Issuu on Google+

Terminology Management- The Crux of Translated Content In a globalized business world, language plays a very important role. While preparing products for the international market, efforts are focused on the localization of content. With globalization paving the way for nearly 50% of the total turnover, it becomes imperative for companies to develop editions of content to suit the local market. Rapid corporate growth brings the need for a more efficient content translation method. Language and technology are now interlinked through the concept of automated content translation. The benefit of translation revolves around the conversion of any content from a source language to a target language. This process involves qualified translators, teams for proofreading and editing, compliance with quality standards, and sound terminology management. The proper use of tools and technology facilitates an efficient translation process. The technological insurgence and the need to cut costs have brought in machine translation to the forefront of today’s translation solutions. As terminology is a vital asset for any organization, an efficient management of the same is a key contributor to the quality and consistency of content related to their products or services. An effective terminology management results in reducing review cycles, which further has an impact on minimizing time and costs incurred in quality analysis and localization. A number of interlinked services such as linguistic evaluation, updates or creation of new localized glossaries, extraction and translation of terminologies, continuous processing, maintenance of translation tools and translation memory, creation and updates of style guides and online sharing collaborates towards a sound management of terminology. The technological evolution has made terminology management easy with the use of terminology management software. With a centrally located storehouse and management center of terminology in multiple languages, it can be easily integrated with the content creation and translation process. This leads to the production of high quality global content with the consistency of global brands. It not only reduces the cost of translation but also the time required for content delivery. With the market spreading to more geographical locations, the amount of content that needs to be translated has also increased. The challenge faced by these organizations is sound terminology management with faster delivery of the voluminous translated content to each of these locations at around the same time. Thus harnessing the power of web-based machine translation will enable more content to be translated in the same translation budget. A fast delivery of localized content for different markets will bring increased business value for the organization.

Terminology Management- The Crux of Translated Content