Issuu on Google+

SA07 - COUV OK_Mise en page 1 19/09/13 18:08 Page1

O C T O B E R

n

N O V E M B E R

2 0 1 3

07


SA07 - COUV OK_Mise en page 1 19/09/13 18:09 Page2

Au cœur de votre environnement de travail

Pour l’ensemble de nos prestations, bénéficiez d’une qualité de service optimale, d’un interlocuteur unique et d’une maîtrise de vos dépenses.

Multi Technique Multi Services t%±N±OBHFNFOUEFOUSFQSJTF t%"04QBDF1MBOOJOH t5SBWBVYEBN±OBHFNFOUJOU±SJFVS t.BJOUFOBODFTFDPOE”VWSF t"VEJPWJTVFM t5SBOTQPSUWJTJUFVST DPMMBCPSBUFVST t%±SBUJTBUJPO E±TJOTFDUJTBUJPO

Tél. 04 97 288 800 Espace CARGO SOPHIA ANTIPOLIS 425 Route de GOA 06600 ANTIBES

www.bovis-facilities.fr

artcom-agence.com © goodluz / archipoch - Fotolia.com

t$MJNBUJTBUJPO1MPNCFSJF t$POUS¦MFEBDD²T WJE±PTVSWFJMMBODF t$PVSBOUT'PSUT'BJCMFT t4±DVSJU±E±UFDUJPO*ODFOEJF t7PJSJFTBN±OBHFNFOUT FYU±SJFVST t$MPTDPVWFSUT t.BJOUFOBODFTDPSSFDUJWFT QSPHSBNN±FT


SA07 - COUV OK_Mise en page 1 19/09/13 18:09 Page2

Au cœur de votre environnement de travail

Pour l’ensemble de nos prestations, bénéficiez d’une qualité de service optimale, d’un interlocuteur unique et d’une maîtrise de vos dépenses.

Multi Technique Multi Services t%±N±OBHFNFOUEFOUSFQSJTF t%"04QBDF1MBOOJOH t5SBWBVYEBN±OBHFNFOUJOU±SJFVS t.BJOUFOBODFTFDPOE”VWSF t"VEJPWJTVFM t5SBOTQPSUWJTJUFVST DPMMBCPSBUFVST t%±SBUJTBUJPO E±TJOTFDUJTBUJPO

Tél. 04 97 288 800 Espace CARGO SOPHIA ANTIPOLIS 425 Route de GOA 06600 ANTIBES

www.bovis-facilities.fr

artcom-agence.com © goodluz / archipoch - Fotolia.com

t$MJNBUJTBUJPO1MPNCFSJF t$POUS¦MFEBDD²T WJE±PTVSWFJMMBODF t$PVSBOUT'PSUT'BJCMFT t4±DVSJU±E±UFDUJPO*ODFOEJF t7PJSJFTBN±OBHFNFOUT FYU±SJFVST t$MPTDPVWFSUT t.BJOUFOBODFTDPSSFDUJWFT QSPHSBNN±FT


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:49 Page3

3


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:49 Page4

4


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:50 Page5

Lisa Pottier

Eric Pottier

E D I T O QUESTIONING THE FUTURE

Mickaël Lardet

Marina Carvalho

Xavier Beck

Gregory Toscano

Amandine Lansade Maccario

Daniel Naro

Francis Bréchère

Maxime Vanneste

Elodie Demortier

Amel Jabnouni

I

n these uncertain times, the issue of the « future of Sophia Antipolis » explodes like a drum roll in informal debates and discussions among those in-the-know, or simply in conversations on the economic situation of other French TechnoParks and major business areas. And while a consensus seems to be emerging regarding the governance of Sophia, with ever clearer assertions on individual prerogatives and on the land and space development of the TechnoPark, it is to be remembered that grey matter plays an essential role, by nurturing innovation and growth every day. Sometimes freewheeling, displaying the economic independence and the liberal individualism of large companies with international ambitions, and more often through the « cross-fertilization » so dear to Pierre Laffitte in the early 1970s. The combination of political will and the intellect of research labs, the world of academia and economic forces. We are tempted to say that form is not the issue, since, in these troubled times, the substance is of the essence: employment and economic growth. We pay another tribute here to the good health of intelligence and knowledge, at the service of our economy… and therefore of the future of our TechnoPark.

Samphas Som

Manon Vaneroux

READ ON NOW! 5


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:51 Page6

CONTENTS n ECONOMIC NEWS & BUSINESS - L’ACTU ECO & BUSINESS 8 Thales Alenia Space wins contract for nearly 1 B€ n INTELLIGENCE & INNOVATION 18 TUS celebrating its 50th anniversary n GREEN ATTITUDE 26 UNIVALOM, energy production solutions Thales Alenia Space - page 8

TUS celebrating its 50th anniversary - page 18

n BIOTECH HEALTH & PROGRESS 30 The European Heart House: 20 years in Sophia Antipolis n INFRASTRUCTURES & TERRITORIES 32 Grand Arenas - Multimodal Transport Hub : construction launched

n SOPHIA PLANNING 38 Focus On Sensor Technology At The Same Conference Grand Arenas - page 32

The European Heart House - page 30

n X-RAY – RAYONS X 42 Galderma - Leader in Dermatology Innovation n CAREERS - TRAJECTOIRES 54 Jacques Monclar - Hard Dunks and Straight Talks n FOCUS CASA 58 Caussols, Gourdon, Courmes: bucolic instants Frédéric Fourquin, Galderma - page 42

Jacques Monclar - page 54

n REAL ESTATE - DOSSIER 64 Tax-exemption instruments n WINES & GOOD FOOD - VINS & BONNES TABLES 74 Puff Pastry Cassolette Of Lobster And Leaks With Comté Cheese

6


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:51 Page7

SOMMAIRE n GASTRONOMIE 80 L’Orée d’Opio: Autumn Recipe

EXCEPTIONAL GIFT Select Antipolis offers you a training with dolphins at Marineland! Book now 04 93 22 30 70 : we offer the first 10 reservations

n LEISURE & WELL BEING - LOISIRS & BIEN-ETRE 89 Fitlane: Swing Along With Fitlane! n INCENTIVE 94 Domaine de Toasc - The Perfect Match: Work and Pleasure

n MOTORS PASSION - AUTO PASSION 104 Toyota Auris Touring - A Polyvalent, Trim Design Hybrid: A New Wagon Standard

n SPORTS 108 New Challenges Ahead! / n FASHION - MODE 112 Suit Up! Domaine de Toasc - page 90

Toyota Auris Touring - A Polyvalent, Trim Design Hybrid - page 98

n GEEK STORE 114 So Geek

n ARTS & CULTURE

n HABITAT & DESIGN 116 Comfort is in The Details

129 Concerts / Spectacles

128 Books 130 Theatre 131 Opéras / Ballets

n REAL ESTATE - DOSSIER 126 The GUL, Doomed to Fail ? /

132 Expos Eric Sardinas & Big Motor

Edition-rédaction et publicité : Sarl NEW LIFE COMMUNICATION au capital de 7500 € 1495 RN7 - Immeuble Alexandra 06270 Villeneuve-Loubet Tél. 04 93 22 30 70

www.editions-select.com Direction de la publication Lisa et Eric Pottier direction@editions-select.com Secrétariat Amandine Lansade Maccario contact@editions-select.com

Rédacteur en chef Mickaël Lardet redaction@editions-select.com Rédaction Marina Carvalho redaction02@editions-select.com Infographie - Web Xavier Beck pao@editions-select.com Gregory Toscano pao02@editions-select.com Chargés de clientèle Francis Bréchère, Daniel Naro, Maxime Vanneste, Elodie Demortier Manon Vaneroux, Samphas Som, Amel Jabnouni 7

Traduction Nicole Perrier contact@voxpluralis.com www.voxpluralis.com Photos : Editions Select / © Fotolia.com

Impression : Imprimerie Tiber - Italie Tirage : 10000 ex Toute reproduction même partielle des articles et illustrations parus dans Select Antipolis est interdite sans l’autorisation de l’éditeur. Exemplaire gratuit, ne peut être vendu.


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:51 Page8

ECONOMIC AND BUSINESS NEWS

L’ACTU ECO & BUSINESS Les entreprises azuréennes reprennent de la vigueur à l’approche de ce dernier trimestre. Les ambitions sont là, et quelques gros contrats d’entreprises leader dans leur secteur d’activité donnent le sourire. Acquisitions, investissements, allons faire un tour de l’actualité éco du département et de la technopole.

Côte d’Azur businesses are revving up for the next quarter, with optimism and vigor boosted by ambition and a few juicy contracts signed by leaders in their areas of business. Acquisitions, investments: let’s examine the latest economic news in the region and its TechnoPark.

COTE D’AZUR AIRPORTS

SAINT-TROPEZ AIRPORT ACQUIRED BY ACA L’AÉROPORT DE SAINT-TROPEZ ACQUIS PAR ACA The economic fallout of the St Tropez airport is assessed at 170 M€. It is a strong contributor to the economic health of the region and a driver of high-added value by attracting the sustained interest of mass affluent tourists.

I

D

n this regard, the 99.9% stake acquired by ACA (Côte

d’Azur Airports) in the AGST (Gulf of Saint- Tropez Airport) confirms its position as regional leader.

ans ce cadre, la prise de participation (99,9%) d’Aéroports de la côte d’Azur (ACA) dans AGST (société Aéroport du Golfe de Saint-Tropez) conforte sa po-

According to Michel Reybier, founder of the Reybier Group,

sition de leader régional.

a supporter of the development of the AGST: « Integrating

Pour Michel Reybier, fondateur du groupe éponyme, qui a

8


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:52 Page9

the Gulf of Saint-Tropez Airport to ACA is particularly rele-

participé au développement de la société AGST, « L’intégration

vant in our opinion, as both players strive to provide outs-

de l’Aéroport du Golfe de Saint-Tropez aux Aéroports de la

tanding service Europe-wide ». For the ACA, this acquisition

Côte d’Azur nous a semblé particulièrement pertinente, notam-

is aligned with the overarching strategy of developing Ge-

ment au regard de leur ambition conjointe d’excellence au ni-

neral Aviation on the Côte d’Azur and the Italian Riviera.

veau européen ». Pour ACA, cette acquisition répond à une

The number of business aviation flights is now expected to

volonté de développer l’aviation générale entre la Côte d’Azur

reach 50 000 annually (between the airports of Nice,

et la Riviera italienne.

Cannes-Mandelieu and St Tropez) and the acquisition will

Avec cette acquisition, le nombre de mouvements d’aviation d’af-

strengthen synergy in terms of aeronautic services. n

faires d’ACA passe à 50.000 annuels (entre Nice, Cannes-Mandelieu et Saint-Tropez). Une forte synergie en matière de prestations aéronautiques va s’opérer avec ce développement. n

Nota: in 2012, ACA serviced over 11 million passengers and thus remains the second leading airline platform in France, already providing flights to 33 countries and 105 destinations with 57 airlines working regularly with ACA.

Note : Aéroports de la Côte d’Azur a enregistré plus de 11 millions de passagers en 2012 et reste ainsi la deuxième plateforme aéroportuaire française après Paris. 33 pays sont desservis et 105 destinations possibles avec 57 compagnies régulières officiant pour ACA.

9


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:52 Page10

A FACILITY FACILITY ACILIT A MANAGEMENT SER SERVICE VICE FITTED TO ENTERPRISES OF ALL SIZES UNE NE PREST PRESTA TATION DE FACILI FA ACILITY MANAGEMENT ADAPTÉE TÉE À TOUTES LES T TAILLES TA AILLES D’ENTREPRISES. Le gr groupe oupe français Bovis spécialisé dans le démédémé nagement d’entreprises d’entreprises a créé en 2011 une filiale dédiée au Facility Management à Sophia Antipolis. Son développement s’accélèr s’accélère. e.

In 2011, the Bovis Group, French specialist in corcor porate relocation services, created a fast-growing subsidiary dedicated to Facility Management in Sophia Antipolis. «Facility Facility Management is an area that is best known

groupes, oupes, le métier du Facility Mana«Hormis dans les grands gr

to large groups» says Bruno Peguesse, head of Bovis

gement est peu connu » explique d’emblée Bruno Peguesse,

Facilities, the corporate mover’s subsidiary created in

responsable esponsable de Bovis Facilities, l’antenne du déménageur

2011. Its core business is the relocation of professio-

d’entreprise d’entr eprise créée en 2011. Ses activités ? Les services aux

nal premises. Services for persons (moving, furniture

occupants (déménagement, stockagee de mobilier mobilier,r, dessin in-

stock, industrial drawings & space planning, arranarran

dustriel & space planning, aménagement et rénovation de

10

17


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:52 Page11

FOCUS

n

Tél. 04 97 288 800 Place : Espace CARGO - SOPHIA ANTIPOLIS 425 Route de GOA - 06 600 ANTIBES www.bovis-facilities.fr

Tél. 04 97 288 800 Espace CARGO - SOPHIA ANTIPOLIS 425 Route de GOA - 06 600 ANTIBES www.bovis-facilities.fr www w.bovis-facilities.fr .

11

172 - BOVIS 2P indd 116

17/09/2013 10:29:16


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:52 Page12

AEROSPACE INDUSTRY / INDUSTRIE SPATIALE

THALES ALENIA SPACE WINS CONTRACTS FOR NEARLY 1B€ TAS SIGNE PRÈS D’1 MILLIARD D’EUROS DE CONTRATS The announcement created quite a stir: Thales Alenia Space has won two key contracts in the United Arab Emirates, in partnership with Astrium (European leader and 3rd global player in the aerospace industry), representing revenues of nearly 1 B€.

T

L

he first contract, signed in June,

covers the provision by TAS and Astrium (EADS Group) of two mi-

e premier contrat signé en juin concerne deux satellites d’observation militaire et une station terrestre

qui seront fournis par TAS et Astrium (groupe

litary observation satellites and a ground station for 700 M€. This will guarantee

EADS) pour 700 M€. C’est la garantie de

revenues of 300 M€ for Thales and

plus de 300 M€ de CA pour Thales et d’un

create 500 jobs on the Group’s industrial

volume de travail pour 500 personnes, sur les

sites of Cannes and Toulouse. The se-

sites de Cannes et Toulouse. Un deuxième

cond contract will cover the provision by

contrat portera sur la fourniture par TAS de

TAS of 17 « Ground Master 200 » 3D air-

17 radars de défense aérienne 3D, les

defence radars, for a total amount of

« Ground Master 200 ». C’est près de 250 M€

250 M€, to provide the country with a

qui permettront d’équiper le pays avec cette

technology dedicated to the protection

technologie dédiée à la protection des res-

of resources and deployed troops. n www.thalesgroup.com

Successful launch of Alphasat, the largest geostationary telecom satellite ever built in Europe

sources et des personnes déployées. n

www.thalesgroup.com

12

17


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:52 Page13

5 collaborateurs et 1 million d’euros de chiffre d’a d’affaires affffairre es en 2008, l’histoir l’histoire e de e Bur Burotik otik commence bien. Devenu Bur Burotik otik Gr Group oup en juin 2011 après les rachats de Télécourse et O10C, le gr groupe oupe compte aujour aujourd’hui d’hui 38 collaborateurs et a multiplié son chif chiffre hiffffre d’af d’affaires ffair f es par 10.

me embers and revenues of 1 M€ M in its first year. Now known as the Burotik Group since 2011, after the acquisition of Télécourse and O10C, the enterprise now has 38 staff members and has multiplied revenues 10 fold.

B

S

urotik provides printing solutions, IT equipment and tion agencyy, to bring is a full-fledged communication new depth to your performance. And they do it

olutions d’impression, ession, matériel informatique, exploitant de sites internet, Burotik otik transforme vos performances en véritable talent. Et force ce est de constater qu’ils le

font bien ! Les raisons d’une telle réussite ssite ? Une politique mar marr-

well! They owe their success to theirr innovative and effffective marketing approach, their customer-centricity « we

keting innovante et efficace, le culte du client rroi « ici, on ne

do not sell photocopiers, we share in business success »,

vend pas des photocopieurs, on participe à la réussite de l’en-

their talented team of experts (11 technicians, network

treprise eprise », de nombreuses euses compétences (11 techniciens, des

engineers, a developer) and partnerships with leading

ingénieurs réseaux, un développeur) et des partenariats avec

market brands, such as Konica Minolta, Xerox, Canon,

les mar marques leaders sur les marchés, chés, Konica Minolta, Xer Xerox,

msung and HP P. The Burotik Group is currently on its way to Samsung

Canon, anon, Samsung ou HPP. Burotik Group oup est même en passe de

becoming HP Gold Partner.

devenir venir HP Gold Partnerr.

Beyond successful, the Group is acclaimed by its

Plus qu’un succès c’est un plébiscite si l’on en croit les 28 000

e an the 2000 owners of 28 000 clients of their Websites and

FOCUS

photocopiers. Why not you? n

Burotik Group 866 RN7 - Villeneuve-Loubet Tel: 04 92 17 11 71 www.burotik.com

13

173 - Buro Burotik otik pu publi ubli 1P ind indd dd 115

21/09/2013 16:26:38


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:52 Page14

UPE CELEBRATES 40TH ANNIVERSARY L’UPE FÊTE SES 40 ANS

U

L

PE, the employers’ organization that

regroups Medef and CGPME will hold its 40th anniversary party at the

’organisation interprofessionnelle qui fédère le Medef et la CGPME, fêtera ses 40 ans à Acropolis le 12 novembre, au

cours d’un grand diner spectacle inédit, rétros-

Acropolis on November 12, with a spectacular dinner and show between musical co-

pective entre comédie musicale et cinéma. « Je

medies and movies. « I am delighted to

me réjouis à l’idée d’accueillir l’ensemble de la

invite the business community of the Alpes

famille patronale des Alpes–Maritimes, tous réu-

Maritimes to join us in celebrating our 40

th

nis pour fêter ce 40e anniversaire. L’occasion de

anniversary. This emblematic and festive

nous rassembler autour de nos valeurs com-

evening will give us the opportunity to ga-

munes, lors d’une soirée emblématique et fes-

ther round our shared values », says Yvon

tive», déclare Yvon grosso, Président récemment

Grosso, recently re-elected to his position

reconduit dans ses fonctions. Invité d’honneur :

as Chairman. Honorary guest: Pierre Gat-

Pierre Gattaz, Président du Medef. n

taz, Chairman of Medef. n

Yvon Grosso

Information and registration at www.40ans-upe06.com

CCI AND BPCA: UNITED TO SERVE ENTERPRISES LA CCI ET LA BPCA, UNIES AU SERVICE DES ENTREPRISES

T

L

he Nice Côte d’Azur CCI and the Banque Populaire

Côte d’Azur renew their partnership by signing an agreement to serve enterprises. The agreement

a CCI Nice Côte d’Azur et la Banque Populaire Côte d’Azur renouvellent leur partenariat en signant une convention en faveur des entreprises. Elle intègre les

axes de collaboration comme l’accompagnement à la création

covers such fields of cooperation as assistance in establishing enterprises, supporting businesses and the territory,

d’entreprise, l’animation des entreprises et du territoire, les

services and networking for professionals, funding, and

services et la mise en réseau des professionnels, le financement

monitoring of local markets. n

des entreprises et l’observation territoriale. n

www.cote-azur.cci.fr - www.cotedazur.banquepopulaire.fr

14


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:52 Page15

CAP GEMINI: FROM NICE TO SOPHIA CAP GEMINI : DE NICE À SOPHIA A sign of the times and of the appeal of Sophia Antipolis: Cap Gemini, one of the world leaders in IT consulting and services, has moved out of the old town of Nice to establish its 120 staff members in its new premises in the Saint Philippe neighborhood of Sophia-Antipolis.

W

A

ith 125 000 staff in 44 countries, Group revenues totaled 10.3 B€ in 2012. The decision to establish its French branch in Europe’s largest

vec 125.000 collaborateurs sur 44 pays, le groupe a réalisé en 2012 un chiffre d’affaires de 10,3 milliards d’euros. C’est portée par la volonté de se rapprocher du centre névral-

gique de la région et des acteurs économiques locaux que l’entité

TechnoPark was motivated both by economic dynamics and by the presence of regional business leaders. Cap Ge-

niçoise du groupe Capgemini a choisi la plus grande technopole

mini is a profoundly multicultural group, proud of its spe-

d’Europe pour accueillir ses équipes. Profondément multiculturel,

cific approach to the business and technological solutions

Capgemini revendique un style de travail qui lui est propre pour la

it provides its clients: the « Collaborative Business Expe-

mise en place de solutions business et technologiques auprès de

rienceTM », supported by its exclusive brand and global

leurs clients : la « Collaborative Business ExperienceTM », et s’ap-

production process, « Rightshore® ». n

puie sur un mode de production mondialisé, le « Rightshore® » (une

www.capgemini.com

marque du groupe). www.capgemini.com n

ASTEK: DISPUTE STILL UNRESOLVED ASTEK : LE CONFLIT SOCIAL NE FAIBLIT PAS Un conflit social entamé chez Astek Sud Est au prin-

The labor dispute initiated last spring at Aztek

temps dernier n’en finit pas de s’envenimer.

South-East remains unresolved to this day.

Les ingénieurs consultants de la société qui compte 750

The engineers working for the 750-staff enterprise

salariés, se sentent floués par leur direction, notam-

feel that their management has not been forthco-

ment dans le cadre de la répartition des bénéfices et

ming as regards profit-sharing allocation and fair

parce qu’ils souhaiteraient plus d’équité dans la rému-

compensation of professional expenses. Two union

nération de leurs frais professionnels. Deux délégués

representatives have been subpoenaed to appear

syndicaux sont par ailleurs convoqués devant la justice

in court at the end of the month of November, to

fin novembre, accusés du « délit d’injures publiques »

answer accusations of public abuse against their

envers leur patron, lors d’une manifestation en mars

employer during a demonstration last March. For

dernier. Pour l’heure, le dialogue social est rompu.

the moment, negotiations are suspended.

15


& BUSINESS

L’ACTU ECO

SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:53 Page16

« INCREASING PRODUCT EXPORTS TO 75% VS 65% » BENOÎT PLANTIER, TUS MANAGING DIRECTOR

« PASSER DE 65 % À 75 % LA VENTE DE NOS PRODUITS À L’EXPORT » BENOÎT PLANTIER, MANAGING DIRECTOR TUS In the very secretive fields of Defence and the Military, there is little communication …

Benoît Plantier, TUS Managing Director

I

C

t takes a jubilee (TUS celebrating its 50th anniversary) to

be invited to visit the Sophia Antipolis Head Office of Thales Underwater Systems. The opportunity to listen

hez Thales Underwater Systems, il faut profiter d’un jubilé (TUS fête ses 50 ans) pour à nouveau se retrouver en immersion au siège de Sophia Antipolis, et se voir

to a fascinating presentation on underwater marine war-

prodiguer une leçon des plus passionnantes sur la lutte sous-

fare and on the range of global geostrategic and indus-

marine, mais aussi sur la géostratégie mondiale et les enjeux

trial challenges facing TUS. September 13 was a busy day

industriels d’une organisation comme TUS. Un rendez-vous ins-

for Sophia Antipolis’ second employer, with a 2-day open-

tructif chez le deuxième employeur de Sophia Antipolis. Alors

house event, for institutions, enterprises and the press as

l’agitation était inhabituelle le 13 septembre dernier chez

well as for employees and their families.

Thales, avec des portes ouvertes organisées sur deux jours, destinées aux institutionnels, aux entreprises et à la presse, mais

From 15 to… 700 people

aussi aux employés et à leurs familles.

Pierre-Eric Pommelet, Deputy CEO of Defence Mission Systems, recalled the early years of CSF and its 15-employee

De 15 à… 700 personnes

staff in Cagnes-sur-Mer in 1963. Today, TUS has 700 em-

En préambule, Pierre-Eric Pommelet, Directeur Général ad-

ployees in the TechnoPark and 85 more at Thales Safare

joint des Systèmes de Mission de Défense, a rappelé les

16


SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:53 Page17

Pons, also based in Sophia An-

débuts de CSF avec 15 personnes, à Cagnes sur Mer

tipolis. « In view of the redu-

en 1963. Aujourd’hui, TUS compte 700 salariés sur

ced

la technopole, et 85 officient chez Thales Safare

number

of

national

programs, we need to hike our exports up to 75% », said Benoît Plantier, TUS Director, in his presentation on corporate organization, technologies and markets. In a fiercely competitive environment, but with now 50 years experience

In view of the reduced number of national programs, we need to hike our exports up to 75% Compte tenu des réductions des programmes nationaux, il nous faudrait désormais pousser jusqu’à 75 % la vente de nos produits à l’export.

and technology, emerging ma-

Pons, également à Sophia Antipolis. « Compte tenu des réductions des programmes nationaux, il nous faudrait désormais pousser jusqu’à 75 % la vente de nos produits à l’export », estimait Benoît Plantier, Directeur de TUS, dans son exposé sur l’organisation générale, les technologies et les marchés de Thales Underwater Systems. Dans un environnement fortement concurrentiel mais avec 50 ans d’expérience et de technologie, les marines émergentes repré-

sentent un vivier de clientèle important pour TUS, nécessitant

rines represent a significant new customer base for TUS, re-

une technologie souvent moins poussée que les grandes puis-

quiring technology perhaps less state-of-the-art than large

sances marines, mais des produits tout aussi compétitifs.

naval powers, but expect highly competitive products none-

C’est l’un des enjeux industriels qui s’ouvre pour les pro-

future in view of the fact that product development can take

grammes à venir, sachant que la mise au point de produits

several years. n

s’échelonne sur plusieurs années. n

KEY FIGURES /

theless. This is one of the major industrial challenges of the

Thales worldwide 65 000 staff members 14.2 B€ in revenues (2012) Thales in France 34 000 staff members and 50 sites Thales Underwater Systems World leader in submarine warfare First exporter of sonars and associated systems for naval and air forces 2 000 employees worldwide of whom 1 250 in France (Sophia Antipolis, Brest and Aubagne)

17

Thales dans le monde 65.000 collaborateurs 14.2 Milliards € de C.A. (2012) Thales en France 34.000 collaborateurs répartis sur une cinquantaine de sites Thales Underwater Systems Leader mondial de la lutte sous-marine Premier exportateur de sonars et systèmes associés pour forces navales et aériennes 2000 salariés dans le monde dont 1250 en France (Sophia Antipolis, Brest et Aubagne)


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA07 - CAHIER1 P03-18_Mise en page 1 23/09/13 12:53 Page18

INTELLIGENCE & INNOVATION Smart grids, video games, commu-

Smart grids, jeux vidéo, community manage-

nity management, NFC… Innovation

ment, NFC… L’innovation et la matière grise se glissent dans toutes les strates de l’écono-

and intelligence are boosting our local economy! Proficient engineers

mie locale ! Ingénieurs et scientifiques qui

and scientists, daring entrepreneurs

phosphorent, entrepreneurs qui prennent des

and their creative ideas: read about

risques sur des idées novatrices, découvrons

the good news and see what’s new

ensemble les bonnes nouvelles et les nou-

in Sophia Antipolis and throughout

veautés, à Sophia Antipolis comme dans tout le département.

the region.

VIDEO GAMES

RETURNS TO CONSOLES MOVING PLAYER SE RECENTRE SUR LES CONSOLES

B

orn in 2010, video game developer Moving

Player has changed strategic tack by deciding to only create console games, attracted by oppor-

tunities no longer available on the saturated PC and

C

réé en 2010, le studio de développement de

jeux vidéo Moving Player vient de réorienter sa stratégie de développe-

smartphone game market. The recent puzzle game,

ment, en décidant de ne se consacrer qu’à la seule création de jeux pour

« Tangram Style , piling up geometrical shapes, is based

consoles, un marché moins saturé que celui des jeux pour smartphones ou

on Asian « tangrams ». Tangram Style is available for

pour PC. Ainsi vient de sortir « Tangram Style », un jeu de réflexion inspiré

download online at Nintendo’s e-shop and should soon

des « tangram » asiatiques où doivent s’empiler des formes géométriques.

be joined by 3 other Moving Player products: 2 3DS

Disponible en téléchargement sur l’e-shop de Nintendo, Tangram Style ne

games and 1 on WII-U are expected by end 2013. n

sera pas le seul produit de 2013 chez Moving Player : deux autres jeux sur 3DS et un sur WII-U sont attendus pour la fin de l’année. n

www.movingplayer.com

18


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:56 Page19

BOOK / LIVRE

ISMA360®: THE COMPASS OF INNOVATIVE ENTREPRENEURS ISMA360®, LA BOUSSOLE DE L’ENTREPRENEUR INNOVATEUR Innovation is not necessarily an innate quality and is not necessarily linked to the talent of audacious entrepreneurs. Read the book.

A

S

ccording to Dominique Vian, SKEMA Business School Professor and former consultant for in-

elon Dominique Vian, Professeur à Skema Business School et ex-consultant dans les jeunes entreprises in-

novantes, innover s’apprend, et repose sur

novative enterprises, innovation can be taught. It is based on a pragmatic pro-

une logique particulière. Un chemin balisé,

cess that everyone can learn to apply,

que chacun peut entreprendre de parcourir,

according to the need for innovation,

suivant sa nécessité d’innover dans le contexte

regardless of the context. To deal with

de son choix. Pour être guidé pas à pas sur ce sentier complexe, la méthode ISMA 360® a été mise au

related complexities, Dominique Vian has developed the ISMA 360® method, to

point par Dominique Vian,

help entrepreneurs and

qui offre aux entrepreneurs

corporate executives in

et dirigeants de concevoir

the design of their own

leur propre stratégie d’in-

innovation strategies.

novation.

This strategic marketing

Cette méthode de marke-

method is already being

ting stratégique est actuel-

taught in some 50 busi-

lement diffusée dans 6 pays

ness incubators and Tech-

européens dans une cin-

noParks in 6 European

quantaine

countries, by consultants

pépinières et technopoles,

specialized in innovation

par des consultants en

and large corporations. n

innovation et de grandes

d’incubateurs,

entreprises. n

Dominique Vian, SKEMA Business School Professor and former consultant for innovative enterprises

ISMA 360®, la boussole de l’entrepreneur innovateur By Dominique Vian, Professeur at SKEMA Business School, July 2013. Editions De Boeck - Collection Le management en pratique. 200 pages. www.superieur.deboeck.com

19


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:56 Page20

PARTNERS TO DO FASTER AND BETTER UN PARTENARIAT POUR FAIRE PLUS VITE ET MIEUX Southeast SATT and IPE (East Paca Incubator) have signed a partnership agreement to formalize and boost their approach to technology transfer.

I

ncubateurs et SATT ont pour habitude de travailler ensemble puisque la vocation de ces nouvelles Sociétés d’Accélération de Transfert Technologique (la SATT Sud-Est est

l’évolution de Valorpaca) reste clairement de traduire savoirfaire et découvertes de la recherche publique en applications pour l’industrie. Le cahier des charges des SATT prévoyant la possibilité pour elles d’absorber les incubateurs environnants ou d’en faire des partenaires proches, la seconde option a été choisie en Paca avec l’IPE.

Pour Gérard Giraudon, Président de l’IPE, le premier métier de l’incubateur étant de constituer et d’accompagner des équipes en vue de développer des technos au cœur de sociétés vectrices d’emplois, ce partenariat permet de créer des process entre les deux signataires pour aller plus vite et faire mieux. Jusqu’à 500 K€ Pour chaque société suivie par la SATT, entre 50.000 et 500 K€ Olivier Fréneaux, Southeast TTAC CEO and Gérard Giraudon, IPE CEO

peuvent être mobilisés avant le lancement Un projet moyen nécessite entre 100 et 120 K€ (le budget de la SATT Sud-Est

C

ollaboration between incubators and TTACs

est de 78 M€ sur 10 ans). Entre l’idée qui sort du laboratoire

(SATTs) is not new, as the purpose of Technology

et son application commerciale prête à être vendue, entre

Transfer Accelerator Companies (the Southeast

3 et 5 ans se sont écoulés. Raison de plus pour assurer avec

entity is a spin-off of Valorpaca) is the application of

efficience et précision le pré-diagnostic des technologies à

know-how and public research discoveries in the indus-

suivre et à développer.

try. TTACs’ can absorb incubators or sign partnership agreements as in the case of IPE in PACA. For IPE CEO

Cette année, le travail de la SATT a permis de développer 2

Gérard Giraudon, the initial purpose of incubators is to

start-up : Pigm’Azur et Cintoo 3D.

20


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:56 Page21

establish and support teams in upgrading their technical expertise to meet the needs of job-creating businesses. The new partnership is expected to nurture swift and effective processes.

The enterprise’s strategy and growth must be carefully analyzed: the level of funding is different according to whether the targeted business creates 100 or only 2 jobs, for instance.

il faut se mettre d’accord sur la trajectoire

Un seul pré requis : « il faut se mettre d’accord sur la trajec-

que va suivre l’entreprise, son évolution. On

toire que va suivre l’entreprise, son évolution. On accom-

accompagne avec des moyens différents une

pagne avec des moyens différents une entreprise susceptible

entreprise susceptible de créer 100 emplois,

de créer 100 emplois, qu’une autre dont le marché nécessitera de n’en créer que 2 », souligne Gérard Giraudon. n

qu’une autre dont le marché nécessitera de n’en créer que 2.

Gérard Giraudon

Up to 500K € All TTAC-supported enterprises are entitled to a prelaunch budget of between 50 000 and 500 K€. On average, projects require between 100 and 120K€ (the TTAC-supported budget is estimated at 78 M€ over 10 years). Because any innovation can take from 3 to 5 years before it is marketable, efficient and accurate upstream technological diagnosis is essential. This year, the TTAC launched 2 start-ups, Pigm’Azur et Cintoo 3D, with only one pre-requisite: « The enterprise’s strategy and growth must be carefully analyzed: the level of funding is different according to whether the targeted business creates 100 or only 2 jobs, for instance », says Gérard Giraudon. n

www.sattse.com - www.incubateurpacaest.org

21


NICE GRID - A CARROS

A SHOWCASE FOR THE FUTURE SMART SOLAR-POWERED NEIGHBORHOOD UN SHOWROOM POUR EXPLIQUER LE FUTUR QUARTIER SOLAIRE INTELLIGENT « Nice Grid » is the name of this Carros neighborhood, the site of a real-scale demonstration of smart solar energy.

W

© Denis Richard

& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:56 Page22

ork to design and optimize the electricity grids of the

I

l va intégrer de nombreux

travaux visant à créer et optimiser les réseaux élec-

future will be conducted: local photovoltaic electricity produc-

triques du futur : forte production d’électricité photovoltaïque

tion, energy storage solutions, 2 500 last-generation « Linky »

locale, solutions de stockage d’électricité, 2500 compteurs

smart meters to improve consumption peak management…

communicants « Linky » de nouvelle génération pour améliorer la gestion de pics de consommation…

Mur tactile Pour comprendre les enjeux d’un tel projet, un showroom de 200 m² destiné au grand public vient d’ouvrir au cœur de l’Eco Vallée. A l’aide d’un mur tactile où sont incrustés les schémas de réseaux de distribution d’électricité chez les industriels et les particuliers, cet espace ludique et intelligent offre de mieux comprendre l’importance de la transition énergétique du territoire.

Tous ces tests représentent un travail qui sera mené sur 4 ans, pour un projet global doté d’un budget de 30 M€, labellisé et financé par les Investissements d’Avenir, avec le soutien de nombreux partenaires. En plus d’un consortium composé d’ERDF, Alstom Grid, EDF, Saft, Armines, RTE, Daïkin, NetSeenergy, Watteco et Socomec, le projet compte sur l’appui de plusieurs institutions : ADEME, Commission Européenne, CRE, région PACA, Conseil général, Métropole, ville de Carros, Eco Vallée, et Pôle Capenergies. n

22


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page23

Touch Wall To help the population better understand the stakes involved in the project, a 200-m² showcase is now available in the EcoVallée, equipped with an interactive Touch Wall displaying the electricity distribution grids of suppliers and private homes. A fun and smart environment that clearly emphasizes the importance of the region’s energy transition plans. The tests will be run over a 4-year period, for a global project worth 30 M€, labeled and funded by Investissements d’Avenir, with the support of many other partners. In addition to the consortium involving ERDF, Alstom Grid, EDF, Saft, Armines, RTE, Daïkin, NetSeenergy, Watteco and Socomec, several other institutions will also play their part: ADEME, European Commission, CRE, the PACA region, Conseil Général, Métropole, city of Carros, Eco Vallée, and Pôle Capenergies. n

www.nicegrid.fr

23


& INNOVATION

INTELLIGENCE

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page24

JEUNES POUSSES CHALLENGE: FINALS CHALLENGE JEUNES POUSSES : LA FINALE

Over the years, with the Jeunes Pousses Challenge, students have been able to step into the shoes of future entrepreneurs, by designing an innovative company project.

M

asters and PhD students, supported by volunteer professors, go through the key steps of forming multi-disciplinary teams, acquire knowledge and

learn how to successfully complete their projects and to draw up solid business plans. The finals of this popular major competition will take place at 4:00 PM on October 4 at the SophiaTech Campus, with 3 finalists (Eglass, The Showcase Machine et Watch It Buy It), all determined to win the Isabelle Attali Prize rewarding the 2013 Jeune Pousse Champion. n

L

es étudiants en Master et Doctorat vivent ainsi les étapes clés du montage d’une équipe pluridisciplinaire, s’enrichissent de connaissances et de méthodes pour mener à

bien leur projet, et apprennent à monter un business plan solide, avec l’aide de pros bénévoles. La finale de ce grand concours à succès aura lieu le 4 octobre au Campus SophiaTech à 16 h, où s’affronteront 3 finalistes (Eglass, The Showcase Machine et Watch It Buy It), pour remporter le Prix Isabelle Attali, qui récompensera la Jeune Pousse championne de l’année 2013. n

Contact: Telecom Valley - Challenge Jeunes Pousses contact@telecom-valley.fr - +33 (0) 4 89 86 69 40

24

184


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page25

SHOW YOUR METTLE WITH HOSTPLA HOSTPLATINIUM! AT TINIUM! MONTREZ QUI UI VOUS ÊTES A AV VEC HOSTPLATI AT TINIUM ! Interview: Associates Lionel Azoulay (creator and founfoun der) and François Famin (General Account Manager and Partner), inventors of this talent booster made in France.

Rencontr Rencontree avec Lionel Azoulay (Créateur et Fondateur) et François Famin (General Account Manager et Associé), associés, à l’origine de ce booster de talents made in France.

Where and when did you get the idea for Hostplatinium?

Quand et comment est né Hostplatinium ?

Hostplatinium was born 3 years ago in Villeurbanne upon

Hostplatinium est né il y a plus de 3 ans ns à V Vi Villeurbanne alors que

egas where I had met with Facebook my return from Las Ve

je revenais evenais de Las Ve encontré des responsables de Vegas où j’avais rencontré

utives. A few months laterr, we o executives. opened another agency

Facebook. Quelques mois plus tar tard, d, nous avons ouvert une se-

in Cannes.

conde agence à Cannes.

What corporate services do you provide?

Quels services proposez-vous pr aux entrre reprises ?

We su support our clients’ promotional campaigns through specific

Nous accompagnons nos clients dans la pr promotion de leur activité

targeting solutions and by circulating their sales, political and in in-

afin de délimiter leur ciblage et transmettre leur message commer commerr-

formative messages: ad campaigns, prize-winning competitions,

cial, politique ou informatif. Campagnes pub, jeux concours, com-

usive service offffer aims at community management… Our all-inclusive

munity management…, nous nous charrg rgeons de tout pour déve-

helping our clients to enhance their visibility and revenues.

lopper chifff d’af er leur image et donc leur chiffre affaires. ff

Who are your clients and partners?

Qui sont vos clients et partenair partenaires re ?

seOur client portfolio is quite diverse, with institutions, banks, se

Nous avons un portefeuille client très vaste avec des institutionnels,

veral multinational companies, casinos, retailers as well as elected

des banques, quelques multinationales, des casinos, des commercommerr-

officials and associations.

çants mais aussi des politiciens et des associations.

Plans and Projects?

Des pr projets ?

In 2014, our ambition is to increase our visibility. This is why we

En 2014, nous avons l’ambition de nous fair faire connaitre davantage

nding ing the MICS M are multiplying our partnerships, attending on No-

et de nous agrandir agrandir,r,, d’où la multiplication de partenariats comme le

vember 6, 7 & 8 or working with Vitamine itami amin radio.

MICS les 6, 7 et 8 novembre novembr prochains ou la radio V Vitamine. Vi

www.facebook.com/hostplatinium - sales@hostplatinium.com 25

184 H tPl Pl tii i

1P i dd 11115

23/09/2013 12 08 227


ATTITUDE

GREEN

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page26

GREEN ATTITUDE Waste-to-energy plants, suppliers determined to reduce consumption, ecological manufacturing processes… The green revolution is also in the mind and in the view of the future.

BOOK

UNDERSTANDING THE NEW WORLD OF ENERGY Myriam Maestroni

F

ormerly at the helm of Primagaz, Myriam Maestroni created the innovative Economie d’énergie (EdE) company (Energy Efficiency company) in 2010. The goal was

to successfully enter the new world of energy efficiency and to foster energy savings. As the genuine specialist she is, she was the first to understand that the real interest of energy suppliers and distributors was to help users reduce their consumption… She has recently published a richly documented book on the topic: « Comprendre le nouveau monde de l’énergie », in collaboration with experts J.M. Chevalier and M. Dervdevet. n

n

« Comprendre le nouveau monde de l’énergie » - Published by Maxima - 294 pages 34.80 €

26


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page27

ENERGY PRODUCTION SOLUTIONS UNIVALOM is a utility specialized in reclaiming household waste*, that also produces large quantities of energy. Details.

T

he waste-to-energy unit uses waste combustion to

’unité de valorisation énergétique permet de produire,

produce over 75 000 Mwh of electricity of which it sells

avec la combustion des déchets, plus de 75.000 Mwh

nearly 60 000 Mwh every year. This is certainly a lau-

d’électricité et d’en revendre près de 60.000 chaque année. C’est donc une belle contribution à la réduction de gaz

dable contribution to the reduction of greenhouse gases!

à effet de serre !

Electricity produced from recycled waste also serves to secure the department’s electricity supply, by providing energy

De même, l’optimisation des rendements de conversion

to over 10 000 households. In 2013, UNIVALOM, always focused on environmental concerns, began opera-

des déchets en électricité permet de sécuriser l’alimen-

tions on 348m2 of photovoltaic panels installed in

tation électrique du département, avec une couverture de consommation électrique de plus de 10.000 foyers.

2012 on the plant’s reception hall roof. The panels pro-

Au cœur des préoccupations écologiques, UNIVALOM

duce 41 383 Kwh, yielding additional gains of 18 000€ per year. When economy rhymes with ecology! n

a également démarré en 2013 l’exploitation de 348 m² de panneaux photovoltaïques installés en 2012 sur la toiture du hall

* comprising CASA communes, Le Cannet, Mandelieu-la-Napoule, Mougins and Théoule-sur-Mer.

de réception de l’usine, qui permettent de produire 41.383 Kwh et de générer 18.000 € de recettes supplémentaires par an. Où quand économie rime avec écologie ! n *Il regroupe les communes de la CASA, Le Cannet, Mandelieu-La Napoule, Mougins et Théoule-sur-Mer.

MORE INFORMATION / SAVOIR PLUS UNIVALOM, waste-to-energy unit (UVE) Site de l'Unité de Valorisation Energétique (UVE) Route de Grasse, BP63 - Antibes

+33 (0)4 93 65 48 07 N° vert : +33 (0) 800 229 217 www.univalom.fr 27


ATTITUDE

GREEN

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page28

INDUSTRIAL ECO-COATINGS

ECOAT RAISES FUNDING FOR THE DEVELOPMENT OF PHYTO-CHEMICAL PRODUCTS Ecoat, a start-up company supported by the East PACA incubator and established at Innovagrasse, levies 5 Mâ‚Ź to grow its sustainable eco-friendly business.

E

coat specializes in industrial, low environmental impact eco- coating ingredients and processes. Its additives, vegetable-based alkyd resins for organic paints,

are environmentally friendly.

28


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page29

Funds were raised to implement a more industrial approach and to develop patented products for other applications (adhesives, paper) by building a production site. The development of plant-based products is expected to open doors to many other industrial sectors. Ecoat was awarded the Chem’Start Up Prize, for its contributions to eco-innovation in favor of sustainable n

development. n www.ecoat.fr

29


SANTE & PROGRES

BIOTECH

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:57 Page30

BIOTECH HEALTH & PROGRESS

BIOTECH SANTE & PROGRES Life sciences and health are areas of daily

Les sciences du vivant et la santé progressent

progress. Today, investments are made to

chaque jour, tout comme l’accueil des patients

improve the wellbeing of the many pa-

dans toutes les spécialités et les structures de

tients who are admitted to health care

soins sur la côte d’Azur avec des investissements qui permettent d’améliorer le bien-être

structures in all areas of specialty on

de chacun.

the Côte d’Azur.

THE JEAN LOUIS NOISIEZ GSF FOUNDATION: AN EXTENSION IN THE PIPELINE LA FONDATION GSF JEAN LOUIS NOISIEZ VA AUGMENTER SA CAPACITÉ D’ACCUEIL GSF CEO, Jean-Louis Noisiez, created his foundation for Alzheimer’s patients in 2009. The Foundation provides patients personalized and stimulating daycare. Over the next 5 years, there are plans to grow hospitality capacity, to meet the demand and to cater to as many as 35 people daily. Beyond the activities on offer in the 1200 m² wooded park, where everything is organized to stimulate patients (obstacle walking course, vegetable garden, rose garden), there are stimulation and relaxation workshops from the most traditional to the most innovative, supported by psycho-motor therapists or neurologists. For more information: www.accueil‐alzheimer.fr n

Le patron de GSF, Jean-Louis Noisiez, a fondé en 2009 sa fondation pour accueillir les malades d’Alzheimer. Elle offre aux malades un accueil de jour personnalisé, où tout est organisé pour stimuler leurs capacités. La Fondation va augmenter sa capacité d’accueil pour faire face à la demande et accueillir jusqu’à 35 personnes par jour, d’ici à 5 ans. En dehors des activités proposées dans le parc arboré de 1200 m² (parcours de marche avec obstacles, potager et roseraie), les « accueillis » peuvent suivre différents ateliers de stimulation et de relaxation, encadrés par un psychomotricien ou un neuropsychologue, qui vont des plus traditionnels aux plus innovants. Pour en savoir plus : www.accueil-alzheimer.fr n 30


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:58 Page31

ANNIVERSARY / ANNIVERSAIRE

THE EUROPEAN HEART HOUSE: 20 YEARS IN SOPHIA ANTIPOLIS 20 ANS POUR LA MAISON EUROPÉENNE DU CŒUR Under the aegis of the ESC (European Society of Cardiology), the European Heart House celebrates 20 years of presence in Sophia Antipolis, in its remarkably designed building.

T

P

he 150 professionals work on organizing Scientific Conferences on Cardiology throughout Europe. The largest

rès de 150 personnes y travaillent à l’organisation dans toute l’Europe de Congrès scientifiques dédiés à la cardiologie. Le plus important d’entre

of these, the ESC Congress, is the year’s key

eux dans le monde, l’ESC Congress, réunit tous les ans

event and is attended by 30 000 specialists.

30.000 spécialistes et se veut le rendez-vous incontournable de la cardiologie.

In addition, nine other large-scale conferences are prepared at the European Heart

De même, neuf autres congrès d’envergure européenne

House, self-dubbed the « house of all cardio-

sont préparés à la Maison Européenne du Cœur, qui se

logists », whose mission statement was defi-

veut la « maison de tous les cardiologues », et s’est don-

ned 20 years ago, to « improve the quality of life of

née pour mission il y a 20 ans déjà, « d’améliorer la qualité de vie de

European populations by mitigating the impact of cardio-

la population européenne en réduisant l’impact des maladies

vascular diseases and to become the European cardiology

cardio-vasculaires afin d’atteindre l’objectif suivant : être le centre

center of reference ». n

européen de référence en matière de cardiologie ». n

European Society of Cardiology The European Heart House 2035 Route des Colles Les Templiers - Sophia Antipolis Tel: +33 (0)4 92 94 76 00

31


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:58 Page32

INFRASTRUCTURES

& TERRITORIES

INFRASTRUCTURES & TERRITOIRES Building renovation work or the construc-

Réhabilitation, créations d’infrastructures no-

tion of major infrastructures are projected

tables, sont à mettre au crédit des décideurs et politiques du département, dans des

by local decision-makers and political representatives, in such diverse areas as cul-

domaines aussi divers que la culture, le sport

ture, sports or other major developments.

ou les grands aménagements fédérateurs.

PALAIS DES FESTIVALS

A LARGE-SCALE 3-YEAR RENOVATION PROJECT UNE BELLE RÉHABILITATION SUR 3 ANS The Palais des Festivals et des Congrès in Cannes is scheduled to undergo renovation, to the tune of 22 718 200 €, over the next 3 summers, the traditionally low season for events. The Palais management team is in charge of the project, financially structured so as not to impact local taxpayers.

32


SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:58 Page33

S

P

everal symbolic areas of the building, inaugurated

in 1983, will be renovated and the Louis Lumière Auditorium will be totally refurbished and enlar-

lusieurs espaces emblématiques du Palais (inauguré en 1983) seront ainsi rénovés, dont le Grand Auditorium Louis Lumière avec des volumes plus spacieux et plus no-

bles. A l’été 2014, les quelques 2309 fauteuils (!) seront restaurés.

ged and during the summer of 2014, the 2 309 armchairs will be renovated. For David Lisnard, the Mayor’s First

Pour David Lisnard, 1er adjoint au maire de Cannes et président

Deputy and President of the Palais des Festivals et des

du Palais des festivals et des congrès, il s’agit de « continuer à

Congrès, the goal is to « continue to embellish, secure

embellir, sécuriser et dynamiser le Palais, poumon économique

and revitalize the Palais, the city’s best economic and so-

et social de notre ville ». Au-delà de ces nécessaires travaux, c’est

cial asset ». Beyond the necessary refurbishment, it is also because Cannes « is facing competition from many other conference venues worldwide » that sustained efforts and the quest for excellence must be pursued. Nine auditoriums and 16 offices

aussi parce que « Cannes est en compé-

Continue to embellish, secure and revitalize the Palais, the city’s best economic and social asset Continuer à embellir, sécuriser et dynamiser le Palais, poumon économique et social de notre ville

will be redesigned and technically upgraded. A new space of 260-m² will be created on the last floor of the glass-roofed atrium in

tition mondiale avec de nombreuses autres destinations de congrès » que l’effort et l’excellence doivent être maintenus.

Neufs auditoriums bénéficieront en outre d’une remise à niveau esthétique et technique, ainsi que 16 bureaux. A noter qu’en 2014, c’est une nouvelle salle de 260 m² qui sera créée, au dernier étage de la verrière, qui pourra être commercialisée en 2015.

2014 and should be operational

Rappelons que le Palais a généré

by 2015.

824 455 295 € de retombées économiques l’an dernier (avec plus de

In 2012, the Palais generated 824

34 M€ de CA) sur 39 manifestations

455 295 € for the local economy

qui ont accueilli plus de 244.000 pro-

and revenues of over 34 M€, from

fessionnels accrédités. n

39 events attended by more than

www.palaisdesfestivals.com

244 000 accredited professionals. n www.palaisdesfestivals.com

David Lisnard, the Mayor’s First Deputy and President of the Palais des Festivals et des Congrès

33


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA07 - CAHIER2 P19-34_Mise en page 1 23/09/13 12:59 Page34

AZUR ARENA: NEW STADIUM FOR SOPHIA ANTIPOLIS AZUR ARENA: NOUVELLE PORTE D’ENTRÉE DE SOPHIA ANTIPOLIS While the Allianz Riviera Stadium is located in the east of the department, the west has its very own Azur Arena Antibes, genuine multi-sport stadium at the door to the TechnoPark.

S

C

et in the Trois Moulins neighborhood, the futuristic BBC

(High Environmental Performance) building designed in the shape of a stone by German Architects Auer Weber

onstruite dans la zone des Trois Moulins, le galet futuriste entièrement BBC imaginé par le cabinet d’architecture allemand Auer Weber & Assoziierte est au cœur

& Assoziierte, is set at the center of a new area that is under-

d’un nouveau quartier actuellement en pleine mutation. Jean

going renovation. Jean Leonetti, Deputy-Mayor of Antibes, an-

Leonetti, député-maire d’Antibes l’annonce : « l’Azur Arena

nounces: « Azur Arena Antibes is the first building to be erected

Antibes est le point de départ de ce nouveau quartier où de

in the new neighborhood where many other developments will

nombreux aménagements vont rapidement voir le jour, à com-

quickly follow, starting with our priorities: transport, BHNS (Bus

mencer par notre priorité, les transports, avec le BHNS, Bus à

Rapid Transit System) that will link the intermodal cluster of

Haut Niveau de Service qui reliera le pole intermodal d’Antibes

Antibes to the TechnoPark and, in 2015, bus-tram services ».

à la technopole et le bus-tram dès 2015. »

Antibes and Sophia Antipolis are well on the road to the future,

Antibes et Sophia Antipolis poursuivent leurs routes vers le futur

and Azur Arena Antibes is just the beginning. n

et celui-ci commence dès aujourd’hui avec l’Azur Arena Antibes. n

Azur Arena - 250 rue Emile Hugues - Antibes

Azur Arena - 250 rue Emile Hugues - Antibes

34


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:27 Page35

BIOT

A NEW SPORTS STADIUM

A

fter a two-year wait, Biot now has a brand new

stadium. The Pierre Operto Sports Complex includes a soccer playing field with artificial turf,

covered stands and lockers, 2 new tennis courts, offices for the Town Hall Youth and Sports Department, and a large and scalable multi-purpose hall, as well as a 70-vehicle parking lot. n

LE SPORT A SON NOUVEL ÉCRIN

C

’est un bel équipement réalisé après deux ans de travaux qui vient d’être livré à Biot. Le Complexe sportif Pierre Operto comprend un terrain de football en

gazon synthétique avec tribunes couvertes et vestiaires, deux nouveaux courts de tennis, un local pour le service Jeunesse et sports de la mairie et pour l’US Biot, et surtout une grande salle polyvalente modulable et un parking de 70 places. n

35


& TERRITOIRES

INFRASTRUCTURES

SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:27 Page36

NICE TRAMWAY

5 000 ADDITIONAL DAILY USERS ON LINE 1 5000 VOYAGEURS QUOTIDIENS EN PLUS SUR LA LIGNE 1

F

P

or Christian Estrosi’s team, the inauguration of the

tramway’s 1 line is a strong signal: announcing the st

advent of the city’s 2030 global mobility project,

our l’équipe de Christian Estrosi, l’inauguration de l’extension de la ligne 1 du Tramway est un signe fort : elle préfigure l’avènement du schéma global de transport

de la Métropole voulu par le maire de Nice d’ici 2030, une prio-

one of the Mayor’s priorities.

rité de son mandat. Une journée festive aura marqué cette inauguration, avec défilés

The inauguration was a festive event, with acrobats and dancers, children’s choirs and choral groups…

d’acrobates et de danseurs, chœurs d’enfants et chorales…

The 450-meter long extension, that took two years to

L’extension dont les travaux auront duré deux ans s’étend sur

build, includes the new « Hôpital Pasteur » station, and

450 mètres, et compte une nouvelle station, « Hôpital Pas-

will transport 5 000 more people daily, bringing the total

teur », qui va permettre le transport de 5000 passagers quoti-

number of Line 1 users to 105 000. Line 2, expected by

diens supplémentaires et ainsi porter à 105.000 le nombre total

2017, will service the city from east to west, from the

d’usagers de la ligne 1 chaque jour. En attendant la ligne

port to the Nice Administrative Center and to the air-

2 pour 2017, ce tronçon est-ouest qui reliera le port de Nice

port’s Terminal 2. n

au Centre administratif ou au Terminal 2 de l’aéroport. n

www.nice.fr - nicecotedazur.org

www.nice.fr - nicecotedazur.org

36


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:27 Page37

GRAND ARENAS

MULTIMODAL TRANSPORT HUB:

CONSTRUCTION LAUNCHED DÉBUT DES TRAVAUX DU PÔLE D’ÉCHANGES MULTIMODAL The Grand Arenas business district will be extended to cover 51 ha over the next 7 years.

Le quartier d’affaires du Grand Arénas va s’étendre progressivement sur 51 hectares dans les 7 années qui arrivent.

A

A

s is the case for many European Business Districts,

the multimodal transport hub will link the territory encompassing the Ecovallée, the seaside area and

l’image de nombreux quartiers d’affaires européens, c’est un secteur stratégique qui doit permettre de mailler intelligemment le territoire entre L’Ecovallée, le bord

de mer, et les villes voisines de Nice. Un véritable pôle d’échanges

Nice’s neighboring cities, with service to Nice Côte d’Azur

multimodal va s’y développer, qui permettra à terme de desservir

as well as connections to the 3 tramway lines and to city

l’Aéroport Nice-Côte d’Azur, le trafic ferroviaire, les trois lignes de

and inter-city buses. At the end of the month of August,

tramway et les bus urbains et interurbains. Il se dessine progres-

the demolition work of two abandoned warehouses, loca-

sivement, comme le laisse présager le début des travaux opérés

ted eastward to the MIN (National Interest Market), was

sur deux anciens hangars désaffectés en phases de démolition, à

launched. The site will include a parking lot for 1 150 ve-

l’est du MIN depuis fin août. Le site comptera sur un parking relais

hicles, parking stands for Vélobleus and charging stations

de 1150 places et des stations pour accueillir Vélobleus et Auto-

for Autobleues. In the near vicinity, the future Exhibition

bleues. A proximité, le futur Parc des expositions doit pouvoir ac-

Park will be scaled to host major international events, on

cueillir des événements internationaux d’envergure avec dans une

an initial surface of 75 000 m². n

première phase, 75.000 m² d’emprise foncière. n

www.nice.fr

www.nice.fr

© egis atelier villes & paysages

Airport and transit facilities to high-speed railway stations,

37


PLANNING

SOPHIA

SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:27 Page38

S O P H I A

PLANNING The conference and trade show season is upon us, to boost clairvoyance and knowledge on the latest technological advances in Sophia Antipolis. To your calendars!

La saison des conférences et des rendez-vous professionnels reprend ses marques pour que chacun aborde la fin d’année avec clairvoyance et au top des dernières avancées technologiques de la technopole. Faites votre programme !

INTERNATIONAL TOURISM

TRADE SHOW IN NICE SALON INTERNATIONAL DU TOURISME À NICE

F

P

or the 4th consecutive year, the International Tourism

Trade Show will be held at the Hôtel Negresco in Nice. The focus of this niche market event is clearly on up-

our la 4ème année consécutive, le Salon International du Tourisme se tiendra à Nice à l’Hôtel Negresco. Ce salon de niche est très clairement orienté sur les séjours haut

market offers for mass affluent clients, residing on the Côte

de gamme, pour une clientèle à haut pouvoir d’achat et résidant

d’Azur. Many sponsors of the event organized by BO2 will

sur la Côte d’Azur. De nombreux partenaires de l’événement, or-

attend: Mahala, Selectour Bleu Voyages, Empreinte, Mahala,

ganisé par BO2, seront présents : Mahala, Selectour Bleu

Via Incentives, India Tourism, Hiroshima Tourist Bureau…

Voyages, Empreinte, Mahala, Via Incentives, India Tourism, Office

Dates and venue: November 9 and 10 at the Negresco. n

de tourisme d’Iroshima… Les 9 et 10 novembre au Negresco. n

Contact BO2 at +33 (0)4 94 34 30 02

by BO2 will attend: Mahala, Selecto

38


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:27 Page39

POLE PASS

TASTE AND FRAGRANCE: ADVANCES AND INTERACTIONS WITH HEALTH AND WELLNESS GOÛT ET ODEUR : AVANCÉES ET INTERACTIONS AVEC LA SANTÉ ET LE BIEN-ÊTRE Le Pôle Pass (Parfums Arômes Senteurs Saveurs) lance « Advances in smell & taste science », un événement qui aura lieu en alternance tous les deux ans avec « Advances in natural products analysis ».

The Pass Competitiveness Cluster (Parfums Arômes Senteurs Saveurs - Perfumes, Aromas, Fragrances, Tastes) is launching a biennial event, « Advances in smell & taste sciences », alternating with « Advances in natural products analysis ».

T

L

he idea is to stay abreast of ad-

vances in the field of tastes and

’idée : s’intéresser aux avancées dans les domaines du goût et de l’odeur. « Advances in smell &

taste science » proposera de s’intéres-

fragrances. « Advances in smell &

taste sciences » will focus on the new

ser à cet environnement : nouvelles

technologies in fragrance sprays and

technologies liées à la diffusion des

food tastes and on the advances in the

odeurs, goût des aliments, avancées

field of odor detection… Topics associa-

dans le domaine de la détection

ted with wellness and health that aim to

d’odeurs… Autant de thématiques

help the perfume and aroma market resist

liées au bien-être et à la santé, qui

the current global economic

garantissent d’ailleurs au marché

downturn.

des parfums et des arômes de ne pas se voir trop fortement im-

These topics will be the

pacté par le contexte mondial

focus of presentations by

de récession.

international specialists on

Le jeudi 28 novembre, à l’Edhec

Thursday, November 28,

Business School de Nice (393

at the Edhec Business

Promenade des Anglais), plu-

School in Nice. n

sieurs conférences de spécialistes internationaux évoqueront

Program, information

ces questions. n

and registration at

Programme, informations et

www.pole-pass.fr

inscription : www.pole-pass.fr

39


PLANNING

SOPHIA

SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:28 Page40

FOCUS ON SENSOR TECHNOLOGY

AT THE SAME CONFERENCE LA TECHNOLOGIE DES CAPTEURS ÉTUDIÉE À LA CONFÉRENCE SAME The 16th edition of the SAME Conference (Sophia Antipolis Micro Electronics) scheduled for October 2 & 3, 2013.

La 16ème édition de la conférence Same (Sophia Antipolis Micro Electronics) se tiendra les 2 et 3 octobre prochains.

T

A

echnological advances will be the core topic of this

two-day event, crucial to the world of microelectronics.

On October 2nd, the program will be dedicated to start-

u cœur de ce rendez-vous primordial pour la micro électronique, l’innovation technologique sera clairement mise en avant. Sur les deux jours que dure Same, le 2 octobre sera

consacré aux start-ups qui pourront présenter à la presse, aux déci-

ups, who will be able to present their latest advances to the press, decision-makers and investors, while the second day,

deurs et investisseurs leurs nouveautés, tandis que le 3 octobre (au

October 3rd, on the Sophia Tech Campus, will feature many

Campus Sophia Tech) auront lieu de nombreuses conférences sur

conferences on innovation and advances in sensor technology

l’innovation, avec cette année, des travaux sur les applications des

applications (systems, developments, embedded software,

technologies capteurs (systèmes, développement, logiciels embar-

tools and methodologies).

qués, outils et méthodologies).

Furthermore, 2 keynote lectures are planned: « Beyond Moore.

Par ailleurs, 2 keynotes sont programmées pour Same : avec Steve

Beyond Programmable logic » with guest speakers Steve Trim-

Trimberger (de Xilink Fellow) : « Beyond Moore. Beyond Program-

berger (Fellow, Xilink) and Frank Schirrmeister (Cadence). n

mable logic » ; et Frank Schirrmeister (de Cadence). n

More information at www.same-conference.org

Plus de précisions sur la conférence : www.same-conference.org

40


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:28 Page41

ESPACES ANTIPOLIS

INTERNATIONAL ENTREPRENEURSHIP SYMPOSIUM SYMPOSIUM INTERNATIONAL DE L’ENTREPRENEURIAT

Organisé aux Espaces Antipolis les 10 et 11 octobre, ce Colloque International de l’entrepreneuriat aura pour vocation de mettre en relation les entrepreneurs de la Méditerranée.

The International Entrepreneurship Symposium, scheduled on October 10 and 11 at the Espaces Antipolis, is dedicated to developing relationships between Mediterranean entrepreneurs.

H

L

igh-growth potential sectors will be represented:

agrifood, agriculture and agro-industry, fossil and renewable energies, the environment and urban ser-

es secteurs à fort potentiel de croissance sont concernés : agroalimentaire, agriculture et agro-industriel, énergies conventionnelles et renouvelables, environnement et ser-

vices urbains, TIC et industries créatives, tourisme...

vices, ICTs, creative industries and tourism… The objectives of the event are multiple: the establishment

Les objectifs sont divers : développement de partenariats intelli-

of intelligent and sustainable partnerships (R&D, joint ven-

gents et durables (R&D, joints venture, accords commerciaux…),

tures, trade agreements), and the implementation of B2B bu-

mais aussi mise en place de relations d’affaires en B to B, Business

siness relations, Business to Investors, to research, to

to investors, to research, to territory et en « Cluster to cluster ».

territory and Cluster to Cluster. Organized over 2 days under

Organisé à l’initiative de la plateforme Euro-méditerranéenne de

the aegis of the Euro-Mediterranean business matchmaking

matchmaking, sur deux jours, ce rendez-vous doit permettre de

platform, the event aims at enabling comparisons of coope-

comparer offres et demandes de coopérations autour de l’Eu-

ration offers and requests in Europe, North Africa and the

rope, de l’Afrique du Nord et du Moyen-Orient. 90, participants

Middle East. 90 active participants, in majority from Tunisia,

actifs sont déjà inscrits, dont une majorité issus de Tunisie. n

have already signed up to attend. n

Renseignements complémentaires et inscriptions sur

Additional information and registration at www.b2match.eu

www.b2match.eu

41


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:28 Page42

RAYONS X

X-RAY / RAYONS X GALDERMA

LEADER IN DERMATOLOGY INNOVATION

DANS LA PEAU DU NUMÉRO UN DE L’INNOVATION DERMATOLOGIQUE The R&D center of the world leader in dermatology has been established in Sophia Antipolis since

Avec son centre de R&D installé depuis 1979 à Sophia Antipolis, le leader mondial de la dermatologie va s’étendre encore

1979. The company is now plan-

sur la technopole. L’occasion de

ning to grow its local footprint.

faire le point sur sa stratégie de

The Administrative Manager of

développement, avec Frédéric

the site, Frédéric Fourquin, des-

Fourquin, Manager administratif du site de Sophia.

Nathalie Oundjian-Guréghian

cribes the strategy for growth.

Tell us about Galderma’s R&D unit in Sophia Antipolis

Présentez-nous le centre R&D de Galderma à Sophia-Antipolis.

It is the largest of our 5 R&D centers and covers the full de-

Il est le plus grand des 5 centres de R&D et associe sur un

velopment process of new skin disease drugs. The main mo-

même site toutes les étapes du processus de développe-

lecule used in the topical treatment of acne, Adapalene, was

ment d’un nouveau médicament dédié aux maladies de la

invented here. Since its discovery and first market launch,

peau. C’est sur le site historique de la route des Lucioles, qu’a

Galderma’s R&D has developed many other skin products.

été inventée la molécule phare de traitement topique de

Today, all professions dealing with molecule development

l’acné : adapalène. Depuis sa découverte et sa mise sur

and market launch are regrouped in the site of Funel.

le marché, la R&D de Galderma a mis beaucoup d’autres

42


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:28 Page43

The main molecule used in the topical treatment of acne, Adapalene, was invented here.

C’est sur le site historique de la route des Lucioles, qu’a été inventée la molécule phare de traitement topique de l’acné : adapalène.

This brings together a staff of 550 research professionals, chemists, biologists, molecular and cellular specialists and the teams that monitor the impact of molecules on the bloodstream. The site also includes product development specialists who are perfectly aware of the stringent regulations that apply to the pharmaceutical industry. This does not deter them from innovating, by discovering how to ensure quicker skin absorption of active ingredients, for Nathalie Oundjian-Guréghian

example, or by designing products that are easier to use. In 2012, Galderma registered 57 new patent application categories to protect its discoveries. And lastly, many clinical trials are being conducted as we speak, while other teams are collecting the data required by the registration applications submitted to the Health Authorities by our Regulatory Affairs Department. Galderma’s increasing business and announced exten-

médicaments à disposition de patients en dermatologie.

sion consolidates its world leader position in skin di-

Dorénavant, tous les métiers impliqués dans la mise au

sease treatments. What is the purpose of this new

point de molécules et leur mise sur le marché sont réunis

extension in Sophia?

sur le site de Funel. Vous avez ainsi, au travers des 550 em-

The plot of adjacent land was purchased on June 10th from

ployés, tous les métiers de la Recherche avec ses chimistes,

SYMISA. The new building is currently in the hands of des-

ses biologistes, ses spécialistes de la pharmacologie molé-

ign architects, and will add some 4 000 m2 to the current

culaire et cellulaire, ainsi que ceux qui vérifient comment se

20 000 m , in order to face the future challenges in major

comporte la molécule dans le corps. Parallèlement, le site

skin diseases, such as acne, rosacea, pigmentation disor-

accueille aussi des spécialistes du développement d’un pro-

ders, skin cancer…

duit qui sont très au fait des réglementations drastiques ap-

2

plicables dans l’industrie pharmaceutique, ce qui ne les How quickly do you expect your team to grow over the

empêche pas de faire preuve d’innovation, par exemple en

coming years?

inventant des moyens d’améliorer la pénétration de l’actif

We intend to recruit a hundred or so scientists over

dans la peau ou rendre les produits plus agréables à appli-

the next 6 years to face the innovation challenges that we

quer. C’est ainsi qu’en 2012, Galderma a déposé 57 nou-

are expecting.

velles familles de demandes de brevets pour protéger ses

43


Nathalie Oundjian-Guréghian

RAYONS X

SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:29 Page44

Right behind the ICTs, Galderma is increasing the weight

inventions. Enfin, de nombreuses équipes procèdent à des

of life sciences in Sophia Antipolis. How does your pre-

études cliniques alors que d’autres engrangent les données

sence in the TechnoPark contribute to your business

qui viendront nourrir les dossiers d’enregistrement présen-

growth and partnerships?

tés

We have seen the transformation of the global dermatology

les équipes d’Affaires Réglementaires auprès des autorités

market over recent years, with fewer players but larger

sanitaires.

par

ones, and demand is no longer limited to product portfolio development but also covers new services to patients and

Avec le développement de ses activités et l’annonce de

health care practitioners.

son futur agrandissement, Galderma conforte sa place de numéro un mondial du traitement des maladies cutanées. Quelle sera la vocation exacte de cette extension du centre de Sophia ? L’achat du nouveau terrain mitoyen a été réalisé le 10 juin auprès du SYMISA. En cours de conception, (environ 4 000 m2) ce bâtiment viendra s’additionner aux 20 000 m2 déjà construits, pour faire face aux futurs défis en matière d’innovation dans les grandes maladies de peau : Acné, Rosacée, désordres pigmentaires, cancers cutanés… A quel rythme le renforcement de vos effectifs va-t-il se poursuivre dans les années qui arrivent ? Ce sont près d’une centaine de scientifiques qui seront recrutés dans les six ans à venir, pour relever ces défis

Signing of the new ground’s purchase

44


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:29 Page45

We need a strong research arm as well as reliable market in-

d’innovation.

telligence to understand patient needs and develop the

Juste derrière les TIC, le poids des sciences du vivant se voit

right products. We are currently developing 12 new chemi-

renforcé par Galderma à Sophia Antipolis. Que vous ap-

cal entities, focused on a diversity of skin diseases. Gal-

porte votre présence sur la technopole en matière de busi-

derma is seeking to further strengthen its expertise and has

ness et de relations d’affaires dans votre filière ?

evolved from being a medication research firm for prescrip-

Ces dernières années, nous assistons à une simplification du

tion drugs to one offering aesthetic and corrective solutions

marché mondial de la dermatologie avec moins d’entreprises

as well as prescription-free self-medication products.

mais de plus grande taille et avec une demande non seule-

Sophia Antipolis is a rich ecosystem in terms of potential

ment d’élargir le portefeuille produit, mais aussi de proposer

partners for our innovation ambitions. Furthermore, the fact

des services aux patients et praticiens de santé.

that we are located near the airport is another asset for all

Nous avons besoin d’une recherche forte mais aussi d’une

international players. And, just as important, the availability

réelle connexion au marché afin de comprendre les besoins

of structures such as the C.I.V. (Valbonne International Cen-

des patients et ainsi développer les produits attendus. Grâce

ter) allows us to propose the best conditions to our inco-

à cela, nous avons 12 nouvelles entités chimiques en déve-

ming staff and their families.

loppement, très ciblées sur le traitement de maladies de

We need a strong research arm as well as reliable market intelligence to understand patient needs and develop the right products.

Nathalie Oundjian-Guréghian

Nous avons besoin d’une recherche forte mais aussi d’une réelle connexion au marché afin de comprendre les besoins des patients et ainsi développer les produits attendus.

In 2012, you changed the focus of your activities to in-

peau variées. Afin de conforter notre expertise, Galderma a

clude corrective dermatological solutions, self-medication

évolué d’une société focalisée sur la recherche de médica-

and prescription drugs. Tell us more about this novel stra-

ments (disponibles sur ordonnance) pour proposer aussi des

tegy and how it will impact your local research teams.

solutions de dermatologie correctrice, ainsi que des produits

Determined to improve its market approach, Galderma has

d’auto médication (sans prescription médicale). L’environne-

set up Global Business Units (GBUs) that work together.

ment sophipolitain nous permet de bénéficier d’un écosys-

Each of these has specific expertise in its own area regar-

tème riche en partenaires potentiels dans notre travail au

ding health care practitioners, patients/consumers and re-

quotidien axé sur l’innovation. Par ailleurs, la proximité de

tailers. We are convinced that it is best to approach patient

l’aéroport est un atout indéniable pour l’entreprise interna-

needs holistically, rather than focusing only on pathologies.

tionale que nous sommes. Enfin, et c’est important, la pré-

As an example, let us take the case of a patient suffering

sence de structures telles que le C.I.V. nous permet

from skin cancer. For more effective correction or repair of

d’accueillir dans de bonnes conditions les familles de nos

45


RAYONS X

SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:29 Page46

the disease-induced damages, the patient will require me-

nouveaux collaborateurs.

dication as well as corrective solutions, and a prescription-

En 2012, un recentrage de vos activités a été opéré sur trois

free sunblock product. Through its 3 GBUs, Galderma now

pôles (dermatologie correctrice, automédication, médica-

offers three dermatological solutions, which is a genuine op-

ments à prescription médicale). Expliquez-nous cette nou-

portunity for our Sophia R&D site, as it works with all 3 units.

velle stratégie et de quelle manière elle va influer sur vos

This makes our business even more interesting. We also

équipes de recherche à Sophia Antipolis :

share methods and approaches with our other R&D centers

Pour mieux s’adapter au marché, Galderma a mis en place

in the USA, Japan, Sweden and Switzerland. Lastly, we

des Unités de Business Globales (GBU). Chacune réunit ses

conduct clinical trials worldwide and support product regis-

expertises sur les praticiens de santé, les patients /consom-

tration applications in all countries, increasing our interna-

mateurs et les détaillants de son business. Ces 3 GBU travail-

tional growth potential and enhancing our Sophia Antipolis

lent ensemble en transverse. Nous pensons qu’il nous faut

center.

comprendre les besoins des patients d’un point de vue holistique, plus large que la seule pathologie. Par exemple : prenons un patient atteint d’un cancer de la peau. Pour corriger

2012) to R&D, to the tune of 300 M€/year. Is this expec-

ou réparer une partie des dommages causés par la maladie,

ted to increase?

il aura besoin de médicaments et d’un traitement de derma-

Galderma’s global market share is at 6.9% today, and the

tologie corrective mais aussi d’un produit contenant un écran

company holds a leading position in the sector. No other

solaire disponible sans ordonnance. C’est en conjuguant les

company is positioned in the same way and our strategy is

éléments que l’on obtient une meilleure efficacité. Au-

Nathalie Oundjian-Guréghian

You dedicate almost 19% of your revenue (1.59 B€ in

46


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:29 Page47

jourd’hui, Galderma offre les trois solutions de dermatologie grâce à ses trois GBU. C’est une réelle opportunité pour le site de Sophia puisque la R&D travaille en transverse avec les trois. Ce qui rend nos métiers très vivants. Avec les autres sites de R&D (Etats-Unis, Japon, Suède et Suisse), nous sommes aussi appelés à échanger sur les méthodes et différentes approches. Enfin, nous menons des études cliniques dans le monde entier et nous soutenons le dépôt des dossiers d’enregistrement dans tous les pays du monde, donnant de belles perspectives internationales. Ces éléments favorisent ainsi le développement du site de Sophia Antipolis.

We are convinced that it is best to approach patient needs holistically, rather than focusing only on pathologies

Nous pensons qu’il nous faut comprendre les besoins des patients d’un point de vue holistique, plus large que la seule pathologie.

to remain focused on our area of specialty. Galderma’s scientific divi-

Près de 19% de votre CA (1,59 Milliard € en 2012) est dédié à la R&D. Cela représente plus de 300 M€ par an. Cela doit-il encore évoluer ? Dans quelle mesure ? Avec 6,9 % de parts du marché mondial de la dermatologie, Galderma est aujourd’hui l’une des sociétés phares du secteur. Aucune autre entreprise n’a la même focalisation en dermatologie et notre stratégie est de rester concentrés sur cette spécialité. Galderma emploie 600 collaborateurs dans

sion employs 600 staff members out of the 5 000 spread

sa division scientifique sur un effectif total de 5 000 répartis sur 33

over 33 affiliate companies, with a genuine commitment

filiales avec un réel engagement pour la recherche. En nous ap-

to research. Our medical practices are based on reliable

puyant sur une pratique médicale fondée sur des données pro-

data and are resolutely innovative; we continue to en-

bantes et tournée vers l’innovation, nous continuons à forger notre

hance our reputation as a major scientific company. One

réputation de société à forte connotation scientifique. Une des

of Galderma’s latest innovations, recently approved by

dernières innovations de Galderma, récemment approuvée par la

the FDA, specifically targets rosacea-induced erythema.

FDA, est le premier médicament qui cible directement l’érythème

As I am sure you have understood, innovation is in

de la rosacée. Vous l’aurez compris, l’innovation reste un des pi-

Galderma’s DNA. n

liers de Galderma. n

GALDERMA Leader in dermatology worldwide Joint venture between L’Oréal and Nestlé (50/50) founded in 1981 Staff: 5000 people divided into 33 subsidiaries 5 R&D centers in the world 550 persons work at Sophia Antipolis R&D center 2012 revenue : 1,59 billion €

47


RAYONS X

SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:30 Page48

LET’S TALK WEB! ON VA PARLER DE VOTRE WEB Ideal-Com est au départ un collectif de talents de la communication, qui ont eu l’idée de s’allier après la crise internet des années 2000.

Ideal-Com began as a collective communication pool, a gathering of talents in the wake of the Internet crisis of 2000.

I

S

n 2013, only the best among them still remain to celebrate

the web solutions agency’s 10 years of success and controlled growth. Founder Didier Généreux states that creating a

euls les meilleurs restent, et l’agence de web solutions basée à Sophia fête en 2013 10 ans de succès et de croissance maitrisée. Didier Généreux, le fondateur, ne s’en cache pas : créer

un collectif d’indépendants a aidé IdealCom à se développer serei-

collective of independents helped IdealCom focus on growth in this competitive sector. The flexibility of their approach en-

nement. Dans un secteur concurrentiel, cette souplesse de travail leur

abled the team to meet a wide range of demands. The agency

a permis de répondre à une demande large et variée. L’agence inter-

works on web projects and web marketing as well as on the

vient dans des projets web, sur du web marketing mais également

emerging M-Commerce (tablets, Smartphones) market, for dif-

sur le marché émergent du M-Commerce (tablettes, Smartphones),

ferent clients that include regional business leaders, such as

auprès de clients divers et variés, parmi lesquels de belles signatures

Detonge, Fitlane, Retif, Molinard…

du business régional : Detonge, Fitlane, Retif, Molinard…

The secret? « It is based on three concepts: working with

Le secret ? « Il tient en trois concepts : travailler entre amis, savoir se

friends, understanding client expectations, as we would for a

mettre à la place du client, un peu comme si on travaillait pour un ami

friend or family member, and a genuine focus on performance

ou pour sa famille, et une vraie visée de la performance : réduction des

in cost control, sales revenue growth, etc…», says Didier Gé-

coûts, développement du C.A., etc », sourit Didier Généreux.

néreux with a smile. In 2014, web process standardization will

2014 sera l’année d’une standardisation des process web, pour gagner

be implemented to ensure productivity gains. n

en productivité. n

Ideal-Com Communication and web solution agency Founded in 2003. Founding team: Didier Généreux and Damien Guillerminet 2013 sales revenue: circa 500 000 € Staff: 10 to 12 Villantipolis - Villa n°06 - 473 route des Dolines - Valbonne - Sophia Antipolis. +33 (0) 4 93 64 80 10 - Ideal-com.com

48


SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:30 Page49

WIJET LANDS IN CANNES TO FUEL THE TAXI-JET MARKET WIJET SE POSE À CANNES La compagnie aérienne de taxi-jets lancée en 2009 vient de positionner un avion à Cannes et présente une nouvelle offre d’abonnement ultra compétitive.

Wijet, taxi-jet airline launched in 2009, is now present in Cannes, with a renewed and ultra-competitive subscription offer.

B

E

y enlarging its European footprint, the young airline in-

tends to grow its client portfolio, by proposing 80 round trip flights to and from Cannes. Wijet is the only airline

n développant son maillage européen, la jeune compagnie aérienne de taxi-jet rend sa prestation encore plus accessible et entend bien multiplier par 2 le nombre de vols depuis et vers Cannes

par rapport à 2012, avec 80 vols. Elle devient la seule compagnie à Cannes

offering a fixed price of 2 200€/hour without charging for setup costs. This is a small revolution in the world of business avia-

à proposer un tarif sans frais de mise en place avec un coût fixe de 2200 €

tion where pricing usually remains somewhat of a mystery.

par heure de vol. Une petite révolution dans l’aviation d’affaire, qui pratique

« This jet, its price and level of services bring genuine compe-

souvent le flou artistique en matière de tarifs. « La présence de cet appareil

titiveness gains for our private affluent clients and business tra-

avec ce niveau de prix et de prestations représente un véritable gain de

velers » underscores CEO Corentin Denoeud .

compétitivité pour la clientèle privé aisée et les hommes d’affaires » sou-

On a market assessed at 300 M€ in France and at 1.5 B€

ligne Corentin Denoeud, PDG de la compagnie. Sur un marché estimé à

in Europe, Wijet hopes to reach break-even by the end of

300 M€ en France, et 1,5 Milliard en Europe (avec 2/3 corporate et 1/3 loi-

this year. n

sirs), Wijet veut décoller pour atteindre l’équilibre dès la fin 2013.

The Wijet offer

Aircraft :

L’offre Wijet

Ses jets :

1 h flight: 2200 € incl. tax

Citation Mustang (Cessna)

1 h de vol : 2200 euros TTC

Citation Mustang (Cessna)

Package offers for 25, 50 or 100 h

Flight range: 2000 km

Forfait à réductions : 25, 50 ou 100 h

Rayon d’action : 2000 km

1 h flight per passenger (4): 550 €

Maximum flight time: 3 h

1 h de vol par passager (4) : 550 euros

Temps de vol maximum : 3 h

Reservations and payment

Seating: 4

Réservation et paiement

Capacité : 4 places

en ligne ou par tél. en 5 mn

online or within 5 min by phone Wijet (2009) – Founders: Corentin Denoeud (INSA, HEC), Alexandre Azoulay (HEC, Harvard), Jean-François Hochenauer (pilot) and Frédéric Daubresse (pilot). 2012 revenues 4 M€ - 2013 (provisional): 5.5 M€ Funding: 8 M€ raised within 18 months Staff: 20 - Pilote: 12

49


RAYONS X

SA07 - CAHIER3 P35-50_Mise en page 1 23/09/13 14:30 Page50

MOBILE LEARNING: EVEN ON MARS? LE MOBILE LEARNING : MÊME SUR LA PLANÈTE MARS ? Il a créé et dirigé Epistema, start-up spécialisée en e-learning, qu’il a rrevendue evendue en 2009 avec 40 salasala riés au géant du secteur Cr Crossknowledge ossknowledge knowledge : V Vincent iincent Desnot a la fibr fibre e entrepreunariale. entrepreunariale.

Founder and CEO of Epistema, e-learning speciaspecia list start-up, sold in 2009 with 40 staff members to the sector giant Crossknowledge: Vincent Desnot definitely has the entrepreneurial flair.

«

M

y dr dream eam was to tour the world

’avais un rêve, faire un tour du monde

with my family on a catamaran.

avec maa famille en catamaran. Je l’ai fait

This dr eam cam dream came true and in

et c’estt à Cap Canaveral que j’ai vu un C

pe Canaveral, I saw a billboard billboar billbo Cape ad with a

itairee qui montrait un professeur pr

dressed in a cosmonaut cosmonau suit teaching teacher dressed

habillé en cosmonaute, monaute, qui enseignait sur une

captio was « teach on another planet. The caption

e planète. Laa légende disait « teach on Mars »

on Mars ». I knew immediately that was what

dit : c’est exactement ce que je veux exa

le anywher I wanted to do: train and learn anywhere,

e : pouvoir se former forme et apprendre partout,

circumstances! ». His new publiwhatever the circumstances!

sur le terrrain ! ». Editeur,r, sa nou-

ng company, Te each On Mars was launched companyy, Teach shing

each Mars lancée en mai 2013 ach On M

offers Smartphone Smartph in May 2013 and offers and tablet

opose du contenu tenu de formation accessible via

rning i contents, t t via i a commercial commer comm learning applica-

smartphone ou tablette, t bl tt à travers une applicatablette

n: « mobile learning » in fact. fact tion:

somme du « mobile learning ». tion payante : enn somme,

50

SA SA07 A07 - RA RAYONS AYONS X - TEA TEACHONM ACHONM MA MARS ARS 2P indd 115

23/09/2013 11:00:00


SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 14:58 Page51

On August 20, in partnership with Psychologies Magazine, looking to diversify and enlarge its audience, Teach On Mars launched « Zero Stress ». The 3h30’ program is designed to teach stress control, through exercises, interactivity and is flexible: only 5 to 10’ a day are necessary. On the Top 20 French application list The basic idea was to offer an extensive catalog of fun and interactive training modules in such areas as coaching, personal development and recreation, supported

I knew kn immediately im that was what I wanted to do: rn anywher re, e train and lear learn anywhere, rccumstances! whateverr the cir circumstances! c’est exactement ce que je veux fairee : pouvoir se former for et apprendr endre partout, même en étant sur le terrain !

by

major

members of the specialized press. The second development focus is a B-to-B offer with mobile turnkey

training

solu-

tions. A winning proposition: within only 2 weeks, Zero Stress was high on the Apple Store podium and listed among the top 10

« Fitness and Health » applications. Early September, it appeared on the list of the 20 most downloaded applications in France out of 400 000! Projects point to the launch of contents on decoration or interior design, highly popular sectors in France. In the meantime, a fundraising campaign is under examination for Teach On Mars and the international launch of Zero Stress is in the pipelines: « The US represent a volume potential that is 10, 20 or 30 times greater than in France » , says Vincent Desmot. All the

FOCUS

more power to him! n

Teach T e eac On Mars each Editeur de logiciels et applications en formation SAS créée en mai 2013 Incubée à Télécom Paristech Vincent Associés ociés fondateurs : V incent i Desno Desnot Tanguy Quentin entin Derunes - T anguy a Deleplan Deleplanque CA prévisionnels à fin 2014 : au moins 800 K K€€ - 2018 : 15 à 20 M M€€ Business Pôle - 1047 Route des Dolines Pierre Allée e Pierr re Ziller - Sophia Antipolis Teachonmars.com T e eac eachonmars.com - team@teachonmars.com

Teach On Mars Training Training software software and application publisher SAS (Limited Liability Company) founded in May 2013 Telecom Paristech Incubator Telecom e elec Founder Associates: V Vincent incent Desnot Quentin Deruness - Tanguy Deleplanque Tanguy a Sales revenue revenue forecast forecast to end 2014: at least 800 K€ K - 2018: 15 to 20 M€ Business Pôle - 1047 Route des Dolines Allée Pierr Pierre e Ziller - Sophia Antipolis Teachonmars.com - team@teachonmars.com

51

SA SA07 A07 - RA RAYONS AYONS X - TEA TEACHONM ACHONM MA MARS ARS 2P indd 116

23/09/2013 11:00:01


MA BOÎTE

BIEN DANS

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 14:59 Page52

LOVING YOUR JOB

BIEN DANS MA BOITE

Central to all international and ethical discus-

Au cœur de toutes les discussions de dimension in-

sions and forecasts, energy savings are the

ternationale, éthique et de prospective, les écono-

burning issue of our times and even trigger

mies d’énergie sont sur toutes les lèvres, et

governmental debates. What does the busi-

déchainent même les passions gouvernementales.

ness world think? Are we « green », are we

Qu’en est-il au cœur de l’entreprise ? Sommes-nous

sufficiently aware of the energy savings to be

« green », pensons-nous facilement à être économe

made in our workplace? We asked Sophia

dans nos gestes quotidiens au bureau ? Nous avons

Antipolis enterprises to tell us.

posé la question à Sophia Antipolis.

ENERGY SAVINGS AT WORK J’ÉCONOMISE L’ÉNERGIE AU BUREAU In Pascal Mazard’s company, incubated at TelecomPa-

Dans la société fondée par Pascal Mazard, incubée à Telecom-

risTech, designer of smart cases for Smartphones, the

ParisTech, et qui conçoit des coques intelligentes pour Smart-

energy savings are not an issue: « Our consumption is

phones, la question de l’économie d’énergie n’était pas une

minimal, we are IT users and our machines are switched

priorité. « Nous n’avons pas une grosse consommation, nous

off at night. None is ever left on stand-by. » The size

travaillons sur informatique, et éteignons toutes nos machines

of the enterprise naturally comes into play, but what if

le soir. Aucun appareil ne reste en veille ». Evidemment, la taille

staff numbers grow? « There are only 2 of us for the

de l’entreprise compte mais en cas d’augmentation d’effectifs?

moment, but the first thing I dream of doing is … ins-

« Nous ne sommes que 2 pour l’instant, mais la première chose

52


SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 14:59 Page53

à laquelle je serais sensible, c’est d’installer… une douche dans nos locaux ! Pour que les salariés puissent venir plus facilement à vélo. » Simple, mais efficace. Ezio Malis, dirigeant de Robocortex, qui crée des logiciels de localisation par vision pour des applications robotiques ou de réalité augmentée, les économies d’énergie se limitent « à éteindre notre matériel systématiquement en fin de journée, de même que la climatisation. Mais cela ne veut pas dire que nous ne sommes pas sensibles à ces questions. A titre personnel, je pratique le covoiturage». Chez Teach On Mars, éditeur d’applications de formation, on

talling a shower on our premises! That way our staff could ride their bicycles to work »: simple but effective. Ezio Malis, CEO of Robocortex, designer of vision-based localization software for robotic and augmented reality applications, says that energy savings are limited to « Systematic shut-down of all machines including AC units at Ezio Malis

the end of the work day. But this does not mean that we are not aware of the issues at stake. I, for one, am into car sharing ». At Teach On Mars, e-training application publisher, people admit to preferring stairs to elevators, which is also a

confesse prendre plus facilement les escaliers que l’ascenseur,

good thing for their health… The issue of energy savings

et c’est aussi bien meilleur pour la ligne…Loin d’être anecdo-

is a very serious topic that also leads to major economic

tique, la question des économies d’énergie revêt aussi des en-

challenges. ADEME, the French Environment and Energy

jeux économiques d’importance. L’Ademe (Agence de

Management Agency has grasped the issue and publi-

l’Environnement et de la Maîtrise de l’Energie) s’est emparé de

shed an awareness-raising guide for the 13 million French

la question et a édité un guide de sensibilisation à destination

employees in offices and administrations, who represent

des employés de bureau et administratifs qui sont 13 millions en

46% of the working population.

France, représentant 46 % des actifs.

www.ademe.fr n

www.ademe.fr n

53


TRAJECTOIRES

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:00 Page54

CAREERS / TRAJECTOIRES B O L D A N D C R E AT I V E L I V E S DES VIES D’AUDACE ET D’IDEES Career paths are many and varied. On the road to success, learn the stories of these astonishing, innovative and unique men.

Les parcours se suivent mais ne se ressemblent pas. Sur les sentiers de la réussite, partagez avec nous les histoires de ces hommes étonnants, inventifs, uniques.

JACQUES MONCLAR

HARD DUNKS AND STRAIGHT TALK LANCER FRANC ET FRANC-PARLER Star player in the French Basketball Championship and member of the French Basketball team in the 80s, with 200 selections, happy coach of the Antibes team from 1989 to 1996 and from 2000 to 2002, Jacques Monclar is today an outstanding consultant who perfectly combines technical game analysis and mythical expressions. A strong personality and career choices stemming from an appetite for new challenges, Jacques Monclar is quite obviously passionate!

Joueur mythique du Championnat de France et de l’Equipe de France de Basket (200 sélections) dans les années 80, heureux entraineur d’Antibes de 1989 à 1996 et de 2000 à 2002, Jacques Monclar est aujourd’hui un consultant hors pair qui conjugue à merveille analyse technique et expressions cultes. Un caractère bien trempé et des choix de carrière portés par l’envie de se lancer de nouveaux défis, Jacques Monclar est un passionné et ça se voit !

54


© DR

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:00 Page55

A

A

fter a last adventure in 2007 as selecting coach for the Ivory Coast, Jacques Monclar put an end to his career in the basketball arena to take

près une dernière aventure en 2007, où il a été sélectionneur de la Côte d’ivoire, c’est tout naturellement que Jacques Monclar a mis un point final à

sa carrière « sur les parquets » pour devenir consultant à la

on the job of radio and television consultant. His expe-

télévision et à la radio. Son expé-

rience, talent for analysis and unabashed straight-talk made him very popular with Canal +, Sport +, Europe 1, RMC, l’Equipe, beIN Sport, where he quickly became a star sports commentator.

rience, son sens de l’analyse et son

I am a passionate fan of basketball, but I also love sports in general and take an interest in everything

franc-parler en font une recrue de choix pour Canal +, Sport +, Europe 1, RMC, l’Equipe, beIN Sport et très rapidement, il devient un pilier

Je suis passionné de basket mais j’aime aussi le sport en général et je m’intéresse à tout

Farewell Canal, Hello beIN

de l’autre versant du sport français.

Au revoir Canal, bonjour beIN

Disappointed by the loss of the NBA rights by Canal + and

Motivé par la perte des droits de la NBA par Canal + et la

spurred on by beIN Sport Vice-President Charles Biétry’s

volonté de Charles Biétry (vice-président de beIN Sport)

decision to have a basketball star on his shows, Jacques

d’inclure une figure du basket dans ses programmes,

Monclar left the large Canal Group at the end of 2012, to

Jacques Monclar à quitté l’énorme groupe Canal pour inté-

join the « the small beIN Sport family ». He was soon joined

grer, fin 2012, « la petite famille de beIN Sport ». Rejoint par

by journalists Xavier Vaution and Rémy Reverchon, and by

les journalistes Xavier Vaution, Rémy Reverchon et les

consultants Chris Singleton, Edwin Jackson and Eric

consultants Chris Singleton, Edwin Jackson et Eric Micoud,

55


TRAJECTOIRES

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:00 Page56

il anime désormais NBA Extra dans laquelle « on

Micoud. He is the current anchor

apporte une vraie différence avec un pro-

for NBA Extra where « we really make a difference with a short 30-mi-

gramme court (30 minutes) et une réflexion

nute program and fiery daily re-

quotidienne au rythme intense. Ça envoie pas mal ! ». Une bonne chose pour ce pas-

ports. It rocks! ». Perfect for

sionné, ravi de voir arriver, sur beIN, ce

this aficionado, delighted

qu’il appelle le « caviar du basket ».

by the arrival on beIN of what he describes as « the

Un style unique

caviar of basketball ».

Ce qui fait Jacques Monclar, c’est

A unique approach

aussi son style inimitable entre ana-

What makes Jacques Monclar

lyses techniques pointues et expres-

exceptional is his original repor-

sions magiques concoctées sur le moment.

ting style, his thorough game

Un style qu’il nous avoue « ne pas

analyses and his magical,

travailler du tout. C’est naturel

spur-of-the-moment

et spontané, il n’y a ni triche ni

expressions. A style he ad-

préparation quand on est porté par

mits to « not

le jeu et la passion. Je suis comme

honing at all. It

ça, quand je pense quelque chose, je le dis… à ma façon…

comes naturally

mais je le dis quand même ».

and spontaneously to me, I do not cheat or rehearse, I just live the

Du basket mais pas que

games with passion. That’s who

« Je suis passionné de bas-

I am, I say things my way, but

ket mais j’aime aussi le sport

I say them ».

en général et je m’intéresse à tout » nous confie-t-il

Basketball but not only

lorsqu’on lui demande ce

« I am a passionate fan of bas-

qu’il aime après le basket.

ketball, but I also love sports

Et d’ajouter, « je fais les

in general and take an interest

choses par envie, j’ai tou-

in everything », he says in confidence in answer to our

jours pensé qu’on ne se construisait

question about his other passions. Adding: « I do things

pas

contre

because I want to; I have never believed that people

quelque chose mais bien pour

grow against something but rather because of some-

quelque chose, parler d’autres sports n’est pas un moyen

thing; I don’t talk about other sports to turn away from

pour moi de m’évader de la planète basket, je le fais parce

basketball, I do it because I like to ». He is often seen in

que j’en ai envie ». Ce n’est d’ailleurs par rare de le retrou-

the company of soccer specialists and is a regular guest

ver entouré de « footeux » et il intervient d’ailleurs

of the Moscato Show.

régulièrement dans le Moscato Show.

56


SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:00 Page57

A big mouth

Une grande gueule

Jacques Monclar loves being a big

Grande gueule du sport tous les

mouth on RMC during the week-

week-ends sur RMC, Jacques Monclar

ends: « I feel right at home », even

ne boude pas son plaisir : « je m’y sens

if he is aware of the difficulties in-

parfaitement bien », même s’il se rend

volved: « It’s a crook’s game be-

compte de la dureté de la tâche

cause we can spend two hours

« c’est un métier d’escrocs parce

laughing, but it is also hard and ti-

qu’on peut se fendre la poire pendant

ring because you need a quick

2 h à l’antenne, mais c’est aussi dur et

mind ». « It’s not the performance

fatiguant car il faut être vif ». Peu im-

as much as the freedom and im-

porte « ce jeu de rebond perpétuel,

pertinence of tone that I really like

cette liberté de ton et l’impertinence

at RMC ».

de RMC me plaisent beaucoup ».

Returning to coaching?

Re-coacher à nouveau ?

When something is so much fun,

Quand on prend un tel plaisir, on a

the longer it lasts, the better, and

qu’une seule envie, c’est que ça dure,

that’s good, because Jacques

et ça tombe bien, Jacques Monclar

Monclar has no intention of chan-

n’a pas l’intention d’en changer.

ging anything. Even when asked

Même lorsqu’on lui demande s’il

whether he would be ready to

pense re-coacher à nouveau, « c’est

coach again, he says « No way! I

non ! J’ai vécu des expériences pas-

had a wonderful 19 years and

sionnantes durant 19 ans et des mo-

have great memories with An-

ments inoubliables, notamment à

tibes, but that part of the story is

Antibes mais c’est une époque révo-

over ». Starting from scratch, see-

lue ». Repartir à 0, se remettre en

king personal challenges, flirting with danger, are the foundations of Jacques Monclar’s life and career: « I need challenges to move on, coaching is the past, I am not going back! » That is that! n

I need challenges to move on, coaching is the past, I am not going back!

cause, se mettre en danger c’est aussi ça la vie et la carrière de Jacques Monclar, « j’ai besoin de

j’ai besoin de défis pour avancer dans ma vie, le coaching c’est passé, je ne vais pas revenir en arrière !

Jacques Monclar 56 years old Remarried – three sons: Julien, Pro B player and later General Manager at Blois, Benjamin, player with the Antibes Sharks and Clément. Every night from 6:30 to 7:00 PM on beIN Sport with NBA Extra and on weekends from 10:00 AM to 1:00 PM on RMC with the Grandes Gueules du Sport. Sports Managers at Paris-Levallois

57

défis pour avancer dans ma vie, le coaching c’est passé, je ne vais pas revenir en arrière ! »

Et ça, c’est dit ! n


CASA

FOCUS

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:01 Page58

FOCUS CASA CAUSSOLS, GOURDON AND COURMES: THE CALL OF THE WILD CAUSSOLS, GOURDON ET COURME : L’APPEL DE LA NATURE Dans ce numéro, retrouvez une formule différente de notre Focus Casa, consacré aux communes de la Communauté d’Agglomération. Nous vous proposons aujourd’hui trois visites, au cœur de villages plus reculés du littoral, et qui offrent un cadre de vie axé sur la nature et un environnement préservé. Plus loin de la mer, mais plus verts, voici Caussols, Gourdon et Courmes.

This issue presents the new format for its Focus CASA, dedicated to the conurbation community. Visit the preserved settings of three inland villages, where life revolves around nature. More remote from the coasts but greener, read about Caussols, Gourdon and Courmes.

58


SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:02 Page59

CAUSSOLS: SOON TO BE LISTED? CAUSSOLS, VERS UN CLASSEMENT DE LA COMMUNE ? Located at an altitude of 1100 m on a plateau above

Sur un plateau à 1100 m d’altitude, au dessus de Grasse, Caus-

Grasse, Caussols is typical of all charming low moun-

sols offre tout le charme des villages de moyenne montagne,

tain villages, with astonishing fauna and flora. The small

riches de leur faune et de leur flore étonnante. La petite com-

commune is a CASA member and contributes to local

mune a adhéré à la CASA et participe ainsi au développement

development in its own way by offering a rural life fo-

territorial avec ses propres atouts, et notamment une vie rurale

cused on eco-tourism. Speleology, astronomy, trekking

axée sur l’accueil d’un tourisme vert. Spéléologie, astronomie,

trails, such as GR4, horseback riding, ornithology, no-

randonnée (le GR4 passe par Caussols), cheval, ornithologie,

mology (science of laws governing natural pheno-

nomologie, botanique… La commune est un grand bol d’air

mena), botany… Caussols invites interested coastal

pour les habitants du littoral qui souhaiteraient s’y ressourcer !

residents to enjoy a genuine breath of fresh air!

De même, Caussols s’inscrit dans une démarche visant à faire

Caussols is also working on its listing and will launch a

classer la commune. Dans cet objectif, une enquête publique

public opinion poll in 2014 to hear local residents ex-

devrait être lancée en 2014 pour consulter les habitants sur

press their views on this possibility which is expected

cette éventualité qui peut apporter à la commune une certaine

to put the village on the map. n

notoriété. n

ID INFO SHEET

CARTE D’IDENTITE

Commune of Caussols

Commune de Caussols

2739 hectares

2739 hectares

229 inhabitants

229 habitants

Traces of the first Caussols inhabitants go back to the

On trouve des traces d’habitants à Caussols dès l’âge de Bronze.

Bronze Age, followed by periods of exodus due to the

L’occupation à travers les âges s’est par la suite faite en pointillé,

difficulties inherent to mountain life.

avec les conditions de vie plus difficiles de la montagne.

Juliette Giovannini is Mayor of Caussols and Deputy CASA

Juliette Giovannini est maire de Caussols et vice-présidente de

Vice-President in charge of the Regional Natural Park.

la CASA déléguée au Parc Naturel Régional.

Caussols Town Hall - Place Regnaucourt

Mairie de Caussols - Place Regnaucourt

Tel: 04 93 09 29 64 - www.caussols.fr - Open to the public

Tél. : 04 93 09 29 64 - www.caussols.fr

Mondays and Thursdays from 8:30 AM to noon.

Ouverture au public lundi et jeudi de 8 h 30 à 12 h

59


CASA

GOURDON: A PANORAMIC VIEW OF THE COASTS GOURDON, LE NID D’AIGLE QUI DOMINE LE LITTORAL

Located on one of the highest peaks, the picturesque

Le nid d’aigle de la Côte d’Azur, « l’un des plus beaux villages

village of Gourdon, « one of France’s most beautiful

de France », offre un point de vue incomparable sur toute la

places », is perched like an eagle’s nest at 760m alti-

Riviera. Gourdon est un balcon perché à 760 m d’altitude, qui

tude and provides a panoramic view of the French Ri-

compte 426 habitants et accueille un grand nombre de tou-

viera. With a population of 426 inhabitants, the village

ristes toute l’année (jusqu’à 800 000 !), par le charme pitto-

is a very popular tourist venue with up to 800 000 visi-

resque de sa configuration. Rattachée à la CASA, la commune

tors/year! Member of CASA, the commune is a haven

est un havre de paix qui propose un panorama exceptionnel,

of peace, offering stunning trekking trails, amazing

des parcours de randonnée dépaysants, une faune et une flore

fauna and flora for lovers of eco-leisure activities and

riches pour les amateurs de loisirs verts et de découvertes, loin

discoveries, far from the beaten tracks of the coastline.

des sentiers rebattus du littoral.

CHRISTIES

FOCUS

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:03 Page60

60


Pierre BEHAR

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:03 Page61

Le village, ses restaurants et son auberge, ses bou-

The village, its restaurants and hotels, its boutiques The Gourdon Chateau, built in the 9th century and

tiques touristiques

three times remodeled, was home to a phenomenal

Gourdon, c’est aussi son Château, construit au IXè siècle, re-

collection of artworks, that was auctioned for over 42

modelé en trois étapes, et qui a longtemps abrité une fantas-

M€ in 2011. The Chateau has been closed to the public

tique collection d’œuvres d’art, vendue aux enchères en 2011

for 2 years, but it is possible to make an appointment

pour plus de 42 M€. Le Château n’est plus ouvert au public de-

to visit the gardens, some of which were designed by

puis deux ans. Ses jardins, en revanche, dont certains ont été

Le Nôtre. n

dessinés par Le Nôtre, peuvent se visiter sur rendez-vous. n

ID INFO SHEET

CARTE D’IDENTITE

Commune de Gourdon

Commune de Gourdon

2253 hectares

2253 hectares

444 inhabitants

444 habitants

Some historians say that the strategically located cita-

Lieu de défense sans commune mesure par son implantation, stra-

del was the only construction in the area and appears

tégique, l’emplacement actuel du village n’accueillait -selon certains

in documents dating back to 1035.

historiens, que le château. Des écrits citent Gourdon dès 1035.

Eric Mele is the Mayor of Gourdon and CASA Deputy

Eric Mele est maire de Gourdon et Vice-président de la CASA dé-

Vice-President in charge of waste management.

légué à la gestion des déchets

Mairie de Gourdon - Chemin du Figueret - Tel: +33 (0) 4

Mairie de Gourdon - Chemin du Figueret - Tél. : 04 93 42 54

93 42 54 83 - www.gourdon06.fr - Open to the public from

83 - www.gourdon06.fr - Ouverture au public du lundi au ven-

8:00 AM to noon, from Monday to Friday.

dredi de 8 h à 12 h

61


CASA

FOCUS

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:03 Page62

COURMES: FRESH AIR AND WIDE OPEN SPACES COURMES : OXYGÈNE ET GRANDS ESPACES

Visit Courmes, an enchanting village not far from the

Véritable bouffée d’oxygène à quelques encablures des villes

coastline, for a real whiff of oxygen in all seasons. The

du littoral, la visite de Courmes vous enchantera à toutes les

place and its 99 inhabitants may seem tiny when com-

saisons. Et si la municipalité fait figure de petit poucet parmi

pared with other CASA Communes, but its charm and

les communes de la CASA avec ses quelques 99 habitants, sa-

vitality lay elsewhere…

chez que son charme et sa vi-

Set apart from the frenzy

talité sont ailleurs… Loin des

of business areas, visi-

zones d’activité économique,

tors will enjoy the feeling

sur ses chemins de randon-

of well-being that per-

nées, au bord de ses cas-

vades this hinterland vil-

cades dont certaines sont

lage, with its trekking

classées, sur le Plateau Saint

trails, beautiful and so-

Barnabé dont le calme le dis-

metimes listed cascades,

pute à la plénitude et à la ri-

and the quiet plenitude

chesse naturelle des lieux,

of the Plateau Saint Bar-

vous ressentirez toute la sen-

nabé and its majestic na-

sation de bien-être qui se dé-

tural setting.

gage de cette étape de

62


SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:03 Page63

The Gorges du Loup are one of the favorite haunts of

l’arrière-pays. Loisirs sportifs y sont pratiqués avec assiduité

tourists and extreme sports lovers, who enjoy canyo-

par les touristes et les adeptes de certains sports extrêmes

neering.

comme le canyoning, qui y apprécient notamment les Gorges

Major changes may be in store for the commune to

du Loup. Du côté des grands changements qui pourraient

add to its appeal: there have been discussions on the

dynamiser la commune et lui apporter de l’activité, la question

installation of photovoltaic panels that are still on-

de l’installation d’un parc photovoltaïque a été évoquée et

going. n

semble être toujours à l’étude.n

ID INFO SHEET

CARTE D’IDENTITE

Commune de Courmes

Commune de Courmes

1571 hectares

1571 hectares

99 inhabitants

99 habitants

The village of « Corma » is mentioned in documents

Le village de « Corma » est cité dans des écrits en 1176. Il

going as far back as 1176, placing it

était implanté à quelques kilomètres de l’emplacement

only a few

kilometers away from the current location.

actuel du village.

Françoise Gioanni is Mayor of Courmes and CASA

Françoise Gioanni est maire de Courmes, Vice-présidente

Deputy Vice-President in charge of Heritage and Na-

de la CASA déléguée à la mise en valeur du Patrimoine et

tura 2000 Enhancement

de Natura 2000

Mairie de Courmes - 83 place de la Mairie – Tel: +33

Mairie de Courmes - 83 place de la Mairie - Tél. : 04 93

(0) 4 93 09 68 77 - Open to the public on Monday,

09 68 77 - Ouverture au public lundi, mardi, mercredi,

Tuesday, Wednesday and Friday from 9:30 AM to

vendredi de 9 h 30 à 12 h et de 14 h à 17 h

noon and from 2:00 PM to 5:00 PM

63


OPTIMISATION FISCALE

L’ACTU DOSSIER ECO

SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:03 Page64

TAX OPTIMIZATION L’OPTIMISATION FISCALE

Chef d’entreprise, simple particulier, profession libérale… Chacun cherche chaque année les solutions adaptées à son profil pour ne pas subir une trop importante pression fiscale. Select Antipolis vous présente quelques exemples pour vous faire investir de manière sûre et raisonnée. Les spécialistes du chiffre et de la réglementation affineront ensuite votre profil pour une optimisation réussie. Tous à vos calculettes !

Company managers, individuals, or free-lance professionals: all seek customized solutions to alleviate their tax burden. Select Antipolis presents examples of mechanisms that can reduce taxes, through secure and reasoned investments. Specialists will determine your specific needs and provide the keys to successful options. Whip out your calculators!

EMPLOYEE SHARE PLANS: RETENTION AND TAX OPTIMIZATION TOOLS L’ÉPARGNE SALARIALE, OUTIL DE PROMOTION ET DE DÉFISCALISATION Employee Share Plans are powerful tax optimization tools if … available through your employer! The Plan provides the possibility of investing in shares of your company or in FCPEs. However, the amounts invested are not immediately available and fall under a 5year engagement plan, although there are several early-release exceptions. Terms & Conditions

Modalités

The maximum concomitant amount that may be paid into the

Le maximum d’abondement est de 300 % de votre ver-

fund by your employer is 300% of what you yourself pay, or

sement et de 8 % du plafond annuel de la Sécurité

8% of the yearly reference salary « ceiling » used by the French

sociale (2.963 € en 2013). Les versements volontaires

social security system. The maximum annual amounts paid by

annuels du salarié sont limités au quart de sa rémuné-

employees are set at one quarter of their gross salary. The

ration brute.

amounts invested are, however subjected to the 8% CSG

Soumises à la CSG (à 8 %), les sommes placées échap-

solidarity tax; yet money invested in PEEs, or company savings

pent en revanche à l’IR et aux charges sociales. Les plus

plans, is subject neither to income tax nor to social contribu-

values sont non imposables mais supportent 15,5 % de

tions. Under some conditions, such holdings may not even be

prélèvements sociaux. Sous certaines conditions, les

subject to the 75% ISF levy on high wealth individuals. n

titres échappent à l’ISF à hauteur de 75 %. n

64


SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:03 Page65

TAX-EXEMPT REAL ESTATE / DEFISCALISATION IMMOBILIERE

AFTER SCELLIER, DUFLOT APRÈS SCELLIER, DUFLOT The Duflot Act, successor to the Scellier Act, annulled in March, aims at growing investments in new intermediary housing developments, in cities where there is a genuine lack of residential offers and at rates accessible to more modest households.

T

L

he principle is the following: investments of up to 300 000€ are made in new eco-friendly

e principe : vous investissez dans un logement neuf respectueux des normes environnementales, pour un montant de 300 000 € maximum. Vous le louez

à un tarif intermédiaire (environ 20 % de moins que la

housing. Rental costs are set at an inter-

mediary level, approximately 20% under

moyenne du marché), avec un engagement de

market prices, for tenants with limited re-

durée de 9 ans, à des locataires dont les ressources

sources who take out a 9-year engagement.

ne doivent pas dépasser un plafond déterminé.

The investment brings 18% tax reduction

Cela vous donne droit à une réduction d’impôt de

on the full amount invested, i.e. up to 54 000€

18 % du montant de votre investissement immobilier,

in total, spread over the full engagement pe-

soit jusqu’à 54 000 € au total, étalés sur la durée de

riod, yielding tax savings of up to 6 000€/year

l’opération donc d’une économie d’impôt allant jusqu’à 6 000 € par an sur 9 ans.

over 9 years. Eric Beguin from ACP Patrimoine recommends: « Choose

Le conseil d’Eric Beguin, d’ACP Patrimoine : « Faites du « bon Duflot »,

quality Duflot options and find real estate developments

choisissez vraiment le programme immobilier qui se loue facilement, qui

that are easy to rent, easy to sell, even if the initial cost

se revendra facilement, même si son coût est plus élevé ». n

is higher ». n

65


SA07 - CAHIER4 P51-66_Mise en page 1 23/09/13 15:04 Page66

CUSTOMIZE YOUR REAL ESTATE OPERATIONS WITH ATRIO IMMOBILIER ATRIO IMMOBILIER, PARTENAIRE DE VOTRE OPÉRATION IMMOBILIÈRE À LA CARTE Looking to securely prepare a tax optimization operation or to invest in rental real estate?

A

A

trio Immobilier is a real estate agency providing exclusive tailor-made expertise for your investment projects in Cagnes-sur-Mer, Villeneuve-Lou-

propose son expertise exclusive des secteurs de Cagnes-sur-Mer, Villeneuve-Loubet, Saint-Laurent-

du-Var, dans la préparation sur-mesure de votre projet. Pro-

bet and Saint-Laurent-du-Var. New developments, villas,

grammes

first-time buys: your project will be given the utmost attention.Sébastien

trio immobilier est une agence immobilière qui vous

neufs,

villas,

produits

étudiés

pour

les

primo-accédants : votre pro-

Mia,

Atrio Immobilier asso-

jet sera étudié avec soin.

ciate, says: « Beyond tax

Pour Sébastien Mia, associé

savings, what is really im-

d’Atri Immobilier, « l’impor-

portant is to choose a

tant, au-delà des économies

property that can be sold

fiscales, est de choisir un

profitably at the end of

bien qui se revendra bien à

the tax-exemption pe-

l’issue de la période de dé-

riod, and which will be easy to rent to cover all or most of

fiscalisation, et qui se louera de manière à couvrir tout ou la

your expenses ». The agency also takes charge of rental

majeure partie des frais ». L’agence vous suit également dans

management and warranties. Call Atrio for a personalized

la gestion et la garantie de vos loyers. Prenez contact pour

study of your requirements, even if your budget is limited

étudier votre profil, même sans apport, et même sur des pe-

and even for small products, from 80 000 €: there is still

tits produits, à partir de 80.000 € : il est encore temps de réa-

time to find a bargain, in secure conditions. n

liser de bonnes opérations, sécurisées. n

Proof by example: new 40 m² 2-room flat with garage, in a residential neighborhood in Cagnes-surMer for 202 000 €. Duflot monthly tax savings: 374€ Expected rent: 631 € 25-year mortgage including reduced notary fees: 1100 € Atrio Immobilier - 62, Avenue de Nice - Cagnes-sur-Mer - 06 11 70 42 06 - atrio-immobilier@orange.fr

66


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:48 Page67

EGERYS OPTIMIZED TAX SOLUTIONS EGERYS, DES SOLUTIONS FISCALES OPTIMISÉES

N

N

athalie Belles, Frédéric Cianci and David Pallot founded Egerys Finance in 2006: « Our idea was to establish an independent custo-

athalie Belles, Frédéric Cianci et David Pallot ont créé Egerys Finance en 2006. « Nous voulions créer une structure indépendante, proche de notre clien-

tèle, en dehors des grands groupes qui vendent leur propre

mer-focused structure, far from the large groups », explains Nathalie. « We look for high added value

produits », explique Nathalie. « Nous recherchons toujours les

products and provide the guarantees required by our

produits à forte valeur ajoutée et trouvons les garanties sou-

investors », adds Frédéric. Since its creation, Egerys Fi-

haitées par l’investisseur » complète Frédéric. Dès sa création,

nance has focused on tax-saving solutions because the

Egerys Finance s’est orientée vers la défiscalisation immobi-

time was right.

lière, parce que la région s’y prête. La société travaille ainsi

The team also works on many local development pro-

sur de nombreux programmes locaux, intéressants en fonc-

grams to fit your investor profile. In addition, Egerys

tion de votre profil d’investisseur. En parallèle, Egerys Finance

Finance has the capacity to cover your full tax saving

peut traiter votre dossier de défiscalisation d’une manière glo-

investment with mortgage brokers and provides assis-

bale avec ses solutions de courtage de crédit et d’aide à la

tance for tax declarations. n

déclaration. n

PROOF BY EXAMPLE EGERYS PROPOSES: Cannes Center - Residence avec pool - deluxe features 216.000 € - 41 m² 2-room flat with Terrace (10.65 m²) Tax savings under the Duflot instrument: 360 € monthly (38 880 € over 9 years) Rent: 675 € Mortgage*: 1076 € / month over 25 years *Mortgage subject to loan application validation. Rate at 20/09/2013: 3.45% - insurance: 0.30 € - Annual Percentage Rate: 4.03 %.

www.egerys.fr – contact@egerys.fr – +33 (0) 4 93 95 10 87 – 500 Allée des Terriers - Antibes

67


OPTIMISATION FISCALE

DOSSIER

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:48 Page68

MAKING THE RIGHT FINANCIAL CHOICES ETRE BIEN CONSEILLÉ SUR SON MONTAGE FINANCIER The idea of establishing an SCI, or civil property company, is not always the best solution for tax optimization investments

A

P

ccording to ACP Patrimoine’s Eric Beguin, there are many highly effective solutions to lower your tax bill. In the case of free-lance professionals or

our Eric Beguin, d’ACP Patrimoine, il existe des solutions de montage tout à fait intéressantes qui offrent des réductions fiscales très avantageuses. Prenons le cas de professions li-

bérales ou de commerçants qui souhaitent acheter les murs de leur

retailers, the law allows the purchase of store or premises for self-rental purposes. This solution is advantageous

boutique ou de leur local pour se les louer, une opération tout à fait

over the long-term, if it does not lead to confiscatory

louable et intéressante sur le long terme. Mais encore faut-il que la

taxation. Under some common law property arrange-

fiscalité de ce système ne s’avère pas confiscatoire. Sachez que cer-

ments, such taxation as well as the payment of the indu-

tains montages patrimoniaux de droit commun peuvent éviter ces

ced social contributions can be avoided.

impositions et toutes les contributions sociales induites.

68


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:49 Page69

The SCI is far from being the most suitable solution

La SCI est loin d’être la solution la mieux adaptée

In principle, property acquired under an SCI

En principe, une acquisition en SCI ou en nom pro-

or under your own name, although a very

pre, très souvent privilégiée dans ce cas-là, subit

popular choice, is subject to income tax and

l’Impôt sur le revenu et la CSG, alors que des mon-

CSG (solidarity tax), whereas carefully pre-

tages étudiés et adaptés à votre profil patrimonial peuvent vous exonérer d’impôts et de contribution

pared solutions, adapted to individual profiles, can yield tax and social contribution

Eric Beguin

pendant près de 20 ans, tout en vous constituant

exemptions for nearly 20 years, while building up very inte-

l’équivalent d’une retraite des plus intéressantes. Certaines

resting retirement revenues. Some of these taxation-engi-

de ces solutions d’ingénierie fiscale sont à étudier de près

neering solutions are to be seriously considered in the case

dans le cas d’acquisition de locaux d’activité, pour ne pas

of acquisitions of professional premises, to protect gains

voir le bénéfice de votre opération immobilière se transfor-

against over-taxation. n

mer en fiscalité…n

Conditions

Conditions

The capital of the trust must be fully detained by direct rela-

Le capital de la société doit être intégralement détenu par des

tives or siblings and professional activities must be industrial,

parents en ligne directe.

commercial or agricultural.

L’activité doit être de nature industrielle, commerciale ou agricole.

For more information: ACP Patrimoine 1495 RN7 Villeneuve-Loubet - 06 09 66 63 62


OPTIMISATION FISCALE

DOSSIER

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:49 Page70

TAX-EXEMPT REAL ESTATE DEFISCALISATION IMMOBILIERE

AND…

ET AUSSI… The purchase of new housing under the Duflot Act is not the only tax-exemption instrument.

THE REITS (REAL ESTATE INVESTMENT TRUSTS - SCPI - SOCIÉTÉS CIVILES DE PLACEMENT IMMOBILIER) LES SCPI (SOCIÉTÉS CIVILES DE PLACEMENT IMMOBILIER) Increasing revenue through real estate without having to deal with management obligations.

T

P

he yield from REITs in corporate real estate (commercial premises, offices …) is at 5% for offices, warehouses and stores versus only 3% for housing.

rincipalement dans l’immobilier d’entreprise (locaux d’activité, bureaux…), les SCPI rapportent autour de 5 % pour les bureaux, entrepôts et murs de magasins, contre 3 %

pour le logement.

Taxation is determined on the basis of revenues perceived. The income tax on financial earnings from REIT cash invest-

La fiscalité s’applique en fonction des revenus perçus. Les reve-

ments is divided in tranches. There are two income tax

nus financiers sur les placements de trésorerie de la SCPI sont

regimes that apply to real estate revenue: micro real

soumis à l’IR selon le barème progressif. Les revenus fonciers sont taxables à l’IR suivant 2 régimes : mi-

estate rentals (with gains under 15 000€/year) are taxed at 70%

crofoncier (moins de 15.000 € à l’année)

with 15.5% per tranche and social

avec loyers imposables à 70 % de leur

contributions. In the second re-

montant et barème progressif et prélève-

gime, taxation is based on actual

ments sociaux à 15,5 %. Deuxième ré-

costs and related social contribu-

gime : aux frais réels, avec également les

tions at 15.5%. This is an excellent

prélèvements sociaux de 15,5 %. Une ex-

long-term solution, yielding regu-

cellente solution sur du long terme, et

lar income, even for small inves-

pour des revenus réguliers, même pour les

tors. n

petits contribuables. n

70


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:49 Page71

THE GFV (GROUPEMENT FONCIER VITICOLE-WINE-GROWING LAND GROUPING) LE GFV (GROUPEMENT FONCIER VITICOLE) How about investing in vineyard plots?

U

n investissement à partir de 20.000 € : vous pouvez acheter des parts d’un GFV (Groupement Foncier Viticole). En somme : une partie d’un domaine viticole. En

étant actionnaire du groupement, vous devenez associé avec une quote-part calculée proportionnellement à votre apport. Les GFV distribuent 2 à 3 % de revenus l’an, auxquels s’ajoute une part en nature (bouteilles) ou des conditions préférentielles d’achat de vin à l’exploitant. Revenus fonciers soumis au régime du microfoncier avec abattement de 30 % ou imposables après déduction des frais réels. Pour l’ISF, les parts sont exonérées à hauteur de 75 % dans la limite de 101.893 € en 2013. Gains à la cession qui relèvent du ré-

gime des plus-values immobilières. Attention à bien sélectionner son domaine viticole. n

W

ith 20 000€, you can invest in GFV shares (Groupement Foncier Viticole-Wine-Growing Land Grouping), through the purchase of

plots on winemaking properties. Grouping shareholders are also associates and their shares are calculated pro rata with the initial amount invested. Yearly GFV payouts stand at between 2 and 3%, to which is added a share in kind (bottles) or preferential wine prices. Under the micro real estate regime, revenues bring a 30% tax reduction or are taxed after deduction of actual costs. For the ISF (Solidarity Tax on Wealth), shares are tax-exempt to the tune of 75% up to 101 893€ in 2013. Gains from asset divestments fall under the real estate capital gain rules. Be sure to select the best vineyard. n

71


OPTIMISATION FISCALE

DOSSIER

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:49 Page72

PRIVATE INVESTORS / PARTICULIER

INVESTING IN FARMING INVESTIR DANS L’AGRICULTURE Labeliance Agri 2013 provides private investors with a taxsaving opportunity through investments in farming.

A

S

lthough agriculture is a sector with an obvious future, investors often ignore it. The Labeliance Company's objective is to invest 85% of the amount of capital in-

ecteur d’avenir, l’agriculture est pourtant délaissée des investisseurs. La société Labeliance se fixe comme objectif d’investir 85% du montant de l’augmentation de capi-

tal avec frais de constitution de 10 % et réserve de fonds de 5 %.

crease. The expenses incurred by the capital increase amount to 10% ; 5% is to be allotted to a reserve fund.

Le particulier qui s’engage bénéficiera d’une économie fiscale The Dutreuil Pact offers private investors tax savings throu-

durant toute la durée de détention de ses titres, grâce au pacte

ghout the stock-holding period and entitles invested tax-

Dutreil. Ce dispositif donne droit à un abattement de 75 % sur la base imposable à l’ISF. L’abattement est égale-

payers to a 75% deduction of the taxable base of the ISF (solidarity tax on wealth). Deductions also

ment applicable sur la valeur des titres en cas

apply to stock value for transmission by dona-

de transmission par donation ou succession.

tion or succession. The Labeliance Agri invest-

L’horizon d’investissement de Labeliance

ment scope is established at

Agri est de 8 ans, prorogeable deux

8 years, with two 1-year exten-

fois d’un an, jusqu’au 31 décembre 2023.

sions, until December 31, 2023.

Le rachat de vos titres se fera à la valeur nette comptable.

Stock buy-back will be compu-

L’investissement des gérants devra se

ted at net book value. Asset managers will invest

faire en outre dans des secteurs

in such promising sectors

porteurs comme l’agricul-

as organic farming or

ture bio ou les cultures

cereal crop. n

céréalières. n Labelianceinvest.fr

Labelianceinvest.fr

72


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:49 Page73

73


BONNES TABLES

VINS &

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:50 Page74

FINE WINES AND DINING VINS & BONNES TABLES Summer may be behind us, but its balmy

Apéritifs, desserts, vins ou cocktails, la ren-

enjoyment remains such a vivid memory

trée fait de nous des hédonistes qui veulent

that we love to prolong it, with aperitifs,

encore et toujours prolonger le doux refrain

desserts, wines and cocktails… As we

des vacances et de la bonne chère… Vo-

sail gently into the fall season, we will

guons doucement vers l’automne, avec les

discover the excellence of local produce

bons produits qui nous feront oublier que les

to forget the approaching cold of winter.

frimas de l’hiver s’approchent à grands pas.

CHAMPAGNE

MICHEL LORIOT AND HIS LIGHT MUSICAL THEME LA PETITE MUSIQUE DE MICHEL LORIOT Michel Loriot’s 7ha property is the birthplace of Pinot Meunier, the world-renowned Champagne favored by real amateurs.

P

roduced according to the

principles of reasoned œnology, this beverage is treated

to an unprecedented approach:

C

ultivé de manière raisonnée, il bénéficie aussi d’une pratique inédite dans la région : la « protéo-

die », ou musique pour végétaux. Dans les

« proteody » which is a succession

vignes, de la musique est diffusée, offrant aux

of sounds. Music is played amidst

raisins un meilleur épanouissement et une résis-

the vines, to grow delicious and

tance accrue face aux maladies ! Michel Loriot,

more resilient grapes! Michel Loriot is himself a music

quand à lui, est un mélomane exigeant qui joue

lover who plays music by the best composers in his wine

dans ses caves les plus grands compositeurs… Alors

cellars… Enjoy a dual experience and taste Champagne

si vous voulez connaitre la musique, testez l’un de ses

to the sound of music, a proposition that is often cove-

Champagnes, très régulièrement cités dans la presse

red in the specialized international press. n

internationale spécialisée. n

www.michelloriot.com

www.michelloriot.com

74


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:50 Page75

THE SHOJI TRENDY LUNCH POT CHEZ SHOJI, LA LUNCH BOX TRENDY Astonish your colleagues: the very contemporary bio-design of the Lunch Pot, with strap and spoon, makes it possible to stack two perfectly airtight containers. View at www.shoji.fr

Epatez vos collègues de bureau : la Lunch Box, design et ludique, qui empile deux pots parfaitement hermétiques, avec lanière et cuillère, dans un design bio très contemporain.

A chiner chez www.shoji.fr

75


BONNES TABLES

VINS &

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:50 Page76

PUFF PASTRY CASSOLETTE OF LOBSTER AND LEAKS WITH COMTÉ CHEESE CASSOLETTE DE HOMARD ET POIREAUX AU COMTÉ PRÉSENTÉ EN CROÛTE INGREDIENTS

INGRÉDIENTS

FOR 4

POUR 4 PERSONNE(S)

4 small lobsters

4 petits homards

4 tbsp of minced leak

4 cuillères à soupe de blanc

(white part only)

de poireau émincé

100 g Comté cheese

100 g de Comté

2 small chopped shallots

2 petites échalotes hachées

20 cl liquid fresh cream

20 cl de crème liquide

4 12cm circles of rolled

4 ronds de pâte feuilletée

out pastry puff dough

diam. 12 cm

4 egg yolks

4 jaunes d’œufs

Salt, pepper

Sel, poivre

Preparation

Préparation

Cook the lobsters in fish stock. Melt the Comté cheese in

Cuire les homards de façon traditionnelle au court bouillon. Faire fon-

the fresh cream with the leaks and chopped shallots. Cut

dre le Comté dans de la crème accompagné du poireau et des écha-

the lobsters in small bits. Place these in 4 mini-casseroles,

lotes hachées. Découper les homards en petits morceaux. Les déposer

top with the cheese and cream sauce and season. Cover

dans 4 mini-cocottes. Les couvrir avec la sauce et assaisonner. Prendre

the casseroles with the pastry puff circles. With a basting

les ronds de pâte feuilletée et les fixer sur les mini-cocottes, comme

brush, spread the egg yolks on the pastry for coloring.

un couvercle. A l’aide d’un pinceau, badigeonner les 4 pâtes avec les

Place in oven at 200°C and bake for +/-10 minutes, until

jaunes d’œufs, la coloration s’en trouvera améliorée. Mettre au four

golden brown. Serve very hot. n

200°C pendant +/- 10 min, jusqu’à l’obtention d’une belle coloration dorée, et servir très chaud. n

Recipe by:

L’auteur

Chef Laurent Van Poppel, Moulin De Lindekemale,

Laurent Van Poppel, chef du Moulin De Lindekemale,

at Woluwe St Lambert (Belgium)

à Woluwe St Lambert (Belgique)

76


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:51 Page77

RED-CURRANT STUFFED PEAR - ROASTED IN SALTED BUTTER POIRE TRUFFÉE AU CASSIS RÔTIE AU BEURRE SALÉ INGREDIENTS (RECIPE FOR 6)

INGRÉDIENTS (6 PERSONNES)

10 cl de Crème de Cassis

10 cl de Crème de Cassis

Cueillette Joseph Cartron

Cueillette Joseph Cartron,

6 pears,

6 Poires,

6 scoops of vanilla ice cream

6 boules de glace vanille,

1 lemon

1 citron,

120 g frozen redcurrant berries

120 g baies de cassis surgelées,

80 g salted butter

80 g beurre salé,

50 g sugar

50 g sucre,

1 tbsp water

1 cuillère d’eau.

Preparation Peel and cut pears in half, wet with the lemon juice. Make small 1cm-deep incisions on the surface of the pear halves and stuff with the frozen redcurrant berries so that they protrude slightly. In the pie dish, prepare a light caramel with the sugar and tbsp of water, dip the pears in the caramel and add the salted butter. Bake for one hour in the oven at 120°C. Baste the pears with the juice every 10 minutes while cooking. n René Pianetti’s tip: Enjoy with a scoop of vanilla ice cream and a drop of Crème de Cassis.

Eplucher et couper en 2 les poires, puis passer les au jus de citron. Pratiquer de petites incisions en forme de grain de riz sur une profondeur d’1cm à la surface des poires. Truffer les poires en piquant les baies de cassis encore surgelées dans les incisions en les laissant plus ou moins visibles à la surface. Préparer un caramel blond directement dans un moule à tarte avec le sucre et la cuillère d’eau puis rouler les poires dans ce caramel en ajoutant le beurre. Enfourner les poires à 120° C durant une heure en prenant soin de les arroser de leur jus et du caramel toute les 10 minutes. n Astuce de René Pianetti : Déguster avec une glace vanille arrosée de Crème de Cassis.

77


GASTRONOMIE

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:51 Page78

GASTRONOMY GASTRONOMIE

Les belles adresses, les rendez-vous gourmands,

Fine restaurants, gourmet meals,

les recettes des chefs de la région : nous

tasty recipes by our regional Chefs:

sommes tous des gourmets en puissance…

we are all potential fans…

Et des gourmands, oui, ça c’est sûr !

And gourmets, for sure

SALON DU CHOCOLAT

CRUNCHY TEMPTATIONS IN CANNES ON CRAQUE ET ON EN CROQUE À CANNES

T

he success of the first edi-

tion of the Chocolate Trade

Show

held

in

Cannes last year exceeded all expectations, drawing over 18 000 visitors over 3 days! This year’s edition will be held from November 23 to 25, at the Palais des Festivals. The program includes such tempting attractions as several chocolate clothing and fashion shows, 40 exhibitors, performances

(with

exceptional

pieces created on site), the presence of the Apreca Association’s dessert professionals and pastry chefs, cocoa shows, tastings, chocolate artwork exhibitions… For more information go to: www.salonduchocolat-cannes.com

78


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:51 Page79

TRUCKER CHEFS DES CHEFS EN CAMION

Alexandre Lamand

Daniel Desavie

Stephane Furlan

New original trend on the Côte d’Azur: major chefs take a gastronomic tour on board a « Food truck », proposing take-away menus, with salads and hamburgers: for 4€ base price.

C

hefs Alexandre Lamand

(La Bastide Gourmande

Jacques Rolancy

-

Daniel

La

Colle-sur-Loup),

Desavie

(Valbonne),

Jacques Rolancy (Le Bistrot des Viviers) Stéphane Furlan (La litote - Vence) and Eric Maio (L’Auberge d’Eric Maio - Montauroux) have pioneered the idea. In October, the 16th, the truck will be at 66, Route de Cagnes (Colle-sur-Loup) with Alexandre Lamand. Eric Maio

For more information: L’ID 2 Com - www.lid2com.com

79


GASTRONOMIE

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:51 Page80

RESTAURANT

L’ORÉE D’OPIO PAN-SEARED FOIE GRAS WITH PARMESAN CHEESE AND ESPELETTE PEPPER FOIE GRAS POÊLÉ AU PARMESAN ET PIMENT D’ESPELETTE

FOR 4 500 gr deveined foie gras 240 gr shelled small fava beans 16 green asparagus 4 slices of cereal bread 5 cl chicken stock 25 cl liquid fresh cream 40 gr Parmesan cheese Hazelnut oil Espelette Pepper Duck fat Salt and pepper 80


SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:52 Page81

C

ook the asparagus for 3 to 5 minutes

and the fava beans for 30 seconds in very salted boiling water; cool in iced

water to keep the bright green color. Cut the asparagus into 8 cm pieces. Dip the bread slices lightly in the hazelnut oil and oven bake to brown at 180°C. Place the duck fat in a pan and sear the asparagus and fava beans for a few seconds, season with Espelette pepper and add a drizzle of white balsamic vinegar

Eric Bernard

Slice the foie gras and sear in a hot pan for 2 minutes. Remove the pan from the range and turn the slices to complete cooking. Drain on a plate. In a pan, boil the chicken stock, fresh cream and Espelette pepper. Check seasoning and blend to emulsion in a mixer while gradually adding the Parmesan. Before serving, top the bread slices with the fava beans, the asparagus and the foie gras, completing with the Parmesan emulsion. Decorate with a few drops of Espelette pepper jelly and borage flowers. Savour with a very fresh Clos Canarelli blanc. Enjoy!

Recette proposée par Eric Bernard à l’Orée d’Opio 30 route de Nice - Opio Tél : 04 93 09 45 91 81


GASTRONOMIE

SA07 - CAHIER5 P67-82_Mise en page 1 23/09/13 13:52 Page82

DENIS FÉTISSON: FUTURE GREA GREAT AT PRIZEWINNER

D

D

enis Fétisson, chef and owner of La Place de MouMou gins, has been awarded the « Grand de Demain » (Future Great) trophyy, one of the awards attributed

DENIS FÉTISSON GRAND DE DEMAIN

enis Fétisson, Chef et prop ropriétaire re de La Place de Mougins, vient d’obtenir le trophée « Grand de tr Demain », l’une des récompenses attribuées en

ACA par le guide Gault & Millau 2013 de même que PA

in PACA A by the 2013 Gault & Millau Guide. Other prizewinrs include Mickaël and Gaël Tourteaux, ourtea o ners chefs of Le Flaveur

Mickaël estaurant Le Flaveur ickaël et Gaël T To ourteaux, du re

restaurant in Nice. Denis Fétisson’s career is phenomenal: he

(Nice). A l’origine de cette distinction, ion, un beau par parcours, rc

began by working at the Belle Otéro restaurant in Cannes

o à Cannes. débuté ébuté à La Belle Otér Otéro ro Cannes Déjà auréolé du prix

Meil at a very young age. Winner a few years ago of the « Meil-

Jacquart de « Meilleur espoir de la cuisine française » il y

leur espoir de la cuisine française » (Most promising Chef in

a quelques années, il confirme sa belle ascension. Pour la

France) Jacquart Prize, he confirms his status today. Accor-

rédaction du guide Gault & Millau, Denis Fétisson mérite

ding to Gault & Millau, Fétisson deserves to be rewarded for

d’êtr d’être reconnu pour « sa gastron ro onomie pointue, savou-

« his gourmet, refined and enticing gastronomy ».

reuse euse et séduisante ».

La Place de Mougins - 41 Place du commandant Lamy

La Place de Mougins - 41 Place du commandant Lamy

ougins - 04 93 90 15 78 - www w.lap . Mougins .laplacedemougins.com

Mougins - 04 93 90 15 78 - www ww.laplacedemougins. w.

BOOK LIVRE

SKETCHES AND DELIGHTS BY SERGE GOULOUMÈS D’ESQUISSES EN DÉLICES DE SERGE GOULOUMÈS

S

S

inventions, with sketches by his son Ben Ben-

créations. Son fils Benjamin signe de belles es-

jamin and pictur es by photographer Anto pictures Anto-

quisses et Antony Carvalho les photographies

ny Carvalho, 196 pages of pur e pleasur pure pleasure, e,

de cet ouvrage de 196 96 pages de plaisir plaisir,r, en

on sale for 49€ 49 at Amazon.fr – Librairie

vente au prix de 49 9 € (Amazon.fr – Librairie

Gourmande – Librairie Equinoxe).

Gourmande mande – Librairie Equinoxe).

erge erge Gouloumès, the star star-winning r--winning chef of the Mas Candille in Mougins (Relais & Château), has published

a beauty of a book, illustrating his latest

82

ge Gouloumès, erge rg Gouloumè le chef étoilé du Mas Candille à Mougins (Relais & Château) vient de publier un beau livre livr qui il-

lustree en esquisses et en images ses dernièr dernières


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:48 Page83

Le Bistro By Nautipolis vous propose sa nouvelle carte de rentrée ! Pressé par le temps ? Ou simplement envie de faire quelques brasses avant de déjeuner pour repartir au bureau, frais et en pleine forme ?

W

n

Le Bistro By Nautipolis Nautipolis - 150 Chemin du Vallon - Valbonne Sophia Antipolis 09 71 00 21 39 - www.nautipolis.fr Le Bistro By Nautipolis Nautipolis - 150 Chemin du Vallon - Valbonne Sophia Antipolis 09 71 00 21 39 - www.nautipolis.fr

182 NAUTIPOL NAUTIPOLIS LIS 1P i dd 115

21/09/2013 16 27 22


BIEN ÊTRE

LOISIRS

SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:48 Page84

LEISURE AND WELLNESS

LOISIRS BIEN ETRE Everyone may have returned to the office, the

Ce n’est pas parce que tout le monde a repris le

workshop, the lab or school but that not mean

chemin du bureau, de l’atelier, du labo ou de l’école,

that leisure and relaxation are to be forgotten.

que l’on doit en oublier les loisirs et les mille et une façons de se détendre et de se ressourcer sur la

Read about the thousand and one ways to relax

Côte d’Azur… Voici quelques idées qui donnent le

and re-energize on the Côte d’Azur, during

sourire, dès le week-end ou à heures perdues !

weekends or during your free time!

YOGA AND FULL BODY CARE AT THE 3.14

T

he 3.14 Hotel in Cannes offers its clients an array of re-

laxation solutions and has recently launched a new range of activities. The program includes yoga classes, mas-

sages and beauty care… Several programs are available: Sérénité Mayomé (6h over 2 days): 2 massages followed by a rest period, 2 personalized yoga classes, and 2 sessions of meditation: Bonheur (1h30): Body exfoliation (algae, jasmine,

chocolate) and body wrap, followed by the 30’ massage of your choice Aesthetics: Beauty treatment for hands and feet. n By appointment: 5 rue Einesy à Cannes - +33 (0) 4 92 99 72 00 www.314cannes.com

n

84


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:48 Page85


BIEN ĂŠTRE

LOISIRS

SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:48 Page86

BEAUTY CARE - BEAUTE - SOINS

YEAR-ROUND UV RAYS

B

ecause SPF protection indices are not powerful en-

ough to guarantee full dermal protection, Cosmetics specialist Boots launches a special range of

products against UVR (UVA & UVB). Although protection is paramount in the summer, research has shown that 75% of skin exposure time to UV rays is a year-round issue. The UVR Multidermal ProtectionTM System is the result of extensive technological research conducted by Boots Laboratories and acts like a sun shield for complete in-depth protection against dangerous UV rays. n Discover the range in pharmacies and parapharmacies. Details on products at www.boots-laboratories.com

n

86


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:49 Page87


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:49 Page88

F


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:49 Page89

A B M U Z 3 R E V E F NIGHT IMITÉES L S E C A L P

SWING ALONG WITH FITLANE! A big party is in the pipelines with Fitlane, on October 12 in Nice: Zumba Night Fever 3!

Gros Gr ro os événement festif à venir avec aveec Fitlane, à Nice le 12 octobre octobr ctobrre : la Zumba Night Fever 3 !

C

O

o-organized o-or ganized with Nice Matin, the 3rd 3r d ediedi tion of this event is expected to attract 1 500 experienced dancers on Cours SaSa

ganisée en partenariat ave avec Nice Matin, la 3e édirg rganisée tion de cet événement devrait mobiliser 1500 danseurs chevronnés, Pierr onnés, sur le Cours Saleya (Place Pierre

Gauthier) pendant 2 h, de 20 h à 22 h ! Venez V Ve vous déhancher

leya (Place Pierr Pierre e Gauthier) for 2 hours, from fr om 8

: salsa, merengue, mer flamenco, reggaeton eggaeton ser seront au rendez-vous

merengue, engue, to 10 PM! Come and swing on salsa, mer flamenco, rreggae! eggae! Register with the Fitlane center

! Les inscriptions se font au centre centre Fitlane de votr votre choix. Am-

of your choice. Atmospher Atmosphere e and fun guaranteed

biance et bonne humeur garantis, avec de nombreux nombr cadeaux

with many gifts! Hurry and rregister egister for 25€ 25 (20€ for

à gagner ! Dépêchez-vous, l’inscription est au prix de 25 €

Fitlane members). n

(20 € pour les adhérents Fitlane). n

saturd saturday ay oct oct.. 12 - 20h / 22h FRXUV6DOH\DLQ1LFH FRXUV6DOH\DLQ1LFH

samedi 12 oct oct.. 20h / 22h cours Saleya à Nice ÀWODQHFRP À WODQHFRP 0825 6 620 20 720

$GGLWLRQDOLQIRUPDWLRQ $GGLWLRQDOLQIRUPDWLRQ 55HQVHLJQHPHQWV HQVHLJQHPHQWV

0,15€/min 0,15€//m min

89

FITLAN FITLANE_ZUMBA_1p.indd ANE_ZU UMBA_1p.iind dd 1155

23/09/2013 11:28:38


INCENTIVE

SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:50 Page90

INCENTIVE

COHESION The last quarter of the year is fast

Le dernier trimestre approche : il faut finir l’an-

approaching: let’s end the year

née en beauté… C’est peut être le moment de

with a bang! This may be the right

préparer les événementiels, les séminaires et

time to prepare your events, semi-

les sorties de vos équipes, et de réfléchir, aussi

nars and team outings, and to as-

bien sur la motivation de vos troupes, que sur

sess motivation levels and rethink

la politique de dépenses professionnelles de

your corporate overheads policy.

votre entreprise. Select Antipolis vous ouvre la

Select Antipolis presents amazing

porte de lieux étonnants, vous propose des so-

venues, options and advice at affordable prices…

lutions pratiques, des idées de séjour et des astuces pour réduire la facture...

Golf Country Club de Cannes-Mougins 175 avenue du Golf - 06250 Mougins - France The Cannes-Mougins Golf Club offers all the services of a modern golf club in a charming historical setting. Our team is at your disposal to may your day exceptional on one of the finest golf greens. Nestled in the green Forêt de la Valmasque, the Club provides a quiet and leisurely atmosphere, under the shade of centennial trees. After treading the superb fairways, enjoy a gourmet and refreshing break in our restaurant, « Le 175 ».

Hesitate no more: choose quality and excellence -

Information and reservations at

2013

+ 33 (0)4 93 75 79 13

90 ans

contact@golfcannesmougins.com www.golfcannesmougins.com 90


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:50 Page91

AN INVITATION FROM SELECT VOUS INVITE ! To all executives in Sophia Antipolis: Select is pleased to invite you to a training session scheduled to be held at Marineland on the morning of October 17: « Animal instincts applied to business ».

T

D

he first ten people who register will be given free tickets! The training module covers such as areas as communication, management, leader-

ix places sont offertes aux premiers d’entre vous qui nous appelleront pour s’inscrire ! Cette formation aborde les thèmes de la communication, du manage-

ment, du leadership, de la récompense, de la gestion de

ship, rewards, conflict management… An amazing comparison between the training practices applied to

conflit… C’est un parallèle éloquent entre l’apprentissage des

orcas (killer whales) in Marineland and life in the work-

orques à Marineland et la vie des employés en entreprise.Au

place.Welcome coffee at 9:30 AM, presentation by Jon

programme : café d’accueil à 9 h 30, intervention de Jon Ker-

Kershaw, private meetings with dolphins and final de-

shaw, session privative de rencontre avec les dauphins dans le

briefing..

lagon, puis debriefing.

Contact us before October 10, 2013 at +33 (0) 4 93 22 30

Contactez-nous au plus vite, avant le 10 octobre au 04 93

70 or by e-mail at direction@editions-select.com n

22 30 70 ou par mail à direction@editions-select.com n

91


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:51 Page92

SOLUTIONS TO CONTROL CORPORATE OVERHEADS

C

reated in 2005, the company recently moved into

its Nice-based Head Office. Businesses subscribe to Symposium’s program to reduce overheads and

professional expenses. The offer is available to all firms, whatever the field of expertise or size, and provides access to 15 different services: insurance, telephony, vehicle rental, communication and banking services… The relevant providers are carefully selected according to service quality criteria, responsiveness, reliability and price. Subscribing businesses pay an annual fee starting from 60€/month. n www.groupement-symposium.com

Golf Country Club de Cannes-Mougins 175 avenue du Golf - 06250 Mougins - France The Cannes-Mougins Golf Club offers all the services of a modern golf club in a charming historical setting. Our team is at your disposal to may your day exceptional on one of the finest golf greens.

Copyright: Thinkstock, Marineland.

IDÉAL POUR VOTRE SOIRÉE DE FIN D’ANNÉE !

Nestled in the green Forêt de la Valmasque, the Club provides a

LE PROGRAMME DE VOTRE SOIRÉE

quiet and leisurely atmosphere, under the shade of centennial trees.

ÑCocktail apéritif au tunnel des requins ÑSpectacle nocturne des orques personnalisé ÑRevue cabaret ÑMenu 4 plats servi à table Boissons comprises ÑSoirée dansante jusqu’à 4h du matin

After treading the superb fairways, enjoy a gourmet and refreshing break in our restaurant, « Le 175 ».

Hesitate no more: choose quality and excellence -

À partir de 66€TTC par personne 130 personnes minimum

Information and reservations at

RENSEIGNEMENTS ET DEVIS : Aurélie BOSCHEL - Tél. 04 93 33 82 72 evenementiel@marineland.fr

+page 33 (0)4 93 75 79 13 Venez nous rejoindre sur la contact@golfcannesmougins.com Facebook Marineland Special Events

2013

90 ans

www.golfcannesmougins.com 92

00


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:51 Page93

SANDTON HOTEL DOMAINE COCAGNE OR ON WORKING IN A HA AV VEN OF PEACE PE OU COMMENT TRAVA TRAVAILLER AILLER DANS DA UN HAVRE DE PA PAIX P At the end of the road, there is a timeless and sense-awakening property that sits delicately between the frenzy of the coasts and the more peaceful hinterland; the Domaine de Cocagne is the ideal place for business meals or seminars.

Au bout d’un petit chemin, il est un domaine qui sussus pend le temps et éveille les sens. Délicate liaison entr entre re le littoral frénétique et l’arrière-pays authentique, le l’arrièrre-pays eeDomaine Cocagne est une parenthèse idéale pour un parreenthèse en repas reep pas d’affaires d’afffair f res e ou un séminaire. séminairre. e

Tasty cuisine

Une cuisine savour savoureuse

pen to all for lunch and dinnerr, the restaurant proposes Open

Ouvert uvert à tous, le midi et le soir soir,r,, le restaurant propose une

traditional French cuisine, inspired by local products and

cuisine traditionnelle française aux inspirations locales et aux

international tastes. Treat your stafff to a tasty experience

touches internationales. Faites découvrir la bonne cuisine à vos

and enjoy an array of gourmet pleasures in the Chef’s din-

collaborateurs et goûtez à la variation des plaisirs avec un nou-

ner menus, renewed daily.

au menu du Chef chaque soirr. veau

Seminars as you want them

Unn séminair séminaire re à votre image

Maurits and Peter will tend to every detail and to all re-

Que vous souhaitiez un transport de personnes, réserver une

quests to design your customized event, whether you

salle de réunion (jusqu’à 16 personnes) ou privatiser la totalité

seek transport services, wish to reserve meeting rooms

du domaine en hors-saison, Maurits et Peter se char chargent rg de

for up to 16 people, or for private events during the

tout et répondent à toutes les demandes pour créer l’événe-

offfff-season.

ment qui vous ressemble. r

The e Domaine de Cocagne Cocagne’’s professional and multilingual f the guarantee of total privacy and the state-of-thestafff,

des équipements de pointe, le Domaine Cocagne et plus que

art equipment make it the prime business venue. n

jamais une destination travail de choix. n

Sandton Hôtel Domaine Cocagne - 30 chemin du Pain de Sucre 06800 Cagnes-sur-Mer - Tel : 04 92 13 57 77 - www.sandton.eu/cocagne

000 DOMAINE COCA COCAGNE AGN NE 1P P indd 115

23/09/2013 23/09/20 13 11:31:32


INCENTIVE

SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:51 Page94

THE PERFECT MATCH: WORK AND PLEASURE

For your seminars, receptions and meals for VIP guests, discover the Domaine de Toasc, a unique and beautiful venue, the showcase of the art of winemaking mixed with local culture and exceptional reception areas. EXCEPTIONAL SURROUNDINGS Ideally located several minutes away from Nice Airport, at the heart of 7 ha of vineyards and 2 ha of olive groves, the Domaine de Toasc proposes a different approach to your work meetings, in three deluxe and confidential rooms, nestled in one of the smallest AOP properties, among the oldest vineyards France has to offer.

94


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:52 Page95

EXCLUSIVE SERVICES Three rooms are available for your professional and recreational events. The Salon Ecole de Nice first, a genuine treat for the eyes, with its artwork and view over the vineyards and the Baou de St-Jeannet. Ideal for conferences, banquets or cocktails, it can seat up to 80 people and host 120 standing guests. The room is air-conditioned, provides WiFi access, video-projectors, microphones and flipcharts: perfect for efficient and successful work meetings. The Salon Boutique next, for groups of up to 30 people. And last, the Terrasse Vigne, overlooking the hills, is a small Provencal paradise in its own right, perfect for a private evening under the starry skies.

THE NICOIS CULTURE AT YOUR FINGERTIPS Ideal for work and pleasure in a local culture context, the Domaine de Toasc also proposes a discovery circuit around wine, olive oil and the Ecole de Nice, to be enjoyed during your breaks, with wine-tasting and wine cellar visits given in French and English. Discover the local culture and taste its sunny produce.

213, chemin de CrĂŠmat - Nice

Select Antipolis recommends the Domaine de Toasc

TĂŠl : 04 92 15 14 14

to businesses seeking a fresh approach to mee-

www.domainedetoasc.com

tings, wanting to treat their staff and associates to a confidential environment, luxurious surroundings and deluxe services for their customers. n

95


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:52 Page96

INCENTIVE

SEMINARS -

MEETING SUD: CHOOSE YOUR VENUE

T

he

Meeting

Sud

Workshop will focus on proposing exclu-

sive venues for your professional events, seminars or conferences. Hotels, service providers, exhibition halls, conference centers‌ Meeting Sud will be held on November 7 and 8 in Aixen-Provence, at the Chateau de la Pioline. Information and contact at

www.salonduseminaire.com

96


SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:52 Page97

TEAM FUN -

TOUR OF MERCANTOUR

M

ercantour Evasion invites you and your teams to

discover the natural open spaces festival of the Parc du Mercantour, for a trek in the Vallée de la

Vésubie, on hikes through the forests of Boréon, and for climbs in the Vallon de la Madone de Fenestre … The offer includes the presence of professional guides, full room and board, picnic lunches, starting at 195€/person. Reservations and information until October 15: Mercantour Evasion at +33 (0) 4 93 56 11 35 - mercantour-evasion.com

97


PASSION

AUTO

SA07 - CAHIER6 P83-98_Mise en page 1 23/09/13 14:52 Page98

DRIVING PASSION

Great news for car manufacturers: Moody’s,

the international rating agency, foresees a

Une prévision de croissance de 4,8% des ventes mondiales d’automobiles en 2014 a récemment été an-

provisional growth of 4.8% in global car

noncée par l’agence de notation financière Moody’s.

sales for 2014, boosted by higher than ex-

Une demande chinoise plus forte que prévue serait à

pected demand from China. However,

l’origine de cette bonne nouvelle pour les construc-

Moody’s also forecasts a 5% drop in sales vs

teurs. Mais en Europe, Moody’s prévoit un recul des

2012 in Europe. In the meantime, manufac-

ventes de 5 % par rapport à 2012. Pendant ce temps-

turers are unleashing their creativity to en-

là, tous rivalisent d’inventivité pour nous faire succom-

tice buyers to change their vehicles and are offering multiple and attractive choices…

ber et nous décider à changer notre monture. Sachons encore profiter de ce choix diversifié…

MASERATI IN ANTIBES

H

aving moved the

Porsche Center, the Segond Au-

tomobiles Group opened the

new

Maserati

Concession on September 1, 2013, becoming, as emphasized by its Managing Director Christophe Le Guillou, the exclusive Maserati dealership in the Alpes Maritimes. Come and discover the full Maserati range and the new Ghibli in the capable company of Sales Manager, Jean-Philippe Pitou. And tour the second-hand Collector Car Center where the finest automobiles are on display: Ferrari, Aston Martin, Lamborghini… ANTIBES MEDITERRANEE MOTORS 400 Allée des Terriers Les Terriers Nord Tel : 04 92 38 32 10 - amm.orange@orange.fr

98


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:55 Page99


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:55 Page100

PERSONALIZED SERVICES WHEREVER YOU ARE

Professionals or private individuals, cars or commercial vehicles, for half a day or longer, wherever you are and whatever you may need, there will be an agency available to provide you with personalized services adapted to your requirements.

R

ent A Car’s motto : to meet customers’ requests with the

quality of vehicles and services – we can even create some for you - up to the rates that have been calculated

intelligently. Among the agencies open in the area, Lutam Exception, soon to become Rent A Car Exception, offers, right in the middle of Nice’s carré d’or neighborhood, the rental of prestigious cars, and the Nice Airport agency offers to drop

you off or pick you up at the airport so you can get your rental vehicle. Finally, if you require more visibility, you can rent, for a month or the whole year, any vehicle on which you can add your company logo. For a personalized service, ask to meet with Emmanuelle who will organize one or more rentals adapted to your corporate requirements. n

Aéroport Nice : 04 93 19 07 07 Nice Centre : 04 93 87 99 28 Nice RN 202 : 04 93 29 86 32 Nice Gare : 04 93 88 69 69 Nice Port : 04 93 56 45 50 Drap : 04 93 53 50 66 Vence : 04 93 58 04 04 St. Laurent Gare : 04 93 19 07 07 Carros : 04 97 00 09 99 Antibes Gare : 04 93 34 36 84 Cannes/Mandelieu : 04 93 47 98 80 Cannes Gare : 04 97 06 01 25 w w w . r e n t a c a r . f r 100


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:56 Page101

CONTROLE TECHNIQUE AUTOMOBILE

AT AUTOSUR BAGUERI AUTOBILAN: CLIENT COMFORT AND ATTRACTIVE PRICES Parce que la sécurité compte autant que le confort, prenez rendez-vous chez Autosur à Sophia Antipolis reste la garantie d’un contrôle technique en toute tranquillité et au meilleur prix.

M

rs. & Mr Guerineau, who has worked in the field for over 15 years in her two regional technical inspection centers, is quite familiar with her cus-

tomers’ expectations: quick, highly responsive and profes-

M

me et Monsieur Guerineau, qui travaillent depuis plus de 15 ans dans la branche du contrôle technique (deux centr centres à leur actif

dans le département) connaissent bien les demandes de

sional service, at

leurs clients : ils veulent une pr prestation estation rapide et soignée,

the best price.

au meilleur prix et avec une excellente réactivité.

Reservations

Réservation web et tarifs canons

online and un un-

Pour our cela, chez Autosur Autosur,r,, vous pouvez prendre ren-

beatable prices

dez-vous par internet en quelques es clics (sur www www.auto w.

Make

ap ap-

surr.r.com), .com), un confort qui n’échappe n’échapp pas aux sophipoli-

your

tains, adeptes du système. C’est aussi par ce biais que le contrôle technique de votr e voitur voiture (hors 4x4 et vévotre

www.autosur.com, an option much appreciated by Sophia An-

hicule cule de plus de 2.5T : 655 € TTC) vous sera seulement

tipolis customers. Car inspection services are invoiced at 60

facturé 600 € TTC ( moyenne des prix dans le 06 : 75 € )!

T versus a € (excluding 4WD and vehicles over 2.5T : 65 € ATI)

Enfin, adeptes de la petite rreine eine : Autosur met à votr votre

local average of 75 €! And for bicycle lovers, Autosur provides

disposition gratuitement des vélos électriques pendant la

electric-powered bikes while the inspection is conducted! n

durée de votre votr contrôle ! n

Don’t wait: reserve now at + 33 (0) 4 92 90 07 93 and at www.autosur.com 230 route des Dolines - Valbonne - Sophia Antipolis

N’attendez plus : réservez vite au 04 92 90 07 93 et surtout sur www www.autosur.com w.au . utosurr.com . 230 rroute oute des Dolines - Valbonne Valbonne a - Sophia Sop Antipolis

FOCUS

with

Autosur online at

pointment


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:56 Page102

QUALITY ALITY SER SERVICE: VICE: THE ONLY LY CHOICE CHO OICE UN SEUL CHOIX : CELUI DE LA QUALITÉ DE SERVICE SER Depuis près de 30 ans, Benavent assure assure le transport de personnes dans tout le département et particulièr particulièreement le personnel navigant de compagnies aériennes.

For nearly 30 years, Benavent has provided transtrans port services to the 06 department and more specifically to airline crews.

T

U

heir service is now more widely available to enterenter es in the Te echnoPark and in the Alp prises Alpes Maritimes. Benavent has established long-standing and trust-

gement aux enn service qui s’ouvre aujourd’hui large rg treprises eprises de la technopole et des Alpes-Maritimes. Ce n’est pas un hasard hasard si Air France, Lufthansa, British

Airways, pour ne citer que ces compagnies nationales, font

based relationships with Air France, Lufthansa, and Briti Briti-

confiancee à Benavent depuis plusieurs années, anné et notam-

egular sh Airways, to name only a few of its regul clients. The company is renowned for its

ment pour des questions de rigueur,r, de ponctualité

professionall rigorr, punctualityy, and excep

et pour son exceptionnelle qualité de service.

tional service quality.

L’engagement et le suivi L’ Commitment and Travel Management

ainsi une Benavent Transports Trransports vous assure assu

Benavent Transports provides reservatio

ermanence de réservation 24 h / 24, 7 j/ 7,

services 24/7 and manages transport demands from be-

et s’engage surtout sur le suivi de votre votr transport :

ginning to end: delays, schedule changes, cancelations,

retard, avance ou annulation, perturbations de trafic, la

traffic information, and also informs its clients in real time

société vous informe en temps réel de la prise en

regarding pick-ups scheduled for your teams or clients,

ge de vos équipes ou de vos clients, dans toute charge rg

throughout the P..A.C.A region and the whole France.

la région PP. .A.C.A, mais aussi dans toute PA.C.A, tout la France.

r is choosing to work with Choosing Benavent Transports

Sélectionner er Benavent TTransport, Trransport, c’est avant tout to faire le choix

a transport specialist, trustworthy drivers and safe and

d’une entreprise prise spécialisée, de chauf chauffeurs fffeurs de confiance c et de

comfortable vehicles. n

véhicules sécurisés et confortables. n

Marie Gagelin has been managing Benavent T Transports ransports for 11 years.

Marie Gagelin est gérante de la société Benavent T Transports ransports r depuis 11 ans.

102

FOCUS

BENAVENT TRANSPORTS SERVICES Tél. 04 93 04 57 87 - 06 60 90 97 07 www.bts-voyageurs.com www .bts-voyageurs.com btsben@club-internet.fr


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:56 Page103


PASSION

AUTO

SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:56 Page104

TOYOTA AURIS TOURING

A POLYVALENT, TRIM DESIGN HYBRID: A NEW WAGON STANDARD The new Toyota Auris Touring Sports Hybrid proposes many user-friendly solutions for both professionals and users.

O

ur driver of the day, Bruno Peguesse from Bovis

Facilities, was bowled over by the new Toyota Auris Touring Sports Hybrid and its many innovations.

A range connoisseur, Bruno liked the new full hybrid 136hp engine, its mixed drive and acoustic comfort. He also enjoyed the automatic E-CVT gearbox, making the only hybrid wagon available on the market, the smoothest drive ever. There is another advantage for Bruno’s professional driving needs, as well as in any other situation: volumes (up to 1658 L), enabling many load configurations (easy to handle 2/3-1/3 back seat, storage, nets, compartments‌).

104


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:57 Page105

On board, the equipment that made Toyota’s embedded technology famous: Toyota Touch System with Bluetooth©, reverse camera, touchscreen… The luxury of connectivity and pleasure! Fully equipped with Smart Start, CD 6 HP audio system, USB ports, the car also features proven and complete safety systems: 7 airbags, VSC and TRC control systems … TOYOTA AURIS TOURING SPORTS HYBRID 136H The new Toyota combines polyvalence and design, set-

Gas-Electric Hybrid 136 hp

ting a new, image-enhancing standard in wagons: the

Mixed drive: 3.7l / 100 km

ideal solution for a company car, for instance. n

85 g CO²/km Price: from18.900 €

Thanks to Bruno Peguesse (Bovis Facilities) for his humor and enthusiasm (Bovis Facilities Facility Management - Espace Cargo - 425 Route de Goa Sophia Antipolis - + 33 (4) 97 288 800 - www.bovis-facilities.fr)

Toyota Ellipse 2451 chemin de Saint-Claude 06600 ANTIBES

+33 (0)4 93 72 45 45 105


PASSION

AUTO

SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:58 Page106

NEW PANAMERA PLUG-IN

GLAM NIGHT The new Porsche Panamera Plug-In launch party, green attire recommended, was held at the Porsche Antibes Dealership, in partnership with Select Antipolis. Sheen and Shine!

S

tuttgart’s latest star, sporting

the legendary black coverall, was revealed

under green neon and LED lights, illuminating the dealership with an authentic eco-sheen, the new model’s strongpoint. In the presence of Christophe Le Guillou, CEO of the Segond Automobiles Group, Franck Kobylka, Director of the

106


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:58 Page107

PANAMERA S-E HYBRID Engines: 330 hp V6 compressor engine and Porsche Dealership in Antibes, this exceptional model revealed its curves and reminded the 400 guests of the fact that Porsche remains the unequalled champion of innovation in the small and closed world of Premium vehicles. The Panamera S-E Hybrid is the first fully rechargeable vehicle regardless of the outlet or country. And offers exclusive features in the high-performance car segment:

70kW synchronous electric motor Combined Power: 416 Chp at 5.500 rpm/mn Transmission: propulsion, automatic 8-speed gearbox Size L/w/h: 5.015/1.931/1.418 mm Weight: 2.095 to 2.250 kg depending on features Max Speed: 270 km/h 0 à 100 km/h : 5.5 s Combined cycle: 3.1-l/100 km CO2 Emissions: 71 g/km (4.000 € green bonus)

3.1 l / 100 km in combined cycle revving up from 0 to 100 km in 5.5 seconds flat. These features also provide a twoyear TVS-exemption (corporate vehicle tax): the best choice for any enterprise! Come see for yourself at the Porsche Antibes Dealership.

C e n t re P o r s c h e A n t i b e s - 8 7 A l l é e B e l l e v u e - L e s C h a r m e t t e s

+33 (0)4 92 91 33 88 - www.centreporsche.fr/antibes 107


SPORT

SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:59 Page108

SPORT

NEW CHALLENGES AHEAD! The sports season is more athletic than ever

Le sport bat plus fort cette saison et les défis

and challenges are awaiting Jean-Pierre Dick,

s’annoncent de taille pour Jean-Pierre Dick,

preparing to compete in the 2013 Transat

bientôt sur la ligne de départ de la Transat

Jacques Vabre, and the Sharks d’Antibes in

Jacques Vabre 2013 et les Sharks d’Antibes,

their Pro A season with coach Jean-Aimé

emmenés en Pro A par un Jean-Aimé Toupane

Toupane, determined to win the title!

combatif, prêt à décrocher le précieux titre.

JEAN-PIERRE DICK « I AM FA ACIN A ACING NEW CHALLENGE » « C’EST UN NOUVEAU DÉFI QUI COMMENCE POUR MOI » ©Marc Lloyd

Désormais en multicoque à bord bor d de VIRBAC-PAPREC VIRBAC-P RBAC-P PA APREC 70 après 12 aans de navigation en solitair solitaire, e, le skipper niçois rrevient evient pour Select Anti Antipolis sur son changement de cap à quelques jours de e pr prendre re endre la rroute oute pour la T Transat rransat Jacques V Vabre. aabre.

Now on board a multihull, the VIRBAC-PAPREC 70, after 20 years of sailing solo, the Nice-born skipper shares his change of professional course with Select Antipolis, just a few days before the Transat Jacques Vabre. You’ve Y ou o ou’ve gone fr from om a single-hull to a multihull boat,

ous êtes passé du monocoque aux trois trro coques donc Vo

fr from om sailing solo to sailing with a cr crew: ew: was that a

d’une navigation seul à un équipage, était-ce une volonté

deliberate choice on your part?

de e votr votre re part ?

Definitely deliberate, I needed to turn a page. Multi Multi--

Oui c’était volontair e, je voulais tourner la page. La navigation volontaire,

ffer f ent and requires hullll sailing is dif different requires other qualities. It

en multicoque est dif différente ff et fait appel à d’autres qualités.

is a whole new challenge for me. Cr ew management Crew

C’est un nouveau défi qui commence pour moi. La gestion

wher e experience can be shar ed is another part of what where shared

d’une équipe avec l’échange de savoirs est un autr autre aspect

I rreally eally enjoy enjoy..

quee j’affectionne j’afff particulièrement.

108

SA


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:59 Page109

©Marcel Mochet

What do you like most about multihull sailing? I am fascinated by speed at sea, the single hull was already a lot of fun, but here I really expect to fly! And, I am not a specialist of the multihull anymore than I was of the single hull in 2001. I like to challenge my limits all the time. You will be sailing with top-notch navigators such as

©V.Curutchet Dark Frame

Roland Jourdain: is being the skipper of such a crew not daunting for you?

Qu’est ce qu’il vous plait dans la navigation en multicoque ?

Quite the contrary: it is a genuine pleasure. I chose

Je suis fasciné par la vitesse en mer, ça surfait déjà pas mal sur

people I respect both professionally and personally.

l’écume avec le monocoque, là ça va carrément voler ! Et puis,

The atmosphere is friendly, we are really close and it

je ne suis pas un spécialiste du multicoque, comme je n’étais

is wonderful to share and exchange with such profes-

pas un spécialiste du monocoque en 2001, j’aime me remettre

sionals. I was looking for a truly high-added value hu-

sans cesse en question.

man experience and I have found it. Choosing Roland Jourdain for the Transat Jacques Vabre was an obvious

C’est un équipage de haut vol qui vous accompagne no-

conclusion. He has honed his skills solo, in two-men

tamment Roland Jourdain, ce n’est pas trop dur de jouer

crews, both on single and multihulls. He is a seasoned

les chefs d’équipes avec de telles pointures ?

navigator and a very amicable person. And at least, I

Non, au contraire c’est un pur plaisir. J’ai sélectionné des

won’t come in behind him! (He laughs) n

gens que j’appréciais tant pour leurs expériences que pour leur coté humain. L’ambiance est très sympa, il y a une excel-

©D. Le Roux

lente cohésion et c’est un régal de chaque instant de partager et d’échanger avec ces professionnels. Je souhaitais ce projet à forte valeur humaine et je ne suis pas déçu. Le choix de Roland Jourdain pour m’accompagner dans cette Transat Jacques Vabre est apparu comme une évidence pour moi. Il s’est déjà illustré en solo, en double, sur une ou trois coques. Il maitrise parfaitement la course et est très convivial. Au moins, je ne pourrais pas finir après lui (rires). n 109

SA07 JP DICK 2P indd 116

06/09/2013 17:36:44


SPORT

SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:59 Page110

JEAN-AIMÉ TOUPANE

«WITHOUT THE RIGHT TEAM, THE BEST STADIUM IS NOTHING» Jean-Aimé Toupane, the new coach of the Antibes Sharks, shares his pre-season training program with Select Antipolis. You are in charge of a Pro B champion team now playing in Pro A: what is the challenge? The first thing is to stay focused, take the necessary time. Establishing a firm presence in Pro A is our aim. Tell us: how are the Sharks? They’re doing well, we’re getting to know each other and learning to play together. The team is facing a new coach and new players, but we fully intend to be ready to play Limoges on October 7. New season, new stadium: do you like Azur Arena Antibes? I really love it! But it’s easy to do; we were given a fantastic gift and I hope to be able in return to satisfy our fans and Antibes because, no matter how beautiful, a stadium is nothing without the right team. We need to produce results and play ball. We’re getting prepared! n

110


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 13:59 Page111

THE SHARKS FIRST PRO A SEASON!

OCTOBER

Monday 7

NOVEMBER

Serious business this year for the Antibes Sharks: facing the crème de la crème again! First game on October 7: feel the passion and enjoy their Pro A meets. Sharks vs Limoges 8:30 PM- Azur Arena - Antibes Friday 11 Nanterre vs Sharks 8:00 PM - Palais des Sports de Nanterre Saturday 19 Sharks vs Strasbourg 8:30 PM- Azur Arena - Antibes Friday 25 Sharks vs Roanne 8:30 PM- Azur Arena - Antibes Saturday 2

Le Mans vs Sharks 8:00 PM - Antares - Le Mans Friday 8 Sharks vs Gravelines-Dunkerque 8:30 PM - Azur Arena - Antibes Saturday 16 Dijon vs Sharks 8:00 PM - Palais des Sports Geoffroy - Dijon Saturday 23 Orléans vs Sharks 8:00 PM - Palais des Sports - Orléans Friday 29 Sharks vs Chalon 8:30 PM - Azur Arena - Antibes

111


FASHION

MODE

SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 14:00 Page112

SUIT

UP ! STRELLSON

.com www.strellson

KAREL MILLSJulie

by At Manufacture s gliano - Canne 5 rue Hélène Va

112


SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 14:00 Page113

WINDSOR

www.brand.win

dsor.de

FAÇONNABLE

10 rue Paradis

113

- Nice


GEEK STORE

SA07 - CAHIER7 P99-114_Mise en page 1 23/09/13 14:01 Page114

S

GEEK

The iPh iPhone h one e 5s is here! Finally! One year arrival of the iPho readerr, a simple a ding to key in a co From 699 € - ww

Il est là ! Un an ap Apple vient d d’ann ann innovations maje simple et efficace code et des pixe A ti d 699

Cintiq Companion by Wacom

Desti joujo

114


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:03 Page115

Nomad Macally Batteries

HTC launches BoomBass

A portable amp The LG tablet

115

SA SA07 A07 GE GEEK EEK STOR STORE RE 2p 2 ind iindd d dd d 116

20/09/2013 15:23:31


& DESIGN

HABITAT

SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:03 Page116

H A B I TAT

& DESIGN Who will design my kitchen? Who will decorate my living room? Find answers to your questions:

Quel professionnel pour ma cuisine ? Quel style pour mon salon ? Les réponses

Select Antipolis shares advice and lists

dans les conseils et les bonnes adresses de

professional addresses for your interior design.

Select Antipolis pour styliser notre intérieur.

COMFORT IS IN THE DETAILS CES PETITS DÉTAILS QUI FONT TOUTE LA DIFFÉRENCE Sometimes it is the details that make for a cozy, colorful and comfortable home. The proof is in the pudding: practical accessories that are not necessarily visible but immediately effective.

SMART KITCHEN STORAGE SOLUTIONS DES RANGEMENTS MALINS POUR LA CUISINE

Making the most of your kitchen’s drawers and cupboards to enhance functionalities and ergonomics. Leroy Merlin has designed the Delinia range for that specific purpose: smart sliding storage solutions to optimize the smallest spaces and their use. Sliding bread/cutting board compartment 99 € Sliding spice jars compartment 59 € Leroy Merlin - route départementale 6202 - Nice

116


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:04 Page117

RADIATOR ACCESSORIES DES ACCESSOIRES POUR MES RADIATEURS Hot towels now readily available by Vasco’s pratical and design accessories which perfectly match with the Senso’s trendy range of radiator thermostatic valves. Choose from three ranges (authentic, graphic, tonic) and 12 colors to suit your style and project.

www.sensobycomap.fr

www.vasco.eu

117


& DESIGN

HABITAT

SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:04 Page118

A MAN’S EYE ON INTERIOR LA DÉCO AU MASCULIN Decoration is considered to be strictly feminine: Select Antipolis proves otherwise with a 100% male-designed selection of furniture, objects and accessories.

Canapé Wigo Gautier chez Mobiclub - 66 boulevard du Général De Gaulle - La Trinité

Suspension Bergamo www.azea.fr Fauteuil Grandtour Zanotta chez Halogene 15 rue François Guisol - Nice

Étagère Air Zeus chez www.etatdesiege.com

Coussin Uruguay Madura - 88 rue d’Antibes - Cannes

Buffet Container www.autourduncanape.com

Table basse « stadium » www.thomasdelussac.fr

118


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:04 Page119

119


& DESIGN

HABITAT

SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:04 Page120

MYXYTY: THE NEW VERSION IN HOME AUTOMATION MYXYTY, LA DOMOTIQUE, NOUVELLE VERSION Installed in Sophia and specialized in home automation safety for individuals, Myxyty reinvents easy home automation, accessible on iPhones, and combines alarms, video surveillance and protection against accidents in the home.

How does it work? Easy to install in under one hour, the MyxyBox or MyxyBox+ are Ethernet or WiFi-connected to your ADSL Box. The new version allows you to control, supervise and interact remotely from your Smartphone, computer or tablet. You can activate or deactivate alarms, receive real-time alerts in case of incidents, and monitor situations as they occur. n n

Discover Myxyty services and products at www.myxyty.com. Buropolis - B창t.3 - 1240, Route des Dolines - Sophia Antipolis - 04 92 38 35 29

120


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:04 Page121

SWINGING ON YOUR TERRACE! ÇA BALANCE SUR LA TERRASSE ! The fall season is setting in softly, time to discover the made-in-France WA.DE.BE. beech wood Bikini rocking chair. This resin-varnished chair and its two comfy waterproof cushions, is perfect in all weather. Also fitted with a sunshade stand, the chair is your best friend for your relaxing outdoor time. Comes in 7 colors n n L60 x P80 x H78 cm - 690 € www.wadebe.com

121


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page122

GENUIN GENUINE G NE ERG ERGONOMICS GONOM MICS FOR YOUR OFFICE UNE NE P PARFAITE PA AITE ERGONOMIE POUR R VOS ESP ESPACES PA D TRAVA DE AV VAIL Depuis epuis 2005, Bur Buro ro Aménagement vous aide à concevoir votr votree implantation de bur bureaux eaux et assur assuree leur réalisation, à Sophia Antipolis comme dans tout le département.

Since 2005, Buro Aménagement designs and sets up offices in Sophia Antipolis and throughout the department.

W

L

her here e is the actual added value contricontri buted by Steeves Denger ger et Y o oann Moine? Yoann « W e have experience working with local We

a vraie valeur ajoutée de la société de Steeves Denoann Moine ? « Nous ger et Yo Yoann Nou avons l’habitude de travailler avec des PME de Sophia Antipolis, dont

la cr oissance et le développement croissance ro développemen rapides peuvent né-

where quick growth growth requires requires fast office design SMEs where

cessiter d’aménager et créer des espaces très rapide-

d installation. We We are are nimble and that is a rreal eal plus and for our clients ». And Bur o Amenagement is rreally eally Buro competitive on this aggr essive market. aggressive

122

000 - BURO AMEN AMENAGEMENT ENA AGE EME ENT 2P 2 indd 115

20/09/2013 17:04:05

00


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page123

Ergonomics: the science of effectiveness at work

ment. Nous avons cette grande réactivité, qui est un vrai

Buro Bur o Aménagement supports its clients in their pr projects ojects

plus pour nos clients ». Ce qui n’empêche pas la société

and pr provides ovides sound advice on the ergonomics ergonomics of their work

d’êtr très compétitive, dans un envir d’être environnement ro forte-

place. Curr Current ent research research stresses stresses that team performance is

ment concurrentiel. concurr

heightened by the application of appr appropriate opriate er ergonomic gonomic so so-lutions. Setting up an office is not limited to the workstation per se, acoustics ar oofing, aree also essential, as well as soundpr soundproofing, lighting, and the way the furnitur o Amenage furnituree is placed. Bur Buro Amenage-ment: the expert in office design and set-up. n

gonomie, science de l’efficacité aau travail L’eergonomie, L’ rg Autr Autre point fort de Buro o Aménagement : la société vous accompagne dans votre votr projet ojet et saura vous conseiller sur l’errg rgonomie de vos installations. Et toutes les études le prouvent ouvent : vos équipes sont plus performantes si elles sont eau ne se limite pas qu’au bien installées. Aménager un bureau seul poste de travail : l’acoustique a une réelle importance, de même que l’isolation phonique, l’éclairage, tout comme l’implantation du mobilier dans l’espace. Sur toutes ces études, Buro Aménagement n vous pouvez compter sur l’expertise de Bur BURO AMENAGEMENT Yoann Avenue Steeves Denger et Y oann o Moine - 950 A venue v de Roumanille - Biot Sophia Antipolis 04 97 21 90 42 - 06 22 82 73 08 - contact@buro-amenagement.com

123

5

000 - BURO AMEN AMENAGEMENT ENA AGE EME ENT 2P 2 indd 116

20/09/2013 17:04:07


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page124

RESPONSIVENESS AND EFFICIENCY: SO ARTEC

Fondée en 2008, la société Artec se rapproche aujourd’hui de ses clients en s’installant à Sophia Antipolis, route des Lucioles. Rencontre avec son dirigeant, Benoît Kerbiguet.

Founded in 2008, Artec is now setting up shop route des Lucioles in Sophia Antipolis, to be closer to its customers. Interview with CEO Benoît Kerbiguet.

A

rtec specializes in high/low voltage electricity, IT network installations and video-surveillance systems, for professional clients:

offices, commercial premises and all work surfaces. Its assets are on a par with the determination and professionalism

of

its

young CEO, Benoît Kerbiguet.

Which

key words serve to describe his current business vision? Definitely

responsive-

ness and availability. « Our small business

124

1944 AR ARTEC RTE EC 2P indd 115

20/09/2013 20/09/20 13 20:05:37

19


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page125

is nimble and rresponsive, esponsive, features features that our new esta esta--

de notre notr petite structure e nous permet de répondre répondr avec

blishment in Sophia Antipolis will serve to strengthen.

une très forte réactivité à nos clients, un atout encore encor ren-

Even for major projects, as in the case of the Mona Mona-

for par notre forcé e présence sur la technopole. Même sur

co clinic, we can make changes to quotes quickly and

gros chantiers, comme nous avons pu le fair faire de très gros

modify project launch dates without wasting any time

récemment avec une clinique monégasque, des chan-

or disturbing executives. What I really mean is that it

gements par rapport au devis initial et au chantier de s’opérre départ peuvent s’opérer er rapidement, rapidem sans mobiliser du temps et une partie de la hiérarchie. hiérarchie. En clair, clairr, il ne nous faut pas une semaine pour ajouter une prise de courant supplémentaire sur un plan ! Résultat : nous sommes supplémentaire efficaces et le client est satisfait ». Et pour être êtr toujours entr au plus près des besoins des entreprises de Sophia Antipolis, mais aussi de ses clients déparrnts dans tout le département, Benoit Kerbiguet et Nicolas Lansac ont créé Artec Multitechniques, qui permet la pose et la maintenance d’autrre appareillages eillages (climatisations, pompes enance d’autres

doesn’t take us a week to change an outlet on a plan! That makes us efficient and satisfies our clients. »

à chaleur, chaleurr, chambres froides oides mais aussi fibr fibre optique,

Benoit Kerbiguet and Nicolas Lansac is always pre-

vidéosurveillance, Vous pourrez désormais idéosurveillance, alarme…). Vo

pared to meet expectations of clients in Sophia AntiAnti

opter pour des contrats de maintenance (préventive,

polis and throughout the region, and for this purpose

et de réparation) auprès d’Artec Multitechniques avec

created Artec Multitechniques for the installation and

la même disponibilité qu’Artec sur son cœur de métier métier,r,

maintenance of other systems (AC, heat pumps, re-

l’électricité. électricité

frigerated rooms as well as optic fiber, video-surveillance equipment, alarm systems…). Now, both Artec

Artec Electro / Artec Multitechniques Bâtiment Les Lucioles 245 route des Lucioles Valbonne - Sophia Antipolis +33 (0) 4 93 95 03 94 b.kerbiguet@artec-electro.fr

FOCUS

n

125

7

1944 AR ARTEC RTE EC 2P indd 116

20/09/2013 20:05:39 20 05 39


IMMO

SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page126

REAL ESTATE This year-end will certainly shake the market with

Cette fin d’année va voir une réglementation im-

the announcement of new real estate regula-

mobilière qui devrait engendrer plusieurs boule-

tions. The Duflot Tax Exemption Act may not en-

versements sur le marché. Si le dispositif Duflot

gender the anger of real estate professionals,

de défiscalisation ne déclenche pas les foudres

but anxiety levels are high regarding the

de la profession, on s’inquiète beaucoup sur le volet locatif des projets du Ministère du loge-

Housing Ministry’s plans for rentals: the « GUL » (Garantie universelle des Loyers - Rental Pay-

ment, et sur la fameuse « Gul » (Garantie univer-

ment Guarantee) promoted by Cécile Duflot.

selle des Loyers) voulue par Cécile Duflot.

RENT RENTALS TALS A - THE T GUL: FAIL? AIL? DOOMED TO F AIL A LOCA LOCATIF AT TIF - LA L GUL, VOUÉE OUÉE À L L’ÉC L’’ÉCHEC ? Galian is a major insurer for real estate professioprofessio nals and leader in France on financial guarantees with a coverage portfolio of 5.6 B . The insurer and FNAIM are currently assessing the poten potential impact of the GUL (Garantie universelle des Loyers - Rental Payment Guarantee), supported by Cécile Duflot, Housing Minister.

Galian est l’un des acteurs majeurs du mar marché ché de l’assurance pour les pr professionnels ofessionnels de l’immobilier et le leader français de la garantie financièr financière e avec 5,6 milliar milliards ds d’euros d’euros de garanties délivrées. Avec Avec la FNAIM, il s’interr s’interroge oge sur la GUL, la « Garantie UniUni verselle des Loyers », souhaitée par Cécile Duflot, Ministr Ministre e du logement.

G

G

low low.. Galian estimates actual needs at 1.5 B€. B Minimized

M€ par an, contree un besoin de financement estimé par Galian

alian et la FNAIM pensent que la GUL est vouée à

alian and FNAIM both believe the idea is

l’échec. Ils motivent leur avis avec plusieurs explica-

doomed to fail, and explain why why.. According According to them, the initial funding pr proposed oposed by the

tions. A commencer selon eux par un chiffrage ff du

dispositif par le Ministèr trop bas, entre 400 à 700 Ministèree beaucoup tr

Ministry /yearr, is much too Ministry,, at between 400 and 700 M€ M€/year, M claims fr frequency equency and relevant relevant settlement costs as well

de 1,5 Md Md€ d€. Un écart qui s’expliquerait par une minimisation

as the rrental ental tax lower ed to 1.5% vs 2% initially lowered initially,, could

de la fréquence des sinistres sinistres et de leur coût de gestion et une

explain the gap. In FNAIM’ e ar e other FNAIM’ss opinion, ther there are

taxe sur le loyer revue r à 1,5 % (contree 2 % auparavant). Pour la

rreasons easons for the demise of the GUL such as its univer univer-

FNAIM, la GUL sera un échec pour plusieurs raisons : son ca-

126


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page127

sal and mandatory approach, akin to an additional tax. Rentals will remain unavailable in areas where housing is scarce, and maintaining tenants who are unable to pay their rent is a costly proposition for the State‌ FNAIM recommends that the GUL acts as the basic guarantee of rental payments, unpaid charges and litigation fees, and that tenants secure an optional insurance policy to cover risks related to life’s mishaps. Galian would prefer a single guarantee managed by insurers, brokers and real estate professionals, in partnership with two tenant groups to guarantee mutual benefits for sensitive populations and people who are in a position to access the rental market. Specific rules, controlled by public authorities, would apply to both groups. n

www.galian.fr et www.fnaim.fr

127


CULTUREL

L’AGENDA

SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page128

CULTURAL EVENTS

L’AGENDA CULTUREL Although the midseason cultural calendar

Quoiqu’un peu moins dense, l’intersaison cultu-

may be slightly less dense, it still holds the

relle n’est pas pour autant nulle. Découvrez le

promise of interesting events, as demons-

programme des deux prochains mois pour vivre

trated in the summer and early fall program

un été et une rentrée tout en douceur.

BOOKS LIVRES Special: Management Management is both a Science and an Art. Focus on two guides recently published by AFNOR Publishers to help CEOs enhance performance.

DU MANUEL QUALITÉ AU MANUEL DE MANAGEMENT Bernard Froman - 324 pages - 46 € The manual, now an essential tool for the implementation of a quality management system based on ISO 9000 standards, clearly details the general principles required to master the objectives and constraints of management.

RÉVOLUTION DES PRATIQUES MANAGÉRIALES Gilles Barouch - 238 pages - 28 € At the source of this work is a question: why quality? Among the responses to the crisis in traditional management practices, quality-based management brings original solutions to satisfy all parties involved.

128


SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:05 Page129

SPECTACLES Music is central to the cultural events of the fall season’s concerts and shows. To your calendars, music lovers! La musique bat son plein dans la programmation culturelle des concerts et spectacles des deux prochains mois. Mélomanes, à vos agendas !

OCTOBRE Rose 10 octobre - 20 h 30 Casino du Palais de la Méditerranée - Nice Renseignements au 04 92 14 68 00

Parc des sports et de l’extrême 28 novembre - 20 h Acropolis - Nice Renseignements au 04 93 92 83 00

Patrick Bruel 18 octobre - 20 h Palais Nikaïa - Nice Renseignements au 04 92 29 31 29

NOVEMBRE Le Cabaret New Burlesque 22 & 23 novembre - 20 h 30 Anthéa - Antibes Renseignements au 04 83 76 13 00

FESTIVAL DE GUITARE DE NICE Du 23 au 26 octobre - 21 h Salle Grapelli - Cedac de Cimiez - Nice The 14th edition of the Nice Guitar Festival will be hosted at the CEDAC in Cimiez rather than in the more traditional venue of the Espace Magnan. The promise of a rich and eclectic 4-day program featuring blues with Eric Sardinas & Big Motor, jazzrock with Mike Stern, rock ‘n’ roll with Little Bob Blues Bastards and the gipsy

Eric Sardinas & Big Motor

guitars of Gareth Pearson and Laura Riz & Botos Family. Informations : 06 17 69 33 89

129


THE ATR E

CULTUREL

L’AGENDA

SA07 - CAHIER8 P115-130_Mise en page 1 23/09/13 14:06 Page130

After a well-deserved rest, the theater season returns to our local theaters. Discover the October and November calendar. Après une pause bien méritée, la saison théâtrale reprend ses droits dans nos théâtres locaux. Découvrez le programme pour octobre et novembre.

Piège à Matignon 26 octobre - 20 h 30 La Palestre - Le Cannet www.lapalestre.com

OCTOBRE

Inconnu à cette adresse 25 et 26 octobre - 20h30

En attendant Godot

Palais de la Méditerranée

Du 3 au 19 octobre

www.casinomediterranee.com

Salle Michel Simon - Théâtre National de Nice www.tnn.fr

Le dernier jour du jeûne 18 et 19 octobre - 20 h Théâtre de Grasse www.theatredegrasse.com

NOVEMBRE L’école des femmes Du 13 au 16 novembre - 20 h 30 et 19 h 30 Salle Pierre Brasseur - Théâtre National de Nice www.tnn.fr

Race 27 et 28 novembre - 20 h Théâtre de Grasse www.theatredegrasse.com

Ubu

Eloge de la motivation, de la performance et du dépassement de soi par le travail

Du 12 au 16 octobre - 21 h

16 et 17 novembre - 20 h 30 et 16 h

Anthéa - Antibes

Théâtre Alexandre III - Cannes

www.anthea-antibes.fr

www.theatredecannes.com

130


SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:08 Page131

OPÉRAS BALLETS Superb red curtains brushed, floors waxed and tutus ready to be worn with grace: the classical season can begin! Les beaux rideaux rouges sont brossés, les parquets sont cirés et les tutus prêts à être portés avec grâce, la saison classique peut recommencer.

OPERAS

BALLETS

Der Freischütz Ballet Nice Méditerranée

17, 19, 21 et 23 novembre - 15 h et 20 h

7 et 8 novembre

Opéra Nice Côte d'Azur

Salle Pierre Brasseur

Opéra en 3 actes avec récitatifs d’Hector Berlioz.

Théâtre National de Nice

Interprété par l’Orchestre Philharmonique de Nice et le

www.tnn.fr

Choeur de l’Opéra de Nice www.opera-nice.org

Marco Polo Du 4 au 13 octobre Opéra de Nice www.opera-nice.org

Roméo et Juliette 27 novembre Acropolis - Nice Par le Moscou Théâtre Ballet

Das Rheingold (L’or du Rhin)

www.nice-acropolis.com

19, 22 et 24 novembre Grimaldi Forum Opéra en quatre actes de Richard Wagner avec Gianluigi Gelmetti à la direction. www.grimaldiforum.com

Une flûte enchantée 9 et 10 novembre à 20 h 30 et 15 h 30 Opéra-comique en deux actes d’après Wolfgang Amadeus Mozart librement adaptée par Peter Brook. Anthéa - Antibes www.anthea-antibes.fr

131


CULTUREL

L’AGENDA

SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:08 Page132

ÉXPOSITIONS The Côte d’Azur is preparing an art exhibition calendar, with classical masterpieces and contemporary marvels. The main exhibitions to discover this fall are listed hereunder.

Le musée Chagall, chef-d’œuvre d’André Hermant

Picasso, le nu en liberté

Du samedi 19 octobre 2013

Du 22 juin au 27 octobre

au lundi 13 janvier 2014

Centre d’art La Malmaison -

Musée National Marc Chagall - Nice

Cannes

www.musee-chagall.fr

www.cannes.com

Sur les traces des mystérieuses cités d’or Les aventures de la vérité - Peinture et philosophie : un récit

Du 15 juin au 4 novembre Musée Départemental des

Du 29 juin au

Arts Asiatiques - Nice

11 novembre

www.arts-asiatiques.com

Commissaire - Le philosophe et écrivain Bernard-Henri Lévy www.fondation-

Par monts et par vaux Biodiversité des Alpes-Maritimes

maeght.com

Du 7 juillet au 31 décembre

Fondation Maeght

Muséum d’Histoire Naturelle

Le nu de Gauguin à Bonnard Eve icône de la modernité Du 6 juillet au 3 novembre Musée Bonnard Le Cannet www.museebonnard.fr

132

15


SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:08 Page133

FIONA AI BUBBLE AN EXPLOSION OF AR ART T TO END THE YEAR WITH VIT VITALITY IT TALITY A UN ART ART EXPLOSIF POUR UNE FIN D’ANNÉE PLEINE DE VITALITÉ VIT TA

Artist Fiona Ai Bubble invites you to the contemcontem plation of her digital world, flashes and bright cosmic colors: a genuine whiff of energy!

L’artiste L’artiste Fiona Ai Bubble vous invite à contempler son monde numérique, ses flashes et ses éclatantes cou couleurs urs cosmiques : une rrencontre encontr e e pleine de dynamisme !

T

A

he fall season is here and because Fiona is in her year of vitalityy, her works are an authentic Big Bang, a renaissance of colors and vivid graphics!

Nothing better to stimulate corporate teams and foster

l’heure de la rentrée entrée et parce par que Fiona est dans l’année de la vitalité, ses toiles se veulent un véritable Big Bang, une renaissance enaissance de couleurs et de

vivacité graphique ! Rien de tel pour stimuler les for forces vives

with optimism, success and growth for the last quarter

de l’entreprise et entrevoir evoir cette fin d’année, pleine de sucl’entr

of the year …

cès et de croissance… croissance… Mêlant avec justesse les outils tradi-

Combining traditional artistic tools and innovative digital

tionnels de la création et les innovantes technologies numé-

technologies, the works of Fiona Ai Bubble point to an

riques, c’est un pas en avant vers un futur apaisé que nous

uniappeased future. Make an appointment to see her uni

off fffree Fiona Ai Bubble dans son travail artistique. Un univers

verse in her workshop in Monaco or during one of her

à découvrir sur rendez-vous, rendez-vous, dans son atelier de Monaco, ou

Principamany exhibitions (such as in November in the Principa

lors de ses nombreuses expositions (pr (prochain rendez-vous en

lityy, date to be determined). n

novembre en Principauté, date à définir) n novembre

Fiona Ai Bubble - www.aibubble.com - +377 97 97 17 72 - fiona@aibubble.com

156 - AI BUBBLE - 1P indd 115

23/09/2013 12:21:17


SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:08 Page134

W W W . E D I T I O N S - S E L E C T.. C O M 134

SA SA07 A07 A AUTOPROMO UTOPROMO FACEBOO OK indd 115

18/09/2013 18/09/20 13 12:03:15

SA A


SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:09 Page135

OPEN DE DOORS

TO SUCCESS !

POUSSEZ LES PORTES DE LA RÉUSSITE !

RAISE

AWARENESS !

RÉVEILLEZ LES CONSCIENCES !

MAKE YOURSELF

KNOWN ! FAITES VOUS CONNAÎTRE ! 04 93 22 30 70 CONTACT@EDITIONS-SELECT.COM 135

5

SA SA07 A07 A AUTOPROMO UTOPROMO 1P indd 115 1

19/09/2013 09:58:01


SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:09 Page136

Y T R A P T C E SEL

! c i g a m so

with r being fo e n o y Vague to ever t at La c le Thanks e S arty! le team return p e the who h t r fo t-Paul de Sain he perabout t d e it c x band, were e and his ld You all a n y e he Flair e of R Êdric, t formanc C y b d , sensiunde bar man r dumbfo le g g iona Ai n’s ju art of F Evolutio ic r e em u ines Ch the n y the w tive to b d e ke a m t , char d to Bubble tempte d n a e lett vron-Vil ini! el of a M e h the w ce s, Agen e Shark h T st o to H s, to again Thanks solution o e in id k v r s o z, it gw Captive marketin thanks s it d n ll, ma above a Platiniu orks and w am from t e e t n l is socia and h ig u P e um aul! to Guilla e Saint-P d e u g a La V

136


SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:10 Page137

137


SA07 - CAHIER9 P131-138_Mise en page 1 23/09/13 14:10 Page138

SELECTPARTY

138


SA07 - COUV OK_Mise en page 1 19/09/13 18:08 Page1

O C T O B E R

n

N O V E M B E R

2 0 1 3

07


Select Antipolis 07