Page 1

Jamboree News

Vol.2 Aug.2, 2013

集え! スカウトの仲間たち

We are Scouts!


Jamboree News vol.2 Aug. 2, 2013

いよいよ開幕!ジャンボリー Let the Jamboree begin! The Scout Promise

On my honour I promise that I will do my best To do my duty to God and my Country To help other people at all times To obey the Scout Law The Scout Promise On my honour I promise that I will do my best To do my duty to God and my Country To help other people at all times To obey the Scout Law

島根県連盟 出雲第 8 団 大國裕稀くん モルジブ共和国 サウザンさん Yuki Oguni, Izumo Troop8 Shimane Prefecture. ちかいとおきて唱和写真 Sausan from Republic of Maldives

開会宣言 大会長 奥島孝康 Declaration of Opening Takayasu Okushima, Camp Chief  今回の大会のテーマは「“和”WA: a spirit of unity」です。これは、2年後の世界スカウトジャ ンボリーと同じテーマです。  漢字の「和」は、まとまり(unity)、調和(harmony/ a spirit of unity)、協調(harmony)、 そして「日本」を意味する文化的概念を内包しています。スカウト諸君には「和」という言葉のもつ 精神を理解し世界の仲間との和をひろげてほしいと願っています。

The theme of this event is “Wa”,“A Spirit of Unity”. This is the same theme as the World Scout Jamboree two years from now. The kanji character “Wa” can mean unity, harmony, peace, and the very essence of the Japanese character. I hope that all scouts will be able to understand the meaning of “Wa”, and to expand the ring of harmony to scouts throughout the world.


Jamboree News vol.2 Aug. 2, 2013


君達は未来だ! You are the future!

スカウトたち へのメッセージ

messages to the scouts

ボーイスカウト日本連盟スカウト親善大使 福岡ソフトバンクホークス 王貞治 会長 Sadaharu Oh, president of the Fukuoka Softbank Hawks.

*Sadaharu Oh is a Legendary baseball player and manager, who has hit record 868 Home runs as player and guided Japan's National Team to the Champion of the World Baseball Classic as manager. このジャンボリーで多くの出会い、多くの人が熱い想いの内に力を合わせることの素晴らしさを君たちは体験する でしょう。一人ひとりの力が一つひとつ結びつくことによって、本当に大きな力になる。私は中・高・そしてプロ とずっと野球に打ち込んで来ましたが、振り返ってみて、本当に多くの人に支えられてきたことを実感しています。 スカウトのみなさん頑張ってください。 You will have a great experience in this Jamboree, meeting many people and being passionate to come all together. When everyone do their own best, it will turn out to be the big power. I have been playing baseball in Jr. and Sr. high school and Professional baseball team, and now I feel that I've been supported by many people. All the scouts, do your best.

APR スカウト委員会 チャオ・シュー・ポー委員長

Dr.Chao Shou-Po, Asia-Pacific regional Scout Committee

スカウティングで調和と連帯と平和を強めよう。  Scouting is for fun, so let us all enjoy as much as possible. Scouting is for friendship, so let us all make as many new friends as possible. Scouting is most importantly for the improvement of mutual understanding and mutual respect among us. So I suggest that all the participants work as hard as possible to share your experiences and ideas with, and to learn as much as possible from scouts from different countries, from different cultures and from different religions so as to improve our mutual understanding and mutual respect.   スカウティングは楽しいものです。このジャンボリーを大いに楽しみましょう。  スカウティングは仲間を作ります。できるだけたくさんの新しい友だちを作りましょう。  スカウティングは相互理解を深め、お互いを尊重します。国、文化、信仰の異なる仲間との交流を持ち、お互いの理解 を深め、互いに尊重しあいましょう。スカウト諸君には「和」という言葉のもつ精神を理解し世界の仲間との和をひろげ てほしいと願っています。

歓迎の言葉  山口県 山本繁太郎 知事 Welcome Message by Shigetaro Yamamoto, The governor of Yamaguchi Prefecture  どうぞ、皆さんには、様々な交流を体験していただくとともに、美しい自然や豊かな文化など本県の多彩な魅力を十分 に味わっていただきたいと思います。(中略)  私は、未来、そして地域を創っていくのは、「人の力」であると考えています。  本大会は、9日間の活動を通じて、新たな発見と感動が生まれ、なにより国内外の様々な仲間との出会いと友情の輪は、 皆さん一人ひとりを高めていく舞台となるものと確信しています。

In this Jamboree, we are planning to welcome you to all the cities and towns in this prefecture. You will see the great nature and rich culture. And we hope you will enjoy meeting with local people. I believe “People” can only create a future and the community. In this camp, you will spend 9days. You may find a lot of new things, meeting lots of people, as well as new friendship including those who comes from overseas. Such experience will grow yourself up.

文部科学省 スポーツ青少年担当 山脇良雄 大臣審議官 Speech by Yoshio Yamawaki, Ministry of Education, Minister's Secretariat, Ministry Deputy DIrector-General  皆さんは、日頃からボーイスカウト活動を通じて、野外活動や奉仕活動などを積極的に行い、心身共に鍛えられている と思います。皆さんの活動は、仲間たちと切磋琢磨し、リーダーシップや協調性を養うなど、青少年が夢を持ってたくま しく心豊かに成長する上で、大変有意義な活動です。また、それらは、社会で求められるコミュニケーション能力や自立心、 主体性、協調性等を育むことができる非常に意義のある活動と考えております。  ここにお集まりのスカウトの皆さん、本大会のテーマである「和(わ)」のとおり、世界中の多くの仲間たちと、これか ら始まるキャンプ生活を通じて、友情を深め、互いの文化に触れ、楽しく、思い出深いジャンボリーにしていきましょう。

Through the scouting program, you will develop your physical strength and mental abilities. I believe scouting also develops communication skills and co-operativeness necessary to deal with modern society. In keeping with the jamboree theme, “WA”, it is my hope that all the scouts and scouters here will develop new friendships, deepen cultural understanding, and create lifelong memories of your experience here.


Jamboree News vol.2 Aug. 2, 2013


The People who are supporting Jamboree 派遣団サポート部 Contingents Support Dept.

1. 国内・国外の多くの指導者の方々と連 携を深められることです。  2. 楽しく頑張ろう。

1. We are working to cooperate with many scout leaders from Japan and the world. 2. Enjoy JAMBOREE!

大会運営スタッフ部 Human Resources Dept.

1. 参加スカウト皆さんの活動をサポート し、さらに運営スタッフのサポートを すること。  2.「いま」を楽しもう!

1.We support the Jamboree management staffs who are to support the participating scouts. 2.Enjoy what’s happening NOW!

情報通信技術 ・参加者登録部

ホームステイ部 Home Hospitality Dept.

1.HoHO を通して、お互いの国を理解するため、 伝統・文化・生活習慣を学び合おう!! 2. 国際理解は、スカウト同士の心と心の交信 からスタートする。ぜひ積極的に友情を深め よう!!

1.Through HoHo, learn the tradition, culture, and customs of foreign countries!! Bring our friendship to 23 WSJ!! 2.International understandings start from our hearty communications. Let's enjoy our friendship activities!!

ゲストサービス部 Guest Service Dept.

1. 予定が変わることが多いが、人との交 流は喜びであり、変化への対応の楽し さがある。  2. 後輩から憧れられるようなカッコイイ スカウトになってほしい。

1.We enjoy having communications with people and corresponding to the change. 2.Be a scout who is respected by younger scouts.

場内プログラム部 On Site Programme Dept.

サブキャンプ部 Sub Camp Dept.

1. 参加者のみなさんの笑顔  2. いつも笑顔を!

1.We are glad to see the participants smiling. 2.Keep smile.

マーケティング・ コミュニケーション部 Marketing and Communication Technology Dept.

1. ジャンボリーを盛り上げ、思い出づく りのお手伝いをすること。 2. ジャンボリーをいつ楽しむの?いまで しょっ!!

1.Helping this Jambree memorable foe participants, and recognized for more people. 2."NOW IS THE TIME" to enjoy the Jamboree!

宗教部 Faith and Beliefs Dept.

Information Communication Technology Dept.

1. ジャンボリーにやって来る皆さんと最 初に会えること。(ウェルカムセンター の運営)  2. ようこそジャンボリーへ!

1.We are the first to meet the people coming to Jamboree. 2.Welcome to Jamboree!!

1. 多くのスカウト達とふれあうことが出 来ること。  2. 多くのプログラムに参加して下さい!

1.We are delighted to meet a lot of scouts. 2.Try many of our programs.

1. すべてのスカウターが、信仰を持つこ とを願って。  2. "Harmony" いのち輝く心の絆を深めよ う。

1. We pray for all scouts to have their belief of their own. 2. “Harmony” Let’s enhance our hearty fellowship.

Jamboree News vol.2 Aug. 2, 2013

インタビュー interview


1. この部のやり甲斐、喜びはここだ! What we do and what we are working for. 2. 参加しているスカウトたちに一言メッセージ A message to all the participating scouts.

場外プログラム部 Off Site Dept.

1. 場外プログラムで山口県地域の良いと ころを見て、見聞を広めて下さい。  2. 暑い山口を見て頂きたい。

1. We’d like you to see and learn the good things in Yamaguchi area. 2. Please feel the passion of Yamaguchi locals.

安全・救護部 Safe Dept.

1. 参加したスカウト・指導者の良い思い 出作りのために、期間中の完全と健康を 守る。2. ・自分の健康と安全は自分で 守る。・生活ルールは、自分たちで作っ たルールだから、必ず守ろう。

1.To keep safe and health of the participating scouts and leaders and help them to enjoy Jamboree life. 2.Keep your own safety and health. Keep the rules to stay safe and healthy.


広島平和プログラム部 Hiroshima Peace Programme Dept.

1.8 月 3 日に広島で行われる広島ピース プログラムの運営を行っています。

1.We are managing the Hiroshima peace program held on 3rd August.

会場運営部 Site Manegemennt Dept.

Ceremonies Dept.

1. 光、音、歓声が 13000 余人を覆う時、感 動が生まれる。それが我らのやり甲斐だ! 2. 困難を喜びへ、その喜びを分かち合い、閉会 式で最高の笑顔を見せてくれ!

1.When over 13000 people are in the light, music and cheerful voices and they are all impressed, that’s what we are working for. 2.If you encounter any difficulty, turn it into the joy. Share the joy and show us your best smile in the Closing ceremony!

輸送部 Transport Dept.

1. 参加スカウトが楽しいキャンプライフ を送れること。  2. 暑いですが、楽しいキャンプを。

1. メインパーキングへの車両入退場をス ムースに誘導出来ることは喜びだ! 2. 会場内でのルールを遵守してください。

1.To help scouts enjoy camping. 2.Enjoy hot and cheerful camping life.

1.Safe and trouble-free guide at the main parking area. 2.Please keep the rules in the site.


Food Dept.

 Treding Dept.

1. 長いキャンプ生活を楽しく過ごして頂 くため、安全でおいしい食材をサブキャ ンプに届けること。 本部食堂では美味しかったと褒めて頂く ことです。 

1. 日本全国、世界各国のスカウト達との コミュニケーションを楽しめること。 2. 現地限定商品・UK・BSA・KOREA のグッズも販売していますので、ぜひ お越し下さい。

1.We are working to deliver safe and tasty foodstuffs for your joyful camping. 2.We are also delighted to hear that people coming to staffs’ cafeteria saying 'delicious' 'Oishi'.


1.At the Scout shop, we don’t just sell the goods but enjoy communication with scouts from all over Japan and the world. Enjoy your shopping. 2.We have many exclusive products and U.K, BSA, KOREA goods.

16NJ 実行委員長  Jamboree manegement Directer

思いっきり楽しめ! Enjoy as much as you can!


Jamboree News vol.2 Aug. 2, 2013


スカウトショップ開店! Scout shop opening ceremony  8 月 1 日午前 9:00 スカウトショップがオープンしました。オープニングセレ モニーには、アメリカ、イギリス、韓国、そして日本のそれぞれのスカウトショッ プの責任者がテープカットを行い、待ちわびたスカウトたちが店内に押し寄せまし た。今回は 16NJ の記念グッズに加えて終わったばかりのアメリカナショナルジャ ンボリーの記念品、イギリス・韓国のグッズも購入できます。

Scout shop has opened on Aug.1, 9;00AM and Opening Ceremoy was held. The Scout goods manager from U.S.A., U.K., Korea, and Japan joined the opening ceremony. As soon as they cut the tape, the scouts rushed to the shop. In addition to the 16NJ memorial goods, you can buy the memorial goods of U.S.A. National Jamboree (just held) and other U.K. and Korean goods.

熱中症に注意! Preventing heatstroke.  蒸し暑い会場で熱中症にかかるスカウトが、既に数名発生しています。熱中症を防ぐために以下のことに気 を付けましょう。

There have been some scouts suffering from heatstroke. To prevent yourself from heatstroke;


Always wear your hat and avoid the direct sunlight as much as possible.


Wear clothes that absorb sweat and release heat.


Drink water frequently. (You may be sweating a lot even if you don’t realize.)  

 めまい、汗がたくさん出る、筋肉痛、頭痛、吐き気などが出た場合、無理をせず、すぐに近くの指導者に相談し、 水分の補給、涼しいところで休憩などとるようにしましょう。

If you feel dizzy, pain in muscle, headache, or vomiting, consult a leader nearby, drink enough water and take a rest in cool place.

MC部取材班が集めた ジャンボリーレポート

到着したスカウトたちのコメント! Messages from the scouts arrived at Jamboree site!

〈大阪 13 隊〉まだ人も少なくサイトの広さが際立つ中、高橋寛史君 (13) は隊の名前が入った褌に着替えてくれ、  誰よりも元気な姿を見せてくれました。この褌姿はジャンボリー期間中、隊の男子がステージで披露する機会が  あるのだそうです。暑い日差しに負けない彼らの勇姿にご期待ください。

Hiroshi Takahashi (13) changed his wear to Fundoshi (loin cloth) style. The boys of the contingent are going to show the outfit on stage during Jamboree. 〈滋賀 3 隊〉テントを立てていた天野陽輝くん (12) は「なんかおかしいな。やっぱりいつもとは違う。」とジャン  ボリーの独特な雰囲気に少し戸惑いを感じているようでした。

Hiroki Amano (12) building his tent, was saying “Something is different from usual.” He seems to be feeling the atmosphere of the Jamboree. 〈愛知 10 隊〉愛知県は国内で最大規模の 30 個隊の参加です。スカウトたちは、 「愛知よりも暑い」と早くもお疲 れモードかと思いきや、楽しみなことを聞くと「売店!」 「交流会でのコスプレ!」と元気な返答が返ってきました。

30 contingents joined from Aichi prefecture which is the biggest contingent groups of this Jamboree. Those scouts from Aichi first seemed to be tired, but when we asked what they are looking forward, they answered in chorus “Scout shop!” and “Costume party!. 〈大阪 19 隊〉 「漫才で、盛り上げ上手の男になって学校外の友達をつくる」と尾崎俊之君。気合たっぷりの姿にた くさんの元気をもらいました。

Toshiyuki Ozaki was really cheerful saying “I’m going to show my Manzai comedy to make a lot of friends out of school.”

【MC部 IST 岡崎菜菜子・夏目朋晃】

写真販売のお知らせ You can see and buy your jamboree photo from LIVEPHOTO's website below. LIVE PHOTO にて、各隊のスナップショットやジャンボリーの各場面の様子をダウンロード販売しております。随時更新中 ですので、大会公式サイトのトップページの「写真販売サイト」からチェックしてください。

サイト URL: ID:16nj

パスワード (Passward):yamaguchi 販売元:IAP国際航空写真株式会社

Jamboree News vol.2 Aug. 2, 2013


JAMBOREE HAS STARTED! I have never seen so many scout gathered in one place before. I am already too excited from day 1! And I am looking forward to programs that will starts tomorrow!

今日の福太 Today's FUKUTA IS INTERNATIONAL! ぼくもついに世界でびゅー★福

8 月 1 日夜から突撃訪問開始。次号から報告記事掲載予定!皆さ んお楽しみに! Fukuta's Sub Camp Visit has started on the night of Aug. 1. Reports will be on next issue!


Jamboree News vol.2 Aug. 2, 2013

今日のテーマ Today's Voice

私の大切な仲間・絆 Who are your "good Fellows"? My important companion / bond

The scouts in the world.

My family.

My best friends.

My friend's smile :).

Everyone who are supporting me.

My friends who are always ready to cooporate.

My patrol members.

I love every scouts!!

People who are living with me are most important.

My family, and all participants of this Jamboree


Whom I can trust and have good times together with laughter

All the human being

Whom I can laugh together

Everyone living in this world

My little brother

My best friend who can laugh and cry together

このジャンボリーでたくさんの良い友達 に出会えてよかった。ありがとう日本!

Trusting each others is the key

All participants of this Jamboree are my "good fellows"


次回のお題は ・・・ Next Voice

あなたのパワーの源は? What is your Source of power? What makes you go and be more storonger the most? 発行: 2013 年 8 月 2 日 第 16 回日本ジャンボリーMC部 Published by 16NJ MC on Aug.2, 2013

16nj news 02  

16NJ/30APRSJ Jamboree News Vol.02

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you