Page 1

Nº 20-10 20. 05.10 - 26..05.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Novedoso homenaje a jóvenes deportistas calpinos - Neue Ehr ung für junge Spor tler aus Calpe

1ª Gala del Deporte base - 1. Galaveranstaltung für den Basisspor t

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

Foto: Diana Click

Un auditorio lleno de jóvenes deportistas, sus familares y amigos y nutrida presencia institucional tuvo el viernes la Casa de Cultura. Por primera vez se celebró en un

acto muy disciplinado y bien organizado por parte de la concejalía de deportes el deporte básico y se valoró la labor de los clubs deportivos y escuelas municipales.

Ein mit jungen Sportlern, deren Familienangehörigen und Freunden sowie einer ansehnlichen institutionellen Vertretung bis auf den letzten Platz gefülltes Auditorium gab es am letzten

Freitag. Zum ersten Mal gab es eine vom Sportdezernat gut organisierte Feier für den Jugendsport in Anerkennung der Sportclubs und der städtischen Sportschulen, die diesen fördern.

Los Calpinos entrarán este domingo a Terra Mítica por 9 euros

Las personas residentes en Calpe, sea cual sea su nacionalidad, edad o sexo, podrán este domingo, 23 de mayo, acceder al interior y disfrutar de todas las atracciones de Terra Mítica, abonando sólo 9 euros. Esta promoción obedece a una campaña de promoción para residentes puesta un año más en marcha por el parque temático, y el Ayuntamiento de Calpe. Para beneficiarse de esta promoción, sólo será preciso mostrar en la taquilla del parque cualquier documento que acredite la residencia en Calpe, como DNI, tarjeta de residente, u otro.

Die Calpiner können an diesem Sonntag Terra Mítica für 9 Euro besuchen

Wer in Calpe lebt, gleich welcher Nationalität, welchen Alters oder Geschlechts, hat an diesem Sonntag, dem 23. Mai, Zutritt zum Inneren von Terra Mítica und allen Attraktionen für nur 9 Euro. Diese Promotion entstammt aus einer Werbekampagne für Residenten, die erneut vom Themenpark und dem Calper Rathaus aufgenommen wird. Um dieses Angebot nutzen zu können, braucht man am Schalter lediglich ein Dokument wie DNI, Residentenausweis u. ä. vorzulegen, das den Wohnsitz in Calpe nachweist.


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Cómics Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez hasta / bis 30-05-10 Hall de Entrada Exposición de obras del “XI Concurso de pintura día de la madre”. hasta / bis 30-05-10 Aula Pedro Pastor Presentación Asociación hispano-argentina, exposición de arte Kunstausstellung des spanischargentinischen Vereins Jueves / Donnerstag, 20-05-10 20.00 h Auditorio “The Pirates of Penzance” de Gilbert and Sullivan Society a beneficio de los “Amigos de los niños de EMAÚS”. Donativo / Spende:10 Euros. En Margaret’s & Elena’s Card Shop. Miércoles/Mittwoch, 26-05-10 18.30 h Salón Blau “Vivencias problemáticas actuales de la mujer “ a cargo de Miguel Àngel Hernando, psicólogo clínico, grafólogo y criminólogo. Vier nes / Fr eitag, 28-05-10 hasta / bis 13-06-10 20.00 h Sala de Exposiciónes Exposición fin de curso de ADA, “Asociación Amigos del Arte”. Kunstfreunde stellen aus. Vier nes / Freitag, 28-05-10 20.30 h Auditorio Orquestra de Cambra de la “Nueva Filarmónica de Colonia”. Entrada: 17 Euros adultos, 14 Euro pensionistas, 12 Euros estudiantes y menores de 28 años, niños menores de 12 años gratis. Información y venta anticipada: TOURIST INFO CALPE PEÑÓN Y CENTRO Kammerorchester der Neuen Philharmonie von Köln. Eintritt: 17 Euro Erwachsene, 14 Euro Rentner, 12 Euro Schüler und Personen unter 28 Jahren, Kinder unter 12 Jahren frei. Information und Vorverkauf: TOURIST INFO CALPE PEÑON UND ZENTRUM

Programa de actos del “Día Mundial de la Cr uz Roja”. Jueves / Donnerstag, 20-05-2010, 20:30 h, Saló Blau. Charla “La mujer a los 40”. Vortrag: “Die Frau ab 40”. Sábado / Samstag, 22-05-2010, 11:00 h. Casa de Cultura Acto Institucional del Día Mundial de la Cruz Roja.Institutioneller Akt zum Welttag des Roten Kreuz.

Nº 20/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: XXV Encuentr o de Escuelas valencianas del 21 al 29 de mayo

CONCENTRACION

Vier nes, 21-05-2010, 18:30 h Sala de Bellas Ar tes Inauguración de la exposición “25 años de encuentros”. 19:30 h. Saló Blau Fallo del jurado “Premis de literatura en valencià“ Sambori 2010”.

Mar tes, 25 de Mayo, a las 20 h.

Vier nes, 28-05-2010, 10.00 h, Playa de Arenal Día del encuentro. Talleres y juegos en la playa 20:00 h, Saló Blau: Recital poético y presentación del libro “For Sale” a cargo de diversos poetas de la comarca.

CONTRA LA CONSTRUCCION DEL TRINQUETE EN EL PARQUE DE LA ERMITA

Sábado, 29-05-2010, Plaza Mayor 08:00 h: salida de los grupos participantes en el encuentro de toda la comarca (inscripción necesaria). 10:00 h: Acto inaugural del Encuentro de las Esucelas Valencianas y a continuación comienzaran todas las actividades para los más jóvenes: talleres, juegos, fira de libro, etc. 13:00 h. Festival de la canción infantil. 14:30 h. Almuerzo popular (inscripción necesaria) 17:00 h. Inicio de actividades infantiles. 20:00 h. Teatro en la calle. 21:00 h. Cena popular (inscripción necesaria) 22:30 h. Correfoc. 23:30 h. “La Gira 2010”, concierto de rock a cargo de Skapolits, Skalissai y la Gossa Sorda (Presentación del nuevo disco).

En 1953 el cura e historiador D. VICENTE LLOPIS, en su libro CALPE, ya escribió: ”la ermita pide a voz en grito (…) que se replante toda la loma de pinos y otros árboles; que se hagan alamedas y jardines, etc. ¡Ojalá que éstas urgentes mejoras se llevaran a cabo para que la ermita volviera a ser centro de nuestra piedad y de nuestras horas de solaz!”.

Plaça dels Mariners

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

+ info i inscripcions: www.cultura.calpe.es

Kalle Pohl, Kabarettist, Komödiant und Autor, bekannt

aus vielen Fer nsehsendungen und Auftritten, wie "Sieben Tage - Sieben Köpfe" mit Rudi Car rell, wir haben über ihn berichtet, gastier t am Fr eitag, den 21. Mai 2010 in Calpe im Hotel Emeralda-Diskothek mit seinem Stück "Kalles Kiosk"! Eintritt 11.- Euro. Einlass 19:30 Uhr, Beginn 20:30 Uhr. Kar tenvor verkauf und Reser vier ungen im Reisebüro TRAVEL DEL MAR, Einkaufcenter Plaza Central in Calpe, Tel. 96 583 07 00 oder unter www.traveldelmar.net sowie an der Abendkasse.

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 20/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Visita del CDT de Denia 4 Ley de Protección de Datos 4 Tur ataca el PSOE 6 El Defensor del Ciudadano actuará en solitario 7 1ª Gala de Depor te 8-9 El PSOE denuncia que el trinquete es ilegal 10 Semanario Calpino en ITB 17 CULTURA Y OPINIÓN Exposición de la Asociación Hispano-Argentino 4 DEPORTE 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine Inhalt und mehr Leitar tikel CALPE Besuch des CDT von Denia Datenschutzgesetz Tur greift die PSOE an Der Ombudsmann der Bürger ist ein Einzelkämpfer 1. Spor tgala Die PSOE klagt, die Pelotaspielhalle sei illegal Calper Wochenblatt auf der ITB KULTUR UND MEINUNG Ausstellung des SpanischArgentinischen Vereins SPORT BENISSA TEULADA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE NÜTZLICHE INFOS

2 3 5 4 4 6 7 8-9 10 17

4 15 - 16 18 19 20 - 21 22 - 23 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Un manifiesto en contra de la úbicación del trinquete en la Ermita Manifest gegen den Bau einer Pelotaspielhalle bei der Er mita Las ASOCIACIONES que suscri-

ben el presente MANIFIESTO quieren hacer llegar a los dirigentes políticos de Calp las siguientes reivindicaciones: 1.- Nos OPONEMOS a que se construya el trinquete o cualquier otra edificación en el Parque de la Ermita de esta localidad. 2.- Habida cuenta que está señalado para el próximo Viernes día 14 de Mayo una Sesión Plenaria, exigimos a nuestros dirigentes políticos que en dicho Pleno se acuerde expresamente que no se llevará a cabo tal construcción en el Parque de la Ermita 3.- Son múltiples los motivos que nos llevan a plantear la presente exigencia: Por respeto a las tradiciones de este pueblo, por tolerancia, en defensa de la conservación de la única zona verde en suelo urbano, por salvaguarda de un lugar emblemático para los calpinos, por seguridad y, en definitiva, por respeto a la voluntad de los ciudadanos. 4.- Esperamos que nuestros dirigentes asuman sus responsabilidades políticas frente a los ciudadanos y aprueben expresamente este viernes el rechazo a la construcción del trinquete en el Parque de la Ermita; en caso contrario, si se mantiene la actitud de destruir la zona verde, desde ahora anunciamos que todas las Asociaciones, de forma conjunta, adoptaremos un calendario de actuaciones y movilizaciones para la consecución de la reivindicación ciudadana expuesta. 13 de Mayo de 2010 ASOCIACIÓN CULTURAL Y

ECOLOGISTA DE CALPE “A.C.E.C.” ASSOCIATION OF FOREIGN PROPERTY OWNERS “A.F.P.O.” A.M.P.A. C.P. PATERNINA ASSOCIACIÓ D’ÁRTESANS PROFESIONALS REUNITS DE CALPE ANTONIA AVARGUES, Concejala del Bloc Els Verds Coalició PARTIDO SOCIALISTA DEL PAIS VALENCIÀ CLUB BTT IFAC

Las ASOCIACIONES que suscriben el presente MANIFIESTO quieren hacer llegar a los dirigentes políticos de Calp las siguientes reivindicaciones: 1.- Nos OPONEMOS a que se construya el trinquete o cualquier otra edificación en el Parque de la Ermita de esta localidad. 2.- Habida cuenta que está señalado para el próximo Viernes día 14 de Mayo una Sesión Plenaria, exigimos a nuestros dirigentes políticos que en dicho Pleno se acuerde expresamente que no se llevará a cabo tal construcción en el Parque de la Ermita 3.- Son múltiples los motivos que nos llevan a plantear la presente exigencia: Por respeto a las tradiciones de este pueblo, por tolerancia, en defensa de la conservación de la única zona verde en suelo urbano, por salvaguarda de un lugar emblemático para los calpinos, por seguridad y, en definitiva, por respeto a la voluntad de los ciudadanos. 4.- Esperamos que nuestros dirigentes asuman sus responsabilida-

Hace 10 años... El deporte llena la portada con la

presentación de las escuelas deportivas en el campo de fúbol. En el editorial hablo de que en Calpe ya hay más barcos en zonas verdes y parques que en el mar y que la gente está muy contenta con la forma en la que se llevan las cosas por nuestro Ayuntamiento. Habrá segundo encuentro de bollileras en la Plaza Penalver y se espera mucha participación. Publicamos una entrevista con Paco Ruiz, el jefe de la nueva concesionaria de la playa “Medirent 20” y con el concejal de playas, Juan Roselló. En aquellos años el Ayuntamiento pagó unos 100 millones de Pesetas al año para la limpieza y el cuidado de las playas. 119 trabajos han participado en el 5. Concurso de Narrativa y la Diputación cede las Avenidas de la Diputación, de los Ejercitos Españoles y de Juan Carlos I al Ayuntameinto. Recogemos el relato de un vecino que ha sido encerrado en el cementerio siete minutos antes de la hora del cierre. Como no quería quedarse toda la noche allí, saltó por la valla con algunos rasguños y el pantalón agujereado. Los trofesos “Villa de Calpe” de Gimnasia Rítmica y de Ciclismo tenían mucho éxito de espectadores y de participación. En el caso del ciclismo hoy en día ya no informan por ningún lado de que se celebra, como ha pasado este domingo. des políticas frente a los ciudadanos y aprueben expresamente este viernes el rechazo a la construcción del trinquete en el Parque de la Ermita; en caso contrario, si se mantiene la actitud de destruir la zona verde, desde ahora anunciamos que todas las Asociaciones, de forma conjunta, adoptaremos un calendario de actuaciones y movilizaciones para la consecución de la reivindicación ciudadana expuesta. 13 de Mayo de 2010

3

Vor 10 Jahren... Der Sport füllte die Titelseite mit

der Präsentation der Sportschulen auf dem Fußballplatz. Im Leitartikel erwähnte ich, dass es in den Grünzonen und Parks jetzt fast mehr Boote als auf See gäbe und die Leute sehr zufrieden damit wären, wie unser Rathaus die Dinge in Angriff nahm. Das zweite Treffen der Klöpplerinnen auf der Plaza Penalver wurde unter Erwartung reger Teilnahme angekündigt. Wir veröffentlichten ein Interview mit Paco Ruiz, dem Chef des neuen Strandkonzessionärs “Medirent 20” und mit Strandstadtrat Juan Roselló. In jenen Jahren zahlte das Rathaus jährlich an die 100 Millionen Peseten für die Reinigung und Pflege der Strände. 119 Arbeiten wurden für den 5. Wettbewerb für Erzählungen eingereicht und die Provinzregierung trat dem Rathaus die Avenidas de la Diputación, de los Ejercitos Españoles und de Juan Carlos I ab. Wir nahmen die Geschichte eines Anwohners auf, der auf dem Friedhof sieben Minuten vor Besuchsende eingeschlossen worden war. Da er dort nicht die ganze Nacht verbringen wollte, sprang er über den Zaun und zog sich ein paar Kratzer und Risse in der Hose zu. Die Meisterschaften “Villa de Calpe” in der Rhythmischen Gymnastik und im Radrennen hatten viel Zuschauer- und Beteiligungserfolg. Im Falle der Radrennfahrer wird heutzutage nirgendwo mehr über etwas informiert wie z. B. im Falle des letzten Sonntags. ASOCIACIÓN CULTURAL Y ECOLOGISTA DE CALPE “A.C.E.C.”,ASSOCIATION OF FOREIGN PROPERTY OWNERS “A.F.P.O.”, A.M.P.A. C.P. PATERNINA, ASSOCIACIÓ D’ÁRTESANS PROFESIONALS REUNITS DE CALPEANTONIA AVARGUES, Concejala del Bloc Els Verds Coalició, PARTIDO SOCIALISTA DEL PAIS VALENCIÀ CLUB BTT IFAC

Wir sind die Lückenfüller! Aufgr und der starken Nachfrage unserer Reiseveranstalter aus D/CH/NL/B und F brauchen wir noch mehr gepflegte Ferienhäuser mit eigenem Schwimmbad von Calpe bis Moraira. Entweder für die ganze Saison 2010 bzw. 2011 oder aber auch für zwei oder drei Wochen, so dass Sie Ihre eigenen Belegungen verbesser n können. Sprechen Sie mit Herrn Er nst Leuenberger, dem Besitzer von IMOBLANCA HOLIDAY. Urbanisación Los Pinos, Centr o Comercial Biblos, Local 7 Tel.: 965 835 779 Fax: 965 832 216 info@imoblanca.com


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Empresarios calpinos visitan el CDT de Dénia - Unternehmer im CDT in Denia

Tur alaba las instalaciones del CDT Tur lobt die Ausstattung der Gastronomiefachschule red. Una veintena de empresarios calpinos y miembros de la Corporación Municipal se trasladaron el jueves pasado a Dénia para visitar las instalaciones del Centro de Desarrollo Turístico de la capital comarcal. La comitiva presidida por el Alcalde, Joaquim Tur, y el Concejal de Turismo, Juan Roselló, tuvo como guía en la visita al Director del centro, José Vidal, que mostró las distintas salas del CDT para la celebración de cursos y talleres de formación. Los empresarios calpinos pudieron visitar las aulas de formación teórica, salas audiovisuales con grandes proyectores de vídeo, comedor de prácticas, sala de cata de vinos, aula de demostración de cocina, servicio de cafetería, cocinas completas con equipamiento de alto nivel profesional, aulas de informática, etcétera. Todo al servicio de los estudiantes de hostelería y de turismo, así como de profesionales del sector como señaló el propio director del CDT, José Vidal, que destacó que “este centro es un recurso comarcal, aunque esté en Dénia, está al servicio del sector turístico y empresarial de toda la comarca”. Por su parte el Concejal de Turismo señaló que “está visita ha sido organizada para que los empresarios del sector turístico de Calpe conozcan las posibilidades y la oferta formativa que se les ofrece desde este centro”. Por su parte el Alcalde de Calpe, Joaquim Tur, afirmó que “este centro tiene unas instalaciones magníficas, y en tiempos de crisis, cuando la formación es tan importante, este centro adquiere especial relevancia y más teniendo en cuenta las carencias formativas en hostelería que existen en Calpe”. Tras la visita a las instalaciones del CDT, la comitiva disfrutó de un almuerzo preparado y servido por los alumnos de los estudiantes de cocina y hostelería del centro. red. An die zwanzig Calper Unternehmer und Mitglieder des Rathauses fuhren am letzten Donnerstag nach Dénia, um sich die Einrichtungen des Zentrums für touristische Entwicklung der Kreishauptstadt anzusehen. Die

von Bürgermeister Joaquim Tur und Tourismusstadtrat Juan Roselló angeführte Gruppe wurde bei dem Besuch vom Leiter des Zentrums José Vidal herumgeführt, der ihnen die verschiedenen Unterrichtsräume des CDT zeigte, in denen Ausbildungskurse und Workshops stattfinden. Die Calper Unternehmer besuchten die Klassenräume, die audiovisuellen Säle mit großen Videoprojektoren, die Lehrküche, den Übungs-Speisesaal, den Raum für Weinproben, die Cafeteria, die komplett mit hochwertigen, professionellen Geräten ausgestatteten Küchen, die Informatiksäle, usw. Der Leiter des Zentrums wies darauf hin, dass dies alles den Auszubildenden im Hotelfach und in der Tourismusbranche sowie den Fachleuten auf diesen Gebieten zur Verfügung stünde und betonte, dass dieses Zentrum eine Ressource des Landkreises sei, auch wenn es sich in Denia befände, da es dem touristischen und unternehmerischen Sektor des gesamten Landkreises zur Verfügung stehe. Der Tourismusstadtrat seinerseits wies darauf hin, dass dieser Besuch organisiert worden sei, damit die Unternehmer aus der Touristikbranche von Calpe die Möglichkeiten und das Ausbildungsangebot kennen lernen, die dieses Zentrum anzubieten hat, während Calpes Bürgermeister Joaquim Tur bestätigte, dass das Zentrum über hervorragende Installationen verfüge und in Krisenzeiten, wenn die Ausbildung so wichtig wird, eine besondere Relevanz erhalte, vor allem

wenn man die mangelnde Ausbildung im Hotel- und Gaststättengewerbe von Calpe bedenke. Nach dem Besuch der Einrichtungen des CDT gab es für die Gruppe ein Mittagessen, das von den Auszubildenden in der Küche zubereitet und serviert wurde.

Nº 20/10

Comercio celebrará una jornada informativa Handelsreferat organiser t Informationsveranstaltung

Ley de protección de datos Datenschutzgesetz red. La Agencia para la Fomento de la Innovación Comercial perteneciente a la Concejalía de Comercio, informa que el próximo día 20 de mayo a las 15:00 horas tendrá lugar una sesión informativa sobre la ley de protección de datos por parte de la Cámara de Comercio de Alicante. El acto se celebrará en la Casa de Cultura. En la sesión se hablará de las obligaciones empresariales derivadas de la legislación de protección de datos personales, su gestión y riesgos, entre otros temas legales. Para asistir a la acción formativa que tendrá una duración aproximada de 2 horas y media, sólo hay que rellenar la preinscripción que podrá encontrarse en la página web de la cámara www.camaralicante.com si bien pueden también acercarse a las dependencias del departamento de Comercio ubicado en la Plaça del Mosquit s/n para rellenar la solicitud.

red. Die dem Handelsdezernat unterstellte Agentur zur Förderung kommerzieller Innovation teilt mit, dass am 20. Mai, um 15 Uhr eines Sitzung zur Information über das Datenschutzgesetz seitens der Handelskammer von Alicante im Kulturhaus stattfindet. In der Sitzung wird über die Verpflichtungen der Unternehmerschaft aus dem Gesetz zum Schutz von persönlichen Daten, deren Verwaltung und Risiken unter anderen Themen zum Gesetz gesprochen. Um an der Informationssitzung von etwa zweieinhalb Stunden Dauer teilzunehmen, braucht man nur die Voranmeldung auszufüllen, die auf der Web-Seite der Handelskammer www.camaralicante.com zu finden ist, oder den Antrag im Handelsdezernat auf der Plaza del Mosquit auszufüllen und abzugeben.

Arte y cocina tradicional de la Asociación Hispano-Argentina Kunst und Küche aus der Hand des Argentinier vereins

Exposicón en el aula Pedro Pastor Ausstellung in der Aula Pedr o Pastor

red. Pinturas, fotografías, y una pequeña muestra de la cocina tradicional argentina se ofreció este miércoles en la inauguración de la exposición organizada por la Asociación Hispano-Argentina de Calpe con la colaboración de la Concejalía de Cultura, el Aula Pedro Pastor. Al acto asistió el concejal de Fiestas y Segundo Teniente de Alcalde, Antonio Romera, quien destacó la integración del colectivo argentina en el municipio, y la magnífica acogida de Calpe a estos ciudadanos que considera unos calpinos más. El edil se refirió a las dificultades que los inmigrantes, como el resto de los habitantes del municipio, tienen en estos tiempos de crisis para sacar adelante sus proyectos, aunque les animó a seguir trabajando en proyectos de integración socio-cultural.

A la inauguración de la muestra artística asistieron también, entre otros, la concejal Antonia Avargues, la Jueza de Paz, Teresa Pastor, y el párroco Francisco Bernabé. La muestra permanecerá abierta al público hasta el 31 de mayo. red. Gemälde, Fotografen und eine Kostprobe aus der traditionellen, argentinischen Küche wurden am letzten Mittwoch bei der Eröffnung der Ausstellung geboten, die der Spanisch-Argentinische Verein von Calpe in Zusammenarbeit mit dem Kulturdezernat in der Aula Pedro Pastor organisiert hat. Anwesend war dabei der Feststadtrat und zweite stellvertretende

Bürgermeister Antonio Romera, der die Integration des argentinischen Kollektivs und die hervorragende Aufnahme dieser Bürger, die zu Calpinern geworden sind, hervorhob. Er bezog sich auf die Probleme, die die Immigranten genauso wie der Rest der Einwohner der Stadt in diesen Krisenzeiten haben, um ihre Projekte voranzutreiben, animierte sie aber, weiterhin an sozio-kulturellen Projekten zur Integration zu arbeiten. An der Eröffnung der Kunstausstellung nahmen auch die Stadträtin Antonia Avargues, die Friedensrichterin Teresa Pastor und Gemeindepfarrer Francisco Bernabé teil. Die Ausstellung kann noch bis zum 31. Mai besucht werden.


Nº 20/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Huespedes secuestrados y el “caso trinquete” en el pleno

de/ von Rainer Straubel

Hace diez años y menos, la bicicleta era un deporte con muchos aficionados en Calpe y con un club, que estaba en plena marcha. Con el tiempo y los años, el protagonismo del Club ha disminuido y la participación de ciclistas calpinos en carreras de cualquier nivel se ha reducido considerablemente con pocas excepciones, como la de Adrián Zaragozi Lora, el último de la saga de los Lora, cuyo abuelo sigue siendo el presidente del Club. Sin embargo se sigue celebrando el “Trofeo Villa de Calpe”, que se ha desarrollado el domingo en el PP 4. Con poco público, porque nadie lo sabía, ya que no hay carteles ni comunicados de prensa, ni se mencionó en la famosa “agenda de fin de semana” para los concejales y la TV y prensa local, que nos llega cada viernes. Sin embargo, uno ha vivido muy mal este domingo por la mañana, y ese era mi amigo Jan van Parijs, incansable luchador para el turismo en Calpe con su hotel de 4 estrellas “Villa Marisol” y las muchas promociones que ha hecho a lo largo de sus tres décadas en el turismo calpino. Porque había logrado con mucho esfuerzo, que su hotel por lo menos los fines de semana estuviera lleno, y este domingo sus huéspedes no han podido salir del hotel, porque la rotonda del Lidl estaba cerrada a causa de la carrera. Bueno, por fin han podido salir por los caminitos de las urbanizaciones, pero a quien le gusta salir por la puerta del personal, si ha entrado por la puerta grande de la casa. El pleno del viernes fue maratoniano. De las once hasta las tres con receso de diez minutos, y después de las cinco y media hasta las siete. Hubo largos turnos de debate en los puntos, que iban por las expropiaciones de terrenos para el vial J en la partida La Senieta y la oposición preguntaba, porque no se intenta hablar con los dueños antes de iniciar expropiaciones con la respuesta de “primero iniciamos los trámites y después hablamos”. El “maquillaje” de los nuevos puestos de empleo municipal con puestos amortizados, es decir con los que hasta ahora no costaban dinero, porque no había personas que los ocupaban y ahora sí, tambien fue criticado por la oposición. Pero lo que mueve todo el pueblo actualmente, la úbicación del trinquete, fue llevado a pleno por la oposición, que pidió en una moción, que el pleno acuerdara un “No” al parque de la ermita. Bueno, Ximo Tur admitió, que se comprobrán los sitios alternativos, pero sin embargo se mostró convencido, de que no serían factibles y que encima, no se puede revocar así de facíl una decisión de un pleno una vez tomada.Entonces el concejal de deportes, Pedro Jaime Fernández Crespo, saltó y anuncio su dimisión, si dentro de dos semanas no se hubiera encontrado una solución para la ubicación en otro emplazamiento. Esta brusca reacción del concejal popular, llevó a su vez a Javier Morató a formular el apoyo del Partido Popular a Ximo Tur y su gestión al frente del consistorio. Desde mi punto de vista, con el Trinquete va pasar lo mismo que con la decisión sobre el cambio del nombre “Calpe”. Se actua en contra de miles de firmas de los ciudadanos de Calpe de forma dictatoria. Porque el hecho de que hayan firmado solamente un cinco, diez o veinte por cien de la población, no significa, que los demás estén de acuerdo con la decisión.

5

Eingesperrte Gäste und der “Fall Pelotahalle” im Plenum

Vor weniger als zehn Jahren hatte der Radsport viele Anhänger in Calpe und einen gut funktionierenden Club. Mit der Zeit und im Laufe der Jahre nahm der Protagonismus des Clubs ab genauso wie die Teilnahme von Calper Radsportlern auf jedem Niveau bis auf einige Ausnahmen wie z. B. Adrián Zaragozi Lora, dem letzten des Lora-Clans, dessen Großvater weiterhin das Amt des Präsidenten des Clubs innehat. Allerdings wird weiter um den “Pokal Villa de Calpe” gekämpft wie am letzten Sonntag im PP4 und mit wenigen Zuschauern, denn niemand wußte etwas davon, weil es weder Plakate noch Pressemitteilungen oder eine Notiz im berühmten Veranstaltungskalender für Wochenende für die Stadträte und das lokale Fernsehen und die Ortspresse gab, der uns immer Freitags erreicht. Und einem ging es richtig schlecht an diesem Sonntagmorgen und das war mein Freund Jan van Parijs, der unermüdlich für den Calper Tourismus mit seinem 4-Sterne-Hotel “Villa Marisol” und den vielen Promotionen kämpft, die er im Laufe seiner drei Jahrzehnte im Calper Tourismus gestartet hat. Er hatte es gerade mit viel Anstrengung geschafft, dass sich sein Hotel zumindest an den Wochenenden füllte und nun konnten am letzten Sonntag die Gäste das Hotel nicht verlassen, weil die Verkehrsinsel beim Lidl wegen des Radrennens gesperrt war. Nun, letztendlich konnten sie über die Sträßchen der Urbanisationen ausreisen, aber wer will schon durch den Personalausgang hinaus, wenn er durch den Vordereingang des Hauses hineingekommen ist? Die Ratssitzung am Freitag war ein Marathon-Plenum. Von elf Uhr vormittags bis um 15 Uhr mit einer 10minütigen Unterbrechung und dann von 17.30 Uhr bis 19 Uhr. Es gab lange Debatten über Tagesordnungspunkte wie die Enteignung von Grundstücken für die Straße J bei La Senieta und die Opposition fragte, warum man nicht versuche, mit den Eigentümern zu sprechen, bevor mit der Enteignung begonnen werde und bekam zur Antwort: “Erst beginnen wir mit der Bearbeitung und dann reden wir”. Das “Übertünchen” neuer städtischer Arbeitsstellen mit sogenannten “amortisierten Arbeitsplätzen”, d. h. diejenigen Posten, die bisher nichts kosteten, da sie nicht besetzt waren, es jetzt aber werden, wurde ebenfalls von der Opposition kritisiert. Was aber die ganze Stadt zur Zeit in Aufruhr bringt, ist die Lage der neuen Pelota-Spielhalle, die von der Opposition im Plenum angesprochen wurde, die einen Antrag stellte, dass das Plenum gegen den Standort im ErmitaPark stimmen sollte. Ximo Tur räumte ein, dass alternative Plätze überprüft würden, zeigte sich aber davon überzeugt, dass diese nicht in Frage kommen und außerdem sei eine einmal im Plenum getroffene Entscheidung nicht so leicht zu revidieren. Da sprang Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández Crespo auf und erklärte die Niederlage seines Amtes, wenn nicht innerhalb von zwei Wochen eine Lösung an einer anderen Stelle gefunden würde. Diese Reaktion des PP-Stadtrats veranlaßte wiederum Javier Morató, dem Bürgermeister und seiner Verwaltung die Unterstützung der PP zuzusichern. Aus meiner Sicht wird mit der Halle das gleiche passieren wie mit dem Namen “Calpe”, indem gegen tausende von Unterschriften von Calper Bürgern in diktatorischer Form gehandelt wird. Denn die Tatsache, dass nur 5, 10 oder 20% der Bürger unterschrieben haben, bedeutet nicht, dass der Rest mit der Entscheidung einverstanden ist.

Flamenco total

Am Sonntag, dem 23.5., haben wir ein besonderes Konzert.Durch eine langfristige vertragliche Bindung gibt es eine Absprache mit dem Kult-Flamenco Paar Carmen Cruz (Flamenco) und Antonio Valverde (Tenor & Gitarre), nach der die beiden ihr jeweils neues Saisonprogramm hier bei uns zum ersten Mal der Öffentlichkeit präsentieren. Die Premiere des Sommerprogramms wird also am Sonntag, dem 23.05., in der Piano Bar des Hotels Diamante Beach stattfinden. Start und Eintritt wie immer: 20.00h und 20 Euro. Die beiden zaubern eine andalusische Sommernacht, da sie ohne jede Verstärkung oder technische Hilfsmittel auftreten und farbenfroh "originalen" Flamenco präsentieren. "Original" ist auch das Stichwort für das nächste Konzert am Dienstag, dem 25.05., im großen Ballsaal des Hotels Diamante Beach. Eine rein aus argentinischen Künstlern bestehende Formation um Pianist Roque Rodriguez erinnert an die Unabhängigkeitserkärung. Belen & Tupac tanzen sinnliche und feurige Tangos, Cacho Soler singt Lieder von der Revolutionszeit bis zu Carlos Gardell. Es darf mitgetanzt werden, muß aber nicht. Eintritt auch für dieses Konzert 20 Euro (im VVK 18.-). Karten für beide Konzerte gibt es im Büro des Calper Wochenblatts und an der Hotelrezeption.

Nosotros tenemos Bei uns gibts

No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

10.00 - 20.00 h

... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El Alcalde niega que haya obstaculizado la investigación del Tribunal de Cuentas Bürger meister ver neint, die Untersuchungen des Finanzgerichts behinder t zu haben

Ximo Tur ataca al PSOE - Tur greift PSOE an red. El Alcalde de Calpe, Ximo Tur, ha hecho unas declaraciones el jueves de la semana pasada al respecto de las afirmaciones realizadas por el Grupo Municipal Socialista sobre la investigación que lleva el Tribunal de Cuentas acerca de la gestión económica del Ayuntamiento durante la etapa del gobierno popular. El Alcalde ha afirmado que “yo no he entorpecido ni obstaculizado la labor del Tribunal de Cuentas y no le he contestado porque todavía no me ha preguntado, lo que he hecho es remitirle los informes que me han solicitado y que han sido redactados por técnicos correspondientes, el informe del Técnico del Área de Urbanismo señala que “desconoce irregularidad alguna” y yo como alcalde doy el visto bueno a dicha certificación”. Tur también ha añadido que “hay una providencia mía en la que pido a los Servicios Técnicos que informen al Tribunal de Cuentas según un modelo para ser exactos y concretos, yo no he hecho los informes, los he ordenado y he exigido diligencia y exactitud”. Tur añadió que “se me está acusando en falso, yo iré la próxima semana a declarar al Tribunal de Cuentas como alcalde y representante del Ayuntamiento y allí contestaré a lo que se me pregunte. Estas supuestas irregularidades las conocía el PSPV desde hacía mucho tiempo y las denuncia el 3 de octubre de 2008, 3 días antes de la moción de censura, todo viene motivado por la rabia, el resentimiento y el rencor por la moción de censura, y así se ponen denuncias, algunas puede que con fundamento pero otras no tanto”. Ximo Tur también ha afirmado que “La lealtad institucional del PSPV es nula, es falso que yo impidiera

denunciar e investigar cuando ellos gobernaban amenazando con romper el gobierno, que se rompió precisamente por no cumplir los pactos. Cuando hicieron la auditoría se guardaron las consecuencias en un cajón y para ellos hasta la moción de “censura no había irregularidades”. red.. Calpes Bürgermeister Joaquim Tur hat am Donnerstag voriger Woche Erklärungen abgegeben zu den Äußerungen der Ortsgruppe der Sozialisten bezüglich der Untersuchungen des Finanzgerichtes über die Finanzverwaltung des Rathauses unter der Regierung der PP. Der Bürgermeister sagte, er habe die Arbeit des Finanzgerichtes nicht behindert und diesem bis heute noch nicht geantwortet, weil er noch nicht befragt worden sei. Er habe lediglich die Berichte, die man bei ihm angefordert habe, weitergeleitet und diese waren von den entsprechenden Mitarbeitern ausgearbeitet worden. Der Bericht des Mitarbeiters aus der Abteilung Urbanismus weise aus, dass keinerlei Unregelmäßigkeiten bekannt seien und er als Bürgermeister habe dieser Zertifizierung zugestimmt. Tur fügte hinzu, es gäbe eine Verfügung von seiner Seite, in der er von den technischen Mitarbeitern eine Information für das Finanzgericht in Form eines Modells gefordert habe, um exakt und konkret zu sein und er diese Berichte nicht erstellt hätte, sondern sie angewiesen habe unter der Forderung von Sorgfalt und Genauigkeit. Tur sagte außerdem, man mache ihm falsche Anschuldigungen. Er würde in der kommenden Woche vor dem Finanzgericht Erklärungen abgeben als Bürgermeister und Vertreter des Rathauses und dort auf die Fragen antworten, die ihm gestellt

werden. “Diese vermeindlichen Unregelmäßigkeiten kannte die PSPV seit langer Zeit und sie zeigte sie am 3. Oktober 2008, drei Tage vor dem Mißtrauensvotum, an. Dies alles geschieht aus Wut, Voreingenommenheit und Rachegefühlen wegen des Mißtrauensvotums und daher werden Klagen eingereicht, von denen vielleicht einige begründet sind, andere aber nicht.” Ximo Tur sagte weiterhin, dass die institutionelle Loyalität der PSPV gleich Null und es falsch sei, dass er Klagen und Untersuchungen in ihrer Regierungszeit untersagt hätte unter Androhung, mit dem Pakt zu brechen, der genau deshalb gebrochen wurde, weil er nicht eingehalten wurde. “Nachdem sie die Überprüfung haben durchführen lassen, blieben die Konsequenzen in der Schublade und für sie gab es bis zum Mißtrauensvotum keine Unregelmäßigkeiten”.

Nº 20/10

Juventud Organiza - Organisiert Jugendamt

Campamento de verano Sommercamp in Cuenca


Nº 20/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El Pleno abordó la creación de la figura del Defensor del Ciudadano de Calpe Ratsversammlung behandelt das Thema “städtischer Ombudsmann”

Actuar en solitario - Amt für Einzelkämpfer red. No recibirá instrucciones de ninguna autoridad y desarrollará su labor con autonomía y según sus criterios. Será propuesto por el Pleno. Deberá llevar al menos cinco años empadronado en Calpe, ser mayor de edad y estar en pleno uso de sus derechos civiles y políticos. En la sesión plenaria del viernes, 14 de mayo, la Corporación abordó la aprobación de un reglamento orgánico de creación y funcionamiento de la figura del Defensor del Ciudadano de Calpe. La idea surgió en el seno del Consell Assessor d’Exalcaldes, en diciembre del pasado año, y con ella se pretende dotar a la ciudadanía de una figura con funciones similares a las del Defensor del Pueblo, o del Síndic de Greuges, en cuanto a la defensa de los derechos fundamentales y las libertades públicas, pero en el ámbito local. La propuesta se sustenta en el artículo 137 de la Constitución, que establece la autonomía de gestión de sus propios intereses, a los municipios. Así, el Defensor del Ciudadano se configurará como una Oficina de carácter público con

funciones de enlace y colaboración entre el ayuntamiento, y los ciudadanos. Al frente de la misma se situará una persona, designada a propuesta del Pleno, con la denominación de “Defensor/a del/a Ciudadano/a”. No estará sujeto a ningún tipo de mandato imperativo; no recibirá instrucciones de ninguna autoridad, y realizará su labor con autonomía y según sus criterios. El Defensor del Ciudadano será propuesto por el Pleno, y entre otros requisitos deberá llevar al menos cinco años empadronado en Calpe, ser mayor de edad y estar en pleno uso de sus derechos civiles y políticos. El cargo es incompatible para quienes ocupan puesto de concejales, personas en el ejercicio de carreras judiciales o de fiscal, personas con cargo directivo en la administración local o empresas públicas locales o participadas. Tampoco es compatible con quien pertenezca en activo a las Fuerzas Armadas o los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado, o sea funcionario municipal en activo. Así, en caso de producirse alguno de los casos, la persona designada tendrá

que renunciar o solicitar excedencia antes de tomar posesión del cargo. El Defensor del Ciudadano intervendrá por iniciativa propia, o a petición de personas físicas o jurídicas, ante actuaciones que impidan o deterioren el legítimo ejercicio de los derechos ciudadanos. No podrá hacerlo si las denuncias son anónimas, si advierte mala fe, falta de fundamento, o si tienen la finalidad de perturbar o paralizar el funcionamiento del ayuntamiento. Las actuaciones de la Oficina del Defensor del Ciudadano serán reservadas y contra sus decisiones no se podrá interponer ningún recurso. Para el desarrollo de sus funciones podrá contar con un auxiliar administrativo perteneciente a la plantilla municipal. Su retribución será a cargo de las arcas municipales y la cuantía guardará proporción con los salarios establecidos para el personal eventual del Ayuntamiento. red. Er bekommt keine Anweisungen von oben und und führt seine Arbeit selbständig und nach seinen eigenen Kriterien aus. Er wird vom Plenum vorgeschlagen.

Er muß mindestens fünf Jahre in Calpe gemeldet, volljährig und im vollen Besitz seiner bürgerlichen und politischen Rechte sein. In der Ratssitzung vom Freitag, dem 14. Mai, wurde die Verabschiedung eines organischen Reglements zur Schaffung und zum Einsatz der Person des städtischen Ombudsmannes für Calpe behandelt. Die Idee entstand im Beirat der ehemaligen Bürgermeister im Dezember letzten Jahres und durch sie soll der Bürgerschaft eine Person mit ähnlichen Aufgaben des Bürgerverteidigers oder Ombudsmann bezüglich der Verteidigung der fundamentalen Rechte und Freiheiten zur Verfügung gestellt werden, allerdings auf lokaler Ebene. Der Vorschlag beruft sich auf den Artikel 137 der Verfassung, in dem die Unabhängigkeit im Umgang mit den eigenen Interessen von Orten festgelegt ist. So wird die Interessenverteidigung des Bürgers als ein Büro mit öffentlichem Charakter konzipiert und soll die Verbindung zum Rathaus und die Zusammenarbeit zwischen Bürger und Rathaus herstellen. Leiten wird dieses Büro eine Person, über die die Ratssitzung entscheidet und die den Titel “Verteidiger des Bürgers” oder “städtischer Ombudsmann”erhält. Er unterliegt keinem imperativen Mandat; er erhält keine Anweisungen von oben und führt seine Arbeiten selbständig und nach eigenem Ermessen durch. Die Person des “städtischen Ombudsmannes” wird vom Plenum vorgeschlagen und unter anderen Requisiten muß er mindestens seit fünf Jahren im Einwohnermeldeamt

7

von Calpe gemeldet und volljährig und dazu im vollen Besitz seiner bürgerlichen und politischen Rechte sein. Für das Amt dürfen sich weder Stadträte, noch Personen mit einer juristischen Berufslaufbahn oder leitenden Posten in der Stadtverwaltung oder in öffentlichen oder beteiligten Unternehmen der Stadt bewerben. Ebenfalls ist eine aktive Zugehörigkeit zum Militär oder zum Staatssicherheitsdienst nicht kompatibel wie auch die aktive Berufsausübung als städtischer Funktionär. Trifft einer dieser Fälle auf die ausgewählte Person zu, muß diese das Amt ablehnen oder sich vor Amtsübernahme beurlauben lassen. Der Bürgerverteidiger interveniert auf eigene Initiative oder auf Antrag von Personen oder deren juristische Vertreter im Falle von Verstößen gegen die legitime Ausübung von Rechten von Bürgern. Nicht berücksichtigt werden anonyme Anzeigen oder solche, die mit schlechten Absichten gemacht werden, unbegründet sind oder zum Ziel haben, den Ablauf von Arbeiten im Rathaus zu behindern oder zu lähmen. Die im Büro des Bürgerverteidigers getroffenen Maßnahmen sind vertraulich und gegen seine Entscheidungen gibt es keinen Einspruch. Für die Abwicklung seiner Aufgaben erhält er eine Verwaltungshilfskraft aus dem Personalstab des Rathauses. Das Gehalt wird von der Stadtkasse getragen und richtet sich nach den festgelegten Löhnen für Mitarbeiter des Rathauses ohne Beamtenstatus.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Homenaje a todos los deportes básicos en un programa bien organizado Zur Würdigung aller Grundsportarten in einem gut organisierten Programm

1.Gala del deporte base -1.Basis-Spor tgala rast. Un lleno total pudo registrarse en el auditorio de la Casa de Cultura el viernes por la noche en la primera Gala del Deporte base. El evento, ideado por el concejal de deportes, Pedro Jaime Fernández Crespo, para el acto de homenaje a las escuelas deportivas, tanto municipales como de clubes. Los presentadores del programa, Vanessa Gregori, de rtvcalp y Javier Castilló del “Calpe deportivo” ya anunciaron que el acto “va a ser muy dinámico” y lo fue de verdad. En una gran pantalla al fondo del escenario salía el logotipo del evento en 3D intercambiado con cortas proyecciones de presentación de las diferentes escuelas, seguido por la entrega de los premios a los deportistas correspondientes. Estaba previsto celebrar una actuación cata de Judo al inicio de la gala, pero tuvo que ser anulado por no disponer de los tatamis reglamentarios. Sin embargo nadie se dió cuenta de eso. Comenzó el programa con el Club de Tiro con arco y se llamó a Marta Llorens Peña, exitosa arquera de 17 años. Entregó el pergamino y el trofeo Armando del Rey, gerente del Club de buceo “Dive-Dive” y campeón del mundo en bicicleta artística BMX, además, cámara aérea del equipo “alas” de caída libre. También entregó los pergaminos y trofeos a las dos disciplinas siguientes, el Grupo de Montaña de Calpe y el Club Kite Surf. Para el primero fue el joven Marcel Garcela Weber de 13 años y para el segundo Carlos Morató Versluys de 16 años. Para entregar el premio del Club Ciclista Calpe a Adrián Zaragoza Lora de 17 años, que milita como

árbitro de ciclismo, subió al escenario de ganador en la vuelta de España y Giro de Italia y ex-director de equipo “Comunidad Valenciana”, Vicente Belda. Acto seguido venían los homenajes a los gimnasios y los premios de la mano de Juanjo Álvarez Rodríguez, campeón europeo de Kick Boxing, para Lee Álvarez Feson y Laura Mercedes Morales del Club Sparta, Melissa Font Ivars y Javier Soria Dengra del Club Dokyo, y finalmente a Juan José Pascual Pastor del Club de Judo Calpe. Seguía la velada con la Gimnasia Rítmica y con premios para Marina Dorce Bertomeu de 9 años y Estela de Valera Arenas de 11, de las manos de su entrenadora del Club de Gimnasia Les Marines, Saray Pinea Arenas. Y las gimnastas Loreto Muñoz

Conejo y Andrea Martín Fernández recibieron sus pemios por parte de su entrenadora Montse Soria Gómez y su presidenta Carmen Fernández Vivas. El presidente del Club de Tenis Calpe, Eduardo Aguirre, entregó sus premios a Yanik Jimenéz Matschiske y Laura Revert Oroz, aunque el premio fue recibido por Juan Antonio Parra. El final del primer tercio de la noche fue para el Club Náutico de Calpe, cuyo presidente, Pepe Más Tent entregó el premio a Lucía Abelda Gimeno y Javier Garcia Pecharromán. Se cierra el telón y al reabrirlo comienzan a bailar las más pequeñas del Club de Gimnasia al son de las canciones de Grease de John Travolta y Olivia Newton, con una disciplina y exactitud enorme. Es hora para las escuelas municipales de deportes. En primer lugar para la escuela de Pilota Valenciana y el premio fue para Quique Roselló Femenia de diez años, entregado por el pilotari

Sebastián Mestre. La entrenadora Montse Soria Gómez de la Escuela de Gimnasia Rítmica entrega el premio para los conjuntos de Benjamin y Cadete. El primero formado por: Selena Luz Aznar Ojeda, Chelsea De Vrij, Michele Michels, Blanca Isabel Escobar Mazuera y Lucía Pérez Arevalo, y el segundo por: Beatriz Navarro García, Joana Rodriguez Sandoval, Andrea Crespo Gusems, Abdrea López Perles y Roxana Tur Nieuwenhuis. Sigue con la entrega de la Escuela de Futbol Sala por parte de la mano de Antonio González Bailen, entrenador del equipo infantil y ex-jugador nacional. Los premios son para Adrián López Garrido, Alicia Perles Turón y David Andrés Casado. Lauro Techeira, director de las

escuelas de Futbol entrega los premio a Vicente Ezquerdo Santas y Anas el Meziati y viene el turno para la Escuela de Baloncesto. Suben los tres jugadores del primer equipo, Domingo Crespo, Iker Benzazoua y Chus Ballesteros al escenario y este se llena enseguida por los 11 miembros del equipo de alevines que han logrado el campeonato provincial 2009 con Ivan Atienza Pérez, Javier Blazquez González, La chica Gabriela Ortega Asensio, Sergio Pascual Pastor, los gemelos Dario y José María Rodriguez Vanmuysewinkel, Joan Femenia Ferrer, Jaume Crespo García, Juan José Martinez Sendra, Benito Sánchez Sala y Alejandro Navalón Blanquez. Además hay premios para Nerea López Ortolá, Sandra Hernández Juanes y Joan María Ortolá Tomas. Y viene otro intermedio espectacular, la actuación del equipo de bicicletas BMX de Armando del Rey. Increible, lo que montan los tres ciclistas con sus “máquinas” en el escenario. Los velos giran por si mismo por delante y por detrás, dos de ellos intercambian sus bicis en plena carrera, ruedan encima de una rueda, vuelan encima de la bici y saltan de la bici al escenario en plena carrera.√ Llega la tercera y última fase, la entrega de los pemios especiales. “Para su dedicación y entrega en la practica del deporte individual y colectiva”, el concejal Pedro Jaime Fernández Crespo entrega el premio especial al Colegio de Educación Especial Gargasindi y a los alumnos: Alicia Molto, Florín Prisecreu, Claudio Suster, Juan Camilo Serra González, Alexander Dol Rico, Alvaro Talavera Fructuoso, Sergio Ferrer Estévez y Patricia Bocina, como representantes de sus demás compañeros de colegio. Y para concluir con el el premio a la mejor trayectoria deportiva se

Nº 20/10 requiere la presencia del alcalde Ximo Tur y se llama al joven futbolista de la cantera del Barça, que hoy juega en el Hércules de Alicante, Michael Backaert. El concejal Pedro Jaime Fernández agradece su presencia a la multitud de gente y el esfuerzo de todos los implicados en la gala y prometió, que a partir de este año, la Gala del deporte base se va a celebra todos los años. El alcalde en sus palabra de clausura confesó, que el deporte no es lo suyo, pero que admira los esfuerzos de los jóvenes deportistas para llegar a sus metas y superarlas. El evento se concluyó con un aperitivo en la terraza de la Casa de Cultura. Cabe destacar, que la idea ha sido acertada, ya que de este modo todo el mundo que tiene que ver con el deporte de base, ha podido presentarse y el público se ha podido dar cuenta de la amplitud de la oferta deportiva de Calpe. rast Ein bis auf den letzten Platz besetztes Auditorium konnte das Kulturhaus am Freitagabend bei der 1. Basis-Sportgala vermelden. Die Veranstaltung hatte sich Sportstadtrat Pedro Jaime Fer nández Crespo zu Ehren der Sportschulen der Stadt und der Clubs einfallen lassen. Die Moderatoren des Abends, Vanessa Gregori von rtvcalp und Javier Castilló von den Sportsendungen von Calpe kündigten bereits vorweg an, dass die Veranstaltung sehr dynamisch verlaufen

werde und so war es dann auch. Auf einer Großbildleinwand am Bühnenhintergrund erschien das Logo der Veranstaltung in 3D, das sich mit kurzen Projektionen zur Vorstellung der verschiedenen Sportschulen abwechselte. Danach folgte die Preisverleihung an die entsprechenden Sportler. Es war geplant gewesen, zu Anfang der Gala eine Judovorführung zu zeigen, die aber abgesagt wurde, da die vorgeschriebenen Matten nicht da waren. Aber das fiel niemandem auf. Das Programm begann mit dem Club der Bogenschützen und die

erfolgreiche, 17jährige Bogenschützin Mar ta Llorens Peña wurde aufgerufen. Sie erhielt ihre Urkunde und den Pokal aus den Händen von Ar mando del Rey, dem Leiter des Tauchclubs “Dive&Dive” und Weltmeister im BMX-Kunstradfahren sowie Kameramann in der Luft im freien Fall beim Fallschirmspringen. Danach erhielten auch die Bergsteigergr uppe von Calpe vertreten durch den 13jährigen Marcel Garcela Weber und der Kite Sur f Club vertreten durch den 16jährigen Carlos Morató Versluys von ihm ihre Pokale und Urkunden. Zur Übergabe des Preises für den Radrennclub Calpe vertreten durch den 17jährigen Adrián Zaragoza Lora, der Schiedsrichter im Radrennsport ist, betrat der Gewinner der Spanienrundfahrt und dem Giro de Italia sowie ehemaliger Leiter des Teams “Comunidad Valenciana”, Vicente Belda die Bühne. Danach folgte die Preisverleihung durch den Europameister im Kick Boxing Juanjo Älvarez Rodriguez für Lee Álvarez Feson und Laura Mercedes Morales vom Club Spar ta, Melissa Font Ivars und Javier Soria Dengra vom Club Dokyo und schließlich für Juan José Pascual Pastor vom Judoclub Calpe. Dann erhielten die Turnerinnen aus der Rhythmischen Gymnastik, die 9jährige Marina Dorce Ber tomeu und die 11jährige Estela de Valera Arenas aus den Händen ihrer Trainerin vom Gymnastikclub Les Marines, Saray Pinea Arenas ihre Trophäen und Urkunden.

Und den Turnerinnen Lor eto Muñoz Conejo und Andrea Mar tín Fer nández übergaben ihre Trainerin Montse Soria Gómez und die Clubpräsidentin Car men Fer nández Vivas ihre Preise. Der Präsident vom Tennisclub Calpe, Eduardo Aguirre, übergab die Preise für Yanik Jimenéz Matschiske und Laura Rever t Oroz, wobei letztere von Juan Antonio Parra entgegengenommen wurden. Das Schlußlicht des ersten Drittels des Abends bildete der Königliche Yachtclub von Calpe, dessen Präsident Pepe Más Tent die Preise Lucía Abelda Gimeno und Javier Garcia Pecharromán überreichte. Dann schloß sich der Vorhang und als er sich erneut öffnete, begannen die jüngsten Turnerinnen des Gymnastikclubs nach Melodien aus “Grease” von John Travolta und Olivia Newton-John mit enormer Disziplin und Genauigkeit zu tanzen. Dann kamen die städtischen Sportschulen an die Reihe. Den Anfang machte die Schule für Valencianisches Pilota und der Preis für den 10jährigen Quique Roselló Femenia übergab der Pelotaspieler Sebastián Mestre. Die Trainerin Montse Soria Gómez von der Schule für Rhythmische Gymnastik überreicht die Preise in der


Nº 20/10 Kategorie Benjamin an Selena Luz Aznar Ojeda, Chelsea De Vrij, Michele Michels, Blanca Isabel Escobar Mazuera und Lucía Pérez Arevalo und in der Kategorie “Kadetten” an Beatriz Navarro García, Joana Rodríguez Sandoval, Andrea Crespo Gusems, Abdrea López Perles und Roxana Tur Nieuwenhuis. Fortgesetzt wurde mit der Hallenfußballschule mit der Preisverleihung durch den Trainer der Kindermannschaft und ehemaligen Nationalspieler Antonio González Bailen für Adrián López Garrido, Alicia Perles Turón und David Andrés Casado. Lauro Techeira, der Leiter der städtischen Fußballschule, übergab die Preise an Vicente Ezquerdo Santas und Anas el Meziati, bevor die Basketballschulen an die Reihe kamen. Die drei Spieler des ersten Teams, Domingo Crespo, Iker Ben-zazoua und Chus Ballesteros betraten die Bühne, die sich daraufhin sofort mit elf Mitgliedern des Teams der Kategorie Alevin füllte, das die Provinzmeisterschaften 2009 mit Ivan Atienza Pérez, Javier Blaz-quez González, Gabriela Or tega Asensio, Sergio Pascual Pastor, den Zwillingen Dario und José María Rodriguez Vanmuysewinkel, Joan Femenia Ferrer, Jaume Crespo García, Juan José Mar tínez Sendra, Benito Sánchez Sala und Alejandro Navalón Blanquez gewann. Außerdem gab es Preise für Nerea López Or tolá, Sandra Her nández Juanes und Joan María Or tolá Tomas. Und dann wiederum eine spektakuläre Unterbrechung mit dem Auftritt des Teams der BMX-Kunstradfahrer von Armando del Rey. Unglaublich, was die drei Artisten mit ihren “Maschinen” auf der Bühne zeigten. Die Räder fuhren von selbst vorwärts und rückwärts, zwei der Fahrer wechselten die Räder in voller Fahrt, fuhren auf einem Rad, flogen über das Fahrrad und sprangen bei vollem Tempo auf die Bühne.√ Dann folgte das letzte Drittel mit der Vergabe der Sonderpreise. “Für ihr Engagement und ihren Einsatz für das Ausüben von individuellem und kollektiven Sport” übergab Stadtrat Pedro Jaime Fer nández Cr espo den Sonderpreis an die Sonderschule Gargasindi vertreten durch die Schüler Alicia Molto, Florín Prisecr eu, Claudio Suster, Juan Camilo Ser ra González, Alexander Dol Rico, Alvaro Talavera Fr uctuoso, Sergio Ferrer Estévez und Patricia Bocina. Und für den letzten Preis für die beste sportliche Laufbahn bat man Bürgermeister Ximo Tur auf die Bühne und rief den jungen Fußballspieler Michael Backaer t aus der Talentschmiede von Barça auf, der heute bei Hercules von Alicante spielt. Stadtrat Pedro Jaime Fernández bedankte sich für die Anwesenheit des zahlreich erschienenen Publikums und die und die Bemühungen aller Involvierten bei dieser Gala und versprach, dass sie ab jetzt jedes Jahr stattfinden werde. Der Bürgermeister gestand in seinen Abschlußworten ein, dass der Sport nicht so seine Sache ist, er aber die Anstrengungen der jungen Sportler für das Erreichen ihrer Ziele bewundere. Die Veranstaltung endete mit einem Umtrunk auf der Terrasse des Kulturhauses. Bleibt anzumerken, dass man mit dieser Idee richtig lag, da sich auf diese Art alle, die mit dem Basissport zu tun haben, präsentieren konnten und sich das Publikum über die breite Vielfalt des Calper Sportangebots ein Bild machen konnte.

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Fotos: Diana Click

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al director Leserbriefe El PSOE denuncia que el trinquete es ilegal PSOE hält das Trinquet-Projekt für illegal Los

socialistas calpinos han denunciado que tanto la norma 12 del Plan General de Calpe, la Ley Urbanística Valenciana (L.U.V.), la Ley del suelo no urbanizable y la Ley de Ordenación del Territorio y Protección del paisaje, hacen inviable la ubicación del futuro trinquet en la zona verde del parque de la Ermita. El Plan General del Calpe establece en el artículo 12 que pueden realizarse construcciones adecuadas con los usos admitidos en los espacios libres, es decir, parques, jardines y áreas de juegos, siempre que no ocupen más del 5% de la superficie del espacio ni superen los 5 metros desde el nivel del terreno. El proyecto aprobado por el PP y el Bloc de Calpe, ocupa 1.500 m2 (más del 6% del suelo y sin tener en cuenta que en la zona ya existen otras construcciones como la Ermita, la sede del Grup de Muntanya y dos depósitos de agua) y tiene una fachada de casi 8 metros de altura. La Ley Urbanística Valenciana (LUV) dispone en su artículo 8 las Normas de Aplicación Directa que señalan que las construcciones deben adaptarse al ambiente en que se sitúen y las nuevas construcciones deben armonizar con los bienes inmuebles de carácter típico

o tradicional existentes. Además no permite que la situación o dimensiones de los edificios, los muros o cierres, rompan la armonía del paisaje rural o urbano tradicionales o desfigure su visión. La obra proyectada es una edificación con un muro corrido de 65 m que no armoniza y desfigura el entorno (una ermita rodeada de arbolado) y desvirtúa la zona verde del parque. La Ley del Suelo No Urbanizable (Disposición Adicional Tercera) dice

que no podrán realizarse extracciones de áridos y talas o abatimientos de árboles que constituyan masa arbórea, espacio boscoso o arboleda parque, sin previa licencia municipal o Estudio de Impacto Ambiental. El proyecto aprobado incluye una excavación y movimiento de tierras impresionantes y la tala de arbolado, y Ximo Tur no cuenta con el Estudio de Impacto Ambiental. La Ley de protección del Paisaje dice que es necesario redactar un Estudio de Integración Paisajística en proyectos de infraestructura y obras públicas. El trinquet promovido por el Ayuntamiento es una obra pública, pero Ximo Tur tampoco dispone del Estudio de Integración Paisajística. Toda esta normativa evidencia que el gobierno de Calpe no tiene respaldo legal y normativo para ejecutar esa obra en la zona verde de la Ermita.“Ximo Tur y el PP se

Nº 20/10 andere Bauten bestehen wie die Kapelle, der Sitz der Bergsteiger und die beiden Wasserdepots) und die Fassade soll eine Höhe von acht Metern haben. Das Urbanismusgesetz von Valencia (LUV) legt im Artikel 8 die Normen für die direkte Anwendung fest, in dem darauf hingewiesen wird, dass sich die Bauten ihrem Umfeld anpassen müssen und die neuen Konstruktionen müssen mit den bereits existierenden Immobilien mit typischem oder traditionellem Charakter harmonieren. Außerdem ist es nicht zulässig, dass die Lage oder die Dimensionen der Bauten, die Mauern oder die Absperrungen die Harmonie der Landschaft störe und die Sicht beeinträchtige. Der geplante Bau ist ein Gebäude mit einer 65 m langen Mauer, die nicht mit dem Umfeld (eine von Bäumen umgebene Kapelle) harmoniert und dieses beeinträchtigt sowie die Grünzone des Parks entstellt. Das Gesetz für unbebaubaren Grund und Boden besagt in seiner dritten Zusatzverfügung, dass das Entfernen von vertrockneten Pflanzen und das Fällen oder Abhacken von Bäumen, die einen Waldbestand darstellen oder zu einem bewaldeten Park gehören, unzulässig ist ohne eine vorher eingeholte Genehmigung von der Stadt oder eine Studie zum Einfluß auf die Umwelt. Das verabschiedete Projekt beinhaltet eine enorme Aushebung und Erdbewegungen sowie

das Fällen von Bäumen und Ximo Tur verfügt nicht über die entsprechende Studie. Das Landschaftsschutzgesetz besagt, dass eine Studie zur landschaftlichen Integration bei Projekten von Infrastrukturen und öffentlichen Bauten vorzuliegen habe. Bei der Pelotaspielhalle handelt es sich um einen öffentlichen Bau, aber Ximo Tur verfügt auch nicht über die Studie zur landschaftlichen Integration. Aus all diesen Verordnungen geht hervor, dass die Calper Regierung keine legale und gesetzliche Rückendeckung für die Ausführung dieses Baus in der Grünzone bei der Kapelle hat. “Ximo Tur und die PP haben sich bei diesem Projekt gewaltig geirrt. Die geltenden Gesetze, der dafür eindeutig zu niedrig gehaltene Haushaltsetzt und die große Ablehnung des Standorts der Pelotaspielhalle in der Grünzone bei der Kapelle seitens der Bürger machen dieses Projekt vom Calper Bloc und der PP undurchführbar. Jetzt bleibt ihnen nicht weiter übrig, als einen Schuldigen für ihren Irrtum und den voraussehbaren Fehlschlag zu suchen, denn Ximo Tur ist, wie er es schon bei vielen anderen Gelegenheiten gezeigt hat, nicht fähig, seine Irrtümer anzuerkennen und noch weniger einzugestehen,” sagte der Sprecher der Sozialisten, Luis Serna. Calpe, 17 de mayo de 2010 Grupo Municipal Socialista Calpe

Antonia Avargues con el plan de alter nativas

han equivocado de todas, todas, con esta obra. La normativa vigente, el presupuesto asignado claramente insuficiente y el enorme rechazo ciudadano a la ubicación del trinquet en la zona verde de la Ermita hacen inviable este proyecto del Bloc y PP calpinos. Ahora solo queda buscar a quién echarle la culpa de sus errores y previsible fracaso, porque, como ha demostrado en muchas ocasiones, Ximo Tur es incapaz de reconocer, y mucho menos asumir, sus errores”, ha afirmado el portavoz socialista Luis Serna. Calpe, 17 de mayo de 2010 Grup Municipal Socialista Calp

Die Calper Sozialisten machen darauf aufmerksam, dass sowohl der Artikel 12 des Generalbebauungsplans von Calpe als auch das Urbanismusgezetz von Valencia (L.U.V.), das Gesetz für nicht bebaubaren Grund und Boden und das Landschaftsschutzgesetz den Bau einer zukünftigen Pelotaspielhalle im Ermita-Park nicht zulassen. Der Generalbebauungsplan von Calp legt im Artikel 12 fest, dass Bauten ensprechend einer zulässigen Verwendung auf den freien Räumen durchgeführt werden dürfen, also in Parkanlagen, Gärten und Spielplätzen, solange diese nicht mehr als 5% der Oberfläche einnehmen und vom Erdniveau an gemessen fünf Meter Höhe nicht übersteigen. Das von der PP und dem Bloc von Calpe verabschiedete Projekt besetzt eine Fläche 1.500 m2 (mehr als 6% des Grund und Bodens, wobei außer Acht gelassen wird, dass in diesem Bereich bereits

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 20/10

Día / Tag

Min.

Max.

11-05-10

12,0

22,0

70

975

12-05-10

12,0

23,0

70

975

13-05-10

11,0

22,0

70

975

14-05-10

12,0

22,0

70

975

15-05-10

12,0

23,0

70

975

16-05-10

12,0

24,0

70

975

17-05-10

12,0

23,0

70

975

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m

Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max.

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Temp. min.

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Viento / Wind km/h

info 1

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Mayo y Junio: Lunes/Montags 9.30 h Martes a sábado /Dienstags bis samstags 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 10.30 h, 12.00 h + 20.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De Mayo a Septiembre: HORARIO DE MISAS de LUNES A SÁBADO (excepto MARTES) : A Las 20.00 h MARTES: A LAS 9.00 h Domingos y festivos: 9.30 h + 12.30 h Julio, Agosto y Septiembre también a las 20 h.

SÁBADOS a las 18.00 h en alemán/ Samstags um 18.00 h auf Deutsch Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 2

4

2

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

1 4

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619

Lunes cerrado - Montags Ruhetag


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Frischer Spargel auf Anfrage. D i e n s t a g s L e b e r B e r l i n e r A r t , f re i t a g s F i s c h . Matjes “Hausfrauenar t” ist wieder da. Wir bitten um Reser v i e r u n g !

Tel. 678 664 880

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 20/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

21.05. 22.05. 23.05.

Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

24.05.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

25.05.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

26.05.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

27.05.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

28.05.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

29.05.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Alicante

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

20.05.

Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

20.05. 21.05. 22.05. 23.05. 24.05. 25.05. 26.05. 27.05. 28.05. 29.05. 30.05. 31.05. 01.06. 02.06. 03.06.

TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL

Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes

Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2

965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 20/10

Anne Tunnicliffe, vencedora del XII Criterium Internacional Femenino de Match Race.

Un Match Race muy disputado red. L a tripulación francesa patroneada por Claire Leroy se enfrentaba contra T. Echegoyen en las semifinales, la primera que obtuviera tres victorias alcanzaría una plaza en la final. El equipo galo se impuso en la primera prueba pero la española supo reaccionar y empató la eliminatoria. En la tercera prueba C. Leroy no cometió ningún error y se adelantó en el marcador. La cuarta prueba fue definitiva, Claire Leroy se impuso desde la salida y controló a su adversaria hasta obtener la victoria consiguiendo una plaza en la final calpina. En la segunda semifinal se enfrentaban K. Spithill contra la americana Anne Tunnicliffe siendo la semifinal más igualada. Tras la realización de las cuatro primeras

pruebas el marcador era dos dos y la quinta prueba sería definitiva. Tras el pitido inicial la americana obtenía unos metros de ventaja que

Calpe Dar t Ligue Liga de dardos de Calpe 11.05 - 14.05. Macs - Er vins Oasis II - Car rer Cybeer La Placeta-Car rer Dragons The Tour ettes - Oasis I Car rer Bulls - Chesters Clasificación Saf ffys - Cr oss Keys

2:7 1:6 4:5 2:7 5:4 7:2

after 24weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrere AA Oasis I Ervins Carrer Cyber Saffys La Placeta Oasis II Carrer Bulls Carrer Dragons Cross Keys Chesters Macs The Tourettes

plaid won 23 24 19 24 18 24 14 24 14 24 13 24 13 24 10 24 9 24 7 24 6 24 5 24 5 24

lost 1 5 6 10 10 11 11 14 15 17 18 19 19

LW

LL

182 142 135 121 119 116 100 108 85 84 79 70 62

34 74 81 95 97 100 116 198 131 132 137 146 154

Points

www.pubelcar rer.com

23 19 18 14 14 13 13 10 9 7 6 5 5

supo aprovechar para realizar un férreo marcaje sobre Spithill y alcanzar la línea de llegada en primera posición estableciendo el definitivo 3-2 en el marcador y clasificándose para la final. La final se disputó al mejor de cinco pruebas. En la primera prueba la victoria fue para A. Tunnicliffe que se impuso con facilidad. En la segunda manga C. Leroy realizó una buena salida que le permitió controlar la regata de principio a fin y empatar la eliminatoria. La tercera prueba fue más disputada, A. Tunnicliffe controló la salida y completó el primer tramo del recorrido en primera posición, mantuvo la ventaja obtenida durante el resto de la prueba y alcanzó la llegada en primera posición adelantándose en el marcador. La cuarta prueba era definitiva y la salida fue muy disputada. C. Leroy no quería dejar escapar el Campeonato Calpino pero su rival realizó una regata impecable. La Americana protegió el mejor lado de la salida y una buena estrategia durante el primer tramo del recorrido le permitió sentenciar la final con claridad y hacerse con la Victoria del XII Criterium Internacional Femenino. El equipo español liderado por T. Echegoyen, luchó por la tercera posición contra K. Spithill. La española se puso por delante en el marcador realizando una regata donde controló a su adversaria de princi-

pio a fin. En la segunda regata K. Spithill demostró una gran experiencia en este tipo de pruebas, no le tembló el pulso y en la segunda manga no le dio ninguna oportunidad dominando claramente la prueba y empatando la eliminatoria. La tercera prueba durante la salida K. Spithill con presencia de paso presionó a T. Echegoyen. Ésta no mantuvo la distancia suficiente para mantenerse separada de su rival cometiendo una falta que los árbitros penalizaron obligándole a realizar una vuelta de 360 grados. La española salió con unos metros de ventaja pero con una penalización, durante la regata no obtuvo la distancia suficiente para realizar la penalización y cruzar la línea de llegada en primera posición por lo que K. Spithill estableció un 2-1 en el marcador. En la cuarte prueba T. Echegoyen durante la salida presionó a su adversaria hasta que los árbitros penalizaron a K. Spithill por come-

15

ter una falta. K. Spithill salió con unos metros de ventaja y con tan sólo la mitad de la prueba disputada consiguió una enorme ventaja que le permitió realizar la vuelta de penalización en la línea de llegada y sumar el punto definitivo que la situaba tercera en la posición General. La clasificación General queda de esta manera: 1ºAnnaTUNNICLIFFE United States 2ºClaire LEROY France 3ºKatie SPITHILL Australia 4ºTamara ECHEGOYEN Spain 5ºAnne-Claire LE BERRE France 6ºMargarita CAMESELLE Spain 7ºLotte MELDGAARD PEDERSEN Denmark 8ºCamilla ULRIKKEHOLM Denmark 9º Silke HAHLBROCK Germany 10ºKlaartje ZUIDERBAAN Nederland 11ºSamantha OSBORNE New Zealand

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 15./16.05. 2010

2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C Prebenjamines 2003 2002

Calpe C.F. “B” - Sp. Benissa Calpe C.F. - Villalonga U.D.Altea - Calpe C.F. U.D.Altea - Calpe C.F. Gorgos C.F. - Calpe C.F. Gorgos C.F. - Calpe C.F. Calpe C.F. - Ciudad de Benidor m Calpe C.F. - Ciudad de Benidor m Calpe C.F. - C.F. Polop Calpe C.F. - C.F. Polop

1:0 5:0 2:0 2:0 4:6 1:10 1:1 3:2 3:4 1:1

Descansa Lope de Vega - C.F.Polop

5:7


16

DEPORTE - SPORT

Nº 20/10

Las chicas de Calpe Futsal se han proclamado campeonas de la Liga 2009/10 Die Mädels vom Calper Hallenfußball sind Sieger der Liga 2009/2010 red. Tres equipos llegaban a la jornada 20 con aspiraciones al campeonato después de haber estado batiéndose el cobre durante todo el año en los primeros puestos de la clasificación. El Calpe Futsal acometia esta jornada en segunda posición y no podÌa hacer más que ganar su partido y esperar que pinchara el lÌder. El jueves el Calpe consiguió la victoria y con ella, situarse en la cabeza de la tabla a falta del último partido entre Paidos y R. Mañas que se disputaba el viernes. Y, a pesar de que, con el triunfo del Calpe, las chicas del Mañas habian perdido sus opciones al titulo, hicieron gala de su deportividad y derrotaron al Paidos, con lo que concluian el campeonato en segundo lugar, y dejaban a las calpinas en lo más alto de la clacificaciòn. A pesar de que los tres contendientes han llegado a la última jornada con suficientes meritos contraidos para hacerse con el tÌtulo, ha sido el Calpe Futsal el mejor del año y justo campeón de la liga 2009/10. Es el primer titulo del Calpe Futsal en su corta historia, lo que resulta más encomiable si tenemos en cuenta que el equipo femenino se formó en la temporada 2007/08, y esta es su tercera participación en la liga. Algunas de sus componentes no habÌan jugado nunca al futbol hasta el nacimiento del Calpe Futsal, y en tan sólo tres años han ganado su primer tÌtulo. Nuestras campeonas son Mª Jesús, Laura y Vanessa en la porteria, Silvia, Elena, Celia, Cris, Carol, MÌriam, LucÌa y las juveniles Steffi y Noe en la pista, dirigidas magistralmente por Paquito y Miguel Cuartero desde el banquillo. red. Drei Mannschaften erreichten den 20. Spieltag mit der Anwartschaft auf die Meisterschaft , nachdem sie das ganze Jahr über auf den ersten Rängen der Klassifikation lagen. Der Calper Hallenfußballclub kam an diesem Tag auf den zweiten Platz und ihm blieb nichts Anderes übrig, als sein Spiel zu gewinnen und zu warten, was der Spitzenführer machte. Am Donnerstag gewann Calpe und setzte sich damit an die Tabellenspitze vor dem Spiel von Paidos gegen R. Mañas, das am Freitag stattfand. Und, obwohl die Mädchen durch den Triumpf von Calpe

keine Aussicht mehr auf den Titel hatten, überwog ihr sportlicher Ehrgeiz und sie besiegten Paidos, womit sie die Meisterschaft auf dem zweiten Platz beendeten und die Calpiner auf der höchsten Tabellenspitze beließen. Obwohl von den drei Gegnern des letzten Tages jeder so viele gute Ergebnisse eingebracht und den Titel verdient hatte, wurde die Mannschaft des Calper Hallenfußballs die beste des Jahres und verdienter Meister der Liga 2009/10. Es ist der erste Titel in ihrer jun-

red El pasado sábado día 15 de mayo se celebró en el pabellón ifac de Calpe la fase provincial del trofeo federación equipos nivel I y II, con la participación del Club gimnasia Calpe. Marina Gallardo, en categoria cadete con mazas, en equipos nivel II, se alzó con la 1ª posición y su compañera Soledad García, con aro, también consiguió la 1ª posición, lo cual les dio la 1ª posición en la general por equipos. En este acto, en la entrega de trofeos, se contó con la participación del Concejal de deportes de Calpe, Pedro Jaime Fernández y el diputado autonómico, César Sánchez.

gen Geschichte und um so erwähnenswerter, da die Frauenmannschaft in der Spielsaison 2007/ 08, gegründet wurde und sie erst zum dritten Mal an der Liga teilnahmen. Bis dato hatten einige der Spielerinnen noch nie Fußball gespielt und nach nur drei Jahren gewannen sie nun den Titel. Unsere Meisterinnen sind Mª Jesús, Laura und Vanessa im Tor, Silvia, Elena, Celia, Cris, Carol, Miriam, Lucia sowie Stef fi und Noe auf dem Feld, trainiert von Paquito und Miguel Cuartero.

red Am Samstag, dem 15. Mai, fand im Sportpavillon Ifac von Calpe die Provinzausscheidung für den Verbandspokal der Teams der Stufen I und II unter der Teilnahme des Gymnastikclubs von Calpe statt. Marina Gallardo kam in der Kategorie “Kadette mit Keulen” im Team Stufe II auf den ersten Platz ebenso wie ihre Kollegin Soledad Garcia mit dem Reifen, womit sie in der Teamwertung den 1. Platz bekamen. An der Verleihung der Pokale nahmen auch Calpes Sportstadtrat Pedro Jaime Fer nández und der Landtagsabgeordnete César Sán chez teil.

Por la pasión por el futból - Aus Liebe zum Fußball

Hermanamiento deportivo - Spor tverbrüderung Calpe - Bedoin JY- El hecho parte de una iniciativa empujada por la nostalgia hacia el pueblo de la infancia de JUAN YUSTE concejal del Ayuntamiento de Calpe. El pueblo turístico de Bedoin con cerca de 5000 habitantes se encuentra al pie del mítico MONT VENTOUX en el departamento del Vaucluse cuya capital es Avignon. Un grupo de 25 Franceses han devuelto la invitación a Calpe. Se han disputado dos encuentros de fútbol veteranos: el primero contra el equipo del Carandre el jueves día 13, con el resultado 3-1. El segundo partido con el equipo del Café Azul con el resultado 4-0. Más alla del aspecto deportivo se han consolidado los lazos de amistad. Al inicio de cada encuentro se intercambiaron los regalos. Los dos equipos Calpinos se impusieron a los BEDOINAIS. Los galos estuvieron bien individualmente pero acusaron las derrotas debido al buen recibimiento y especialmente al aperitivo que muy amablemente ofreció la dirección del Café Azul. La despedida a los Franceses se celebró con una cena de hermandad en el restaurante LA BRISA en la cual en presencia de todos los jugadores de los dos equipos y la asistencia de los concejales LUIS SERNA, JAIME TUR Y JUAN YUSTE por ser estos en su etapa de gobierno los promotores de esta invitacion los galos solo tuvieron palabras de agradecimientos en un ambiente muy cordial. Esperando que se anuden más lazos de amistad entre estos dos pueblos que tienen una economía basada en el turismo, las próximas visitas podrian desembocar en unas relaciones institucionales.

JY- Die Begebenheit entstand aus einer Initiative, die wiederum aus der Sehnsucht nach dem Dorf seiner Kindheit des Calper Stadtrats Juan Yuste resultierte. Der touristische Ort Bedoin mit etwa 5000 Einwohnern befindet sich am Fuße des mytischen MONT VENTOUX im Departement Vaucluse, dessen Hauptstadt Avignon ist. Eine Gruppe von 25 Franzosen machten einen Gegenbesuch in Calpe, bei dem zwei Fußballspiele der Veteranen ausgetragen wurden: Das erste gegen die Mannschaft von Carandre am Donnerstag, dem 13. Mai, mit einem Ergebnis von 3:1 und das zweite gegen das Team vom Café Azul mit einem Endstand von 4:0. Über den sportlichen Aspekt hinaus wurden die freundschaftlichen Beziehungen gefestigt. Zu Beginn jeder Begegnung wurden Geschenke ausgetauscht. Die beiden Calper Mannschaften besiegten die Teams aus Bedoin, da die einzelnen Spieler gut spielten, aber die Schuld ihrer Niederlage dem herzlichen Empfang und insbesondere dem Apperitif gaben, zu dem freundlicherweise die Leitung vom Café Azul eingeladen hatte. Der Abschied von den Franzosen wurde mit einem Bruderschaftsessen im Restaurant LA BRISA gefeiert, an dem alle Spieler der beiden Teams teilnahmen sowie die Stadträte LUIS SERNA, JAIME TUR und JUAN YUSTE, da diese in ihrer Regierungszeit die Promotoren dieser Einladung für die Gallier waren, die in dieser sehr herzlichen Atmosphäre nur Dankesworte fanden. In Erwartung weiterer freundschaftlicher Verbindung zwischen den beiden Orten, deren Wirtschaft auf dem Tourismus basiert, könnten die nächsten Besuche auch in einer institutionellen Beziehung münden.


PROVINCIAS - PROVINZ

Nº 20/10

La Feria de Berlín ha patrocinado la XI Esposición de libros y revistas turísticas Messe Berlin hat die XI Ausstellung von touristischen Büchern und Zeitungen gesponser t

Nuestro Semanario como ejemplo de publicación turística Unsere Zeitung als Beispiel für die touristische Presse red. Aunque la noticia ya está algo pasada, les queremos ofrecer el reportaje de nuestro amigo Miguel Montes de la Feria ITB del més de marzo: Del 10 al 14 de marzo de 2010 ha tenido lugar en MESSE BERLIN la 44ª edición de la ITB BERLIN, considerada como la feria de turismo más importante del mundo. 11.127 empresas de 187 países mostraron en ella sus productos y asistieron 110.953 visitantes profesionales procedentes de 180 países, notándose un sustancial incremento de los procedentes de Asia. Durante el fin de semana 68.398 personas se acercaron al recinto ferial, siendo el total de visitantes de 179.351, cifras similares a las del año pasado. Estos datos configuran a la ITB como la única feria de negocios que continúa su expansión en el mercado internacional. Según el Dr. Christian Göke, Director General de Messe Berlin, la ITB 2010 ha batido récords a pesar de las dificultades económicas, totalizando transacciones por más de 6.000 millones de euros. En la feria se ha celebrado la “11ª Exposición Internacional del Libro Turístico y de Revistas de Turismo” organizada por el Centro de Documentación Turística dirigido por Miguel Montes, Secretario General de la Federación Española de Periodistas y Escritores de

musmesse der Welt angesehen wird. 11.127 Unternehmen aus 187 Ländern zeigten ihre Produkte und 110.953 Fachbesucher aus 180 Ländern nahmen teil, wobei ein wesentlicher Anstieg vor allem bei denen aus Asien zu verzeichnen war. Am Wochenende kamen 68.398 Besucher auf das Messegelände, womit sich die Gesamtbesucherzahl auf 179.351 erhöhte und damit vergleichbar war zum Vorjahr. Diese Daten machen die ITB zur einzigen Geschäftsmesse, die ihre Expansion auf dem internationalen Markt fortsetzt. Laut Dr. Christian Göke, dem Generaldirektor des Berliner Messegeländes, hat die ITB 2010 alle Rekorde gebrochen trotz der wirtschaftlichen Schwierigkeiten und Transaktionen von mehr als 6.000 Millionen Euro erbracht. Im Rahmen der Messe fand auch die “11. Internationale Ausstellung von touristischen Büchern und Zeitschriften” statt, die

17

das Zentrum für touristische Dokumentation unter der Leitung von Miguel Montes, dem Generalsekretär des Spanischen Verbandes für Reisejournalisten und -schriftsteller (FEPET) organisiert hatte. Die Ausstellung wurde von “MESSE BERLIN” in Zusammenarbeit mit der Gruppe Marva, dem Restaurant Villa de Foz von Madrid und dem Hotel “St.-Michaels-Heim von Berlin gesponsert und zeigte nationale und internationale Tourismusbücher und einen wertvollen Fundus an technischen Ausgaben. Der Stand fand sowohl von Fachleuten als auch von Schülern und Lehrern aus diesem Bereich und dem breiten Publikum regen Zulauf. An dieser Ausstellung, die zu einer Referenz für die besten Ausgaben und Veröffentlichungen über Reisen und Tourismus unseres Landes geworden ist, hat auch das Calper Wochenblatt teilgenommen. Miguel Montes

De izqda. a dcha.: Astrid Ehring , Jefa de Prensa de la ITB, David Ruetz, Director de la ITB, Miguel Montes, del CDT y Luz Marina Heruday, Directora para America Latina de la Feria alemana en el stand.

Turismo (FEPET). La Exposición ha contado con el patrocinio de MESSE BERLÍN y con la colaboración del grupo Marva, el restaurante Villa de Foz de Madrid y el hotel St. Michael- Heim de Berlín. Se mostraron libros turísticos nacionales e internacionales y un valioso fondo de volúmenes técnicos. El stand fue muy visitado tanto por profesionales, alumnos y profesores del sector como por público en general. En este evento, convertido en un referente para las mejores editoriales y publicaciones de viajes y

turismo de nuestro país, ha participado El Semanario Calpino. Miguel Montes red. Auch wenn die Notiz schon etwas veraltet ist, möchten wir unsern Lesern die Reportage unseres Freundes Miguel Montes von der Internationalen Tourismusmesse von Berlin im März nicht vorenthalten: Vom 10. bis 14. März 2010 fand auf dem Messegelände von Berlin die 44. Tourismusmesse ITB Berlin statt, die als wichtigste Touris-

La publicación en el stand - Die Zeitungen auf dem Stand


18 BENISSA

Nº 20/10

El Pleno aprueba convocar una manifestación - Protestkundgebung

Para la reanudación de la variante Für den Weiterbau der Umgehungstraße red. El pleno del Ayuntamiento de Benissa, celebrado este miércoles, aprobó por unanimidad de todos los grupos políticos, y a propuesta de la alcaldía, una propuesta de urgencia en relación a la paralización de las obras de la variante de la Carretera Nacional 332 de Benissa. La propuesta contempla la convocatoria de una manifestación para el próximo día 5 de junio en la que se pedirá la reanudación de las obras de la variante por parte del Ministerio de Fomento del Gobierno de España. Además se situará una pancarta en la Plaça Rector Salvador Fuster con un contador diario del número de días que transcurren desde la manifestación hasta el inicio efectivo de las obras, con el compromiso de realizar concentraciones en esta plaza si esta cifra alcanza la centena. El lema de la pancarta será “DEMANEM LA VARIANT JA, SENSE MÉS DEMORES, al Ministeri de Foment del Govern d´Espanya. Cabe recordar que las obras de este desvío se paralizaron ahora hace un año, provocando graves perjuicios debido a desprendimientos y corrimientos de tierra, provocando riesgos y molestias a los vecinos del municipio. Tras varias reuniones con el Ministerio de Fomento y reiteradas interpelaciones y manifestaciones públicas sobre el problema de la paralización de las obras, que no han obtenido la respuestas esperada, todos los grupos políticos han decidido movilizarse. Está previsto trasladar esta pro-

Castells de Castells zu übermitteln, da sie als ebenfalls von der Verzögerung Betroffene sich mit ihren Rathäusern und Anwohnern den Protesten anschließen können.

El Alcalde expresa su apoyo a Paco Camps Bürgermeister unterstützt Francisco Camps

puesta a los municipios vecinos de Calpe, Teulada y a los que conforman la Vall del Pop: Senija, Lliber, Xaló, Alcanalí, Parcent, Murla, Benigembla y Castells de Castells para que como afectados también por el retraso de esta actuación puedan sus Corporaciones y vecinos sumarse a ella. En el último pleno en Calpe la propuesta ha sido apoyado por unanimidad. red. In der Ratssitzung des Rathauses von Benissa wurde am vergangenen Mittwoch mit den Stimmen aller politischen Gruppen und auf Vorschlag des Bürgermeisteramtes mit Dringlichkeit die Wiederaufnahme der Arbeiten an der Umgehungsstraße der Nationalstraße 332 von Benissa verabschiedet. Der Vorschlag zieht auch eine Protestkundgebung für den 5. Juni in Betracht, bei der die Wiederauf-

nahme der Arbeiten an der Umgehungsstraße seitens des Bauministeriums der spanischen Zentralregierung gefordert werden soll. Zudem soll ein Transparent an der Plaza Rector Salvador Fuster angebracht werden, auf dem täglich die Anzahl der seit der Demonstration verstrichenen Tage bis zur effektiven Wiederaufnahme der Arbeiten angegeben werden mit der Ankündigung, Kundgebungen auf diesem Platz stattfinden zu lassen, sollten mehr als einhundert Tage vergehen. Das Motto des Spruchbandes soll lauten “WIR FORDERN DIE UMGEHUNGSSTRASSE JETZT OHNE WEITEREN AUFSCHUB”. Es sei daran erinnert, dass die Arbeiten an dieser Umgehungsstraße seit nunmehr einem Jahr stillgelegt sind und durch Erdablösungen und -rutsche Gefahrenquellen entstanden sind, die Risiken und Unannehmlichkeiten für die Anwohner der Stadt darstellen.

III Concurso de fotografía de Medio Ambiente 3. Fotowettbewerb für Umwelt red. La concejalía de Medio Ambiente convoca el III Concurso de Fotografía de Medio Ambiente en el que podrán participar todos los aficionados y profesionales de la fotografía. En las bases se especifica que las fotografías deberán reflejar alguno de los temas siguientes: “Espacios Litorales”, “Tesoros de Interior” y “Respetemos la Naturaleza”. Se podrán presentar hasta 3 fotografías por cada tema, en un formato de 30x40, con todos los datos del autor en la parte posterior de las mismas. Los premios serán 600 euros para los ganadores de las modalidades “Espacios Litorales” y “Tesoros de Interior”, y un lote de material fotográfico para los segundos premiados de estas categorías, gentileza de Laboratorio Fotográfico Benilab Benissa y Estudio Fotográfico Campos. Las fotografías participantes en al categoría de “Respetemos la Naturaleza” obtendrán solo un primer premio consistente en material fotográfico, gentileza de Estudio Fotográfico Cervera.

Nach verschiedenen Sitzungen mit dem Bauministerium und öffentlichen Protesten, die aber nicht zu der erhofften Reaktion führten, haben nun alles politischen Gruppen beschlossen, sich zu mobilisieren. Es ist geplant, diesen Vorschlag den Nachbarorten Calpe und Teulada sowie den Orten von Vall de Pop, Senija, Lliber, Jalón, Alcanalí, Parcent, Murla, Benigembla und

Las fotografías presentadas y las ganadoras serán expuestas del 10 de julio al 30 de agosto en la Sala de Exposiciones del “Casal Jove” de Benissa. El jurado estará compuesto por fotógrafos profesionales, especialistas en el medio ambiente, el presidente de la Agrupación Fotográfica de Benissa y representantes de las entidades patrocinadoras, siendo presidido por el Concejal de Medio Ambiente. La decisión del jurado se hará pública el 10 de julio, en la inauguración de la exposición. Las obras se podrán entregar personalmente o por correo hasta el 21 de junio, en el departamento de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Benissa en horario de 9 a 14 h. red. Das Umweltamt hat zum 3. Wettbewerb für Umweltfotos aufgerufen, an dem sich alle Freunde der Fotografie und Fotografen beteiligen können. Aus den Bedingungen geht hervor, dass die Fotografien einige der nachfolgenden Themen wiederspiegeln müssen: “Küstengegenden”,

“Schätze des Hinterlandes” und “Respekt gegenüber der Natur”. Es können pro Thema bis zu drei Fotografien in der Größe 30x40 zusammen mit den auf der Rückseite angegebenen Daten des Autors eingereicht werden. Preise in Höhe von 600 Euro erhalten die Gewinner der Kategorien “Küstengegenden” und “Schätze des Hinterlandes”, während die Zweitplatzierten dieser Kategorie ein Paket mit Fotomaterial erhalten, das vom Fotolabor Benilab Benissa und vom Fotostudio Campos gespendet wurde. Für die Kategorie “Respekt gegenüber der Natur” gibt es nur einen ersten Preis in Form von Fotomaterial, der gespendet wurde vom Fotostudio Cervera. Die eingereichten Fotos und die Gewinnerfotos werden vom 10. Juli bis zum 30. August im Ausstellungssaal des Jugendhauses von Benissa ausgestellt. Die Jury setzt sich zusammen aus professionellen Fotografen, Umweltfachleuten, dem Präsidenten der Fotogruppe von Benissa und Vertretern der Sponsoren unter der

El alcalde de Benissa, el popular Juan Bautista Roselló, manifiesta su total apoyo al actual presidente de la Generalitat Valenciana, Francisco Camps y confirma este respaldo, sin ningún tipo de fisuras, por parte de todos los afiliados y simpatizantes del Partido Popular del municipio. Según Roselló, “Camps ha sido el Presidente que mejor ha representado a los valencianos y a los intereses de nuestra tierra”. “El Partido Popular de Benissa y de la provincia de Alicante cree firmemente que Francisco Camps es el mejor candidato para afrontar las próximas elecciones autonómicas”, ha subrayado el munícipe.

Benissa Bürgermeister Juan Bautista Roselló erklärte seine vollkommene Unterstützung gegenüber dem jetzigen Präsidenten des Landes Valencia, Francisco Camps und bestätigte diese uneingeschränkte Rückendekkung seitens aller Mitglieder und Sympathisanten der Ortsgruppe der PP. Laut Roselló sei Camps der Präsident, der die Valencianer und die Interessen unseres Landes am besten vertreten habe. “Die Partido Popular von Benissa und der Provinz Alicante glaubt fest daran, dass Francisco Camps der beste Kandidat für die nächsten Landeswahlen ist,” betonte der Bürgermeister.

Benissa homenajea a su cronista oficial, Joan Josep Cardona red Benissa rendirá homenaje al Cronista de la Villa, Joan Josep Cardona. Así se acordó en la última sesión plenaria por unanimidad de todos los grupos políticos, a propuesta de la Comisión de Cultura y Bienestar Social. La propuesta plenaria contempla que el edificio del archivo histórico municipal pase a denominarse Arxiu Històric Municipal Cronista Joan Josep Cardona y que se solicite a la Asociación de Cronistas Oficiales del Reino de Valencia que celebren un pleno en Benissa. El acto del nombramiento del archivo está previsto que se realice durante las celebraciones del 9 d´octubre. Cardona acaba de cumplir cuarenta años como Cronista Oficial de la Villa de Benissa, ya que fue nombrado para el cargo el 13 de febrero de 1970. Es uno de los cronistas más veteranos de la Comunidad y ha sido durante mucho tiempo, miembro de la Junta de Gobierno de los Cronistas Oficiales del Reino de Valencia. Además es archivero de la Parroquia de Benissa desde el año 1988. Su obra es extensa, destacando títulos como Història de la Parròquia de Benissa, Els cognoms i malnoms de Benissa, El nom dels llocs de Benissa, entre otros, y como no, el famoso Calendari dels Brillants, que se edita anualmente, siendo la obra que más ha dado a conocer las costumbres y las tradiciones de la comarca, tanto por la Comunidad como por Baleares y Cataluña.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 21.05. - 27.05.

28.05. - 03.06.

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Präsidentschaft des Umweltstadtrats. Die Entscheidung der Jury wird am 10. Juli bei der Eröffnung der Ausstellung bekanntgegeben. Die Fotos können bis zum 21. Juni persönlich abgegeben im oder per

Benidoleig, 18

Post geschickt werden an das Umweltamt des Rathauses von Benissa. Die persönliche Abgabe kann wochentags in der Zeit von 9.00 bis 14.00 Uhr erfolgen.


TEULADA - MORAIRA 19

Nº 20/10

Día de Europa - Inter nationaler Europatag

Celebraciones en los colegios - Schulfeier n red. Los alumnos de sexto curso de los colegios públicos de Teulada y Moraira han celebrado el jueves el Día de Europa en un acto institucional, donde el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha calificado a la localidad de “ser un ejemplo de integración pues conviven ciudadanos de muchas nacionalidades y los colegios son una prueba de ello”. El primer acto ha tenido lugar en el gimnasio del colegio Cap d´Or de Moraira y ha contado con la presencia de la concejal de Educación, Maite Vallés, la directora del centro, Paqui Salinas y profesorado. La celebración europea, cuya efeméride oficial se conmemoró el pasado 9 de mayo, ha arrancado con una breve introducción a cargo de un escolar de cómo empezó la

idea de la Unión Europea, donde ha explicado que en el año 1950 Europa estaba destrozada por la guerra y existía la posibilidad de una nueva guerra, mientras lo países querían la paz pero no sabían por dónde empezar. En ese momento, ha continuado, en Francia el consejero del Ministro de Asuntos Exteriores, Robert Schuman, tuvo la idea de invitar a toda Europa a dar un paso adelante por la paz y el 9 de mayo de 1950 se creó una institución europea que se encargaría de administrar las materias primas que en aquella época eran fundamentales, el carbón y el acero, y así, empezó la historia de la UE, buscando la paz. Para recordar ese primer paso, en 1985 se decidió que todos los años el 9 de mayo se celebraría el Día de Europa para festejar y recordar el camino de la paz. Seguidamente, trece alumnos procedentes de países miembros de la UE, como Inglaterra, Francia, Bulgaria, Holanda, Irlanda o Alemania, afincados en el municipio desde hace varios años, han procedido a la lectura de algunos artículos de la Carta Europea de los Derechos Humanos referente a la “Declaración de los Niños y Niñas”. A continuación, la directora del centro ha agradecido a todos los escolares y maestras el apoyo reci-

bido en este acto donde el alumnado ha confeccionado un gran mural con todas las banderas de los países miembros de la Unión Europea, al tiempo que ha subrayado que todos los ciudadanos debemos hacer un esfuerzo para que no se vuelvan a repetir las guerras y se respeten las culturas, tradiciones y las lenguas. Para concluir el acto, el alcalde de Teulada ha comentado que Teulada-Moraira “es un claro ejemplo de lo que hoy en día es Europa”, ya que viven más de 70 nacionalidades distintas, y los colegios son lugares especiales donde se hablan lenguas muy distintas y ello es una fuente de riqueza. Al respecto, Bertomeu ha manifestado que “todos nos debemos respetar por el mero hecho de ser

personas y debemos ser tolerantes con los demás”, al tiempo que ha subrayado que la UE no es solo la existencia de una serie de instituciones situadas en Bruselas, sino es “una realidad muy viva para todos los ciudadanos”. Al finalizar, los escolares han cantando en alemán la “Oda de la alegría” de Beethoven/ F.V.Schiller. El segundo acto se ha celebrado en el colegio Sant Vicent Ferrer de Teulada con la presencia también del alcalde, la concejal de Educación y la directora del centro, Araceli Ribes, y profesorado. También, trece alumnos de sexto curso han procedido a la lectura de algunos artículos de la Carta Europea de los Derechos Humanos

referente a la “Declaración de los Niños y Niñas”. Al finalizar, la directora les ha realizado un breve resumen de la fuerza que tiene la Unión Europea y les ha comentado que “deben aprovechar todo aquello que les enseñen en las aulas y entre todos conseguir una Europa más sostenible, más moderna y más unida”. El alcalde les ha agradecido la preparación del acto para celebrar entre todos el Día de Europa y les ha dado la enhorabuena por la lectura de los artículos. red. Die Schüler der sechsten Klassen der öffentlichen Schulen von Teulada und Moraira haben am letzten Donnerstag den Europatag mit einem institutionellen Akt begangen, bei dem Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu den Ort als ein Beispiel für die Integration bezeichnete, da hier viele Nationalitäten aufeinander träfen und Bürger aus vielen verschiedenen Ländern zusammenlebten, wofür die Schulen ein Beweis seien. Die erste Feier fand in der Turnhalle der Cap-d´Or-Schule von Moraira unter der Anwesenheit von Bildungsstadträtin Maite Vallés, der Rektorin Paqui Salinas und den Lehrern der Schule statt. Die Feier zum Europatag, dessen offizielles Datum der 9. Mai ist, begann mit einer kurzen Einführung eines Schülers über die anfänglichen Ideen zu einem vereinten Europa, in der erklärt wurde, dass Europa im Jahr 1950 durch den Zweiten Weltkrieg noch zerstört war und es zu einem neuen Krieg hätte kommen können, während die Länder Frieden wollten und nicht wußten, wo sie anfangen sollten. Zu diesem Zeitpunkt hatte in Frankreich der Minister für auswärtige Angelegenheiten, Rober t Schuman, die Idee, ganz Europa im Sinne des Friedens einzuladen und am 9. Mai 1950 wurde eine europäische Institution gegründet, die sich um die Verwaltung der in dieser Zeit fundamentalen Rohstoffe wie Kohle und Eisen kümmern sollte und so begann die Geschichte der Europäischen Union auf der Suche nach Frieden. Um an diesen ersten Schritt zu

erinnern, wurde 1985 beschlossen, an jedem 9. Mai den Europatag zu begehen, um an den Weg des Friedens zu erinnern und diesen zu feiern. Anschließend verlasen 13 Schülern aus Mitgliedsstaaten der Europäischen Union wie England, Frankreich, Bulgarien, Holland, Irland oder Deutschland, die seit einigen Jahren im Ort leben, einige Artikel aus der Europäischen Charta der Menschenrechte bezüglich zu den Erklärungen über Kinder. Danach bedankte sich die Rektorin der Schule bei Schülern und Lehrern für deren Unterstützung bei diesem Akt, für den die Schüler ein großes Wandbild mit allen Fahnen der Mitgliedsländer der EU angefertigt hatten und betonte gleichzeitig, dass sich alle Bürger dafür einsetzen müßten, dass sich Kriege nicht wiederholten und Kulturen, Traditionen und Sprachen respektiert würden. Zum Abschluß sagte Teuladas Bürgermeister, dass Teulada-Moraira ein deutliches Beispiel dafür sei, was Europa heutzutage bedeute.

denn es würden mehr als 70 Nationalitäten dort zusammen leben und die Schulen seien besondere Orte, wo sehr unterschiedliche Sprachen gesprochen würden, was eine Bereicherung darstelle. Diesbezüglich erklärte Bertomeu, das wir uns alle respektieren müßten auf Grund der Tatsache, dass wir Menschen sind und wir sollten tolerant gegenüber Anderen sein. Gleichzeitig betonte er, dass die EU nicht nur eine Reihe von Institutionen mit Sitz in Brüssel, sondern eine lebendige Realität für alle Bürger sei. Zum Schluß sangen die Schüler auf Deutsch die “Hymne an die Freude” von Beethoven/ F. von Schiller. Der zweite Akt fand in der SantVicent-Ferrer-Schule von Teulada unter Anwesenheit des Bürgermeisters, der Bildungsstadträtin und der Rektorin der Schule, Araceli Ribes sowie der Lehrerschaft statt. Auch hier verlasen 13 Schüler der sechsten Klasse einige Artikel aus der Europäischen Charta der Menschenrechte bezüglich zu den Erklärungen über Kinder. Zum Abschluß gab die Rektorin eine kurze Zusammenfassung über die Macht der Europäischen Union und sagte, sie sollte von allen, die Unterricht geben genutzt werden, um ein umweltfreundlicheres, moderneres und vereinteres Europa zu schaffen. Der Bürgermeister bedankte sich für die Vorbereitungen zu der Feier des Europatages und beglückwünschte die Schüler zu der Verlesung der Artikel.

El Alcalde espresa su apoyo a Paco Camps Bürgermeister unterstützt Francisco Camps red. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha mostrado su absoluto apoyo y respaldo al presidente de la Generalitat, Francisco Camps, como “presidente, candidato y persona”, ya que es el mejor candidato que puedan tener los valencianos para representar al PPCV en las próximas elecciones. Tras conocer el acuerdo del Tribunal Supremo de reabrir la causa contra el presidente valenciano, el alcalde ha manifestado estar “completamente seguro de su honestidad e inocencia” y ha afirmado que es el mejor aspirante a revalidar la brillante gestión que ha hecho al frente de la Generalitat y la Comunidad Valenciana. Bertomeu ha destacado que en los años de gobierno de Francisco Camps la Comunidad ha vivido el mejor periodo de expansión económica y social y, por ello, tiene el total apoyo de los dirigentes populares.

red. Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu hat dem Präsidenten des Landes Valencia, Francisco Camps, seine uneingeschränkte Unterstützung als Präsident, Kandidat und Mensch zugesagt, da er der beste Kandidat sei, den die Valencianer in der Vertretung der PPCV bei den nächsten Wahlen bekommen könnten. Nachdem bekannt wurde, dass der Oberste Gerichtshof den Fall des Präsidenten des Landes Valencia erneut aufnehmen will, erklärte der Bürgermeister, er sei sich der Ehrhaftigkeit und Unschuld von Camps vollkommen sicher und betonte, er sei der beste Anwärter auf die Bestätigung der brillianten Verwaltung, die er an der Spitze der Landesregierung von Valencia durchgeführt hat. Bertomeu hob hervor, dass in den Jahren der Regierung von Camps das Land die beste Zeit seiner wirtschaftlichen und sozialen Expansion erlebte und daher habe er die volle Unterstützung der führenden Politiker der PP.

Animada Fiesta “Ciclovía” en Moraira Fröhliches “Fahrradfest” in Moraira red El polideportivo de Moraira acogió el domingo una fiesta denominada “Ciclovía” con el fin de que los ciudadanos puedan disponer de un espacio seguro y cerrado para recorrer con bicicleta o andar. Organizado por la Asociación de Colombianos de la localidad (ACOTEMO) y con la colaboración del Ayuntamiento de Teulada, el encuentro ha tenido mucho éxito y el alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu, ha invitado a participar en tales fiestas y subrayado la importancia de la “participación e integración entre todos los colectivos de la sociedad”.

red. Auf dem Sportgelände von Moraira fand am Sonntag ein Fest mit dem Namen “Ciclovía” statt, auf dem die Bürger die Möglichkeit hatten, auf einem sicheren und abgesperrten Raum Rad zu fahren oder zu laufen. Organisiert vom Verein der Kolumbianer des Ortes (ACOTEMO) und in Zusammenarbeit mit dem Rathaus von Teulada war das Treffen sehr erfolgreich und Teuladas Bürgermeister, Antoni Joan Ber tomeu, lud dazu ein, an solchen Festen teilzunehmen und betonte die Bedeutung der Teilnahme und Integration aller gesellschaftlichen Kollektive.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Venta. Piso edif. Les Muralles, Calpe, 4 dormitorios, 2 baños, 125.000,- Euros. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung im Edif. Les Muralles mit 4 SZ, 2 Bäder, 125.000,- Euro. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 102/17

118/18 Se vende apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta. Terraza grande con vistas al mar, amueblado, aire acondicionado. Tel. 649085998. Zu verkaufen: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

mit Meerblick, möbliert, Klimaanlage. Tel. 649 085 998

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Alquilo bungalow (tipo dúplex) para 6 personas en Urb. Calpe Park, del 1 al 25 de julio (1.500 Euros a negociar), cocina equipada, microondas, lavadora, nevera, salón/comedor, TV, TDT, DVD, Internet, aire acondicionado, baño, aseo con ducha, terraza, jardín, piscina tropical comunitaria, 2 pistas de tenis, baloncesto, parque infantil, zonas ajardinadas y sin problemas de aparcamiento. Tel. 659 706 746 (José Rmón) 140/22

133/21 Calpe, se alquila para todo el año apartamento amueblado, Edif. Torre Blanca, cerca del mar, entrada grande, salón-comedor con sofa cama plegable una cama plegable, televisión, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño con lavadora- secadora, una cocina separada con microondas etc., una terraza grande acristalada, libre a partir de ahora, 350,- Euros al mes, 1 mes de fianza. Tel.: 965 874 958 ó 636 537 465 Calpe, ganzjährig, möbliertes Appartment im Edif. Torre Blanca, nahe Meer, großer Flur, Wohn-Eßzimmer mit Schlafcouch und Klappbett, TV, 1 Schlafzimmer, separate Küche mit Mikrowelle, Bad mit Waschmaschine und Trockner, große, verglaste Terrasse, 350,- Euro mtl. + 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958 o. 636 537 465

Estudios a partir de 180 Euros mensuales, Urb. La Caleta, Tel.: 687 292 314 Studios ab 180 Euro mtl. zu vermieten, Urb. La Caleta. Tel.: 687 292 314 130/20

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Wohnung Calpe - La Cometa, Vallesa! Hallo Ehepaar mit silberfarbe

128/20

nem VW-Bus und kleinem Dackel: Bitte noch einmal melden! Tel.: 965 833 042 080/19 Calpe - piso céntrico con 2 dorm., salón grande, cocina, un baño, terraza, aire acondicionado frío/calor, para todo el año, 450,- Euros al mes gastos. Tel.: 649 347 847 Calpe - zentral 2-Zimmer-Wohnung mit gr. Wohnzimmer, Küche, Bad, Balkon, möbliert, Klima warm/kalt, nur ganzjährig, 450,- Euro mtl. + NK. Tel.: 649 347 847 116/24 Calpe, chalet de vacaciones con piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777

Se alquila, para todo el año, apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta, terraza grande con vistas al mar, amueblado, lavadora, aire acondicionado, 425,- euros mensuales, más electricidad. Tel. 649 085 998. Ganzjährig zu vermieten: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Waschmaschine, Klimaanlage, 425,- Euro/ mtl. Strom. Tel. 649 085 998. 117/18

Se alquila, para todo el año, piso con 2 dormitorios, baño, cocina nueva equipada, salón-comedor grande en chalet para dos familias. Terraza, piscina, jardín, carport, lavadero, calefacción de gas, aire acondicionado, SATTV, a partir del 15-05-10, 370,- Euros, para matrimonio tranquilo y serio. La Cometa II. Tel. 965 833 042 ó 680 933 182.

119/18

Nº 20/10 Langzeitvermietung in La Cometa II im Zweifamilienhaus, untere Wohnung mit 2 SZ, Bad, neuer Küche mit E-Geräten, gr. Wohn-Eßraum, Terrasse, Pool zur alleinigen Benutzung, Garten, Carport, Waschraum, Gas-Heizung, Klima, SATTV, an ruhiges Ehepaar zu vermieten. Frei ab 15.05.10. 370,- Euro/mtl. Tel. 965 833 042 o. 680 933 182. 120/18 Ganga: 3 x 2. Calpe, chalet de vacaciones, 2 dormitorios, baño, cocina, salón-comedor, sala de descanso con Barbacoa, piscina, jardín grande, garaje, SAT-TV, libre del 26-06 al 17-07-10. Tel. 965 833 042 ó 680 933 182. Schnäppchen 3 x 2. Ferienhaus mit 2 SZ, Bad, Küche, Wohn-Eßraum, Liegehalle mit Grillküche, Pool mit Hebedach, gr. Garten, Garage, freigeworden durch Erkrankung vom 26.06. bis 17.07.10. Tel. 965 833 042 o. 680 933 182. 108/23 Calpe, estudio pequeño para 1 persona. Amueblado, tranquilo, con piscina. 295 Euros al mes + fianza. Tel.: 001791106333 ó 0049236582012 Calpe, kleines Studio für Einzelperson. Möbliert, ruhig, mit Pool. 295,- Euro mtl. + Kaution. Tel.: 001791106333 o. 0049236582012

Se alquila para todo el año apartamento amueblado en el Edif. Miramar, cerca del mar, entrada grande, 1 salón comedor con sofa-cama plegable, una cama plegable + televisión, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño + lavadora, 1 cocina separada + microondas etc., 1 terraza acristalizada grande. Libre a partir de ahora. 420 Euros al mes 1 mes de fianza. Llamar Manuel: Tel.: 965 874 958

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Vermiete ganzjährig möbliertes Appartment im Edif. Miramar, in der Nähe vom Meer, großer Flur, 1 Wohn-Eßraum mit klappbarer Schlafcouch, Klappbett + Fernseher, 1 SZ, 1 Bad mit Waschmaschine, 1 separate Küche mit Mikrowelle usw., verglaste, große Terrasse, ab sofort frei für 420,- Euro montl. + 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958 (Manuel)

103/16

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

623/10 Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 115/20 Apartamento en Calpe, larga temporada, 2 dorm., 2 baños, amueblado, soleado, piscina comunitaria. 450,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Appartment in Calpe, 2 SZ, 2 Bäder, möbliert, sonnig, Gemeinschaftspool, Langzeitvermietung, 450,- Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 132/20 Puerto, a larga temporada, excelentes vistas, 2 dorm., 2 baños, amueblado. 650,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Hafen, 2 SZ, 2 Bäder, möbliert, traumhafter Blick. 650,- Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 480/40 Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421


Nº 20/10 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Buscamos para nuestra empleada del Restaurante Oceanic piso con dos dorm., salón-comedor, baño, cocina equipada, parking para todo el año. Se trata de tres personas con perrito pequeño bien educado. Preferiblemente cerca de la playa Arenal. Urgente. Tel.: 667 916 115 Wir suchen für unsere Mitarbeiterin im Restaurant Oceanic dringend eine Wohnung in Calpe auf Langzeit, bevorzugt Playa Arenal, mit 2 SZ, 1 WZ, 1 BZ, voll möblierter Küche, Autoabstellplatz für drei Personen mit sehr kleinem und stubenreinem Hund. Tel.: 667 916 115 138/22

Busco villas con piscina para el verano 2010. Más de 15 años de experiencia en el sector de los alquileres turísticos me avalan. Máxima serie

127/19

dad garantizada. Contacteme sin compromiso al 600 21 76 39 Seeking villas with pool for summer 2010. More than 15 years of experience in the tourism sector rents endorse me. Maximum reliability guaranteed. Contact me without compromise: 600 21 76 39 Ich suche Villas mit Pool für den Sommer 2010. Mehr als 15 Jahre Erfahrung auf dem Tourismussektor bürgen für mich. Höchste Verantwortlichkeit garantiert. Nehmen Sie unverbindlich Kontakt mit mir auf: 600 21 76 39 Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

SERVICIOS - SERVICE 054/24 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 139/22 Joven de Calpe con carnet de conducir y coche busca cualquier tipo de trabajo. Horario flexible. Tel. 692 806 664 ó 688 288 735 (Peter) Junger Mann aus Calpe mit Führerschein und eigenem Auto sucht jede Art von Arbeit. Zeitlich flexibel. Tel. 692 806 664 ó 688 288 735 (Peter)

Nosotros, hombre y mujer, nos ocupamos de su propiedad (jardín, arreglos, reformas etc.), también servicio de transporte y limpieza de casa por vivir gratis. Tenemos experiencia de muchos años. Inglés, alemán, conocimiento del español. De Denia a Benidorm. Tel.: 617 525 950 Wir, M. & W., betreuen Ihr Anwesen (Garten, Reparaturen, Renovierung) + auch Fahrdienst und Haushalt/Putzen gegen freies Wohnen! Wir haben langjährige Erfahrung. Englisch und Deutsch, Spanisch mittel, Raum Denia bis Benidorm. Tel.: 617 525 950 122/18

liege.TTel.: 688 228 711 (bis 17 Uhr) 123/18 Se vende horno de leña o carbón por no usarlo, 350 Euros negociables. Transporte al domicilio posible. Tel. 685 891 126 Holz/Kohleofen wegen Nichtgebrauchs zu verkaufen, VB 350 Euro. Kann geliefert werden. Tel. 685 891 126

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051 Brauchen Sie Hilfe bei Behör denangelegenheiten, privat oder öf fentlich? Spanierin mit Er fahr ung und Kenntnissen in Deutsch und Englisch. Tel.: 609 445 993

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor)

033/18 Suche Arbeit auf dem Bau oder im Garten. Gelernter deutscher Maler mit Erfahrung im Fliesenlegen und Maurern sowie geschult in Gartenarbeit inkl. Palmenschneiden/ Schälen und Poolarbeiten. Tel.: 691 908 946

Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV.

Suche Putzstelle im Raum Calpe bis Moraira und/ oder Arbeit im Gastronomie-Bereich.TTel.: 693 245 691

034/18

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se alquila plaza de parking en Plaza Mayor. 40 Euros al més o 450 Euros al año. Tel 657 632 298. Parkplatz im Parkhaus Plaza Mayor für 40 Euro im Monat oder 450 Euro jährlich zu vermieten. Tel 657 632 298. 140/22

Installation von spanischen TDT-TVSender n

Se vende Scooter Piaggio, 50 cc, 4 tiempos, seminuevo, de color azul, con pocos kilómetros (año 2007), 800 Euros. Tel.: 645 555 241 Scooter Piaggio, 50 cc, 4 Gänge, blau, wenig gefahren (Bj. 2007), fast neu, für 800 Euro zu verkaufen. Tel.: 645 555 241 136/22

Tel. 607 208 226 Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Se vende caravana, ganará la mejor oferta, www.pc-albatera.es, Tel.: 670 561 674, Calpe Wohnwagen zu verkaufen. Das beste Angebot gewinnt. www.pc-albatera.es Tel.: 670 561 674, Calpe 137/20

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

Se vende Suzuki GSX-R 1100 W, año 1995, 150 PS/ matrícula alemana, buen estado, 1.800 Euros, negociables. Tel.: 619 541 462 Suzuki GSX-R, 1100 W, Bj. 1995, 150 PS, deutsche Zulassung, Top-Zustand, VB 1.800 Euro. Tel.: 619 541 462 132/21

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Se vende parking nº 2, Coral Beach, 12.000 Euros, vanessapatin@hotmail.com Tel.: 965 832 254 Parkplatz nº 2, im Coral Beach, für 12.000 Euro zu verkaufen, vanessapatin@hotmail.com Tel.: 965 832 254 131/20

Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

VARIOS VERSCHIEDENES Fiesta de belleza y maquillaje en su domicilio o en Calpe con café y tarta. Más información: Sabine Janorschke, 636 603 063 Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zu Hause oder in Calpe bei Kaffee und Kuchen. Mehr Info: Sabine Janorschke, 636 603 063 004/04

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF

135/22 Busco banco de masaje móvil de segunda mano. Tel.: 688 228 711 (hasta las 17 horas) Suche gebrauchte, mobile Massage

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 20/10

El búho ya tiene más informaciones sobre la Firacalp y celebró

200 años de la independencia de Argentina

los, informatica, artesania, toldos, lanas... y los hoteles Bahía, Diamante Beach y Imperial Park también tendrán stands informativos.

MANO A MANO

El sábado por la tarde la música y

el olor a carne a la brasa penetró la Avenida del País Valencia, donde se celebra el rastro de los miércoles. Un gran escenario, una carpa bar, una carpa con regalos típicos y un stand de información turistica del país que

había organizado el evento: Argentina. Esta fiesta popular, al que fue también invitado el grupo de danses valencianes „Cantal Roig“, cuyos bailes al atardecer fueron muy aplaudidos por el numerosos público, formaba parte del programa que preparó la Asociación Hispano-Argentina

La familia Valer o Mar tínez: Domi, Alicia y Yacri, la mascota de la casa (arriba) y Domi, Juan y Rubén (abajo) Estaban muy contentos que el Atlético Madrid ganaba la Copa

para la celebración del segundo cen tenario de la independencia de Argentina del virreinato de Cisneros, como colonia española. Fué el 25 de mayo el final de la revolución de mayo, cuando la voluntad pública relevó el último virrey español que gobernaba desde Buenos Aires. El sábado fue el día más lúdico y popular y reinó un muy buen ambiente. No hubo ningún acto oficial, ni visitas de concejales; únicamente el diputado autonómico, César Sánchez, se dejó caer, para saludar a los organizadores y probar la carne asada. Por la noche

vino Javier Morató y estaba tan encantado con el ambiente, que nos ha escrito una emotiva carta, la cual os publico. Ya faltan sólo dos semanas para la gran feria „Firacalp“ de manos de Juan Roselló y su equipo en la Diputación provincial y tenemos un record de participación. Nada menos de 50 puestos de gastronomía y 40 tiendas ofrecen toda su gama de servicios. Son un veinte por ciento más que el año pasado, y esta vez los restaurantes circundan toda la plaza, mientras que los comcercios se agrupan en el centro de la Plaza. Así cada uno se beneficia del otro y todos están juntos, pero no revueltos. Lo que sorpende es la gran variedad de tapas creativas, que encima sólo en un par de casos se repiten y se hacen competencia. También la internacionalidad destaca. Hay establecimientos alemanes, argentinos, suizos, italianos, rumanos, belgas,holandeses, mexicanos, franceses, checos, griegos etc. en total 23 de los 50 participantes. Y en los comercios hay de todo: Ópticas, zapaterías, librerías,electrodomésticos, deporte, joyería, ropa, muebles,bricolaje, climatización,rega-

Tengo un amigo argentino, que todo lo que tiene de grande lo tiene de corazón. Con su sabor de entendimiento, con sus expresiones y con su saber hablar, me ha convencido, y Vds. se preguntarán ¿a quién no convence un argentino si le dejas hablar?, pues con toda seguridad que a todos. Me viene de muy lejos el cariño a Argentina pues tuve la suerte de conocer y compartir muchos años de correspondencia con mi tía María Morató, esclava del Sagrado Corazón de Jesús, que vivió muchísimos años en Buenos Aires, donde murió y allí también está enterrada. Sus cartas (de papel cebolla) me decían siempre el camino que debía seguir y por supuesto el que no “debía seguir”. Muy avanzada en su tiempo, me hablaba de Joan Manuel Serrat y sus canciones y siempre tenía una frase especial: “Javier la felicidad está en el conformismo”. Le doy las gracias de todo corazón a ella y a mis padres por haberme educado en la fe cristiana en la que todos nos debemos a todos. A qué viene todo esto es muy sencillo, cuántos y cuántos españoles cogieron el barco y aparecieron en Argentina buscando la tierra de “promisión. Cuántos españoles formaron sus familias en Argentina y dejaron sus vidas “allá” en la tierra que les recibió con todo el cariño del mundo. Muchísimos: gallegos, asturianos y en especial alicantinos y también, cómo no, calpinos. Las circunstancias cambiaron y hoy nos toca a nosotros recibirles y aceptarles, como lo que son, nuestros hermanos. Todos no pueden ser “Messis, Kempes, Valdanos”, etc., son personas sencillas que buscan un lugar para vivir dignamente sin olvidar sus raíces (mal aquél que olvida quién fue y de dónde vino). Por ello me sentí enormemente feliz, de compartir unas horas de asueto con mis hermanos argentinos el pasado sábado en la fiesta que con toda sencillez y cariño organizaron en la calle del Pabellón de Deportes. Sinceramente, el churrasco me supo a gloria, las longanizas a cielo y el cariño y el trato de la gente, como a estar en Argentina. Estas personas están aquí, con nosotros y esperan de nosotros cariño sincero. Tenemos muchas cosas en común, unámoslas y seremos un mismo pueblo. Ellos lo necesitan y nosotros debemos estar en estos momentos a su lado, tal y como dijo José María Aznar en Buenos Aires al Presidente Argentino: “SI PRECISAS UNA AYUDA, SI TE HACE FALTA UN CONSEJO, ACUÉRDATE DE ESTE AMIGO, QUE HA DE JUGARSE EL PELLEJO, PARA AYUDARTE EN LO QUE PUEDA, CUANDO LLEGUE LA OCASIÓN”. Gracias amigo. Javier Morató Vives Ex-Alcalde de Calp


Nº 20/10

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Die Nachteule hat jetzt noch mehr Informationen über die Firacalp und feierte

200 Jahre Unabhängigkeit Argentiniens

Am Samstagnachmittag beherrschte die Musik und der Duft nach gegrilltem Fleisch die Avenida del Pais Valencia, wo mittwochs der Flohmarkt stattfindet. Eine große Bühne, ein Zelt mit Bar und eines mit typischen Souvenirs und ein touristischer Informationsstand des Landes, das die Veranstaltung organisiert hatte: Argentinien. Dieses Volksfest, zu dem auch die valencianische Volkstanzgruppe „Cantal Roig“ eingeladen war, deren späterer Auftritt mit viel Beifall vom Publikum belohnt wurde, war Teil des

Programms, das der Spanisch-Argentinische Verein anläßlich der Zweihundertjahrfeier der Unabhängigkeit Argentiniens vom Statthalter und Vizekönig als spanische Kolonie vorbereitet hat. Am 25. Mai endete die Mairevolution, als das Volk sich gegen den spanischen Vizekönig, der von Buenos Aires aus regierte, erhob. Am Samstag fand dann in guter Atmosphäre das fröhliche Fest statt. Es gab keinen offiziellen Akt und keine Besuche von Stadträten, aber der Landtagsabgeordnete César Sánchez ließ sich blicken, um die Organisatoren zu begrüßen und das gegrillte Fleisch zu probieren. Abends kam dann Javier Morató und war so begeistert von der Atmosphäre, dass er uns einen bewegenden Brief übermittelte, den wir hier veröffentlichen.

HAND IN HAND Ich habe einen argentinischen Freund, der sich vor allem durch ein großes Herz auszeichnet. Mit seinem Verständnis, seiner Ausdrucksform und Redekunst hat er mich überzeugt und Sie werden sich sicher fragen, wen überzeugt ein Argentinier nicht, wenn man ihn sprechen läßt? Mit Sicherheit jeden. Schon seit sehr, sehr langer Zeit besteht meine Sympathie für Argentinie, denn ich hatte das Glück, meine Tante María Morató, eine Nonne, die viele Jahre in Buenos Aires lebte, kennen zu lernen und viele Jahre eine Korrespondenz mit ihr zu führen. Sie starb dort und wurde auch dort beigesetzt. In ihren Briefen (auf Pergamentpapier) wies sie mir stets den Weg auf, den ich zu gehen und natürlich nicht zu gehen hatte. Ihrer Zeit weit voraus sprach sie von Joan Manuel Serrat und seinen Liedern und immer hatte sie einen Lieblingssatz: “Javier, das Glück liegt im Konformismus.” Ich danke ihr und meinen Eltern, dass sie mich im christlichen Glauben erzogen haben, laut dem einer für den anderen da zu sein hat. Woher das alles kommt, ist leicht zu erklären: Wie viele Spanier nahmen ein Boot und landeten auf der Suche nach dem “versprochenen” Land in Argentinien. Wie viele Spanier gründeten ihre Familien in Argentinien und bauten sich ihr Leben in dem Land auf, wo sie mit aller Herzlichkeit der Welt empfangen wurden. Sehr viele: Gallizier, Asturianer und vor allem Alicantiner und natürlich auch Calpiner. Die Umstände änderten sich und heute sind wir an der Reihe sie zu empfangen und sie als das zu akzeptieren, was sie sind: unsere Brüder und Schwestern. Nicht alle können “Messis, Kempes, Valdanos” sein. Es sind einfache Menschen, die einen würdigen Ort zum Leben suchen, ohne dabei ihre Wurzeln zu vergessen (niemand tut gut daran zu vergessen, wer er war und woher er kam.) Daher bin ich sehr glücklich, dass ich am letzten Samstag ein paar Stunden mit meinen argentinischen Brüdern und Schwestern bei dem Fest verbringen durfte, das sie mit Schlichtheit und viel Liebe in der Straße vor der Sporthalle organisiert hatten. Das Churrasco war ein Traum, die Longanizos himmlisch und die Zuneigung und Gastfreundschaft der Leute so, als wäre man in Argentinien. Diese Menschen leben hier mit uns und erwarten unsere aufrichtige Sympathie. Wir haben so viel gemein, laßt uns das zusammentragen und ein Dorf bilden. Sie brauchen das und wir sollten in dieser Zeit an ihrer Seite stehen, so wie es José María Aznar in Buenos Aires zum argentinischen Präsidenten sagte: “WENN DU HILFE ODER EINEN RATSCHLAG BRAUCHST, ERINNERE DICH AN DIESEN FREUND, DER KOPF UND KRAGEN RISKIERT IN DEM MOMENT, WO DU HILFE BRAUCHST.” Danke, mein Freund! Javier Morató Vive Ehemaliger Bürgermeister von Calpe

Jetzt fehlen nur noch zwei Wochen bis zur „Firacalp“ von Juan Roselló und seinem Team von der Provinzregierung und wir können schon jetzt einen Beteiligungsrekord vermelden. Nicht weniger als 50 Stände der Gastronomie und 40 Geschäfte werden ihr gesamtes ServiceAngebot offerieren. Das sind 20 %

mehr als im vergangenen Jahr und die die Restaurants werden rund um den ganzen Platz verteilt sein, während sich die Händler in der Mitte der Plaza Mayor gruppieren. So profitiert einer vom anderen, man ist zusammen, aber nicht durcheinander. Was überrascht, ist die große Vielfalt an kreativen Tapas und nur in

ein paar Ausnahmefällen wiederholt sich das Angebot und man macht sich Konkurrenz. Auch die Internationalität fällt ins Auge. Dabei sein werden Restaurants und Lokale von Deutschen, Argentiniern, Schweizern, Italienern, Rumänen, Belgiern, Holländern, Mexikanern, Franzosen, Tschechen, Griechen mit insgesamt 23 von 50 Teilnehmern. Und bei den Händlern ist fast alles vertreten: Optiker, Schuhgeschäfte, Buchhandlungen, Läden für Haushaltsgeräte, Sportartikel, Schmuck, Kleidung, Möbel, Heimwerkerbedarf, Klimaanlagen, Geschenke, Computerzubehör, Kunsthandwerk, Markisen, Wolle und auch die Hotels Bahía, Diamante Beach und Imperial Park sind mit Informationsständen vertreten.

Queremos felicitar a Patricia Gimenez Becer ra

que el próximo día 22 de mayo cumplirá 18 primaveras.

Tus padres, familiares y todos tus amigos te deseamos un feliz cumpleaños. Darte las gracias por todo lo que nos dás. Eres una valien te, y campeona, como demuestras en los momentos dificiles. Disfruta del regalo de la vida que Dios te da. A diario a par tir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

Te queremos.


ALLES IN GROSSEN GRÖSSEN

PIRATENHOSE

T-SHIRT

ELASTIK-HOSE

FLASCHENKÜHLER CANVASTASCHEN

BETTWÄSCHE

KOMPAKTPUDER

KOSMETIK-SPIEGEL

GESCHIRRTÜCHER KINDER-SOMMERPYJAMA

TISCHDECKENHALTER

semanario calpino  

semanario de calpe y benissa

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you