__MAIN_TEXT__

Page 1

Unterkunftsverzeichnis Elenco alloggi Accommodation Guide In Ötzis Heimat Nella patria di Ötzi Homeland of Ötzi 2018/2019

schnalstal.it - senales.it 1


Willkommen im Schnalstal Benvenuti in Val Senales Welcome in the Schnalstal Valley Wir möchten Sie herzlich in einem der faszinierendsten Täler der Alpen begrüßen! Benvenuti in una delle valli più affascinanti delle Alpi! We welcome you to one of the most fascinating valleys in the Alps! Durch den Fund des „Mannes aus dem Eis“ – liebevoll Ötzi genannt – ist belegt, dass bereits vor mehr als 5.300 Jahren Jäger und Hirten durch diese Landschaft zogen. Einmalig ist der Verlauf des Tales, der es so außergewöhnlich macht: In wenigen Kilometern erstreckt es sich von 500 Metern auf 3.200 Metern ü. M. – von mediterran bis hochalpin. Lassen Sie sich einfangen von der inspirierenden Kombination zwischen unberührter Naturlandschaft, Tradition und Action für die ganze Familie!

2

Il ritrovamento dell’ „uomo venuto dal ghiaccio“, affettuosamente chiamato Ötzi, ha dimostrato che cacciatori e pastori attraversavano questa regione già oltre 5.300 anni fa. L‘andamento della valle è assolutamente fuori dal comune: in pochi chilometri si passa da 500 metri a 3.200 metri sul livello del mare, dal quasi mediterraneo all’alta montagna. Lasciatevi conquistare dall’affascinante combinazione di natura incontaminata, tradizione e divertimento per tutta la famiglia!


The discovery of Ötzi the Iceman proved that hunters and shepherds used to walk through this region over 5,300 years ago. The valley is absolutely uncommon, as in few kilometres it shifts from 500 metres to 3,200 metres above sea level – from almost mediterranean to high mountain. Let the fascinating combination of unpolluted nature, tradition and fun for all the family capture you!

3


Unsere Sehenswürdigkeiten Da visitare & quello che non si deve perdere Our attractions

Der Schnalstaler Gletscher

Die Stille in Karthaus Stille hat einen völlig neuen Stellenwert in unserer heutigen hektischen Zeit erhalten. Das Projekt Silentium macht sich auf die Spuren der Entschleunigung der Kartäuser Mönche... Karthaus im Schnalstal hat eine einzigartige Geschichte. Das Dorf ist aus einem Kloster des Kartäuserordens hervorgegangen. Wer heute durch den Ort geht, kann die Klosteranlage noch erkennen – und eine auffallende Stille hören bzw. eben nicht hören. Sie ist wohl von den Mönchen geblieben.

Silentium Certosa Il silenzio assume un significato completamente nuovo in un’epoca frenetica come la nostra. Il progetto Silentium si riallaccia allo stile di vita dei monaci certosini... Il paesino di Certosa di Senales vanta una storia unica : deve infatti la sua origine a un antico monastero dell’ordine dei certosini. Chi cammina per Certosa ne riconoscerà ancora oggi la struttura e rimarrà colpito dal silenzio che continua a caratterizzarla. È proprio quello dei monaci.

Silentium Certosa Silence has taken on a new meaning in the hectic times we live in today. The project Silentium follows in the footsteps of the “Carthusian monks who “slowed things down” somewhat… The village of Karthaus in the Schnals Valley has a unique history: it emerged from a monastery that belonged to the Carthusian order. When you walk through the village today you can still make out the monastery complex – and hear, or actually not hear, the remarkable silence that has remained since the time of the monks.

4

Der Mann aus dem Eis Der Fund der Gletschermumie im Jahre 1991 war eine Weltsensation und ist es für die Forschung bis heute geblieben. Völlig neue Erkenntnisse über das Leben in der Jungsteinzeit konnten erforscht werden. Anhand seines Körpers und der Gegenstände, die er bei sich trug, konnte diese Zeitperiode in der Geschichte in den Alpen erstmalig grundlegend erforscht werden.

L‘uomo venuto dal ghiaccio Il ritrovamento della mummia del ghiacciaio, avvenuto nel 1991, è stato un avvenimento di portata mondiale e riveste ancora oggi una notevole importanza per il mondo della ricerca, in quanto consente di acquisire nuovi dettagli sulle condizioni di vita nel neolitico. Per la prima volta nella storia delle Alpi è stato possibile studiare in modo approfondito questo periodo storico a partire dal corpo di Ötzi e dagli oggetti che portava con sé.

Ötzi, the Iceman The discovery of the glacier mummy in 1991 caused a sensation worldwide. It has remained so in research circles to this day as entirely new information on life in the Neolithic Age has been unearthed. The discovery of Ötzis body and the objects found on or near it have enabled comprehensive research to be carried out on this period in Alpine history for the first time ever. > archeoParc Seite / Pagina / Page 14 > Ötzi Glacier Tour Seite / Pagina / Page 15

Im Schnalser Talschluss, an der Grenze zwischen Österreich und Italien, erhebt sich der Hochjochferner. Der Gletscher erstreckt sich über 185 Hektar Fläche. Von September bis Mai tummeln sich hier Wintersportler im ewigen Eis. Das Skifahren am Gletscher begeistert Einsteiger, Könner und Familien gleichermaßen.

Il ghiacciao della Val Senales In fondo alla Val Senales, al confine tra Italia e Austria, si distende su una superficie di oltre 185 ettari il ghiacciaio di Giogo Alto, il Hochjochferner. Da settembre a maggio questo posto è un paradiso per tutti gli amanti degli sport invernali. Sciare sul ghiacciaio in Alto Adige è un’esperienza esaltante sia per principianti, sciatori provetti che per tutta la famiglia.

The glacier in Schnalstal Valley The glaciers of South Tyrol have helped to create a fascinating natural park. The majestic Hochjochferner glacier lies along the border between Austria and Italy. Every year from September to May, winter sports enthusiasts hit the slopes at this world class 185-acre natural park. The glacier is equally suited to beginners and experienced skiers, as well as families. > Mehr über den Winter in den Bergen > Di più su l‘inverno in montagna > More about winter in the mountains Ab Seite / A partire da pagina /Page 24


Die Magie der Berge Erlebnisreiche Wandertage sind oft von Zielen gekrönt. Dies müssen nicht immer gleich die höchsten Gipfel sein. Eine bewirtschaftete Alm inmitten blühender Wiesen mit einer zünftigen Jause kann ein ebenso großes Glücksgefühl in uns auslösen. Ein herrlicher Kaiserschmarrn auf einem der vielen alten Höfe mit Blick übers Tal macht den Tag zu etwas ganz Besonderem. Oder doch lieber sportlich auf die Schutzhütte, um Auge in Auge mit den Dreitausendern zu sein?

Magia delle montagne Le passeggiate più piacevoli spesso culminano con il raggiungimento di una meta. Che non deve per forza essere la vetta più elevata. Una buona merenda in un alpeggio nel mezzo di un campo fiorito può suscitare altrettanta soddisfazione. Uno squisito Kaiserschmarrn su una delle molti antichi masi che si affacciano sulla valle trasforma la giornata in qualcosa di particolare. Oppure meglio lo sport sul rifugio, per essere faccia a faccia con le montagne di tremila metri?

Mountain magic The most pleasant walks often culminate in the attainment of a goal. Which however doesn‘t have to be the highest peak. A good snack in a pasture in the middle of a blooming field may be just as satisfactory. A delicious Kaiserschmarrn in one of the many old farmsteads which face the valley will make your day. Or rather play sports on the hut, so as to be face to face with the 3,000 metre high mountains?

Veranstaltungen.................................22 So viel ist los im Schnalstal!

Eventi C‘è da divertirsi in Val Senales!

Events Experience the Schnalstal Valley!

Unterkünfte im Schnalstal............30 ... ganz nach Ihrem Wunsch!

Alloggi in Val Senales Scegliete l‘alloggio che fa per voi!

Accommodations Vorteilskarten.....................................54 Nützen Sie die vielen Vorteile!

Carte vantaggio Molti vantaggi per voi!

Advantage cards Anreise und Lageplan.....................55 Wo wir sind und wie Sie uns erreichen!

Come arrivare e piantina Dove siamo e come raggiungerci!

Arrival

> Mehr über Urlaub & Genuss > Ulteriori informazioni sulle vacanze e i piaceri > More about the vacation Ab Seite / A partire da pagina / Page 6 5


Dem Ursprung auf den Fersen Alla riscoperta delle origini Close on the heels of history

6


In wohl keinem Tal der Alpen haben sich alte Bauernhöfe in dieser Vielfalt erhalten. In nessuna valle delle Alpi vi è una così grande varietà di antichi masi. In no other valley in the Alps there is such a great variety of ancient farmsteads. Die oft über 700 Jahre alten und stolzen Höfe hängen wie Adlerhorste am Hang mit herrlichem Blick über das Tal, manche stehen inmitten blühender Bauerngärten. Alle aber zeugen von der jahrhunderte alten Tradition der geschlossenen Höfe, die besagt, dass sie in der Erbfolge nicht geteilt werden dürfen. Und sie zeugen vom Stolz ihrer Besitzer über Generationen hin auf ihre Tradition und Herkunft. Dieser Umstand erlaubt es uns heute, diese wertvollen und liebevoll gepflegten Baudenkmäler noch zu erleben. I superbi masi, che spesso hanno oltre 700 anni, stanno come nidi d‘aquila sul pendio con meravigliosa vista sulla valle, e alcuni rimangono in mezzo a giardini fioriti. Tutti testimoniano la tradizione secolare dei masi chiusi, che indica che nella successione non hanno potuto essere separati . E testimoniano l‘orgoglio dei proprietari rispetto alla propria tradizione e origine, di generazione in generazione. Ciò ci permette oggi di vivere ancora oggi questi monumenti significativi e curati con amore. The superb farmsteads, often older that 700 years, are like eagle‘s nests on the slope with a beautiful view on the valley, and some of them lie in the middle of blooming gardens. All of them witness the old tradition of “closed” farmsteads, which could not be divided up among heirs. And they also show how proud their owners are of their own tradition and origin, generation after generation. Today this allows you to live these significant monuments which are looked after with love.

7


Almen & Hütten Malghe & rifugi Pastures & huts Pause machen, innehalten und die Sorgen Sorgen sein lassen. Fare una pausa, fermarsi e dimenticare le preoccupazioni. Taking time out, time to reflect and let your troubles be.

Schnalstals urigste Gastbetriebe laden zum Einkehren und Übernachten ein. Probieren Sie die am Hof und auf den Almen produzierten Köstlichkeiten: Almkäse, Bauernbrot, hausgeräucherter Speck, selbstgemachte Säfte, frische Milch... Aber auch Spezialitäten vom Wild und vom Schnalser Schaf stehen auf dem Speiseplan. Antichi ed originali alberghi invitano al riposo e al pernottamento . Assaggi i prodotti e le specialità private dei masi e delle malghe: formaggi freschi, pane contadino, speck affumicato, succhi di frutta, latte appena munto…, ma non dimentichi le specialità di selvaggina e di carne di pecora. The most rustic inns in the Schnals Valley invite you to stop off and spend the night. Why not sample the delicacies produced on the farm and the alpine pastures: alpine mountain cheese, farmhouse bread, home-smoked bacon, homemade juices, fresh milk – speciality wild game meat and Schnals mutton and lamb are also on the menu.

8


Almen / Malghe / Pastures Kurzras / Maso Corto Ötzi Biwak Marchegghof Lazaunhütte Bergl Alm Vernagt / Vernago Finailhof Tisenhof Unser Frau / Madonna di Senales Mastaun Alm Lafetz Alm Karthaus / Certosa Unterpifrail Penaud Alm Kloster Alm Pfossental / Val di Fosse Mitterkaser Alm Rableid Alm Eishof

Schutzhütten / Rifugi / Huts Kurzras / Maso Corto Schöne Aussicht Vernagt / Vernago Similaunhütte

18

Almen und Hütten Malghe e rifugi Pastures and huts

300 km

Wanderwege Sentieri Hiking trails

300 Berggipfel Cime Peak

10 Archäologische Wanderwege Sentieri archeologici Archeological hikes

9


Abenteuer Berge Avventura montagne Mountains adventure Urlaub im Schnalstal bedeutet Abwechslung Una vacanza in Val Senales è sinonimo di svago Holidaying in the Schnalstal Valley means diversity

Vom Frühsommer bis zum Herbst bietet das Aktivprogramm für Kinder und die ganze Familie alles rund um unberührte Natur, uralte Südtiroler Tradition, Erlebnis und natürlich Ötzi – den Mann aus dem Eis. Richtig sportlich geht es im Klettergarten und dem Hochseilgarten zu, die beste Übung für das Bergsteigen in den Ötztaler Alpen. Und beim Rafting oder Kanu- und Kajakfahren kann man sich abkühlen. Wer es noch kühler mag, entflieht auf den Gletscher: Wandern mit der herrlichsten Fernsicht über die Alpen, und im Frühsommer und ab Herbst Skifahren und Snowboarden. Dall’inizio dell’estate fino all’autunno il nostro programma di attività riserva a grandi e piccini natura incontaminata, antichissime tradizioni altoatesine, avventura e naturalmente Ötzi, l’uomo venuto dal ghiaccio. Ma anche sport, come nella palestra di roccia e nel percorso a fune: non c’è miglior esercizio per prepararsi a scalare le Alpi Venoste. Con il rafting o le gite in canoa e kayak, invece, potrete trovare refrigerio. Chi cerca qualcosa di ancora più fresco potrà scappare sul ghiacciaio, dove concedersi delle escursioni con la più suggestiva vista sulle Alpi e, all’inizio dell’estate e a partire dall’autunno, tanto divertimento con sci e snowboard. From early summer to autumn, our activity program for children and the whole family includes activities involving untouched nature, ancient South Tyrolean traditions, adventure and of course, Ötzi – the Iceman. It’s full-on sporty in the rope garden and the high-rope garden, the best training for mountain climbing in the Ötztal Alps. And, if it’s cooling down you want, there’s rafting, canoeing or kayaking. If you like it even cooler than that again, you can escape to the glacier: for trekking with the most fantastic views across the Alps and for skiing and snowboarding in early summer and from the autumn.

10


Hochalpiner Genuss Piaceri in montagna The fat of the land 11


Erleben Sie das Schnalstal mit allen Sinnen Provate la Val Senales con tutti i sensi Experience the Schnalstal Valley with all your senses Tradition, die man hören kann! La tradizione che può essere ascoltata! Tradition, you can hear! Konzerte & Prozessionen Prozession Annatag, 29. Juli 2018 Abendkonzert in Kurzras, 3. August 2018 Abendkonzert in Unser Frau, 8. August 2018 Abendkonzerte in Katharinaberg, 10. & 24. August 2018 Prozession Hochunserfrauen, 15. August 2018 Abendkonzert in Karthaus, 17. August 2018 Prozession Katharinaberger Kirchtig, 16. September 2018

Concerti & processioni Sagra e festa di Sant‘Anna, 29 luglio 2018 Concerto serale a Maso Corto, 3 agosto 2018 Concerto serale a Madonna di Senales, 8 agosto 2018 Concerto serale a Monte S. Caterina, 10 e 24 agosto 2018 Festa dell‘Assunzione, 15 agosto 2018 Concerto serale a Certosa, 17 agosto 2018 Sagra con processione a Monte S. Caterina, 16 settembre 2018

Fühlen Sie die Wärme unserer Schafe! Sentire il calore delle nostre pecore! Feel the warmth of our sheep! ipotsch – viel mehr als ein Pantoffelheld! Der ipotsch ist das Erzeugnis einer abgerundeten Geschichte, ein nachhaltiger Schöpfungsprozess, der traditionelles Handwerk und lokale Produktion vereint. Nach dem Sommer auf den hohen nährstoffreichen Weiden scheren erfahrene Hände die Schnalstaler Schafe. Ihre Wolle wird gewaschen, gereinigt und zur weiteren Verarbeitung verfilzt und verwoben. Diese verfilzte Wolle erzeugt einen optimalen Wärme- und Temperaturausgleich. Gleichzeitig sind die Pantoffeln sehr robust. Ein authentisches „schöpsernes“ Schuhwerk für den kuscheligen Wintertag daheim also. L’ipotsch: molto più di una semplice pantofola! L’ipotsch è il risultato di una storia compiuta, è un processo produttivo sostenibile che unisce l’artigianato tradizionale alla produzione locale. Trascorsa l’estate tra i pascoli ad alta quota e una volta brucata tutta l’erba, mani esperte tosano le pecore della Val Senales. La loro lana verrà lavata, pulita e, per permetterne l’ulteriore lavorazione, infeltrita e tessuta. Questa lana infeltrita crea calore e una perfetta compensazione termica. Allo stesso tempo le pantofole sono molto resistenti. Un autentico capolavoro calzaturiero “ovino” per le giornate invernali accoccolati sul divano.

12


Schmecken Sie das Schnalstal! GustateVi la Val Senales! The fat of the land Die Südtiroler Küche: Geprägt durch die bäuerliche Tradition der Tiroler Küche mit reichhaltigen Inspirationen durch die mediterrane Küche Italiens. Die Vielfalt lässt keine Wünsche offen, aber probieren muss man die zünftige Brettljause mit selbstgemachten Speck und Kas und ein Schnalser Schöpsernes oder eines der vielen tradtionellen Lammgerichte, die überall gereicht werden. Und als Abschluss etwas ganz besonderes zum Nachtisch ist die Schnalser Schneemilch, die es früher nur an hohen Festtagen gab. La cucina altoatesina: la tradizione contadina tirolese incontra la cucina mediterranea italiana. La varietà soddisfa tutti i palati, ma bisogna provare le Brettjausen, merende con speck fatto in casa e formaggio e arrosto di castrato della Val Senales, oppure uno dei tanti piatti tradizionali a base di agnello che vengono serviti ovunque. E per concludere, un dessert assolutamente particolare: la Schneemilch, abase di pane, latte, frutta secca e panna, un tempo servita solo nei giorni di festa. South Tyrolean cuisine : the peasant tradition of the Tyrolean cuisine meets Italian Mediterranean cuisine. There’s something for everyone, but what really needs tasting are Brettjausen, typical snacks with house made speck and cheese as well as Schnals’ roast mutton, or any of the several traditional lamb dishes served everywhere. And to conclude, a most special dessert: Scheemilch, based on bread, milk, dried fruit and cream, which used to be served on holidays only.

Atmen Sie die reine Bergluft! Respirate l‘aria fresca di montagna! Breathe the pure mountain air!

13


archeoParc Ötzis Lebensraum entdecken Scoprire il mondo di Ötzi Tacking Ötzis trails Ötzi: Wie lebte er? Wie sah seine Kleidung aus? Was aß er? Wie jagte er? Viele Fragen werden im Erlebnismuseum archeoParc grundlegend beantwortet. Und im großen Freigelände mit originalgetreuen Hütten erlebt man es selbst: Abwechslungsreiche Aktionen zum Mitmachen machen die Jungsteinzeit begreifbar: Fallen bauen, Feuer machen, Kupfergießen, Töpfern, Brot backen, Bogenschießen... Unser Frau • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it

Ötzi: come viveva? Com’erano i suoi vestiti? Di cosa si nutriva? Come cacciava? Molte di queste domande troveranno risposta nel museo interattivo archeoParc. E nella grande area all’aperto con la riproduzione delle capanne potrete vivere il neolitico in prima persona, partecipando ad attività come costruire trappole, fondere il rame, modellare la terracotta, cuocere il pane, tirare con l’arco e tanto altro ancora... Madonna di Senales • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it

Ötzi: How did he live? What were his clothes like? What did he eat? How did he hunt? Detailed answers to these many questions are available in the adventure museum archeoParc. And, you can also experience this for yourself in the large outdoor areas with faithfully reproduced cabins: many different interactive activities will bring the Neolithic period ever nearer: setting traps, lighting fires, copper casting, pottery, making bread, archery and much more ... Madonna di Senales • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it

14


Ötzi Glacier Tour Geführte Tour zur Ötzi Fundstelle Escursione guidata al punto di ritrovamento di Ötzi Guided Tour to Place of Discovery ötzi

Jeden Dienstag von Juli bis Oktober Ogni martedì da luglio a ottobre Every tuesday from july to october 15


Der Wächter am Taleingang Il guardiano all‘imbocco della valle The guard at the entrance to the valley Juval & Reinhold Messner Am Taleingang des Schnalstals thront eine Burg. Schloss Juval – ein ganz besonderer Ort: Schalensteine sind heute noch stumme Zeugen von einer Siedlung in prähistorischer Zeit. Die erste urkundliche Erwähnung der Burg stammt aus dem Jahre 1278. Bis zum Jahre 1914 verfällt die Burg mehr und mehr zur Ruine, bis sie Robert Rowland erwarb. Fast sieben Jahrzehnte später erwirbt der Extrembergsteiger Reinhold Messner im Jahre 1983 Juval zunächst als Sommerwohnsitz und saniert aufwendig. 1996 wird das erste „Messner Mountain Museum“ eingerichtet. Den Gedanken Rowlands einer gesamthaften nachhaltigen Bewirtschaftung des Hügels mit Landwirtschaft, Obst- und Weinanbau führt der Extrembergsteiger konsequent fort. All’ingresso della Val Senales svetta un castello. Si tratta di Castel Juval, un luogo del tutto particolare: le coppelle testimoniano ancora oggi un insediamento risalente all’età preistorica. Il primo documento che attesta l’esistenza del castello è datato 1278. Castel Juval cadde sempre più in rovina, fino a quando non fu acquisito da Robert Rowland nel 1914. Quasi 70 anni dopo, nel 1983, divenne di proprietà del famoso alpinista Reinhold Messner, che lo rinnovò e lo adibì inizialmente a residenza estiva. Nel 1996 fu allestito il primo “Messner Mountain Museum”. Messner porta avanti con coerenza l’idea di Rowland di una gestione olistica e sostenibile del colle con agricoltura, frutticoltura e viticoltura. The entrance to the Schnalstal Valley is dominated by a castle, Schloss Juval – a very special place: the cup-marked stones that are found there are now a silent witness to a settlement dating back to prehistoric times. The castle was first documented in 1278. However, it gradually fell to wrack and ruin until it was acquired in 1914 by Robert Rowland. Then, almost seven decades later, Juval was bought by extreme mountaineer, Reinhold Messner in 1983, initially as a summer residence, and was renovated from top to bottom. In 1996, the first “Messner Mountain Museum” was opened there. Messner has consistently pursued Rowlands vision of the holistic and sustainable cultivation of these hills combining agriculture, fruit growing and viniculture.

16


Naturpark Texelgruppe & das Pfossental Parco Naturale di Tessa & la Val di Fosse Texel Natural Parc

Naturparke sind heute von besonderem Wert – für die Erhaltung der Natur genauso wie für die Landschaft. Der Naturpark Texelgruppe ist der größte der Südtiroler Naturparke und umfasst die gesamte Texelgruppe – eine ausgedehnte Hochgebirgslandschaft zwischen Schnalstal (Westen) und Passeiertal (Osten). Hier wechseln sich mediterrane Lebensräume ab mit hochalpinen Matten oder trockenen Steppenhängen mit niederschlagsreichen Fichtenwäldern. Das Pfossental im Herzen des Naturparks gilt als die wildreichste Region Südtirols. Hier leben mehr Gämsen und Steinböcke als Einwohner im gesamten Schnalstal. Oggi i parchi naturali sono importanti per la conservazione della natura e per il paesaggio. Il Parco Naturale di Tessa è il più grande dell‘Alto Adige e abbraccia l‘intero Gruppo del Tessa, un ampio paesaggio d‘alta montagna tra la Val Senales (ad ovest) e la Val Passiria (ad est). Gli spazi vitali mediterranei si alternano a pascoli d’alta montagna, e secchi pendii di steppa ad abetaie ricche di precipitazioni. La Val di Fosse nel cuore nel parco naturale è ritenuta la regione più ricca di selvaggina dell‘Alto Adige. Qui vivono più camosci e stambecchi che abitanti nell‘intera Val Senales. Today natural parks are of great importance for the conservation of nature and the landscape. The Texel Natural Park is the biggest natural park in South Tyrol, encompassing the whole Texel Group, an ample high mountain landscape between the Schnalstal Valley (west) and the Passeier Valley (east). Here Mediterranean spaces alternate with high mountain pastures, and dry moor slopes with firwood rich in precipitation. The Pfossental Valley at the heart of the natural park is the most populated with wild animals in South Tyrol . More chamoises and ibexes live here than in the whole Schnalstal Valley. 17


Die Transhumanz & unsere Schafe La Transumanza & le nostre pecore Transhumance and our sheeps Die Überquerung des Alpenhauptkamms vom Schnalstal bis ins Venter Tal im hinteren Ötztal hat eine jahrhundertealte Tradition. La traversata della catena principale delle Alpi dalla Val Senales fino alla Valle di Vent nelle Alpi Venoste è il retaggio di una tradizione secolare. Since thousands of years, sheep have been walking though the Alps crossing every year, in mid-June, to go from Schnals and the Sonnenberg mountain in Schlanders to the summer pastures behind the Ötz Valley (Austria).

18


Wer einmal diesem archaischen Schauspiel beigewohnt hat, der wird es nie vergessen. Die glückliche Rückkehr der mehr als 3500 Schafe wird mit einem zünftigen Hirtenfest ausgiebig gefeiert.

Chi ha partecipato a questo spettacolo primitivo non lo dimenticherà mai. Il felice ritorno di oltre 3.500 pecore è accolto con grandi festeggiamenti.

Those who participated in this ancient show will never forget it. The happy return of over 3,500 sheep is welcomed with celebrations.

Schafauftrieb am 09. Juni 2018, Schafabtrieb mit Hirtenfest am 08. und 09. September 2018 Transito il 9 giugno 2018, rientro delle pecore con festa il 8 e 9 settembre 2018

19


Meraner Land Merano e dintorni Merano and Environs Mediterran-alpiner Urlaub Vacanza mediterranea-alpino Mediterranean-alpine holiday Nur wenige Kilometer von den alpinen Naturschönheiten entfernt, kann man in ganz andere Welten eintauchen. Meran, beliebter Kurort – nicht nur von Kaiserin Sissi – mit seinen herrlichen Jugendstilbauten an der Passerpromenade oder den eleganten Geschäften unter den Lauben laden zum Bummeln und Shopping ein. Oder ein Spaziergang in den Botanischen Gärten von Schloss Trauttmansdorff gefällig? Vielleicht doch lieber nach Bozen, in diese quirlige Stadt mit mediterranem Flair, dort befindet sich das weltbekannte Archäologiemuseum, mit der Ötzi Mumie. A soli pochi chilometri dalle bellezze naturali alpine ci si può immergere in mondi completamente diversi. Merano, apprezzato centro termale (non soltanto dalla Principessa Sissi) con i suoi meravigliosi edifici in „Jugendstil“ sulla Passeggiata Lungo Passirio, oppure gli eleganti negozi sotto i portici, invita ai giri e allo shopping. Oppure una passeggiata al giardino botanico del castello Trauttmansdorff? O forse si potrebbe andare a Bolzano, città vivace con una nota mediterranea, dove si trova il museo archeologico famoso in tutto il mondo per la mummia Ötzi. Only few kilometres away from the natural alpine sights you can immerse yourself in completely different worlds. A respected thermal resort (not only by Empress Elisabeth of Bavaria), Merano and its beautiful Jugendstil buildings or the elegant shops under the portico tempt you to walk and shop. What about a walk in the botanical garden of the Trauttmansdorff Castle? Or why not go to Bolzano, a lively city with a mediterranean tone which is world-famous for the archaeological museum displaying Ötzi‘s mummy.

20


Vinschgau Val Venosta Vinschgau Valley Wandern oder Radfahren? Escursioni in montagna o gite in bicicletta? Hiking or cycling? Das gewaltige Kloster Marienberg, Burgen und Schlösser vom Reschen bis zur Töll zeugen noch heute von der Bedeutung des Etschtales bereits im Mittelalter als wichtiger Handelsweg über die Alpen. Aber auch bedeutende Funde aus der Jungsteinzeit, der Bronzezeit belegen eine früheste Besiedelung durch den Menschen. Der Name Vinschgau geht auf das rätische Volk der Venosten zurück, die im Laufe der römischen Herrschaft romanisiert wurden. Das Tal – heute von herrlichen Apfelbäumen geprägt – gilt es mit all seinen Kulturschätzen zu entdecken. Die Kombination Fahrradtour und Vinschger Bahn bietet hierzu alle Möglichkeiten. L‘imponente convento di Monte Maria, le fortezze e i castelli da Resia all‘Adige fino a Tel testimoniano ancora oggi il significato della Val d‘Adige già nel medioevo quale importante via commerciale attraverso le Alpi. Significativi resti risalenti al neolitico, l‘età del bronzo, provano un primo insediamento umano. Il nome della Valle, Vinschgau, deriva dal popolo retico dei Venosti, poi latinizzati nel corso della dominazione romana. La valle, così ricca di cultura e oggi piena di meravigliosi meli, vale la pena di essere scoperta. La combinazione gita in bicicletta e Treno della Val Venosta offre svariate possibilità. The majestic convent of Marienberg, the fortresses and castles from Reschen to Töll witness still today the meaning of the Etsch Valley in the Middle Ages as an important trading route through the Alps. Significant remains of the Neolithic, the Bronze Age, also evidence a first human settlement. The Valley is named after a Raethian people who then fell under Roman domination. A valley so rich in culture and now beautiful apple trees is worth discovering. The combination of bicycle and Vinschgau Valley train allows many possibilities.

21


Events & Highlights 2018 28.04.2018 Ötzi Alpin Marathon Ein Wettkampf, der bei den Athleten bei einer Strecke von 42,2 Kilometern mit 3266 Höhenmetern nicht nur konditionelle Fitness voraussetzt, sondern auch eine außerordentliche Vielseitigkeit. Denn wer den Ötzi Alpin Marathon gewinnen will, der muss ein Allrounder sein: sowohl auf dem Mountainbike, im Anschluss auf der Laufstrecke und schließlich bergauf mit den Tourenskiern. Teilnehmen können aber nicht nur Einzelathleten, sondern auch Dreierteams, die sich die drei Disziplinen untereinander aufteilen. Ötzi Maratona Alpina Una gara in cui gli atleti, su un percorso di 42,2 chilometri e 3266 metri di dislivello, non devono solo dimostrare una perfetta preparazione fisica ma anche un‘eccezionale versatilità. Infatti, chi vuole vincere la Ötzi Alpin Marathon deve essere un campione sulla mountain bike, nella corsa e con gli sci da alpinismo. Possono partecipare non solo individui singoli, ma anche squadre di tre atleti che si suddividono le specialità. Ötzi Alpin Marathon A challenging difficult triathlon event starting from Naturns, up through the apple-blossom covered valley along 42.2 km course over an altitude difference of 3.266 mt., to the finishing line on the Schnalstal Valley Glacier.

Mai - Juni / Maggio - Giugnio Südtirol Balance Südtirol Balance ist ein Angebot für alle, die im Frühling etwas für ihre Vitalität und Lebensfreude tun möchten Ausgewählte Erlebnisse mit Experten und die Aufbruchsstimmung der Natur geben ein gutes Gefühl im Urlaub. Alto Adige Balance Alto Adige Balance è una proposta rivolta a tutti coloro che in primavera vogliono essere più vitali. Grazie alle 22

e morene. Per gli spericolati ci sarà la possibilità di calarsi con la corda in un crepaccio. L’escursione finisce a Maso Corto passando al rifugio Bella Vista.

esperienze guidate da esperti in una natura in pieno rinnovamento, la sensazione di benessere in vacanza è assicurata. Inoltre alcuni consigli pratici vi aiuteranno ad acquisire un maggiore equilibrio in ogni situazione.

Fascination glacier world This tour will enable you to experience the glacier with all your senses. A mountain guide leads you over the Hochjoch glacier, pointing out the special features of this fascinating world. We visit the spectacular ice cave and anyone who wants to experience an extra “buzz” can be abseiled into the glacier crevasse. We descend to Maso Corto via the refuge lodge “Bella vista”.

South Tyrol Balance in Senales Valley South Tyrol Balance is available to anyone who wants to do something in spring for their vitality and “joie de vivre”. Selected adventures with experts and the optimistic mood of nature will create a positive feeling for you on holiday.

Juli - Oktober / Luglio - Ottobre Faszination Gletscherwelt Nehmen Sie am eisigen Erlebnis teil und spüren Sie den Gletscher mit allen Sinnen. Ein Bergführer führt die Gruppe quer über den Hochjochferner und zeigt die Besonderheiten der faszinierenden Gletscherwelt auf. Bei der Gletscherwanderung in einer Seilschaft können sich Wagemutige in eine Gletscherspalte abseilen lassen. Der Abstieg erfolgt über die Schutzhütte Schöne Aussicht zurück nach Kurzras. Esplorare il fascino del mondo dei ghiacciai Vi consigliamo fortemente di passare una giornata della vs. vacanza sui ghiacciai eterni, accompagnati dalla guida alpina Robert. Fatevi prendere da questo elemento glaciale e vivetelo con tutti i sensi. Partendo dalla stazione a monte della funivia si attraversa il ghiacciaio del Giogo Alto. Robert vi mostrerà ponti di ghiaccio sui crepacci

Juli / Luglio 12. Schnolser Summerfest & Wanderung mit Norbert Rier von den Kastelruther Spatzen Zahlreiche bekannte Musikgruppen und Interpreten der Volksmusikszene aus dem In- und Ausland sorgen beim zweitägigen Sommerfest im Festzelt von Unser Frau für ein musikalisches Feuerwerk. Ein weiterer Höhepunkt des Schnolser Summerfestes ist die Wanderung mit dem sympatischen Sänger der Kastelruther Spatzen, Norbert Rier. 12. Festa estiva della musica popolare in Val Senales & escursione con Norbert Rier Due giorni all’insegna dell’intrattenimento musicale, grazie alla presenza di tanti gruppi e interpreti nazionali e internazionali che si esibiranno sotto il tendone a Madonna di Senales.


Da non perdere inoltre l’escursione con Norbert Rier, il simpatico cantante dei Kastelruther Spatzen, in programma. Schnolser Summerfest Many well-known music groups and singers in the folk music tradition, from at home and abroad, will provide for musical fireworks at the two-day summer festival at the festival marquee in the village of Unser Frau. A further highlight of the summer festival is the hiking tour with the congenial Norbert Rier, a singer with the Kastelruther Spatzen.

Juli - August / Luglio - agosto Kunst in der Kartause Bereits seit 1987 wird der Kreuzgang des ehemaligen Kartäuserklosters Allerengelberg im Sommer jedes Jahr von Neuem zur Galerie, in der die Auseinandersetzung mit Kunst in ihren vielfältigsten Ausdrucksformen erlebbar wird. Dabei wird der Fokus vom Kulturverein Schnalstal weiterhin auf Südtiroler Künstlern gelegt, sodass auch Jüngeren und weniger Bekannten unter ihnen eine Plattform der Präsentation geboten wird.

Arte nella Certosa Dal 1987 ogni anno in estate il chiostro del convento si trasforma in una galleria artistica ed è luogo per mostre, istallazioni e diverse performance. L’Associazione Culturale Senales si concentra prevalentemente su artisti locali per offrire una piattaforma di presentazione anche ad artefici giovani ed emergenti.

Art in the Charter House Each summer since 1987, the cloister at the former Carthusian Monastery of Allerengelberg has been home to a gallery in which art in its most diverse forms of expression can be experienced. The Kulturverein Schnalstal (cultural association of Senales Valley) continues to concentrate on South Tyrolean artists in this event so that younger and lesser known artists can also have a platform to present their work. EM Prähistorisches Bogenschießen und Speerschleudern Bereits zum siebten Mal findet eine Etappe der Europäischen Meisterschaften im prähistorischen Bogenschießen und Speerschleudern im Schnalstal statt: Wo einst Ötzi auf die Jagd gegangen ist, treffen sich die Profis und Amateure der prähistorischen Disziplin zum Wettkampf. Campionato Europeo di tiro con l’arco preistorico Per la settima volta consecutiva l’archeoParc ospiterà una tappa del Campionato europeo di tiro con l’arco preistorico. Gli appassionati della disciplina arriveranno da vari paesi europei e si sfideranno nella valle che già Ötzi percorreva con arco e frecce. Championships in pre-historic archery The European Championships in prehistoric archery and spear throwing will take place for the sevent time in the Schnalstal Valley. Professionals and amateurs from various countries take up the invitation of archeoParc to test their skills with bows and arrows made with materials from back then. And this in Ötzi’s very own hunting ground!

September Schnalser Bergschaf – Spezialitätenwochen im Zuge der Transhumanz Rund um den Schafabtrieb lassen sich die Küchenchefs im Tal, auf den Hütten und Almen von Rezepten aus Urgroßmutters Kochbuch inspirieren und bieten neben Deftigem wie dem traditionellen “Schöpsernen” auch neu interpretierte und leichte Gerichte mit Lamm an. Pecora di montagna della Val Senales – Specialità in occasione della Transumanza Per celebrare la transumanza, gli chef nella valle, nei rifugi e nelle malghe si ispirano a ricette dei tempi antichi proponendo, oltre al tradizionale e sostanzioso “Schöpsernes”, altri piatti – rigorosamente a base di agnello – più leggeri e personali rivisitazioni. Senales mountain sheep – speciality weeks during the transhumance period During the transhumance period, the chefs in the valleys and in the mountain huts and lodges, inspired by recipes handed down from their grandmothers’ time, offer re-interpreted, light dishes with lamb, in addition to hearty fare such as traditional dishes with mutton.

23


24


25


Winter in den Bergen Inverno in montagna Winter in the mountains

26


Was wäre ein ausgelassener Skitag wohl ohne den Einkehrschwung? Cosa sarebbe un‘allegra giornata di sci senza la pausa pranzo? What would a happy ski day be without a break?

Urige Hütten auf den Pisten laden zum Verweilen ein, um in gemütlicher Atmosphäre sich mit leckeren Spezialitäten für die nächste Abfahrt zu stärken oder die herrliche Sonne im Liegestuhl zu genießen. Für Nichtskiläufer oder diejenigen, die die Skier einmal stehen lassen möchten, geht es mit der Rodel über die 3,3 Kilometer Bahn zurück ins Tal. Hier warten zünftige Lokale bereits auf Sie, um den gelungenen Tag beim Aprés-Ski zu beenden. Für Freerider bietet das Schnalstal interessante Touren und Varianten – Können und Lawinenausrüstung vorausgesetzt. I rifugi tipici sulle piste invitano a rifocillarsi in un’atmosfera accogliente con gustose specialità locali prima della prossima partenza, oppure a godersi il sole sullo sdraio. Per coloro che non sciano, o coloro che gli sciatori una volta tanto vogliono piantare in asso, c‘è la slitta che riporta in valle per oltre 3,3 chilometri di pista. Qui vi attendono ottimi locali in cui concludere la divertente giornata con il dopo sci. A chi pratica il free ride la Val Senales offre sentieri e variazioni interessanti, purché si abbiano capacità e attrezzatura antivalanghe. The huts on the runs invite you to revive yourself in a warm atmosphere with tasty regional specialties , or to bask in the sun on deckchairs. For those who do not ski, or those whom skiers wish to leave in the lurch once in a while, there is a sleigh going back to the valley for over 3,3 kilometres. A day on the snow ends with the after ski fun here. Schnalstal Valley/Val Senales offers interesting tracks to freeriders with ability and anti-avalanche equipment.

27


Schnee mit Garantie Neve garantita Snow guaranteed Das Skigebiet (2.000 - 3.200 m) auf dem Schnalstaler Gletscher bietet für jeden Skioder Snowboardfan etwas – vom Anfänger bis zum Könner. La zona sciistica (2.000 - 3.200 metri) sul ghiacciaio della Val Senales offre sempre qualcosa agli appassionati di sci o di snowboard, principianti ed esperti. The ski area (2,000 - 3,200 meters), on the Schnals Valley glacier has always something in store for skiers or snowboarders, whether beginners or experienced. Bereits im Herbst nutzen internationale Teams und Nationalmannschaften die Pisten auf dem Gletscher für Ihr Höhentraining. 35 km bestens präparierte Pisten locken ins Schneevergnügen – von breiten Pisten bis hin zu anspruchsvollen Abfahrten für Geübte. Direkt ab Kurzras, das einfach mit dem Skibus zu erreichen ist, gelangt man mit dem Sessellift auf gleich mehrere Pisten. Wer höher hinaus will, schwebt in nur 6 Minuten ohne lange Wartezeit direkt auf den Gletscher. Mehr davon: www.schnalstal.com Già in autunno squadre nazionali e internazionali utilizzano le piste per il loro allenamento. 35 chilometri per divertirsi sulla neve, dalle ampie piste fino alle discese impegnative per gli esperti. Direttamente da Maso Corto, facilmente raggiungibile con lo skibus, si arriva con la seggiovia su numerose piste. Chi desidera andare più in alto si libra in soli sei minuti direttamente sul ghiacciaio senza lunghe attese. Per saperne di più: www.valsenales.com Every autumn national and international teams train here on the glacier. 35 kilometres to have fun on the snow, from ample runs to challenging slopes for experienced skiers. Directly from Maso Corto/Kurzras, which can be easily reached by skibus, you can get to several runs by chairlift. Those who want to go higher can fly straight to the glacier in only six minutes, without the long wait. For further information: www.schnalstal.com

28


Lernen kann so viel Spaß machen Imparare può essere molto divertente Learning can be funny ... das erfahren bereits die Kleinsten in der Kinderskischule ÖtziLino. Hier lernen Skizwerge spielerisch, wie man den ersten Hang ins Tal bewältigt. Die einheimischen Skilehrer schaffen mit dem Zauberteppich und dem Schnee-Karussell ein ganz besonderes Ambiente, dass das Lernen der ersten Schwünge zum Erlebnis macht. Auch in der Mittagspause oder nach den Skikursen ist im Tiroli Kinderland für die Kleinsten bestens gesorgt. Lernen kann man in jedem Alter! Telemarkschwung oder Snowboard? Kein Problem: Trainer und Ausrüstung stehen bereit. ... e i più piccoli lo notano subito nella scuola di sci per bambini ÖtziLino, dove imparano giocando ad affrontare la prima discesa in valle. Con il tappeto magico e il carosello sulla neve, maestri di sci del posto creano un ambiente particolarissimo, che trasforma l’apprendimento in un‘esperienza unica. Anche in pausa pranzo oppure dopo i corsi di sci il Tiroli Kinderland è allestito al meglio per i più piccoli. Si può imparare a tutte le età! Telemark oppure snowboard? Nessun problema: insegnanti e attrezzatura sono a vostra disposizione. ... and the little ones notice it immediately in the ski school for kids ÖtziLino, where they learn by playing how to face the first slope. With magic carpets and ski carousel, local ski instructors create a most peculiar environment which turns learning into a unique experience . During lunch breaks or after ski courses the Tiroli Kinderland is also taking care of children. You can learn at any age! Telemark or snowboard? No problem: instructors and equipment are at your disposal.

29


Aktion auf Eis und Schnee Azione su ghiacco e neve Action on ice and snow Langlauf: gut für unseren Körper und unsere Seele Sci da fondo: ottimo per anima e corpo Cross-country ski: good for body and soul. Egal, ob Sie gemütlich durch die alpine Winterlandschaft gleiten wollen oder Ihre Kondition in der Höhenloipe auf 3.050 Metern unter Beweis stellen möchten: Ganze 7 Kilometer Loipe ab 2.450 Metern ü.d.M. stehen Ihnen zur Verfügung, um sie in herrlicher Ruhe zu genießen. Und wenn Sie dazu noch etwas Glück haben, treffen Sie auf eine oder einen der WeltmeisterInnen oder OlympiasiegerInnen wie Björndalen und Co., die hier nicht umsonst regelmäßig für ihre Kondition trainieren. Seit Beginn des Alpinismus zählen die Ötztaler Alpen zu den schönsten Skitourengebieten, das Tourengeher aus ganz Europa anlockt. Ob einfachere Gipfel oder die anspruchsvolle Tour: Von wohl kaum einem anderem Tal aus können so viele Dreitausender ohne extreme Anstiege im Winter erklommen werden. Unser höchster Gipfel – die Weißkugel mit 3.738 m – bleibt sicher ein unvergessliches Tourenziel. Non importa che desideriate scivolare attraverso il paesaggio alpino invernale, oppure mettervi alla prova sulla pista per sci di fondo a 3.050 metri. Ben 7 chilometri di pista a partire da 2.450 metri sul livello del mare sono a vostra disposizione affinché possiate goderveli in pace. E se avete ancora un po’ di fortuna, incontrerete sicuramente una delle campioni mondiali o campioni olimpioniche come Björndalen, che non a caso si allenano qui regolarmente. Dagli albori dell’alpinismo le Alpi Venoste sono ritenute tra le zone più belle delle Alpi e attirano appassionati da tutta Europa. Che si tratti di vette più facili o di un sentiero impegnativo, in nessuna altra valle è possibile scalare in inverno così tante montagne di tremila metri senza sentieri estremi. E la nostra vetta più alta, la Palla Bianca (3.738 metri), rimane certamente una meta indimenticabile. It doesn’t matter whether you wish to slide through the winter alpine landscape, or rather put yourself to the test at 3,050 metres. 7 kilometres of cross-country ski terrain starting from 2,450 metres above sea level are all for you to enjoy. And if you’re lucky, you may happen to meet a world champion or olympic games winner like Björndalen, who do not train here regularly for nothing. Since the dawn of ski touring, the Ötztal Alps have been regarded as one of the most beautiful areas in the Alps, attracting visitors from all over Europe. Whether it’s an easier peak or a challenging track, in no other valley it is possible to climb so many 3,000 metre high mountains in winter without extreme tracks. And our highest peak, Weißkugel with its 3,738 metres, certainly remains an unforgettable destination.

30


Winterurlaub im Schnalstal: Aktiver Skiurlaub bis entspannte Winterstille Una vacanza invernale in Val Senales: dalle attività sulla neve fino al relax più assoluto A winter holiday in the Schnalstal Valley can mean a lot of things: from an active skiing holiday to relaxed winter tranquillity.

Das schneesichere Skigebiet in Südtirol bietet ab Oktober bis Anfang Mai die besten Voraussetzungen zum Skifahren, Snowboarden und Langlaufen. Abwechslung findet man auf der Rodelbahn oder auf dem Natureisplatz. Wer es ruhiger mag, erlebt die Stille Südtirols im Schnalstal besonders intensiv: Bei einer Winterwanderung durch die Wälder oder unterwegs mit Schneeschuhen. Skitourengeher kommen hier besonders auf Ihre Kosten. Erfahrene Bergführer zeigen die Schönheit der Ötztaler Alpen auf geführten Wintertouren. Il comprensorio sciistico altoatesino, con neve garantita tutto l’anno, offre da ottobre all’inizio di maggio le migliori condizioni per sci, snowboard e fondo. Ma una vacanza in Val Senales non è solo sinonimo di sci, grazie a una pista per slittini e una pista di ghiaccio naturale. Chi ama la tranquillità potrà godersi il silenzio dell’Alto Adige con una passeggiata nei boschi oppure un giro con le racchette. Anche gli sci alpinisti rimarranno particolarmente soddisfatti: qualificate guide alpine li condurranno su itinerari guidati alla scoperta della bellezza dei monti della Val Senales. From October to the beginning of May, this snow-reliable ski region in South Tyrol offers the best conditions for downhill and crosscountry skiing and snowboarding. For a change of scenery, you can try the toboggan run or in the natural ice rink. If you like it a bit quieter, the tranquillity of South Tyrol in the Val Senales Valley is just what you are looking for: a winter hike through the woods or a snowshoe hike. Ski tourers in particular will get their money’s worth here. Experienced mountain guides will show you the beauty of the Ötztal Alps on guided winter tours.

31


Katharinaberg Monte Santa Caterina Am Meraner Höhenweg Lungo l‘alta Via di Merano 1245 m Einen schöneren Platz für eine Kirche gibt es wohl selten: Hoch oben über dem Tal thront die Pfarrkirche von Katharinaberg. Einst stand an diesem kraftverströmenden Platz die Schnalsburg, die dem Tal den Namen gab. 1350 wurde die Burg abgetragen, der alte Burgturm dient heute als Glockenturm. Die erste Kapelle an dieser Stelle wurde 1500 erbaut und 1748 im romanischen Stil auf die jetzigen Ausmaße erweitert. Rund um die Kirche kann man das beschauliche Dorfleben ohne jeden Durchgangsverkehr erleben. Klimatisch bevorzugt, bietet der Ort im Sommer Frische und im Winter Wärme. Selbst im Januar scheint dieser Ort mit fantastischem Blick in das Schnals- und Etschtal und hinüber auf Schloss Juval von Reinhold Messner fast den ganzen Tag in der Sonne zu liegen. Von Katharinaberg aus hat man auch den direkten Einstieg auf den Meraner Höhenweg im Naturpark Texelgruppe – Garant für eine Wanderung mit atemberaubendem Fernblick. Dopo una stretta gola all’entrata della valle dove troneggia il maestoso Castel Juval, proprietà dell’alpinista di fama mondiale Reinhold Messner, si apre la vallata e dal pendio a destra la graziosa chiesetta del paese di Monte S. Caterina da il benvenuto ai visitatori. Al km 8 la strada devia a destra per Monte S. Caterina. Ancora una volta è la piccola chiesa ad indicarci la via per giungere al paese. Un tempo sul monte si trovava il castello dei „Signori della Val Senales“ e per testimonianza il vicino albergo ha preso il nome „Schnalsburg/Castello di Senales“. Dopo la costruzione della strada nel 1970 si è sviluppato un piccolo paese, sono state costruite delle case private ed anche alcune strutture turistiche. Grazie al clima particolarmente mite, il sole, la tranquillità, le fantastiche escursioni e l’accesso diretto all’Alta Via di Merano ed al Parco Naturale del Gruppo di Tessa , nonché la splendida vista panoramica sulla valle ed i monti circostanti, il paese è molto amato sia dalla popolazione locale, sia dai turisti. After the tight canyon at the entrance to the valley, above which Castle Juval lies – the home of the world-famous extreme mountaineer Reinhold Messner – the valley widens and you will see the chapel of the village of Monte Santa Caterina on your right. At km 8, you will come to the exit to Monte Santa Caterina. The chapel is like a signpost for the village. Once upon a time, this rocky hill was crowned with the castle of the‚ Lords von Schnals‘. A pub restaurant nearby still carries its name: ’Schnalsburg’. Originally, there was only a hamlet consisting of a handful of farmhouses and the chapel. Since the building of the exit road in 1970, the hamlet grew into a village. Beside some private houses, you will also find a number of tourist structures. Not only the inhabitants, but also our guests enjoy life in the village: the mild climate, lots of sun, stillness, wonderful hiking routes with direct access to the Meran mountain road in the Texel Group Nature Park, as well as some picturesque views into the valley and over the mountains.

32


1 F6

2 F6

aa

aaa

HOTEL AM FELS

AM WEGKREUZ

Fam. Gamper Katharinaberg - Monte S. Caterina 61 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 139 Fax +39 0473 679 262 www.hotel-amfels.it info@hotel-amfels.it

m u v

3 n 20 s 3 46,00 - 75,00 € 56,00 - 85,00 €

Fam. Gamper Katharinaberg - Monte S. Caterina 83 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 139 Fax +39 0473 679 262 www.hotel-amfels.it info@hotel-amfels.it

3 G6

aa PENSION - PENSIONE KATHARINABERGERHOF

4 G6

aa GASTHOF - ALBERGO SCHNALSBURG

Fam. Spechtenhauser Katharinaberg - Monte S. Caterina 56 39020 Schnals - Senales

Fam. Gurschler Katharinaberg - Monte S. Caterina 49 39020 Schnals - Senales

Tel. +39 0473 679 171 Fax +39 0473 677 305 www.katharinabergerhof.it info@katharinabergerhof.it

Tel. +39 0473 679 145 www.schnalsburg.com info@schnalsburg.com

Fam. Gurschler Sonnenberg - Monte Sole 55 39025 Naturns - Naturno Mobil +39 320 691 42 08 www.oberversanthof.com info@oberversanthof.com

o 3 2-7 Pers. t 70,00 - 150,00 €

EITU

2

cccc HOF - MASO OBERVERSANTHOF

6 2-6 Personen Typ A 85,00 - 125,00 € Typ B 60,00 - 80,00 € Typ C 70,00 - 95,00 €

•EGJUZ290 @#$%!

•yABDEGIJ TUVZ28

m1 n8 s u 44,00 - 50,00 € v 52,00 - 59,00 €

o t t t

m1 n8 s u 41,00 - 47,00 € v 51,00 - 57,00 € 5 G7

f EGJKPTW1 89!#$%

c HOF - MASO MONTFERT

yEIRUVW8 1

13 F5

f

Fam. Ilmer Katharinaberg - Monte S. Caterina 14 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 236 www.montferthof.it info@montferthof.it

yGHIKPT8 …

n2 V 2 u 27,00 - 30,00 € v möglich 33


6 F5

cc

HOF - MASO UNTERVERNATSCHHOF

EGIKPT89 0@#$%nVp AH€

o 4 2-6 Pers. t 45,00 - 110,00 € u 28,00 € v 40,00 €

Fam. Mair Katharinaberg - Monte S. Caterina 17 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 241 www.untervernatsch.com info@untervernatsch.com

7 G6

f

cccc

HOF - MASO OBERPERFLHOF Fam. Nischler Katharinaberg - Monte S. Caterina 20 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 243 www.oberperflhof.it info@oberperflhof.it

EFGIKP89! @#$%€…

34

o t

8 F6

ccc

HOF - MASO AUSSER-BRUGG 3 2-7 Pers. 70,00 - 150,00 €

Fam. Nischler Katharinaberg - Monte S. Caterina 30 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 244 www.brugghof-schnalstal.it brugghof@rolmail.net

IKMPT9#$%

o 2 2-4 Pers. t 60,00 - 80,00 €


GASTHOF - ALBERGO a a Tel./Fax +39 0473 679 135 NEURATHEIS Fam. Plank www.neuratheis.com Katharinaberg - Monte S. Caterina 40 info@neuratheis.com 39020 Schnals - Senales

2 5

EGIRTUV8

o2

m V

u

ab-da 25,00 €

CIJTU89# $%

t

ab-da 45,00 €

IKP89@#$ %€2G

t

ab-da 55,00 €

9 F6

I-XII

11 F6

I-XII

12 F6

I-XII

FERIENWOHNUNGEN - APPARTAMENTI b b SCHNALSBLICK Fam. Müller Katharinaberg - Monte S. Caterina 57 39020 Schnals - Senales

BAUERNHOF - MASO c c

Tel./Fax +39 0473 679 222 Mob. +39 338 999 90 23 schnalsblick@bfree.it

2 Pers.

l

Tel./Fax +39 0473 679 221 MOARHOF www.moar-hof.info Fam. Valentin Müller Katharinaberg - Monte S. Caterina 54 info@moar-hof.info 39020 Schnals - Senales

o2 2-5 Pers.

f

35


Pfossental Val di Fosse Herzstück des Naturparks Texelgruppe Cuore del Parco Naturale Gruppo di Tessa Das Herzstück des Naturparks Texelgruppe ist das größte Seitental des Schnalstales und nur über eine einzige, teilweise steile Straße, vorbei an uralten Höfen zu erreichen. Ab dem gebührenpflichtigen Parkplatz am Vorderkaserhof geht es zu Fuß weiter. Der Alm-Erlebniswanderweg mit vielen interessanten Schautafeln ist Teilstück des Meraner Höhenweges. Nach einem leichten Anstieg weitet sich das Tal und die ganze Schönheit der Berge der Texelgruppe liegt vor dem Wanderer. Wer aufmerksam war, hat vielleicht schon die ersten Gämsen und Steinböcke gesichtet oder die Kreise des Steinadlers verfolgt. Nun windet sich der bequeme Weg weit durch saftige Almwiesen, auf der selten gewordene Alpenblumen ihren Lebensraum haben. Vorbei an Almen, die ihre Gäste mit – zumeist hausgemachten – Köstlichkeiten verwöhnen und auch Übernachtungsmöglichkeiten bieten, geht es weiter in den Talkessel. Hier liegt auf 2.071 Meter ü. M. der Eishof, vom 13. Jahrhundert bis 1897 eine der höchstgelegenen Dauersiedlungen in den Alpen. Von hieraus führt der Weg weiter über die Stettiner Hütte (2.875 m) und das Eisjöchl bis in das hintere Passeiertal. Für erfahrene Bergsteiger locken gleich mehrere Dreitausender. Dopo la diramazione di Monte S. Catarina la strada percorre un ponte molto alto e stretto che attraversa il Rio Senales. Proprio nel mezzo della salita in direzione Certosa un cartello indica la diramazione per la Val di Fosse. Inizialmente la strada che conduce nella valle laterale più grande della Val Senales è molto ripida, anche l’ultimo tratto di strada poco prima di raggiungere il parcheggio a pagamento al Maso Vorderkaser è altrettanto ripido. Questo è il punto di partenza preferito di molti escursionisti che lungo il sentiero che fa parte dell’Alta Via di Merano e che attraverso il Passo Gelato/Eisjoch conduce fino in fondo valle della Val Passiria possono osservare un grande numero di camosci e stambecchi e rari fiori alpini. Le malghe invitano ad un ristoro, una pausa per godere il fantastico ed unico paesaggio. Coloro che fanno escursioni di più giorni o villeggianti possono anche pernottare. After the exit to Monte Santa Caterina, the road runs across a high but narrow bridge, crossing the Val Senales stream. Half way up the hill in the direction of Certosa, a signpost on your right leads you to the exit of the Pfossental Valley. First of all, the road runs steeply up the largest side valley of the Val Senales Valley. The last part of the road is also quite steep, just before you reach the large car park at the Vorderkaserhof. This is the starting point for a popular Alpine hiking trip into the protected area of the chamois and ibex. Along the road, which is also part of the Meran mountain road and which leads you across the Eisjöchl into the back of the Passeier Valley, you can find some very rare Alpine flowers. And if you are looking for some rest and a meal, while enjoying the panoramic views, there are a number of Alpine huts along the way. Hikers on a longer trip, as well as holidaymakers will find a place to stay overnight.

36


14 F4

15 F5

f

a

ccc

GASTHOF - ALBERGO JÄGERRAST

HOF - MASO TUMLHOF

Fam. Kofler Pfossental - Val di Fosse 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 421 652 / 0473 679 230 Fax. +39 0473 679 230 www.jaegerrast.com gasthof.jaegerrast@rolmail.net

Fam. Rainer Pfossental - Val di Fosse 60 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 679 149 www.tumlhof.com info@tumlhof.com

n u v

7 31,00 - 43,00 € 42,00 - 54,00 €

EFHIPRTU8

EGIKPT89# $%.

19 G3

BERGGASTHAUS ALM - MALGA EISHOF

cc HOF - MASO NASSREIDHOF

Fam. Schaffler-Gufler Pfossental - Val di Fosse 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 420 524 Mobil + 39 333 652 19 74 www.eishof.com info@eishof.com

Fam. Gurschler Pfossental - Val di Fosse 9 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 679 233 Tel. + 39 0473 420 649 www.nassreidhof.it info@nassreidhof.it

V-X

o 2 2-8 Pers. t 53,00 - 100,00 €

K8

16 F5

f EGIKPT8

n5 V2 u 25,00 - 30,00 € v möglich-possibile

V5 u 30,00 € ALMEN - MALGHE MITTERKAS Matthias Gamper Pfossental - Val di Fosse 39020 Schnals - Senales

Tel. +39 0473 420 473

RABLEID Fam. Rechenmacher Pfossental - Val di Fosse 39020 Schnals - Senales

Tel. +39 0473 420 631 Mob. +39 335 366 766 www.rableidalm.com info@rableidalm.com

p V

8 1

V5

H8

HV8

u

17 F4

I-XII

18 G3

I-XII

22,00 €

37


Karthaus Certosa Stille | Silenzio | Silent 1323 m Noch heute spürt man hier den Geist des einstigen Kartäuser Klosters. 1326 gegründet, wurde es 1782 im Zuge der Säkularisierung durch Kaiser Josef II. aufgehoben und es zogen Bauern und Handwerker in die ehemaligen Klostermauern ein. Nach einem verheerenden Brand im Jahre 1924 wurde vieles wieder aufgebaut. Bei einer Entdeckungsreise durch den verkehrsfreien Ort spürt man den Atem dieser Zeit: Die Reste der wehrhaften Ringmauer zeugen von dem Respekt der Mönche vor den Bauern, die sich gegen die hohen Abgaben auflehnten. Der Kreuzgang mit seinen Durchreichen für die Mahlzeiten der Mönche wird im Sommer Schauplatz einer Kunstausstellung von hohem Rang. Die Klosterküche mit mystischen Zeichen oder die Heilig-Geist-Grotte sind nur einige der sehenswerten Dinge, die diesem Ort seine Ausstrahlung verleihen. Der lebendige Dorfplatz wird zur Bühne, denn alle wichtigen Dinge finden die Bewohner des Schnalstales hier: Gemeindeamt, Post und Bank. Dazwischen spielende Kinder, die sich vor keinem Auto fürchten müssen. Trotz Geschäftigkeit strahlt dieser Ort und seine herzlichen Bewohner eine Ruhe und Kraft aus, die man ganz selten findet. Il paesino idilliaco di Certosa non si scorge subito una volta giunti in valle, anche se si colloca a soli 600 m a sinistra dalla strada principale. Lì dove un tempo vivevano i monaci di Certosa dal 1326 fino al 1782 ancora oggi tra le mura del chiostro, si percepisce ancora la loro presenza. Con l’incendio scoppiato nel 1924 il paese venne quasi interamente distrutto, tuttavia non sono state cancellate tutte le tracce del chiostro. Una parte del muro di cinta é preservato molto bene, così come anche il chiostro, la grotta con sepolcro, la cucina, tutte testimonianze del passato, terminato improvvisamente con la secolarizzazione dell’Imperatore Giuseppe II. d’Austria. La vita nel monastero non era così tranquilla come poteva apparire, lo testimonia anche il rialzo del muro di cinta che proteggeva il monastero dall’assalto dei contadini che protestarono contro le ingenti tasse pretese dai monaci. Nel paese magnificamente restaurato di Certosa hanno sede il Comune di Senales, l’ufficio postale ed una filiale della Cassa Raiffeisen di Senales. Gli ospiti sono accolti in maniera molto ospitale nei pochi esercizi turistici del posto – tanto da farli sentire come a casa propria. During the drive back into the valley, this idyllic village should not be missed, although it is hardly visible from the valley road, even though it is only 600 metres on the left of the main road. This is where the Certosa monks once lived (1326 to 1782) and you still can feel the spiritual presence within the cloister walls. In 1924, the village was nearly totally destroyed, but even today, visitors can find numerous traces of the former Certosa monastery. A part of the circular wall is still intact – and so is the cloisters, the Holy Grave tomb, the monks’ kitchen ... All of these are witnesses from the times of the monastery, which came to an end during secularisation by Emperor Joseph II of Austria. Life in the monastery was not very peaceful, as you can see from the circular walls. They were built to protect the monks from the farmers, who had to pay high taxes to the monastery. Today, the wonderfully renovated Certosa is the seat of the town hall, the post office, as well as a branch of the Raiffeisenkasse (bank) of Val Senales. The guesthouses in and around Certosa are welcoming to all guests and you will feel at home, whether you come during the summer or the winter. 38


20 E5

gh aaaa

HOTEL ZUR GOLDENEN ROSE - ROSA D‘ORO Fam. Grüner Karthaus - Certosa 29 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 130 Fax. +39 0473 679115 www.goldenerose.it info@goldenerose.it

m u v

5 n 15 q 1 90,00 - 120,00 € 105,00 - 160,00 €

22 E5

RESTAURANT - RISTORANTE

yADEGIKMN RTU278{}¥

23 E5

GRÜNER Fam. Grüner Karthaus - Certosa 24 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 104 Fax +39 0473 605 365 www.restaurant-gruener.com restaurant.gruener@rolmail.net

v ab - da 48,00 €

bbb

HAUS - CASA LADURNER Fam. Ladurner Karthaus - Certosa 40 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 679 223 haus-ladurner@rolmail.net

yEIMTW

n u

4 27,50 € - 30,50 €

ALM - MALGA PENAUD

26 E6

Trientbacher Felix Karthaus - Certosa 39020 Schnals - Senales Mobil +39 334 165 45 60 +39 329 141 05 67 (Winter-Inverno) t.felix@ymail.com

H8IMPRUuv VI - X

V2 p8 u 24,00 - 33,00 € v 37,00 - 46,00 € 39


RESIDENCE a a a WEISSKUGEL - PALLA BIANCA Fam. Paul Grüner Karthaus - Certosa 105 39020 Schnals - Senales

Tel. +39 0473 679 130 Fax +39 0473 679 115 www.goldenerose.it info@goldenerose.it

GARNI - RESIDENCE SCHNALS Fam. Kofler Karthaus - Certosa 60 39020 Schnals - Senales

2-6 Pers.

q • s u v A B E t 122,00 - 260,00 € GIMT82{} 79#$%

21 E5

9 Tel. +39 0473 679 102 Fax +39 0473 679 007 3 www.residence-schnals.com info@residence-schnals.com 2-6 Pers.

s y E G I J K M t 50,00 - 60,00 € T U V 8 9 0 ! @ u 30,00 € 50,00 € #$%€ v

24 E5

Mobil +39 347 737 93 45 www.klosteralm.com info@klosteralm.com

H8

o8

n o

ALM - MALGA KLOSTERALM Fam. Fritz Karthaus - Certosa 39020 Schnals - Senales

40

p V

11 2

u

30,00 €

25 E6

VI - X


Unser Frau Madonna di Senales Die Wallfahrtskirche auf dem Felsen Il Santuario, che sovrasta la valle 1500 m Inmitten des Tales, umgeben von weitläufigen Wiesen und alten Höfen, liegt der größte Ort im Schnalstal. Auf einem Felsen ragt die Wallfahrtskirche Unser Frau. Die Verehrung der hier laut der Sage von Pilgern aufgefundenen kleinen Marienstatue geht auf das Jahr 1304 zurück und ist somit einer der ältesten Marienwallfahrtsorte Tirols. Die prächtige Kirche zeugt auch von der Bedeutung des Ortes als wichtiger Durchgangspunkt im Mittelalter. Der Weg über das Ötztal ins Schnalstal war die kürzeste Nord-Süd-Verbindung von Augsburg aus und sicher auch Station für viele Pilger auf dem Jacobsweg nach Santiago de Compostela in Spanien. Die Muscheln – Zeichen der Pilger – auf den Mänteln der Träger, die bei der alljährlichen Prozession zu Ehren der Mutter Gottes am 15. August das Gnadenbild durch den Ort tragen, zeugen heute noch davon. Nicht weit von der Kirche entfernt liegt der archeoParc Schnals mit direktem Blickkontakt zu der Fundstelle des „Mannes aus dem Eis – Ötzi“ . Der Fund der Mumie 1991 brachte völlig neue Erkenntnisse für die Wissenschaft über das Leben in der Jungsteinzeit. In diesem Museum wird der Lebensraum von Ötzi, der durch das Schnalstal aufs Tisenjoch aufstieg, anschaulich verdeutlicht. Dove la valle presenta l’apertura massima si trova il paese più grande della Val Senales: Madonna di Senales. Tra antichi masi s’inseriscono molti edifici nuovi, nonché il Santuario consacrato a Maria che sovrasta la valle. La devozione dei pellegrini per la SS. Madre risale a più di 7 secoli fa ed il paese di Madonna di Senales rappresenta in questo senso il più antico luogo di pellegrinaggio dell’intero Tirolo. Oltre ai tradizionali luoghi d’interesse storico-culturale vanno ricordati: il Museo archeoParc nelle immediate vicinanze del Santuario con vista sul luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio . Un museo interattivo, unico nel suo genere con grande areale adiacente ed ambienti ricostruiti in base ai reperti per creare l’habitat naturale dell’uomo preistorico ritrovato nel 1991. Ma non solo ai tempi di „Ötzi“ anche oggigiorno Madonna di Senales è punto di partenza ideale per numerose passeggiate ed escursioni in montagna. A disposizione degli amanti degli sport invernali ci sono un meraviglioso anello per lo sci di fondo, un campo di pattinaggio naturale e piste per giovare a „birilli su ghiaccio“. Dai numerosi alberghi accoglienti ad atmosfera familiare c´è poca distanza per arrivare nel comprensorio sciistico di Maso Corto. Where the valley at its widest, you will come to the village of Unser Frau/Madonna di Senales (lit: Our Lady). Between some ancient farmhouses, you will find many new buildings. The pilgrimage church looks far into the valley. Worship of the small statue of Mary goes back over seven centuries; it is the oldest documented pilgrimage church in Tyrol. Not far from the church, you come to the archeoParc with a direct view of the site where in to the habitat of the ‚Iceman‘ was found. This new adventure museum with authentic huts gives you some insight into the habitat and the circumstances of the Iceman, who was found in 1991. However, Madonna di Senales was not only interesting during Ötzis times, but even today is still a starting point for many hiking trip and mountain tours. For winter guests, there is a cross-country trail available or you can enjoy the outdoor ice-skating rink and the curling lanes. The ski resort of Maso Corto is also found nearby. 41


29 D5

e aaaaS

AKTIV & FAMILIENHOTEL ADLERNEST Elisabeth, Armin & Matthias Unser Frau - Madonna di Senales 26 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 652 Fax +39 0473 669 737 www.adlernest.com info@adlernest.com

m u v x

8 n 18 q 24 80,00 - 150,00 € 90,00 - 170,00 € 110,00 - 200,00 €

q•syzABCD EFGIKLMNO RSTUXYZ48 2{}7

27 D5

aaaa

TONZHAUS HOTEL & RESTAURANT Fam. Götsch Unser Frau - Madonna di Senales 27 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 688 www.tonzhaus.com info@tonzhaus.com

42

m u v

14 n 4 q 4 72,00 - 116,00 € 82,00 - 126,00 €

•yzACDEG IRTUY82{ }7s


28 D4

aaaS

BERGHOTEL TYROL & FIRN Geschwister/Fratelli Weithaler Dietmar & Monika Unser Frau - Madonna di Senales 114 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 690 Fax +39 0473 669 743 www.berghoteltyrol.com info@berghoteltyrol.com

m u v

3 n 50 q 5 50,00 - 95,00 € 65,00 - 110,00 €

yzADEGIJ LMRTU…Z4 82{

72 E5

71 D5

aaa NATUR & AKTIV HOTEL RAINHOF

aaa RESIDENCE REMI

Fam. Rainer Unser Frau - Madonna di Senales 37/a 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 628 Fax +39 0473 669 787 www.rainhof.com info@rainhof.com

Fam. Gamper Unser Frau - Madonna di Senales 98 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 669 647 www.residence-remi.com info@residence-remi.com

yACDEGIMP TUVZ28

n 10 V 15 u 40,00 - 60,00 € v 50,00 - 80,00 € x auf Anfrage - su richiesta

o 8 2-6 Pers. t 77,00 - 126,00 €

BEFGIMU29 0@#$%

43


32 E5

OBERRAINDLHOF Fam. Raffeiner Unser Frau - Madonna di Senales 49 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 131 Fax +39 0473 679 311 www.oberraindlhof.com info@oberraindlhof.com

m w

yzADEGIJ LMRTU…Z4 82{

1 n 27 q 1 70,00 - 140,00 €

31 E5

cccc FERIENWOHNUNGEN - APPARTAMENTI OBERNIEDERHOF

aa GARNI UNTERRAINDLHOF Fam. Raffeiner Unser Frau - Madonna di Senales 52 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 679 154 www.unterraindlhof.com unterraindlhof@alice.it

IW8

44

36 D5

m1 n7 u 25,00 €

Fam. Tappeiner Unser Frau - Madonna di Senales 34 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 685 Mobil +39 335 708 67 86 www.oberniederhof.com oberniederhof@rolmail.net

EGINP8{} 9#$%€

o 3 2-8 Pers. t ab-da 80,00 €

f


34 E5

39 E5

cc HOF - MASO INNERFORCH Fam. Santer Unser Frau - Madonna di Senales 55 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 216 www.innerforchhof.com info@innerforchhof.com

f

ccc HOF - MASO PIFRAILERHOF Fam. Spechtenhauser Unser Frau - Madonna di Senales 58 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 679 133 www.pifrailerhof.com pifrailerhof@rolmail.net

m u r

BFHIPT890 @#$%…€

o 1 2-8 Pers. n4 t 60,00 - 100,00 €

1 n 4 r 1 2-6 Pers. 29,00 - 34,00 € 95,00 - 120,00 €

syGJKMPU8 29#$%!@T

37 E5

f cc HOF - MASO GURSCHL Fam. Götsch Unser Frau - Madonna di Senales 46 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 302 Mobil +39 349 493 19 00 www.gurschlhof.it info@gurschlhof.it

o t r

1 1-7 Pers. r 1 2-12 Pers. 70,00 - 140,00 € 140,00 - 200,00 €

EGIP890!@ #$%.BF€

45


35 E5

JOSEPHUS ALPINE LODGE & APARTMENTS Fam. Rainer Unser Frau - Madonna di Senales 42 39020 Schnals - Senales Mobil +39 338 424 17 10 Mobil +39 335 348 29 9 www.josephus.it info@josephus.it

o t

4 2-6 Pers. 120,00 - 270,00 €

•GIMNPU82 }9#$%

RESIDENCE a a a TEXEL Fam. Rainer Unser Frau - Madonna di Senales 105 39020 Schnals - Senales

Mobil +39 331 456 08 88 Mobil +39 339 859 50 50 www.residencetexel.it info@residencetexel.it

o5 2-6 Pers.

D G I R T U 8 0 t 50,00 - 150,00 € #$%K…

21 E5

BAUERNHOF - MASO c c c BRUGGHOF Fam. Rainer Unser Frau - Madonna di Senales 48 39020 Schnals - Senales

Mobil +39 338 424 17 10 Mobil +39 335 348 29 9 www.brugghof.it info@brugghof.it

2-6 Pers.

GFALLHOF Fam. Gamper Unser Frau - Madonna di Senales 44 39020 Schnals - Senales

Mobil +39 340 799 80 02 Mobil +39 345 407 59 94 www.gfallhof.com gfall-hof@rolmail.net

1-6 Pers.

f

1-6 Pers.

o2 r1

o2

•GIP9!#$ %€

t

GKP89#$ %¥

t 45,00 - 95,00 € r 70,00 - 135,00 €

EGIP890# $%…

t

55,00 - 145,00 €

IPT9!#$%

r

50,00 - 80,00 €

ab-da 70,00 €

38 E5

I-XII

40 E5

I-XII

41 E5

I-XII

42 E5

V-XI

BAUERNHOF - MASO c c OBERAUHOF Fam. Santer Unser Frau - Madonna di Senales 38 39020 Schnals - Senales

Tel. +39 0473 669 618 www.oberauhof.com info@oberauhof.com

o2 2-6 Pers.

f

BAUERNHOF - MASO AUSSERFORCHHOF Fam. Santer Unser Frau - Madonna di Senales 54 39020 Schnals - Senales

46

Tel. +39 0473 679 268 www.ausserforchhof.com info@ausserforchhof.com

o1 2-6 Pers.


Vernagt am See Vernago al lago Weg zur Ötzi-Fundstelle Il sentiero al luogo di ritrovamento di „Ötzi“ 1700 m Im Sommer und im Herbst bietet der See ein viel bewundertes Naturschauspiel mit der Spiegelung der Dreitausender in allen Farbfacetten. Vom herrlichen Weiß der verschneiten Berggipfel bis hin zum satten, fast unnatürlich wirkenden Smaragdgrün des Wassers. Die Wandermöglichkeiten sind vielfältig: Ein bequemer Weg rund um den farbenprächtigen See oder der Höhenweg nach Kurzras mit seinen über 700 Jahre alten Höfen, die alle zur Jause einladen. Der Finailhof (1.952 m) war einst der höchstgelegene Kornhof Europas, denn bis ca. 1950 wurde im Tal Getreide angebaut. Wer Ausdauer und Bergerfahrung hat, kann auf Ötzis Spuren wandern: Von Vernagt aus führt ein „Archäologischer Wanderweg“ durch das Tisental mit vielen uralten Spuren, z.B. Schalensteinen, hinauf auf die Similaunhütte (3.000 m) und weiter zur Fundstelle des „Mannes aus dem Eis“. Zweimal im Jahr dreht sich in Vernagt alles um Schafe: Seit Jahrhunderten werden Mitte Juni Schafe über den Alpenhauptkamm ins Ötztal getrieben. Mitte September kommt der lange Zug von mehreren tausend Schafen zurück, was ausgiebig gefeiert wird. Il lago artificiale offre oggigiorno in primavera ed autunno giochi di colori molto suggestivi: dal bianco brillante delle vette coperte di neve al verde smeraldo dei rigogliosi prati, nonché dalle infinite tonalità d’oro e rosso tipiche della vegetazione autunnale. Da Vernago si raggiunge lungo un sentiero attraverso la Tisental (Valle di Tisa) il Rif. Similaun situato a 3.000 m, e proseguendo il luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio. L’escursione richiede buona condizione fisica ed allenamento. Ci sono inoltre molte altre possibilità di effettuare bellissime passeggiate intorno al lago, ideali per famiglie ed escursionisti meno esperti. A poca distanza si trova il comprensorio sciistico di Maso Corto. A metà giugno ed a metà settembre tutto a Vernago gira intorno alle pecore: da secoli è consuetudine portare le pecore a metà giugno ai pascoli nell’alta valle Ötz per poi fare ritorno a metà settembre seguendo gli antichi sentieri dei pastori. Today, the lake reflects a wonderful range of colours during the summer months, as well as in Autumn: it reflects many facets – from the brilliant white of the snowy mountain peaks to a strong, nearly unnatural looking smeared green and different tones of gold and red. Vernag0 offers the full range. From Vernago a path runs through the Tisen Valley to the Similaun Hut and up to a height of more than 3,000 metres, near to the site, where the sensational ‚Iceman‘ was found. If you decide to take this mountain tour, you need a lot of stamina. However, there are also other beautiful hiking trips, e.g. around the lake, which are suitable for families. Around mid June and towards the mid of September, Vernago is centred around the sheep. For centuries, sheep have been driven onto the meadows of the back of the Ötz Valley around June from where they return in their thousands towards the mid of September.

47


43 D4

aaaa

HOTEL & CHALETS EDELWEISS Fam. Spechtenhauser Vernagt am See - Vernago al lago 78 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 633 www.chalets-edelweiss.it info@chalets-edelweiss.it

m u v x

4 n 3 q 10 75,00 - 125,00 € 90,00 - 150,00 €

s

10

yzACDEGI KMPRTUV8 279N{•

auf Anfrage - su richiesta

44 D4

aaaa

MOUNTAIN LAKE HOTEL VERNAGT Fam. Weithaler Vernagt am See - Vernago al lago 79 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 676 063 Fax +39 0473 676 305 www.hotel-vernagt.it info@hotel-vernagt.it

48

I - XII

m u v x

3 n 22 V 4 q 4 54,00 - 125,00 € 64,00 - 135,00 € 79,00 - 150,00 €

yDEGIRUZ 2{}


45 D4

45 D4

aaa CHALETS LAGAUN

aa PENSION - PENSIONE LYDIA Fam. Zerpelloni Vernagt am See - Vernago al lago 19 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 679 Fax +39 0473 676 298 www.pensionlydia.it info@pensionlydia.it

n u v

Fam. Zerpelloni Vernagt am See - Vernago al lago 19 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 679 Fax +39 0473 676 298 www.chalets-lagaun.com info@chalets-lagaun.com

4 V 6 38,00 - 42,00 € 48,00 - 52,00 €

yAEGIMTU8 J

r r

5 2-5 Pers. 130,00 - 160,00 €

9!#$%€…•B EFGIJM2

46 D4

48 D4

cc

HAUS - CASA SKILEHRER GURSCHLER Fam. Gurschler Vernagt am See Vernago al Lago 106 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 689 www.garnigurschler.com garni.gurschler@rolmail.net

IMT

n3 u 29,00 - 33,00 € aa PENSION - PENSIONE LEITHOF

47 D4

cc Fam. Rainer Vernagt am See - Vernago al lago 21 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 678 Fax +39 0473 669 755 www.leithof.com info@leithof.com

EGIPT82{9 0@#$%€…

m u v t

1 n 10 V 29,00 - 46,00 42,00 - 59,00 69,00 - 99,00

2 2-4 Pers. € € €

HOF - MASO UNTERPRETRACH

f

Fam. Tumler Vernagt am See - Vernago al Lago 16 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 757 www.unterpretrachhof.it info@unterpretrachhof.it

GIPT8

n3 V1 u 26,00 - 30,00 € 49


49 D4

c HOF - MASO OBERGAMP

f

Fam. Götsch Vernagt am See - Vernago al Lago 17 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 669 703 www.obergamphof.it info@obergamphof.it

HIPTV8

n3 V2 u 25,00 - 28,00 € BAUERNHOF - MASO TISENHOF Fam. Tappeiner Vernagt am See - Vernago al Lago 14 39020 Schnals - Senales

Tel. +39 0473 676 014 tisenhof@alice.it

n

3

HIPW8

u 35,00 €

50 D4

V-X

51 D3

III - V VI - X

SCHUTZHÜTTE - RIFUGIO SIMILAUN Fam. Pirpamer Vernagt am See - Vernago al Lago 39020 Schnals - Senales

50

Tel. +39 0473 669 711 Mobil +43 676 507 45 02


Kurzras Maso Corto Hochalpines Sportdorf Altaquota sportiva 2011 m Am Ende des Tales inmitten der gewaltigen Bergkulisse von Dreitausendern liegt der höchstgelegene Ort des Schnalstales. Hier begann bereits Ende des 19. Jahrhunderts der Alpinismus und das Skilaufen. Aus dem einstigen flächenmäßig größten Bauernhof hat sich durch die Initiative des Kurzhof-Bauern Leo Gurschler in den letzten vier Jahrzehnten ein Sportdorf entwickelt, das vielen Bewohnern eine Lebensgrundlage im Tal schuf. Er begann Anfang der 70er Jahre mit dem Bau der Gletscherbahn, die 1975 ihren Betrieb aufnahm. Obwohl der Ort klein geblieben ist, findet der Gast hier alle Annehmlichkeiten für einen erholsamen und anregenden Urlaub: Geschäfte, Restaurants, Pizzeria und Pubs. Skischule und -verleih mit Service sind für das Skigebiet selbstverständlich. Die klare Bergluft und idealen Verhältnisse locken viele internationale Sport- und Nationalmannschaften für ihr Höhentraining nach Kurzras. Vielfältige Sportmöglichkeiten für groß und klein werden angeboten: Klettern bis hin zum Ponyreiten. Das Olympiahallenbad lockt die Badefreudigen. Großartige Wandermöglichkeiten über Höfe und Almen bis hin zum hochalpinen Bergsteigen stehen zur Auswahl. Magnifiche montagne: Maso Corto, il più alto dei cinque paesi della Val Senales, è circondato da uno scenario montano che non teme confronti! Negli ultimi quattro decenni Maso Corto ha avuto uno sviluppo straordinario trasformandosi gradualmente in una località sportiva e turistica. Lo sviluppo comunque era in corso già negli anni trenta, anni in cui Maso Corto venne scoperto dagli amanti degli sport invernali e dagli escursionisti. Gran merito va all’intraprendente proprietario del maso Kurz, Leo Gurschler che iniziò la costruzione della Funivia Ghiacciai della Val Senales che venne inaugurata il 12 luglio 1975. In questo modo creò nuovi posti di lavoro per gli abitanti della valle che dopo la conclusione della costruzione della diga erano rimasti senza lavoro. Maso Corto è comunque rimasto il paese piccolo di una volta ma offre moltissime comodità: a disposizione degli ospiti in estate ed in inverno possibilità di svago, negozi, ristoranti, pizzerie, pub, divertimenti serali, scuola di sci, noleggio sci, ecc. Molto suggestiva la transumanza delle pecore che vengono condotte ogni anno oltralpe alla volta dei pascoli della Valle Venter. There are still more mountains areas. A wonderful backdrop of surrounding peaks, at a height of 2,000 metres, can be found all around Kurzras/Maso Corto, the highest of the five villages of Val Senales. The former grand farmhouse estate has developed into a sports village over the past four decades. Although some ski tourists discovered Maso Corto as a place for sports and relaxation, even at the beginning of the 30’s, it was the young, active farmer of the Kurzhof, Leo Gurschler, who took the initiative to build a glacier cable way facility, which was put into operation on 12th July 1975. With this cable way, he was able to offer employment to some people in the valley, which had been left without work after the dam had been built. Although the village is still small, visitors will find numerous possibilities for a relaxing mountain holiday: there are different leisure possibilities during the summer, as well as in the winter, shops, restaurants, pizzerias, pubs for evening entertainment. A ski school, ski hire and service are also available.

51


52 B4

aaaS

PICCOLO HOTEL GURSCHLER Fam. Gurschler Kurzras - Maso Corto 11 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 100 Fax +39 0473 662 109 www.piccolohotelgurschler.com info@piccolohotelgurschler.com

m u v x

2 n 10 V 13 55,00 - 85,00 € 65,00 - 95,00 € 75,00 - 120,00 €

syzADEFGI JMNRTU182 {}

10 cm

Carattere del logo: Helvetica BQ Black Azzurro Azzurro Azzurro Rosso Verde Verde Verde Grigio

C 100 C 70 C 70 C0 C 60 C 60 C 50 C0

M0 M0 M0 M 90 M0 M0 M0 M0

Y0 Y0 Y0 Y 85 Y 100 Y 100 Y 100 Y0

K0 K0 K0 K0 K 50 K 25 K0 K 50

www.areagrafica.tn.it

53 B4

aaaS

GARNI DEPENDANCE KURZHOF Fam. Gurschler Kurzras - Maso Corto 11 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 100 Fax +39 0473 662 109 www.piccolohotelgurschler.com info@piccolohotelgurschler.com

52

m u v x

4 n 1 V 7 55,00 - 80,00 € 65,00 - 90,00 € 75,00 - 110,00 €

syzADEFGI JMNRTU182 {}


61 B3

62 B3

aaa

aaa

BLU HOTELS SENALES

SPORTHOTEL KURZRAS

Club Hotel Zirm & Sport Hotel Crystal Kurzras - Maso Corto 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 188 Fax +39 0473 662 175 Numero Verde 800 238 530 www.bluhotels.it - booking@bluhotels.it

n 39 V 106 2-4 Pers. v 95,00 - 250,00 € x 120,00 - 220,00 €

sDEGIJLRZ 42{

Kurzras - Maso Corto 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 166 Fax +39 0473 662 152 Numero Verde 800 238 530 www.bluhotels.it booking@bluhotels.it

n 20 V 22 2-4 Pers. v 95,00 - 260,00 €

yDEGIRZ2

54 C3

aaa

GLACIER HOTEL GRAWAND Kurzras - Maso Corto 111 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 669 118 Fax +39 0473 662 172 www.grawand.com info@grawand.com

X-V

m v

30 n 5 V 1 80,00 - 110,00 €

yCDEGIRUV 248

53


56 C4

55 C4

f c

aaa

HOF - MASO MARCHEGG

HOTEL GERSTGRAS Fam. Weithaler Kurzras - Maso Corto 7 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 211 Fax +39 0473 662 212 www.hotelgerstgras.com info@hotelgerstgras.com

m u v t

1 n 36 o 4 2-4 Pers. 40,00 - 90,00 € 55,00 - 105,00 € 75,00 - 130,00 €

yBDEFGILRT UZ2890@#$% AMN…4{€

Fam. Tumler Hauser Kurzras - Maso Corto 6 39020 Schnals - Senales Tel./Fax +39 0473 662 163 www.marchegghof.com info@marchegghof.com

V u

3 25,00 - 29,00 €

yFIRT8

60 B3

aaa

TOP RESIDENCE KURZ Fam. Platzgummer Kurzras - Maso Corto 115 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 220 Fax +39 0473 662 221 www.masocorto.it info@masocorto.it

54

o t

107 2-6 Pers. 56,00 - 186,00 €

uvBCDEGIJM UXZ32{}79$ %…


59 C4

57 B4

c

HOF - MASO WIESHOF Fam. Tumler Kurzras - Maso Corto 3 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 189 Mobil +39 349 722 10 85

V 5 r 1 2-5 Pers. u 25,00 - 30,00 € r 75,00 - 120,00 €

HIKP890$% &

CARAVAN PARK SCHNALS - SENALES Kurzras - Maso Corto 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 118 www.caravanpark-schnals.com info@caravanpark-schnals.com

(H,.<

;

70

Tag - giorno bis - fino a 4h bis - fino a 8h

25,00 - 33,00 € 8,00 - 9,00 € 14,00 - 15,00 €

58 B2

SCHUTZHAUS -RIFUGIO SCHÖNE AUSSICHT BELLA VISTA Fam. Grüner Kurzras - Maso Corto 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 130 www.schoeneaussicht.it info@schoeneaussicht.it

GHRUV28

I-XII

n 13 V 7 p 18 v 62,00 - 88,00 €

55


Vorteilskarten Carte vantaggio Advantage Cards GuestCard Willkommensgeschenk an unsere Gäste vom Vermieter! Museen, Seilbahnen, Sport- und Freizeitwelten in Meran und Umgebung bieten GuestCard-Inhabern exklusive Ermäßigungen. Musei, funivie e strutture per il tempo libero a tariffe agevolate grazie a questa speciale tessera rilasciata gratuitamente dall’hotel o esercizio ricettivo al vs. arrivo. Museums, cable cars, sport and leisure facilities in Merano and surroundings offer GuestCard holders exclusive discounts. The GuestCard is available free from your host on your day of arrival.

BusCard Meran und Umgebung / BusCard Merano e dintorni Die lokale BusCard Meran und Umgebung verbindet Meran mit den umliegenden Orten und ist für sieben Tage gültig. Questa BusCard collega Merano e le località limitrofe ed è valida per sette giorni. The local BusCard Merano and Environs connects Meran to the surroundings towns and villages and is valid for seven days.

Mobilcard Mit der Mobilcard können an einem, drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol unbegrenzt genutzt werden. Utilizzo gratuito e illimitato di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per un, tre o sette giorni consecutivi. The Mobilcard allows unlimited use of all public transport throughout South Tyrol on one, three or seven consecutive days.

museumobil Card Mit der museumobil Card können an drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen landesweit mit einer Karte alle öffentlichen Verkehrsmittel benutzt und über 80 Museen und Sammlungen besucht werden. Un’unica tessera per usufruire gratuitamente di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per tre o sette giorni consecutivi e per accedere a più di 80 musei e collezioni. The museumobil Card allows all public transport to be used on three or seven days and over 80 museums and collections to be visited throughout the region with a single card.

bikemobil Card Mit der bikemobil Card können an einem, drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen Verkehrsmittel benutzt werden. An einem der betreffenden Tage (nach Wahl) ist außerdem die Nutzung eines Leihfahrrads möglich. Utilizzo gratuito e illimitato di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per un, tre o sette giorni consecutivi più 1 bici a noleggio in un giorno a scelta. The bikemobil Card allows unlimited use of public transport throughout South Tyrol on one, three or seven consecutive days. Plus, rental bike available with the card on one day of your choice.

SkibusCard Schnalstal - Val Senales Mit unserem kostenlosen Skibus kommen Sie direkt an die Talstation der Gletscherbahn und sind in wenigen Minuten auf der Piste. Lasciare la macchina comodamente sul parcheggio e godersi il nostro servizio gratuito di navetta che porta direttamente a Maso Corto nell‘area sciistica. With our free ski bus you will arrive directly at the valley station of the cablecar and within a few minutes you will be on the slopes.

Summer Card Schnalstal - Val Senales Nutzen Sie die einmalige Gelegenheit den Schnalstaler Gletscher zu erleben, den archeoParc zu entdecken und das Tal mit den öffentlichen Verkehrsmitteln zu erkunden. 8

Con questa carta avrete l’opportunità unica di vivere il ghiacciaio della Val Senales, scoprire l’archeoParc ed esplorare la valle con i mezzi pubblici. The SummerCard gives you the unique opportunity to experience the Senales Valley Glacier, to discover the archeoParc and to explore the valley using public transport. Nähere Informationen zu den Preisen erhalten Sie im Infobüro. Informazioni sui prezzi presso l’ufficio turistico. More information about prices at the tourist office.

56


Anfahrt Come arrivare Arrival

× München Rosenheim

Salzburg BO

DE

N

SE

E

Bregenz

Zürich Innsbruck Vaduz

×

Chur

Sterzing / Vipiteno Bruneck / Brunico Brixen / Bressanone

Glurns / Glorenza

Spittal an der Drau

Meran / Merano D O LO

M IT I

Cortina

Bozen / Bolzano

Udine

Trento

GO

DI

Treviso

LA

Bergamo

GA

RD

A

Lugano

Milano

Brescia Verona

Venezia

57


Lageplan Piantina Map

A

B

C

D Rofenberg Hochjochospiz 2412 m

1

Ötztal

Hintereisferner 2

Hintereis 3272 m

Weißkugel Palla Bianca 3737 m

FUNDSTELLE DER GLETSCHERMUMIE ÖTZ PUNTO DI RITROVIMENTO ÖTZI PLACE OF DISCOVERY ÖTZI

Hochjoch Giogo Alto 2861 m

3A 58

3B

Schöne Aussicht Bella Vista 2842 m

5A

3

3 GLETSCHER GHIACCIAIO

Bildstöckljoch 3097 m

2A

Finailspitze P. Finail 3514 m

Ötzi Biwak

Rif. Similaunhütte 3019 m

Schnalstaler Gletscherbahn Funivie Ghiacciai A10

1

1

60 62

11A

61

53 52

Lazaunhütte Baita Lazaun 2427 m

11

KURZRAS MASO CORTO

8

2011 m

59

A2 A1

7

57

56 Marchegghof

8

5

Vernagtsee Lago di Vernago

Lagaun

5

45

13

5

Bergl Alm / Malga 2214 m

4 Taschljöchl 2765 m

17B

18

28

17A

Mastaunpichele 2285 m

Mo

35 38 hor 21 um 59

nac

31

Lafetz Alm / Malga 2015 m Penaudtal Val di Penaud

22

19A

Kre 2

6

A5

Schlanderser Alm / Malga 1891 m

Penaud Alm / Malga 26 2316 m

Schlandraun Tal Val di Silandro

6 A5

7

20

Niederjöchl 2662 m

Vermoi Spitze Cima Vermoi 2929 m

6

St. Martin am Kofel S.M. al Monte 1740 m

SCHLANDERS SILANDRO

8

738 m

Reschenpass Passo Resia A

LATSCH LACES 639 m

B

C

D

2

14

20B

58

40

36 41

Mastaun Alm / Malga 1810 m 19

Mastaunjoch 2931 m

27

72

27

19

ARCHEOPARC

UNSER F MADONN

1508 m

17

Nock 2719 m

Kortscher Alm / Malga 1997 m

29 71

Via

4

18A

49

5

Hungerschartenseen

S

1700 m

15 15A

16

13 FILMKULISSE „DAS FINSTERE TAL“

VERNAGT VERNAGO

46

55

A4

SCENARIO CINEMATOGRAFICO “LO STRANIERO DELLA VALLE OSCURA”

Raffeinhof

Tisenhof 50 Finailhof 1973 m 44 48 47 43

7A

4

Saldur & Lagaun Spitze P. Saldura e Lagaun 3433 m

Similaun 3599 m

2

Tisental

A1

4

Nied Niederjoch Giogo Basso 51

54 Grawand 3212 m

A3

Oberetteshütte Rif. Oberettes 2677 m

Hochjochferner

8

Son Mo


E

F

G

H

I

Vent 1895 m

J

Info-Point

Niedertal

Österreich

Schloss / Castello

Bushaltestelle / Fermata bus

Kirche / Chiesa

Apotheke / Farmacia

Ehemaliges Kartäuserkloster Antico convento Certosino

Postamt / Ufficio postale

Klettergarten Palestra di roccia Hochseilgarten

Bancomat

Parco dal tafune Passeiertal Bogenparcour Val Tiro Passiria con l‘arco

Shopping Café, Bar

Martin Busch Hütte 2501 m

1

A8

Restaurant, Pizzeria, Gasthaus Ristorante, pizzeria, locanda

Archäologischer Wanderweg Percorso archeologico Joch Giogo

ZI

PFELDERS PLAN

2

1628 m

Marzellferner

derjochferner

Hohe Wilde L’Altissima 3480 m

Lazinser Alm 1860 m

3

24

Pfossental - Val di Fosse Rableid Alm/Malga 18

17

Mitterkaser Alm/Malga

24

Stettinerhütte Rif. Petrarca 2875 m

Eishof Maso Gelato 19 2071 m

Eisjöchl Hohe Weisse Cima Bianca 3278 m

A8

WALLFAHRTSKIRCHE SANTUARIO

Vorderkaser 14 1693 m

Schröfwand Crodarotta 2809 m

Johannesscharte Forcella Giovanni 2854 m

27A

4

Naturpark Texelgruppe - Gruppo Naturale di Tessa 27B

Atzboden Piana d’Azzo 2494 m

FRAU NA D. S.

m

27 39 42

16

37

32

Ginggjoch 2933 m

KLOSTER ALLERENGELBERG ANTICO CONVENTO MONTE DEGLI ANGELI

24

1

Lodnerhütte

Meraner Höhenweg

24 Alta Via di Merano

Raindl

9 20

22 23

15

KATHARINABERG M. S. CATERINA 9

23A

2

26

1245 m

9B 10A

9

PARTSCHINS PARCINES

Gigglberg

6

618 m

Dickeralm / Malga

23

Dickhof 1709 m

RABLAND RABLÀ

10

24A

ser

4

ch

10

/

Ri

8

oS

Meran Merano

525 m

Unterstell 1300 m Seilbahn / Funivia Unterstell

Ba

8B

24B

5

nal

1

Sc h

4

6

Texelbahn Funivia Texel

24

Saxalbsee 2482 m

29

10B

A7

A6

Kirchbachspitz 3053 m

Moaralm / Malga 2099 m

3 4

Kloster Alm Malga del Convento 2152 m

10A

7

12

11

23 1327 m 25

23B

4

25

1

m

ru

ho

ac

on

aM

KARTHAUS CERTOSA

8

24

6

13

Vi

21

euzspitze 2576 m

5

PFARRKIRCHE ZUR HL. KATHARINA CHIESA DELLA SANTA CATERINA

34

S VIN

e n a les

CH

38 ige SS R. Etsch / Ad ST R E U GA

7

SCHLOSS JUVAL CASTELLO JUVAL

TSCHARS CIARDES

nnenberg onte Sole

3

Seilbahn / Funivia Aschbach

NATURNS NATURNO

600 m

556 m

VIA V

EN

TA OS

8 S3 .S

c Ets

h/

Ad

ige

8

Vinschgau - Val Venosta

KASTELBELL CASTELBELLO 560 m

E

F

G

H

I

J 59


Die Ortstaxe - Imposta di soggiorno Die Ortstaxe wird pro Gast und Nächtigung von den Beherbergungsbetrieben eingehoben. Die Höhe dieser kommunalen Abgabe richtet sich nach der Kategorie des Betriebes. Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren sind von der Abgabe befreit. Die Ortstaxe wird bei der Abreise fällig und ist in der Rechnung gesondert ausgewiesen. L´imposta di soggiorno, determinata per persona e pernottamento, viene riscossa dalle strutture ricettive e viene determinato in base alla categoria. Sono esenti bambini e adolescenti sotto i 14 anni.L´imposta di soggiorno viene pagata al momento della partenza ed è riportata sulla fattura con una voce a sé stante. The local tax will be levied at all lodging establishments, on a perguest and per-overnight stay basis. The amount is contigent upon the category of the establishment. Children and adolescents under 14 years of age are exempt from levy. The local tax is payable upon departure and is listed separately on the invoice. Print: Medus Grafic: Tourismusverein Schnalstal Photographers: Peter Santer, Hubert Grüner, Martin Rattini, Marketing Gesellschaft Meran, IDM Südtirol, Thomas Grüner, Helmuth Rier, Katerina Fiser, Tabarelli, Diego Leder, Marion Gelmini, Frieder Blickle, Patrick Schwienbacher, Pertoll Damian Lukas, Alex Filz, Mario Entero, Fritz Götsch, Bergloutr, Tourismusverein Schnalstal, archeoParc, Stefan Schütz, Manfred Waldner, Veronika Lang/Stol, Frieder Blickle, Angelika Gorfer


NĂźtzliche Adressen Indirizzi importanti Important adresses

The Glacier Ar

ea

Schnalstaler Gletscherbahnen Funivie Ghiacciai Val Senales

Ski- und Snowboardschule Schnalstal Scuola Sci e Snowboard Val Senales

Kurzras 111 Maso Corto 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 171 www.schnalstal.com info@schnalstal.com

Kurzras 10 Maso Corto 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 662 170 www.skischuleschnalstal.com info@skischuleschnalstal.com

Gemeinde Schnals Comune di Senales

Museum - museo archeoParc

Karthaus 100 Certosa 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 124 Fax +39 0473 679 288 www.gemeinde.schnals.bz.it info@gemeinde.schnals.bz.it

Unser Frau 163 Madonna di Senales 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 676 020 www.archeoparc.it info@archeoparc.it

Tourismusverein Schnalstal Associazione Turistica Val Senales Tourism Board Schnalstal Valley Karthaus 42 Certosa 39020 Schnals - Senales Tel. +39 0473 679 148 â&#x2C6;&#x2122; Fax +39 0473 679 177 www.schnalstal.it | info@schnalstal.it

62

Profile for Schnalstal Val Senales

Unterkunftsverzeichnis 2018/19  

Unterkunftsverzeichnis 2018/19  

Advertisement