Issuu on Google+

Nº 02 07.01. - 13.01.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Una delicia para el público - Ein Augenschmaus für´s Publikum

La Cabalgata de Reyes - Der Dreikönigsumzug

rast La comisión de fiestas ha pasado su primera prueba de fuego con la cabalgata de reyes del lunes. Entre todos y con el especial apoyo de los festeros del año pasado, la cabalgata salió muy bien y sin incidentes. Fue un desfile alegre y muy animado desde el primer momento hasta el reparto de los regalos, pasando por una corta representación de la adoración en vivo en la iglesia parroquial. Con algo de retraso, los Reyes Magos de oriente salieron de una cortina de niebla en el Paseo Marítimo de la Plaza Colón y fueron recibidos por las primeras autoridades del pueblo, Ximo Tur, Javier Morató, Antonio Romera y unos cuantos concejales más del Ayuntamiento. El rey Baltasar entregó un regalo en forma de pin del peñón en plata al alcalde, Ximo Tur, y la comitiva subió a sus carrozas. Un gran boato con una carroza de la Cruz Roja, haciendo publicidad para su voluntariado, se puso en marcha en primer lugar. La espléndida paje Sandra Lucas, esta vez montada a caballo, lideraba el séquito, seguida por portadoras de antorchas, regalos y perfumes. Había grupos de música de Jalón y Cuatroretonda, un grupo de fanfarrias de Onteniente y los Xirimiteros y la banda de música de Calpe, que iban con el boato detrás de las carrozas. Los pequeños pastorcitos formaban parte del desfile, de la mano de sus madres, cercados con una

cuerda, y los más grandes repartieron cientos de kilos de caramelos al abundante público, miles de personas, a lo largo de toda la avenida Gabriel Miró. También desde las carrozas se tiró confeti al público, y grandes cargas de caramelos. Una vez llegados al casco antiguo los carrozas y el boato se retiraron y los festeros llegaron a la iglesia, donde les esperaba el cura Paco Bernabé, que había preparado una pequeña escenificación de apenas unos minutos. Dirigió al gobernador romano Herodes y sus dos soldados a su sitio, puso a los pajes delante del altar, y Herodes saludó a los Reyes, dejándoles expresar sus mensajes reales y entregar la mirra, el oro y el incienso al bebé que junto a María estaba en el establo. Según su lema, que la gente tiene que aprender a hablar en público, Don Paco también pidió a los Reyes unas palabras para todos. Lo que fue espectacular, es la entrada de los Reyes al templo, acompañada por un espectacular castillo de fuegos desde el tejado de la iglesia, que dejó a todo el mundo con la boca abierta. Sin embargo, afloró la pregunta de por qué no se hizo el castillo de Nochevieja desde el mismo lugar, que hubiera sido el sitio idóneo, en vez de la Plaza Mayor. Esta opción se tendrá que tener en cuenta para el año que viene. Después, todos se trasladaron al trono real, que fue montado en la plaza de la villa, y se llamó a todos

los niños para recibir sus regalos de Reyes. Todo el desarrollo funcionó a la perfección, también gracias a la fuerte dotación de la Policía Municipal y de Protección Civil, que estuvieron atentos en todo momento. Al haber menos momentos espectaculares durante el desfile, el ambiente era más popular y desenfadado, y en lo que se refiere a la colección de caramelos, hay que destacar que este año los más viejos, abuelas y abuelos, fueron los que se metieron en todos los sitios para recoger caramelos sin mirar ni a carrozas ni a personas. Lo que se criticó entre la población era la falta de cualquier cartel y aviso, ni este periódico sabía el horario e itinerario de la cabalgata hasta el lunes por la mañana, de boca del propio alcalde. Más fotos en pág. 16-17.

Geschenke mit einer kurzen Theaterszene der Anbetung der Hl. Drei Könige in der Pfarrkirche. Mit etwas Verspätung kamen die Könige aus einem Nebelvorhang

auf die Strandpromenade an der Plaza Colón und wurden dort von den obersten Autoritäten des Ortes, Ximo Tur, Javier Morató, Antonio Romera und einigen weiteren Ratsmitgliedern empfangen. König Balthasar übergab Bürgermeister Ximo Tur ein Geschenk in Form eines Pins in Silber mit dem Abbild des Peñóns und die Könige bestiegen ihre Karrossen. Das große Ehrengeleit mit einer Karrosse des Roten Kreuzes im Vorspann, die für freiwillige Helfer der Gesellschaft werben sollte, setzte sich in Marsch. Allen voran die Königliche Botschafterin Sandra Lucas, dieses Mal hoch zu Ross. Es folgten Fackelträgerinnen, Abordnungen, die die Geschenke und Spezereien mit sich trugen, Musikgruppen aus Jalón, Quatroretonda, eine Fanfarengruppe aus Ontentiente, sowie die Xirimiteros und die Stadtkapelle v o n Calpe b e gleitet e n d a s Ehrengeleit sowie die einzelnen Karrossen. Die kleinsten Hirten nahmen an den Händen ihrer Mütter und eingekreist von

Y su opinión ,8 ver págs. 6, 7

rast Die Festkommission 2009 hat ihre erste Feuertaufe mit dem Dreikönigsumzug am Montag bestanden. Die Zusammenarbeit aller und die besondere Unterstützung der Festkommission des vergangenen Jahres hat den Umzug gut und ohne Zwischenfälle verlaufen lassen. Es war ein fröhlicher und unbeschwerter Umzug vom ersten Moment an bis zur Übergabe der

Calp oreCMaelinpueng. ... und Ih lesen Sie Seite 7, 8 und 9

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 189.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow im der Urb. CalpePark. Großer Wohnraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Garten. Klimaanlage kalt/ warm, Gemeinschaftspool, Tennis- und Spielplatz. 189.000 Euros

Tel. 648609042 einer Kordel teil, während die etwas älteren Hunderte von Kilo an Bonbons an das zahlreiche Publikum, Tausende von Personen entlang der gesamten Avenida Gabriel Miró, verteilten. Fortsetzung und Bilder auf S.16-17


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender hasta / bis 12-01-09 Aula Pedro Pastor Exposición de las obras participantes del concurso de fotografía de Moros y Cristianos. Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 14-01-09 Exposición de Luis Dominguez. Ausstellung

Sala de Bellas Artes

Viernes / Freitag, 09-01-09 hasta / bis 03-02-09 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA. Ausstellung der Schüler der Calper Kunstfreunde Jueves / Donnerstag, 15-01-09 20.00 h Saló Blau Conferéncia: El imagen y la identidad de la nacionalidad valenciano” por el profesor J. M. Santacreu Viernes / Freitag, 16-01-09 Conferencia: fibromialgia y fatiga crónica

19.30 h Saló Blau

Sábado / Samstag, 17-01-09 18.30 h Auditorio Màgic 6 presenta "La familia Ratonberg". Un musical infantil para divertir a mayores y pequeños Domingo / Sonntag, 18-01-09 19.30 h Saló Blau Quintet de instrumentos de viento Akra Leuka. Quintett von Blasinstrumenten Akra Leuka. Viernes / Freitag, 23-01-09 hasta / bis 10-02-09 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt” Sábado / Samstag, 24-01-09 20.30 h Auditorio “Sueños de España”. Piano, danza y castañetas. Ballet: Inma Cortés, Piano: Enrique Bernaldo de Quirós Viernes / Freitag, 30-01-09 21.00 h Auditorio Chapertons teatro cómico presenta el espectáculo "Goma Gom". Duración: 70 min. Entrada: 3,- Euros. Sábado/ Samstag, 31-01-09 20.30 h Auditorio Concierto de guitarra flamenca y violoncelo, de Óscar Gallardo, guitarra flamenca, e Irene Carrión, violoncelista.

Nº 02/09

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Domingo / Sonntag, 11-01-09, 19.30 h."Seda". “MADAGASCAR”. Dirigida por Eric Darnell Tom MCgrath Tots els públics. Alle Altersstufen. Género / Inhalt: Animació / Trickfilm. Duración / Dauer: 90 min. Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre, adultos / Erwachsene 5 Euros.


Nº 02/09 Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Los Reyes Magos en Calpe 4 + 16-17 Nuevos puestos de trabajo

6

¿Calpe o Calp?

7-9

Subvenciones para el turismo

15

BENISSA

18 - 19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE

22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL

11-12-13-14

El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe

Inhalt Termine

2

Inhalt und mehr

3

Leitartikel

5

CALPE Die Heiligen Drei Könige in Calpe

4 + 16-17

Schaffung neuer Arbeitsplätze

6

Calpe oder Calp?

7-9

Subventionen für den Tourismus

15

BENISSA

18 - 19

KLEINANZEIGEN

20- 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Turismo crea un departamento para Calpe como destino de eventos y congresos Calpes Tourismusdezernat baut eine Kongressabteilung auf

Nuevas estrategias para ser destino de eventos Neue Strategien, um Zielort für Events zu werden red. La Concejalía de Turismo de Calpe ha creado un departamento profesional para la gestión de eventos, convenciones y congresos en la ciudad. Esta iniciativa, innovadora y sin precedentes en la provincia de Alicante, tiene como objetivo fundamental fortalecer a Calpe como destino turístico nacional e internacional, posicionándolo ahora en el subsector de los congresos. Este área de trabajo tendrá al frente a una persona especializada en este segmento del turismo y sus círculos profesionales. Se ubicará en la Tourist-Info situada frente a las Salinas. El nuevo departamento de gestión turística de convenciones y congresos encaminará prioritariamente sus acciones a lograr que se cubran, también en temporada baja, todas las plazas hoteleras de Calpe, y para ello actuará como intermediario entre los hoteles y los grupos profesionales y empresas dedicadas a la realización de este tipo de eventos. Un objetivo inmediato es captar como clientes a los colegios profesionales de toda España. El proyecto, ha explicado el concejal de Turismo Juan Roselló, nació tras varias reuniones con hoteleros del municipio, y al constatar que la ciudad cuenta con una formidable infraestructura para atender con éxito y regularidad flujos de visitantes de alrededor de 300 personas para convenciones y congresos. La iniciativa ha sido acogida con entusiasmo e interés por el sector hotelero. De hecho forman parte fundamental del plan de acción la totalidad de los hoteles de cuatro estrellas de Calpe: Hotel Bahía, Sol y Mar, Marisol-Park, Esmeralda, Diamante Beach y Sol Ifach. Todos ellos cuentan con magníficos espacios y salones para atender grupos de trabajo, conferencias, jornadas y cualquier tipo de evento de alto nivel. También la Casa de Cultura

de Calpe dispone de auditorio, salones y salas diversas para acoger equipos de trabajo. Además el Departamento de Turismo desarrollará acciones complementarias de apoyo general, como transfers, excursiones, documentación turística e información exhaustiva a los participantes y sus acompañantes sobre todos los recursos que ofrece la villa. Este nuevo departamento ya está trabajando en el establecimiento de contactos con organizaciones profesionales. Además estará físicamente presente en Fitur-Congress los próximo días 26 y 27 de enero, donde mantendrá una entrevista con la directora del evento, Ana Larrañaga. red. Das Tourismusdezernat von Calpe hat eine professionelle Kongressabteilung eingerichtet zur Abwicklung von Veranstaltungen,

Kongressen und Konventionen in Calpe. Diese Initiative, neu und ohne Beispiel in der Provinz Alicante, hat das Hauptziel, Calpe als Ziel nationaler und internationaler Kongresse und deren Umfeld zu positionieren. Die Abteilung ist in der TouristInfo Las Salinas angesiedelt. Zu ihren Prioritäten gehört die Aufgabe, Hotelbetten in Calpe, vor allem in der Nebensaison, zu belegen und sie agiert als Vermittler zwischen den Hotels und den verschiedenen Berufsgruppen und Firmen, die sich mit der Organisation von Kongressen befassen. Unmittelbares Ziel ist, die Berufsverbände in Spanien als Kunden zu gewinnen. Dieses Projekt entstand, so hat Tourismusstadtrat Juan Roselló erklärt, aufgrund mehrerer Gespräche mit den örtlichen Hoteliers und der Feststellung, dass die Stadt

Hypothekenzinsen ab 2,3 % Interés hipotecario desde 2,3 % 100.000 ¤ = 438,61 ¤ Zins + mtl. Zinstilgung Interés + reembolso de hipotecas mensual Wir haben und finden für Sie die passende Finanzierung - für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas) - für eine Umfinanzierung Ihrer Hypothek - für die Beleihung Ihrer Immobilie - auch Kapitalbeschaffung ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para usted la financiación adecuada - para la compra de sus inmuebles (también fincas) - para refinanciación de su hipoteca - para un préstamo sobre sus inmuebles - también aprovisionamiento de capital sin nóminas Wir sind immer für Sie da, auch am Wochenende! ¡Estamos a su disposición también los fines de semana! Norbert Meinshausen Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275

3

Hace 10 años... Desgraciadamente faltan en nuestros archivos por completo las ediciones 2 y 3 del 99. Si alguien las ha guardado le agradeceríamos su facilitación. 10 Jahre ist es her... Leider fehlen die Ausgaben 2 und 3 des Jahres 1999 in unseren Archiven. Sollte jemand diese gesammelt haben, würden wir uns über eine kurzfristige Überlassung freuen. über eine ausgezeichnete Infrastruktur verfügt, um erfolgreich einen regelmäßigen Gästefluß in der Größenordnung um 300 Personen bei Kongressen und Konventionen zu betreuen. Diese Initiative hat im Hotelsektor Interesse und Begeisterung hervorgerufen und folgerichtig sind alle Hotels der 4-Sterne-Kategorie, also Hotel Bahía, Sol y Mar, MarisolPark, Esmeralda, Diamante Beach und Sol Ifach mit eingebunden Alle verfügen über ausgezeichnete Räumlichkeiten, um Arbeitsgruppen, Konferenzen, Tagungen und alle Art von Veranstaltungen auf höchstem Niveau aufzunehmen. Außerdem verfügt auch das städtische Kulturhaus über Auditorien und Säle zur Aufnahme Veranstaltungen. Darüberhinaus entwickelt das Tourismusdezernat zusätzliche generelle Unterstützungsmaßnahmen in Form von Transfers, Ausflügen, touristischer Dokumentation und ausführlicher Information der Teilnehmer und ihrer Begeleiter vor allem bei den Angeboten, über die der Ort verfügt. Diese neue Abteilung arbeitet bereits am Aufbau von Kontakten zu den entsprechenden Organisatoren. Außerdem ist sie auf der “FiturCongress” am 26. und 27. Januar vertreten, wobei auch ein Gespräch mit der Leiterin des Eventkongresses, Ana Larrañaga, vorgesehen ist.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Los Reyes Magos al destajo - Hl. Drei Könige arbeiten im Akkord

...más Reyes ... und noch mehr Könige

red. Los Reyes Magos visitaron el martes, nuevamente la villa del Peñón de Ifach para continuar repartiendo regalos entre los niños del municipio. Esta vez el punto de encuentro de Melchor, Gaspar y Baltasar con los pequeños se produjo en el parque infantil situado junto al Casal de las Asociaciones, donde un grupo de voluntarios de Cruz Roja sirvió chocolate caliente y coca a niños y familiares mientras, entre juegos y risas, aguardaban la llegada de los mágicos reyes de oriente. El personal de Cruz Roja de Calp también ayudó a los reyes a repartir más de doscientos juguetes. El emotivo encuentro de los Reyes Magos con los niños de Calp se produjo sobre las 10:30 horas, ya que a primeras horas del día Sus Majestades visitaron las residencias de tercera edad del municipio. En el Casal de las Asociaciones Melchor, Gaspar y Baltasar fueron

recibidos por el Tercer Teniente de Alcalde, Antonio Romera, el presidente de Cruz Roja, Valentín Torrado, y el Presidente de la Comisión de Fiestas de 2009, Fernando Pastor. Apuntar que Cruz Roja de Calp se ha implicado intensamente con las fiestas navideñas y de reyes. En Navidad repartió dulces y alimentos entre las familias más desfavorecidas del municipio, en la Cabalgata del lunes participó con una colorida carroza repartiendo caramelos y baratijas. Para la campaña de este martes 6 de enero, Cruz Roja logró la colaboración de varios establecimientos jugueteros de la zona. red. Die Heiligen Drei Könige kamen am Dienstag wiederum nach Calpe, um mit der Geschenkübergabe fortzufahren. Diesmal war der Treffpunkt für Melchior, Kaspar und Balthasar mit den Kindern auf dem

Spielplatz vor dem Vereinshaus, wo die Freiwilligen vom Roten Kreuz heiße Schokolade und Kuchen servierten, während sie auf die Könige warteten. Die Mitarbeiter des Roten Kreuz halfen den Königen auch beim Verteilen des Spielzeuges. Vor diesem Akt hatten die Heiligen Drei Könige bereits die Seniorenresidenzen im Ort besucht. Im Vereinshaus wurden sie von Stadtrat Antonio Romera und den Präsidenten des Roten Kreuzes und der Festeros, Valentin Torrado und Fernando Pastor, begrüßt. Es sei lobend erwähnt, dass das Rote Kreuz sich in die Weihnachtsfestlichkeiten sehr stark eingebracht hat. Weihnachten verteilte es Süßigkeiten und Lebensmittel unter bedürftigen Familien und im Dreikönigsumzug war es mit einer bunten Karrosse beteiligt. Für die Aktion am Dreikönigstag erreichte man die Mitarbeit mehrerer Spielzeuggeschäfte des Ortes.

Nº 02/09


Nº 02/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Calp o Calpe y Anuario 2008

de/ von Rainer Straubel

Llegamos a la última semana para hacer alegaciones ante la decisión del grupo de gobierno de poner la única denominación “Calp” como nombre de nuestra villa. No estoy muy contento con los solamente cerca de 500 cupones que se nos han entregado a lo largo de las últimas tres semanas, y espero que esta última vaya a haber un empujón de cuestionarios. A parte, están las múltiples listas de la plataforma socialista, que me han pedido que se puedan entregar en nuestra oficina, por ser una de las que tiene más horas de atención al público. Vamos a alegar que la mayoría del pueblo quiere mantener el nombre bilingüe, Calpe o Calp. Las razones son mayoritariamente las de ser práctico y consciente. Práctico porque con el cambio se nos avecina un gasto enorme a todos. Sería un chollo para las imprentas, las empresas de rotulación y de publicidad exterior, de Internet... aunque esa es una medida para fomentar el empleo. Y de consciencia, porque el cambio de nombre sería tirar a la basura todo el empeño de las últimas décadas en dar a conocer el nombre de Calpe en todo el mundo como destino turístico de primer rango. Folletos propios, folletos editados por la Agencia Valenciana de Turismo, folletos editados por Turespaña, folletos editados por los touroperadores, que van a ser los primeros en ser bastante reacios a esta decisión, ya que sus estrategias van hacia la globalización y no a la regionalización. Y hay otro aspecto. Vivimos en una comunidad autónoma bilingüe con el valenciano y castellano como lenguas oficiales, y yo veo inconstitucional saltarse esta ley e insistir en sólo una lengua, el valenciano. Pero eso al final tendrá que decidirlo el gobierno valenciano, que tendrá que decretar el cambio de la denominación. Pero, insisto, cuanta más participación y opinión manifestada haya, mejor para todo el proceso. Nadie tiene que callarse. Yo aprecio a Ximo Tur como alcalde. Para mí el hombre hasta ahora se ha mostrado como un político honrado y ninguna de sus actuaciones en público en los últimos tres meses puede ser criticada. Pero no hay que olvidar que él representa a la mitad del cinco por cien de los calpinos que votaron. Y aprovechar el pacto de unión con el PP para introducir un cambio tan fundamental en la vida de nuestra ciudad, me parece un abuso de nuestra singular situación política. EUREKA y un gran agradecimiento para mi compañera Ute Schellin, que este año por su experiencia del anterior ha terminado las 148 páginas que tendrá el Anuario 2008 de nuestro semanario. Están todos los eventos del año ampliamente documentados, todas las fiestas, los acontecimientos políticos más relevantes, bodas destacadas, artistas locales de renombre, etc. Y naturalmente documentado con miles de fotos. Si consigo ahora las publicidades necesarias, los 5000 ejemplares estarán el día 20 en los kioskos al mismo precio que el año pasado, cinco eurillos. Y algo anecdótico, el sábado día 3 de enero de 2009 hemos vendido el último anuario de 2007. Sin embargo, nos quedan algunos, por si acaso. Y mil ejemplares nos llevaremos a FITUR para promocionar Calpe con este abanico de noticias y reportajes que refleja lo que ha sido nuestra ciudad durante todo un año.

Calp oder Calpe und die Jahresausgabe 08

Wir sind in der letzten Woche angekommen, in der Einsprüche gegen die Entscheidung der Regierungsgruppe im Rathaus eingelegt werden können als einzige Schreibweise den Namen “Calp” als Städtenamen einzuführen. Ich bin nicht ganz zufrieden mit der Zahl von weniger als 500 Fragebögen, die uns zugegangen sind und hoffe, dass diese Woche noch ein Schub nachkommt. Abgesehen davon gibt es auch die Protestlisten der sozialistischen Plattform, die mich gebeten hat, unsere Redaktion als Abgabestelle für diese Listen zur Verfügung zu stellen. Na klar doch! Wir werden einwenden, dass die große Mehrzahl der Einwohner die Zweisprachigkeit mit Calpe und Calp wünscht. Die Gründe liegen ganz klar im Praktischen und im Gewissen. Praktisch, denn der vorgesehene Wechsel bringt eine Unsumme von Kosten für jeden mit sich. Das wäre ein Boom für Druckereien, Beschriftungsfirmen, und der für Außenwerbung sowie der Internetbetreiber, aber das soll ja keine Arbeitsbeschaffungsmaßnahme sein. Und des Gewissens, weil eine Namensänderung die gesamten Bemühungen der letzten Jahrzehnte auf den Müll wirft, Calpe zu einem touristischen Markenzeichen in aller Welt zu machen. Ortsprospekte, Broschüren des Provinz- und Landesfremdenverkehrsamtes, von Turespaña und die Reiseveranstalterprospekte, die im übrigen die ersten sein werden, die sich gegen eine Namensänderung wehren werden, denn sie sind auf dem Wege der Globalisierung und nicht auf dem Irrweg der Regionalisierung. Und es gibt da noch einen Aspekt. Wir leben in einer zweisprachigen Region mit Valenciano und Castellano als offizielle Sprachen und ich sehe es als nicht verfassungsgemäß an, dieses Gesetz außer Acht zu lassen und nur auf der valencianischen Bezeichnung zu bestehen. Aber das muß schlußendlich die Landesregierung entscheiden, die den Namenswechsel dekretieren muß. Aber ich bestehe auf mehr Beteiligung und Meinungsäußerung der Mitbürger. Je mehr, je besser für den ganzen Prozess. Niemand muß schweigen. Ich persönlich schätze Ximo Tur als Bürgermeister. Für mich hat er sich bisher als honoriger Bürgermeister gezeigt und keiner seiner öffentlichen Auftritte kann kritisiert werden. Aber es geht nicht an, dass jemand, der die Hälfte von 5% der Wählerstimmen auf sich vereint, den Pakt mit der meistgewählten Partei, der PP, ausnutzt, um einen solchen fundamentalen Schritt im Leben unserer Stadt zu propagieren. Das ist ein Mißbrauch unserer einzigartigen politischen Situation. HEUREKA und ein großes Kompliment für meine Kollegin Ute Schellin, die dieses Jahr und mit der Erfahrung des letzen Jahres die 148 Seiten beendet hat, die diesmal die Jahresausgabe 2008 darstellt. Alle Ereignisse des Jahres sind ausführlich dargestellt, alle Fiestas, wichtige politische Ereignisse, herausragende Hochzeiten, lokale Künstler, etc., etc. Und natürlich mit Tausenden von Fotos versehen. Jetzt heißt es, die notwendige Werbung zu verkaufen und am 20. Januar werden die 5000 Exemplare an den Kiosken zum selben Preis von 5 Euro wie im Vorjahr aufliegen.1000 Exempare gehen auf die FITUR in Madrid, um mit den Events eines ganzen Jahres unseren Ort dem Publikum näher zu bringen.

5


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

17 proyectos para reactivar la economía y crear empleo en el municipio 17 Projekte zur Wiederbelebung der Wirtschaft und neue Arbeitsplätze

De 150 a 180 nuevos puestos de trabajo 150 bis 180 neue Arbeitsplätze im Ort red. El equipo de gobierno del Ayuntamiento de Calpe abordó este lunes, en Junta de Gobierno, el análisis de un paquete de 17 proyectos de obra pública para reactivar la economía local y generar empleo en el municipio. Se trata de propuestas variadas que contemplan y atienden aspectos y necesidades diversas de la localidad, y con los que el ejecutivo calpino aspira a crear entre 150 y 180 nuevos puestos de trabajo. Todas las actuaciones se pretenden financiar con subvenciones del fondo de 8.000 millones aprobado a finales de noviembre por el Consejo de Ministros del Gobierno de España para que Ayuntamientos, Cabildos y Mancomunidades puedan contratar parados. El conjunto de actuaciones diseñadas por los técnicos municipales suponen en total una inversión cercana a los 5 millones de euros, que es el montante que el gobierno calpino estima que corresponde a Calpe del fondo estatal aprobado. Este cálculo estimativo se basa en el padrón de habitantes de Calpe, que hasta el momento maneja el gobierno central, cifrado en 27.768 ciudadanos censados, aunque cabe alertar de que a fecha de 29 de diciembre, el padrón de Calpe registra exactamente 30.458 empadronados, y la población flotante del municipio se calcula entre 45.000 y 65.000 habitantes. Por todo ello, el gobierno local considera que el gobierno estatal deberá hacer una revisión profunda de las cifras. Los proyectos analizados este lunes por la Junta de Gobierno serán informados en los próximos días al resto de ediles de la corporación. Luego, los proyectos tendrán que ser aprobados en sesión plenaria. Tras recibir el visto bueno del Pleno, los proyectos se remitirán a la Subdelegación del Gobierno para que ésta compruebe que se ajustan a los requisitos exigidos por el Decreto Estatal y los remita al Ministerio de Administraciones Públicas. El Gobierno del Estado dispondrá entonces de un plazo de diez días para publicar en la web oficial las propuestas aprobadas. En definitiva, Calpe estima que para mediados de febrero se podrá conocer con exactitud la relación de proyectos admitidos. Cuando se adjudique el proyecto, que debe licitarse en un mes y empezar a ejecutarse antes del 13 de abril, el Ayuntamiento recibirá el 70% del importe y el resto al finalizar la obra, que deberá ser en el primer trimestre de 2010. Entre las actuaciones planteadas por el gobierno calpino cabe destacar la ampliación y adecuación de la guardería municipal Silene de Ifach para convertirla en escuela infantil para

alumnos de 0 a 3 años. También se propone un plan de asfaltado para las urbanizaciones del municipio, y un conjunto de actuaciones en el humedal de las Salinas que incluye eliminación de escorrentías de aguas, además de limpieza y adecuación del entorno vegetal del paraje. En la redacción de los 17 proyectos que presentará el Ayuntamiento de Calpe al gobierno estatal han trabajado técnicos de diversos departamentos municipales, como Medio Ambiente, Playas, Urbanismo y Servicios Técnicos. El concejal Antonio Romera, en calidad de portavoz del gobierno, ha puntualizado que para otros proyectos importantes y necesarios para el municipio, relacionados con cauces y barrancos, paseos marítimos, playas, o yacimientos arqueológicos, el ayuntamiento pretende lograr financiación de las administraciones afectadas por otras vías. red. Die Regierungsmannschaft im Rathaus von Calpe erörterte am Montag in ihrer Sitzung die Analyse eines Paketes von 17 Projekten für öffentliche Bauvorhaben, um die wirtschaftliche Aktivität des Ortes zu fördern und Arbeitsplätze im Ort zu schaffen. Es geht um verschiedene Vorschläge, die erwägen und vorschlagen, verschiedene Aspekte und Notwendigkeiten zu realisieren, um zwischen 150 und 180 neue Arbeitsplätze zu schaffen. Alle Maßnahmen sollen aus dem Topf der acht Milliarden für Rathäuser, Rathausverbände und Zweckgemeinschaften der Zentralregierung finanziert werden, der zur Bildung von Arbeitsplätzen bereitgestellt wurde und aus dem Calpe 4.900.000 Euro erhält. Der von den Technikern des Rathauses erstellte Aktionsplan geht über diese Summe von fast 5 Millionen, die aufgrund der Einwohnerzahl von 27.768 Personen festgelegt wurde, obwohl mit Datum vom 29.12.08 genau 30.358 Einwohner gemeldet sind und die schwankende Einwohnerzahl auf 45.000 bis 65.000 kalkuliert wird. Aus diesem Grunde meint die Stadtregierung, dass die Nationalregierung eine erschöpfende Revision der Zahlen vornehmen sollte. Die am Montag von der Regierungsgruppe analysierten Projekte werden in den nächsten Tagen den restlichen Stadträten vorgelegt und dann in der Ratssitzung abgestimmt. Nach der Verabschiedung durch den Stadtrat werden die Projekte an die Regierungsdelegation in Alicante weitergeleitet, damit dort überprüft wird, dass sie sich an die vorgegebenen Bedingungen halten um danach an das Innenministerium weiter-

geleitet zu werden. Die Nationalregierung hat daraufhin eine Frist von zehn Tagen, um die genehmigten Projekte auf ihrer offiziellen WEB-Seite zu publizieren. Im Endeffekt sieht Calpe vor, dass bis Mitte Februar die Aufstellung der genehmigten Projekte bekannt sein wird. Bei der Projektvergabe, die in einem Monat abgeschlossen sein und vor dem 13. April zum Baubeginn kommen muß, erhält das Rathaus 70 % des Betrages und den Rest im ersten Trimester 2010, wenn die Arbeiten abgeschlossen sein müssen. Unter den vorgeschlagenen Vorhaben sei die Erweiterung und Anpassung des städtischen Kindergartens Silene de Ifach als Vorschule für Kinder von 0 bis 3 Jahren hervorzuheben. Des weiteren ist ein Asphaltierungsplan für die Urbanisationen vorgesehen und eine Reihe von Maßnahmen im Feuchtge-

Nº 02/09 biet der Salinen, wie die Eliminierung der RegenwasserÜberläufe und Reinigung sowie Unkrautbeseitigung vorgesehen. Bei der Ausarbeitung der 17 Projekte, die das Calper Rathaus der Nationalregierung präsentiert, haben die Techniker der verschiedensten Dezernate, wie Umwelt, Strände, Bauamt und Technische Dienste mitgewirkt

Stadtrat Antonio Romera, als Regierungssprecher hat präzisiert, dass für andere wichtige und notwendige Projekte wie Mündungen und Flußläufe, Strandpromenaden, Strände oder Ausgrabungsstätten das Rathaus die Finanzierung über andere Kanäle von den entsprechenden Verwaltungsstellen besorgen will.

AHORA ABRIMOS EL PLAZO PARA SU PUBLICIDAD EN EL ANUARIO 2008 LLAMEN AL 607 986 051 SCHALTEN SIE JETZT IHRE WERBUNG IN DER JAHRESAUSGABE 2008!


Nº 02/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Calp o Calpe

Aquí los argumentos acerca del previsto cambio al nombre único “Calp” Hier die wichtigsten Argumente bezüglich des einzigen Namens “Calp”

¿Calpe o Calp? Sobre los orígenes del topónimo Calpe existen algunas opiniones que quizás no sea yo el más indicado para dudar de su exactitud. Pero, sí es cierto que algunas de las versiones, y puede que la más extendida, sea la de Vicente Llopis, que en su libro Calpe, editado por vez primera en 1947, sostiene que los orígenes de Calpe pueden ser de fenicios, "la antiquísima ciudad de Calpe, en las proximidades de la actual villa y junto a Ifach, puede ser muy bien una de aquellas fundaciones, dados los indicios que encontramos en la historia, y la semejanza admirable de la topografía de ambos Calpe, el andaluz y el levantino". Hace unos 10 años a raíz de la lectura de unos textos del Dr. Luis Pericot - una de las primeras figuras de la prehistoria mundialencontré (refiriéndose a Calpe) lo que sigue “debió recibir de los navegantes foceos la misma denominación de Calpe que tuvo el Peñón de Gibraltar y otro de forma semejante de la costa del Mar Negro, denominación que en el lugar de Ifach se conserva todavía” imagínense mi sorpresa, yo sólo conocía dos Calpe en la antigüedad, el Calpe de Gibraltar llamado así hasta el siglo VIII en que cambia el nombre por la invasión de los norteafricanos al mando del general Tariq ibn Ziyad que concentró sus tropas en el peñón para invadir España y el nuestro. El conocimiento de este “nuevo” Calpe hizo que iniciara una serie de investigaciones para localizar el país en que se encontraba, finalmente supe que estaba en la actual Turquía. Posteriormente localicé el diario escrito por Jenofonte en el que explica su recorrido por la costa del Mar Negro ( el Ponto Euxino de los griegos) en el 400 a.C. y en el que pasa por este Calpe y lo describe así..."el puerto de Calpe se halla a mitad de camino de una a otra ciudad, navegando desde Heraclea o desde Bizancio, y adelantado en el mar hay un monte, el puerto está al pie de la roca misma, con la playa en dirección a poniente. Hay una fuente de agua dulce y que mana copiosamente sobre el propio mar, bajo el dominio del promontorio." En 1999 fui en busca del lugar y a pesar de que recorrí una franja de costa de unos 200 kilómetros desde Estambul hacía Heraclea no lo encontré. En el 2001 en un nuevo viaje sí lo descubrí. Kerpe es el nombre con el que se le conoce en la actualidad. ¿Qué tiene que ver este Calpe con el nuestro? Siguiendo la tesis del doctor Pericot puede que fuera fundado por los mismos colonos que establecieron entre otras; Niza, Marsella, Ampurias, Villajoyosa, Alicante Etc,.. El Calpe de Jenofonte era un asentamiento griego y la colonización griega en el extremo occidental del Mediterráneo presenta algunas analogías y un paralelismo importantes con la del mar Negro durante los siglos VII y V a. C., esta colonización del Mediterráneo es casi contemporánea en el tiempo a la del mar Negro. Véase. Los griegos

en la península ibérica, de José Mª Blazquez y The greeks overseas de J. Boarman. Hacia el 600 antes de Cristo, los griegos focenses son la potencia marítima más importante y sus expediciones por mar coinciden con el periodo de apoyo a Tartesos. Iniciaron sus primeras rutas marítimas haciendo navegación de cabotaje. Hemeroskopeion era en nuestra comarca el primer punto de escala para las naves que de Sicilia o del sur de Italia, atravesaban el Mediterráneo occidental tocando en el puente de islas formado por Cerdeña y las tres Baleares ( Hemeroskopion significa "Atalaya Diurna" y podría ser la zona del Peñón de Ifach. Otros autores la sitúan en Jávea o Dénia. Aunque la ar-queología no ha podido demostrar el lugar exacto. Avieno en su poema la Ora Marítima nos dice que Calpe es palabra griega-vaso o urna- y es el nombre que usaban en Grecia para designar a un vaso cóncavo o redondo. Un nombre que por otra parte, aparece en las fuentes literarias para designar un monte o como topónimo correspondiente a una ciudad o un asentamiento. Así como Gibraltar e Ifach son peñones muy similares, no la hay en el antiguo Calpe del Mar Negro, con lo cual y dada la relevancia de esta población en los mapas antiguos, no parece deberse esta denominación a los peñones. Cicerón en una carta cita a Calpe (Gibraltar) como puerto de refugio y Estrabon en su Geografía nombra el Calpe gibraltareño y no así el nuestro. En su escudo están las palabras Montis Insignia Calpe. Hasta ahí, tenemos algunas de las referencias escritas en la antigüedad y todas ellas referidas al Calpe del estrecho. ¿Quiere esto decir que el Calpe de Ifach no existía en aquella época, o sólo era un mero hito geográfico sin importancia? ¿No es demasiada casualidad el que los tres asentamientos tuvieran el mismo nombre? La pregunta queda en el aire. ¿Sería posible el que los colonos griegos del Ponto Euxino que ya conocían el procedimiento de la conserva del atún vinieran por esta zona y colonizaran antes que los romanos los Baños de la Reina? Los Baños de la Reina de Calpe era una de estas factorías de salazón y la creación de salinas, muy relacionada con esta industria. ¿Existía ya la factoría de los Baños de la Reina en esta época?. La pesca del atún, o del mújol fue la principal fuente de riqueza de muchas colonias griegas. No hay que olvidar que el pan, la pesca, el aceite y el vino eran la dieta alimenticia de todo el mundo, tanto de ricos como de pobres. Se hacía un alto consumo de pescado salado, selecto y seco. En la costa también se construían viveros excavados en la roca para conservar peces vivos (como los de Calpe) Plinio el Viejo, que fue procurador de la Provincia Tarraconense a comienzos de la época flavia recoge la noticia de que Licinius Murena fue el primero que tuvo viveros de peces. Y menciona estos viveros en las costas meridionales de Hispania. La pesca y la cría de peces reportaba beneficios cuantiosos a

los dueños y era una fabulosa fuente de ingresos para Roma. La pesca daba de comer a mucha gente. Los pobres vivían en gran medida del pescado salado y seco. De estos textos se deducen varias conclusiones importantes, como que las mejores familias de Roma tenían viveros de peces. Con la venta del pescado hacían lucrativos negocios, pues Plinio termina su párrafo afirmando que, a la muerte de Lucullo, el pescado que había en sus viveros alcanzó la suma de cuatro millones de sestercios, lo que es una cifra fabulosa. Debían ser especies raras y comida de lujo en las mesas acaudaladas. Todo esto concuerda con las fastuosas villas romanas construidas en la zona del molino del Morelló. Quizás, nunca lleguemos a saber si el nombre de Calpe es en realidad fenicio o griego. Demostrarlo completamente está, yo creo, fuera de las posibilidades de la historia y la arqueología de hoy. Dejemos estas suposiciones-que aunque fundadas no dan pie para más- y vayamos a los textos de carácter histórico. El primer documento del que tenemos noticia del nombre de Calp es el tratado de Cazola (Soria) signado el 20 de Marzo de 1178 entre el rey Alfonso II de Aragón y Alfonso VIII de Castilla. Este tratado define el límite aproximado que surgirá en el siglo XIII entre los reinos de Castilla y la Corona de Aragón “et vadit usque ad Calp” Calpe queda -junto con todo el territorio de Denia- bajo dominio aragonés. El tratado de Almizra (1244) confirmaría esta integración de Calpe en la corona de Aragón. El resto es historia.

Andrés Ortolá Tomás

Calpe oder Calp? Über den Ursprung der Bezeichnung Calpe gibt es einige Meinungen und vielleicht bin ich nicht der Geeignetste, um an ihrer Richtigkeit zu zweifeln. Sicher aber ist, dass einige dieser Versionen, wobei die weitverbreitetste die von Pater Vicente Llopis sein dürfte, der in seinen Buch “Calpe”, das zum ersten Mal in 1947 erschienen ist, die These vertritt, dass der Name phönizischen Ursprungs sei. “Die uralte Stadt Calpe, in der Nähe der jetzigen Stadt und in der Nähe des Ifach, kann sehr gut eine dieser Gründungen sein aufgrund der Hinweise in der Geschichtsschreibung und der bewunderswerten topografischen Gleichheit der beiden Calpe, des andalusischen und des levantinischen.” Vor zehn Jahren fand ich aufgrund der Lektüre eines Textes von Dr. Luis Pericot, einem der weltweit führenden Prähistoriker, Nachstehendes: “Es sollte von den focidischen (Land im griechischen Reich, red.) Seefahrern die gleiche Bezeichnung erhalten wie der Felsen von Gibralter und eine ähnliche Formation an der Schwarzmeerküste, Bezeichnung die am Ifach immer noch exisitiert “.

Stellen Sie sich meine Überraschung vor, denn ich kannte nur zwei Calpe, das im Süden, das bis zum 8. Jahrhundert den Namen hatte und diesen bei der Invasion der Nordafrikaner in Spanien unter der Führung von General Tariqu Ibn Ziyad, der seine Truppen an diesem Felsen sammelte und das unsere. Die Kunde von diesem “neuen” Calpe veranlaßte mich zu einer Reihe von Forschungen, um das Land zu finden, wo der Ort sich befindet, mit dem Ergebnis dass er in der jetzigen Türkei liegt. Danach fand ich das Tagebuch des Jenofonte, in dem er seine Reise entlang der Schwarzmeerküste im 4. Jahrhundert vor Christus beschreibt (Ponto Euxino für die Griechen) und wo er an diesem Calpe vorbeikommt und das wie folgt kommentiert: “Der Hafen von Calpe befindet sich in der Mitte des Weges von der einen zur anderen Stadt, von Heraklion oder Byzanz aus segelnd und in das Meer hereinragend gibt es einen Berg, zu dessen Füßen der Hafen liegt, an den sich in Richtung Poniente ein Strand anschließt. Es gibt eine Süßwasserquelle, die über dem Meer auf dem Gebiet der Landzunge sprudelt. 1999 habe ich den Ort gesucht und obwohl ich rund 200 km von Istambul bis Heraklion abgraste, fand ich ihn nicht. In einer neuerlichen Reise im Jahr 2001 fand ich ihn dann. Der Ort ist unter dem Namen Kerpe bekannt. Was hat dieses Calpe nun mit dem unseren zu tun? Wenn wir der Theorie von Dr. Pericot folgen, so ist es möglich, dass Calpe von den gleichen Kolonisatoren gegründet wurde, die unter anderem Nizza, Marseille, Ampurias, Villajoyosa, Alicante, etc. gründeten. Das Calpe von Jenofonte war eine griechische Siedlung und die Kolonisierung der Griechen im äußersten Westen des Mittelmeeres zeigt sich in einigen Parallelen zu der des Schwarzmeerraumes während des 7. bis 10. Jahrhunderts vor Christus und zwar zeitgleich mit der am Schwarzen Meer. Siehe auch: “Los griegos en la península ibérica”, de José Mª Blazquez und “The greeks overseas” de J. Boarman. Bis zum 6. Jahrhundert a.c. waren die focidischen Griechen die wichtigste Potenz zu Wasser und ihre Expeditionen zu See stimmen mit der Unterstützung von Tartessos überein. Ihre ersten Routen waren Handelslinien. Hemeroskopeion war in unserem Landkreis der erste Ort der Zwischenlandung für die Schiffe, die von Sizilien oder vom Süden Italiens aus das westliche Mittelmeer durchfuhren, vorbei an Sardinien und den drei Baleareninseln hin nach Hemeroskopion, was “Tagesturm” bedeutet und die Zone des Peñón de Ifach sein könnte. Andere Autoren siedeln es in Javea oder Denia an, wobei die Archäologie den genauen Ort bisher nicht bestimmen konnte. Avieno in seinem Gedicht “Die Stunde des Meeres” sagt uns, dass Calpe das griechische Wort für Gefäß oder Urne ist, das in Griechenland für ein konkaves oder rundes Gefäß benutzt wurde. Ein Name, der andererseits in literarischen Quellen als Bezeichnung für einen Berg oder entsprechend als Bezeichnung für eine Stadt oder eine Siedlung gilt. Obwohl Calpe und Gibraltar sehr ähnliche Peñóns haben, ist das nicht der Fall im alten Calpe am Schwarzen Meer und unter Berücksichtigung dieser Siedlung in den alten Karten scheint die Bedeutung nichts mit den beiden Felsen zu tun zu haben. Cicero in seinen Briefen bezieht sich auf Calpe (Gibraltar) als geschützten Hafen und Estrabon in

7

seiner Geografie erwähnt nur das Calpe in Gibraltar und nicht das unsrige. In seinem Wappen steht “Montis Insignia Calpe“. Bis dahin haben wir einige der Erwähnungen im Altertum beschrieben und alle beziehen sich auf das Calpe an der Meerenge. Bedeutet das, dass Calpe am Ifach nicht existierte oder nur eine geografische Markierung ohne Bedeutung war? Ist es nicht ein zu großer Zufall, dass die drei Siedlungen den gleichen Namen trugen? Die Frage steht im Raum. Ist es möglich, dass die griechischen Einwanderer aus Ponto Euxino schon den Konservierungsprozess von Thunfisch kannten, an diese Küste kamen und sie vor den Römern kolonisierte? Die Bäder der Königin von Calpe waren eine dieser Salzfischfabriken und die Schaffung von Salinen sehr verbunden mit dieser Industrie. Gab es etwa schon die Fischfabrik in den Baños de la Reina zu dieser Zeit ? Der Thunfischfang war die hauptsächliche Quelle des Wohlstandes für viele griechische Kolonien. Vergessen wir nicht, dass das Brot, der Fischfang, das Öl und der Wein die Grundnahrungsmittel der ganzen Welt darstellten, sowohl der Reichen, wie der Armen. Es gab einen großen Konsum an gesalzenem, ausgesuchtem und getrocknetem Fisch. An der Küste wurden Becken aus dem Gestein gehauen, um lebende Fische aufzunehmen (wie in Calpe). Plinius der Alte, der Statthalter in der Provinz Tarragona war, nimmt zu Anfang der Epoche von Flavius die Notiz auf, dass Licinus Murena Fischbekken besitzt und erwähnt die Existenz solcher entlang der Mittelmeerküste. Der Fischfang und die Fischzucht ergaben reichlich Profit für die Besitzer und waren eine gute Einnahmequelle für Rom. Die Armen lebten zum großen Teil von gesalzenem und getrocknetem Fisch. Aus diesen Texten kann man mehrere Schlüsse ziehen, wie z.B., dass die reichsten Familien Roms Fischzuchtbecken besaßen. Mit dem Verkauf des Fisches entstanden lukrative Geschäfte, so dass Plinius bestätigt, dass beim Tod des Lukull dessen Fischbestand einen Wert von 4 Millionen Sesterzen aufwies. Eine Traumsumme. Es muss sich um seltene Arten gehandelt haben und um einen Luxus auf den Tischen der Reichen. Was die gewaltigen und luxuriösen Villen im Gebiet der Mühle von Morelló erklärt. Vielleicht werden wir nie erfahren, ob der Namen Calpe griechischen oder phönizischen Ursprungs ist. Dies komplett zu beweisen liegt, glaube ich, außerhalb der Möglichkeiten der Geschichtsforschung und Archäologie von heute. Kommen wir zu den historischen Texten. Das erste Dokument, in dem der Name Calpe auftaucht, ist der Vertrag von Cazola vom 20. März 1178 zwischen den Königen Alfons II von Aragon und Alfons VIII von Kastilien. Dieser Vertrag legt die ungefähren Grenzen zwischen den Königreichen Kastilien und Aragón fest, die im 13. Jahrhundert galten: “Et vadit usque ad Calp”. Calpe bleibt, wie Denia, unter der aragonesischen Krone. Der Vertrag von Almizra (1244) bestätigt die Eingliederung Calpes in die Krone von Aragon und der Rest ist Geschichte. Andrés Ortolá Tomás Deutsche Übersetzung Rainer Straubel


Nº 02/09 08 ACTUALIDAD - AKTUELL Resumen de los aportaciones más relevantes al tema Calp ó Calpe Zusammenfassung der wichtigsten Beiträge zum Thema Calp oder Calpe

Interpretación de un informe histórico vence sobre el razonamiento lógico Historische Interpretation siegt über gesunden Menschenverstand

Calp o Calpe... that is the question El día que escuché la noti-

cia, no podía salir de mi asombro, la corporación municipal había decido suprimir el nombre de Calpe. La justificación, un estudio que afirma que el topónimo Calp presenta mayor continuidad en el tiempo que el topónimo Calpe. Un acto absurdo cuando Calpe y Calp siempre han estado presentes entre nosotros. El topónimo Calpe lleva entre nosotros, con certeza científica, cerca de 300 años y, con toda probabilidad, más de 2.000 al presentar relaciones de semejanza entre el Calpe de Gibraltar romano y nuestro Calpe. Con 300 años de antigüedad el nombre de Calpe es tan antiguo como muchas ciudades americanas; su legitimidad histórica, si de eso se trata, esta plenamente justificada. Eliminar el topónimo de Calpe sería tan absurdo como eliminar el topónimo New York y sustituirlo por New Amsterdam alegando que, pese a desconocerse, fue su primer nombre y alegar que New Amsterdam tampoco responde a la verdad histórica al no ser su verdadero nombre indígena. El absurdo esta planteado. 300 años llamándose Calpe es suficiente argumento para luchar por su supervivencia. El nombre de Calpe ha calado en la sociedad, esta presente en comercios, bares, calles de toda la provincia … es conocido internacionalmente y son infinitos los que conocen el municipio por este único nombre. Durante todos estos años, hemos invertido tiempo y dinero en ser conocidos, (la actividad económica fundamental de Calpe es el turismo) hemos asistido a eventos turísticos de todo tipo, hemos publicitado

nuestro pueblo por todo el mundo y lo hemos hecho con el nombre de Calpe. El coste económico de relanzar un nombre en el mundo turístico no es gratuito, si eliminamos Calpe del vocabulario turístico por una decisión municipal, tiraremos a la basura una fama y un prestigio que nos ha costado mucho esfuerzo conseguir. En España y en el mundo a este pueblo se le conoce como Calpe. A lo largo de 300 años Calpe y Calp siempre han convivido en perfecta armonía; no se trata de saber si un nombre u otro es mejor, ningún nombre está por encima del otro; no es una competición. Los dos nombres son complementarios y su pluralidad no solo nos ha enriquecido sino que representa los valores e ideales de la ciudad. El nombre plural de Calpe/Calp representa la tolerancia, el cosmopolitismo, la pluralidad, la apertura, en definitiva, la libertad de elegir. Si suprimimos uno de estos nombres, sea Calp o Calpe, perderemos nuestra verdadera esencia, la pluralidad. Excluiremos y apartaremos a los calpinos que sienten a Calpe como su pueblo y dejaremos de tener aquello que nos ha hecho grandes, la libertad. El nombre de Calpe, fue durante muchos años el único nombre oficial de este pueblo, olvidando injustamente su otro nombre. La voluntad progresista oyó esa voz y rescató su otro nombre verdadero: Calp. A partir de ese momento Calp valenciano y Calpe castellano estaban hermanados para siempre. “El actual municipio de Calpe, de la provincia de Alicante, adoptará la forma bilingüe para su

denominación: Calp en valenciano y Calpe en castellano. Decreto 129/1991, de 23 de julio de 1991, del Consell de la Generalitat Valenciana.” La historia ayudó a unir a estos dos nombres, los unió y generó un espíritu de tolerancia, diálogo y comprensión. El otro día escuché que se podía romper ese espíritu de unión, mi pueblo podía dejar de llamarse Calpe y la historia es usada como argumento de esta división. Con estas palabras he pretendido mostrar que la historia no puede justificar este absurdo, no sirve para eso, la historia sirve para unir y no para dividir. La pluralidad es una gran virtud y animo al pueblo de Calpe/Calp a manifestarse, debatir, pensar y actuar en defensa de la permanencia de la actual denominación toponímica de este municipio, Calpe/ Calp. Alfonso Herrai Licenciado y profesor de Historia.

Am Tag, als ich die Notiz hörte, kam ich aus dem Staunen nicht mehr heraus. Die lokale Regierung hatte entschieden, den Namen Calpe zu ersetzen mit der Rechtfertigung, eine Studie habe ergeben, dass es die Bezeichnung Calp länger gäbe als die Bezeichnung Calpe. Ein absurdes Unterfangen, da Calpe und Calp immer unter uns präsent waren. Den Namen Calpe gibt es mit wissenschaftlichen Belegen schon seit fast 300 Jahren und möglicherweise schon seit mehr als 2.000 Jahren, bezieht man die Ähnlichkeiten zwischen dem römischen Calpe von

Gibraltar und unserem Calpe ein. Mit 300 Jahren ist der Name Calpe so alt wie der vieler Orte in Amerika. Seine historische Legitimität, wenn es sich darum handelt, ist voll gerechtfertigt. Den Namen Calpe zu eliminieren, wäre so absurd wie den Namen New York durch New Amsterdam als ersten Namen zu ersetzen, was auch keiner historischen Wahrheit entspricht. Das Absurde ist geplant. 300 Jahre Calpe ist ein ausreichendes Argument, um für das Überleben des Names zu kämpfen. Der Name Calpe hat in der Gesellschaft Einzug gehalten, ist präsent in Geschäften, Bars und Strassen in der ganzen Provinz, ist internacional bekannt und es sind unzählige Menschen die diese Stadt nur unter diesem Namen kennen. In all diesen Jahren haben wir Zeit und Geld hinein gesteckt, um Calpe bekannt zu machen (die fundamentale wirtschaftliche Aktivität von Calpe ist der Tourismus), wir waren auf touristischen Veranstaltungen jeglicher Art, haben für unseren Ort in der ganzen Welt geworben und dies alles unter dem Namen Calpe. Es ist nicht frei von Kosten, einen Namen in der Welt des Tourismus bekannt zu machen. Wenn wir den Namen Calpe aus dem touristischen Vokabular streichen durch eine Entscheidung der Stadt, ziehen wir den guten Ruf und das gute Image durch den Dreck, für deren Erhalt wir uns sehr anstrengen mußten. In Spanien und in der ganzen Welt kennt man diesen Ort unter dem Namen Calpe. Im Laufe von 300 Jahren haben Calpe und Calp immer harmonisch nebeneinander existiert; es handelt sich nicht darum zu wissen, ob der eine oder der andere Name besser ist oder nicht, kein Name steht über einem anderen, es ist ja kein Wettkampf. Die beiden Namen ergänzen sich und ihre Pluralität hat uns nicht nur bereichert, sondern repräsentiert die Werte und die Ideale

der Stadt. Der plurale Name Calpe/Calp repräsentiert Toleranz, Weltoffenheit, Pluralität, Öffnung und tatsächlich die Freiheit zu wählen. Wenn wir einen dieser beiden Namen streichen, sei es Calp oder Calpe, verlieren wir unsere eigentliche Essenz, die Pluralität. Wir schließen diejenigen Calpiner aus, die Calpe als ihre Heimat empfinden und wir geben das auf, was uns groß gemacht hat, die Freiheit. Der Name Calpe war viele Jahre lang der einzige offizielle Name, wobei ungerechterweise der andere vergessen wurde. Der progressive Wille hörte diese Stimme und rettete den anderen richtigen Namen: Calp. Ab diesem Moment waren das valencianische Calp und das castellanische Calpe für immer Partner. “Die Stadt Calpe der Provinz Alicante nimmt die zweisprachige Form seiner Bezeichnung an: Calp in Valencianisch und Calpe in Castellano. Dekret 129/1991 vom 23. Juli 1991, das Ministerium der Generalitat Valenciana.” Die Geschichte half bei der Verbindung der beiden Namen. Sie vereinigte sie und schuf einen Geist der Toleranz, des Dialogs und des Verständnisses. Und neulich hörte ich, das dieser Geist der Verbindung dadurch zerstört werden könne, dass Calpe nicht mehr Calpe hieße und die Geschichte als Argument für diese Teilung herangezogen werde. Mit diesen Worten habe ich versucht zu zeigen, dass die Geschichte so etwas Absurdes nicht rechtfertigt und nicht dafür dient, denn die Geschichte soll vereinen und nicht trennen. Pluralität ist eine große Tugend und eine Aufforderung an die Stadt Calpe/Calp sich zu erklären, zu diskutieren, darüber nachzudenken und im Sinne eines Erhalts der aktuellen Bezeichnung des Ortes Calpe/Calp zu handeln. Alfonso Herrai Akademiker und Geschichtsprofessor.

Diganos su opinión - Hacemos una alegación Sagen Sie uns Ihre Meinung- wir machen eine Eingabe Estimada Ute, estimado Rainer: En los últimos meses me he dado cuenta, que los anuncios oficiales (bandos) del Ayuntamiento de Calp(e) y otras publicaciones del Ayuntamiento casi exclusivamente están en valenciano. No quiero iniciar una guerra de idiomas en Calpe con mi opinión. Los ciudadanos calpinos pueden y deben valorar como manejan sus idiomas. Nuestro Ayuntamiento, sin embargo, debería mirar más a estos ciudadanos que en su mayoría seguramente no entienden el Valenciano y a estas alturas no quieren o no son capaces de aprenderlo, pienso yo. Informaciones importantes del Ayuntamiento no llegan a estos ciudadanos y no son entendidos. Este no puede ser el sentido. Por ejemplo, los eventos de la

Casa de Cultura no son participativos, porque las informaciones sobre ellos, que en su mayoría están en valenciano, no son entendidas. Calpe tendrá que hacer mucho en el sector turismo para recuperar su sitio y combatir las dificultades económicas. Hay que pensar, que también los extranjeros traen mucho dinero a Calpe. Por eso me parece a mi y a muchos conciudadanos extranjeros muy importante que dichas publicaciones también se deberían confeccionar en castellano, como ha sido habitual en tiempos del PP bajo Javier Morató. Ahora el PP ha vuelto a gobernar en coalición. ¿Por qué entonces todo en valenciano? Encima he leído en la prensa, que todos los bandos y exposiciones públicas de la administración deben ser en castellano,

según un real decreto. Estimados Ute y Rainer, quizá os podéis ocupar de este problema y hablar con los responsables en el Ayuntamiento de Calp(e). Saludos cordiales W. Matthias Liebe Ute, lieber Rainer, in den letzten Monaten habe ich festgestellt, dass amtliche Bekanntmachungen (Bandos) des Rathauses Calp(e) und andere Veröffentlichungen (Termine/ Veranstaltungen) des Rathauses fast ausschließlich in valencianischer Sprache veröffentlicht werden. Ich möchte mit meiner Ansicht keinen Sprachenstreit in Calpe entfachen. Die spanischen (Calper) Bürger können und sollen selbst beurteilen, wie sie mit ihrer Sprache umgehen. Unser Rathaus in Calp(e) sollte

meines Erachtens aber mehr Rücksicht auf die Mitbürger nehmen, die in der Mehrheit sicher kein "Valenciano" verstehen und es auch nicht mehr lernen wollen oder können.Wichtige Mitteilungen des Rathauses (siehe Bando) erreichen diese Mibürger nicht bzw. werden nicht verstanden. Das kann doch so nicht gewollt sein oder ? Z.B. werden Veranstaltungen des "Casa de Cultura" evtl. nicht besucht, weil die Bekanntmachungen, die meist in "Valenciano" erscheinen, nicht verstanden werden. Calpe will und muss auf dem touristischen Sektor sehr viel unternehmen, um verlorenen Boden wieder gutzumachen und um die wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu überwinden. Man sollte bedenken, dass auch die Ausländer gutes Geld nach Calpe bringen.

Daher scheint es für mich und evtl. auch für andere ausländische Mitbürger wichtig, die genannten Veröffentlichungen neben der valencianischen auch in "Castellano" zu veröffentlichen, wie es übrigens noch zu Zeiten der PP unter Alcalde Javier Morato üblich war. Jetzt ist die PP doch auch wieder in der gemeinsamen Regierungsverantwortung. Warum also alles in valencianischer Sprache ? Ausserdem habe ich mal eine Information in der Presse gelesen, dass öffentliche/amtliche Bekanntmachungen der Verwaltung, nach einem königlichen Dekret, in "Castellano" erfolgen sollen. Liebe Ute, lieber Rainer, vielleicht könnt Ihr Euch mal mit diesem Problem beschäftigen und bei den Verantwortlichen im Rathaus Calp(e) initiativ werden ? Mit freundlichem Gruß


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 02/09 Was kann man von einem machtgeilen Bürgermeister, der mit den moralisch nicht zu rechtfertigenden Mitteln der Überläufer ins Amt kam, anderes erwarten? Ximo Tur wird die Calpinos seinen valencianischen Fanatismus noch spüren lassen. Bleibt zu hoffen, dass die Calper Wähler Ximo Tur und Konsorten bei den nächsten demokratischen Lokalwahlen die Quittung für sein undemokratisches Verhalten geben werden. Margit Kunzke

Que se puede esperar de un alcalde, que está ansioso del poder y que ha llegado al cargo volviendo se trasfuga y que va a hacer sufrir a los calpionos el fantismo valenciano. Queda esperar, que los votantes calpinos le pasan factura por su comportamiento adeemocrático. Margit Kunzke ******************************* Esimado Señor Straubel, Espero, que puede publicar esta carta sobre Calpe en su Semanario y le agradezco de antemano, que tambien publica Textos no deseados. Justamente he leido en otro periodico alemán un articulo sobre Calpe, que me ha motivado a escribir esta carta En estos tiempos ya bastante dificiles no hay cosas más importantes, lo que puedan mover nuestros electos (o no electos) Señoras y Señores ? Tendrán ahora cambiar sus nombres con el é( Calp-e) todas las asociaciones y federaciones No vivimos en una comunidad bilingüe, como se nos está propando siempre? Se ha preguntado a la mayoría en Calpe, si eso se quiere? ( 67% No-Españoles están empadronados y de los 33% restantes la mayoría viene de otras comuinidades) Se ha dejado a la población

en el marco de un muy rara interpretación una vez más fuera del juego ¿Como se explica a los turistas en las Ferias o en los paises européos, que eso una aportación a la gestión de crisis, ya que conocen la ciudad del Peñón como Calpe. ¿Es este el camino de transmitir valores culturales? ¿Han ayudado en la historia una vez hacer cambiar opiniones ó nombres (Calpe) ó idiomas (valenciano) por decisiones por decreto? No se ve venir pronto un partido del centro que pone (con el 67% de los extranjeros) en cuestión todo eso. ... ó que la mayoría no quiere votar más. Que lastima. Por todos los sitios se oye acerca de esta prematura decisión política “No tienen que hacer cosas más importantes, esto politicos locales, en tiempos de crisis para un Calpe en común, en vés de dividir su Voilla heróica Parece que mucha gente no puede o no se les deja expresar su opinión en público, ya que no se ve mucho por escrito de protesta. Para mi como turista Calpe se queda Calpe, ya que por deseo de unos pocos “Köln” no se cambiaría al nombre antiguo de “Colonia Claudia Ara Agripinensis”. ¿Es eso en el Calpe vuestro el pensamiento querido de la pluralidad, donde viven más de 100 nacionalidades, que representan dos tercios de la población? ¿No puede existir al lado de Calp un Calpe, como en Alicante/Alacant o Jávea/Xàbia, por nombrar sólo á unos pocos, lo que con toda seguridad produce menos gastos, que ahora tener que cambiar todos los señales, folletos y caateles? ¿Quién paga todo eso? El ciudadano de Calpe!

Que se divierten y mucho exito Un (aún-)turista Frank Hertlein Estimado Sr.Hertlein, le tengo que recomendar la lectura semanal del Seminario Calpino. Y en especial de mis editoriales. Entonces si, se hubiera dado cuenta, que desde hace semanas estamos luchando por el bilingüismo en el nombre de nuestro pueblo. Rellene el cupón y/o inscribase en una de las listas de la otra plataforma, la socialista, que encuentra en muchos sitios. Pero no de por hecho, que yo no critico decisiones del gobinero local, cuando lo considero portuno. Rainer Straubel Sehr geehrter Her Straubel, ich hoffe, Sie können diesen Brief über Calpe in ihrem Wochenblatt veröffentlichen und ich danke Ihnen schon vorab, da Sie auch unerwünschte Texte publizieren. Gerade habe ich in einer anderen deutschsprachigen Zeitung einen Bericht über Calpe gelesen, der mich zu diesem Brief bewegt: Gibt es in diesen schon schwierigen Zeiten nichts Wichtigeres,was unsere gewählten (oder nicht gewählten) Damen und Herren anpacken könnten ? Sollen nun alle Vereine und Verbände ihren Namen mit dem -e (Calp-e) umbenennen? Leben wir nicht in einer zweisprachigen Comunidad, wie man uns immer propagiert? Hat jemand die Mehrheit in Calpe gefragt, ob man dies überhaupt möchte (67% nichtSpanier sind hier gemeldet und von den 33% Spaniern sind die meisten zugezogen). Hat man die Bevölkerung im [Rahmen einer eigenwillig ausgelegten Demokratie wieder mal außen vorgelassen? Wie erklärt man den

Touristen auf den Messen oder in europäischen Ländern, daß dies der Beitrag zum Krisenmanagement ist, da man die Peñónstadt als Calpe kennengelernt hat? Ist dies der Weg ein Kulturgut zu vermitteln? Har es in der Geschichte jemals geholfen Meinungen (Entscheidungen per decreto), Namen (Calpe) oder Sprachen (valencianisch) aufzuzwingen. Liegt da nicht die Hoffnung nah, daß sich bald eine Partei der Mitte auftut (mit dem 67%igen Ausländeranteil der Peñónstadt), die all dies in Frage stellt? ...oder die Mehrheit nicht mehr wählen möchte. Schade! Überall hört man zu dieser überschnellen Politentscheidung “Haben die Stadtpolitiker momentan in Krisenzeitem nichts wichtigeres, was sie für ein gemeinsames Calpe anpacken sollten, anstastt ihre “Heroica Villa” zu spalten Anscheinend oder dürfen viele Menschen ihre nicht ihre Meinung öffentlich kundtun, da man kaum etwas als Protest geschrieben sieht . Calpe bleibt für mich als Tourist weiter Calpe, da wir nach dem Wunsch von einige die Stadt Köln auch nicht wieder umbenennen in “Colonia Claudia Ara Agripinensis”. Ist dies in Eurem Calpe der geliebte Gedanke der Pluralität

09

wo über 100 Nationalitäten leben und diese 2/3 der Bevölkerung ausmachen? Darf neben Calp nicht auch ein Calpe existieren, wie in Alicante/Alacant oder Jávea/ Xàbia, um nur einige zu nennen, was mit Sicherheit weniger Kosten verursacht, als nunmehr alle Schilder, Prospekte, Plakate umzuschreiben Wer bezahlt dies alle? Der Calper Bürger ! Viel Spaß und Erfolg “Calpe” Ein (noch-)Urlauber Frank Hertlein

Lieber Herr Hertlein, ich muß Ihnen leider empfehlen, das Calper Wochenblatt regelmäßig wöchentlich zu lesen. Und dabei besonders meine Leitartikel. Dann wären sie sich nämlich darüber klar gewesem. daß wir seit Wochen für die Beibehaltung der Zweisprachigkeit kämpfen. Füllen Sie den untenstehenden Coupon aus und/oder tragen sie sich ein einer der an vielen Orten ausliegenden Listen der anderen, der sozialistischen Plattform zu diesem Thema ein. Aber bitte nehmen Sie nicht als gegeben hin, daß ich Entscheidungen der Stadtregierung grundsätzlich gutheiße Herzlichst Rainer Straubel

Quedan pocos días para alegar contra la decisión del pleno. Por favor traigannos su opinión con este cuestionario Es bleiben nur noch wenige Tage, um gegen den Ratsbeschluss Einspruch einzulegen. Bringen Sie uns ihre Meinung mit dem Coupon

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “-única denominación” de Calpe. Hay un plazo de 30 días para alegaciones contra esta resolución. Queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Es gibt eine 30tägige Einspruchsfrist dagegen. Wir möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. There are 30 days to raise objections. We would like to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D

que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, a __ de diciembre de 2008

Firma/Unterschrift/sign _____________

_________


10 PUBLICIDAD - WERBUNG

Nยบ 02/09


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 02/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

30-12-08

6,0

11,0

70

975

31-12-08

6,0

11,0

70

975

01-01-09

5,0

10,0

70

975

02-01-09

6,0

10,0

70

975

03-01-09

6,0

9,0

70

975

04-01-09

5,0

9,0

70

975

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

05-01-09

4,0

9,0

70

975

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang C/ Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

6

VERSICHERU

Avda. Küsten (b Tel.: 966 M

9

29

mich

www

15

abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

31 28

Centro de Salud

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

6

VERSICHERU

Avda. Küsten (b Tel.: 966 M

9

29

mich

www

15

abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

31 28

Centro de Salud

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 02/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

07.01.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

08.01.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

09.01.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

10.01.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

11.01.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

12.01.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

13.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

14.01.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

15.01.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

16.01.

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609 D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Martes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332 Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 07.01. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

08.01. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

09.01. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

10.01. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

11.01. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

12.01. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

13.01. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real,2

14.01. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

15.01. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

16.01. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

17.01. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668


Nº 02/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Turismo asesora a los empresarios sobre las ayudas existentes Tourismusdezernat berät über Beihilfen für die Branche

Subvenciones para invertir en mejoras Investieren für die Produktverbesserung red. Con el fin de que el sector turístico calpino pueda invertir en la mejora de su oferta el Departamento de Turismo de Calp ha destinado una persona de su equipo de trabajo a orientar e informar al empresariado sobre la multiplicidad de ayudas económicas a las que puede optar el sector. En concreto, desde el próximo lunes y hasta el día 15 de febrero en la oficina de turismo situada frente a las salinas una persona asesorará a los empresarios de todas las ramas de la actividad turística en Calp, sobre las diversas y variadas líneas de ayuda y subvención que ofrece para este año 2009 la Agencia Valenciana de

Turismo, dependiente del gobierno de la Generalitat. El concejal de Turismo, Juan Roselló, quiere con esta iniciativa dar a conocer y facilitar todo lo posible a los empresarios calpinos el acceso a las distintas líneas de subvención existentes, ya que en ocasiones el desconocimiento de las mismas frena e impide a éstos llevar a cabo mejoras en sus establecimientos. En definitiva, Roselló pretende animar a los empresarios a aprovechar y beneficiarse de los recursos que pone a su alcance el gobierno autonómico para mejorar el sector, y así potenciar la ciudad como destino turístico. Por lo tanto, desde el próximo

lunes 12 de enero, y hasta el día 15 de febrero, en el que acaba el plazo para la solicitud de ayudas, una persona del Departamento municipal de Turismo de Calp no sólo informará y orientará a quienes lo soliciten, sobre las líneas de subvención existentes, sino que también los ayudará a cumplimentar documentación y realizar los trámites pertinentes. Turismo recuerda que hay una variedad importante de ayudas posibles para todo tipo de empresas relacionadas con la actividad turística, desde hoteles, a agencias de viajes, restaurantes y otras. Los fondos pueden ir destinado asimismo a múltiples acciones, como introducción de nuevos productos, servicios, rotulación, reformas, etc. Además algunas de las ayudas contemplan dinero a fondo perdido en porcentajes variables, según los montantes de la inversión prevista. red. Damit die Tourismusbranche Calpes in ihre Angebotsverbesserung investieren kann, hat das Tourismusamt einen Mitarbeiter freigestellt, um die Unternehmer über die Vielzahl der Beihilfen zu informieren, die für die Branche zur Verfügung stehen. Zu diesem Zweck berät ab dem 12. Januar und bis zum 15. Februar im Fremdenverkehrsamt an den Salinen ein Berater über die Subventionen der AVT der Generalitat. Tourismusstadtrat Juan Roselló will

15

damit der Branche diese Hilfen von Aktionen, wie die Einführung bekanntmachen und den Zugang zu von neuen Produkten und Dienstleisden Subventionen erleichtern, da tungen, Leuchtreklamen, Umbauarvielfach diese gänzlich unbekannt beiten, etc. sind und somit keine Investitionen vorAußerdem sind einige dieser genommen werden. Beihilfen verlorene Zuschüsse in Roselló möchte damit die Unter- verschiedenen Prozentanteilen, die nehmer anspornen, die zur Verfü- sich nach der Höhe der aufgewandgung stehenden Mittel zu nutzen ten Investiton richten. und in Anspruch zu nehmen, die die LandesregieSEGUNDA REGIONAL GRUPO XV rung für solche Zwecke zur VerfüResultados jornada 14 04.01.2009 gung stellt, um 2:3 Pl.Campello-Gorgos2:5 damit Calpe als Relleu - Teulada Oranje - Calpe 0:0 Reiseziel zu för- Verger - Rumania 5:0 Xabia - Benitachell1:0 Pedreguer - Moraira dern. suspendido So wird also Altea - Campello 2:2 vom 12.1. bis Pego-Lope de Vega 3:1 15.2., dem letzten CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Tag für die Subventionsanträge, ein Equipo Pts J G E P GF GC Mitarbeiter des De37 14 12 1 1 46 7 zernats nicht nur 1. Pego B 2. 34 13 11 1 1 39 12 Moraira informieren und 3. 29 14 8 5 1 38 15 Altea B orientieren, son4. 28 14 9 2 4 33 17 Teulada dern auch bei der 26 14 8 1 4 28 18 Ausfüllung der An- 5. El Verger 6. 22 14 7 2 6 32 20 Gorgos träge und der not7. 20 14 6 2 6 31 24 Campello B wendigen Doku8. 20 14 6 2 6 35 31 Lope de Vega mentation helfen. 9. 19 14 5 4 5 26 32 Calpe Das Tourismus10. 18 14 5 3 6 22 28 Oranje dezernat erinnert, 11. 16 14 4 4 6 21 18 Benitachell dass es eine große 12. 16 14 5 1 8 24 25 Med. Xabia Vielfalt an Beihilfen 13. 12 14 3 3 8 13 42 Rumania für alle Firmen, die 14. 11 14 3 2 9 15 33 Relleu irgendwie im Zu15. 7 13 2 1 10 10 33 Pedreguer sammenhang mit dem Tourismus ste- 16. Pl.Campello 1 11 0 1 13 8 66 hen, von Hotels über Reisebüros PRÓXIMA JORNADA 15 - NÄCHSTER SPIELTAG 15 bis hin zu Restau11.01.2009 rants und anderen, gibt. Teulada-El Verger Lope-Pl.Campello Die Beträge Rumania-Xabia Gorgos - Oranje können verwandt Benitachell-Altea Calpe-Pedreguer werden für alle Art Campello - Pego Moraira-Relleu


16

Cabalgata de Reyes

Fortsetzung von Seite 1 Auch von den Karrossen aus wurde das Publikum mit Konfetti- und Bonbonsalven bedacht. An der Altstadt angekommen, zogen sich die Karrossen und das Ehrengeleit zurück und die Festeros marschierten zur Kirche, wo sie Pfarrer Paco Bernabé erwartete, der eine kleine Inszenierung der Anbetung der Könige vorgesehen hatte. Er dirigierte den römischen Statthalter Herodes und seine zwei Soldaten auf ihre Plätze, stellte die Botschafter vor den Altar und ließ Herodes die Heiligen Drei Könige begrüssen, die im Anschluß ihre Botschaften verlasen und Myrrhe, Weihrauch und Gold an das Jesuskind in der Krippe und seine Mutter Maria übergaben. Getreu seinem Motto, dass das Volk lernen muß, in der Öffentlichkeit zu reden, ließ er die Könige noch einige Grußworte ans Publikum richten. Wirklich spektakulär war der Einzug der Könige in den Tempel, denn der wurde begleitet von einem herrlichen Feuerwerk, das von Dach der Kirche aus gezündet wurde. Dies wirft dann aber die Frage auf, warum einige Tage vorher, am Silvesterabend, das Feuerwerk von der Plaza Mayor aus abgeschossen wurde und nicht vom Kirchplatz, wo die Leute das Neue Jahr begrüßt haben. Diese Option sollte man für das nächste Jahr im Auge behalten. Im Anschluß zogen alle zum Thron, der auf dem Kirchplatz aufgebaut war und die Kinder wurden einzeln namentlich aufgerufen, um ihre Weihnachtsgeschenke in die Hand zu bekommen. Der gesamte Ablauf funktionierte perfekt, auch Dank des Einsatzes einer großen Gruppe von Lokalpolizisten und dem Zivilschutz, die in jedem Moment aufmerksam waren. Dadurch, dass es weniger spektakuläre Auftritte während des Umzugs gab, verlief dieser mehr volkstümlich und fröhlich. Was das Sammeln von Bonbons anbelangt, muß gesagt werden, dass diejenigen, die z.T. gefährliche Situationen herbeigeführt haben, nicht die Kinder, sondern die Großeltern waren, die ohne Rücksicht auf Karrossen und Personen auf Bonbonjagd gingen. Was unter der Bevölkeriung kritisiert wurde, war das komplette Fehlen von Information über den Dreikönigsumzug, keine Plakate und keine Veröffentlichung. Selbst diese Zeitung erfuhr erst am Montagmorgen und aus dem Mund des Bürgermeisters die genaue Anfangszeit.

Nº 02/09


Nยบ 02/09

Dreikรถnigsumzug

17


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 02/09

FIRA I PORRAT DE SANT ANTONI 2009 Programa completo - Komplettes Programm Del 9 al 23 de enero .- Lunes a viernes.Inauguración día 9 a las 20.00 h.

Inauguración Feria de Atracciones, abierta todos los días. Inauguración exposición de Sergio Davó (primer accésit del Certamen d’Arts Plàstiques S.Soria. Abierta del 17 al 30 de enero. Organiza: Concejalía de Cultura. Sala de exposiciones del Centro Cultural Cine infantil: “BOLT”. Salón de Actos del Centro Cultural. 19.30 h. Fútbol Sala.- .F.S.Benissa Femenino vs Feme-Sala-Elche. 20.30 h. Encuentro de Corales. Coral de Tavernes y Coral Benissenca. Organiza: Coral Benissenca. Colabora: Concejalia de Cultura. Centre d’Art Taller d’Ivars. 22.00 h. Cine de adultos: “Los Limoneros”. Salón de Actos del Centro Cultural.

De 10.00 h a 13.00 h y De 17.00 h. a 21.00 h. Exposición de grabados “Integración de líneas”, de Manuel Porcel Molero. Organiza: Seu Universitaria de la Marina. Sala de exposiciones de la Seu Universitaria DOMINGO 11 7.30 h. Congregación y salida en coche a S. Cristóbal (Cocentaina) para senderismo cultural por la Sierra Mariola. Organiza: Ateneu Llibertari. Lugar: -Sede Ateneu. C/ Benigembla

DOMINGO 18

MARTES 13 20.00 h. Opera en Cine.- DVD. Título: “Il Trovatore” de Giuseppe Verdi. Intérpretes: Luciano Pavaroti, Eva Marton, Sherill Milnes y Dolora Zajick. Director: James Levine. Organiza: Amics de l’Opera de Benissa. Colabora Seu Universitaria La Marina y Concejalía de cultura. Salón de Actos de la Seu Universitaria JUEVES 15 18.00 h. Cuenta cuentos para niños: “Un fum de contes”. Organiza: Concejalia de Cultura. Lugar: Biblioteca Pública Bernat Capó 22.00 h. CINE Ciclo: La Ventana Indiscreta: “En bandeja de plata” dirigida por Billy Wilder. EUA/1966/125 min. Organiza: Col.lectiu Daguerreotip. Colabora Concejalía de Juventud y Seu Universitaria La Marina. Salón de Actos de la Seu Universitaria VIERNES 16 20.30 H. Presentación del libro: “Vocabulari Benisser de plantes, ocells i animals invertebrats i vertebrats” de Francesc-Xavier Soler i Garcia. Organizan: Concejalias de Juventud, Normalización lingüística y Cultura. Colabora: Seu Universitaria La Marina Salón de actos Seu Universitaria. SÁBADO 17 8.00 h. Mercadillo de abastos (C/ Hort de Bordes, C/ Sant Josep y C/ Sant Nicolau). 9.30 h. Juegos Deportivos Liga Comarcal: Benissa, Els Poblets, Murla y Pedreguer B

10.00 h. Escuela de Fútbol alevín / Benissa B vs A.T. Benidorm A. Campo Fútbol. 10.30 h. Pelota Valenciana.- Escuelas de Pelota Valenciana. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Caoncejalía de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. 11.00 h. Escuela de Fútbol Benjamín / Benissa A vs A.T. Benidorm A.. Campo Fútbol. 16.00 h. Fútbol Sala Regional Juvenil.--.F.S.Benissa vs C.F.S.Altea. Palau Sant Pere. 16.30 h. Pelota Valenciana Campeonato comarcal de aficionados escala i corda. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Regidoría de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. 17:00 "Rocódromo”. Organiza: Grup de Muntanya Margalló. Glorieta Dolores Piera.

Tómbola de baloncesto. Concursos y premios con tiro a canasta. Organiza: Club de Básquet Benissa. Glorieta Dolores Piera 17.30 h. Fútbol Sala Regional Seniors-.F.S.Benissa vs C.F.S. Universidad. Palau Sant Pere. 18.00 h Fútbol Sala Liga Intercomarcal Palleter/Vizcaino vs Los Duques. Pistas deportivas Colegio M. Bru. 18.30 h. INAUGURACIÓN OFICIAL DE LA FERIA. Inauguración de la exposición ”Recuerdos de la infancia” presentada por la Asociación de Amas de Casa, en su sede de la Avda. País Valencià 97, (Pasaje Antiguo Taller de Ivars). Inauguración exposición de vehículos nuevos. C/ Nou, C/ Sant Pere, C/ Maseo y Plaza Jaume I.

9.30 h. Exposición de vehículos nuevos . 10.00 h. Concentración de carruajes y caballerías. Aparcamiento Colegio Manuel Bru. Campeonato Tenis Mesa. Palau Sant Pere. 10.30 h. "Rocódromo”. Grup Muntanya Margalló. Glorieta Dolors Piera. 12.00 h. Degustación de productos típicos en la Glorieta. Concurso gastronómico: “Paella”. Normas del concurso aparte. Concentración de animales en Pl. Portal. Frente Ayuntamiento. Pasacalle–Cabalgata de animales. Recorrido: Calles: Dr. Fleming, Dra. Asland, Dr. Ramón y Cajal, Alacant, Pare Andrés, Pl. Rei Jaume I y Paseo Dolors Piera. 13.00 h. Bendición de animales. Portada principal Iglesia Parroquial. 16.30 h. Pelota Valenciana.- Dos partidas: juveniles y profesionales. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Regidoría de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. 17.30 h. Cine infantil: “BOLT”. Salón de Actos del Centro Cultural. 20.00 h. Cine de adultos: “Los Limoneros”. Salón de Actos del Centro Cultural.

MARTES 20 16.30 h. Concurso de brisca. Sede Amas de Casa. 17.00 h. Taller de Poesia/Poetry Workshop: “A monthly workshop for those interested in reading and writing contemporary poetry in Spanish and English”. Organiza: Stanza Alacant. Colabora: Seu Universitaria de la Marina. Sala Noble Seu Universitaria. MIÉRCOLES 21 16.30 h. Concurso de parchís. Sede Amas de Casa. 18.30 h. Taller de Poesia/Poetry Workshop: “Finding and Developing your creative voice” a cargo de Christopher North. Organiza: Xaló Writing Group. Colabora: Seu Universitaria de la Marina. Sala Noble Seu Universitaria. 20.00 h Cine en francés. Película: Sin determinar. Organiza: Asociación Francófona y Seu Universitaria La Marina. Salón de actos Seu Universitaria. JUEVES 22 16.30 h. Concurso de dominó. Sede Amas de Casa. 22.00 h..CINE Ciclo La Ventana Indiscreta: “Whiskey” dirigida por Juan Pablo Rebella y Pablo Stoll Uruguay/2004/96 min. Organiza: Col·lectiu Daguerreotip. Colabora Concejalía de Juventud y Seu Universitaria La Marina. Salón de Actos de la Seu Universitaria VIERNES 23 18.00 h. Lectura de poesía bilingüe: “One Either Side of Sierra Aguilar”, por Christopher North y Terry Gifford. Organiza: Seu Universitaria de la Marina. Salón de actos Seu Universitaria 20.00 h. Presentación DVD “20 anys de Volta en Carro”. Organización Volta 2009 “L’aniversari”. Organiza: Associcació Cavallistes i Carreters. Aula Centro Cultural. 20.30 h. Charla-coloquio “Els avanços de la medicina esportiva

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 08/01

del 09/01 al 15/01

J. BTA. GINER

M.S. MUÑOZ

965 731 162

965 730 138

Padre Andrés Ivars, 1

Padre Melchor, 8


en el rendiment i en la salut dels esportistes”, a cargo de Joseph Xavier Esplugues, doctor en medicina. Organiza: Club d’Atletisme de Benissa y Seu Universitaria de la Marina. Colabora: Temps Lliure, tienda de deportes. Salón de actos Seu Universitaria. SÁBADO 24 8.00 h. Mercado de abastos (C/ Hort de Bordes, C/ Sant Josep y C/ Sant Nicolau). 10.00 h.Apertura de la II FERIA DE MUESTRAS de BENISSA. Organiza: Asociación de Comerciantes de Benissa. Colabora: AFIC (Agencia Fomento Iniciativas Comerciales) y Concejalía de Fomento y Promoción Económica. Centre d’Art Taller d’Ivars. Escuela de fútbol alevín / Benissa A vs Ondarense A. Campo Fútbol. 10.30 h. Pelota Valenciana.- Escuelas de Pelota Valenciana. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Caoncejalía de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. 11.00 h. Escuela de fútbol Benjamín / Benissa A vs Ondarense A. Campo de Fútbol. 15.30 h. Escuela de Fútbol Infantil / Benissa vs Pego. Campo Fútbol. 16.30 h. Pelota Valenciana.- Campeonato comarcal de aficionados escala i corda. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Regidoría de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. 17.00 h. Escuela de Fútbol Cadete / U.D. Benissa vs Pego. Campo Fútbol. "Rocódromo”. Grup Muntanya Margalló. Glorieta Dolors Piera. Fútbol Sala Liga Intercomarcal Los Duques vs Ret Center. Pistas deportivas. C.N. Manuel Bru . 18.30 h. Cine infantil: “El Lince Perdido”. Salón de Actos del Centro Cultural. Fútbol Sala Liga Intercomarcal Palleter/Vizcaino vs F.S. Teulada. Pistas deportivas. C.N. Manuel Bru .19.00 h. Feria de vehículos de ocasión y maquinaria agrícola. 22.00 hCine de adultos: “Bella”. Salón de Actos del Centro Cultural. Cierre 1ª jornada Feria de Muestras DOMINGO 25 9.00 h. Concentración de vehículos Land Rover. Organiza: Associació Land Rover i T.T. Marina Alta. Lugar Plá dels Carrals- Carretera de Senija 9.30 h. Abierto Internacional de Ajedrez. Organiza: Club d’Escacs. Locales Seu Universitaria 10.00 h. Muestra de vehículos de ocasión y maquinaria agrícola. Apertura 2ª Jornada Feria de muestras. Centre d’Art Taller d’Ivars. Día de la bicicleta. Concentración en la Glorieta Dolors Piera. Club Ciclista Benissa. Exhibición de pájaros cantores organizada por la Sociedad Ornitológica Ifach. Avda. Camí Canor. Pistas anexas C.P. Manuel Bru. Baloncesto Júnior Masculino Fernandez Consulting Benissa vs Bàsquet Altea. Palau S. Pere. Concentración de la Associaciò de Carreters i Cavallistes, almuerzo y posteriormente demostración de actividades ecuestres. Lugar: Terrenos en Avda. Camí de Canor junto pistas Futbol 7. . Exhibición de vehículos todo terre

no y rescate. Organiza: Associació Land Rover i T.T. Marina Alta. Lugar Plá dels Carrals- Carretera de Senija 10.30 h. " R o c ó d r o m o ” . G r u p Muntanya Margallò Glorieta Dolors Piera. 11.00 h. Túnel del Vino. Degustación de vino y tapas. Hasta las 16.00 h. Organiza: Comisión de Fiestas Purissima Xiqueta 2009. Calles Dr.Vte. Buigues y Rvdo. P.Melchor Mercado ambulante del Coleccionista. Agrupación Filatélica y Numismática. Glorieta Dolors Piera. 12.00 h. Degustación de productos típicos en la Glorieta. Concurso gastronómico: “Fideuá”. Glorieta Dolors Piera. Normas del concurso aparte. Baloncesto Seniors . Perfiles Pleck Benissa vs A.D. Teixereta Ibi. Palau S. Pere. Vuelta turística de vehículos Land Rover y todo terreno. Organiza: Associació Land Rover i T.T. Marina Alta. Plá dels Carrals- Carretera de Senija Teatro infantil “A TEMPO!”, a cargo de Xiriquiteula Teatre. Organiza: Concejalia de Cultura. Salón de actos del Centro Cultural. 13.00 h. Actuación del grupo de danzas “L’Esbart Dansaire” acompañados por dulzaina y tamboril, en la Plaza. Germans Ivars. 16.00 h. Fútbol Regional Preferente.U.D. Benissa vs A.C. Carlet. Campo Fútbol. 16.30 h. Pelota Valenciana.- Dos partidas: juveniles y profesionales. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Regiduría de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. Taller de filatelia y subasta de sellos, monedas, tarjetas enteropostales, etc. Agrupación Filatélica y Numismática. Casal del Jove. 17.30 h. Cine infantil: “El Lince Perdido”. Salón de Actos del Centro Cultural. 18.30 h. Chocolatada popular Plaza Rei Jaume I. 20.00 h. Cine de adultos: “Bella”. Salón de Actos del Centro Cultural. 22.00 h. Clausura Feria de muestras. MARTES 27 16.30 h. Final concurso de brisca. Sede Amas de Casa. MIÉRCOLES 28 16.30 h. Final concurso de parchís. Sede Amas de Casa. JUEVES 29 18.00 h. Cuenta cuentos para niños: “Un fum de contes”. Organiza: Concejalía de Cultura. Lugar: Biblioteca Pública Bernat Capó 16.30 h. Final concurso de dominó. Sede Amas de Casa. 17.30 h. Entrega de trofeos concursos de brisca, parchís y dominó. Sede Amas de Casa 18.00 h. Cuenta cuentos para niños: “Un fum de contes”. Organiza: Concejalía de Cultura. Lugar: Biblioteca Pública Bernat Capó 22.00 h..CINE Ciclo La Ventana Indiscreta: “Esta tierra es mia” dirigida por Jean Renoir. EUA/1943/103 min. Organiza: Colectivo Daguerreotip. Colaboran Concejalía de Juventud y Seu Universitaria La Marina. Salón de Actos de la Seu Universitaria.

19

BENISSA

Nº 02/09 VIERNES 30 18.00 h. Día del Niño. Atracciones de la feria a 1,50 ¤. 18.30 h. Actuación grupo artístico Asociación Jubilados y Pensionistas Bernia. Obra teatral. “El fugitiu” de Ligorio Ferrer. Centro Social Bernia. 19.00 h. APERTURA MERCADO MEDIEVAL 19.30 h. Inauguración de la exposición de pintura acrílica y laca: “Sol y sombra”, de Vera Vauth. Organiza: Seu Universitaria de la Marina. Sala de exposiciones de la Seu Universitaria. Abierta del 30 de enero al 13 de febrero, de lunes a viernes, de 10.00 h. a 13.00 h. y de 17.00 h. a 21.00 h. Presentación del libro “De Berdica a Navayork”, de Bernat Capó. Organiza: Seu Universitaria de la Marina. Colabora: Ayuntamiento de Benissa y Concejalía de Cultura. Salón de actos de la Seu Universitaria. 20.00 h. Charla-coloquio:“El caballo. El Invierno”. Organiza: Associació Cavallistes i Carreters. Aula Centro Cultural 20.30 h. INAUGURACION MERCADO MEDIEVAL 22.30 h. Teatro de adultos “MOBY DISC” a cargo de L’Horta Teatre. Organiza: Concejalía de Cultura. Salón de actos del Centro Cultural. SÁBADO 31 8.00 h. Mercado de abastos (C/ Hort de Bordes, C/ Sant Josep y C/ Sant Nicolau). 9.00 h. Inauguración XXII Feria ganadera . Espacio habilitado en la C/ Palmera y Glorieta Dolors Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes . 9.30 h. Juegos Deportivos Liga Comarcal: Benissa, Paidoa Denia y La Xara. 10.00 h. Apertura 1a jornada Mercado Medieval Escuela de fútbol Alevín / U.D. Benissa B vs Calpe B A. Campo Fútbol. Escuela de fútbol Benjamín / U.D. Benissa A vs Calpe B Campo Fútbol. 10.30 h. Pelota Valenciana.- Escuelas de Pelota Valenciana. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Caoncejalía de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. 12.00 h. Exposición fotográfica “RALLI FOTOGRÀFIC DE LA FIRA”. Casa del Sol i la Lluna 15.30 h. Escuela de Fútbol Infantil / Benissa vs Calpe. Campo Fútbol. 16.00 h. Concurso de palomos deportivos. Final regularidad. Junto Pinada Selva, organizado por la Sociedad Colombicultora “El Palomar”. 16.30 h. Pelota Valenciana.Campeonato comarcal de aficionados escala i corda. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Regidoría de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. 17.00 h. Escuela de Fútbol Cadete / U.D. Benissa vs Calpe. Campo Fútbol. 18.30 h. Cine infantil: “Pérez, el ratoncito de tus sueños”. Salón de Actos del Centro Cultural. 20.30 h. Encuentro de Rondallas: Associació Cant i Corda, Amics de la Musica de Callosa d’En Sarriá, Grup de Danses Portitxol de Javea y Rondalla Cultural de Benissa. Colabora: Concejalia de Cultura. Centre d’Art Taller d’Ivars.

22.00 h. Cine de adultos: “La Ola”. Salón de Actos del Centro Cultural. 23.00 h. Batukada. Casa del Sol i la Lluna. 24.00 h. Cierre 1ª jornada Mercado Medieval DOMINGO 1 10.00 h Apertura 2a jornada Mercado Medieval. Exposición fotográfica “RALLI FOTOGRÀFIC DE LA FIRA”. Casa del Sol i la Lluna .Baloncesto Junior Masculino.-: Fernández Consulting Benissa vs Básquet Altea.- Palau Sant Pere. Feria ganadera durante todo el día. Espacio habilitado en la C/ Palmera y Glorieta Dolors Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes. Concentración de caballerías en la glorieta. Pasacalle por la población. Exhibición de carruajes. Organiza: Associació de Carreters i Cavallistes. 10.30 h. Exposición de vehículos antiguos y de época. C/ Nou, Plaza. Jaume I, C/ Sant Pere y Paseo Dolores Piera. 11.00 h. Concurso de anillas. Glorieta Dolors Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes. Mercado ambulante filatélico. Agrupación Filatélica y Numismática. Casal dels Joves. 11.45 h. Pasacalle de la Banda de Cornetas y Tambores. Desde Casal de Asociaciones en Avda. Ausies March hasta la Pça. Jaume I, pasando por las calles Santa Bárbara y Sant Domènec. 12.00 h. Partida de ajedrez viviente, organizada por el Club d’Escacs y la Associació de Moros i Cristians. Plaza Rei Jaume I. Exhibición de doma. Lugar: Glorieta Dolors Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes. Baloncesto Seniors: Perfiles Pleck Benissa vs Hotel Sol y Sobra C.B.Benidorm.- Palau Sant Pere. 13.00 h. Concierto de Bandas.Organiza: Sociedad Lírica y Musical de Benissa . Colabora: Concejalia de Cultura. Centre d’Art Taller d’Ivars. Entrega trofeos concursos hípicos. Lugar: Glorieta Dolors Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes. Actuación de la Banda de Cornetas y Tambores. Plaza. Rei Jaume I. 16.00 h. Fútbol Junior : U.D. Benissa vs C.D. Pedreguer. Campo Fútbol. Concurso de palomos categoría infantil. Final regularidad Fira Sant Antoni. Detrás Pinada Selva. Organiza: Sociedad Colombicultora “El Palomar”. 16.30 h. Pelota Valenciana.- Dos partidas: juveniles y profesionales. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. Organiza y patrocina : Regidoría de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. Muestra audiovisual de fotos agrupación filatélica. Agrupación Filatélica y Numismática. Casal dels Joves. 17.30 h. Cine infantil: “Pérez, el ratoncito de tus sueños”. Salón de Actos del Centro Cultural. 20.00 h. Cine de adultos: “La Ola”. Salón de Actos del Centro Cultural. 22.00 h. Clausura Mercado Medieval.

BASES CONCURSO GASTRONÓMICO Domingo 18 Enero: “PAELLA”

El arroz y la leña se suministrarán por el Ayuntamiento. El concurso comenzará a las 12.00 horas y finalizará a las 13.30 horas, según la señal acústica que sonará a tal efecto. ∑ Las personas y asociaciones interesadas en participar deberán inscribirse en las oficinas del Ayuntamiento – Departamento de Fiestas (planta 1ª). Teléfono: 965 730 058 Ext.24. e-mail: festes@ayto-benissa.es. ∑ Como únicos requisitos deberán darse el nombre del grupo o la asociación participante, el nombre de su representante y las personas que lo integran. Final de inscripción: Viernes16 de enero hasta las 14,00 h. Ingredientes: Pollo Conejo Costilla de cerdo Magro de cerdo Judías verdes planas Garrofón o peladilla Pimiento Tomate Arroz Ajo Perejil Azafrán Aceite de oliva Sal Agua Premiosn 1º. 2º 3º

120 Euros 90 Euros 60 Euros

BASES CONCURSO GASTRONÓMICO Domingo 25 Enero: “FIDEUÁ” ∑ Los fideos y la leña se suministrarán por el Ayuntamiento. ∑ El concurso comenzará a las 12.00 horas y finalizará a las 13.30 horas, según la señal acústica que sonará a tal efecto. ∑ Las personas o asociaciones interesadas en participar deberán inscribirse en las oficinas del Ayuntamiento – Departamento de Fiestas (planta 1ª). Teléfono: 965 730 058 Ext.24. e-mail: festes@ayto-benissa.es. ∑ Como únicos requisitos deberán darse el nombre del grupo o la asociación participante, el nombre de su representante y las personas que lo integran. Final de inscripción: Viernes 23 de enero hasta las 14,00 h.

Ingredientes: Caldo de pescado Gamba Sepia Tomate Fideuá (fideo grueso) Ajo Perejil Aceite de oliva Azafrán Sal Agua Premios 1º. 2º 3º

120 Euros 90 Euros 60 Euros

Los concursantes que incumplan alguno de los requisitos descritos en estas bases serán eliminados.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Compro casa en Calpe, busco precio económico, da igual estado Tel.: 667 783 346 Möchte Haus in Calpe kaufen, aber billig, Zustand egal. Tel.: 667 783 346 303/04

291/02 Calpe - se vende de particular chalé de 460 m2, cuatro pisos cuidados con entrada separada cada uno, piscina, jardín, vistas al mar, calefacción central, parking, ideal para familias grandes o para alquilar. 770.000 Euros razonables, Tel.: 676 165 007 Calpe-Privatverkauf: Villa, 460 m2 Wohnfläche, vier gepflegte Wohnungen, jede mit separatem Eingang, Pool, Garten, Meerblick, Zentralheizung, Autoabstellplätze, ideal für Großfamilien oder für Vermietung, 770.000,- Euro VB. Tel.: 676 165 007

Calpe, se vende parcela urbana en Empedrola 2 de 1000 m2 con vistas abiertas por 80.000 Euros y otra en la Cometa 3 por 90.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, bebaubare Parzelle mit 1000 m2 in Empedrola 2 für 80.000 Euro zu verkaufen und eine weitere in La Cometa 3 mit 90.000 Euro. Tel.: 655 851 137 297/04

¡Precio reducido! 2 terrenos con vistas al mar, 10 min. de Calpe, 3 min. al mar. Ambos registrados como terrenos urbanísticos, uno de 1.100 m2, el otro de 1.240 m2, por 199.999,- Euros los dos juntos de un total de 2.340 m2. Se puede construir un chalé grande o dos pequeños. Para más información: Glenna (inglés) 626 177 036 o Marcell (alemán y francés) 661 540 970.

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, WohnEßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753 284/04

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, 164.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, 164.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/02

Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 154.000 Euros o se alquila por 560,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 154.000 Euro oder zu vermieten für 560,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/02

Calpe - se vende de particular chalé con terreno de 840 m2, 170 m2 habitables, 3 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, cocina, calefacción central, piscina, terraza, parking, amueblado. 475.000 Euros razonables, Tel.: 606 189 356 Calpe-Privatverkauf: Villa, Grundstück 840 m2, Wohnfläche 170 m2, drei Schlafzimmer, 2 Bäder, Wohn-Eßraum, Küche, Pool, Terrasse, Zentralheizung, Autoabstellplatz, möbliert. 475.000,Euro VB. Tel.: 606 189 356 292/02

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Calpe - se alquila pisos de 1 dormitorio, muy soleado, con terraza y vistas al mar, a partir de ahora o según conveniente, 400,- Euros al mes, Tel.: 656 886787 Calpe- ab sofort oder nach Vereinbarung sehr sonnige 1-Zimmerwohnung mit Terrasse und Meerblick für 400 Euro monatlich zu vermieten. Tel.: 656 886 787 300/04

Calpe - se vende piso de 4 dormitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascensor, sin gastos de comunidad, 100.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1. Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro. Tel.: 655 851 137 290/04

Calpe - venta particular, edif. Apolo IV, Apto. de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, aseo, terraza, piscina comunitaria y pista de tenis. 140.000 Euros, Tel.: 616 683 943 Calpe- Privatverkauf, Edif. Apolo 4, Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, WC, Terrasse, Gemeinschaftspool und Tennisplatz. 140.000,Euro. Tel.: 616 683 943 286/01

281/01 Reduced price! 2 plots with sea view, 10 min. to Calpe, 3 min. to sea front. Both registered, urbana plots, one 1.100 m2, second 1.240 m 2, asking 199.999,- Euros for both, total 2.340 m2, can build on large villa or two as you wish. Contact Glenna (english) 626 177 036 or Marcell (german and french) 661 540 970. Reduzierter Preis! 2 Grundstücke mit Meerblick, 10 min. von Calpe, 3 min. zum Meer. Beide als bebaubare Grundstücke registriert, eines mit 1.100 m2, das andere mit 1.240 m2, für 199.999,- Euro für beide zusammen mit insgesamt 2.340 m2. Es kann eine

große Villa gebaut werden oder nach Wunsch zwei kleinere. Nehmen Sie Kontakt auf mit Glenna (Englisch) 626 177 036 oder Marcell (Deutsch und Französisch) 661 540 970.

Se alquila en Calpe, playa de Levante, apartamentos de dos o tres dormitorios con uno o dos baños, hasta junio 2009, con parking y terraza, soleado, Tel.: 654 237 183 In Calpe zu vermieten, Levante-Strand, Appartments mit zwei oder drei Schlafzimmern und einem oder zwei Bädern, bis Juni 2009, mit Parkplatz und Terrasse, sonnig, Tel.: 654 237 183 304/04

290/02 Calpe - se alquilan pisos de 1 ó 2 dormitorios, cocina americana, salóncomedor, baño, calefacción, parking, por semanas o meses Tel.: 676 165 007 Calpe-gemütliche 1- oder 2-SZ-Wohnungen, jede mit separatem Eingang, offene Küche, Wohnzimmer, Bad, Heizung, Pool, Garten, Autoabstellplätze, wöchentlich oder monatlich. Tel.: 676 165 007 293/02 Calpe - se alquila para todo el año, 1 dorm., parking y piscina, 1ª linea, Avda. Europa, 450 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig mit 1SZ, Pool und Autoabstellplatz, Avda. Europa, 450,Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

294/02 Calpe - se alquila piso para todo el año, 2 dorm., céntrico, amueblado, 480 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig mit 2SZ, zentral, möbliert, 480,- Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034 295/02 Calpe - se alquila bungalow para todo el año, 3 dorm., 3 baños, nuevo, piscina, amueblado, 750 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig Bungalow mit 3SZ, 3 Bädern, neu, Pool, möbliert, 750,- Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

Calpe - se alquila piso para todo el año, 3 dorm., 1 baño, céntrico, amueblado, 600 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig Wohnung mit 3SZ, 1 Bad, zentral, möbliert, 600,- Euro mtl. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034 296/02

285/01 Calpe, para todo el año, studio con cocina, balcón, SAT, lavadora, por arriba del puerto pesquero, 320,- Euros al mes más luz. Fianza: 2 meses. Tel.: 619 656 289 Calpe, Langzeitmiete, Studio mit Küche, Balkon, SAT, Waschmaschine, oberhalb vom Fischereihafen, 320,- Euro mtl. + Strom, Kaution: 2 Monatsmieten. Tel.: 610 656 289 287/01 Calpe, piso de dos dormitorios, cerca del mar y del centro, 380 Euros al mes o para vender por 99.000 Euros. Tel.: 664 029 060 Calpe, Appartment mit 2 SZ, sehr gute Lage, nah am Meer und Zentrum, zu vermieten für 380,- Euro im Monat oder zu verkaufen für 99.000 Euro. Tel.: 664 029 060 289/01 Calpe, se alquila para todo el año piso de un dormitorio. 375 Euros al mes más luz. 1 mes de fianza. Tel.: 690 313 041 Calpe, Langzeitvermietung, Apto. mit einem SZ für 375 Euro mtl. + Strom, 1 Monat Kaution.Tel.: 6930 313 041

Calpe, apartamento de estilo, 2 dormitorios, totalmente equipado, SAT, cerca del mar y del paseo, terreno con cespéd soleado para tumbarse, 500,Euros al mes. Libre a partir del día 1 de enero. Tel.: 688 684 911 Calpe, stilvolles Appartment, 2 Schlafzimmer, vollmöbliert, SAT, nähe Meer und Promenade, sonnige, hauseigene Liegewiese, 500,- Euro mtl., ab 1.1.2009 frei.Tel.: 688 684 911 284/01

Calpe, Arenal, nuevo, frente al mar, para todo el año, 2 dormitorios, terraza de 6 metros de ancho, amueblado, 580,- Euros al mes, todo incluido. Fianza: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, ganzjährig, 2 Schlafzimmer, Terrasse, 6 m breit, möbliert. 580,- Euro mtl., alles inklusive. Kaution: 1 Monat. Tel.: 676 275 325 283/01

244/04 Se alquila en la Manzanera bungalow de 2 dormitorios, 100 m al mar. 550,- Euros al mes. Tel.: 655 851 137 La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ, 100 m zum Meer, 550,- Euro mtl. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 550,- Euros per month. Tel.: 655 851 137

Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. 1N0051-52

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Nº 02/09 www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925 INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 298/04 Se traspasa comercio, funcionando, por no poder atender, muy económico, playa La Fossa, Tlf.: 650 556 159 Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159 297/03 Se traspasa por jubilación taller de inoxidable con maquinaría fija, portatil, herramientas y consumibles, cartera de clientes y proveedores, C/ Palmar, 2, Calpe, InoxGalvañ Tlf.: 619 112 832 Aus Ruhestandsgründen Werkstatt für Galvanisierung mit fester und beweglicher Maschinerie abzugeben, Werkzeuge, Verkaufsware, Kundenstamm und feste Lieferer, C/Palmar 2, Calpe, InoxGalvañ, Tel.: 619 112 832

SERVICIOS - SERVICES Transcripciones, cartas, tesis, libros etc. en Word, Excel y otros, 0,50 por página según la cantidad, Tel: 660 036 775 ó 965 748 177 301/04

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Schreibdienst für Übertragungen, Briefe, Examensarbeiten, Bücher usw. in Word, Excel u.a. für 0,50 pro Seite je nach Menge, Tel: 660 036 775 oder 965 748 177

diez años de experiencia, ofrece servicio de mantenimiento, diseño, construcción, riego, podas. También muros de piedra natural. Tel: 686 334 342 Gärtner, mit 10jähriger Berufserfahrung, bietet seinen Dienst an für Gartenpflege und -anlage, Bau, Bewässerung, Beschnitt. Auch Mauern aus Naturstein. Tel: 686 334 342 302/04 Jardinero,

Private Care: Male Care Aid for Respite in home car (short and long term). Daily prediam, weekly or monthly rates. Call Marcell for more details (english, german, french), Tel: 661 540 970 Private Pflege zu Hause (Kurz- und Langzeit), täglich, wöchentlich, monatlich. Rufen Sie Marcell für weitere Informationen an. Spreche Deutsch, Englisch, Französisch. Tel: 661 540 970 Particular, cuidado en casa (por cortos y largos plazos), cada día, por semanas o meses. Pregunten por Marcell para más información (hablo alemán, inglés, francés), Tel.: 661 540 970

280/01

Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560. 001/00 Anettes

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

BOLSA DE TRABAJO STELLENBÖRSE Pintor de casas español, buenos trabajos, experiencia y limpio. Andrew, su pintor de confianza Tel: 637 037 229 Spanischer Maler, gute Arbeit, Erfahrung und sauber. Andrew, der Maler Ihres Vertrauens. Tel. 637 037 229 288/01

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS 279/51 Deliciosas SALTEÑAS BOLIVIANAS LECKERE BOLIVIANISCHE TEIGTASCHEN Tel.: 656 587 502


Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

Nº 02/09

ANIMALES - TIERE Se vende cachorros de pastor alemán, nacidos el 26/11. Padres libres de displasía y con pedigree. Se entregan vacunados, desparasitados y inscribos en el L.O.E. Precio desde 350 Euros, e-mail: mike.F8@hotmail.es Tel: 647 550 392 Schäferhundwelpen zu verkaufen. Geboren am 26. November. Eltern frei von Displasie und mit Pedigree. Welpen werden geimpft und parasitenfrei sowie registriert übergeben. Ab 350 Euro. e-mail: mike.F8@hotmail.es Tel: 647 550 392 299/04

001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.

Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE 287/01 Honda Accord 2,2 i ES Combi, matriculación alemana, ITV 6/2009, plata-metálica, 110 KW, 2.156 Ccm, clima, automático, extras, año 95, 158.000 Km, 2.500 Euros.

Tel.: 659 084 540 ó 608 965 332 Honda Accord Aerodeck 2,2 i ES Kombi, D-Nummer, TÜV 06/2009, silber-metallic, 110 kw, 2.156 ccm, SD, AHK, Klimaanlage, automatic, viele Extras, Bj. 1995, Km-Stand 158.000, VB 2.500 Euro, Tel.: 659 084 540 oder 608 965 332 / Prospekt.

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-08

Se vende BMW 324d, 114.000 km., primera mano, año 88, matrícula española, KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.950,- Euros, Tel: 693 850 753 285/08

Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1. Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6 Zyl., VB 2.950,- Euro, Tel: 693 850 753

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Residencial Partida Casanova 185.000 Euros Apartamento-ático, amueblado, de 2 dormitorios, baño completo,cocina indep., aire acond. frío/calor, terraza y solarium, 2 plazas de parking, piscina y pista de tenis comunitarias. Attiko-Appartment, möbliert, 2 Schlafzimmer, Bad, separate Küche, Klimaanlage kalt/warm, Terrasse und Sonnenbereich, 2 Parkplätze, Gemeinschaftspool und Tennisanlage

La Cometa II 298.000 Euros

Preciosa villa en perfectos condiciones, reformada y amueblada,en dos niveles, 2 dormitorios, baño y aseo, cocina, salón con chimenea, terraza acristalada, apto. de 1 dormitorio, salón-comedor, baño, cocina, terraza acristalada. Con garaje cerrada + parking, piscina cubierta con agua salada, jardín, vista al mar Hübsche Villa in perfektem Zustand, renoviert, möbliert, auf zwei Ebenen, 2 Schlafzimmer, Bad und WC, Küche, Wohnzimmer mit Kamin, verglaste Terrasse, Appartment mit einem Schlafzimmer, Wohnzimmer, Bad, Küche, verglaster Terrasse. Geschlossene Garage + Parkplatz, überdachter Salzwasserpool, Garten, Meerblick

Gran selección en locales comerciales nuevos o en negocios en funcionamiento en base de traspaso. Große Auswahl an neuen Geschäftslokalen bzw. laufenden Geschäften auf Traspasobasis

Calpe - C/ La Niña, Edif. Arenal , Local 10, Tel.: 965 838 442, www.dslcalpe.com, e-mail:dssl@ctv.es


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 02/09

Cierres, cambios de horario y reaperturas por un tubo

El cambio de año y la crisis

Ya está aquí el nuevo año 2009. Le hemos dado la bienvenida, como todos los años, en la plaza de la Villa, con el cava y las copas de plástico, llevado por mi jefe en la cesta de su Ferrari. Las uvas y el cotillón nos los había entregado Víctor, que ha cumplido su décimo año de encargado de la fiesta de fin de año de la concejalía de juventud. Según sus estadísticas, se han repartido 400 bolsas de uva y 500 cotillones. Yo he tenido la impresión de que había menos gente, y lo que había escrito mi jefe la semana pasada se ha con-

Noche Vieja con Barbara y Thomas - Silvester im “Llar” deseada dinamización del casco antiguo, todo el mundo a la plaza mayor, una pantalla gigante con conexión a la Puerta del Sol y todos a comer las uvas, ya que las campanadas del viejo Ayuntamiento apenas se pudieron escuchar. Y para llegar desde el Llar de Bárbara, que parece haber sido el único bar que tenía abierto en la última

Un grupito de jóvenes con nuestro amigo Mariano - Junge Leute auf dem Kirchplatz

firmado: muy poca gente del pueblo y a las doce y media todos a sus casas. Por razones de seguridad, el habitual castillo de fuegos artificiales dicen que se lanzó desde la plaza Mayor, y algunas palmeras y truenos vimos y oímos, aunque daba más la impresión de que venían de la plaza Miguel Roselló que de la Plaza Mayor. Sin embargo, es un chapuza tener los fuegos en un sitio y la gente en otro. Si el castillo no se puede encender en el casco antiguo, adiós a la tan

noche del año en el casco antiguo, la distancia es la misma. Y un año más lo hemos celebrado bien, con los platos de la cocina de Tomás en la Llar, que también tenía que registrar menos reservas que el año anterior. Sin embargo, gracias a Bárbara por el buen servicio. Y para que lo sepa todo el mundo, ella va a tener su bar abierto, sin las habituales vacaciones de invierno, como bastión y refugio contra el frío que se nos avecina. En cuanto a nuestro mega-gastrónomo Agazio, se había avisado

hace unas semanas de que quería hacer un castillo grande y una macrofiesta en la calle Pintor Sorolla. Intención que ha caído en saco roto, a causa de que se ha metido con un socio en la reapertura de la discoteca en la nave de Victoria Rent a Car. Previamente había cerrado a cal y canto su última incorporación, el BarLounge “La Madrina”. Y otro local que ha cerrado, por lo menos de momento, es el Charivari. Nochevieja era la última actuación, ya que Silvio de la Rusticana ha decidido no seguir con este restaurante, que ha llevado nuestra excelente cocinera Birgit. Sin embargo, con algo de suerte vamos a encontrarla pronto en algún sitio porque queremos su cocina alemana. Y esperemos que se abre pronto el Charivari otra vez porque mi jefe tiene un cariño especial a la barra, porque allí se encuentran los primeros taburetes a los que ha aprendido a subir hace casí tres semanas. Después lo ha logrado también en el Steakhouse y en el Andy´s. Y en el Brasero de Alfonso y Diego también. Un logro más para mejorar la calidad de vida.

Y ya que estamos con el Andy´s Diner&Bar, el popular restaurante americano, pero no de fast food, como muchos aún piensan. Hay un cambio por crisis. A todo el personal no se le han prolongado los contratos y se ha quedado Kuno sólo, con su mujer Irina, para atender a la numerosa clientela con un nuevo horario, el de los chinos, de 12.00 h a 24.00 h. Así, entre otros, la cúpula socialista de Calpe se ha quedado sin entrecote y pizzas a las dos de la noche. Según Kuno, ha sido un recorte drástico pero necesario. Y para más inri, se había quedado sin cerveza de barril durante el fin de semana. El Café Azul ha hecho su reapertura bajo nuevos propietarios y con una terraza de lujo, aunque algo oscura, que da la impresión de un cerramiento fijo, lo que obviamente no es. Y qué sopresa, ¿a quién encontra-

La Concejal Linda Townsend con Ute

mos ahí sirviendo cafés y desayunos? Ha vuelto a llevar la barra y la cafetera la siempre alegre Eva, y por primera vez en este local, Débora, la guapísima excamarera del Andy´s. Y en la cocina se encuentra por pura coincidencia su madre, Miriam. Así se puede reestablecer lo que desde hace 12 años ha sido la ventaja del Azul, y que además distingue a cualquier café y bar, que es el buen contacto entre la clientela y el per-

La familia “Semanario” - Die “Wochenblatt-Familie”

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

sonal. Tarde o temprano a todos los que han trabajado en la “milla gastronómica“ del barrio de abajo los encuentras otra vez allí. Así está el patio. Turistas ha habido pocos en estas Navidades, y los que había se han vuelto el sábado o domingo. Las cenas de Nochevieja en los hoteles han funcionado, aunque alguno tenía que rebajar los precios, algo exorbitantes, que se anunciaron previamente. Y había algunos restaurantes que al final han optado por suspender la cena prevista por la falta de reservas. En la cabecera de estas páginas, sin embargo, se os sigue felicitando

el año nuevo con los mejores deseos por parte de vuestro búho de la noche.

******************* Da ist es nun, das neue

Jahr 2009. Wir haben es begrüßt, wie jedes Jahr auf der Plaza de la Villa mit Sekt und Sektgläsern aus Plastik, die mein Boss im Frontkofferraum seines Ferrari mitgebracht hatte. Die Glückstrauben und die Wundertüten hatte uns Viktor vom Jugenddezernat gegeben, der dieses Mal sein zehntes Silvester als Verantwortlicher der Veranstaltung feierte. Nach seinen Angaben hat man 400 Glückstraubentüten und 500 Wundertüten verteilt. Mir kam es so vor, als wären deutlich weniger Leute auf dem Platz gewesen und das, was mein Boss letzte Woche geschrieben hatte, hat sich voll bewahrheitet: Wenig Leute vom Dorf und um halb eins gingen alle nach Hause. Aus Sicherheitsgründen wurde das übliche Feuerwerk von der Plaza Mayor aus abgeschossen und einige der Lichterpalmen und Donnerknaller haben wir sehen und hören können, aber dabei hatten wir mehr den Eindruck, dass diese von der Plaza Miguel Roselló kamen. Auf jeden Fall ist es widersinnig das Feuerwerk an einem Platz zu machen und die Menschen auf einem anderen zusammenzurufen. Wenn das Feuerwerk nicht in der Altstadt stattfinden kann, tschüss der so ersehnten “Dynamisierung der Altstadt” und alle Welt auf die Plaza Mayor mit einer Großbildleinwand und Direktverbidnung zur Puerto del Sol in Madrid und alle essen ihre Weintrauben nach den Glockenschlägen, die von dort kommen, zumal man die des Rathausturmes sowieso kaum hören konnte. Und vom Llar de Barbara, dem wohl einzigen geöffneten Lokal in


Nº 02/09 der Altstadt und in dem wir wieder gemütlich feierten, ist die Entfernung die gleiche. Wieder ein Jahr mehr haben wir die köstlichen Tapagerichte aus der Küche von Thomas und die Atmosphäre genossen, auch wenn nicht alle Tische besetzt waren. Vielen Dank an Barbara, die Seele des Hauses. Und damit es alle Welt erfahre, in diesem Jahr gibt es keine Winterferien, sondern das Lokal bleibt den ganzen Winter durch auf als Bastion und Schutzhütte gegen die Wintertemperaturen, die auf uns zukommen. Von unserem Mega-Gastronauten Agazio wurden wir vor einige Wochen angesprochen, dass er ein Megastraßenfest mit Riesenfeuerwerk in der Calle Pintor Sorolla zu Silvester

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Schließungen, Öffnungszeitenwechsel und Wiedereröffnungen

Der Jahreswechsel und die Krise veranstalten wolle. Die Absicht ist in der Mülltonne gelandet, weil er sich mit einem Partner an die Wiederbelebung der “Red-Horse”-Diskothek in der Halle von Victoria RentaCar begeben hat. Vorher hatte er seine neueste Errungenschaft, die LoungeBar “La Madrina”, ersteinmal dicht gemacht. Ein anderes Lokal, das geschlossen hat, zumindestens für den Moment ist unser beliebtes Charivari in der Calle Blasco Ibañez. Silvester fiel der letzte Vorhang, denn Silvio von der Pizzeria Rusticana hatte entschie-

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1 Última rotonda antes de llegar a la N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

den, mit diesem Restaurant mit deutscher Küche, das von der ausgezeichneten Köchin Birgit geleitet wurde, nicht weiterzumachen. Hoffen wir, dass wir bald wieder irgendwo auf die gute Küche von Birgit treffen und das Charivari neue Pächter findet, denn mein Boss hat eine spezielle Liebe zu der Bar im Charivari entwickelt, denn dort ist er vor ca. drei Wochen zum ersten Mal wieder auf einene Barhocker geklettert. Danach hat er das dann auch im Steakhouse und im Andy ´s, sowie im Brasero geschafft. Ein weiterer Schritt zu mehr Lebensqualität, nennt er das. Und wenn wir schon vom Andy´s reden, dem beliebten amerikanischen Restaurant, das aber kein Fastfoodrestaurant ist, obwohl viele Leute das selbst nach mehr als sechs Jahren immer noch denken. Dort gibt es einen Wechsel wegen Krise. Das gesamte Personal hat keine Vertragserneuerungen zum 1.1. bekommen und Kuno bewirtschaftet das Lokal alleine mit seiner Frau Irina. Und die Öffnungszeiten sind jetzt wie bei den Chinesen, von 12.00 bis 24.00 h So kann, unter anderen, leider die sozialistische Parteispitze jetzt nicht mehr nachts um zwei Steaks und Pizzas essen. Schade! Kuno sagt, dieser drastische Schritt sei einfach unumgänglich gewesen. Und darüber hinaus stand der Ärmste das ganze Wochenende ohne Faßbier da. Das Café Azul hat seine Wiedereröffnung erlebt. Mit einem neuen Besitzer und einer Luxusterrasse, obwohl ein bißchen dunkel und wie eine feste Einrichtung wirkend, obwohl sie das ganz offensichtlich nicht ist. Und welche Überraschung, wen finden wir da Kaffee servierend? Die immer fröhliche Eva ist an ihre Bar und Kaffeemaschine zurügekehrt und zum ersten Mal in diesem Lokal, Debora, die superhübsche Kellnerin aus dem Andy ´s vergangener Jahre. Und , so will es der reine Zufall, in der Küche wirkt ihre Mutti, Miriam. So kommt das wieder zurück, was 12 Jahre lang der Erfolg des Azul war, der herzliche Kontakt zwischen

Kunden und Personal. Früher oder später kommen alle wieder, die einmal auf der gastronomischen Meile in der Unterstadt gearbeitet haben. So sieht es aus. Touristen gab es wenig in dieser Weihnachtszeit und die, die kamen, sind am Samstag oder Sonntag wieder abgereist. Die Silvesteressen in den Hotels haben einigermaßen funktioniert, obwohl der eine oder andere die ursprünglich annoncierten überhöhten Preise drastisch senken mußte. Und in einigen Restaurants hat man die Silvesterfeier mangels Reservierungen abgesagt. Neben dem Titel dieser Seiten stehe ich immer noch mit meinen besten Wünsche für das

neue Jahr. Und so wünscht Ihnen die alte Nachteule noch einmal ein frohes und


www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

a pa r tir d el 20 de en ero e n su kiosc o

El a単 o en Calp e

2008 Das J ah

r in C alpe

Ab 2 0. Ja nuar an Ih rem Zeitu ngs-K iosk


07-01-09