Page 3

ÉDITO

Red

Rouge

The colour, the heat that was our summer

Couleur chaleur, comme l’a été notre été

Rose pink in July, as it shone on the smiling

Incarnat en juillet, il fait rosir de plaisir les visages des cavaliers professionnels, amateurs et du public du Jumping

faces of the professional and amateur riders, and the public at the Edmond de Rothschild Megève Jumping

International de Megève Edmond de Rothschild. Garance

International. Madder red 5 August, for the meeting

le 5 août, lors du meeting fêtant les 50 ans d’aviation

celebrating 50 years of aviation in Megève, a return to

à Megève, retour aux racines d’un altiport. Écarlate

the airport’s roots. Scarlet as the sparkling Vespa that

comme une rutilante Vespa, devenue célèbre en défilant

became a celebrity on the podium of 15 August. Fire, to

sur un podium le 15 août. Feu, de celui mis aux poudres

the shotguns of the World clay-pigeon

par les championnats du monde de ball-trap fin août.

championships at the end of August.

Couleur passion, comme le sont nos hivers

The colour of passion to match our winters

Anglais, la Snow Golf Cup… version british du

The Snow Golf Cup... British

plus français des tournois. Megève accueille la 18

ème

version of this most French

édition d’une compétition qui peint

of

tournaments.

Megève

les greens en white. Cramoisi, par l’effort que

welcomes the 18th edition

fournissent chiens et mushers lors de la

of a competition that paints

Grande Odyssée qui vient de perdre l’un

the greens white. Crimson

de ses pères. Cerise au sommet, mais

for the effort of the dogs

pas du gâteau, du mont de Vorès, que

and mushers during the

l’on gravit lors d’une magnifique journée

Grande

Odyssée,

which

à skis. Rubis enfin, éclat précieux des voix

mourns the recent loss of

d’exception de la programmation du prochain

one of its founders. Cherry

Festival International de Jazz à Megève.

on top, but no cake on Mont

Alors oui, Megève voit rouge, rouge

Vorès, where we spend a fantastic day on

bonheur, car il est l’heure de l’heur…

skis. Finally ruby, the star studded programme

Rendons à Noël sa couleur et que les

of

coquelicots nous ravissent au printemps,

And so yes, Megève sees red, the red of delight, because it is

que les framboises nous régalent

the colour of happiness…

en été, qu’à l’automne le pourpre

Christmas red, red poppies that ravish us in the spring, the

emporte tout, car quand le rouge

red raspberries that delight us in summer, the purple cloak of

prend ses quartiers, c’est à

autumn, because when red comes home, it comes to Megève.

Megève qu’il sied le mieux.

the next International Jazz Festival at Megève.

Profile for La Tribune de Megève

Megève sur la Terre n°24  

Megève sur la Terre n°24  

Advertisement