Bronzenadeln, Weiter auf Seite 9

Ya está aquí ! Jetzt ist es da !

en la oficina de /im Büro des ... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 50-51/09

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta /bis 16-12-09 Sala de Bellas Artes Exposición de las obras participantes de los concursos de fotografías y Carteles de Moros y Cristianos. hasta /bis 20-12-09 Objectivos del Milenio."Enfoques'09 las imágenes del sur".

Aula Pedro Pastor

hasta / bis 13-12-09 Sala de Exposiciones XV Exficalp, dedicada al X Aniversario de la Casa de Cultura.15. Exficalp, gewidmet dem 10jährigen Bestehen des Kulturhauses. Sábado/Samstag, 12-12-09, 20.30 h Auditorio Concierto de Navidad de la Escuela Calpina de Corda. Weihnachtskonzert der Calper Saiteninstrumentenschule. Martes/Dienstag, 15-12-09, 20.00 h Auditorio "A Night on the Street" An evening of dance and musical fusion. Organización: University of the Third Age en beneficio de "Friends of the children EMAÚS” Donativo: 10 Euros adultos, 6 Euros niños de 4 a 12 años. Miércoles/ Mittwoch, 16-12-09 "Homenaje a D. René Ivars" por la podóloga Virginia Yáñez Carrá, Organitzación: "Amas de Casa".

18.30 h Salón Blau

Miércoles/ Mittwoch, 16-12-09 hasta / bis 05-01-10 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición del Fotoclub-Ifach. Ausstellung vom Calper Fotoclub. Jueves/Donnerstag, 17-12-09, 19.30 h Salón Blau Concierto de Navidad de la Coral de la “University of the Third Age” a beneficio de la asociación "Samaritans" y "Alzheimer". Organización: University of the Third Age. Donativo 5,- Euros. Viernes / Freitag, 18-12-09, hasta / bis 13-01-10 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición de pinturas de Concepción Flores Vay, "Pequeñas Aldeas". Gemäldeausstellung. Viernes/Freitag, 18-12-09, 19.30 h Salón Blau Concierto de Navidad de la Coral de la “University of the Third Age” a beneficio de la asociación "Samaritans" y "Alzheimer". Organización: University of the Third Age. Donativo 5,- Euros. Sábado/Samstag, 19-12-09, 20.30 h Auditorio Concierto de Navidad de la Unión Musical Calp Ifach. Weihnachtskonzert des Stadtorchesters

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones:

Domingo/Sonntag, 20-12-09, 20.00 h Iglesia Parroquial “Virgen de las Nieves” Concierto de Navidad de la Coral Ifach. Weihnachtskonzert vom Ifach-Chor.

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Martes/Dienstag, 22-12-09, 21.00 h Auditorio Concierto de Navidad de los Alumnos de María Ferrer. Weihnachtskonzert der Schüler von M. Ferrer.

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus

Sábado/Samstag, 26-12-09, 20.00 h Iglesia Parroquial “Virgen de las Nieves” Concierto de Navidad de la Rondalla de Calpe. Weihnachtskonzert der Rondalla von Calpe.

de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Samstag, 12. Dezember: Weihnachtsfeier des CCC ab 19:00 Uhr im CCC-Vereinsheim für Mitglieder und Angehörige Montag, 21.Dezember: Busfahrt nach Valencia 1. Oceanográfico (3-4 Std) 2. Anschließend: Weihnachtliches Valencia Gran Hotel Solymar

Abfahrt : 9:00 Uhr, Repsol Tankstelle Calpe, Bus + Eintritt 20 Euro, Nichtmitglieder 25 Euro, Anmeldungen bei Gerd unter 965 836 939 oder E.Mail? Gehosu@web.de

Dienstag, 12. Januar 2010: Einweihung des CCC-Vereinsheims für Mitglieder und geladene Gäste, Beginn:12.00 h Samstag, 16. Januar 2010: Herings-Essen mit Pellkartoffeln für Mitglieder gegen einen geringen Kostenbeitrag. In unserem Vereinsheim ab 18:00 Uhr. Anmeldungen bei Christina, Tel.: 609 683 432

Samstag, 23. Januar 2010: 1. Karnevals-Sitzung; ausgerichtet vom Herrenelferrat, ab 20:11 h im Restaurant Bolero.


Nº 50 - 51/09 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Los ganadores de los concursos de fotografía y carteles 4 Los rumanos celebraron su Día Nacional a lo alto 6 El Día del Blusón 7 Aprender el valenciano 8 Nuevos señales 8 Calpe en el MARQ 9 Conferencia de la Asociación de las Amas de Casa 10 Visita del Sindic de Greuges 11 Contenedores para aceite doméstico 12 Campaña para potenciar el comercio 13 Magnífico reconocimiento 21 Reciclaje 21 Gestiones de los socialistas al respeto del deslinde 22 CULTURA Y OPINIÓN Artículo de Javier Morató 10 Cartas al Director 14 “Pluralidad, libertad y democracia” de César Sánches Pérez 23 “Reconstrucción de valores” 23 XIV Exficalp 24 DEPORTES 19 - 20 BENISSA 25 TEULADA 26 - 27 PEQUEÑOS ANUNCIOS 28 - 29 EL BÚHO DE NOCHE 30 - 31 INFORMACIÓN ÚTIL 15-16-17-18 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine 2 Inhalt und mehr 3 Leitartikel 5 CALPE Die Gewinner der Wettbewerbe für Fotografie und Plakate 4 Große Feiern zum Nationalfeiertag der Rumänen am 1. Dezember 6 Der Tag der Festtagskittel 7 Valencianisch lernen 8 Neue Signale 8 Calpe im Provinzmuseum MARQ 9 Vortrag beim Hausfrauenverein 10 Besuch des Ombudsmannes 11 Container für Haushaltsöl 12 Kampagne zur Förderung des Handels 13 Großartige Anerkennung 21 Recycling 21 Vorgehensweise der Ortsgruppe der Sozialisten bezüglich der Küstenbegrenzung 22 KULTUR UND MEINUNG Leserbriefe 14 “Pluralität, Freiheit und Demokratie” von César Sánches Pérez 23 “Wiederaufbau von Werten” 23 Die große Weihnachts-Opern-Gala 24 SPORT 19 - 20 BENISSA 25 TEULADA 26 - 27 KLEINANZEIGEN 28 - 29 DIE NACHTEULE 30 - 31 NÜTZLICHE INFOS

15-16-17-18

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

3

Con responsabilidad y respeto a mis compañeros del Partido Popular Mit Verantwortungsgefühl und Respekt gegenüber meinen Pateifreunden de/von Pedro Jaime Fernández Crespo, Candidato a la Presidencia del PP Calpe

Quisiera en primer lugar expresar mi agradecimiento a todos los compañeros que se han acercado y me han llamado para mostrarme su apoyo incondicional en mi candidatura, son muchísimos los militantes que ven en mí la solución a sus preocupaciones con respecto a las dos únicas alternativas que anteriormente a mi presentación existían. Quiero hacer constar que he intentado por todos los medios consensuar con Javier y César una nueva etapa necesaria para los tiempos que se avecinan, donde se sentaran las bases elementales de regeneración, participación, comunicación y la unión de todo el Partido, recibiendo por parte de ambos la negación sistemática a cualquier tipo de diálogo o consenso. Los que me conocen bien saben que yo voy de frente, siempre lo he hecho, doy la cara entre otras cosas porque no tengo nada que esconder. Quiero comunicaros a todos mis compañeros que mi decisión ha sido tomada después de meditar mucho la responsabilidad y el alto respeto que tengo a todos los militantes, pero os aseguro que afronto este reto con ilusión, con dedicación y con el objetivo único de que el día después de la Asamblea local salga un partido fuerte, unificado y preparado para ganar las próximas elecciones municipales. Son muchos los comentarios que me llegan en cuanto a los métodos que se están utilizando para hacer afiliaciones, por parte de los dos compañeros de candidatura, me dicen, se rumorea, que hacen fichas en Valencia, que hacen fichas en los pueblos limítrofes a diestro y a siniestro, a asociaciones de todo tipo, sin expresar y sin explicar cual es el verdadero Proyecto político del Partido Popular, se ha implantado “el vale todo”, no importa si se está empadronado en Calpe o de

donde viene el posible militante, lo que importa es ganar las elecciones por el procedimiento que sea, insisto, sin explicar una mínima idea de lo que es el Partido Popular. Mucho deja que desear estos métodos por parte de mis compañeros Javier y César para dirigir un Partido de la envergadura política que tiene Calpe, su único objetivo es ganar por el procedimiento que sea y nada más. Yo también me he dedicado a hacer algunas fichas nuevas, pero sin forzar a nadie, solamente aquellas personas que han sido simpatizantes del Partido Popular de siempre y que ahora han decidido afiliarse para compartir sus ideas dentro del Partido. Lo primero que me han preguntado cuál era la cuota que deberían de pagar, mi contestación ha sido que a partir de la nueva dirección del Partido, se fijaría por mediación de la Asamblea el importe de dicha cuota. Quiero también deciros y expresaros mi ilusión, mi dedicación de 24 horas al día, pues es lo que hago y lo que me gusta y seguiré haciéndolo, estoy hablando con todos los militantes uno por uno, para hacerles llegar mi responsabilidad y mi respeto y que ellos tienen la voz y tienen el voto, que son los auténticos artífices de que la próxima Asamblea local se constituya la nueva etapa regenerada del Partido Popular de Calpe, con el fin de que los ciudadanos puedan ver una auténtica alternativa y la solución a cuantos problemas de todo tipo tiene la sociedad de Calpe. En breve explicaré con detalles en rueda de prensa, cuales son las líneas básicas del programa para adecuarnos a los nuevos tiempos del Partido Popular local, que sin duda nos llenará de ilusión y de satisfacción a todos.

Zuerst einmal möchte ich all den Kollegen danken, die zu mir gekommen sind oder mich angerufen haben, um mir ihre bedingungslose Hilfe bei meiner Kandidatur zu zusichern. Es sind sehr viele Parteimitglieder, die in mir die Lösung ihrer Besorgnisse hinsichtlich der beiden einzigen Alternativen, die es bis zu meiner Kandidatur gab, sehen. Ich möchte festhalten, dass ich mit allen erdenklichen Mitteln versucht habe, einen Konsenz mit Javier und César herzustellen für eine neue, notwendige Etappe für kommende Zeiten mit einer elementaren Basis der Regenerierung, Teilnahme, Kommunikation und der Einheit innerhalb der Partei, aber von beiden eine systematische Ablehnung für jegliche Art von Dialog oder Konsenz erhielt. Diejenigen, die mich gut kennen, wissen, dass ich nach vorne gehe, wie ich es immer getan habe und Gesicht zeige, weil ich nichts zu verbergen habe. All meinen Parteikollegen möchte ich mitteilen, dass ich meine Entscheidung nach eingehendem Nachdenken über die Verantwortung und dem hohen Respekt getroffen habe, den ich vor allen Parteimitgliedern habe, aber ich versichere Euch, dass ich mich dieser Herausforderung mit Freude, Engagement und dem einzigen Ziel stelle, dass aus der Parteiversammlung von Calpe eine starke, geeinte Partei hervorgeht, die vorbereitet ist, die nächsten Lokalwahlen zu gewinnen. Viele Kommentare habe ich gehört zu den Methoden, die eingesetzt werden, um Mitglieder zu gewinnen seitens der beiden anderen Kandidaten und man sagte mir, es gäbe Gerüchte, dass man Leute aus Valencia und Nachbarorten sowie jede Art von Vereine kreuz und quer angeworben hätte, ohne zu erklären oder auszuführen, was das tatsächliche politische Projekt der Partido

Popular ist und es sei das “alles zählt” eingeführt worden, egal, ob die betreffende Person in Calpe gemeldet ist oder woanders, da es nur darum ginge, die Wahlen zu gewinnen nach welchem Vorgehen auch immer, und ich wiederhole, ohne auch nur die kleinste Idee davon zu übermitteln, was die Partido Popular ist. Diese Methoden meiner Kollegen Javier und César lassen viel zu wünschen übrig für die Leitung einer Partei dieser politischen Größe, wie sie sie in Calpe darstellt. Ihr einziges Ziel ist es, zu gewinnen, nach welchem Prozedere auch immer, und nichts mehr. Auch ich habe mich um neue Parteimitglieder bemüht, ohne allerdings Druck auf jemanden auszuüben und nur diejenigen angesprochen, die immer mit der Partido Popular sympathisiert und sich jetzt entschlossen haben, der Partei beizutreten, um ihre Ideen einzubringen. Das erste, wonach sie mich fragten, war die Höhe des Mitgliedsbeitrages, woraufhin ich antwortete, die werde seitens der neuen Parteileitung über die Generalversammlung festgelegt. Ich möchte Euch auch von meiner Illusion erzählen, meiner täglichen, 24stündigen Arbeit, die ich mit Freude erledige und dies weiterhin tun werde. Ich spreche mit jedem einzelnen Parteimitglied, um sie von meiner Verantwortung und meinem Respekt wissen zu lassen und da sie die Wahlstimmen haben, kommt bei der nächsten Parteiversammlung in Calpe von ihnen die neue, regenerierte Etappe der Partido Popular von Calpe, mit dem Ziel, dass die Bürger eine echte Alternative erhalten und eine Lösung der vielen verschiedenen Probleme der Calper Gesellschaft bekommen. In Kürze werde ich detailliert in einer Pressekonferenz die Basislinien des Programms erklären, mit dem wir uns den neuen Zeiten anpassen wollen und das uns alle, zur Zufriedenheit aller, mit Hoffnung erfüllen wird.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Escasa participación en los concursos de cartelería y fotografía Schwache Beteiligung an den Plakat- und Fotowettbewerben

Fiestas de Moros y Cristianos 2010 rast. El pasado viernes se hizo público el fallo de los certámenes de fotografía y de carteles anunciadores de las fiestas de Moros y Cristianos de Calpe. Seguidamente fue inaugurada la exposición de las obras en la sala de Bellas Artes, que estarán expuestas hasta el día 16 de diciembre. El primer premio del certamen de fotografías, dotado con 400 euros, y al que se presentaron 155 fotos, fue para la instantánea “Centrino”, de Pablo Vengut Cardona. El segundo premio se otorgó a “Instantes de Fiesta”, de Juan Vicente Buigues Pastor, y el tercero se lo llevó Antonio Mateu Abietar por sus “Miradas de Fiesta”. Por su parte Diego Ribes Bertomeu , Juan Buigues Romera y Andrés Mañas Baidal otuvieron el primero, segundo y tercer Áccesit del certamen por sus trabajos: “A Dos Lluns”, “Cor de Festa” y “Moros de Colores”. Por otra parte el ganador del “XXXII Concurs Nacional del Cartell de Festes Patronals de Moros i Cristians” para el próximo año 2010, dotado con 1.050 euros, fue por decisión del jurado para Carlos Llorens Abietar, por su trabajo “Reviu La Historia”.

En esta edición se han presentado 5 carteles a concurso. La joven Ángela Montoya Clemente, fue la ganadora en categoría juvenil. Este acto en la Casa de Cultura contó con la presencia del regidor de fiestas, Antonio Romera. También asistió el Presidente l’Associació de Moros i Cristians Santíssim Crist de la Suor de Calp, Vicente Ivars Llorca, y los integrantes de ambos jurados: El del “V Concurs Nacional de Fotografia de Moros i Cristians” integrado por Gaspar Borja (fotógrafo profesio-

nal), Andrés Ortolá (Director del Centre de Estudis Calpins), Sebastian Rámirez (presidente de Foto Club Calp), Pedro José Sanz (presidente del Foto Club Benisa), y José Mengual (presidente del Foto Club Gata). El concurso de carteles tuvo como miembros del jurado a Elias Urbez, Juan José Pastor, Jordi Nuñez y Marco Bittner. Los miembros de la mesa al dar sus conclusiones sobre el acto pidieron una participación más masiva y sobre todo más variada, ya que casi todas las fotografias comprendieron sólamente el desembarco y el desfile. También se espera una participación más grande en el concurso de carteles, ya que el eco en esta edición fue muy escaso. Tan escaso, que por el incumplimiento de las bases de algunas obras al final hubo solamente que decidir entre dos carteles. rast. A m Freitag vorletzter Woche wurde die Gewinner des Foto- und Plakatwettbewerbs der Mauren- und Christenfeste von Calpe bekanntgegeben. Danach wurde die Ausstellung der Werke im Saal der Schönen Künste eröffnet, die

Nº 50 - 51/09 dort bis zum 16. Dezember ausgestellt werden. Den ersten Preis in Höhe von 400 Euro beim Fotowettbewerb, zu dem 155 Fotos eingereicht wurden, erhielt das Foto mit dem Titel “Centrino” von Pablo Vengut Cardona. Den zweiten Platz belegte “Instantes de Fiesta” von Juan Vicente Buigues Pastor und den dritten holte sich Antonio Mateu Abietar für “Miradas de Fiesta”. Diego Ribes Bertomeu, Juan Buigues Romera und Andrés Mañas Baidal erhielten den ersten, zweiten und dritten Sonderpreis für ihre Aufnahmen mit den Titeln: “A Dos Lluns”, “Cor de Festa” und “Moros de Colores”. Gewinner des “32. Nationalen Wettbewerbs für das Plakat zu den Patronatsfesten der Mauren und Christen des Jahres 2010” mit einem Preis in Höhe von 1.050 Euro wurde nach der Entscheidung der Jury Carlos Llorens Abietar für seine Arbeit “Reviu La Historia”. In diesem Jahr wurden fünf Plakate für diesen Wettbewerb eingereicht. Die junge Ángela Montoya Clemente gewann in der Kategorie “Jugend”. An dieser Veranstaltung im

Kulturhaus nahm auch Feststadtrat Antonio Romera teil. Ebenfalls anwesend waren der Präsident des Vereins der Mauren und Christen von Calpe, Vicente Ivars Llorca und die Mitglieder beider Jurys. Für den “5. Nationalen Fotowettbewerb zu den Maurenund Christenfesten” waren dies Gaspar Borja (Berufsfotograf), Andrés Ortolá (Leiter des Zentrum für Calper Studien), Sebastian Rámirez (Präsident des Calper FotoClubs), Pedro José Sanz (Präsident des Foto-Clubs von Benissa) und José Mengual (Präsident des FotoClubs von Gata). Die Jury des Plakatwettbewerbs bestand aus Elias Urbez, Juan José Pastor, Jordi Nuñez und Marco Bittner. Die Mitglieder am Präsidiumstisch baten in ihren Schlußfolgerungen um eine massivere Teilnahme und vor allem um mehr Abwechslung, da fast alle Fotografien bei der Landung oder dem Umzug aufgenommen wurden. Auch für den Plakatwettbewerb wurde um mehr Teilnahme gebeten, da das Echo auf den Aufruf in diesem Jahr gering war. So gering, dass wegen der Nichteinhaltung der Teilnahmebedingungen am Ende nur zwischen zwei Arbeiten entschieden werden mußte.


Nº 50 - 51/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 622 687 540 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Rubén Giner Tel. 651 666 671 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Qué difícil es el protocolo de/ von Rainer Straubel

En la última edición tratábamos la supuesta “censura” de artículos sobre César Sánchez por parte del gabinete de prensa. Una vez aclarado este tema, nos viene otro comunicado, esta vez del PSOE, denunciando lo mismo cara a la aparición de la Subdelegada del gobierno en el cuartel de la Guardia Cívil el lunes por la mañana. Resulta que el gobierno civil manda una convocatoria el domingo a las 19.00 horas para el lunes a las 11.00 h. Resulta que al parecer ni la televisión de Calpe, ni el gabinete de prensa están en el listado del gobierno civil de Alicante y por lo tanto no se han enterado. Sin embargo, yo si que estoy en el listado, pero no me he leido los e-mails hasta después de la rueda de prensa, que a la misma hora tenía convocada el Ayuntamiento. Resulta que la Cadena Ser de Benissa tampoco está informada directamente, si no hubieran recibido una llamada de su cadena en Dénia y se ponen en contacto con el PSOE de Calpe, donde al parecer tampoco sabian de la visita de la Subdelegada y se enteraron por la llamada de Amanda Ortolá. Por lo tanto, ¿Qué fundamentos tiene la crítica del PSOE? Si la Subdelegada sube a Calpe y ni informa al Ayuntamiento, me parece por lo menos una falta grave de protocolo. Personalmente a mi me hubiera gustado acudir a la cita, y hubiera sido solamente para demonstrar a la Señora Subdelegada mi imposibilidad de llegar al cuartel por los ocho escalones que separan la acera de las dependencias, porque tenemos un cuartel inaccesible. Y según me dice el capitán Antonio Baena, él ya lo ha reclamado varias veces. La fiesta del Cristo no se cambia. Por lo menos no en el año que viene. El equipo del gobierno y Antonia Avargues han tumbado la propuesta de la Asociación de Moros y Cristianos, que lo querían cambiar fijo al cuarto lunes de noviembre. “Ellos son libres de cambiar sus fechas de la fiesta cuando quieran”, decía Ximo Tur dando carpetazo al tema. Que las fiestas no son expresamente lo suyo demostró el primer edil en su respuesta a la pregunta del concejal Juan Yuste en el último pleno, sobre si el Ayuntamiento corresponde a la invitación de nuestra ciudad hermanada, Oppenheim, a la reunión anual de los alcaldes hermanados. El alcalde contestó que él no tiene tiempo ni ganas de festejar y que en su agenda no le impone nadie.... Muchas gracias al lector Albert Bauer de Maryvilla, que el viernes a las 11.00 h, es decir, apenas dos horas desde la aparaición del periódico en las calles, llamó y se ofreció para donar sangre al niño que la necesitaba del grupo AB. No fue el único, ya que a lo largo de los días siguientes hubo más voluntarios que se pusieron en contacto con nosotros. Al final no fue necesario, ya que la Federación Valenciana de Vela, que nos había “botado” el mensaje fue objeto de un engaño. Hemos podido comprobar, que dicho mensaje de muy dudoso origen, circula ya desde hace cuatro años en Internet y los teléfonos indicados quizá podrían ser objeto de una investigación de la fiscalía del estado. Como último recordarles, que la edición del día 23 será la última de este año y animar a los empesarios insertar su último mensaje de publicidad en este número 52/53 del 2009. No cerramos a mediodía Über Mittag geöffnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

Wie schwierig ist das Protokoll

In der letzten Ausgabe behandelten wir das Thema der vermeindlichen “Zensur” bei Artikeln über César Sánchez seitens des Pressekabinetts. Nachdem das geklärt war, erhielten wir eine weitere Mitteilung, dieses Mal von der PSOE, die das Gleiche beklagte angesichts des Besuchs der Regierungsvertreterin bei der Guardia Cívil am vorletzten Montag-morgen. Da schickt die Rgierungsdelegation am Sonntagabend um 19.00 Uhr eine Einladung für Montagmorgen um 11.00 Uhr. Anscheinend sind aber weder das städtische Pressekabinett noch rtvCalpe in diesem Verteiler und sind demzufolge darüber nicht informiert. Ich bin zwar im Verteiler, aber ich las meine E-mails in diesem Fall erst am Montagmittag nach der Pressekonferenz, die zum gleichen Zeitpunkt das Rathaus einberufen hatte. Es kommt dazu, dass auch Radio SER in Benissa nicht im Verteiler ist und seine Informationen aus Denia bekommt. Daraufhin setzte sich Amanda Ortolá mit der Calper PSOE in Verbindung, wo man anscheinend auch nichts vom Besuch der Delegierten wußte und erst durch diesen Anruf davon erfuhr. Demzufolge fehlt der Kritik der PSOE jede Begründung, denn wenn die Regierugsdelegierte nach Calpe kommt und nicht einmal das Rathaus davon informiert, scheint mir das auf jeden Fall ein schwerer Protokollfehler zu sein. Auch mir hätte es gefallen, bei dem Termin anwesend gewesen zu sein und wenn nur zu dem Zweck, Frau Llinares die Unmöglichkeit zu zeigen, in das Calper Polizeihauptquartier zu kommen. Acht Stufen trennen den Eingang vom Bürgersteig und wie mir Hauptmann Antonio Baena sagte, hat er das schon mehrfach reklamiert. Der Feiertag des Christus vom Schweiße ändert sich nicht. Zumindest im nächsten Jahr. Die Regierungsmannschaft und Antonia Avargues haben den Vorschlag des Mauren- und Christenverbandes gekippt, der den Tag fest auf den vierten Montag im November legen wollte. “Sie sind frei, das Datum ihrer Fiesta zu ändern, wann immer sie wollen”, kommentierte Ximo Tur dazu und schloß das Kapitel damit ab. Dass Fiestas nicht ausgerechnet das Seinige sind, zeigte er in seiner Antwort auf die Frage von Oppsitionsstadtrat Juan Yuste im letzten Plenum. Dieser wollte wissen, ob der Bürgermeister auf die Einladung zur jährlichen Bürgermeisterkonferenz der Partnersstädte Oppenheims geantwortet habe, was Tur mit dem knappen Kommentar verneinte, dass er keine Zeit für Festlichkeiten habe und seinen Terminkalender selbst bestimme. Vielen Dank dem Leser Albert Bauer aus Maryvilla, der vorletzten Freitag, um 11.00 Uhr, zwei Stunden nach Erscheinen der Zeitung, bei uns anrief und sich als Bluspender zur Verfügung stellte. Und er blieb in den nächsen Tagen nicht der Einzige. Aber es war niemand notwendig, da der valencianische Seglerverband, der uns die Meldung zugeschickt hatte, Opfer eines Betruge war. Denn diese Botschaft sehr zweifelhaften Ursprungs gibt es seit vier Jahren im Internet und die damit verbundenen Telefonnummern könnten Gegenstand einer staatsanwaltlichen Untersuchung sein. Und zum Schluß möchte ich erinnern, dass am 23.12. die letzte Ausgabe dieses Jahres erscheint und die Unternehmer aufrufen, für ihre Produkte und Dienstleistungen in der Nummer 52-53 des Jahrens 2009 zu werben.

5

“Los Limbos” de Erik

Bocatería - Snacks internacionales desde el panecillo a las croquetas de carne, el arenque fresco “Matjes”, las salchichas de “curry”, el estofado, un escalope grande, pescado rebozado, patatas fritas frescas y muchas cosas más a unos precios muy baratos. Cafés y toda clase de bebidas.

Die internationale Frittenbude von Erik Vom belegten Brötchen über Matjes zu Goulasch und Currywurst, Frikadellen oder einem großen Schnitzel, Backfisch, Spareribs, dazu Pommes Frites aus frischen Kartoffeln, zu einem absolut günstigen Preis, und dabei noch gemütlich. Kaffee und alle Art von Getränken. Calle Blasco Ibáñez, neben Natural Beauty

De martes a domingo Dienstags bis sonntags 11.00 h - 16.00 h + 19.00 h - 24.00 h

Singgruppe Jávea Leitung: Ruth Hablütztel

Weihnachtskonzerte Freitag, 11.12.09 Kirche Els Poblets 19.00 Uhr Samstag, 12.12.09 Hafenkirche Jávea 17.00 Uhr

10.00 - 20.00 h

Dienstag, 15.12.09 Restaurant La Guardia, Jávea 18.00 Uhr, mit Nachtessen, nur mit Voranmeldung bei Gerda: 966 471 511 oder 630 950 730


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Varios eventos en Calpe a la ocasión del “Día Nacional de Rumania” Verschiedene Veranstaltungen anläßlich des Rumänischen Nationalfeiertages

Comida, danza, música y una charla magistral Essen, Volkstanz und -musik und Vorträge rast. No sé porque, pero cada vez que participo en una fiesta rumana mis ojos se enhumedecen. Es fantástico como festejan: jóvenes y mayores bailando juntos, de forma tan natural, como comen y beben, como se tratan unos a otros y como disfrutan con su música. Los cerca de 1.800 Rumanos censados en Calpe son el colectivo más integrado socialmente, por dos razónes: No son jubilados que viven aislados en sus casas, si no gente joven que trabaja y con niños pequeños, lo que provoca una integración más rápida de los problemas cotidianos a solucionar con el cole, la empresa, etc. Además, como el rumano es el único idioma latino del balcán, aprenden en poquísimo tiempo y con mucha facilidad expresarse sin acento. El día 1 de diciembre el país celebró su “Día de la Unión”, que es su fiesta nacional y la muy activa presidenta de la Asociación “Arova”, Flori Mohanu, había organizado dos días de fiesta a lo grande en la Plaza Mayor. Así el sábado a partir de las dos de la tarde los asadores de carne y salchichas empezaron su labor de asar Mititeis, Sarmales y Micis, aunque no fue hasta las seis, cuando la plaza se llenó y comenzó la bienvenida oficial. En Rumano y castellano se saludó a todos las asistentes y en especial al director general de Inmigración de la Comunidad Valenciana, Josep Felip i

Sardá y su coordinador Mohammad Haroui, además del diputado autonómico César Sánchez y varios miembros del grupo de gobierno y Juan Yuste del PSOE. El primer número de las actuaciones en vivo estaba a cargo del ya conocido grupo de baile “Craii Muntiilor” de Valencia, muy aplaudido. Después, la música en vivo cogía las riendas en el escenario con un trío muy famoso, el grupo “Haiducii” que presentó su repertorio de forma explosiva y la mitad de la gente comenzó a bailar espontaneamente en medio de la plaza. Música moderna basada en música tradicional con un rítmo tremendo. Ese grupo sería un buen ingrediente para el Festival Internacional de Música y Baile que celebramos en febrero. Y la última parte del programa estaba a cargo del duo “Etnic”. Dos chicas superguapas con música tradicional envuelto en ritmos modernos. El público estaba muy animado, el tiempo acompañaba el evento y así la fiesta terminó a altas horas de la noche. Hay que destacar el alto grado de

con cerveza y vino de este pais. En toda la geografía española hay asentados unos 800.000 rumanos, de los cuales en la Comunidad Valenciana viven unos 180.000, repartidos por Castellón con 70.000, Valencia con 50.000 y Alicante con 60.000.

participación de gente del pueblo, que quería convivir la fiesta. Con lo del tiempo, el domingo no se repetió y aunque había gente en la Plaza con la permanente llovizna los altavoces se protegieron bajo sombrillas. El grupo de baile de Alcoyó llegó, pero no pudo actuar a causa de la lluvia con la consiguiente pérdida de público en la plaza. Sin embargo el día 1 se celebró un

acto institucional en el Salón blau de la Casa cultura. Entre los invitados especiales, varios concejales del Ayuntamiento y el vicecónsul de Rumania, que había venido expresamente desde Castellón. La presidenta saludó a todos los asisttentes y agradeció su presencia. Acto seguido se desarrolló una charla magistral sobre todos los aspectos históricos, politicos, sociales, deportivos y científicos del duodécimo pais más grande de Europa, que daba a conocer de forma muy didáctica los múltiples lazos históricos y sociales con los paises del centro de Europa y del Mediterráneo, y sobre todo apuntando al hecho, de que el rumano es la única lengua latina en los balcanes. La charla animada por fotos significantes fue elaborada y realizada por Corina Stan, que se merece más que un diez por la labor de ser una “wikipedia” propia. El segundo audiovisual era la cinta

rast. Ich weiß nicht warum, aber immer wenn ich an einem rumänischen Fest teilnehme, bekomme ich feuchte Augen, denn es ist so unglaublich, wie sie feiern: Jung und Alt tanzen zusammen in so selbstverständlicher Form, wie sie auch zusammen essen und trinken, sich gegenseitig behandeln und vereint ihre Musik genießen. Die fast 1.800 in Calpe gemeldeten Rumänen sind ohne Zweifel das Kollektiv, das sich sozial am meisten integriert hat. Aus zwei Gründen: Sie sind keine Rentner, die isoliert in ihren Chalets leben, sondern junge Leute, die arbeiten gehen und kleine Kinder haben, was automatisch zu einer schnelleren Integration führt, auf Grund der Alltagsprobleme die es in der Schule, am Arbeitsplatz usw. zu lösen gilt. Dazu kommt, dass Rumänisch die einzige lateinische Sprache des Balkans ist und sie dadurch in kürzester Zeit und mit Leichtigkeit ein fast akzentfreies Spanisch lernen.

Am 1. Dezember feiert Rumänien seinen “Tag der Einheit”, der der Nationalfeiertag des Landes ist, und die sehr

Nº 50 - 51/09 direktor für Immigration des Landes Valencia, Josep Felip i Sardá und seinen Koordinatoren Mohammad Haroui sowie den Landtagsabgeordneten César Sánchez und verschiedene Mitglieder der städtischen Regierungsmannschaft und Juan Yuste von der PSOE. Den ersten Live-Auftritt übernahm die bereits bekannte Tanzgruppe “Craii Muntiilor” aus Valencia und bekam viel Applaus. muy aplaudido. Danach übernahm ein sehr bekanntes Trio auf der Bühne die Zügel, die Gruppe “Haiducii” aus Bukarest, die ihr Repertoire sehr explosiv präsentierten und die Hälfte der Anwesenden begann spontan mitten auf dem Platz zu tanzen. Mit ihrer modernen Musik, die auf traditioneller Musik basiert und einen unglaublichen Rhythmus aufweist, wären diese drei symphatischen, jungen Männer sicher eine gute Bereicherung des Internationalen Musikund Tanzfestivals, das in Calpe im Fe-

schen, sozialen, sportlichen und wissenschaftlichen Aspekte des zwölftgrößten Landes Europas, der auf sehr didaktische Weise die verschiedenen historischen und sozialen Verbindungen mit Ländern Mitteleuropas und des Mittelmeergebietes veranschaulichte, wobei die Tatsache betont wurde, dass Rumänisch die einzige lateinische Sprache auf dem Balkan sei. Der Vortrag wurde durch entsprechende Fotos aufgelockert und war von Corina Stan vorbereitet worden, der mehr als ein “Sehr gut” für diese Arbeit gebührt, die einer eigenen “Wikipedia” entsprach. Die zweite Vorführung war die eines Videobandes, das bereits im Sommer auf dem Fest von Arova gezeigt wurde und das selbstkritisch, aber mit einem Lächeln auf die Eigenheiten von Rumänen eingeht. Danach zeigte die Tanzgruppe “Craii Montiilor” des Vereins verschiedene

bruar stattfindet. Den letzten Teil des musikalischen Programms übernahm das Duo “Etnic”. Zwei bildhübsche Mädchen mit traditioneller Musik, die sie in moderne Rhythmen verpacken. Das Publikum war begeistert und das Wetter spielte auch noch mit, sodass das Fest erst spät in der Nacht endete. Hervorzuheben sei die große Beteiligung von Calpinern, die dieses Fest mitfeiern wollten. Am Sonntag machte dann das Wetter einen Strich durch die Rechnung. Zwar kamen Leute zur Plaza, wo die Lautsprecher mit Sonnenschirmen geschützt worden waren und auch die Tanzgruppe aus Alcoy reiste an, konnte dann aber wegen des Regens und dem immer weniger werdenden Publikum auf der Plaza nicht auftreten. Am 1. Dezember dann fand ein

Tänze, die dem Publikum sehr gefielen. Anschließend begaben sich alle auf die Terrasse des Kulurhauses, auf der “Arova” zu einem abwechslungsreichen kalt-warmen Büfett mit rumänischen Spezialitäten einlud, zu dem Bier und Wein aus Rumänien gereicht wurden. In ganz Spanien leben etwa 800.000 Rumänen, davon im Land

institutioneller Akt im Blauen Salon des Kulturhauses statt. Zwischen den Ehrengästen befanden sich verschiedene Stadträte des Rathauses und der Vizekonsul Rumäniens, der eigens aus Castellón angereist war. Die Präsidentin begrüßte alle Anwesenden und dankte für deren Kommen. Danach gab es einen meisterhaften Vortrag über alle historischen, politi-

videográfica ya demostrada en el anterior festival, que de manera autocrítica, pero con una sonrisa, muestra las virtudes del pueblo rumano. A continuación el grupo de baile “Craii Montiilor” de la Asociación, presentó una serie de bailes que gustaron mucho al público. Acto seguido los asistentes pasaron a la terraza donde “Arova” invito a un variado buffet de comida fria y caliente de especialidades rumanas, regado

aktive Präsidentin des Vereins “Arova”, Flori Mohanu, hatte zwei ganz große Festtage auf der Plaza Mayor organisiert. So wurden am vorletzten Samstag ab 14 Uhr die Grills angeworfen für die Mititeis, Sarmales und Micis, auch wenn sich bis 18 Uhr der Platz noch nicht füllte, als die offizielle Begrüßung stattfand. Auf Rumänisch und Castellano begrüßte die Präsidentin alle Anwesenden und insbesondere den General-

Valencia 180.000, von denen wiederum in Castellón 70.000, in Valencia 50.000 und in Alicante 60.000 gemeldet sind.


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 50 - 51/09

7

Calpe celebró el “Dia del blusón” - Calpe feierte den Tag der Festkittel

Una misa convertida en fiesta Eine Messe, die zur Fiesta wurde

rast. El calpino de la quinta de los festeros del 72 y sacerdote en Pilar de la Honradada, Paco “Caragol” Boronat, fue el artífice de la misa del domingo a la ocasión de la bendición del los blusones. Estaba tan enfatizado, que no se había dado cuenta hasta el final del acto religioso, de que había venido a cocelebrar la misa junto a Don Paco, mientras éste le dejaba actuar y se mantenía en un discreto segundo plano tocando el órgano y organizando las intervenciones musicales del coro de la parroquia. A las once de la mañana llegó el pasacalle de la multitud de festeros, de 38 años, de 18 años y de 8 años a la lgesia acompañado por la Xirimita y un gran número de familiares y amigos, que llenaron el templo al completo. Con unas canciones del coro y rondalla comenzó el acto religioso, que por las palabras tan sencillas y emotivas de Paco Boronat parecía un diálogo entre los festeros y el cura. El sacerdote llegó a pasar por las filas, saludando a los miembros de su familia, sobrinos y demás y creó un ambiente totalmente familiar. Mientras el párroco Paco Bernabé observó con una gran sonrisa

el desarrollo de la misa desde su órgano e intervino sólamente en unos pocas tareas litúrgicas. Era entonces cuando Paco Boronat se daba cuenta que había sido el protagonista durante todo el tiempo y lo recriminó entre sonrisas al párroco, lo que llevó a carcajadas a los asistentes. Sin que en ningún momento se perdiera el ambiente religioso, fue un encuentro desenfadado y amable y más de uno decía al final: “Como ha cambiado la iglesia....” Este fue el primer acto oficial de la nueva comisión, presidida por José Pastor.

rast. Der Calpiner des Jahrgangsvereins der Festeros von 1971 und Priester in Pilar de la Honradada, Paco “Caragol” Boronat, hielt am Sonntagmittag vergangener Woche die Messe anläßlich der Segnung der Festkittel. Er war so euphorisch, dass er bis zum Ende des religiösen Aktes nicht merkte, dass er eigentlich gekommen war, um die Messe mit Don Paco zusammen zu zelebrieren, während dieser ihn agieren ließ und sich diskret im Hintergrund hielt, indem er die Orgel spielte und die musikalischen Interventionen des Kirchenchores organisierte. Um elf Uhr vormittags erreichten die Menge der Festeros, die 38jährigen, die 18 jährigen und die 8jährigen in Begleitung der Xirimita und einer großen Zahl von Familienangehörigen und Freunden die Gemeindekirche, die sich bis auf den letzten Platz füllte. Mit Liedern des Chores und der Rondalla begann der religiöse Akt, der sich mit den einfachen und bewegenden Worten von Paco Boronat zu einem Dialog zwischen den Festeros und dem Priester entwickelte. Dieser begab sich zu den Reihen und begrüßte Mitglieder sei-

ner Familie wie Cousins und Cousinen und schaffte damit eine vollkommen familiäre Atmosphäre. Währenddessen beobachtete Gemeindepfarrer Paco Bernabé mit einem Lächeln den Verlauf des Gottesdienstes von seiner Orgel aus und griff nur bei einigen wenigen liturgischen Aufgaben ein. Da merkte dann plötzlich Paco Boronat, dass er der Protagonist in der gesamten Zeit gewesen war und entschuldigte sich lachend beim Gemeindepfarrer, was bei allen Anwesenden ebenfalls Gelächter auslöste. Ohne dass auch nur irgendetwas von dem religiösen Charakter verlo-

ren ging, wurde es zu einer fröhlichen und herzlichen Begegnung und mehr als einer stellte hinterher fest: “Wie hat sich doch unsere

Kirche verändert....” Dieses war der erste offizielle Akt der neuen Festkommission unter ihrem Präsidenten José Pastor.


8

ACTUALIDAD-AKTUELLES Valenciano para lo cotidiano - Valenciano für den Hausgebrauch

Voluntarios para enseñar y aprender Freiwillige zum Lehren und zum Lernen

red. Calpe pone en marcha por segundo año consecutivo el programa de “Voluntariat pel Valencia” coordinado por L´Escola Valenciana con la colaboración del Ayuntamiento calpino. Esta nueva edición ha sido presentada la semana pasada por la Concejal de Juventud, Noelia Poquet, junto al Coordinador del progama, Jaume Sullana, y el coordinador en la Marina Alta, Quico Tur. Se trata de un proyecto de participación lingüística que tiene como objetivo poner en contacto voluntarios que quieran destinar una hora a la semana (durante un mínimo de 10 semanas) a conversar con personas que quieran lanzarse a hablar en valenciano. El objetivo es potenciar el uso del valenciano en situaciones de la vida cotidiana y facilitar su aprendizaje a los que no lo hablan. Para participar en el programa como aprendiz no es necesario tener un conocimiento profundo del valenciano basta con unas nociones básicas para iniciar conversaciones, del mismo modo para ser voluntario no se requiere más que hablar valenciano. Esta iniciativa es gratuita, no se realizan exámenes ni clases teóricas. Además las conversaciones se completan con otras actividades como encuentros de música o paseos guiados en valenciano. La Concejal de Juventud agradeció a los responsables de Escola Valenciana esta iniciativa y animó a toda la población a participar como alumno o voluntario para “promocionar nuestra lengua y ayudar a otras personas a conocerla y hablarla”. Noelia Poquet recordó que en la pasada edición se formaron en Calpe 16 parejas de voluntarios y aprendices. Jaume Sullana señaló que “esta es una actividad más de L´Escola Va-

lenciana, lo único que se requiere es dedicar una hora a la semana durante al menos 10 semanas a hablar en valenciano reproduciendo situaciones reales de la vida cotidiana y va dirigido a extranjeros pero también a españoles y valencianos que no hayan tenido la posibilidad de aprender la lengua”. Por su parte, Quico Tur, señaló que este programa “se desarrolla dentro de la Marina Alta en los municipios de Calp, Benissa, Denia y Pedreguer y que en la comarca ya se han creado entre 60 y 70 parejas”. Este programa se inició en 2005 y ya se han constituido 3.500 parejas lingüísticas en 52 municipios de la Comunidad Valenciana. Parar ser voluntario o aprendiz es necesario inscribirse en el Punto Jove, el programa es totalmente gratuito, no hay límite de edad y no existe tampoco plazo límite para la participación ya que el programa está abierto. red. Calpe bietet im zweiten, aufeinanderfolgenden Jahr das Programm “Voluntariat pel Valencia” in Zusammenarbeit zwischen der L´Escola Valenciana und dem Calper Rathaus an. Das diesjährige Programm wurde in der vergangenen Woche von Jugendstadträtin Noelia Poquet zusammen mit dem Koordinatoren des Programms, Jaume Sullana und dem Koordinatoren der Marina Alta, Quico Tur vorgestellt. Es handelt sich um ein Projekt zur sprachlichen Beteiligung, das sich zum Ziel gesetzt hat, Freiwillige in Kontakt zu bringen, die eine Stunde in der Woche (bei einer Dauer von mindestens zehn Wochen) Konversation mit denjenigen betreiben wollen, die Valenciano lernen möchten. Sinn und Zweck ist, den va-

lencianischen Sprachgebrauch in Alltagssituationen zu fördern und denen das Erlernen der Sprache zu erleichtern, die sie nicht sprechen. Um sich an dem Programm als Schüler zu beteiligen, sind keine grundlegenden Kenntnisse des Valenciano erforderlich, sondern es reichen ein paar Basiskenntnisse, um mit der Konversation zu beginnen, während von dem Freiwilligen nichts Anderes gefordert wird, als Valenciano zu sprechen. Die Initiative ist kostenlos und es werden keine Examen durchgeführt oder theoretischer Unterricht erteilt. Diese Konversationen vervollständigen andere Aktivitäten wie Musiktreffen oder geführte Spaziergänge mit Erläuterungen in Valenciano. Die Jugendstadträtin dankte den Verantwortlichen der Escola Valenciana für diese Initiative und foderte die ganze Stadt auf, sie als Schüler oder Freiwilliger zu beteiligen, um für “unsere Sprache zu werben und anderen zu helfen, sie zu erlernen und zu sprechen.” Noelia Poquet erinnerte daran, dass sich im letzten Jahr 16 Paare von Schülern und Freiwilligen in Calpe zusammengefunden haben. Jaume Fullana wies darauf hin, dass die eine weitere Aktivität der L´Escola Valenciana sei, bei der nichts weiter gefordert werde, als sich eine Stunde in der Woche für mindestens zehn Wochen dem Sprechen des Valenciano zu widmen mittels der Nachstellung von realen Alltagssituationen. Das Programm richte sich an Ausländer, aber auch an Spanier und Valencianos, die nicht die Möglichkeit gehabt hätten, die Sprache zu lernen. Quico Tur seinerseits wies darauf hin, dass dieses Programm in der Marina Alta in Calpe, Benissa, Denia und Pedreguer durchgeführt werde und sich im Landkreis bereits 60 bis 70

Nº 50 - 51/09 Sprachpaare gefunden hätten. Mit diesem Programm wurde im Jahr 2005 begonnen und insgesamt gibt es ca. 3.500 Sprachpaare in den 52 Orten des Landes Valencia. Wer sich als Freiwilliger melden

oder als Schüler teilnehmen will, muß sich beim Punto Jove anmelden. Das Programm ist völlig kostenlos, es gibt keine Altersbegrenzug und auch keine begrenzte Teilnehmerzahl, da es sich um ein offenes Programm handelt.

18.000 euros de la Generalitat para señales turísticas 18.000 Euro vom Land für touristische Wegweiser

Nuevas señales - Neue Schilder red. En el marco del Plan especial de Apoyo a los sectores productivos de la Comunidad Valenciana, la Agència Valenciana del Turisme subencionará al Ayuntamiento de Calpe con un importe máximo de 18.000 euros, para que lleve a cabo la señalización estática y direccional de sus recursos turísticos. Serán considerados recursos turísticos todo elemento natural, monumental, cultural, etnográfico, o deportivo, que tenga capacidad por sí mismo o en combinación con otros, de atraer visitantes motivados por razones de ocio. La concesión de esta ayuda económica se materializará a través de un convenio de colaboración entre la Consellera de Turismo y Presidenta de la Agència Valenciana del Turisme, y el alcalde de Calpe. Este importe se abonará al Ayuntamiento una vez realizada la actuación de señalización. Esta propuesta de ayuda del gobierno valenciano se adecua a los objetivos de la AVT, de fomento de la actividad turística, desarrollo y mejora del sector, creación, implantación y adecuación de nuevos productos y recursos, y mejora de la imagen de la Comunidad Valenciana como destino turístico. Por ello en el desarrollo de esta actuación de señalización, figurará la marca turística de la Comunitat Valenciana como elemento identificador.

red. Im Rahmen des Sonderplans zur Unterstützung des Produktionssektors des Landes Valencia, wird das Fremdenverkehrsamt von Valencia das Calper Rathaus mit einer Summe von maximal 18.000 Euro unterstützen für die Aufstellung touristischer Wegweiser. Zu diesen touristischen Ressourcen zählen alle natürlichen, baulichen, kulturellen, etnographischen oder sportlichen Elemente, die über eine eigene Kapazität oder in Kombination mit anderen über eine Kapazität verfügen, Besucher anzuziehen, die eine Freizeitbeschäftigung suchen. Die Konzession für die wirtschaftliche Beihilfe erfolgt über ein Konvenium für Zusammenarbeit zwischen der Landesministerin für Tourismus, der Präsidentin des Fremdenverkehrsamtes und dem Calper Bürgermeister. Die Summe erhält das Rathaus, wenn die Hinweisschilder aufgestellt sind. Diese Hilfe der Landesregierung entspricht den Zielen der AVT zur Förderung der touristischen Aktivität, der Entwicklung und Verbesserung des Sektors, der Einführung und Anpassung neuer Produkte und Ressourcen und der Verbesserung des Image des Landes Valencia als touristisches Ziel. Daher wird im Verlauf dieser Aktion der Ausschilderung die touristische Marke des Landes Valencia zur Identifizierung sichtbar sein.


Nº 50 - 51/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Calpe en el MARQ - Calpe im Museum MARQ De portada Junto a ellas destacan un conjunto de piezas arquitectónicas como un capitel decorado, varias pilastras, cornisas, molduras, nervios de cubierta, etc. También se mostrará un amplio repertorio de piezas cerámicas, tinajas, librillos, ollas y cazuelas, además de armas, ballestas y puntas de vaina procedentes de los defensores de la pobla. Otros objetos serán brazaletes, pulseras, pendientes de plata y botones de latón. Para completar esta sala se ha reconstruido una de las tumbas principales de la necrópolis d´Ifac con esqueleto incluido. Tanto la manera de exponer las piezas didácticamente y de forma

den Ausgrabungen diesen Jahres gefunden wurde. Daneben fallen architektonische Stücke ins Auge wie ein verziertes

Kapiteel, verschiedene Säulen, Gesimse, Deckenverstrebungen usw. Außerdem wird ein umfangreiches Repertoire von Keramiken, Tonkrügen, Zigarettenpapier, und Töpfen sowie Waffen, Armbrüsten, Speerpfeile von den Verteidigern des Dorfes gezeigt. Andere Objekte sind Armreifen und -bänder, Silberohrschmuck, und Messingknöpfe. Um diesen Saal zu vervollständigen, wurde eines der Hauptgräber der Nekro-

didaktisch und chronologisch auszustellen als auch die audiovisuelle Präsentation der Ausgrabungsstätte und des städtischen Museums mit der Altstadt in seinem Umfeld mittels neuester Technologien, um zeigen, wie es bei den Fundstätten tatsächlich einmal aussah, machen diese Ausstellung zu etwas Besonderem. Eine Ausstellung, an der das gesamte technische und künstlerische Team von Marq sowie Archäologen, die die Ausgrabungen an den Fundstätten mit der Hilfe von Hunderten von Studenten seit Jahren durchführen, mitgewirkt hat. Der Direktor des Museums Marq, Professor Jorge Olcina, bezifferte die Investition, die die Provinzregierung für diese Ausstellung getätigt hat, auf 100.000 Euro.

9

Der Besuch dieser Ausstellung sollte zur Pflicht eines jeden Calpiners und vor allem für die Schüler werden.

s one caci 2-2010 a v or rien 6-0 do p 09 - 0 gen Fe a r r Ce 12-20 n we 20- chlosse Ges

Cena de Empresa 2009 25,- Euros

polis vom Ifac nachgebaut, in dem man sogar ein Skelett findet. Sowohl die Form, die Stücke so

cronológica como la presentación audiovisual tanto de los yacimientos como del museo municipal y su entorno del casco antiguo realizados con nuevas tecnologías para reconstruir y mostrar lo que sería la realidad de los yacimientos, son las delicias de esta exposición. Una exposición que ha contado con la implicación íntegra de todo el experimentado equipo técnico y artístico del Marq, además de los arqueólogos que llevan las excavaciones en los yacimientos con la ayuda de cientos de estudiantes desde hace años. El director del Marq, el profesor Jorge Olcina, cifró la inversión de la Diputación en esta muestra en unos 100.000 Euros. La visita de la exposición debería ser una cita obligada para todos los calpinos y sobre todo para el colectivo escolar. Fortsetzung von der Titelseite: Spatel, römisches Geschirr und eine umfangreiche Sammlung von Marmor, Kacheln, Glas und Fragmente von Skulpturen. Im Saal, der der mittelalterlichen Stadt Ifac gewidmet ist, steht der gehauene und bearbeitete Stein im Vordergrund mit einer besonderen Relevanz der Verbindungstür zur Kirche, die den Besucher willkommen heißt und dem Kreuzgewölbe, das bei

ENTRADAS (las 3 incluídas): Tablita gourmet de variedad de quesos e ibéricos, Pimientos de padrón, Mini brocheta de gambas PLATO PRINCIPAL (a elegir uno): - Lomo alto argentino con salsa de jerez y patata asada - Variedad de carnes a la brasa con guarnición - Dorada a la sal con verduritas POSTRE (a elegir): - Manzana asada a la canela con helado de vainilla - Plato degustación de postres BEBIDAS: 1 Jarra de cerveza + 1 botella de vino (cada 3 personas)


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES Conferencia de la Asociación de Amas de Casa

Inesperado aforo en el salón azul remitido. En el día de hoy nos hemos reunido a las 18:30 en el Saló Blau de la Casa de Cultura para asistir a la conferencia ofrecida por D. Ginés Marco Perles, Doctor en Filosofía y Ciencias de la Educación y profesor de la Universidad Católica de Valencia. La asistencia ha sido masiva, siendo el aforo máximo de la sala de 166 personas, se han superado sin embargo los 200 asistentes y hubo que solicitar asientos extra y aun así muchos de los asistentes tuvieron que permanecer de pie. D. Ginés comienza la conferencia haciendo una breve mención a sus raíces Calpinas comentando que aunque le llaman de diferentes pueblos para dar conferencias, debido a su trabajo no puede asistir, pero cuando es Calpe quien le llama saca el tiempo de donde puede y asiste. Seguidamente nos comenta que hoy en día la mujer representa un 75 % del alumnado universitario obteniendo además calificaciones muy superiores a las del sector masculino. También resaltó que es la mujer estudiante la que mayor participación

tiene en actividades de voluntariado organizadas por la Universidad para la obtención de créditos extraordinarios, siendo dicha participación femenina prácticamente de un 100 %. Nos dice que la formación no tiene edad, que la igualdad empieza por la dignidad, y que en ningún caso se debe emular al hombre para

ser iguales. Nos habla también del daño que ciertos programas de televisión están haciendo en el entorno familiar, difundiendo imágenes de prostitutas en horas de máxima audiencia, cuando de todos es sabido que hay menores viendo la televisión a estas horas. Critico asimismo que resulta lamentable que una cadena emita imágenes tan explícitamente sexuales a esas horas por conseguir picos de

considera la clave de todo. Es triste comprobar que es la mujer quien se encarga de la educación y enseñanza de los hijos las tareas del hogar y además trabajando fuera de casa. Finalmente nos recomienda tener tiempo para la familia escuchar atentamente a los demás y principalmente a los mas cercanos. Seguidamente en ruegos y preguntas hubo diferentes intervenciones del público. Y al finalizar, La Asociación fue felicitada por la magnifica conferencia y el gran éxito de la misma. Y como es habitual después pasamos a merendar a la cafetería de la Casa de Cultura.

audiencia y autofinanciarse. Esta actitud de las cadenas no ayuda para nada a fortalecer la dignidad de la mujer. Señalo además que la manera de contribuir a ello es participando en encuestas, exponiendo nuestra opinión públicamente con el fin de ayudar a fortalecer los cimientos de la familia, que el

Nº 50 - 51/09

Solo el consenso nos llevará a la victoria por Javier Morató Vives Presidente del Partido Popular de Calp

Soy militante del Partido Popular desde su creación, como pueden imaginar he visto y oído de todo durante estos años de política en mi partido y siempre he agradecido que muchas personas den la cara y no se escondan con seudónimos y falsedades, por todo ello me siento feliz de que mis compañeros de partido César Sánchez y Pedro Jaime Fernández hayan dicho públicamente su deseo de presentarse a Presidente del Partido Popular en Calp. Tienen todos el derecho del mundo a hacerlo y ello enriquece el sistema democrático del Partido Popular. Visto y aceptado ello, nos queda un camino por seguir y éste debe ser limpio de corazón y de formas. Sinceramente me enfrento electoralmente a dos personas de las que he sido parte de su formación política, de lo cual no me arrepiento, por ello me gustaría que dentro de las posibilidades de cada uno formáramos un frente común y unas reglas mínimas de juego político, sin contrarrestar la libertad de cada uno para programar su campaña y objetivos finales. No obstante, visto lo que está ocurriendo en nuestra provincia, no así en Valencia y Castellón donde todo parece controlado y consensuado, considero importantísimo, por el bien del Partido Popular, que en la mayoría de las poblaciones importantes que quedan por elegir presidente local exista un consenso general. Estoy convencido de que si, tanto nuestro Presidente Regional Paco Camps, como nuestro Presidente Provincial José Joaquín Ripoll, ponen un poco de su parte, esto puede ser posible, creo sinceramente que en estos momentos seria lo mejor que podían hacer ambos por el Partido Popular, con el convencimiento de que de esta forma pueden salir resultados electorales muy buenos cara a las próximas elecciones municipales y

autonómicas. Ambos cuentan en la provincia de Alicante con una persona que estoy convencido que puede ser clave en todas las negociaciones para unificar criterios y candidatos y éste es el Vice-secretario general Pepe Ciscar, persona de buen talante y muy apreciada dentro del Partido Popular, conocedor del mismo y de las personas que en estos momentos están gestionando las candidaturas de Alicante, Elche, Torrevieja, Benidorm, Denia, Javea, Calp, etc, Sé que no es una tarea fácil pero estoy convencido que con la unión de estas tres personas (Presidente Regional, Provincial y Vice-Secretario General) y con un solo objetivo, EL CONSENSO, si esto se consigue, que nadie lo dude, la victoria del Partido Popular en las próximas elecciones municipales y autonómicas va a ser una gran realidad. Éste debe ser el reto y la obligación de todos los militantes del Partido y por supuesto que cualquier sacrificio para llegar a este fin debe ser una prioridad de todos los candidatos. Javier Morató Vives Presidente del Partido Popular de Calp

Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter im Büro des 10.00 h - 22.00 h

Recargas de moviles de todos los operadores

24 y 25 de diciembre

24 y 25 de diciembre

MENÚ DE NAVIDAD I / WEIHNACHTSMENÜ I

MENÚ DE NAVIDAD II

Amuse bouche ***** Plato de entrantes “Casita Suiza” Vorspeisenteller “Casita Suiza” ***** Sopa clara de rabo de buy Klare Ochsenschwanzsuppe ***** Vieiras en salsa al Chardonnay Jakobsmuscheln an Chardonnaysauce ***** Sorbete de té con pimienta de naranja Teesorbet mit Orangenpfeffer ***** Asado de lomo de ternera lechal Kalbscarréebraten mit Kräuter-Rioja-Jus ***** Tarta casera de merengue helada con compote de cumquat Hausgemachtes Pralinen-Vacherin mit Kumquatkompott 60,- Euros

WEIHNACHTSMENÜ II

De lunes a sábado a partir de las 13.00 h. Domingo cerrado.

¡ PARKING 2 horas gratuitas ! (en el Hotel Solymar) DESEAMOS A TODOS NUESTROS CLIENTES UNA FELIZ NAVIDAD WIR WÜNSCHEN UNSEREN GÄSTEN EIN FROHES WEIHNACHTSFEST! Markus und Annemarie Schenk und Team

Amuse bouche ***** Plato de entrantes “Casita Suiza” Vorspeisenteller “Casita Suiza” ***** Fondue Bourguignonne (Carne de ternera en aceite) (Rindfleisch in Oel) o / oder Fondue Chinoise (Carne de ternera en caldo) (Rindfleisch in Brühe) ***** Tarta casera de merengue helada con compote de cumquat Hausgemachtes Pralinen-Vacherin mit Kumquatkompott 39,- Euros


Nº 50 - 51/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Visita del Sindic de Greuges - Besuch des Landesombudsmannes

Pepe Cholbi quiere “romper muros” Pepe Cholbi will “Mauern einreißen” rast. El javiense Pepe Cholbi es el “veteranísimo” político desde los días de la transición y siempre ha estado muy vinculado con la vida política de Calpe. A lo largo de tres décadas ha sido miembro de todo tipo de corporaciones como diputado nacional, senador, diputado autonómico y últimamente vicepresidente de las Cortes Valencianas. En marzo de este año fue propuesto para el cargo de Síndico autonómico con sede en Alicante, lo aceptó, se quitó la militancia en el PP, condición que exige este puesto, y se puso a trabajar en defensa de los ciudadanos de la comunidad. Desde entonces se están formando equipos itinerantes con especialistas en cada sector: urbanismo, servicios sociales, derecho administrativo, etc. para atender las quejas de los ciudadanos. Así por ejemplo, en Calpe el miércoles hubo 33 citas con una amplia variedad de quejas, que fueron atendidas por los especialistas de las 10.00 a 14.00 h., mientras Cholbi visitaba al alcalde, y hubo una rueda de prensa donde explicó el funcionamiento de su entidad. Lamentó el gran factor de desconocimiento sobre la figura

del síndico en la comunidad, y lo achacó por una parte a que el nombre está en valenciano por lo que mucha gente no lo entiende, al contrario del “Defensor del pue-

blo” como se llama este cargo a nivel nacional. Decía que su labor más importante es “romper los muros entre las administraciones y el ciudadano” y resaltó la buena colaboración de todas las administraciones, que lleva a soluciones rápidas de los asuntos en el promedio de unos dos meses. Destacó en ese sentido la buena y rápida colaboración con todos los estamentos implicados en los distintos casos, ya que casi no hay casos de “comportamiento hostil” por parte de adminstraciones públicas. Sin embargo apuntó, que todas las administraciones en el

caso de no colaborar con el síndic pueden incurrir en delitos penales. Dejaba claro que sólamente un pequeño porcentaje de las quejas van dirigidas sobre asuntos propios

de los ayuntamientos, acogiéndose a la lista de citas de Calpe, en la que unos dos ó tres asuntos de los 33 se refieren al ámbito del Ayuntamiento. Casi dos tercios de los asuntos tratados por la sindicatura de quejas se refirieron a temas sociales, como accesibilidades y la ley de dependencia, pero daba a entender, que en este campo el gran obstáculo es la falta de medios financieros. La aparición de Cholbi se llevó a cabo en un acto al que acudió la mayoría de los concejales y fue Juan Roselló, quien agradeció a Pepe Cholbi haber elegido a Calpe como una de las localidades elegidas entre las más de 500 de la Comunidad Valenciana para la “oficina itinerante”. También Joan Morató agradeció su visita al síndico de quejas. Cholbi, que fue acompañado por su jefe de gabinete Carlos Morenilla, dejó claro que su trabajo y el de sus 38 colaboradores no están condiconados por ningún color político, si no es úna administración independiente encargada desde las Cortes Valencianas. Depués de la visita en el Ayuntameinto, la comitiva se desplazó al instituto para informar a los alumnos sobe los fines de la sindicatura de quejas. rast. Der aus Javea stammende Pepe Cholbi ist einer der Politiker mit der langjährigsten Erfahrung

11

seit der Zeit der Transition und war stets eng verbunden mit dem politischen Leben von Calpe. Im Laufe von drei Jahrzehnten war er Mitglied von Korporationen jeden Typs als nationaler Abgeordneter, Senator, Landtagsabgeordneter und schließlich Vizepräsident des Landtages von Valencia. Im März diesen Jahres wurde er für den Posten des Landesombudsmannes mit Sitz in Alicante vorgeschlagen, was er akzeptierte, aus der PP austrat, was Bedingung für dieses Amt ist und im Interesse der Verteidigung der Bürger des Landes an die Arbeit ging. Seither haben sich zwei Teams gebildet, die auf Reisen gehen, mit Spezialisten aus allen Bereichen, Urbanismus, Soziales, Verwaltungsrecht usw., die die Beschwerden der Bürger bearbeiten. So gab es am vorletzten Mittwoch 33 Termine, bei denen eine breite Vielfalt an Beschwerden vorgebracht wurden, die von den Spezialisten von 10.00 bis 14.00 Uhr entgegengenommen wurden, während Cholbi den Bürgermeister besuchte und eine Pres-

gute und rasche Zusammenarbeit mit allen beteiligten Diensstellen in den verschiedenen Angelegenheiten hervor, da es fast keine Fälle von “sturem Verhalten” seitens der öffentlichen Verwaltungen gäbe. Allerdings, fügte er hinzu, würden alle Verwaltungen, die nicht mit der Ombudsstelle zusammenarbeiten würden, Gefahr laufen, verklagt zu werden. Er stellte klar, dass nur ein kleiner Prozentsatz der Beschwerden sich auf eigene Angelegenheiten des Rathauses bezögen, wie auch die Liste von Calpe bewiesen habe, bei der sich nur zwei oder drei Beschwerden von den 33 auf das Rathaus direkt bezogen hätten. Fast zwei Drittel der von der Ombudsstelle behandelten Fälle bezögen sich auf soziale Themen, wie Behindertenfreundlichkeit und das Gesetz der Unabhängigkeit, aber er gab auch zu verstehen, dass das große Hindernis auf diesem Bereich der Mangel an finanziellen Mitteln sei. An dem Akt anläßlich des Besuchs von Cholbi nahm die Mehr-

sekonferenz gab, auf der er die Arbeit seiner Körperschaft erklärte. Er bedauerte die große Unkenntnis über die Person des Landesombudsmannes und gab dafür teilweise der valencianischen Bezeichnung seines Amtes die Schuld, die viele Leute nicht verstünden, im Gegensatz zum “Verteidiger der Bürger”, wie dieses Amt auf nationaler Ebene bezeichnet wird. Er sagte, das wichtigste an seiner Tätigkeit sei, die Mauern zwischen den Verwaltungen und dem Bürger einzureißen und betonte die gute Zusammenarbeit mit allen Verwaltungen, die er zu schnellen Lösungen der Angelegenheiten im Durchschnitt von zwei Monaten führt. In diesem Sinne hob er die

heit der Stadträte teil und Juan Roselló dankte ihm, Calpe unter den mehr als 500 Orten des Landes Valencia für sein “Wanderbüro” ausgewählt zu haben. Dem Dank schloß sich auch Joan Morató an. Cholbi, der von seinem Protokollchef Carlos Morenilla begleitet wurde, stellte klar, dass seine Arbeit, er und seine 38 Mitarbeiter unter keinerlei parteipolitischer Bedingung arbeiten würden, sondern es sich um eine völlig unabhängige Verwaltung handele, beauftragt vom Valencianischen Landtag. Nach dem Besuch im Rathaus begab sich die Gruppe zum Institut, um die Schüler über diese Ombudsstelle zu informieren.

Hasta el 6 de enero Traie tu número a hits y llevate 25 Euros de saldo extra* y disfruta de las mejores tarifas del mercado *valido durante un mes Bis zum 6. Januar Nimm Deine alte Rufnummer mit und Du bekommst 25 Euro extra* an Gesprächssaldo bei den günstigsten Tarifen *Gültig für 1 Monat

Recargas de todos los operadores - Aufladungen aller Mobilanbieter

Ihr hitsmobile-Händler in Calpe - Su distribuidor de hitsmobile en Calpe

C/C Plaza Central

Prensa calpina s.l.


12

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Novedosos contenedores para el reciclaje del aceite usado de los hogares Neue Container für die Wiederaufbereitung von gebrauchtem Küchenöl

Envasar y verter - Abfüllen und Entsorgen red. Con un puesto informativo y de distribución gratuita de embudos para colar y verter aceite doméstico usado, ha arrancado este jueves una campaña en Calpe para concienciar a la población del municipio sobre la importancia de no deshacerse del aceite vertiéndolo por cañerías. La campaña se completa con la instalación de 15 contenedores específicos para el almacenamiento de aceite usado, en áreas del casco urbano de afluencia masiva de personas, como supermercados y centros educativos. La iniciativa de las Concejalías de Tratamiento de Residuos Urbanos y de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Calpe no ha tenido más costes, que el de los 2.000 embudos-coladores, plásticos, que se obsequian a los transeúntes como reclamo, para informarles de la iniciativa. Los 15 contenedores que abren esta campaña, han sido cedidos gratuitamente por la empresa que se encargará de su recogida para su posterior utilización como biocombustibles. De esta forma, contribuye a reducir el consumo de carburantes con altas emisiones de CO2, y a potenciar la fabricación de biodiesel. Ésta iniciativa, según ha explicado el concejal de Tratamiento de Residuos en Calpe, Antonio Romera, es prácticamente pionera en la Comarca, ya que sólo Xàbia y Altea ofrecen propuestas similares. En Calpe tanto el número como la ubicación de los contenedores se variará y aumentará en función de los resultados que se vayan observando. Además se realizarán regularmente campañas de sensibilización e informativas, para animar a los vecinos a verter los restos de aceite usado en los nuevos contendores. El edil ha anunciado además que solicitará analíticas regulares del agua que llega a la depuradora de Calpe, para poder comprobar la incidencia de esta campaña en la disminución de los niveles de óleos y aceites en el agua residual. “Es un tema que llevamos trabajando desde hace tiempo –explicó Romera-. La propuesta se le hizo al anterior equipo de gobierno, pero nunca dijeron ni sí ni no, así que

nos pusimos en contacto con la empresa para tenerlos ahora. A partir de hoy mismo las brigadas comenzarán a distribuir los contenedores, Y en una semana estarán todos situados”. Romera aprovechó la ocasión para recordar a los propietarios de bares y restaurantes que ellos sí tienen obligación, por Ley, de tener un gestor propio para la recogida de aceite usado, y les indicó que deben asegurarse de que ese gestor esta debidamente autorizado y homologado por los organismos competentes. Por su parte el alcalde, Ximo Tur, elogió la idea de poner al alcance de los vecinos del municipio contenedores para deshacerse del aceite doméstico. “Creo que es una iniciativa estupenda y he de felicitar al regidor Antonio Romera porque está aportando ideas para proteger de manera efectiva e inmediata al medioambiente, y para poder contribuir, cada uno en su ámbito, a la sostenibilidad del medioambiente planetario. Todos hemos de ser conscientes de que las pequeñas cosas son las que hacen que el medio ambiente esté más cuidado”. También el biólogo Manuel Miró, responsable del Departamento de Medio Ambiente del Ayuntamiento, ha aplaudido la medida, y ha explicado que el aceite impide la difusión de oxígeno y que las bacterias que depuran el agua actúen con facilidad. “En la depuradora hay un proceso de despaste, pero no todo se retira ni puede ser quitado del agua, entonces, evidentemente, si no puede ser digeri-

Para que nadie se quede en casa, el Restaurante “Mirador” les ofrece desde el día 11/12/2009 hasta el 20/12/2009 en horarios de comedor, medio día y noche, cinco tapas diferentes con una cerveza o copa de vino. AL ASEQUIBLE PRECIO DE 5 EUROS ***** Seguimos manteniendo nuestro menú con entrantes de tapas variadas y de 2º Lubina a la sal o Estroganof. Postre, pan y 1/2 de vino por persona 22.00 Euros + 7% I.V.A. ***** También disponemos de una amplia carta de carnes y pescados. ***** Les recordamos que pueden hacer su reserva para las comidas de empresas, Navidad y Noche Vieja. Al Tel. 965 835 772

do por las bacterias que depuran, puede llegar aceite al mar y al medio natural”. En cuanto a la alternativa elegida por algunas personas, de verter el aceite en bancales y terrenos, Miró alertó que “el aceite sobre la tierra tampoco es ideal, puede servir para esponjar, pero lo suyo es el reciclado, un vertido continuado no es una alternativa a largo plazo que sea adecuada. Hay que tratar el aceite de cocina como un residuo a segregar más. Hay que intentar no tirarlo al desagüe y con esta campaña, se asegura un tratamiento mejor”. red. Mit einem Informationsstand und der Gratisverteilung von Trichtern zum Filtern und Abfüllen von gebrauchtem Küchenöl begann am vergangenen Donnertag in Calpe eine Kampagne zur Bewußtseinsmachung der Bürger über die Notwendigkeit, das Öl nicht über die Spülbeckenabflüsse zu entsorgen. Die Kampagne wird vervollständigt mit dem Aufstellen von 15 speziellen Containern zur Sammlung des gebrauchten Haushaltsöls in Wohnballungsgebieten, in Supermärkten und Schulen. Die Initiative der Dezernate für Entsorgung städtischer Abfälle und Umwelt des Calper Rathauses verursachte bis auf die Anschaffung der 2.000 Plastiktrichter, die an die Passanten als Werbung und zur Information verteilt wurden, keine Kosten. Die 15 Container, die diese Kampagne eröffnen, wurden kostenlos von der Firma zur Verfügung gestellt, die sich um die Abholung des Haushaltsöls kümmert, aus dem

Nº 50 - 51/09 danach Biobtreibstoff hergestellt wird. Auf diese Art und Weise beteiligt sie sich an der Reduzierung des Verbrauchs von Brennstoffen mit hohen CO2-Werten und an der Potenzierung der Fabrikation von Biodiesel. Diese Initiative sei quasi die erste im Landkreis, da nur Jávea und Altea ähnliche Angebote vorschlagen, wie der zuständige Stadtrat Antonio Romera erklärte. In Calpe können sowohl die Anzahl als auch die Aufstellungsplätze der Container variieren und ihre Funktion erweitern, nach den Resultaten, die man aus den ersten Beobachtungen gewinnt. Außerdem sollen regelmäßig Kampagnen zur Sensibilisierung und Information stattfinden, um die Bürger zu animieren, ihr altes Küchenöl in den neuen Containern zu entsorgen. Der Stadtrat kündigte zudem an, dass er regelmäßige Analysen des Wassers beantragen werde, das in die Kläranlage von Calpe gelingt, um die Wirkung der Kampagne auf die Senkung des Ölgehalts im Abwasser zu überprüfen. “Es ist ein Thema, mit dem wir uns seit Langem beschäftigen,” erklärte Romera. “Der Vorschlag wurde schon der vorherigen Regierung gemacht, die dazu aber weder “nein” noch “ja” sagte und so kam es, dass wir uns mit der Firma in Verbindung setzten, um jetzt die Kampagne aufnehmen zu können. Ab heute beginnen die Brigaden mit der Aufstellung der Container, die innerhalb einer Woche alle an ihrem Platz stehen werden.” Romera nutzte die Gelegenheit, um die Bar- und Restaurantbetreiber daran zu erinnern, dass sie gesetzlich dazu verpflichtet seien,

dieser von den kompeteten Organismen über die Genehmigung verfüge. Bürgermeister Ximo Tur seinerseits lobte die Idee, Container aufzustellen, damit jeder Bürger sein Haushaltsöl entsorgen könne. “Ich halte dies für eine ausgezeichnete Initiative und möchte dem zuständigen Stadtrat Antonio Romera dazu gratulieren, denn er bringt Ideen für einen effizienten und umgehenden Schutz der Umwelt ein, an dem sich jeder in seinem Umfeld beteiligen kann. Wir alle müssen uns darüber bewußt sein, dass es die kleinen Dinge sind, die es ausmachen, dass die Umwelt mehr gepflegt wird”. Auch der Biologe Manuel Miró, verantwortlich für das Umweltdezernat des Rathauses, begrüßte die Maßnahme und erklärte, dass das Öl die Verteilung von Sauerstoff verhindere und die Bakterien, die das Wasser verseuchen, sich somit leichter vermehren würden. “In der Kläranlage gibt es einen Prozess zur Entschlammung, aber es kann nicht alles entzogen werden oder das Wasser von allem befreit werden und so kann das Öl, was nicht von den Bakterien verarbeitet wird, die das Wasser verseuchen, ins Meer und in die Umwelt gelangen.” Bezüglich der von einigen Leuten bevorzugten Alternativen, dass alte Öl auf Beete oder Grundstücke zu kippen, warnte Miró, dass Öl auf Erde auch nicht ideal sei, obwohl es den Boden auflockere. Es sei jedoch am günstigsten, das Öl zu recyclen, da ein ständiges Wegkippen keine adäquate Alternative sei auf lange Zeit gesehen. Man müsse das gebrauchte Öl aus der Küche wie anderen Abfall im Müll trennen. “Man

einen eigenen Agenten für die Abholung gebrauchten Öls zu haben und er wies darauf hin, dass sie sich versichern müßten, dass

muß darauf achten, dass Öl nicht über den Abfluß zu entsorgen und mit dieser Kampagne ist eine bessere Behandlung gewährleistet.”

30 años al servicio - 30 Jahre zu Diensten

Damit niemand zu Hause bleiben muß,

Restaurante Mirador

bietet Ihnen das Restaurant “Mirador” vom 11.12.2009 bis zum 20.12.2009 zu den angegebenen Zeiten, mittags und abends, fünf verschiedene Tapas mit einem Glas Bier oder Wein ZUM GÜNSTIGEN PREIS VON 5 EURO ***** Wir bieten weiterhin unser Menü an mit verschiedenen Tapas als Vorspeisen, Lubina im Salzmantel oder Stroganoff als Vorspeise, Desser, Brot und eine 1/2 Flasche Wein für 22.00 Euro pro Person + 7% I.V.A. ***** Außerdem verfügen wir über eine umfangreiche Speisenkarte mit Fisch- und Fleischgerichten ***** Wir möchten daran erinnern, dass Sie Ihre Reservierungen für Firmenessen, Weihnachten und Silvester unter der Telefon-Nr. 965 835 772 vornehmen können

Avenida de Ifach 20 De lunes a sábado de las 12.00 a las 15.30 hrs y a partir de las 19.00 h, domingos de las 12.00 a las 15.30 hrs. Reservas: Tel. 965 835 772 y 677 131 079 www.restaurantemiradordecalpe.com


Nº 50 - 51/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

13

Se pone en marcha una campaña para potenciar el comercio local en Navidad Kampagne zur Potenzierung des örtlichen Handels zu Weihnachten

Carteles, flyers, banderolas y un slogan Plakete, Prospekte, Transparente und ein Slogan red. La Agencia de Desarrollo Local del Ayuntamiento de Calpe ha preparado una campaña para la promoción del comercio local durante las navidades dentro de la aplicación del Plan de Competitividad del Comercio Urbano de la Consellería de Industria Comercio e Innovación que subvenciona la totalidad de la actuación con un coste de 9.144 euros. La Campaña, que tendrá como lema “Estas Navidades, dale un nuevo aire a tus compras, un nuevo viento sopla en el comercio de Calp”, ha sido presentada la semana pasada por el Alcalde , Ximo Tur, acompañado por la Técnico AFIC, Tere Parreño y por el Vicepresidente de la Asociacion de empresarios y profesionales de Calpe, José Gilabert, la presidenta de la Asociacio d'empresa i comerç de Calp, Sefa Tur Ivars, y la presidenta de la Asociacion de comerciantes de Galerias Calpe, Annette Thoms. La Campaña consistirá en la distribución de 1500 carteles que se colocarán en los escaparates de los comercios calpinos, 10.000 flyers que informarán sobre la oferta comercial calpina y que se distribuirán en hoteles, oficinas de comercio, restaurantes, agencias de viaje, etc., y 60 banderolas de lona impresas que se colocarán en las calles más comerciales de la localidad. Además, de manera paralela, se ha puesto en marcha una actuación para que todos los comercios de la ciudad utilicen el mismo diseño de horario en sus puertas para lograr una imagen uniforme, para ello se han editado 1500 horarios bilingües en los que los comerciantes pueden especificar su horario de atención al público. La técnico Tere Parreño ha sido la encargada de explicar la campaña que ha sido diseñada para que sus elementos puedan ser reutilizados en años venideros. El Alcalde de Calp ha incidido en que el objetivo es “dinamizar el tejido comercial, fomentar la idea de unidad dentro del comercio calpino y convertir Calp en destino comercial de la Marina”. Por su parte, la presidenta de AEMCO, Sefa Tur se ha mostrado satisfecha por la campaña y ha anunciado que “desde nuestra asociación vamos a poner en marcha otras actividades complementarias como actuaciones infantiles y musicales y para ello esperamos que el Ayuntamiento también se involucre porque es un beneficio para el comercio calpino en general”.

Jose Gilabert, de la Asociacion de empresarios y profesionales de Calp, ha destacado que “es una campaña alegre y optimista, hemos lanzado algunas ideas como la unificación de horarios laborales para que la gente que venga a comprar sepa cuando el comercio calpino está abierto o cuando se descansa, y es un primer paso para la creación del Centro Comercial Abierto por el que llevamos años trabajando”. También la presidenta de la Asociación de comerciantes de Galerias Calpe, Annette Thoms, ha mostrado su satisfacción auque ha añadido que “los carteles y banderolas nos gustaría verlos también en la avenida Ifach y en la calle Portalet”, sugerencia aceptada por el Alcalde que ha afirmado que “una ciudad sin comercio es una ciudad sin futuro”. red. Die Agentur für lokale Entwicklung des Calper Rathauses hat eine Kampagne zur Promotion des lokalen Handels in der Weihnachtszeit innerhalb des Planes für Konkurrenzfähigkeit des städtischen Handels des Landesministeriums für Industrie, Handel und Innovation vorbereitet, das die Gesamtkosten der gesamten Aktion in Höhe von 9.144 Euro übernimmt. Die Kampagne mit dem Motto: “Bringe frischen Wind in Deine Weihnachtseinkäufe, denn dieser weht in den Geschäften von Calpe” wurde in der vorletzten Woche von Bürgermeister Ximo Tur in Begleitung der Mitarbeiterin der AFIC, acompañado por la Técnico AFIC, Tere Parreño und dem Vizepräsidenten des Vereins der Händler und Professionellen von Calpe, José Gilabert, der Präsidenten des Unternehmer- und Handelsvereins von Calpe, Sefa Tur Ivars und der Präsidentin des Vereins der Händler von Galerias Calpe, Annette Thoms vor-

gestellt. Die Kampagne besteht in der Verteilung von 1.500 Plakaten, die an den Schaufenstern der Calper Geschäfte angebracht werden, 10.000 Flyern, die über das kommerzielle Angebot Calpes informieren und die in Hotels, Geschäftsbüros, Restaurants, Reisebüros, usw. verteilt werden sowie 60 bedruckte Banderolen, die in den Geschäftsstraßen der Stadt aufgehängt werden. Parallel dazu ist eine Aktion in Angriff genommen worden, damit alle Geschäfte der Stadt in gleicher Form ihre Öffnungszeiten bekannt geben. Dafür sind 1.500 zweisprachige Türschilder verteilt worden, auf denen die Geschäfte ihre Öffnungszeiten mitteilen. Die Mitarbeiterin Tere Parreño war damit beauftragt worden, die Kampagne zu erklären, die so entworfen wurde, dass die einzelnen Elemente in den kommenden Jahren wieder verwendet werden können. Calpes Bürgermeister erläuterte, dass es das Ziel sei, das kommerzielle Geflecht zu dynamisieren, die Idee der Einheit innerhalb des Calper Handels zu fördern und Calpe zu einem Einkaufsgebiet in der Marina zu machen. Die Präsidentin von AEMCO, Sefa Tur, zeigte sich erfreut über die Kampagne und kündigte an, dass seitens ihres Vereins weitere zusätzliche Aktionen durchgeführt würden wie Aufführungen für Kinder oder kleine Konzerte, weshalb man hoffe, dass sich das Rathaus auch daran beteilige, weil dies dem Calper Handel zu Gute käme. José Gilabert vom Verein der Unternehmer und Professionellen von Calpe betonte, dies sei eine fröhliche und optimistische Kampagne mit Ideen wie der Vereinheitlichung der Öffnungszeiten, damit die Leute, die einkaufen wollen, wissen, wann die Calper Geschäfte geöffnet oder geschlossen sind und es sei der erste Schritt zu einem offenen, kommerziellen Zentrum, an dem schon seit Jahren gearbeitet würde. Auch die Präsidentin des Vereins der Händler von Galerias Calpe, Annette Thoms, zeigte sich ebenfalls zufrieden mit der Kampagne, auch wenn sie einräumte, dass die Plakate und Banderolen auch gerne in der Avenida Ifach oder in der Calle Portalet gesehen werden würden. Der Vorschlag wurde vom Bürgermeister akzeptiert, der bestätigte, dass eine Stadt ohne Handel eine Stadt ohne Zukunft sei.

Quiero felicitar desde estas páginas a mi hijo Valentino Gomez Valverde, que el pasado 12 de Noviembre cumplió 16 años y a mi nietecín Marcos Blanquer Aznar, que el dia 29 de Noviembre cumplió 3 añitos. Y toda la familia desea a todas las personas que leen este maravilloso periódico, que tengan una FELIZ NAVIDAD

Jährchen alt wurde. Und die ganze Familie wünscht allen, die diese wunderbare Zeitung lesen ein Frohes Weihnachtsfest. Diana Valverde (Oma)

Diana Valverde (Oma)

Von dieser Stelle aus möchte ich meinem Sohn Valentino Gomez Valverde gratulieren, der am 12. November 16 Jahre alt wurde sowie meinem Enkelchen Marcos Blanquer Aznar, der am 29. November drei ta Ofer s E u ro

5,-

a diarío - täglich 12.00 h - 18.00 h

Pollo a la plancha con verduras Huhn vom Grill mit Gemüse ****** Chuletas de cerdo con huevo frito Schweinekotelett mit Spiegelei ****** Higado de ternera con cebolla Rinderleber mit Zwiebeln ****** Escalope vegetariano con salsa de queso Vegetarierschnitzel mit Käsesauce ****** Filete de Panga con mantequilla de hierbas Pangafilet mit Kräuterbutter ****** Salchicha de Curry Currywurst TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADA ALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

Öffnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h


14

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al director - Leserbriefe DESDE MI RATONERA

¿Quién no ha sentido la sensación de vivir en una trampa-ratonera alguna vez en su vida? La indefensión ante la huida imposible nos provoca un estado de impotencia, depresión y tristeza que, nos lleva a algo peor: la desesperación. Y es que, en el pueblo de Calpe, provincia de Alicante, sobrado y conocido por su interés turístico y bonitas playas, existe un colector-emisor de aguas fecales, en su céntrica y misma Avenida de Los Ejércitos Españoles, en pleno casco urbano y a una distancia muy próxima de la más frecuentada playa, El Arenal Bol, y su Paseo Marítimo Infanta Elena, que, a pesar de las numerosas denuncias de los vecinos de la zona y Presidentes de sus Comunidades a sus concejalías de Sanidad y Medio Ambiente, así como a su propio Alcalde, en los Plenos Ordinarios del Ayuntamiento e incluso a la Policiía Local, el mencionado colector-emisor de aguas fecales y emite unos olores nauseabundos e insalubres que perjudican, en gran distancia, a la redonda, a los habitantes de esta ciudad. Esta lucha por evitar la pestilencia comenzó hace varios años, y aún se continua, a la fecha presente, sin obtener resultado positivo, por lo que los vecinos de este pueblo se ven obligados a resistir las molestias y efectos insanos de las emisiones provinientes del pozo colector fecal. Ante esta impotencia, atrapados en nuestras viviendas, dia y noche, por los productos químicos de tratamiento, tan agresivos o más que el propio olor fecal, nos encontramos, sin posibilidad alguna de defensa, en nuestra propia viviendaratonera, frente a la inoperancia, al respecto, de la Empresa que mantiene el funcionamiento de las instalaciones y su mantenimiento y el Ayuntamiento que, a la vista está, no soluciona este, tan temido problema, por su agresión y molestia a los sufridos habitantes de este pueblo. Inconcebible!, verdaderamente inconcebible que esta bonita ciudad, que vive del turismo, pague con esta moneda a todo aquel que visita nuestras playas y aún mas lamentable, a todo aquel que reside en Calpe. Seguimos luchando con la esperanza de que una vez por todas, el Ayuntamiento de una solución a tan gravísimo problema. Fdo. Manuel Campoy Rojo D.N.I. 22.351.183 - J

AUS MEINER MAUSEFALLE

Wer hatte nicht schon einmal in seinem Leben das Gefühl, in einer Mausefalle zu sitzeh? Die Wehrlosigkeit angesichts einre unmöglichen Flucht macht uns unfähig, depressiv und traurig und verursacht noch etwas Schlimmeres: die Hoffnungslosigkeit. Die Sache ist die, dass in der Stadt Calpe, in der Provinz Alicante, hinlänglich bekannt für ihr touristisches Interesse und ihre schönen Strände, ein Sammelbecken für Abwasser mit Fäkalien an der mitten durch die Stadt führende Avenida de Los Ejércitos Españoles existiert, mitten im Wohngebiet und in der Nähe des meistbesuchten Strandes El Arenal Bol und seine Strandpromenade Infanta Elena, das übelriechenden und gesundheitsgefährdenden Gestank aussendet, der die Bewohner in großer Distanz von der Verkehrsinsel gefährdet, trotz der zahlreichen Beschwerden von Anwohnern und Präsidenten von Eigentümergemeinschaften bei den Dezernaten für Gesundheit und Umwelt, beim Bürgermeister selbst, in Ratssitzungen des Rathauses und sogar bei der Lokalpolizei. Dieser Kampf gegen den Gestank begann vor einigen Jahren und hält bis heute ohne ein positives Ergebnis an, weshalb sich die Anwohner gezwungen sehen, sich gegen diese ungesunden Effekte der Anlage aufzulehnen. Angesichts dieser Machtlosigkeit gegen die chemischen Produkte, zur aggressiven Behandlung oder den Fäkaliengeruch selbst und eingesperrt Tag und Nacht in unseren eigenen Wohnungen, befinden wir uns, ohne jegliche Möglichkeit der Gegenwehr, in unserer eigenen Mausefalle konfrontiert mit der Handlungslosigkeit der Firma, die sich um das Funktionieren der Anlage und ihre Instandhaltung kümmert sowie dem Rathaus, das sich augenscheinlich nicht um eine Lösung des so gefürchteten Problems der Aggressivität des Gestanks für die leidende Bevölkerung der Stadt bemüht. Unvorstellbar, wirklich unvorstellbar, dass diese hübsche Stadt, die vom Tourismus lebt, dies denjenigen, die unsere Strände besuchen und, was noch bedauerlicher ist, all denen, die in Calpe leben, mit dieser Münze zurückzahlt. Wir kämpfen weiter mit der Hoffnung, dass das Rathaus ein für alle Mal eine Lösung dieses gravierenden Problems findet. Manuel Campoy Rojo D.N.I. 22.351.183 - J

Nº 50 - 51/09

Enmienda a los presupuestos por Agustín Almodobar Empfehlung zum Haushaltsplan von Senator Almodobar

Acceso a autopista - Autobahnanschluß Calpe,

04.12.09..- El senador del Partido Popular por la provincia de Alicante, Agustín Almodóbar, y el presidente de la Asociación de vecinos de Calpe, AVeC, Antonio Crespo, se han reunido esta tarde en Calpe para repasar la enmienda que el PP ha realizado a los Presupuestos Generales del Estado al objeto de incluirse una partida presupuestaria para dotar de una salida directa a Calpe desde la autopista AP7. La enmienda ambiciona la aprobación de una partida económica de 50.000 euros que posibilite realizar los estudios previos para ejecutar el Proyecto de la Salida Directa desde la autopista a la localidad, “un objetivo necesario para el progreso y futuro de Calpe”, ha afirmado Almodóbar. El presidente de AVeC ha transmitido al senador que la salida directa de la autopista a Calpe “es una reivindicación histórica del pueblo”. El senador ha estudiado los trazados alternativos al aceptado por el Gobierno y ha apoyado la solución respaldada por los vecinos de la localidad, la alternativa C1, a fin de conseguir una salida directa de la autopista. “Preguntaremos al Gobierno en el pleno para debatir los presupuestos los motivos por los que rechaza un trazado que dotaría a Calpe de una salida directa de la AP7”. Crespo ha explicado al senador que se prefiere el trazado alternativo C1 porque modificando la misma para que no afecte al área protegida de las sierras de Bèrnia y Ferrer se obtendría un acceso directo a la AP7 Calpe, por costes, ya que supone una menor longitud de calzada, de viaducto, entre otros. Porque medioambientalmente es correcta, ya que en la misma actuación se podría

sanear el antiguo vertedero municipal que tiene problemas de lixiviados. Además, el PGOU de 1998 de Calpe contemplaba ya una reserva de suelo en esta zona para este proyecto y el Ayuntamiento dispone de mucho suelo municipal en el área, con lo que se ahorraría el lento y desagradable proceso de expropiación forzosa a realizar en el término municipal de Benissa. AveC se ha creado con el objetivo de defender los intereses de los vecinos de la localidad y tiene como reto poner en marcha un movimiento ciudadano, que haga “reflexionar y tomar las decisiones pertinentes” a políticos locales, provinciales, autonómicos y nacionales, sobre la “necesidad de esta importante infraestructura para Calpe”, ha añadido. Para su presidente, el primer desafío de la asociación es conseguir que el Gobierno apruebe la enmienda para hacer realidad una Salida Directa de la AP7 a Calpe, que “garantizaría el progreso y futuro económico de la sociedad calpina y sería una mejora para el sector turístico, para el acceso a los servicios sanitarios y de emergencia y para la logística de las empresas”.

Calpe, 04.12.09- Der Senator für die Provinz Alicante der PP, Agustin Almodobar und der Präsident des Bürgervereins von Calpe, AVeC, Antonio Crespo, haben sich in Calpe getroffen, um die Einsprüche der PP zu dem Haushaltsplan des Staates zu besprechen und eine Forderung zum Einschluß eines Kapitels für die Anschließung Calpes an die Autobahn einzubringen. Der Einspruch bezieht sich auf die Bereitstellung von 500.000 Euro für die Durchführung von vorbereitenden Studien zur Ausführung des Projektes für den Anschluß. “Eine notwendige Maßnahme für den Fortschritt und die Zukunft Calpes,” hat Amodobar

die Forderung genannt. Der Präsident der AVeC hat dem Senator übermittelt, dass die eigene Autobahnabfahrt” eine historische Forderung der Calper Bevökerung sei. Der Senator hat die alternativen Streckenführungen studiert und hat sich für die von Calper Bürgern geforderte Alternative “C1” ausgesprochen, um den direkten Anschluß zu erhalten. “Wir werden die Regierung in der Sitzung fragen, was ihre Motive zur Zurückweisung einer Streckenführung sind, die Calpe den direkten Anschluß an die AP 7 gewährleisten würde. Cespo hat dem Senator erklärt , dass man die Lösung C1 wolle, da diese weder die geschützten Zonen der Bernia- und Ferrergebirge beeinträchtige und eine direkte Verbindug zur Autobahn sei und darüber hinaus die kostengünstigste Lösung darstelle, da sie kürzer sei. Außerderm sei sie umweltfreundlicher, zumal während der gleichen Baumaßnahme der alte Müllabladeplatz saniert werden könne, der damit entgiftet würde. Darüberhinaus hat bereits der Generalbebauungsplan von 1998 eine Bereitstellung von Gelände in diesem Gebiet vorgesehen und das Rathaus besitzt sehr viele Grundstücke in dieser Zone, was den langsamen und unangenehmen Enteignungsprozess vermeide, der auf dem Gemeindegebiet von Benissa vorgenommen werden müsste. AVeC wurde mit dem Ziel gegründet, die Interessen der Bürger des Ortes zu verteidigen und hat sich zum Ziel gesetzt, eine Bürgerbewegung in Gang zu setzen, die die Politiker aller Instanzen bewegt, nachzudenken und entsprechende Entscheidungen zu Gunsten der Notwendigkeit dieser wichtigen Infrastruktur für Calpe zu treffen. Für den Präsidenten ist die erste Herausforderung, die es anzunehmen gilt, dass die Regierung den Einspruch annimmt, um eine direkte Ausfahrt der AP 7 nach Calpe zu erlangen, die den Fortschritt und die wirtschaftliche Zukunft zur Verbesserung des touristischen Sektors sichert sowie der Zufahrt für Krankenwagen und der Logistik der Calper Unternehmen dient.

Bola de Navidad Tarifa especial para los trabajadores. Para más información ponganse en contacto con nosotros.

por 30 Euros en la edición que saldrá el 23 de diciembre, un anuncio con su logo y sus saludos a clientes y amigos

Weihnachtskugel für 30 Euro in der Ausgabe, die am 23. Dezember erscheint, mit Ihrem Logo und Grüßen an Kunden und Freunde.

622 687 540


Nº 50 - 51/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

30-11-09

12,0

15,0

65

1.075

01-12-09

13,0

16,0

65

1.075

02-12-09

13,0

16,0

65

1.075

03-12-09

12,0

15,0

65

1.075

04-12-09

12,0

15,0

65

1.075

05-12-09

12,0

17,0

65

1.075

06-12-09

13,0

16,0

65

1.075

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Parroquia Virgen de las Nieves

Einladung zur weihnachtlichen Christvesper am 24.12.09, um 17.30 Uhr zur weihnachtlichen Christvesper mit anschließendem Büfett.

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

(Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Heiligabend Christmette, 15.30 h, Pfarrer Stemmler Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2

10

12

14

19

Am 24., 25. un und abe

9

29

15

14

Est. Autobuses

3

15

Acceso gratu W Kostenloser übe Tel.: 965 83

Punt Blanc Sondermüll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz 31

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

29

6 9

30 33

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 96 583 69 18 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Peluquería Canina -

Calpe - Avda. Gabriel Miró, Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 3 NEU / NUEVO: CA

1 4

2

2

Vacaciones hasta el 15 de Diciembre Urlaub bis zum 15. Dezember

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

4

1


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

32

3

d 26.12. haben wir mittags nds für Sie geöffnet. ends geöffnet.

uito al Internet por zona WIFI 21 Internetzugang er WIFI 31 813 o. 626 320 148 Ortembach 21M Tel.: 965 875 176 618 827 821 Con cita previa - Terminvereinbarung

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

Galería Comercial Mar 02 196 ó 965 834 650 LLE HUELVA, Nº 6

23

6 Müller

abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 13.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abierto 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 50 - 51/09

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

10.12. 11.12.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

12./13.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

14.12.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

15.12.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

16.12.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

17.12.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

18.12.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

19./20.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

21.12.

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

22.12.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076 D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 09.20 h 10.50 h 08.01 h 09.50 h 10.40 h 12.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h SABADOS/SAMSTAG

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h

14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

10.12. 11.12. 12.12. 13.12. 14.12. 15.12. 16.12. 17.12. 18.12. 19.12. 20.12. 21.12. 22.12. 23.12. 24.12.

MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 50 - 51/09

Calpe Dart League Liga de dardos de Calpe Peñón de Ifach BY - Macs Carrer Dragons-Tourettes Darts Cup Ervins - La Placeta Ditto - Oasis II Carrer Cyber - Chesters Oasis I - Carrer AA By - Carrer Bulls By - Cross Keys 1.-3.12.

Clasificación after 6 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Carrer Bulls Ditto Carrer Cyber Macs Ervins La Placeta Cross Keys Oaiss II Chessters Carrer Dragons The Tourettes

0:9 4:5 7:2 6:3 5:4 4:5 0:9 0:9

19

Campeonato de tenis de la Comunidad Valenciana de Equipos de Primera División Tennisturnier auf Landesebene mit Teams der obersten Liga

Vienen entre otros Juan Carlos Ferrero y David Ferrer Mit Größen wie Juan Carlos Ferrero und David Ferrer

Tourettes - Cross Keys Carrer Cyber - Oasis I Carrer Dragons - Carrer AA Macs - Carrer Bulls La Placeta - Saffys Oasis II - Ervins

plaid won 6 6 6 6 4 6 4 5 4 6 4 6 3 5 3 6 2 5 2 5 1 5 1 6 0 5

lost 0 0 2 1 2 3 2 4 3 4 4 6 5

LW 46 42 32 31 26 31 25 28 19 16 11 9 8

LL 8 12 22 14 28 23 20 26 26 29 34 45 37

Points 6 6 4 4 4 3 3 2 2 1 1 0 0

www.pubelcarrer.com

red. El Club de Tenis de Calpe albergará los días 18, 19 y 20 de diciembre el Campeonato de la Comunidad Valenciana de Tenis de equipos de primera división absoluta. El torneo reunirá en las pistas calpinas a los mejores jugadores de la región. Disputarán el trofeo los equipos del Club de Tenis de Valencia, del Español, del Collao, del Akra-Leuka, Gandía, Dénia, Elx y también el equipo anfitrión del Club de Tenis de Calpe. Pedro Lozano, director del torneo y capitán del equipo calpino, comunicó este miércoles la celebración del campeonato en pistas calpinas al alcalde, Joaquim Tur, quien expresó al tenista local tanto su agrado por la elección de Calp como sede del torneo, como su confianza en la buena organización del evento. La disputa de este torneo, que consagrará al campeón autonómico valenciano, traerá a Calpe figuras de relevancia mundial, como Juan Carlos Ferrero y David Ferrer. Las partidas en Calpe no sólo decidirán quién es el mejor equipo de primera división de tenis de la Comunidad Valenciana, en contrapartida, también resolverán cuál baja de categoría, por lo que está garantizado un juego de gran emoción en cada uno de los encuentros.

Los partidos comenzarán el viernes 18 de diciembre a las 9:00 horas, y se desarrollarán en todas las pistas del club, a lo largo de toda la jornada. La víspera del torneo, el jueves 17, los tenistas se enfrentarán en un partido amistoso, con los veteranos del club de fútbol de Calpe. red. Im Tennis-Club von Calpe findet am 18., 19. und 20. Dezember ein Tennisturnier auf Landesebene statt, an dem sich Mannschaften der höchsten Liga beteiligen. Bei diesem Turnier treffen sich die besten Spieler der Region auf den Calper Tennisplätzen. Um den Pokal spielen die Mannschaften des Tennis-Clubs von Valencia, Español, von Collao, von Akra-Leuka, Gandía, Dénia, Elche und des Gastgebers aus Calpe. Pedro Lozano, der Leiter des Turniers und Kapitän des Calper Teams, informierte am vorletzten Mittwoch Bürgermeister Joaquim Tur, dass dieses Turnier auf Calper Boden stattfindet, woraufhin dieser sich für die Wahl Calpes als Austragungsort und für das Vertrauen in die gute Organisation dieser Veranstaltung gegenüber dem lokalen Tennisspieler bedankte. Bei diesem Turnier, aus dem der valencianische Landesmeister her-

vorgeht, wird Tennisgrößen von Weltrang wie Juan Carlos Ferrero und David Ferrer nach Calpe bringen. Die Spiele in Calpe entscheiden nicht nur darüber, wer die beste Mannschaft der ersten Tennisliga von Valencia ist, sondern auch bei den Rückspielen, wer absteigt, weshalb man von einem spannenden Turnier bei jedem einzelnen Spiel ausgehen kann. Die Begegnungen beginnen am 18. Dezember um 9.00 Uhr und verteilen sich auf alle Tennisplätze des Clubs während des ganzen Tages. Am Vortag des Turniers, am Donnerstag, dem 17. Dezember, gibt es ein Freundschaftsspiel der Tennisspieler mit den Veteranen des Fußballclubs von Calpe.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 H - 22.00 H Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Fundación Benidorm- Calpe C.F. “B” Xeraco - Calpe C.F. Calpe C.F. - At. Callosa Calpe C.F. - At. Callosa Calpe C.F. - Pego C.F. “A” Calpe C.F. - Pego C.F. “A” Villajoiosa “A” - Calpe C.F. Villajoiosa “A” - Calpe C.F. Descansa Calpe C.F. - Ciudad de Benidorm

2:2 2:0 12:0 1:1 4:3 4:1 6:0 8:0 1:2


20

DEPORTE-SPORT

Nº 50 - 51/09

Primer derby local en la historia del fútbol - Erstes Lokalderby der Geschichte

Los veteranos del fútbol escriben historia Fußballveteranen schreiben Geschichte rast. H emos presenciado el sábado, día 29, la presentación de los equipos y el vino de honor al que los veteranos del fútbol nos han invitado por medio de un lujoso pergamino que ha llamado mucho la atención. Paralelamente nos han hecho llegar un escrito, que con mucho gusto publicaremos: Hoy domingo 29 de Noviembre vamos a presenciar el PRIMER DERBY de la historia del FUTBOL aficionado en Calpe dentro de la LIGA COMARCAL DE FUTBOL VETERANOS DE LA MARINA ALTA. La competición en su temporada 2009-2010 celebra su XXXI edición con 17 equipos en Liga Regular y Copa de las poblaciones de El Vergel, Ondara (2), Denia (7), Pedreguer, Jávea (2), Benitachell, Gata y Calpe (2). Treinta y dos partidos de liga por equipo son todo un reto para la categoría de veteranos aficionados y obliga a un sobreesfuerzo a todos, la XXXI edición ha alcanzado su máxima participación y está consolidada como un referente dentro de la provincia, con clara proyección en la Comunidad Valenciana y fuera de ella; ya que varios son los equipos que se trasladan para disputar encuentros en otras poblaciones dentro y fuera de nuestra autonomía e incluso del territorio nacional. Café Azul - Calpe Veteranos C.F. durante esta edición cumple su XVIII participación, fué en la temporada 92-93 cuando se incorporan a esta competición y en su palmarés cuentan con 1 trofeo al Máximo Goleador, 4 trofeos al Portero Menos Goleado, 6 Subcampeonatos y 3 Campeonatos de Liga, además de haber participado en encuentros internacionales en Francia y Alemania. Café - Pub CarAndre Sport se agrega a este torneo en la presente edición, grupo deportivo que nace dentro de la competición del Futbol Sala de Empresas y con inquietud futbolera acepta nuevos retos con ilusión y responsabilidad, recibiendo en todo momento el apoyo del Calpe Vtnos. Las dificultades en todos los comienzos son lógicas y necesarias en toda formación que se inicia pero ya sepuede observar una clara progresión en las jornadas disputadas y auguran logros venideros. Es de reseñar y destacar la importancia de la participación de los Jugadores de los equipos con el abono de sus cuotas al sostén de los clubes, del Ayuntamiento de Calpe a través de su Concejalía de Deportes en su cesión de infraestructuras municipales y apoyo económico, y como no de los Patrocinadores y Sponsors que hacen posible la adquisición del material deportivo adecuado. Los aficionados al “deporte rey” y los ciudadanos deben de estar satisfechos por tener unas Escuelas Deportivas que cuidan de nuestra base y ahora de dos equipos en la categoría de aficionados, sólo falta que en las divisiones de 1ª y 2ª Regional “las aguas vuelvan a su cauce”, pero ¡Todo se andará!; los

calpinos ansiamos como mínimo recuperar el nivel perdido y disfrutar de nuevo de las tardes del domingo en nuestro estadio municipal. ¡Bienvenidos de nuevo a todos al DERBY, suerta a todos y que disfruten del fútbol! Cabe anotar que el derby terminó 3 a 0 para el equipo de los veteranos veteranos del Café Azul. rast. Wir waren am Samstag, dem 29. November, bei der Präsentation der Mannschaft und dem anschließenden Umtrunk dabei, zu dem uns die Fußballveteranen mit einem luxuriösen Pergament eingeladen hatten, das sehr auffällig war. Parallel dazu erhielten wir ein Schreiben, das wir gerne veröffentlichen: “Heute, am Sonntag, dem 29. November, werden wir am ERSTEN DERBY in der Geschichte des Cal-

per FUßBALLS in der LIGA DES LANDKREISES DER VETERANEN DER MARINA ALTA teilnehmen. Die Ausscheidung in der Saison 2009-2010 findet zum 31. Mal statt mit 17 Teams in der regulären Liga und Pokalspielen der Orte El Vergel, Ondara (2), Denia (7), Pedreguer, Jávea (2), Benitachell, Gata und Calpe (2). 32 Ligaspiele pro Mannschaft sind eine Herausforderung für die Veteranen und erfordert eine absolute Anstrengung für alle. Bei der 31. Austragung gibt es eine maximale Beteiligung und das Fußballturnier hat sich als eine Referenz innerhalb der Provinz etabliert, mit einer klaren Projektion im Land Valencia und auch außerhalb, denn es gibt viele Mannschaften, die zu Auswärtsspielen innerhalb und ausserhalb unseres Landes und sogar Spaniens reisen.

Café Azul - Calpe Veteranos C.F. nimmt in diesem Jahr zum 18. Mal teil und es war in der Saison 92-93, als sie sich diesem Turnier anschlossen und unter den Preisen befinden sich ein Pokal für den Spieler, der die meisten Tore schoß, vier Pokale für Torhüter, die die wenigsten gegnerischen Tore hatten, sechs Pokale als Vize- und drei als Meister der Liga sowie die Teilnahme an internationalen Begegnungen in Frankreich und Deutschland. Café - Pub CarAndre Sport schließt sich in diesem Jahr dem Turnier an. Eine Gruppe, die aus dem Hallenfußball der Firmen entstanden ist und mit der fußballerischen Unruhe mit Freuden an neue Aufgaben gehen, wobei sie in jedem Moment von den Calper Veteranen unterstützt werden. Die Schwierigkeiten bei allen Anfängen sind erklärlich und in jeder Formation, die sich bildet, notwendig. Aber man kann an jedem Spieltag klare Fortschritte erkennen. Es sei auf die Bedeutung der Teilnahme der Spieler der Mann-

schaften hingewiesen, die von den Clubs bezahlt, dem Calper Rathaus über dessen Sportdezernat in der Zurverfügungstellung der städtischen Sportstätten und der finanziellen Hilfe unterstützt werden und natürlich von den Sponsoren, die entsprechende Sportausstattungen ermöglichen. Die Fans des “Königssports” und die Bürger sollten sich glücklich schätzen, über städtische Sportschulen zu verfügen, die sich um den Nachwuchs kümmern und nun fehlt eigentlich nur noch, dass die beiden Mannschaften aus der Amateurkategorie die Wogen in der 1. und 2. Regionalliga wieder glätten, aber das kommt schon noch. Die Calpiner erhoffen zumindest, das verlorene Niveau zurückzuerobern und erneut am Sonntagnachmittag in unserem städtischen Stadion spielen zu können. Nochmals Willkommen zum DERBY, allen viel Glück und viel Spaß beim Fußball! Bleibt zu ergänzen, dass das Derby 3:0 für die Veteranen des Café Azul endete.

Éxito de participación en el “bautismo del mar”- Teilnehmerrekord bei der “Meerestaufe”

Real Club Náutico con los más pequeños Königlicher Yachtclub mit den Jüngsten red. Más de treinta escolares participaron el pasado sábado en una jornada náutica organizada por el Club calpino para dar a conocer a los más pequeños las actividades que se realizan en la Escuela de Vela. Los niños y niñas disfrutaron de las condiciones idóneas para conocer el deporte de la vela puesto que la jornada contó con un viento ligero y con un sol radiante que les permitió aprovechar al máximo la actividad y navegar en la bahía calpina con embarcaciones colectivas donde aprendieron las primeras lecciones sobre la navegación a vela. Todos los participantes demostraron un gran interés por el deporte de la vela. Muchos de ellos, ayudados por sus compañeros que situaban las velas en la posición correcta, gobernaron la embarcación al timón y consiguieron controlar el rumbo de la embarcación. Los niños y niñas calpinos conocieron en unas instalaciones de calidad este magnífico deporte y solicitaron información sobre la actividad de la Escuela de Vela. Desde el R.C.N.Calpe se trabaja para que el deporte de la vela sea accesible para el mayor número de personas posibles. Por este motivo se organizan estas actividades que ofrecen la posibili-

dad de probar este deporte de manera gratuita, sin necesidad de comprar un barco y poder aprender a navegar en la Escuela de Vela.

red. Mehr als dreißig Schüler nahmen am vorletzten Samstag an einem nautischen Tag teil, den der Calper Yachtclub organisiert hatte, um den

Allerjüngsten die Aktivitäten der Segelschule zu erklären. Die Jungen und Mädchen fanden die besten Bedingungen vor, um den Segelsport kennen zu lernen, denn es herrschte leichter Wind und die Sonne strahlte, weshalb das Segeln in der Bucht von Calpe bis auf das Höchstmaß ausgenutzt weden konnte mit kollektiven Booten, auf denen die ersten Lektionen zum Navigieren von Segelbooten erteilt wurden. Alle Teilnehmer zeigten ein großes Interesse an dem Sport. Viele von ihnen, denen von ihren Mitstreitern geholfen wurde, die die Segel setzten, übernahmen das Ruder und schafften es, die Richtung, die die Boote nahmen, zu kontrollieren. Die Calper Kinder lernten in den qualitativ hochwertigen Installationen diesen wundervollen Sport kennen und baten um weitere Informationen über die Segelschule. Seitens des R.C.N. Calpe wird daran gearbeitet, dass eine größtmögliche Zahl von Personen Zugang zum Segelsport erhält. Aus diesem Grund werden diese Aktivitäten organisiert, die die Möglichkeit bieten, diese Sportart kostenlos auszuprobieren, ohne dass ein Boot gekauft werden muß und das Segeln in der Segelschule erlernt werden kann.


Nº 50 - 51/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Benimeli nombra hijo adoptivo al diputado Juan Roselló Benimeli ernennt den Abgeordneten Juan Roselló zum Adotivsohn des Ortes

Magnífico honor - Große Ehrung red. El Ayuntamiento en pleno de Benimeli ha nombrado hijo adoptivo de la localidad a Juan Roselló Martínez, diputado provincial de Promoción y Desarrollo Local y concejal calpino de Turismo y Comercio. La entrega de tan singular reconocimiento tuvo lugar el pasado domingo ante un abarrotado auditorio municipal de actos en el que el Secretario del Ayuntamiento leyó el Acta de la sesión plenaria y la Alcaldesa de la localidad, Rosana Perelló, procedió a la entrega solemne de tal acreditación. En su intervención, la alcaldesa enumeró los méritos personales y políticos de Juan Roselló, traducidos en numerosas actuaciones que han tenido como beneficiarios a todos los benimeleros, mejorando sustancialmente sus condiciones de vida así como el cariño con que todo el pueblo acoge las frecuentes visitas profesionales y familiares de su, desde hoy, hijo adoptivo. Por su parte, Juan Roselló, aceptó la distinción y, notablemente emocionado, agradeció en su propio nombre y en el de su familia a toda la corporación y al pueblo en general este título tan especial que se comprometió a llevarlo con orgullo. Roselló prometió a los benimeleros seguir trabajando por ellos desde el cariño personal a los habitantes de esta encantadora población de la Marina Alta y desde los cargos de responsabilidad política que en cada momento pueda ocupar. La lluvia dominical no impidió

que la jornada festiva finalizara con una comida típica en la que participó todo el pueblo. red Das Rathaus von Benimeli hat im Plenum den Provinzabgeordneten für Promotion und lokale Entwicklung und Calper Stadtrat für Tourismus und Handel, Juan Roselló Martínez, zum Adoptivsohn der Ortschaft ernannt. Die Übergabe dieser einzigartigen Anerkennung fand am letzten Sonntag in dem bis auf den letzten Platz besetzten städtischen Auditorium statt, bei der der Stadtsekretär das Protokoll der Ratssitzung verlas und Bürgermeisterin Rosana Perelló die feierlich Verleihung dieser Akreditation vornahm. In ihrer Rede zählte die Bürgermeister die persönlichen und politischen Verdienste Juan Rosellós auf, von denen die Bewohner Benimelis profitieren durften und die grundle-

WEIHNACHTSMENÜ am 24., 25. und 26.12., mittags und abends Geräucherte Entenbrust an winterlichem Salat mit Sauce Cumberland oder Krabbencocktail “Exotic” mit Avokadospalten ***** Entenkeule mit Apfelrotkohl und Knödel oder Schellfischfilet auf Gemüsebett mit Reistimbal und Dijon-Senfsauce ***** Hausgemachtes Mandelparfait mit Waldbeeren oder Lebkuchen-Kirsch-Dessert inkl. 0,25 Azabache Rioja

22,90 Euro p.P.

gend die Lebensbedingungen im Ort verbesserten und sprach von der Sympathie, mit der die häufigen, beruflichen und familiären Besuche des nunmehr Adoptivsohns des Ortes angenommen würden. Juan Roselló seinerseits akzeptierte diese Auszeichnung und bedankte sich sichtlich bewegt in seinem und im Namen seiner Familie beim gesamten Rathaus und dem Ort im allgemeinen für diesen besonderen Titel, den er mit Stolz tragen wolle. Roselló versprach, weiterhin für Benimeli zu arbeiten und erwähnte seine persönliche Liebe zu den Einwohnern dieses bezaubernden Ortes in der Marina Alta und die politisch verantwortlichen Posten, die er bereit wäre, in jedem Moment zu übernehmen. Der Regen am Sonntag konnte nicht verhindern, dass das Fest mit einem typischen Essen endete, an dem das ganze Dorf teilnahm.

21

Calpe propone una Navidad Sostenible Calpe ist für umweltfreundliche Weihnacht

Reciclar - Recykeln

red. El Ayuntamiento de Calpe, a través de la Concejalía de Medio Ambiente, ha editado por segundo año consecutivo un folleto en el que propone, a pequeños y adultos, hacer uso de la imaginación y el reciclaje para tener unas navidades más sostenibles. Para ello, ofrece algunas atractivas sugerencias, fáciles y divertidas para llevar a cabo. También recuerda que una forma sencilla y efectiva de colaborar con la naturaleza es comprar árboles artificiales,para evitar la tala de pinos y abetos. Y si se prefiere natural, se recomiendan con raíz, para poder ser trasplantados posteriormente al medio natural. El folleto de la Concejalía de Medio Ambiente recuerda que se puede solicitar al ayuntamiento, hasta el 25 de enero, que recoja el árbol de navidad para trasplantarlo en el vivero municipal. Siempre se podrá saber la suerte del árbol entregado, consultando la web del Ayuntamiento, en el apartado de Medio Ambiente www.aytocalpe.org. Las sugerencias del consistorio calpino para ahorrar, divertirse y entretener a los más pequeños con la decoración navideña, son variadas y originales. Así, explica cómo realizar una corona navideña con botones, y cartón o corcho, o reutilizar bombillas fundidas como elementos decorativos simplemente con unas pocas pinceladas y mucha imaginación. Por otra parte el consistorio recuerda que tanto las cajas como los papeles de regalo deben depositarse en contenedores de recogida selectiva. Los días 25 de diciembre y 1 de enero no habrá servicio de recogida de basura, por lo que se pide a la población que espere a depositar cajas, papeles y envases, para no saturar la calle.

red Das Calper Rathaus hat über sein Umweltdezernat im zweiten aufeinanderfolgenden Jahr eine Broschüre herausgegeben, in der Kindern und Erwachsenen vorgeschlagen wird, die Fantasie spielen zu lassen und zu recyclen im Sinne einer umweltfreundlichen Weihnacht. Dafür gibt es ein paar attraktive Tipps, die leicht und vergnüglich umzusetzen sind. Außerdem wird daran erinnert, dass es eine einfache und effektive Form der Mitarbeit an der Umwelt gibt, in dem künstliche Weihnachtsbäume gekauft werden, um das Schlagen von Tannen und Fichten zu vermeiden. Sollen die Bäume trotzdem natürlich sein, wird empfohlen, sie mit Wurzel zu kaufen, damit sie nach den Feiertagen wieder in ihr natürliches Umfeld rückgepflanzt werden können. In der Broschüre wird daran erinnert, dass beim Rathaus bis zum 25. Januar die Abholung der Weihnachtsbäume für deren Rückpflanzung beantragt werden kann. Über die Entwicklung des jeweiligen Baumes gibt die Web-Seite des Rathauses unter dem Bereich Umwelt, www.aytocalpe.org., Auskunft. Die Empfehlungen des Calper Rathauses zum Sparen und vergnüglichen Beschäftigen der Allerjüngsten mit der Weihnachtsdekoration sind originell und abwechslungsreich. So wird z. B. erklärt, wie man eine Weihnachtskrone aus Knöpfen und Pappe oder Korken bastelt oder kaputte Glühbirnen zu dekorativen Elementen mit ein bißchen Farbe und viel Fantasie macht. Zum anderen erinnert das Rathaus, dass Schachteln oder Einwickelpapier in die Papiercontainer gehören. Am 25. Dezember und am 1. Januar wird der Müll nicht abgeholt, weshalb man die Bürger bittet, mit der Entsorgung von Schachteln und Papier zu warten, um die Straßen nicht zuzumüllen.


22

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Los socialistas explican sus gestiones que han propiciado la reducción de la servidumbre del deslinde a 20 m Die Sozialisten erklären ihre Maßnahmen zum Küstenplan Con relación a la nota de prensa número 729/09 emitida por el Ayuntamiento de Calpe el día 24 de noviembre de 2009 y las manifestaciones realizadas por Ximo Tur en la rueda de prensa celebrada el 26 de noviembre de 2009, el Grupo Municipal Socialista quiere realizar las siguientes puntualizaciones: Primero.- Desde el mismo momento que se hizo pública la propuesta de deslinde de la costa del municipio de Calpe, tanto Ximo Tur, como otros miembros del equipo de gobierno, han intentado trasladar la responsabilidad de la incoación del expediente de deslinde y de algunos de sus contenidos al anterior equipo de gobierno dirigido por Luis Serna. Segundo.- Que los expedientes de deslinde se incoan de oficio por la Administración del Estado, y por nadie más, y esto es lo que ha ocurrido en más del 90% de los municipios costeros de España a partir de la entrada en vigor de la Ley de Costas de 1988, previo encargo mediante licitación pública a empresas especializadas, con partidos en el gobierno de diferente signo, incluidos los 8 años de gobierno del PP en los que se deslindaron muchísimos kilómetros de la costa española. Tercero.- Que en la sesión plenaria de fecha 11 de septiembre de 2009 el Grupo Municipal Socialista votó a favor del informe de los Servicios Técnicos Municipales que en forma de alegación al deslinde proponía la reducción a 20 metros de la servidumbre de protección que para algunas zonas urbanas del municipio la propuesta de deslinde fijaba en 100 metros, atribuyendo esta circunstancia a un error de comunicación entre el Ayuntamiento y la Administración del Estado, habida cuenta que el Plan General vigente, e informado por la Dirección General de Costas en su día, solo establece una protección de 100 metros en el suelo no urbanizable de especial protección de Toix.

Prácticamente ese día Ximo Tur se puso el chubasquero olvidándose que el deslinde seguía su curso y que había que actuar. Cuarto.- Que el Grupo Municipal Socialista de Calpe es el único de los grupos del Consistorio que por medio de sus concejales asistió los tres días en los que de manera consecutiva se realizaron las reuniones con los propietarios afectados para levantar las actas de apeo del deslinde (22, 23 y 24 de septiembre), estando en todo momento al lado de los afectados por el deslinde y tomando nota de todas las reivindicaciones que se plantearon en esas reuniones. Quinto.- Que el día 25 de septiembre de 2009 los concejales socialistas Joan Morató y Marta Cabezudo celebraron una reunión en el Servicio Provincial de Costas de Alicante con el Jefe de Sección D. José Mª Hernández, al objeto de conocer con detalle las determinaciones más controvertidas del deslinde, y el procedimiento más directo para que las alegaciones presentadas por el Ayuntamiento fueran atendidas por la Administración del Estado. Sexto.- Como consecuencia de la anterior reunión en fecha 29 de septiembre de 2009 el Grupo Municipal Socialista de Calpe redactó un informe relativo a la fijación de la línea de servidumbre en 100 metros en zonas urbanas consolidadas por al edificación a la entrada en vigor de la ley en la que se plantea un procedimiento rápido y justificado jurídicamente para restablecer, en esas zonas, en 20 metros la línea de servidumbre de protección. Dicho informe fue remitido a: - D. Ricardo Peralta, Delegado del Gobierno en la Comunidad Valenciana. - Dª. Encarna Llinares, Subdelegada del Gobierno en Alicante. - D. José Mª Angel Batalla, Secretario de Política Institucional de la ejecutiva del Partido Socialista del País Valenciano ˆ PSOE.

- D. Josep Puxeu, Secretario de Estado de medio rural y marino del Ministerio de Medio Ambiente. - Dª. Alicia Paz Antolín, Directora General de sostenibilidad de la Costa y del Mar. Del contenido de dicho informe y de la posición del Grupo Municipal Socialista de Calpe también tuvo conocimiento el Diputado en el Congreso por Alicante D. Herick Campos (PSOE), al que se le pidió que realizara una gestión personal con la Directora General y solicitara una entrevista con los miembros del Grupo Municipal Socialista de Calpe al objeto de trasladarle personalmente nuestros argumentos y nuestro punto de vista sobre el proyecto de deslinde. Séptimo.- En fecha 4 de noviembre de 2009, día en el que inicialmente estaba convocada la reunión con la Directora General de Costas, Luis Serna y Joan Morató se entrevistaron con la Subdelegada del Gobierno en Alicante para insistir en los argumentos para la modificación a 20 metros de la línea de servidumbre en todas las zonas urbanas de Calpe, y en la celebración de la reunión con la Directora General. Dos días después (6 de noviembre) la Subdelegada del Gobierno en Alicante confirmó a miembros del Grupo Municipal Socialista de Calpe que se atendía el criterio expuesto respecto a la servidumbre. A la semana siguiente la confirmación llegó por el diputado Herick Campos. La confirmación directa de la Directora General se realizó el día 17 de noviembre en Madrid, tras posponer nuevamente la reunión acordada inicialmente para el día 10 de noviembre, y así mismo se confirmó la apertura de un nuevo período de información pública debido a que se habían atendido la práctica totalidad de los planteamientos acordados por el Ayuntamiento respecto a la propuesta de deslinde. Con todo ello, los miembros del Grupo Municipal Socialista creemos haber cumplido correctamente y de manera amplia con nuestras responsabilidades como cargos públicos en defensa de los intereses del conjunto de los calpinos, y es por ello, que le pedimos a Ximo Tur que deje de intoxicar a la opinión pública con sus cuentos y memeces, y que se ponga a trabajar al mismo ritmo, no desmereciendo el trabajo que hemos realizado los socialistas, ni atribuyéndose el que él no ha hecho, que ni siquiera tenía solicitada entrevista con la Directora General de sostenibilidad de la Costa y del Mar, porque el expediente todavía está en trámite y aún quedan muchos puntos por resolver en beneficio de nuestro municipio y sus ciudadanos, empezando por la situación que ha provocado su decreto de fecha 2 de junio de 2009 que ha propiciado el cierre parcial de la Playa de Borumbot durante todo el verano y „sine die” para su reapertura al uso público. Calpe, 30 de noviembre de 2009

Bezüglich der Pressemitteilung des Calper Rathauses Nr. 729/09 vom 24. November 2009 und den

Nº 50 - 51/09 Erklärungen von Ximo Tur in der Pressekonferenz vom 26. November 2009, möchte die Ortsgruppe der Sozialisten folgendes ausführen: Erstens.- Von ersten Moment an, nach Bekanntwerden des Küstenplans für die Stadt Calpe, haben sowohl Ximo Tur als auch andere Mitglieder der Regierungsmannschaft versucht, die Verantwortung für den Beginn der Akte über den Küstenplan und einige Inhaltspunkte auf die vorherige Regierung unter Luis Serna abzuschieben. Zweitens.- Die Unterlagen für den Küstenplan werden von der staatlichen Verwaltung erstellt und von niemandem sonst und das betraf mehr als 90 % der Küstenorte Spaniens nach Inkrafttreten des Küstengesetzes von 1988, mit einer vorangegangenen öffentlichen Ausschreibung für spezielle Unternehmen, mit verschiedenen Parteien an der Regierung, inklusive 8jähriger PP-Regierung, in denen viele Kilometer der spanischen Küste abgegrenzt wurden. Drittens.- In der Ratssitzung vom 11. September 2009 stimmte die Ortsgruppe der Sozialisten für den Bericht der städtischen Mitarbeiter, die in Form eines Einspruchs gegen die Begrenzung eine Reduzierung auf 20 Meter vorschlugen, da für einige urbane Zonen der Stadt im Küstenplan eine Begrenzung auf 100 Meter vorgesehen war, was auf einen Irrtum in der Kommunikation zwischen dem Rathaus und der staatlichen Administration zurückzuführen war, da im gültigen Bebauungsplan und durch eine seinerzeitige Information der Generaldirektion des Küstenamtes nur eine 100-Meter-Abgrenzung auf dem nicht bebaubaren Grund mit speziellem Schutz von Toix galt. Praktisch an diesem Tag ging Ximo Tur auf Tauchkurs und vergaß, dass die Angelegenheit mit der Küstenbegrenzung seinen Lauf nahm und dass gehandelt werden mußte. Viertens.- Die Ortsgruppe der Sozialisten von Calpe war die einzige Gruppe des Rathauses, die mit ihren Stadträten an den drei Tagen anwesend war, an denen in Reihenfolge Sitzungen mit den betroffenen Eigentümern stattfanden, um gegen die Küstenbegrenzung Widerspruch einlegen zu können (22., 23. und 24. September) und in jedem Moment den von der Begrenzung Betroffenen zur Seite stand und sich die Forderungen, die sich aus diesen Sitzungen ergaben, vermerkte. Fünftens.- Am 25. September 2009 hatten die sozialistischen Stadträte Joan Morató und Marta Cabezudo eine Sitzung im Provinzbüro des Küstenamtes von Alicante mit dem Abteilungsleiter José Mª Hernández, um detaillierte Informationen über die kontroversen Bestimmungen der Küstenbegrenzung zu erhalten sowie über den direkten Prozess, damit die von Rathaus präsentierten Einsprüche von der staatlichen Verwaltung bearbeitet werden. Sechstens.- Als Folge der vorangegangenen Sitzung vom 29. September 2009 erstellte die Ortsgruppe der Sozialisten von Calpe einen Bericht zu der Festlegung der Küstengrenze auf 100 Meter in urbanistischen Zonen mit Bebauung bei Inkrafttreten des Gesetzes für einen raschen und juristisch korrekten Prozess zur Festlegung der Küstengrenze in diesen Bereichen auf 20 Meter. Diesen Bericht erhielten:

- Ricardo Peralta, Regierungsdelegierter im Land Valencia. - Encarna Llinares, Regierungsvertreterin in Alicante. - José Mª Angel Batalla, Sekretär für institutionelle Politik der Exekutive der Sozialistischen Partei des Landes Valencia, PSOE. - Josep Puxeu, Staatssekretär für Umwelt von ländlichen Gebieten und Meeren des Umweltministeriums. - Alicia Paz Antolín, Generaldirektorin für Erhaltung von Küste und Meer. Vom Inhalt dieses Berichtes und der Position der Ortsgruppe der Calper Sozialisten erhielt auch der Kongressabgeordnete von Alicante, Herick Campos (PSOE), Kenntnis, den man darum bat, eine persönliche Verhandlung mit der Generaldirektorin zu führen und sie um eine Unterredung mit Mitgliedern der Ortsgruppe der Calper Sozialisten zu bitten, um ihr persönlich unsere Argumente und unseren Sichtweise des Küstenplanes darzulegen. Siebtens.- Am 4. Novembre 2009, dem Tag, als ursprünglich eine Sitzung mit der Generaldirektorin des Küstenamtes einberufen worden war, hatten Luis Serna und Joan Morató eine Unterredung mit der Regierungsvertreterin in Alicante, um ihr noch einmal die Argumente vorzutragen zur Modifizierung des Planes auf 20 Meter in allen urbanistischen Zonen Calpes für die Sitzung mit der Generaldirektorin. Zwei Tage später, am 6. November, bestätigte die Regierungsvertreterin in Alicante Mitgliedern der Ortsgruppe der Sozialisten von Calpe, dass sich um die Angelegenheit bezüglich der Küstenbegrenzung gekümmert werde. In der darauffolgenden Woche erhielten wir die Bestätigung durch den Kongressabgeordneten Herick Campos. Die direkte Bestätigung durch die Generaldirektorin erhielten wir am 17. November in Madrid, nachdem eine für den 10. November angesetzte Sitzung erneut verschoben werden mußte und damit wurde auch die Eröffnung einer neuen Periode der öffentlichen Information bestätigt, da fast alle mit dem Rathaus abgestimmten Planungen zum Küstenplan behandelt wurden. Mit all dem glauben die Mitglieder der Ortsgruppe der Calper Sozialisten, korrekt und weitreichend ihren Verantwortlichkeiten in ihren öffentlichen Ämtern in der Verteidigung der Interessen aller Calpiner nachgekommen zu sein und fordern daher von Ximo Tur, es zu unterlassen, die öffentliche Meinung mit seinen Geschichten zu vergiften und sich stattdessen in den gleichen Arbeitsrhythmus einzufügen, ohne dabei die Arbeit von uns Sozialisten abzuwerten oder sich eine Leistung zu eigen zu machen, die er nicht erbracht hat, denn er hatte nicht einmal eine Unterredung mit der Generaldirektorin für Erhaltung von Küste und Meer beantragt, denn die Angelegenheit ist noch in Bearbeitung und es bleiben noch viele Punkte zu Gunsten unserer Stadt und ihrer Bewohner zu lösen, angefangen bei der Situation, die er durch seinen Erlaß vom 2. Juni 2009 bezüglich der teilweisen Sperrung des Borumbot-Strandes während des gesamten Sommers ausgelöst hat, ohne etwas über die Wiedereröffnung für das Publikum verlauten zu lassen.


Nº 50 - 51/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

de valores Pluralidad, Libertad y Democracia Reconstrucción de/von Ángeles Pastor Agulló de/von César Sánchez Pérez , Diputado Autonómico PLURALIDAD, lo mejor que le puede pasar a un partido político es que evolucione al ritmo que marcan sus militantes, su entorno, su sociedad, por que detrás se encuentran sus anhelos, sus esperanzas y sus ilusiones. La diversidad de ideas en un partido político es buena, enriquece y si somos capaces de compartirlas con naturalidad hará que tengamos un partido más vivo, más dinámico y más cercano a la gente. Creo que en política es muy importante que escuchemos lo que piensan las personas y en este caso concreto que se acerca una asamblea, es importantísimo escuchar las distintas ideas y formas de entender nuestro partido que tienen los afiliados en nuestro pueblo. LIBERTAD, por que creo que los afiliados y simpatizantes dentro de un partido tienen que tener la oportunidad de exponer sus ideas en libertad, sólo así podemos mejorar y evolucionar, compartiéndolas, exponiéndolas con normalidad, sometiéndolas a otros juicios, contemplando otras perspectivas. Si esto no se hace así, en plena democracia, caemos en un error, el de encerrarnos en nuestra idea, en nuestro único juicio y no abrirnos al de todos para aprender. Y un partido, unos militantes que no aprendan de los errores y miren hacia el futuro renovados de ilusión sólo pueden aportar tristeza a su partido. La riqueza y la continuidad de un partido depende de la experiencia de los que están y las nuevas ideas de sus nuevos militantes. Yo estoy convencido de ello. El patrimonio de un partido son sus militantes, porque todos ellos aportan entusiasmo, ilusión, trabajo e ideas que pondrán en común, que nos harán aprender, acercarnos a la sociedad y no alejarnos de sus intereses y sólo así, desde el respeto, se puede aspirar a liderar un proyecto político. DEMOCRACIA, la democracia en un partido político es un derecho de los afiliados, el derecho a ser participes del futuro de su partido. Quiero ser el presidente del PP en Calpe, si así lo quieren los afiliados, por que tengo ilusión y por que creo, estoy preparado para poner en marcha el partido rumbo a recuperar la mayoría en 2011. Estoy abierto al diálogo, al consenso y a intentar que sólo haya una candidatura, pero defenderé lo que piensa la inmensa mayoría de militantes del partido con los que he hablado durante los últimos meses y que yo creo con firmeza, que necesitamos un cambio de rumbo, incorporar a nuevas personas a la dirección del partido, mejorar nuestra organización interna y nuestra forma de comunicarnos con las personas que viven en nuestro pueblo. Creo en un partido abierto, cercano a la sociedad y dónde cada militante pueda con su opinión, aportar, sumar y participar, por que la democracia es una fiesta, es la máxima expresión de lo que pensamos y nos permite ser protagonistas de nuestro propio futuro. Sólo así se renueva de esperanza un partido, de ideas y de entusiasmo. Que nadie piense que el ejercicio de la democracia en un partido político es un fracaso o una ruptura, yo no lo creo, por que la pluralidad hace a los partidos mejores, la libertad más fuertes y la democracia les acerca más al corazón de las personas.

PLURALITÄT, das beste, was einer politischen Partei passieren kann, ist eine Entwicklung im Rhuthmus, den die Mitglieder, ihr Umkreis und ihre Sozietät bestimmen, denn dahinter stecken die Wünsche, Hoffnungen und Illusionen. Die Vielfältigkeit von Ideen ist gut für eine Partei und bereichert sie und wenn wir fähig sind, sie natürlich auszutauschen, erhalten wir eine lebendigere, dynamischere Partei, die den Leuten näher steht. Ich glaube, dass es in der Politik darauf ankommt, hinzuhören, was die Leute denken und in diesem konkreten Fall, wo eine Hauptversammlung bevorsteht, ist es absolut notwendig, die verschiedenen Ideen anzuhören und die Formen zu verstehen, wie die Mitglieder aus der Stadt unsere Partei sehen. FREIHEIT, denn ich glaube, Mitglieder und Sympathisanten einer Partei müssen Gelegenheit haben, ihre Ideen frei zu äußern und darzulegen, weil wir uns nur damit verbessern und weiterentwickeln können, indem wir sie völlig normal ausführen und zur Beurteilung freigeben, in die unterschiedliche Perspektiven einfließen. Wird dies mitten in einer Demokratie nicht so gehandhabt, begehen wir einen Fehler, in dem wir uns einsperren in eine einzige Idee, ein einziges Urteil und uns nicht öffnen für Anderes, um zu lernen. Und eine Partei, einige Mitglieder, die nicht aus Fehlern lernen und nicht mit Hoffnung in die Zukunft blicken, können nur Trauer in ihre Partei einbringen. Die Vielfältigkeit und Beständigkeit einer Partei hängt von der Erfahrung derjenigen ab, die da sind und den neuen Ideen von neuen Mitgliedern. Davon bin ich überzeugt. Das Gut einer Partei sind ihre Mitglieder, denn alle tragen Begeisterung, Hoffnung, Arbeit und Ideen bei, die zusammenschweißen und uns lehren, uns der Gesellschaft anzunähern, anstatt uns von ihren Interessen zu entfernen und nur so und mit Respekt kann man sich zutrauen, ein politisches Projekt zu leiten. DEMOKRATIE, die Demokratie in einer politischen Partei ist ein Recht der Mitglieder, ist das Recht, an der Zukunft ihrer Partei mitzuwirken. Ich möchte Präsident der PP von Calpe werden und wenn die Parteimitglieder dies wollen, was ich hoffe und glaube, bin ich vorbereitet, die Partei in die Richtung zu leiten, dass sie im Jahr 2011 die Mehrheit zurückgewinnt. Ich bin offen für den Dialog, den Konsens und für den Versuch, nur eine Kandidatur aufzustellen, aber ich werde das verteidigen, was die überwiegende Mehrheit der Parteimitglieder, mit denen ich in den letzten Monaten gesprochen habe, denkt und ich glaube fest daran, dass wir einen Richtungswechsel brauchen, neue Leute in die Parteispitze eingliedern und unsere interne Organisation und unsere Form der Kommunikation mit den Leuten, die in unserer Stadt leben, verbessern müssen. Ich vertraue auf eine offene Partei, die der Gesellschaft nahe steht und in der jedes Mitglied seine Meinung beitragen und teilnehmen kann, denn die Demokratie ist ein Fest, der höchste Ausdruck dafür, was wir denken und sie erlaubt uns, die Protagonisten unserer eigenen Zukunft zu sein. Nur so erneuern sich Hoffnungen, Ideen und Enthusiasmus einer Partei. Niemand soll denken, dass die Demokratie innerhalb einer Partei ein Fehlschlag oder ein Zerwürfnis sei. Ich glaube das nicht, denn die Pluralität macht die Parteien besser, die Freiheit macht sich stärker und die Demokratie bringt sie näher an die Herzen der Menschen.

Afiliada al Partido Popular de Calpe Miembro de la plataforma Un Nuevo Impulso al PP de Calpe

Como bien se ha dicho, intereses personales sobran en esta sociedad actual, y el que sea más valiente ha de empezar a ser raíz oculta, pero productiva, para dejar paso a una juventud con sanas aspiraciones y capacidad que merece todo nuestro respeto y apoyo. Se necesita para la política calpina una reconstrucción de valores y, para ello, se necesita una gran sabiduría y hondura espiritual. Nuestro pueblo, Calpe, es único: el peñón, su bahía, sus gentes, todo le ayuda a tener una identidad diferente, con unos valores especiales que hay que hacer crecer y revalorizar sin destruir ninguno de sus naturales encantos, sino más bien, potenciar cada día más esos tesoros. Es hora de reflexionar, con toda sinceridad y así ver la postura que nos conviene tomar, si de veras, y no lo dudo, queremos el bien de nuestro pueblo. Qué lástima que por no tener más humildad y aceptar nuestras limitaciones nuestra ceguera nos impida reaccionar con valentía. Es posible salir de esta situación, la solución está en todos y cada uno de nosotros. No frenemos con nuestra falta de confianza esos buenos deseos y esa dinámica que tanto se necesita para reconstruir nuestro pueblo. Con nuestros jóvenes podemos hacer valer todos esos valores que desde nuestro principio vivimos con

gran ilusión y viendo y sintiéndonos capaces por la confianza que en su día se depositó en nosotros. No lo pensemos más, tenemos a César Sánchez, que por su trayectoria política y sus cualidades excelentes, es el que mejor nos puede representar. No desaprovechemos esa oportunidad y démosle nuestro apoyo. No pretendimos nunca defraudar a nadie, pero toca la hora del relevo, y tenemos que afrontarla con mucha dignidad. A nadie satisface el error, si a veces nos obstinamos en mantenerlo es por que equivocadamente lo tenemos por verdad.

Wie gemeinhin richtig gesagt wird, überwiegen persönliche Interessen in der bestehenden Gesellschaft und derjenige, der mutiger ist, muß damit anfangen, sich als verborgene, aber produktive Wurzel zu erweisen, um den Weg frei zu machen für eine Jugend mit gesunden Vorhaben und einer Fähigkeit, der unser Respekt gebührt und unsere Unterstützung. Die Calper Politik braucht eine Rekonstruktion von Werten und dafür benötigt sie ein großes Wissen und eine spirituelle Tiefe. Unsere Stadt Calpe ist einzigartig: der Peñón, die Bucht, die Menschen, all dies verhilft ihr zu einer andersartigen Identität mit speziellen Werten, die sie wachsen lassen und sie aufwerten, ohne irgendeine der na-

23

türlichen Schönheiten zu zerstören, sondern viel mehr tagtäglich diese Schätze zu fördern. Es ist die Zeit, mit aller Ernsthaftigkeit nachzudenken und so die Position zu entdecken, die wir einnehmen sollten, wenn wir wirklich nur das Beste für unsere Stadt wollen, woran ich nicht zweifele. Wie schade, dass uns, weil wir nicht bescheidener sind und unere Grenzen nicht akzeptieren, unsere Blindheit es nicht erlaubt, mit mehr Mut zu handeln. Es ist möglich, aus dieser Situation herauszukommen. Die Lösung steckt in jedem Einzelnen von uns. Laßt uns diese guten Wünsche und diese Dynamik, die so sehr gebraucht wird für die Rekonstruktion unserer Stadt, nicht durch mangelndes Vertrauen bremsen. Mit unserer Jugend können wir all diese Werte zurückgewinnen, nach denen wir mit großer Illusion seit unseren Anfängen gelebt haben und wir fühlen uns fähig auf Grund des Vertrauens, das seinerzeit in uns gesetzt wurde. Grübeln wir nicht weiter, wir haben César Sánchez, der wegen seiner politischen Karriere und seiner ausgezeichneten Fähigkeiten der beste Kandidat für unsere Repräsentation ist. Wir wollen diese Gelegenheit nicht versäumen und ihm unsere volle Unterstützung beweisen. Wir hatten niemals vor, jemanden zu enttäuschen, aber er ist Zeit für eine Weiterentwicklung und der müssen wir uns mit Würde stellen. Niemanden machen Fehler glücklich und wenn wir manchmal hartnäckig an ihnen festhalten, dann ist es deshalb, weil wir sie irrtümlich für die Wahrheit halten.


24

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 50 - 51/09

Weihnachts-Operngala im großen Ballsaal des "Diamante Beach"

Der reinste Ohrenschmaus

Am Flügel begleitet sie der Korrepetitor der Oper Moskau, Valèry Manoukian, der auch solistisch mit Ouvertüren und virtuosen Einlagen erscheinen wird. Im zweiten Teil des Konzertes singen die beiden dann "Hits" aus Operette und Musical, umrahmt von der Showtanzgruppe "Sapphires"

und begleitet von BBC-Big Band Veteran George Watts (Saxophon) und John Anthony (Gitarre). Auch die unvergleichliche Pianistin Elena Lasco wird nach ihrem großartigen Soloauftritt am Nikolaustag wieder als Gast auftreten; ebenso die Sopranistin aus Asturien, Salome Rodríguez, die wegen einer Polype an den Stimmbändern derzeit kurztreten muß. Sie wird aber mit allen anderen Künstlern im großen Finale ("Amigos para siempre") mitsingen und für einen unvergesslichen Abend im gediegenen, holzgetäfel-

ten Ballsaal des Hotels sorgen. Karten gibt es im Büro des "Semanario Calpino" und an der Hotelrezeption sowie in der Buchhandlung Europa in Calpe. Palmaconcerts bietet auch ein Abonement an: Zehn Karten, die beliebig in allen Spielorten von Palmaconcerts genutzt werden können kosten Euro 150.- und sind ein wunderbares Weihnachtsgeschenk! Info: 966 480 594 / 686 508 634 und www.palmakonzerte.webs.com <http://www.palmakonzerte.webs.

La 14º EXFICALP llena Calpe con el encanto del coleccionismo postal

La semana grande de los sellos rast. Palmaconcerts hat in seiner Partnerschaft mit dem Hotel Diamante Beach das bestgehüteteste Geheimnis der Küste für sein Publikum öffnen lassen: Der elegante große Ballsaal im "Diamante Beach" steht viel zu oft leer und hat mit seiner hervorragenden Bühnentechnik alles, was man für ein anspruchsvolles Konzert braucht vor unserer Haustür. Die große "Palmaconcerts Weihnachtsgala" findet am Donnerstag, dem 17.12., im großen Ballsaal des Hotels "Diamante Beach" in Calpe statt und der Eintritt beträgt 18.- Euro. Der viel bemühte "bunte Blumenstrauß" an Unterhaltung wird dabei geboten. Der Titel "Operngala" macht den Schwerpunkt klar: Mezzosopranistin Pauline Birchall aus London und Tenor Juan Gallego (einer der "drei Tenöre") singen Bekanntes und Beliebtes aus der Welt der internationalen (meist italienischen) Oper. Juan Gallego hat Auftritte in ganz Spanien und vornehmlich in Madrid und seiner Heimatstadt Murcia gehabt und ist

mit gerade 32 Jahren ein unglaublich vielseitiger Sänger. Seine leichte und doch robuste Tenorstimme wird von Kritikern wohlwollend mit Juan Florez verglichen. Veanstalter Lutz Kowalewsky: "Ich selber finde Ähnlichkeit mit Villazon - gerade im schauspielerischen Talent des Sängers." Pauline Birchall hat ihre Ausbildung an der Mailänder Scala erhalten und hatte ihr erstes Engagement am "La Fenice" in Venedig. Von dort aus hat sie die wichtigsten europäischen Opernbühnen erobert, so sang sie in München, Wien und natürlich im "Covent Garden" in London. Konzertauftritte in der Barbican- und der Royal Albert Hall folgten und erste CD und DVD Einspielungen liegen vor. Derzeit arbeitet sie an einer neuen Solo CD und hat daher Zeit, "in der Provinz" aufzutreten. Sie wird im nächsten Sommer unsere Titelheldin der ersten "Palmaconcerts Opernproduktion" sein, wenn in der Stierkampfarena in Alcalali "Carmen" gegeben wird.

PIv. Una nueva edición de EXFICALP, quedó inaugurada el pasado viernes día 4, con la asistencia de numeroso público fiel a esta invernal cita filatélica, que desde hace más de una década, llena Calpe, durante el puente de “La Constitución”, de sellos y actividades filatélicas. El acto inaugural, tuvo lugar a las 20 horas, en el Saló Blau de la Casa de Cultura, motivo de la conmemoración de esta edición de Exficalp, estando presentes al acto, D. José Perles, Concejal del Ayuntamiento de Calpe, D. Ricardo García, Secretario de la FEVAFIL, D. Josep Llinares, Coordinador de Cultura del Ayuntamiento de Calpe, por el Presidente de la entidad organizadora, D. José Ivars, así como numerosos “amigos”, deseosos de ver que sorpresas deparaba esta nueva edición de Exficalp. Disculpó su asistencia, el Acalde de Calpe, D. Joaquín Tur í Siscar, que junto al resto de miembros de la corporación municipal, tuvieron que estar presentes en Alicante, en la inauguración que en el MARQ, se hizo de la exposición “CALP, ARQUEOLOGÍA Y MUSEO”, que

coincidió en fecha y hora, con la exposición filatélica. En la presentación, y por parte del consistorio, se volvió a elogiar la tarea que desde el seno de la Agrupación Filatélica de Calpe, se lleva haciendo desde hace años, en difundir Calpe por todo el “mundillo filatélico”, recordando a los presente en palabras del Sr. Perles, el merecido, y por unanimidad del consistorio, premio otorgado con motivo de la festividad del 9 d´octubre, máximo galardón que otorga la Villa de Calpe. Por su parte desde la Agrupación, se resaltó que este año que con EXFICALP 2009 se cierra, para la filatelia local había sido un año que jamás se olvidará, al coincidir tanto la recepción de la MEDALLA DE LA VILLA, como el haber podido dedicar la exposición a la que ha sido y es, “Su casa”, que cumple 10 años de vida, y donde se han vivido todas las emociones que la filatelia calpina ha deparado. Para ello, los filatelistas calpinos, además de dedicar la edición de este año, han editado un sello conmemorativo, y un matasellos, alusivos a esta efeméride, y que ya forman

WEIHNACHTEN NICHT ALLEIN! Für alle, die nicht alleine feiern wollen oder sich einsam fühlen, haben wir am Heiligen Abend ab 18.00 Uhr geöffnet und heißen Sie willkommen mit Glühwein und Keksen (gesponsort vom Calper Wochenblatt) und bieten Ihnen die Speisen unserer gängigen Karte. Wir wünschen allen Fröhliche Weihnachten!

¡NO TE QUEDES SOLO EN NAVIDAD! Para todos los que no quieran celebrar la Noche Buena solitos vamos a abrir el día 24 a partir de las 18:00 hrs. y les vamos a dar la bienvenida con el típico vino caliente y galletas de Navidad (por gentileza del Semanario Calpino). Les ofrecemos la oferta de nuestra carta de siempre. ¡Deseamos a todos una Feliz Navidad!

parte de la historia postal de Calpe. Durante el transcurso del acto inaugural, y aprovechando la presencia de autoridades locales y familiares, se hizo entrega de los diplomas y premios conseguidos por los filatelistas juveniles calpinos, participantes en la última edición del Campeonato de España de Filatelia Juvenil, JUVENIA 2009, que recientemente tuvo lugar en la ciudad asturiana de MIERES. Un total de 14 colecciones, procedentes de diversos coleccionistas de toda España, y con la más amplia variedad de temas y motivos posibles, hicieron las delicias de cuantos durante estos días han podido visitarla, al tiempo que se mantuvo la que desde el Institut d´Estudis Calpins, se había preparado con anterioridad, sobre documentos antiguos de Calpe, y que prosiguió abierta al público durant EXFICALP. En lo referente a las actividades programadas y realizadas, resaltar la conferencia que tuvo lugar el martes día 8, impartida por el filatelista valenciano, D. Vicente Baixauli Comes, co-autor de la obra literaria titulada “El Sello de Granada de 1936”, quién desgrano con mucho acierto, cada uno de los detalles y peculiaridades de este singular sello postal. De igual forma y con la misma intensidad que en otros años, las jornadas de intercambios filatélicos ó también son conocidos en el mundo filatélico como, “Mercadillos”, congregaron a numerosos coleccionistas de la provincia de Alicante e incluso algunos otros, que pasando unos días de descanso en Calpe, no han querido olvidar ese “gancho” que tiene la filatelia. El último de estos mercadillos, tendrá lugar el próximo domingo a partir de las 10 horas en los exteriores de la Casa de Cultura, jornada que estará igualmente marcada por la reunión provincial de sociedades filatélicas que tendrá lugar en Calpe y donde se espera la visita de numerosos aficionados de la provincia. Sin duda un gran colofón a un especial año filatélico para el coleccionismo postal en Calpe, que ya tiene puestas sus miras en un próximo año, donde esperamos los éxitos de la filatelia calpina sigan llegando.


BENISSA

Nº 50 - 51/09

Aprender Español en familia en Benissa - Spanischlernen bei Familien

Paquetes turísticos 2010 - Touristische Pakete red. La concejalía de Turismo del Ayuntamiento de Benissa, en colaboración con la Universidad de Alicante pone en marcha el programa “Aprende español en familia en Benissa”, un nuevo concepto de viaje y ocio que combina tres elementos: IDIOMA, VACACIONES Y FAMILIA. El objetivo de este programa es atraer familias con niños para que disfruten de sus vacaciones en Benissa aprendiendo el castellano. Para ello, se han diseñado dos paquetes muy completos en el que cada miembro de la familia pueda participar en el programa de acuerdo a su edad. La calidad de la formación está garantizada por el Centro Superior de Idiomas de la Universidad de Alicante, que cuenta con una amplia experiencia en la enseñanza del castellano y que es la entidad responsable de impartir las 30 horas lectivas de cada curso. La formación se complementa con actividades lúdico-culturales que permitirán acercar y hacer disfrutar a toda la familia de los paisajes, costumbres,

fiestas y gastronomía de nuestra comarca. La empresa responsable de la comercialización de los paquetes turísticos es la AGENCIA DE VIAJES PEPONS TRAVEL. Para ello, se van a utilizar diversos canales de distribución tales como la propia plataforma de promoción y comercialización del Centro Superior de Idiomas de la Universidad de Alicante, ferias internacionales, mailings directos a empresas exportadoras, centros educativos en el extranjero de primaria, secundaria y universitarios donde se imparte castellano, consulados

españoles en el extranjero así como oficinas españolas de turismo en el extranjero. La promoción internacional se está centrando principalmente en el mercado escandinavo y alemán. Se han elegido estos dos mercados como consecuencia del estudio llevado a cabo por la Concejalía de Turismo y asesorados por el Centro Superior de Idiomas de la Universidad de Alicante. Debido a la diversidad de nacionalidades presentes en la comarca, se hace también extensivo este programa a los residentes extranjeros que a su vez,

Benissa obtiene el premio CONAMA de medio ambiente Benissa erhält CONAMA-Umweltpreis

Elegido entre 400 - Ausgewählt unter 400

El concejal de Medio Ambiente, José María Serna, ha recogido la semana pasada en Sevilla el primer premio CONAMA (Congreso Nacional de Medio Ambiente) en la categoría de municipios entre 5.000 y 30.000 habitantes por el proyecto “Benissa, conservar para crecer. Recuperación del litoral”. La Fundación CONAMA, patrocinada por la Fundación Banesto, así como por el Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino y por Fertiberia, reconoce aquellos proyectos puestos en marcha a favor de la sostenibilidad en dos categorías, menos de 5.000 habitantes y entre 5.000 y 30.000 habitantes. Este proyecto ha sido seleccionado entre 400 propuestas por un jurado que ha valorado la innovación, el esfuerzo, los objetivos del proyecto, la metodología, la sensibilización ambiental, los sectores poblacionales y los resulta-

pueden llegar a ser prescriptores entre sus familiares en su país de origen. red Das Tourismusdezernat des Rathauses von Benissa hat in Zusammenarbeit mit der Universität von Alicante mit einem Programm mit dem Titel “Lerne Spanisch in einer Familie von Benissa” begonnen, ein neues Reise- und Freizeitkonzept, das drei Elemente vereint: SPRACHE, FERIEN und FAMILIE. Ziel dieses Programms ist es, Familien mit Kindern zu gewinnen, die ihre Ferien in Benissa verbringen und dabei Spanisch lernen. Dafür sind zwei umfangreiche Pakete zusammengestellt worden, damit jedes Familienmitglied altersgemäß an dem Programm teilnehmen kann. Die Qualität des Unterrichts wird garantiert vom Obersten Sprachzentrum der Universität Alicante, das über eine weitreichende Erfahrung im Spanischunterricht verfügt und das die Verantwortung für die 30 Sprachstunden jedes Kurses trägt. Der Unterricht wird vervollständigt durch spielerisch-kulturelle Aktivitäten, die den Familien die Landschaften, Sitten und Gebräuche, Fiestas und die Gastronomie unseres Landkreises näher bringen. Das für die Kommerzialisierung der touristischen Pakete verantwortliche Unternehmen ist

das Reisebüro PEPONS TRAVEL. Es werden verschiedene Verteilerkanäle genutzt, sowohl von der eigenen Plattform für Promotion und Kommerzialisierung des Obersten Sprachzentrums der Universität von Alicante als auch internationale Touristikmessen, direkte Mailings an exportierende Unternehmen, Grundschulen, Oberschulen und Universitäten im Ausland, an denen Spanischunterricht erteilt wird, spanische Konsulate im Ausland sowie spanische Tourismusbüros mit Sitz im Ausland. Die internationale Promotion konzentriert sich hauptsächlich auf Skandinavien und Deutschland. Diese beiden Märkte sind ausgewählt worden auf Grund einer Studie des Tourismusdezernats und Berater des Obersten Sprachenzentrums der Universität von Alicante. Auf Grund der verschiedenen Nationalitäten, die im Landkreis leben, wird dieses Programm ausgeweitete auf ausländische Residenten, die gleichzeitig auch den Vorreiter machen können für die Familienangehörigen in ihrem Herkunftsland, die sie besuchen kommen.

Ponen en marcha da Web para compartir coche Web für Mitfahrzentrale in Gang gesetzt

www.benissa.compartir.org

dos obtenidos. Según ha comentado Serna, “Este premio es un orgullo puesto que premia nuestro modelo de gestión del litoral, valorando los esfuerzos y reconociendo la excelencia del Paseo Ecológico desde un punto de vista ambiental y turístico “.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 11.12. - 17.12.

18.12. - 21.12.

C. VILLANUEVA

M.S. MUÑOZ

965 731 162

965 730 138

Benidoleig, 18

25

Padre Melchor, 8

Umweltstadtrat José María Serna, hat letzte Woche in Sevilla den ersten Preis CONAMA (Nationalkongress für Umwelt) in der Kategorie der Orte zwischen 5.000 und 30.000 Einwohnern für das Projekt “Benissa, konservieren, um zu wachsen. Erhaltung der Küste” entgegengenommen. Die Stiftung CONAMA, unter der Schirmherrschaft der Stiftung Banesto, und das Umweltministerium erkennen damit Projekte zu Gunsten der Erhaltung an und dieses Projekt wurde von einer Jury unter 400 ausgewählt. Wie Serna sagte, könne man stolz sein auf diesen Preis, da das Modell der Verwaltung der Küste anerkannt wurde sowie die Anstrengungen und die Besonderheit der ökologoschen Promenade aus dem Blickpunkt Umwelt und Tourismus bewertet wurde.

red. La concejalía de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Benissa ya ha puesto en marcha la página web que servirá de punto de encuentro para aquellas personas que quieran compartir coche, según anunció el concejal responsable, José María Serna hace unas semanas. Los interesados deberán entrar en www.benissa.compartir.org y elegir cuál es el destino. A partir de ahí se abrirán una serie de pestañas que tendrán que cumplimentar. Cabe recordar que esta campaña se ha puesto en marcha con la intención de aprovechar al máximo los desplazamientos que realicen los ciudadanos en coche, consiguiendo así reducir las emisiones de CO2, y promoviendo la movilidad sostenible. De momento se han creado una serie de destinos que se han considerado como los más solicitados como pueden ser hospitales, universidades, polígonos industriales, etc., pero poco a poco los criterios se irán ampliando o modificando conforme a la demanda o preferencias.

red. D as Umweltdezernat des Rathauses von Benissa hat jetzt eine Web-Seite im Internet, die einen Treffpunkt für all diejenigen darstellt, die an einer Mitfahrgelegenheit interessiert sind oder diese anbieten, wie der zuständige Stadtrat José María Serna vor ein paar Wochen ankündigte. Interessiert können über www.benissa.compartir.org ihr Ziel wählen. Ab hier erscheinen ein paar Belehrungen, die einzuhalten sind. Es sei daran erinnert, dass diese Kampagne mit der Intention in Angriff genommen wurde, die Fahrten, die die Bürger im Auto unternehmen, auf das Höchstmögliche auszunutzen, um so die CO2-Emissionen zu reduzieren und eine gemäßigte Mobilität zu fördern. Im Moment gibt es eine Reihe von Zielen, die man für die meistgewählten hält, wie Krankenhäuser, Universitäten, Gewerbegebiete usw., aber nach und nach sollen die Kriterien erweitert oder verändert werden je nach Nachfrage oder Präferenzen.


26 TEULADA-MORAIRA

Nº 50 - 51/09

El pleno extraordinario aprobó el proyecto - Im außerordentlichen Plenum verabschiedet

Una plaza pública en el Jasmiler - Öffentlicher Platz in el Jasmiler red. El pleno extraordinario del Ayuntamiento de Teulada aprobó el jueves por unanimidad de todas las formaciones políticas el proyecto de construcción y ordenación de plaza pública en el Jasmiler, zona verde y aparcamiento subterráneo, un proyecto, aseguró el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, que “satisface todas las necesidades del casco urbano de Teulada”. El alcalde explicó que la infraestructura contará también con juegos infantiles, zona para mayores con arbolado, aparcamiento subterráneo con 115 plazas y otro abierto con disponibilidad para unos 60 vehículos, cuya inversión total es de 2.900.000 euros. En este sentido, Bertomeu comentó que el proyecto se divide en tres fases, en la primera se contempla la construcción de la plaza acompañada de un escenario permanente al aire libre para organizar cualquier tipo de acto, gran zona verde, zona de juegos infantiles con una superficie de cerca de 800 metros cuadrados, zona para mayores con arbolado, kiosco, así como el aparcamiento a cielo abierto. “La inversión para acometer

todo esto es de cerca de dos millones de euros que será financiado al cien por cien a través del Plan Confianza” de la Generalitat, recordó el alcalde, quien especificó que en una segunda fase se realizarían las instalaciones del aparcamiento subterráneo y en una tercera la dotación a la zona de una rotonda y un espacio de zona verde de grandes dimensiones. Esta última, puntualizó, la idea es que “el pueblo decida y nos de su opinión de lo que quiere hacer o mantener esas plazas de estacionamiento exteriores o la construcción de una rotonda circulatoria con más arbolado y zona de paseo”. En cuanto a los plazos estipulados, el popular avanzó que en dos ó tres semanas podríamos pasar a la fase de licitación, donde “nuestra voluntad es que puedan participar el máximo posible de empresas locales”, al tiempo que estimó que las obras podrían estar acabadas antes de que finalice el 2010, pues el plazo de ejecución es de 8 meses. El alcalde se mostró “satisfecho” por la aprobación por unanimidad de este nuevo proyecto, una infraestructura, subrayó, que “cambiará

sustancialmente la imagen del centro urbano del municipio y seguro que será muy bien recibida por parte de la ciudadanía”. Por otra parte, la sesión plenaria aprobó definitivamente con los votos a favor del PP y ULC y las abstenciones del PSPV-PSOE, el convenio urbanístico para las obras de mejora de intersección de acceso a Moraira desde la CV-746, apertura de vial y encauzamiento de la rada de Moraira. Al respecto, el alcalde explicó que a través del acuerdo con los propietarios de los terrenos la Generalitat Valenciana podrá acometer la rotonda conocida como “Del Molinet”, en la carretera Moraira-Calpe en la CV-746, unas obras “muy importantes que mejorarán el tráfico rodado en el casco urbano y redundará en beneficio de los ciudadanos y vecinos, ya que se dispondrá de unas aceras para los peatones y desde ese punto se conectará con el aparcamiento de Les Sorts”. Bertomeu señaló que las “obras las ejecutará la Generalitat Valenciana y el proyecto asciende a 1,7 millones de euros dada la complejidad técnica de ésta”, al tiempo que

Procesión suspendida por la lluvia - Prozession ins Wasser gefallen

Homenaje a Santa Catalina Mártir Ehrung für die Heilige Catalina

red. Los ciudadanos de Teulada han rendido homenaje a lo largo del fin de semana a Santa Catalina Mártir con distintos actos religiosos y festivos organizados por la Comisión de Fiestas Sant Vicent Ferrer 2010 con la colaboración de la Concejalía de Fiestas del Ayuntamiento. Los actos arrancaron la mañana del sábado, 28 de noviembre, con la celebración del “Mig any de quintades”, donde hubo un pasacalle a cargo de la charanga “AlAburié” y seguidamente, los más pequeños pudieron disfrutar con distintos juegos infantiles como hinchables, carreras de sacos o parque infantil. Mientras, en la plaza del Ayuntamiento se concentraron multitud de “quintos/as” ataviados con su blusón festero, que bailaban al ritmo de la música de la charanga y de la orquesta “La Crem”. Sobre las 14:00 horas, los miembros de la Comisión de Fiestas repartieron cocas y cerveza por gentileza de “Hnos. Ballester Catalá S.L.” para todos los asistentes y la fiesta siguió a lo largo de toda la tarde al son de la música de la orquesta. El domingo, 29 de noviembre, se celebró el día de la festividad de

Santa Catalina Mártir, donde sobre las 11:30 horas en la plaza del Ayuntamiento se concentraron los componentes de la Comisión de Fiestas 2010 y autoridades, y en comitiva, se desplazaron hasta la iglesia acompañados por la Agrupación Musical Cultural de Teulada. Allí, el párroco local, Vicent Solera, ofició una misa cantada por la Coral Teuladina, y por la tarde, los miembros de la Comisión Infantil y Mayor, autoridades municipales y vecinos se volvieron a concentrar para celebrar la tradicional procesión pero tuvo que suspenderse por lluvia. red. Die Bürger von Teulada haben während des letzten Wochenendes die Heilige Catalina mit religiösen Akten und Festen geehrt, die von der Festkommission Sant Vicent Ferrer 2010 in Zusammenarbeit mit dem Rathaus organisiert worden waren. Die Feierlichkeiten begannen am Samstagmorgen, dem 28. November, mit dem Halbjahresfest der Jahrgangsvereine mit einem Umzug durch die Straßen der Charanga “Al-Aburié” und danach gab es Spiele und Hüpfburgen, Sackhüpfen und einen Kinderpark für die

Allerjüngsten. Währenddessen versammelten sich auf dem Rathausplatz die Mitglieder der Jahrgangsvereine, gekleidet in ihren Festtagskitteln, die nach der Musik der Charanga und der Gruppe que bailaban al ritmo de la música “La Crem” tanzten. Gegen 14.00 Uhr verteilten Mitglieder der Festkommission Gebäck und Bier, das von der Firma “Hnos. Ballester Catalá S.L” gesponsort worden war, an alle Teilnehmer und das Fest wurde mit der Musik des Orchesters fortgesetzt. Am Sonntag, dem 29. November, wurde das Fest der Heiligen Catalina gefeiert. Gegen 11.30 Uhr trafen sich die Mitglieder der Festkommission 2010 mit den Autoritäten auf dem Rathausplatz und gemeinsam begab man sich in Begleitung des musikalisch-kulturellen Vereins von Teulada zur Kirche. Dort hielt Gemeindepfarrer Vicent Solera einen Gottesdienst, zu dem der Chor von Teulada sang. Am Abend versammelten sich die Mitglieder der Festkommission und der Kinderkommission, die städtischen Autoritäten und Anwohner erneut zur traditionellen Prozession, die dann aber wegen heftiger Regefälle abgesagt werden mußte.

subrayó que están presupueso. Otro de los puntos aprobados con los votos favorables del PP, las abstenciones de ULC y en contra el PSPV-PSOE, es la modificación del clausulado del contrato de arrendamiento de unos terrenos de 13.000 metros cuadrados en la partida “Les Sorts”. En este sentido, el alcalde indicó que se ha acordado con los propietarios de la citada parcela, ubicada detrás del edificio municipal “Espai La Senieta”, el polideportivo y el Consultorio Médico, destinar esos terrenos a aparcamiento público como se utiliza en la actualidad y por el mismo precio. Por ello, se firmará un contrato de arrendamiento por un plazo máximo de 25 años y con esta actuación, subrayó Bertomeu, “el Consistorio se asegura esos terrenos para uso de aparcamiento para los ciudadanos del municipio y vecinos”, y además, el propietario autoriza al Ayuntamiento para que pueda realizar las obras, instalaciones y plantación de arbolado que fuera necesario por razones de interés público al ser terreno colindante con otras instalaciones municipales. red. In der außerordentlichen Ratssitzung des Rathauses von Teulada wurde am Donnerstag vor 14 Tagen einstimmig von allen politischen Gruppierungen das Projekt für den Bau eines öffentlichen Platzes in Jasmiler mit Grünzone und einem unterirdischem Parkhaus verabschiedet, der, laut Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu, allen Bedürfnissen der Innenstadt von Teulada gerecht werden wird. Er erklärte, dass es auf dem Platz einen Kinderspielplatz, einen mit Bäumen bepflanzten Bereich für Senioren, ein unterirdisches Parkhaus mit 115 Plätzen und einen offenen Parkplatz mit einer Kapazität von 60 Fahrzeugen geben wird, wofür eine Investition von 2.900.000 Euro getätigt werde. In diesem Sinne führte Bertomeu weiter aus, dass sich das Projekt auf drei Phasen aufteile, wobei die erste Phase im Bau des Platzes bestünde mit einer festen Freilicht-Bühne für jede Art von Veranstaltungen, einer großen Grünzone, einem Bereich für den Kinderspielplatz mit einer Fläche von 800 m2, einer baumbepflanzten Zone für ältere Mitbürger, einem Kiosk sowie einem Parkplatz unter freiem Himmel. “Die Investition für diese Arbeiten liegt bei fast zwei Millionen Euro und wird voll über den Vertrauensplan der Generalitat finanziert”, erinnerte der Bürgermeister, der ausführte, dass in der zweiten Phase die Arbeiten am unterirdischen Parkhaus ausgeführt und in der dritten Phase eine Verkehrsinsel sowie eine großflächige Grünzone angelegt werden würden. Zu letzterer, führte er aus, gäbe es die Idee, dass die Bürger entscheiden und ihre Meinung dazu äußern, was sie mit den äußeren Parkplätzen und dem Bau der Verkehrsinsel mit Bäumen und ei-

nem Spazierweg machen möchten und wie sie diese Dinge instand halten wollen. Bezüglich der Fristen sagte der PP-Politiker, dass in zwei bis drei Wochen in die Phase der Ausschreibung gegangen werden könne, bei der es darum ginge, dass sich so viele wie mögliche Firmen aus der Stadt beteiligen und er schätze, dass die Arbeiten bis Ende des Jahres 2010 beendet sein werden, da die Ausführungsfrist acht Monate betrage. Der Bürgermeister zeigte sich zufrieden darüber, dass dieses neue Projekt einstimmig verabschiedet werden konnte und betonte, es handele sich um eine Infrastruktur, die das Bild des Stadtkerns substantiell verändere und mit Sicherheit gut aufgenommen werde von den Bürgern. Zum anderen wurden im Plenum definitiv mit den Stimmen der PP und der ULC und den Enthaltungen von PSPV-PSOE das urbanistische Abkommen zur Erweiterung der Kreuzung an der Verbindungsstraße nach Moraira von der CV746 kommend, die Öffnung des Weges und die Eindämmung der Reede von Moraira verabschiedet. Diesbezüglich erklärte der Bürgermeister, dass mittels der Übereinkunft mit den Besitzern der Grundstücke die Generalitat Valenciana mit den Arbeiten an der unter dem Namen “Del Molinet” bekannten Verkehrsinsel auf der Straße Moraira-Calp auf der CV-746 beginnen könne, die sehr wichtig sind für die Verbesserung des Strassenverkehrs im Wohngebiet und den Bürgern und Anwohnern zu Gute käme, da sie über Bürgersteige für die Fußgänger verfügen werden und von dort aus den Parkplatz von Les Sorts erreichen könnten. Bertomeu wies darauf hin, dass die Arbeiten von der Valencianischen Landesregierung ausgeführt werden und das Projekt einen Kostenpunkt von 1,7 Millionen Euro habe auf Grund der technischen Komplexität der Arbeiten. Gleichzeitig unterstrich er, dass diese Kosten im Haushalt der Landesregierung enthalten seien und mit den Arbeiten im kommenden Jahr begonnen werde. Ein weiterer Punkt der mit den Stimmen der PP, den Enthaltungen von ULC und den Gegenstimmen von PSPV-PSOE verabschiedet wurde, ist die Modifikation der Bedingungen des Mietvertrages einiger Grundstücke von 13.000 m2 Größe bei “Les Sorts”. Hierzu erklärte der Bürgermeister, dass man mit den Besitzern der Parzelle hinter dem städtischen Gebäude “Espai La Senieta”, dem Sportgelände und dem Ärztezentrum darin überein gekommen sei, die Grundstücke als öffentliche Parkplätz zu nutzen, wie es jetzt bereits getan wird, und für den gleichen Preis. Daher werde ein Mietvertrag mit einer maximalen Laufzeit von 25 Jahren geschlossen. “Damit versichert sich das Rathaus, diese Grundstücke als Parkplätze für die Anwohner und Bürger der Stadt nutzen zu können”, unterstrich Bertomeu. Außerdem gibt der Besitzer dem Rathaus die Genehmigung, Arbeiten auszuführen, Installationen und Pflanzungen von Bäumen vorzunehmen, die aus öffentlichem Interesse notwendig werden, da das Grundstück an andere städtische Installationen grenzt.


TEULADA - MORAIRA

Nº 50 - 51/09

VI Feria de “nuestro comercio” - 6. Verbrauchermesse “unser Handel”

1000 m2 con 56 puestos muy concurridos 1000 m2 mit 56 sehr gut besuchten Ständen rast. Durante los tres dias del puente, el corazón comercial de Moraira estaba en una gran carpa en el párking de la Senieta. Ya por sexta vez la Asociación del Comercia AECCO organiza en visperas de Navidad esta muestra del comercio local, que cada vez acoge un poco más el carácter de una muestra navideña. 45 empresas locales de toda índole se repartieron los 56 puestos en la espaciosa carpa; servicios y género en general en los puestos laterales y gastronomía y alimentación en el centro. No faltaban las tradicionales ofertas del carnicero y del panadero, pero también se pudieron probar especialidades como ostras y gambones de la Bretagne en el Atlantico francés. Muy concurrido el puesto del jamón de Salamanca y también el de la Bodega San Vicente Ferrer de Teulada. El Café del M ar y el Xambel sacaron cientos de tapas para contentar a sus clientes. El domingo, el alcalde Juan Antonio Bernabeu acompañado por su incansable antecesor y delegado del gobierno de la Generalitat en Alicante, Pepe Ciscar, la concejala de comercio, Chantal Giron, y la técnico de su departamento visitaron uno por uno todos los stands para hacerse la foto de familia e intercambiar opiniones y con eso quedó inaugurado oficialmente la 6ta feria de nuestro comercio.

A lo largo de los tres día hubo programados degustaciones de productos de carne y de vino, además de desfiles de moda interior de niños y juvenil y actuaciones de teatro y de música, tanbto de metales

por los alumnos del conservatorio como de Dj´s. Para los más pequeños hubo un castillo hinchable, gentileza de una firma local del sector.

En el el museo de la Almásera - Im Museum der alten Ölmühle

Instrumentos musicales - Musikinstrumente red.El Centre Ecomuseogràfic l´Almàssera de Teulada acoge hasta el próximo 17 de diciembre una exposición sobre “Instrumentos Musicales de la cultura popular”, donde se pueden contemplar acordeones del año 1927, guitarras, bandurrias, dolçaina, matraques de campanar, canya badada y distintos objetos. La muestra, organizada por el Conservatorio de Música “Mestre Berenguer” de Teulada y el Museo, tiene la finalidad de mostrar a la ciudadanía aquellos instrumentos de antaño, es decir, al no existir el instrumento musical oficial los ciudadanos cogían distintos utensilios como botellas granuladas, caracoles, o cañas, para conseguir emitir sonidos. A través de las urnas, el visitante puede ver algunos instrumentos como la llaut de rondalla, castañuelas, campanillas, matraques de campanar, una maqueta reconstruida por un vecino de Teulada, Pedro Buigues. Este instrumento se utilizaba para imitar a las campanas metálicas cuando éstas no podían emplearse por el algún motivo. Además, la exposición se complementa con distintas publicaciones como “Cançons nostres” del investigador, Adolf Monjo, y distin-

tos textos explicativos, en el que se informa de la forma de hacer sonar el objeto. Todo lo expuesto ha sido cedido por varios vecinos del municipio y miembros de la Colla El Falçó. “Instrumentos Musicales de la cultura popular” permanecerá abierto al público hasta el 17 de diciembre en horario de 10:30 a 12:00 horas, de lunes a viernes. red. Das Museum in der alten Ölmühle von Teulada zeigt bis zum 17. Dezembre eine Ausstellung von folkloristischen Musikinstrumenten, wo es Akkordeons aus dem Jahr 1927, Gitarren, Zupfinstrumente, Trommeln, Rasseln und andere Objekte zu sehen gibt. Die vom Musikkonservatorium “Mestre Berenguer” von Teulada

und dem Museum organisierte Ausstellung hat zum Ziel, den Bürgern diejenigen Instrumente aus der Vergangenheit vorzustellen, die nicht zu den offiziellen Musikinstrumenten zählen, da die Vorfahren Gegenstände wie zerstossene Flaschen, Schnekkenhäuser oder Schilfrohr benutzten, um Töne zu erzeugen. In Ausstellungskästen kann der Besucher Instrumente wie die Laute der Rondalle, Kastagnetten, Glöckchen, Rasseln und und ein Pedro Buigues, einem Anwohner Teuladas, nachgebautes Modell eines Instruments, das zur Nachahmung von Metallglocken benutzt wurde, wenn diese aus irgendeinem Grund nicht zur Verfügung standen. Die Ausstellung wird vervollständigt durch verschiedene Publikationen wie “Cançons nostres” des Forschers Adolf Monjo und verschiedene Texte zur Erklärung, in denen erklärt wird, wie man das Instrument zum Klingen gebracht hat. Alle ausgestellten Objekte sind von verschiedenen Anwohnern des Ortes und der Musikgruppe “El Falçó” zur Verfügung gestellt worden. Die Ausstellung ist für das Publikum noch bis zum 17. Dezember in der Zeit von 10.30 bis 12:00 Uhr, von montags bis freitags geöffnet.

rast. Während der drei Brükkentage konzentrierte sich der Handel von Moraira auf ein großes Zelt auf dem Parkplatz von La Senieta. Zum sechsten Mal hatte der Handelsverein AECCO für die Vorweihnachtszeit diese lokale Verbrauchermesse organisiert, die jedes Mal mehr den Charakter einer Weihnachtsmesse annimmt. 45 lokale Firmen mit ihren unterschiedlichen Produkten verteilten sich auf 56 Stände in dem geräumigen Zelt, Dienstleistungen und Waren im allgemeinen an den seitlichen Ständen und Gastronomie und Nahrungsmittel im Zentrum. Die traditionellen Angebote von Fleischern und Bäckern durften nicht fehlen, aber es gab auch Spezialitäten zu probieren wie Austern oder Riesengarnelen aus der Bretagne am französischen Altlantik. Sehr gut besucht wurden der Stand mit Schinken aus Salamanca und der Stand der Bodega San Vicente Ferrer von Teulada.

27

El “Café del Mar” und das “Xambel” brachten hunderte von Tapas, um ihre Kunden zufriedenzustellen. Am Sonntag besuchte Bürgermeister Juan Antonio Bernabeu in Begleitung seines unermüdlichen Vorgängers und Regierungsdeligierten von Alicante, Pepe Ciscar, der Handelsstadträtin Chantal Giron und einer Mitarbeiterin seines Dezernats jeden einzelnen Stand, um die obligatorischen “Familienfotos” machen zu lassen und Meinungen auszutauschen, womit die sechste Verbrauchermesse “Unser Handel” offiziell eröffnet wurde. Im Laufe der drei Tage gab es Verköstigungen von Fleischprodukten und Wein sowie Modenschauen für Kinderunterwäsche und Theater- und Musikaufführungen, sowohl mit Blechinstrumenten seitens der Schüler des Konservatoriums als auch von Dj´s. Für die Allerjüngsten gab es eine Hüpfburg, die von einer lokalen Firma gesponsort worden war.


28

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 612/02/10 Calpe, Avda. Valencia, se vende local de 168 m2, listo para negocio, antes 250.000,- Euros, ahora 167.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Avda. Valencia, Lokal mit 168 m2 zu verkaufen. Funtionstüchtig. Vorher 250.000 Euro, jetzt 167.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 612/02/10 Calpe, se vende apartamento céntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª planta por 113.000 Euros y otro de 3 dorm. y 1 baño, 4ª planta sin ascensor, por 88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, zentralgelegenes Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkaufen für 113.000 Euro und eine Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohne Fahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

Calpe, de particular, se vende piso de 59 m2, 2ª linea de la playa de Levante. Cocina, baño con ducha, 1 dormitorio, salón, terraza grande al sur acristalada, Sat-TV. Muy bien situado: párking, supermercados, estación del bus urbano, todo muy cerca. Vistas al Peñón y mar, muy luminoso. Todas las ventanas son nuevas y acristaladas doblemente. Tel.: 626 194 049 Calpe, von privat, Wohnung 59 m2, zu verkaufen. Levante-Strand, 2. Linie. Küche, Bad mit Dusche, 1 Schlafzimmer, Wohnzimmer, große, verglaste Südterrasse, Sat-TV. Gute Lage: Parken, Einkaufen, Bus alles in der Nähe. Blick auf Peñón und Meer. Sehr helle Wohnung. Alle Fenster neu und doppelverglast. Tel.: 626 194 049 599/03/10

602/52 Ganga: Alicante-Monnegre, Bonito chalet con vistas fantásticas a Alicante y mar, apto para dos familias, 4 dormitorios, 3 baños, apartamento separado de un dormitorio y baño. Piscina, gran garaje doble, 235/5.000 m2 jardín. Sólo 260.000 Euros. Tel.: 609 577 866 Schnäppchen: Alicante-Monnegre, Hübsche Villa mit fantastischem Blick auf Meer und Alicante, geeignet für zwei Familien, 4 SZ, 3 Bäder, separates Appartment mit 1 SZ, Bad, Pool, gr. Doppel-Garage, 235/5.000 m2 Garten. Sonderpreis: 260.000 Euro. Tel.: 609 577 866 593/52 Ganga en Calpe: pequeña Casa soleada con pequeña vivienda separada, 2 dormitorios, 1 baño, salón-comedor, cocina, más un dormitorio y aseo. Piscina, garaje, vistas al mar, hay que hacer mejoras. Sólo 180.000 Euros. Tel.: 609 577 866 Schnäppchen in Calpe: Kleines, sonniges Haus mit kleiner, separaten Wohnung, 2 SZ, Wohnzimmer, Bad, Küche + 1 SZ, WC. Pool, Garage, Meerblick, Reparaturen

empfehlenswert. Nur 180.000 Euro. Tel.: 609 577 866

Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912 575/52

583/03/10 Bar de copas, muy elegante, se vende en Moraira, aprox. 45 plazas al interior, 20-25 plazas al exterior, cocina, almacén, equipado con gusto, completamente listo para regentar, 220.000 Euros. Tel.: 650 476 608 Elegante Cocktail-Bar in Moraira zu verkaufen, ca. 45 Plätze innen, 20-25 Plätze außen, Küche, Lager, Bar komplett und stilvoll eingerichtet, betriebsbereit, 220.000 Euro. Tel.: 650 476 608

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/52

209/52 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 615/02/10 Calpe, para todo el año, piso en el edif. “Luz de Calpe”, casi nuevo, cerca del centro de salud, planta alta, 2 dorm., 2 baños, amueblado, parking + trastero incl. Muy bonito, con vistas al mar, piscina, padel. 550,- Euros. Tel.: 648 037 100 Calpe, ganzjährig, Wohnung im fast neuen Gebäude “Luz de Calpe”, Nähe Gesundheitszentrum, oberes Stockwerk, 2 Schlafzimmer, 2 Bäder, möbliert, Parkplatz und Abstellraum inkl., sehr hübsch, mit Meerblick, Pool, Padel. 550,- Euro. Tel.: 648 037 100

Calpe, se alquila apartamento de 1 dorm. de 50 m del mar, para todo el año, con piscina y parking. 360,Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Appartment mit 1 Schlafzimmer, 50 m vom Meer, ganzjährig, mit Pool und Parkplatz, 360,- Euro. Tel.: 655 851 137 613/02/10

Calpe, se alquila piso céntrico, muy soleado, 3 dormitorios, 1 baño grande, totalmente amueblado, Avda. Puerto de Sta. María, cerca de Mercadona. Precio de alquiler a consultar. Tel.: 656 878 581 ó 656 878 580 Calpe, zentral gelegene, sehr sonnige Wohung mit 3 Schlafzimmern, 1 gr. Bad, möbliert, Avda. Puerto de Sta. Maria, Nähe Mercadona, Mietpreis auf Anfrage. Tel.: 656 878 581 o. 656 878 580 610/02/10

608/03/10 Calpe, centro, se alquila para todo el año ático con dos dormitorios, 1 baño, cocina y salón con terraza, aprox. 70 m2, ascensor, 430 Euros + gastos, Tel.: 679 784 925 Calpe Zentrum. Zu vermieten: AtikoWohnung mit 2 Schlafzimmern, 1 Bad, Küche und Wohnzimmer mit Terrasse, ca. 70 m2, Aufzug, 430 Euro mtl. + NK. Tel.: 679 784 925

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 609/4/10

607/02/10 Se alquila planta alta de un chalet, 3 dormitorios, 2 baños, cocina y salón con chimenea, en frente de Mercadona (pueblo). Tel.: 652 025 126 ó 965 832 825 Zu vermieten: oberes Stockwerk eines Chalets mit drei Schlafzimmern, 2 Bädern, Küche und Wohnzimmer mit Kamin, gegenüber Mercadona (Zentrum). Tel.: 652 025 126 o. 965 832 825

Oportunidad en Benissa. Alquiler de local comercial en Avda. País Valencia, muy céntrico, cerca de la iglesia, con la distribuición apropiada para la apertura inmediata para la ubicación de una mini clínica, clínica dental, salón de masajes, salón de belleza, oficinas, despachos, etc. Con todos los servicios incorporados para su funcionamiento. Superficie 145 m2. Tel.: 607 506 291 Gelegenheit in Benissa. Kommerzielles Lokal in der Avda. País Valencia zu vermieten, sehr zentral, in der Nähe der Kirche, geeignet für eine umgehende Eröffnung einer Arzt-, Zahnarzt-, Massagepraxis, Schönheitssalon, Büro, usw. Funktionstüchtig ausgestattet. Fläche 145 m2. Tel.: 607 506 291 606/02/10

605/02/10 Se alquila en partida Canor, Benissa, apartamentos de 2 habitacio nes amueblados. Aire acondicionado/ calefacción, piscina privada y jardín

Nº 50 - 51/09 vallado, a 5 Km de la montaña, 2 Km del pueblo y 15 min. de la playa. Para largas temporadas o todo el año. 550,Euros todo incluido. Tel.: 607 506 291 ó 696 463 468 Zu vermieten bei Canor/Benissa, Appartments mit zwei SZ, möbliert, Klimaanlage, Heizung, Privatpool, umzäunter Garten, 5 km von den Bergen, 2 km von der Stadt, 15 Min. zum Strand. Langzeit, ganzjährig. 550,- Euro, alles inkl. Tel.: 607 506 291 o. 6696 463 468 598/02/10 Se alquila apartamento de un dormitorio, cocina, barra americana, salón con terraza cerrada, amueblado, larga estancia, C/Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euros al mes + luz. Tel.: 666 470 175 Vermiete Appartment mit einem SZ, offene Küche, Wohnzimmer mit verglastem Balkon, möbliert, auf Langzeit, C/ Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euro mtl. + Strom. Tel.: 666 470 175 589/52 Calpe, Maryvilla, se alquila también para todo el año apartamento de un dormitorio, 1 baño, cocina americana, terraza, piscina comunitaria, 390,- Euros al mes + luz. Por una parte de alquiler también se puede trabajaren la casa, en el jardín, etc. Tel.: 679 784 925 Calpe, Maryvilla, zu vermieten, auch Langzeit, Appartamento mit 1 SZ, Bad, offene Küche, Terrasse, Gemeinschaftspool, mtl. 390,- Euro + Strom. Ein Teil der Miete kann auch durch Handwerksarbeiten im Haus und Garten abgearbeitet werden. Tel.: 679 784 925

Se alquila en Senija (Benissa) vivienda de 3 dormitorios (1 en suite) y dos baños (1 con bañera, otro con ducha), cocina completamente equipada, salón comedor, terraza, amueblada, parking, jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tranquila, buenas vistas a las montañas y a Benissa y Senija. 490,- Euros al mes + gastos. Tel.: 651 167 062 Zu vermieten in Senija (Benissa): Wohnung mit 3 SZ (1 en suite) und 2 Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Dusche), voll ausgestattete Küche, Wohn-Eßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz, Garten, 2 Min. zu den Geschäften, ruhig gelegen, schöner Blick auf die Berge, Benissa und Senija. 490,- Euro mtl. + NK. Tel.: 651 167 062 588/52

577/52 Se alquila para todo el año casa con 2 dormitorios, piscina comunitaria. 470,- Euros al mes + gastos. Tel.: 670 482 312 Ganzjährig zu vermieten: Haus mit 2 SZ, Gemeinschaftspool, 470 Euro mtl. + NK. Tel.: 670 482 312

Alquilo apartamento de un dormitorio, nuevo, totalmente equipado, aire acondicionado, en la playa de la Fossa, todo el año. Tel.: 639 139 619 Vermiete Appartment mit einem SZ, neu, total möbliert, Klimaanlage, am Fossastrand, ganzjährig. Tel.: 639 139 619 589/52

Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc., 550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de>

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Wohnung zu vermieten! Möbliert, ein Wohnraum mit integrierter Küche, einem Schlafzimmer und einem kleinen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro, Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783 594/03/10

566/52 Benissa, se alquila nave industrial de 480 m2 por 1.000 Euros. Se vende taller de carpintería de 300 m2 por 115.000,- Tel.: 655 851 137 Benissa, Industriehalle zu vermieten. 480 m2 für 1.000 Euro. Schreinerei, 300 m2, zu verkaufen für 115.000,Tel.: 655 851 137

Calpe-Ortembach, 2 dormitorios, 2 baños, cocina americana, SATTV, muy acogedor, piscina, jardín, barbacoa, vistas al mar, tranquilo, para vacaciones, Tel.: 618 827 821 ó 965 875 176 Calpe-Ortembach, 2 SZ, 2 Bäder, amerik. Küche, SAT-TV, möbliert und gemütlich, Pool, Garten, Grill, Meerblick, ruhige Lage, Urlaubsvermietung, Tel.: 618 827 821 o. 965 875 176 600/06/10

Se alquila piso de 2 dormitorios, salón, cocina, baño, soleado, bien situado, piscina, a larga temporada, sólo con nómina, 400,- Euros al mes, Tel.: 649 724 982 Appartment mit zwei Schlafzimmern, Wohnzimmer, Küche, Bad, sonnig, günstig gelegen, Pool, auf Langzeit, nur mit Verdienstbescheinigung, 400,Euro mtl. Tel.: 649 724 982 599/03/10

526/52 Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183

577/49

Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina gran de, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, WohnEßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 576/52

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

480/40 Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925


Nº 50 - 51/09 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925 004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Se busca local para masajes terapéuticos y Spa entre Altea, Calpe, Be nissa, Moraira, Jávea. Oficina o consultorio comunitario o estudio separado independiente en un chalet también posible. Tel.: 622 142 934 Räumlichkeiten gesucht für therapeutische oder Wellness-Massagen zwischen Altea, Calpe, Benissa, Moraira, Jávea. Praxis- oder Bürogemeinschaft oder unabhängiges Einlieger-Studio in Haus auch möglich. Tel.: 622 142 934 586/52

Viuda busca estudio para todo el año en Calpe entre 250,- y 280,Euros. Tel. 634 315 045 Witwe sucht Studio ganzjährig in Calpe zwischen 250,- und 280,- Euro. Tel. 634 315 045 591/52

SERVICIOS - SERVICE

567/52 Vitus de Mönchengladbach, taller de coches movíl, e-mail: virus@t-online.de. Tel.: 646 115 473 Vitus aus Mönchengladbach, mobile Autowerkstatt, e-mail: virus@t-online.de. Tel.: 646 115 473

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Di no”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 604/52 Se busca comercial que hable Alemán/Inglés, Español/Alemán para sector artístico, con coche propio, experiencia y don de gentes. Tel.: 660 183 821 Vertreter gesucht, der Deutsch/ Englisch, Spanisch/Deutsch spricht, für künstlerischen Sektor, mit eigenem Auto, Erfahrungen und gutem Umgang mit Kunden. Tel.: 660 183 821 596/02/10 Si necesitas ayuda en mudanzas o en pequeñas tareas domésticos como pintar, arreglar muebles, montaje y reparación etc. ponte en contacto con nosotros, presupuestos sin compromiso, muy económico. Hablamos holandés, alemán, inglés y español. Tel.: 625 929 110 Wenn Sie Hilfe brauchen beim Umzug oder kleineren Arbeiten Zuhause wie streichen, Möbel aufbauen oder reparieren, setzen Sie sich mit uns in Kontakt. Unverbindliche Kostenanschläge, sehr preiswert. Wir sprechen Holländisch, Deutsch, Englisch und Spanisch. Tel.: 625 929 110

Chica con experiencia en limpieza y cuidado de niños y personas mayores busca trabajo, también por horas. Tel.: 617834985 ó 965833784 Junge Frau mit Erfahrung beim Putzen und in der Betreuung von Kindern und älteren Leute sucht Arbeit, auch stundenweise. Tel.: 617834985 ó 965833784

597/02/10

Se ofrece matrimonio español para el cuidado de personas mayores, ayuda en casa, compras, médico, limpieza, jardín y otros trabajos domésticos. Hablamos inglés y tenemos vehículo propio. Tel.: 629 886 872 (Pablo) Spanisches Ehepaar betreut ältere Menschen, hilft im Haushalt, macht Einkäufe, Fahrten zum Arzt, Reinigung, Garten und andere Arbeiten. Wir sprechen Englisch und haben ein eigenes Fahrzeug. Tel.: 629 886 872 (Pablo) 590/52

Alemán responsable de 28 años, con papeles, mantenimiento de su jardín por 9,80 Euros por hora + piscina, 60,- Euros por mes incl. los productos químicos. Javea - Altea. Tel.: 633 185 025 Zuverlässiger 28jähriger Deutscher, legal, kümmert sich zwischen Javea und Altea um Ihren Garten, 9,80 Euro/ Stunde + Pool, 60,- Euro mtl. incl Chemikalien. Tel.: 633 185 025 585/52

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 29 COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

BAR AACHEN, Edif. President (hinter dem Hotel Esmeralda)

611/02/10 Gran silla de rueda con garantía, como nuevo, 300,- Euros negociables.Tel.: 669 260 146 Krankenfahrstuhl mit Garantie, kaum gebraucht, 300,- Euro VB, Tel.: 669 260 146

Am 24.12.09 und am 31.12.09 kaltes Büfett für12,60 Euro pro Person. Anmeldungen an der Theke ab 18.00 Uhr, möglichst bis zum 22.12.09.

603/52 Antiguo marco para cuadros de estuco, 100 Euros. Tel.: 609 577 866 Antiker Stuck-Bilderrahmen, 1,03 x 1,15 m, 100,- Euro. Tel.: 609 577 866

Über die Feiertage haben wir täglich geöffnet. Am 25.12.09 und am 01.01.10 machen wir ab 11.00 Uhr einen Brunch für 6,60 Euro p.P. Jeden Sonntag gibt es ab 11.00 Uhr einen Frühschoppen. Wir wünschen unseren Gästen und Freunden schöne Feiertage und würden uns freuen, Sie bei uns begrüßen zu dürfen.

578/52 Generator, Benzin, 6,5 PS12/230/380 Volt, elektr. und manueller Start, 15 l Tank, unbenutzt, VB 850 Euro. Tel.: 965 875 058 579/52 Abzugeben aus privater Nutzung, in Top-Zustand, alles aus Edelstahl, Cutter Marke Scharfen 1400/2800 mit 10-l-Schüssel, Profi-Fleischwolf mit allem Zubehör, ADE FleischereiAufschnitt-Maschinen mit 25 und 33 Blatt, Technopack-Clipper mit Zubehör, 3-flammige Plancha, schwere Ausführung, Gas-Gyrosgrill mit Zubehör, Messerkorb (neu), abschließbar, alles tip top.Tel.: 965 875 058

Für Sammler: Auflösung privater Modellauto-Sammlung, Metall Scale 1:18, ca. 150 Modelle, alles NUR Vitrinen-Modelle mit original Kartonagen und Aufstellern. Bestzustand, Fotos können bei Bedarf per Mail gesendet werden. Nur komplett zu verkaufen. 3.800 Euro.Tel.: 965 875 058 580/52

Markenelektrorollstuhl “Garant”, Elektro-Patienten-Lifter “Garant”, Faltrollstuhl, Tel.: 965 875 058 581/52

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE 004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

Buscamos para el proyecto “COMEDOR SOCIAL” un local cerrado pero equipado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a un precio de alquiler simbólico y solidario. Tel.: 669 414 880 (David) Wir suchen für das Projekt “SUPPENKÜCHE” ein Lokal, das geschlossen ist, aber über eine funktionierende Kücheneinrichtung verfügt und zentral gelegen ist zu einem symbolischen und solidarischen Mietpreis. Tel.: 622 687 540 (Rainer)

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

The Barbeque Shop, la única tienda especializada en barbacoas en la Costa Blanca.Amplia gama de barbacoas de calidad. Visite nuestra exposición en la Crtra CalpeMoraira en Los Pinos. Tel 965 836 607 ó 608 412 641. Compra online por www.thebbqshop.es

554/51

The Barbeque Shop, Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Weg der Grill, jetzt wird gekocht und gebrutzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehört gibt es natürlich wieder bei uns

der einzige BBQ-Spezialist an der Costa Blanca. Große Auswahl an Qualitätsgrills. Besuchen Sie unsere Ausstellung an der Küstenstraße Calpe-Moraira in Los Pinos. Tel 965 836 607 oder 608 412 641. Kaufen Sie online über www.thebbqshop.es

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


30

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 50 - 51/09

El restaurante “Antica Roma” bajo nueva dirección de la misma familia

Santa Claus y las “amigas de Calpe” Escena del “Carr “Carromato” - Szene aus dem “Carr “Carromato”

Y el Corte Inglés celebra con esta exposición su 20 aniversario en la ciudad de Alicante, donde entonces existían solamente Galerías Preciados del Señor Ruiz Mateos, que luego fueron “absorbidas” por el Corte Inglés. El día 6 de diciembre , el

Día de Santa Claus

Ya

hemos realizado nuestra visita prometida al

restaurante italiano Antica Roma en la calle Pintor Sorolla, que ahora lo lleva Jenny, “Luciana” Marciano, y cómo lo lleva. Simplemente excelente. Un ambiente familiar, una cocina italiana extraordinaria y un servicio amable y atento. Jenny ha traido su propio personal, con el que trabajaba en “Bella Italia” y así no hace falta tiempo de acomodación, si no que se sigue como siempre, sólamente en un sitio diferente. Estaban, Ute y mi jefe, y han comido un Vitello Tonnato con la carne muy bien pasada y la salsa

en su punto. Después mi jefe se ha comido todo un plato (!) de Raviolis al salmón con un pescado muy bien hervido, que no hizo perder el sabor al pescado y una salsa de tomate y nata de lo más fina. Ute tenía unos espagettis con frutas de mar, también excelente. Pero la excelencia más grande fue el postre de mi jefe. Había pedido un sabayón y en un momento escucharon la batidora a mano en la cocina, es decir, batido en el momento. Pero lo más interesante a parte de la fina textura de la crema era que estaba cubriendo una bola de helado de vainilla y decorado

con una rodaja de melón. Una combinación divina. Y Ute también estaba contentísima con un mousse de chocolate en forma de tartaleta. Jenny está contenta, ya que a los clientes habituales de su padre se han sumado un gran número de clientes suyos de su anterior restaurante. Y por capacidad que no sea, ya que en el interior hay unas 80 sillas y en verano la terraza puede alberguar unas 200 más. Los fines de semanas, es decir sábado y domingo, también está abierto al mediodía y todos los días a partir de las cinco y media de la tarde. Y yo ya sé lo que me van a

Ferrando en una carpa delante del Corte Inglés en Alicante; ha salido antes para no perderse este artilugio de los años 20 del siglo pasado, que ha tendio mucho éxito en todas la ferias españolas hasta los años 60. Y de verdad, mi jefe estaba maravillado, tanto del carro como de la forma de exposición. Escenas cómicas cotidianas con figuras movidas por cadenas y poleas; un verdadero tesoro de la artesanía y del ingenio de aquellos tiempos. La entrada simbólica es de un Euro (se puede pedir en cualquier caja del Corte Inglés) va destinado a varios entes benéficos, como Caritas o el Centro Maite Boronat de Calpe.

no se suele celebrar en España, mientras que en los paises nórdicos es el el día esperado por todos los niños, proque por la noche se ponen las zapatillas o un calcetín delante la puerta y por la mañana están llenos de galletas, chocolatinas y regalitos. O cuando hay una celebración con un Santa Claus en vivo, también pude ser que castigue con carbón a los niños malos. Esta tradición la conservan las “Amigas de Calpe”, las emprendidas jugadoras de Jass , las suizas bajo la presidencia de la incansable Marie-Luise Blattmann y la hiperactiva Nicki. Ellas invitaron a jugadoras y público en general a tomar una crema de cebada y una salchicha blanca original de su pais. Hubo un bonito plato navideño para cada uno con galletas caseras de Navidad y chocolatinas y un “Weckmann”, que es la figurita de pasta de pan de un hombrecito con una

pipa de barro, típica para estas fechas. El lugar del evento era su local de encuentro, la “Casita Suiza” Mi jefe estaba emocionado, porque hace muchos años que no había visto un “Weckmann” y lo tiene como decoración en su escritorio. Como todo el dinero que recaudan através de sus juegos y por donativos va a fines benéficos, como es bien sabido por Emaus, Gargasindi, Centro Maite Boronat y Caritas, siempre están buscanbdo nuevas ideas para la caridad. Así mi jefe les explicó que con el futuro comedor social habrá también muchas posibilidades de colaboración, de las que se mostraban muy interesadas. Hubo casi 30 invitados que con el pago de su comida también ayudaron engrosar las cuentas para la caridad.

Jetzt haben wir den versprochenen Besuch im italienischen Restaurant Antica Roma

in der Calle Pintor Sorolla gemacht, das jetzt von Jenny, “Luciana” Marciano, geleitet wird und wie! Einfach ausgezeichnet! Eine familiäre Atmosphäre, eine sehr gute italienische Küche und ein aufmerksamer und freundlicher Service. Jenny hat ihr eigens Personal mitgebracht, mit dem sie im “Bella Italia” gearbeitet hatte und so brauchte es keine Eingewöhnungszeit, sondern konnte weitergemacht werden wie immer, nur an einem anderen Ort. Mein Boß und Ute probierten ein Vitello Tonnato mit sehr zartem Fleisch und Sauce, die das Ganze auf den Punkt brachte. Danach hat mein Boss einen ganzen Teller (!) Raviolis mit zartestem Lachs in feinster Tomatensahnesauce gegessen. Ute hatte Spagetthis mit Meeresfrüchten, die ebenfalls ausgezeichnet waren. Das beste für meinen Boss aber

regalar mis queridos compañeros del trabajo para Navidad

un Facebook para el búho Me lo han prometido... Aunque en ralidad no engo ni idea de como funciona, pero Rubén y mi jefe me han dicho que me enseñarán y que a partir de ahí puedo estar mucho más en contacto con mis lectores. El viernes mi jefe ha viajado a Alicante para la inauguración en el museo MARQ de la exposición sobre Calpe. Y como este mismo día se inauguró la

exposición del “carromato” de nuestro amigo Manolo

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr


Nº 50 - 51/09

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

31

Restaurant “Antica Roma” unter neuer Leitung aus der gleichen Familie

Nikolaus und die “Amigas de Calpe”

war die Nachspeise. Er hatte ein Sabayone bestellt und kurze Zeit

darauf hörte man das Schlagen mit dem Schneebesen in der Küche, was bedeutete, das es von Hand ganz frisch zubereitet wurde. Das interessanteste aber an die feinen

Unserer lieben Freundin

SABINE (allen bekannt als die Oberkellnerin vom Oktoberfest) wünschen wir von ganzem Herzen alles erdenklich Gute zu ihrem Geburtstag am 14. Dezember. Für Dein neues Lebensjahr wünschen wir Dir vor allem Gesundheit und immer Sonne im Herzen! Deine “Wochenblättler”

Última noticia... El día 4 ha nacido mi nietecita PAULA, pesaba 2.820 g y

madre e hija gozan de buena salud, el padre Marco también y la abuela Heidi está completamente fuera de si... Naturalmente es el bébé más dulce del mundo, lo que se autoentiende...

Neueste Nachricht... Am 4.12. ist meine Enkeltocher

PAULA geboren worden. Sie wog 2.820 g. Mutter und Tochter sind wohlauf, der Vater natürlich auch (Marco) und die Oma Heidi ist völlig aus dem Häuschen. Natürlich ist es das süßeste Baby auf der Welt versteht sich von selbst. Gruss Heidi Bittner

Crême-Textur war, dass diese eine Kugel Vanille-Eis bedeckte und das Ganze mit einem Stück Melone dekoriert war. Eine göttliche Kombination. Auch Ute war mehr als zufrieden mit ihrer Mousse au chocolat in Form eines Törtchens. Jenny ist zufrieden, denn zu den Stammkunden ihres Vaters sind die vielen Gäste von ihr aus dem vorherigen Restaurant hinzugekommen. An Kapazität mangelt es nicht, denn im Restaurantinneren gibt es 80 Plätze und im Sommer bietet das Restaurant auf der Terrasse 200 weitere Plätze. Am Samstag und Sonntag ist das Restaurant auch mittags geöffnet und bietet preisgünstige Menüs und ansonsten öffnet es jeden Tag um 17.30 Uhr. Heiligabend ist übrigens geschlossen. Und ich weiß jetzt schon, was mir meine lieben Arbeitskollegen zu Weihnachten schenken:

nien nicht, während in den nördlich gelegenen Ländern dieser Tag ersehnt wird von den Kindern, die ihre Schuhe am Abend zuvor vor die Tür stellen oder die Strümpfe an den Kamin hängen, die sie am anderen Morgen mit Keksen, Süssigkeiten und kleinen Geschenken gefüllt vorfinden. Kommt der Nikolaus persönlich, wird ein Kind, das nicht brav war, auch schon einmal mit “Kohle” oder einer Rute “bestraft”. Diese Tradition erhalten die “Amigas de Calpe”, die erfahrenen Schweizer Jass-Spielerinnen mit ihrer unermüdlichen Präsidentin Marie-Luise Blattmann und der hyperaktiven Nicki. Sie hatten die Spielerinnen und Gäste im allgemeinen auf Graupensuppe und original Schweizer Bratwurst eingeladen. Ort der Veranstaltung war ihr Spielertreffpunkt, die “Casita Suiza”. Für jeden Einzelnen gab es einen hübschen Weihnachtsteller mit selbstgebackenen

Da sie das Geld, das sie mit dem Spielen einnehmen, wie man weiß ür gute Zwecke spenden, wie z. B. für Emaus, Gargasindo, das Zentrum Maite Boronat und Caritas suchen sie stets nach neuen karitativen Ideen. Mein Boss erzählte ihnen von

ein Facebook für die Eule Das haben sie mir versprochen... Auch wenn ich nicht so recht weiß, wie das funktioniert, aber Rubén und mein Boss haben gesagt, dass sie es mir zeigen und beibringen und dann kann ich wesentlich intensiveren Kontakt mit meinen Lesern aufnehmen. Am Freitag fuhr mein Boss nach Alicante ins Provinzmuseum MARQ zur Eröffnung der Ausstellung von Calpe. Und da am gleichen Tag die Ausstellung des

Weihnachtskeksen, Schokolade und einem “Weckmann”, der für diese Zeit typischen Figur aus Brotteig. Mein Boss war ganz bewegt, denn so einen “Weckmann” hatte er schon viele Jahre nicht mehr gesehen, weshalb er jetzt als Dekoration seinen Schreibtisch ziert.

dem Projekt der Suppenküche, wo es auch viele Möglichkeiten der Mitarbeit gibt und sie waren sehr interessiert. An die 30 Gäste waren gekommen, die mit der Bezahlung für das Essen mithalfen, die Konten für den guten Zweck aufzufüllen.

“Carromato” unseres Freundes Manolo Ferrando in einem Zelt vorm Corte Inglés in Alicante stattfand, fuhr er zeitig los, um sich dieses Stück aus den 20er Jahren des letzten Jahrhundert nicht entgehen zu lassen, das so viel Erfolg hatte auf spanischen Kirmessen bis in die 60er Jahre. Und mein Boss war ganz angetan, sowohl von dem Ausstellungsstück als auch von der Präsentation. Heitere Szenen aus dem Alltag mit Figuren, die sich an Ketten oder Winden bewegen; ein wahres Juwel der Handwerkskunst und der Erfindergabe jener Zeit. Der symbolische Eintrittspreis von einem Euro (Karten sind an jeder Kasse vom Corte Inglés zu erhalten) wird für den guten Zweck gespendet, wie z. B. die Caritas oder das Zentrum Maite Boronat von Calpe. Und Corte Inglés feiert mit dieser Ausstellung sein 20jähriges Bestehen in Alicante, wo es damals nur Galerías Preciados von Herrn Ruiz Mateos gab, die später vom Corte Inglés übernommen wurden. Den 6. Dezember, den

Nikolaustag geiert man normalerweise in Spa-

Weihnachtsmenü 1 Glas Sekt oder Kir Royal *** Steinpilzsuppe oder Feldsalat mit Hähnchenleber oder Marinierter Lachs mit Kartoffelpuffer *** Barberie-Entenbrust oder Lammschmorbraten oder Boeff Stroganoff mit Beilagen zur Wahl *** Apfelkuchen 1/2 Flasche Wein und Kaffee pro Person 29,50 Euro Geöffnet am 24., 25., 26.12.09 mittags von 12.00 bis 15.00 Uhr abends von 18.00 bis 22.00 Uhr


Nº 50-51  
Nº 50-51  

semanario,calpino

Advertisement