Issuu on Google+

DANKE M   ERCI  Jahresbericht schweiz 2012

Rapport annuel suisse 2012


Für Kinder. Seit 1919. Au service des enfants. Depuis 1919.

Save the Children ist die grösste unabhängige Kinderrechtsorganisation der Welt. Wir setzen uns seit 1919 gezielt für die Rechte der Kinder ein.

Depuis 1919, nous nous engageons de manière ciblée pour qu ils soient respectés.

Wir arbeiten in über 120 Ländern.

Nous opérons dans plus de 120 pays.

Wir sorgen für die medizinische Versorgung, die Nahrung, die Ausbildung und den Schutz von Kindern, unabhängig von ihrem Geschlecht, ihrer Herkunft oder ihrem Glauben. Wir kämpfen gegen Ausbeutung, Misshandlung und Missachtung von Kindern. Sofort und dauerhaft. Save the Children ist politisch, ideologisch, wirtschaftlich und konfessionell unabhängig. So können wir die Lebensbedingungen von Kindern dauerhaft verbessern sowie effiziente und effektive Hilfeleistungen in Konflikt- und Kriegsgebieten erbringen. Save the Children hat Beraterstatus beim Wirtschaftsund Sozialrat der Vereinten Nationen (ECOSOC).

I mpressum Herausgeber  edité par Save the Children, Scheuchzerstrasse 64, 8006 Zürich, T 044 267 70 00  Leitung und Redaktion  direction et rédaction Xenia Schlegel Gestaltung und Umsetzung  conception graphique et réalisation Prinzipien Patrick Linner, Zürich  Französische Übersetzung adaption française Nicole Viaud, Zürich  Titelbild  Photo de couverture Inaz, zwei Monate, syrisches Flüchtlingskind bei seiner Gastfamilie in Balbeek, Libanon. Inaz, deux mois. Bébé réfugié syrien dans sa famille d’accueil à Balbeek, Liban.  Fotograf  Photographe Luca Kleve-Ruud für pour Save the Children Fotografen Photographes Tanvir Ahmed, Cat Carter, Colin Crowley, Larissa Mettler, Touravanh Hook, Jim Holmes, Jonathan Hyams, Sebastian Rich, Tina Salsbury und et Raj Yagnik für pour Save the Children  Auflage  Tirage 2 000  Druck  Impression DE Druck AG, Effretikon  Papier  Papier Amber Graphic

Save the Children est la plus grande organisation indépendante de défense des droits de l enfant dans le monde.

Nous fournissons aux enfants des soins médicaux, de la nourriture, une éducation et une protection – quel que soit leur sexe, leur origine ou leur croyance. Nous luttons contre l exploitation, les abus et le mépris dont ils sont victimes. Immédiatement et durablement. Save the Children est indépendante sur le plan politique, idéologique, économique et religieux. Ainsi pouvons-nous améliorer durablement les conditions de vie des enfants et leur apporter une aide efficace et effective dans les zones de conflits ou de guerres. Save the Children a un statut consultatif auprès du Conseil économique et social des Nations Unies (ECOSOC).

In der Schweiz sind wir seit 2006 aktiv.

Nous sommes actifs en Suisse depuis 2006.

Save the Children ist Zewo-zertifiziert.

Save the Children est certifiée Zewo.


Über Unsere Internationalen GesundheitsUnd Ernährungsprogramme Konnten Wir 2012 Weltweit

20,6 Kindern Helfen.

Danke

Inhalt En 2012, nous avons pu aider

Millionen millions d’enfants dans le monde grâce à nos programmes de santé et de nutrition.

MERCI

«Unser Dorf war sehr skeptisch gegenüber den Gesundheitshelfern. Erst als mein Sohn Abdi immer kränker wurde, ging ich zu ihnen. Sie haben Abdi geholfen und mir gezeigt, wie ich ihn besser ernähren und pflegen kann. Ich habe so viel gelernt.» Sadiya, Mutter von Abdi, 18 Monate, Abakore, Kenya.

« Notre village était très sceptique à l’égard des aides soignants. Ce n’est que lorsque l’état de santé de mon fils Abdi a empiré que je suis allée les consulter. Ils ont aidé Abdi et m’ont montré comment faire pour mieux le nourrir et le soigner. J’ai appris beaucoup à leur contact. » Sadiya, mère d’Abdi, dix-huit mois, Abakore, Kenya.

SOMMAIRE

Vorwort

7

Avant-propos

Save the Children Schweiz

8

Save the Children Suisse

Zahlen und Fakten 2012

9

Faits et chiffres 2012

Herausragendes 2012

11

Faits marquants en 2012

Save the Children Programmarbeit

12

Programmes de Save the Children

Gesundheit und Überleben Laos Schweiz

13 14

Santé et survie Laos Suisse

Schule und Bildung Albanien und Kosovo Armenien

15 16

Ecole et formation Albanie et Kosovo Arménie

Not- und Katastrophenhilfe, Schutz China Myanmar (Burma) Syrien

17 18 19

Aide d’urgence et en cas de catastrophe, protection Chine Myanmar (Birmanie) Syrie

Wie wir Ihr Geld verwenden

20

Comment nous utilisons votre argent

Danke

21

Merci

Kommentar zur Jahresrechnung

23

Commentaire sur les comptes annuels

Bilanz

24

Bilan

Betriebsrechnung

25

Compte d’Exploitation

Projektausgaben

26

Dépenses liées aux projets

Geldflussrechnung

27

Tableau de financement

Veränderung des Kapitals

28

Variation du capital

Anhang zur Jahresrechnung

29

Annexe aux comptes annuels

bericht der Revisionsstelle

32

Rapport de l’organe de révision

Ausblick 2013

33

Perspectives pour 2013

So können Sie aktiv werden

35

Comment vous pouvez agir

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

5


In der Schweiz konnten wir dank der Solidarität der Spender, Unternehmen und Stiftungen sowie der öffentlichen Hand

470 000 für syrische Flüchtlingskinder sammeln und damit den not leidenden Kindern und ihren Familien Nahrung, Kleider, Decken, Schulmaterial und Brennstoffe zur Verfügung stellen.

Danke

En Suisse, grâce à la solidarité de nos donatrices et donateurs, d’entreprises, de fondations et des pouvoirs publics, nous avons pu récolter

Franken francs pour les petits réfugiés syriens, et fournir ainsi à ces enfants qui souffrent et leurs familles de la nourriture, des vêtements, des couvertures, du matériel scolaire et du combustible.

MERCI

Syrischer Flüchtlingsjunge in einem Lager nahe der syrischen Grenze.

Un petit réfugié dans un camp proche de la frontière syrienne.

Angekommen und bereit für die Zukunft

Bien accueillis et parés pour l’avenir

Das sogenannte verflixte siebte Jahr seit der Gründung in der Schweiz hat Save the Children sehr gut gemeistert. Mehr noch: Wir konnten uns auch in der Schweiz einen festen Platz als anerkannte und einflussreiche Kinderrechtsorganisation sichern. Die 2012 erhaltene ZewoZertifizierung unterstreicht diese Akzeptanz zusätzlich.

Voilà sept années déjà que Save the Children a été fondée. Notre organisation a fort bien surmonté ce cap fatidique. Nous avons même réussi à nous établir solidement en Suisse, en tant qu’organisation de défense des droits de l’enfant reconnue et influente. La certification ZEWO, que nous avons obtenue en 2012, vient souligner par ailleurs cette reconnaissance.

Unsere weltweiten Initiativen und Programme zur Senkung der Kindersterblichkeit, zur Förderung der Bildungschancen, zum Kinderschutz sowie zur Nothilfe für Kinder und ihre Familien stossen auch in der Schweiz auf breiten Anklang und finanzielle Unterstützung. Kinder sind von Not- und Katastrophensituationen am stärksten betroffen. Unsere ganz auf die Bedürfnisse der Kinder ausgerichtete humanitäre Hilfe bietet Gewähr, ihnen schnell und effektiv beizustehen. In der Schweiz engagieren wir uns für lokale Angebote, die es Kindern und Jugendlichen ermöglichen, ungeachtet ihrer Herkunft ihr Recht auf Spiel und Bewegung zu leben und ihre sozialen Kompetenzen zu stärken.

Nos initiatives et nos programmes, qui visent à faire baisser la mortalité infantile, encourager les chances de formation, protéger les enfants, mais aussi leur fournir une aide d’urgence ainsi qu’à leur famille partout dans le monde, sont bien accueillis en Suisse et bénéficient d’un large soutien financier. Les enfants sont les plus touchés par les situations d’urgence et de catastrophe. Notre aide humanitaire, spécialement axée sur leurs besoins, nous permet de les assister rapidement et efficacement. En Suisse, nous nous engageons pour des offres locales, qui permettent à des enfants et des adolescents, quelle que soit leur origine, de jouir de leur droit au jeu et à l’exercice physique, et ainsi de renforcer leurs compétences sociales.

Um unsere Aufgaben in den nächsten Jahren erfolgreich wahrnehmen zu können, investieren wir auch in Zukunft in personelles Know-how und setzen alles daran, mit schlanken Strukturen und nachhaltigen Kooperationen vor Ort und in der Schweiz zu agieren. Als Spender und Partner unterstützen Sie uns dabei.

Pour être en mesure de poursuivre notre tâche au cours des prochaines années, nous continuerons d’investir dans le savoir-faire personnel et mettrons tout en œuvre pour opérer, au moyen de structures légères et de coopérations durables, dans les pays concernés et en Suisse. En tant que donatrice ou donateur et partenaire, vous nous soutenez dans cette action.

Danke.

Merci.

Sven Hoffmann Vorstandspräsident Save the Children Schweiz Président du Comité de Save the Children Suisse

Jérôme Strijbis CEO Save the Children Schweiz Directeur de Save the Children Suisse

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

7


Save the Children Schweiz

Save the Children Suisse

Zahlen und Fakten 2012

Faits et chiffres 2012

Save the Children wurde 1919 gegründet. Wir arbeiten in 120 Ländern und sind die grösste unabhängige Kinderrechtsorganisation der Welt. Zusammen mit 29 anderen nationalen Mitgliederorganisationen gehört Save the Children Schweiz zum Netzwerk von Save the Children International. Save the Children Schweiz besteht seit 2006 als eigenständiger sowie politisch, ideologisch und konfessionell unabhängiger Verein. Wir sind Zewo-zertifiziert und finanzieren unsere gemeinnützige Arbeit zum Wohl der Kinder ausschliesslich durch Spenden und Zuwendungen von Privatpersonen, Stiftungen und Unternehmen sowie der öffentlichen Hand.

Save the Children a été fondée en 1919. Nous opérons dans 120 pays et sommes la plus grande organisation indépendante de défense des droits de l’enfant dans le monde. Save the Children Suisse est membre du réseau d’aide Save the Children International, avec 29 autres organisations nationales qui y sont affiliées. Save the Children Suisse existe comme association autonome et indépendante sur le plan politique, idéologique et religieux depuis 2006. Nous sommes certifiés Zewo et nous finançons notre travail d’utilité publique en faveur des enfants exclusivement au moyen de dons et de subsides alloués par des particuliers, des fondations, des entreprises et les pouvoirs publics.

Kennzahlen

Chiffres Clés

Der Ertrag durch Spenden und Beiträge konnte erneut signifikant ge­ steigert werden. Im gleichen Mass zugenommen haben die dadurch möglichen Projektfinanzierungen.

Les recettes provenant de dons et de contributions ont à nouveau augmenté de manière significative. Les financements de projets possibles ont ainsi pu croître dans la même mesure.

Weltweit – Transparent und nachprüfbar Die weltweite Programmarbeit wird durch Save the Children Internatio­ nal koordiniert. Das führt zu bedeutenden Synergieeffekten und sorgt dafür, dass die hohen ethischen und qualitativen Standards, die wir uns selbst auferlegt haben, in allen Projekten konsequent umgesetzt werden. Save the Children Schweiz profitiert dabei sowohl von den einfachen und direkten lokalen Kommunikationswegen als auch von den inter­ nationalen Controllinginstrumenten. Diese ermöglichen die genaue Evaluation und Analyse unserer Hilfsprogramme und -projekte und ihrer Fortschritte. Die enge Projektbegleitung durch das Schweizer Programmteam wird durch standardisierte Reports und Projektbesuche vor Ort ergänzt. Im Sinne einer transparenten und aussagekräftigen Rechnungslegung erstellen wir unsere Jahresrechnung nach Swiss GAAP FER. Revisionsstelle ist PricewaterhouseCoopers AG, Zürich. Das Zewo-Gütesiegel bestätigt unseren gewissenhaften Umgang mit den uns anvertrauten finanziellen Mitteln.

Geschäftsstelle Mitarbeitende der Geschäftsstelle (per 31. Dezember 2012): Jérôme Strijbis (Geschäftsleiter); Ralph Keller, Asa Sjoeberg Langner, Adrian Wismann (Mitglieder der Geschäftsleitung); Michael Berger, Karin Erni, Larissa Mettler, Karin Frei Sawaneh, Xenia Schlegel, Cristina Vieites.

Ehrenamtlicher Vorstand Mitglieder des Vorstands (per 31. Dezember 2012): Sven Hoffmann (Präsident); Bruno Bonati (Vizepräsident); Jacques Amey, Jörg Funk, Dr. Christian Huldi, Dr. Barbara E. Ludwig, Dr. Wolfgang Wünsche, Kurt Zeller.

Save the Children Advocacy Office, Genf Neben New York bildet Genf, mit dem wichtigsten UN-Sitz in Europa, eines der beiden grossen Zentren der multilateralen Zusammenarbeit. In unserem Büro in Genf leisten anerkannte Kinderrechtsspezialisten entsprechende Grundlagen- und Lobbyarbeit gegenüber den Vereinten Nationen und internationalen Organisationen. Save the Children Schweiz bietet der Genfer Niederlassung logistische und strukturelle Unter­ stützung.

Institutionelle Verbindungen und Mitgliedschaften Save the Children Schweiz ist Mitglied folgender Netzwerke: Save the Children International, Netzwerk Kinderrechte Schweiz, CRIN Child Rights Information Network.

Transparence et traçabilité – dans le monde entier Nos programmes d’envergure mondiale sont coordonnés par Save the Children International. Cela permet de générer des effets de synergie élevés et de mettre en œuvre dans tous nos projets les hauts standards en matière d’éthique et de qualité que nous nous sommes fixés. Ce faisant, Save the Children Suisse profite aussi bien de canaux de communication directs dans les différents pays que d’instruments de contrôle internationaux et standardisés. Nous pouvons ainsi évaluer précisément la portée de nos programmes d’aide et les progrès accomplis. Des rapports et des visites sur le terrain viennent en outre compléter le suivi des projets par l’équipe de programme suisse. Dans la perspective d’une présentation des comptes transparente et pertinente, nous réalisons nos comptes annuels conformément aux recommandations Swiss GAAP RPC. L’organe de révision est PricewaterhouseCoopers AG, Zurich. Le label de qualité Zewo atteste de la gestion consciencieuse des fonds qui nous sont confiés.

Bureau Collaborateurs du bureau (au 31 décembre 2012): Jérôme Strijbis (directeur); Ralph Keller, Asa Sjoeberg Langner, Adrian Wismann (membres de la direction); Michael Berger, Karin Erni, Larissa Mettler, Karin Frei Sawaneh, Xenia Schlegel, Cristina Vieites.

Comité de bénévoles

2012 10 524 – 7 717 – 3 109 32 – 270 – – 270

in CHF Tausend

Ertrag Projektaufwand Strukturaufwand Finanzaufwand Jahresergebnis ohne Fondsergebnis Freie Fonds-Zuwendung Jahresergebnis

Jahresbericht  Rapport annuel

en milliers CHF

Recettes Dépenses liées aux projets Charges structurelles Charges financières Résultat annuel sans résultat des fonds Affectation des fonds libres Résultat annuel

Ertrag und Aufwendungen

Recettes et dépenses

Zum dritten Mal in Folge erhöhte sich das Spendenaufkommen. Im Vergleich zu 2008 / 09 nahmen die Einnahmen um rund 50 %, der Projektaufwand gar um 75 % zu.

Pour la troisième fois consécutive, le montant des fonds récoltés s’est accru. En comparaison de 2008 / 09, les recettes ont augmenté d’environ 50 %, et les charges de projets ont même enregistré une hausse de 75 %.

12 000 10 524 9 502

10 000 8 000

7 990 6 943

7 717

Ertrag Recettes

5 496

6 000

Projektaufwand Dépenses liées aux projets Strukturaufwand Charges structurelles

6 805

4 403 4 000 2 000 0

2 170

1 939

2 267

3 109 in CHF Tausend en milliers CHF

2008 / 2009

2010

2011

2012

Membres du Comité (au 31 décembre 2012): Sven Hoffmann (président); Bruno Bonati (vice-président); Jacques Amey, Jörg Funk, Dr. Christian Huldi, Dr. Barbara E. Ludwig, Dr. Wolfgang Wünsche, Kurt Zeller.

Save the Children Advocacy Office, Genève En dehors de New York, Genève, qui possède le plus important siège de l’ONU en Europe, constitue l’un des deux plus grands centres de coopération multilatérale. Dans notre bureau de Genève, des spécialistes avérés des droits de l’enfant accomplissent un travail de fond et de lobbying auprès des Nations Unies et des organisations internationales. Save the Children Suisse offre à sa succursale genevoise un soutien logistique et structurel.

Relations institutionnelles et affiliations

Projektaufwand nach Regionen

Dépenses liées aux projets par région

2012 finanzierte Save the Children Projekte in Asien, Afrika, Latein­ amerika und Europa. Fast ein Viertel der Projektaufwendungen floss in über­regionale Projekte und internationale Lobbyarbeit zur Wahrung von Kinderrechten weltweit.

En 2012, Save the Children a financé des projets en Asie, en Afrique, en Amérique latine et en Europe. Presque un quart des dépenses liées aux projets ont été affectées à des projets suprarégionaux et au travail de lobbying international pour la défense des droits de l’enfant dans le monde.

Überregionale Projekte 23,42 % Projets suprarégionaux

21,72 % Afrika Afrique

Save the Children Suisse est membre des réseaux suivants: Save the Children International, Réseau suisse des droits de l’enfant, Child Rights Information Network (CRIN). Europa Europe

7,30 %

Lateinamerika 12,70 % Amérique latine

8 

2011 9 502 – 6 805 – 2 267 – 17 414 – 400 14

34,86 % Asien Asie

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

9


Sur chaque franc versé par nos donateurs en Suisse,

Von jedem Schweizer Spendenfranken fliessen

79

Rappen centimes sont directement affectés à nos campagnes et initiatives globales, par exemple « Chaque vie compte – chacune ! », qui a pour but de faire baisser de deux tiers le taux de mortalité infantile d ici 2015.

direkt in unsere globalen Kampagnen und Initiativen wie zum Beispiel «Jedes Leben zählt – Everyone  ! », welche sich zum Ziel gesetzt hat, die Sterblichkeitsrate von Kindern unter fünf Jahren bis 2015 um Zwei Drittel zu reduzieren.

2012 konnten wir so weltweit

10,1

En 2012, nous avons ainsi pu sauver

Millionen millions

Kinder retten.

Danke

Ruth mit ihrer neugeborenen Tochter auf der Geburtsstation des C.H.-Rennie-Spitals, Kakata, Margibi County, Liberia.

d’enfants dans le monde.

MERCI

Herausragendes 2012

Faits marquants en 2012

Zum dritten Mal in Folge verzeichnete Save the Children Schweiz 2012 gesteigerte Spendeneinnahmen. Sieben Millionen Schweizer Franken flossen direkt in Hilfsprojekte, welche die Lebens­bedingungen von Kindern nachhaltig verbessern.

Pour la troisième fois consécutive, Save the Children Suisse a enregistré une augmentation des recettes provenant des dons en 2012. Sept millions de francs suisses ont été directement affectés à des projets d’aide qui améliorent durablement les conditions de vie des enfants.

Im siebten Jahr des Bestehens entwickelte sich Save the Children Schweiz strukturell entscheidend weiter. So wurde der Bereich Programme personell verstärkt sowie die Unternehmenskommunika­ tion professionell aufgebaut. Ziele sind eine enge Betreuung der eigenen Programme wie auch eine verstärkte Positionierung von Save the Children Schweiz im Zusammenhang mit Themen der Kindernothilfe und des Kinderrechts in der Öffentlichkeit.

Sept ans après sa fondation, Save the Children Suisse a poursuivi son développement structurel de manière décisive. Le secteur des programmes compte désormais de nouveaux collaborateurs et la communication d’entreprise a été professionnalisée. Ces mesures ont pour but d’assurer un suivi attentif de nos propres programmes ainsi que de mieux positionner Save the Children Suisse aux yeux du public en l’associant à certains thèmes touchant le secours d’urgence aux enfants et les droits de l’enfant.

Seit 2012 ist Save the Children Schweiz Zewo-zertifiziert. Das Gütesiegel steht für: · zweckbestimmten, wirtschaftlichen und wirksamen Einsatz der Mittel
 · transparente Information und aussagekräftige Rechnungslegung
 · unabhängige und zweckmässige Kontrollstrukturen
 · aufrichtige Kommunikation und faire Mittelbeschaffung

Depuis 2012, Save the Children Suisse est certifiée Zewo. Ce label de qualité atteste · d’un usage des dons conforme au but, économique et performant; 
 · d’informations transparentes et de comptes annuels pertinents; · de structures de contrôle indépendantes et appropriées; · d’une communication franche et d’une collecte équitable des fonds.

2012 neu aufgelegt wurde das Save the Children Schweiz Magazin. Es beleuchtet die Hintergründe unserer Arbeit, erscheint vierteljährlich in einer Auflage von 21 500 Exemplaren in Deutsch und Französisch und richtet sich an Spender und Partner.

En 2012, le magazine Save the Children a été relooké. Il paraît quatre fois par an et donne des informations sur notre travail. Ce magazine, qui s’adresse aux donatrices et donateurs, est tiré à 21 500 exemplaires en allemand et en français.

Auch unsere Partneraktionen konnten erfolgreich ausgebaut werden: Unter anderem fand das Swiss Charity Concert in der Zürcher Tonhalle auch 2012 grossen Zuspruch, und mit der traditionellen IKEA-Softtoy-Aktion konnte ein sechsstelliger Betrag gesammelt werden. Darüber hinaus verpackten Dutzende Freiwillige Geschenke für einen guten Zweck im Orell-Füssli-Päcklizelt.

Nos actions en partenariat ont pu également être développées avec succès. Le Swiss Charity Concert, qui a été notamment organisé à la Tonhalle de Zurich en 2012, a suscité un vaste écho, et, avec notre traditionnelle action des peluches IKEA, nous avons pu récolter un montant de six chiffres. De plus, des douzaines de bénévoles ont emballé des cadeaux de Noël pour la bonne cause dans la tente des paquets cadeaux d’Orell Füssli.

Mit der grosszügigen Unterstützung unserer Privatspender und Partner konnten wir 2012 in Somalia und Syrien dringend benötigte Hilfe leisten und insbesondere das Leid der Kinder lindern. Insgesamt haben wir in den beiden Regionen für mehr als 600 000 Schweizer Franken humanitäre Hilfe geleistet.

Grâce au généreux soutien de nos donatrices et donateurs privés, en 2012, nous avons pu fournir une aide qui était urgemment nécessaire en Somalie et en Syrie et, en particulier, soulager les souffrances des enfants. Au total, notre aide humanitaire dans ces régions s’est chiffrée à plus de 600 000 francs.

Ruth, avec sa fille qui vient de naître à la maternité de l ’hôpital C.H. Rennie, Kakata, Margibi County, Libéria.

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

11


Save the Children   Programmarbeit

Programmes de   Save the Children

Mit unserer Arbeit verbessern wir die Lebensbedingungen von Kindern, ihren Familien und ihrem Umfeld weltweit, dauerhaft und nachhaltig. So tragen wir zur Verwirklichung der Millenniumsentwicklungsziele (MDGs) bei – der Grundlage der internationalen Entwicklungszusammenarbeit. Basis unseres Engagements bildet die UN-Kinderrechtskonvention. Wir sind überzeugt, dass Kinder als Mitglieder der Gesellschaft besonderen Schutz brauchen. Hilfe zur Selbsthilfe ist ein wichtiger Grundsatz, den wir mit unserer Arbeit verfolgen, um das Leben der Kinder langfristig und nachhaltig zu verbessern. Dies beinhaltet sowohl sofortige Hilfe in akuten Notsituationen als auch nachhaltig und langfristig angelegte Programme, in denen Kinder aktiv mitwirken. Wir setzen vor Ort auf eigenes Know-how sowie ein enges Netzwerk aus lokalen Trägerschaften und anderen anerkannten und inter­ national tätigen Drittorganisationen. So können die Bedürfnisse der Direktbetroffenen und landesspezifische Besonderheiten am besten berücksichtigt werden. Basierend auf unserer täglichen Arbeit mit Not leidenden Kindern, leisten unsere Advocacy-Teams in Genf, Addis Abeba, Brüssel und New York wichtige Lobby- und Kampagnenarbeit bei Regierungen und anderen institutionellen Organisationen, um positive Veränderungen für das Leben der Kinder und ihrer Familien auch auf übergeordneten Ebenen nachhaltig zu verankern und die Umsetzung der Kinderrechte sicher­ zustellen.

Grâce à notre travail, nous améliorons les conditions de vie d’enfants, de leurs familles et de leur entourage dans le monde entier, et durablement. Nous contribuons ainsi à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) – sur lesquels se fonde le travail de coopération internationale au développement. La Convention des droits de l’enfant adoptée par l’ONU est à la base de notre engagement. Nous sommes convaincus que les enfants, en tant que membres de la société, ont besoin d’une protection particulière. Aider les gens à se prendre en main – tel est l’objectif que nous poursuivons dans notre travail, afin d’améliorer à long terme et durablement la vie des enfants. Il comprend aussi bien une aide dans des situations d’urgence extrême que des programmes durables, axés sur le long terme, auxquels les enfants participent activement. Nous misons sur notre savoir-faire sur le terrain, ainsi que sur un étroit réseau constitué de responsables locaux et d’autres organisations reconnues opérant à l’échelle internationale. Nous pouvons ainsi mieux prendre en compte les besoins des personnes directement concernées et les particularités propres au pays. Nous basant sur notre travail quotidien avec des enfants qui souffrent, nos équipes d’Advocacy à Genève, Addis-Abeba, Bruxelles et New York accomplissent un important travail de lobbying et de sensibilisation auprès des gouvernements et autres organisations institutionnelles, afin d’ancrer durablement des changements positifs pour la vie des enfants et de leurs familles à un niveau supranational également, et de garantir l’application des droits de l’enfant.

Save the Children Schweiz setzt Schwerpunkte in den Bereichen:

Pour Save the Children Suisse, les domaines suivants ont la priorité:

Gesundheit und Überleben Schule und Bildung Schutz vor Gewalt und Ausbeutung Not- und Katastrophenhilfe Advocacy

Santé et survie école et formation Protection contre la violence et l’exploitation Aide d’urgence et en cas de catastrophes Advocacy

Zielorientierung und Ergebniskontrolle sind auf jeder Ebene unserer Arbeit fest verankert. Die folgenden Seiten geben eine detaillierte Übersicht über den Einsatz der in der Schweiz gesammelten Mittel sowie über unsere Programmarbeit und deren Wirkung.

L’orientation sur des objectifs et le contrôle des résultats font partie intégrante de notre travail, à tous les niveaux. Sur les pages suivantes, vous trouverez un aperçu de la manière dont nous utilisons les fonds récoltés en Suisse, de notre rôle au sein des différents programmes et de ses effets.

Einsatz der Schweizer Spendengelder nach Schwerpunkten 2012

Affectation des fonds selon les priorités 2012

Gesundheit und Überleben  32,13 % Santé et survie

21,37 % Schule und Bildung Ecole et formation

Gesundheit und Überleben

Santé et survie

Jedes Kind hat das Recht, gesund aufzuwachsen. Wir kämpfen für den Auf- und Ausbau funktionierender Gesundheitssysteme in Entwicklungsländern und verbessern grundlegende medizinische Leistungen wie Mutter-Kind-Versorgung, Impfprogramme und Schwangerschaftsvorsorge. Wir sorgen für Zugang zu sauberem Wasser und setzen uns für die Verbesserung der Hygiene- und Ernährungssituation von Kindern ein.

Chaque enfant a le droit de grandir en bonne santé. Nous nous battons pour mettre sur pied et développer des systèmes de santé efficaces dans les pays en développement et améliorer les prestations médicales de base, tels les soins de la mère et de l’enfant, les programmes de vaccination ou le suivi des grossesses. Nous veillons à l’alimentation en eau courante et nous engageons pour de meilleures conditions d’hygiène et d’alimentation pour les enfants.

2 100 000 Franken aus der Schweiz verbessern die Gesundheit laotischer Kinder und ihrer Familien nachhaltig, indem dadurch Zugang zu Wasser und hygienische Lebensverhältnisse geschaffen werden können. DANKE

2 100 000 FranCS provenant de Suisse ont permis d’améliorer durablement la santé d’enfants laotiens et de leurs familles qui ont désormais de l’eau courante et une meilleure hygiène sanitaire. Merci

Beispiel: Laos

Exemple: au Laos

Ausgangslage  Laos ist eines der ärmsten Länder in Südostasien. Mehr als 70 % der Bevölkerung leben auf dem Land. Auffällig ist die enorm hohe Säuglingssterblichkeitsrate. Verunreinigtes Wasser und mangelnde Hygiene zählen zu den Hauptursachen.

Situation initiale  Le Laos est l’un des pays les plus pauvres de l’Asie du Sud-Est. Plus de 70 % de la population vit dans les campagnes. Le taux de mortalité des nourrissons est extrêmement élevé. L’ eau souillée ou polluée et le manque d’hygiène en sont les principales causes.

Projekt und Ziele  Mit der finanziellen Unterstützung der Direk­ tion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) führt Save the Children in den Provinzen Luang Prabang und Sayaboury ein Gesundheitsprojekt für ethnische Minderheiten durch. In Zusammenarbeit mit dem laotischen Ministerium für Gesundheit werden in 60 Dörfern Wasserversorgungssysteme und sanitäre Anlagen installiert und Hygiene­ trainings (WASH) durchgeführt – zum Beispiel wird darüber informiert, dass regelmässiges Händewaschen die Gefahr von Erkrankungen deutlich verringert. Zusätzlich können durch den Zugang zu Wasser gesunde Lebensmittel angepflanzt werden, die eine bessere Ernährung und somit auch eine bessere Gesundheit fördern. Ziel des Projektes ist die Stärkung der Gesundheit durch die Reduk­ tion von Durchfallerkrankungen aufgrund eines verbesserten Gesundheits- und Hygieneverhaltens sowie eine Reduktion des lokalen Bevölkerungsanteils, der keinen Zugang zu Wasser hat, um 50 %.

Projet et objectifs  Avec le soutien financier de la Direction du développement et de la coopération (DDC), Save the Children réalise un projet sanitaire destiné à aider les minorités ethniques dans les provinces de Luang Prabang et de Sayaboury. En collaboration avec le Ministère de la santé laotien, des systèmes d’approvisionnement d’eau et des équipements sanitaires ont été installés dans 60 villages. Un programme de sensibilisation à l’hygiène (WASH) a été, en outre, réalisé: ils ont ainsi appris que se laver régulièrement les mains réduit nettement le danger de propagation des maladies infectieuses. De plus, grâce à l’approvisionnement en eau, ils peuvent cultiver des plantes vivrières saines, ce qui améliore leur alimentation et, par conséquent, leur santé. L’ objectif du projet est d’améliorer l’état de santé de la population en faisant baisser la mortalité due à des maladies diarrhéiques grâce à un meilleur comportement sur le plan sanitaire et hygiénique, ainsi qu’en réduisant de 50 % le taux de personnes n’ayant pas l’eau courante dans ces deux provinces. Durée du projet  Décembre 2011 à octobre 2013

ProjektDauer   Dezember 2011 bis Oktober 2013  7,04 % Schutz vor Gewalt und Ausbeutung Protection contre la violence et l’exploitation

Advocacy 21,02 % Advocacy

12  

Jahresbericht  Rapport annuel

Fortschritte  Angesichts des Erfolgs und der Akzeptanz des Programms bei der Bevölkerung hat die laotische Regierung Save the Children gebeten, die Partnerschaft auf weitere Provinzen auszudehnen und bis 2018 weiterzuführen.

Progrès accomplis  Devant le succès de ce programme qui a été bien accueilli par la population, le gouvernement laotien a prié Save the Children d’étendre son partenariat à d’autres provinces et de le poursuivre jusqu’en 2018.

18,44 % Not- und Katastrophenhilfe Aide d’urgence et en cas de catastrophes

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

13


Schule und Bildung

École et formation

Jedes Kind hat das Recht, eine Schule zu besuchen, zu lernen und eine Chaque enfant a le droit de fréquenter une école, d’étudier et de choisir une Aus­bildung zu wählen, die seinen Bedürfnissen und Fähigkeiten entspricht. formation qui corresponde à ses besoins et à ses aptitudes. Nous nous Wir haben uns zum Ziel gesetzt, Kindern und Jugendlichen eine Zukunft sommes fixés comme objectif de donner un avenir à des enfants et des adoleszu geben und den uneingeschränkten Zugang zu Bildung sowie die Alpha- cents et de parvenir à imposer l’accès sans restriction à l’éducation ainsi que betisierung aller Kinder und Jugendlichen bis 2015 weltweit durchzuset- l’alphabétisation de tous les enfants et adolescents dans le monde entier d’ici zen. Dazu bauen wir Schulen, statten Klassenräume aus, stellen Lehrmit- 2015. Pour cela, nous construisons des écoles, nous équipons des salles de classe, tel zur Verfügung und bilden Lehrpersonal aus. Wir setzen uns für nous fournissons du matériel pédagogique et formons des enseignants. Nous inklusive Bildung ein, welche die unterschiedlichen Bedürfnisse aller Ler- nous engageons pour une éducation inclusive, qui tienne compte, avant toutes nenden in den Mittelpunkt stellt und Vielfalt als Chance für Lern- und choses, des besoins différents des élèves et considère la diversité comme une Bildungsprozesse begreift. chance pour les processus d’apprentissage et de formation.

Mit 130 000 Franken konnte Save the Children Schweiz Kindern und Jugendlichen schweizweit Spiel, Sport und Spass in geschützten Räumen ermöglichen.

DANKE

Avec 130 000 FranCS, Save the Children Suisse a permis à des enfants et des adolescents dans toute la Suisse de conjuguer jeux, sport et plaisir dans des espaces protégés.

Merci

Beispiel: Schweiz

Exemple: en Suisse

Ausgangslage  Sport ist ein anerkanntes Mittel der Gewalt- und Suchtprävention, der Gesundheitsförderung und der gesellschaftlichen Integration von Kindern und Jugendlichen. Doch in der Schweiz haben viele Kinder, insbesondere Kinder aus bescheidenen Verhältnissen oder mit Migrationshintergrund, keinen einfachen Zugang zu sicheren Bewegungsräumen.

Situation initiale  Le sport est reconnu comme un moyen de prévention de la violence et de la toxicomanie, de promotion de la santé et de l’intégration sociale des enfants et des adolescents. Or, en Suisse, de nombreux enfants, provenant surtout de milieux modestes ou issus de la migration, n’ont pas facilement accès à des espaces où ils peuvent faire de l’exercice en toute sécurité.

Projekt und Ziele  Mit der finanziellen Unterstützung von Save the Children öffnet die Stiftung idée:sport schweizweit Räume für Kinder und Jugendliche aller Altersgruppen. Im Zentrum stehen betreute Turnhallen, die jede Woche gratis und ohne Voranmeldung genutzt werden können. Bei Mannschafts-, Geschicklichkeits- und Koordinationsspielen erleben die Kinder und Jugendlichen Bewegung sowie bereichernden sozialen Austausch ausserhalb ihres Schulumfeldes. Sie wirken bei der Gestaltung des Programms massgeblich mit. Interessierte Mädchen und Jungen können die Veranstaltungen als Coachs leiten und lernen damit früh, Verantwortung zu übernehmen. Ziel ist es, Kinder und Jugendliche über die persönlichen und kulturellen Grenzen hinweg gleichberechtigt zusammenzubringen und zu selbstbewussten, verantwortungsvollen Erwachsenen heranwachsen zu lassen. ProjektDauer  Save the Children unterstützt idée:sport seit 2007 und ist seit 2012 offizieller Ausbildungspartner aller Programme der Stiftung.

Projet et objectifs  Avec le soutien financier de Save the Children, la Fondation idée:sport ouvre des espaces aux enfants et adolescents de tout âge. Ce sont avant tout des salles de gymnastique surveillées, qui peuvent être utilisées gratuitement chaque semaine et sans inscription préalable. Grâce à des jeux d’équipe, d’adresse et de coordination, les jeunes font l’expérience d’échanges sociaux enrichissants et d’exercice physique en dehors de leur milieu scolaire. Ils participent de manière déterminante à la conception du programme. Ceux qui sont intéressés – filles ou garçons – peuvent diriger ces manifestations en tant qu’instructeurs et apprendre ainsi très tôt à assumer des responsabilités. L’objectif est de rapprocher des enfants et des adolescents, au-delà des frontières personnelles et culturelles et de manière égalitaire, afin qu’ils deviennent des adultes responsables et sûrs d’eux. Durée du projet  Save the Children soutient idée:sport depuis 2007 et est partenaire de formation officiel de tous les programmes de la Fondation depuis 2012.

Progrès accomplis  En 2012, 119 cours de formation ont été organiFortschritte  2012 wurden 119 Ausbildungskurse für Juniorcoachs sés à l’intention des instructeurs juniors. 1 400 jeunes ont accompli plus de durchgeführt. 1 400 Jugendliche haben in ihren Leitungsteams mehr als 12 000 interventions au sein de leurs équipes. La Fondation idée:sport, dont la 12 000 Einsätze geleistet. Unter dem Motto « Kinder für Kinder. Jugend­- devise est « Des enfants pour les enfants, des jeunes pour les jeunes », s’est vue liche für Jugendliche. » wurde die Stiftung idée:sport 2012 mit dem renom- décerner le célèbre Prix Pestalozzi en 2012. mierten Pestalozzi-Preis ausgezeichnet.

14  

Jahresbericht  Rapport annuel

Mit 450 000 Franken verteilt auf drei Jahre ermöglicht Save the Children Schweiz auch albanischen Roma-Kindern den Zugang zu qualitativ hochwertiger Bildung, damit sie ihr Potenzial ohne Einschränkung entwickeln können.

DANKE

Avec une aide de 450 000 FranCS répartie sur trois ans, Save the Children Suisse permet à des enfants roms albanais d’avoir, eux aussi, accès à une formation de qualité, afin qu’ils puissent développer leur potentiel sans restriction.

Merci

Beispiel: Albanien und Kosovo

Exemple: en Albanie et au Kosovo

Ausgangslage  Die Kluft zwischen Arm und Reich wird auch in Albanien immer grösser. Besonders hart trifft es die Roma-Gemeinschaft. Sie werden stark diskriminiert, sind von der Gesellschaft ausgeschlossen und weisen eine hohe Analphabetenrate auf. Fehlende Geburtsurkunden, sprachliche Hindernisse, soziale Zwänge und Kinderarbeit sind einige der Gründe für den frühzeitigen Schulabbruch vieler Roma-Kinder.

Situation initiale  En Albanie également, le fossé entre les pauvres et les riches ne cesse de se creuser. La communauté rom est particulièrement touchée par ce phénomène. Fortement discriminés et marginalisés, ils affichent un taux d’analphabétisme élevé. L’absence d’actes de naissance, les barrières linguistiques, les contraintes sociales, mais aussi le travail auquel ils sont astreints sont quelques-unes des causes de l’interruption précoce de la scolarité chez les enfants roms.

Projekt und Ziele  In Zusammenarbeit mit den albanischen Bildungsbehörden hat Save the Children in Korça und Gjirokastra ein dreijähriges Pilotprojekt zur Einführung und Umsetzung inklusiver Bildung durchgeführt. Da dieses erfolgreich war, wird das Projekt seit 2012 in einer zweiten Phase in vier Kindergärten und vier Grundschulen weitergeführt, um das Konzept der inklusiven Bildung nachhaltig zu verankern. Ziel ist es, dass allen Kindern die gleichen Möglichkeiten offenstehen, an qualitativ hochwertiger Bildung teilzuhaben und ihre Potenziale zu entwickeln. Speziell im Fokus liegen dabei die Roma-Kinder.

Projet et objectifs  En collaboration avec les autorités scolaires albanaises, Save the Children a réalisé un projet pilote prévu pour trois ans visant à introduire et à mettre en œuvre une éducation inclusive à Korça et Gjirokastra. Compte tenu du succès de ce projet pilote, dans une seconde phase, ce projet a été reconduit depuis 2012 dans quatre jardins d’enfants et quatre écoles élémentaires, afin d’ancrer durablement la notion d’éducation inclusive. Le but est que tous les enfants puissent avoir la possibilité de bénéficier d’une éducation de qualité et de développer leur potentiel. Un accent particulier est mis sur les enfants roms.

ProjektDauer  2012 bis 2015

Durée du projet  2012 à 2015

Fortschritte  Die erfolgreiche Arbeit in Albanien hat Anfang 2012 die Erweiterung des inklusiven Bildungsprojekts auf Kosovo, eines der ärmsten Länder Europas, ermöglicht. In acht staatlichen Vorschulen und acht Grundschulen in sieben Regionen in Kosovo haben neu auch Kinder, die den Roma, den Ashkali und ägyptischen Minderheiten angehören, Zugang zu qualitativ hochwertiger inklusiver Bildung und Förderung. Das Projekt erstreckt sich über zwei Jahre und wird von Save the Children Schweiz mit 350 000 Schweizer Franken finanziert.

Progrès accomplis  Le succès du travail effectué en Albanie a permis, début 2012, d’étendre le projet d’éducation inclusive au Kosovo, l’un des pays les plus pauvres d’Europe. Dans huit écoles maternelles publiques et huit écoles élémentaires de sept régions du Kosovo, désormais, les enfants appartenant aux minorités roms, ashkali ou égyptiennes peuvent bénéficier d’une éducation de qualité et sont largement soutenus. Le projet s’étend sur deux ans et est financé par Save the Children Suisse à hauteur de 350 000 francs.

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

15


Not- und Katastrophenhilfe, Aide et protection en cas Schutz d’urgence et de catastrophe Jedes Kind hat das Recht auf sofortige Hilfe in Katastrophen- und Not- Tout enfant a droit à une aide immédiate lors de catastrophes ou de situations situationen sowie auf Schutz vor Gewalt, Ausbeutung und Verfolgung. d’urgence, et à être protégé de la violence, de l’exploitation et de la persécu­ Unsere Katastrophenhilfeteams versorgen Kinder und ihre Familien mit tion. Nos équipes d’aide en cas de catastrophe fournissent à des enfants et à leurs Nahrung, Schutz sowie mit medizinischer und psychologischer Hilfe. In familles de la nourriture, une protection ainsi qu’une aide médicale et psycholoNot- und Katastrophensituationen sind Kinder besonders hohen Risiken gique. Dans les situations d’urgence ou de catastrophe, les enfants courent des ausgesetzt. Save the Children führt Familien zusammen, errichtet Spiel- risques particulièrement graves. Save the Children réunit les familles dispersées, und Lernräume, wo Kinder Zuflucht finden, psychologisch betreut und aménage des espaces où les enfants peuvent jouer ou étudier, ou simplement vor Gewalt, Missbrauch und Ausbeutung geschützt werden. Um Kinder trouver refuge, bénéficier d’un suivi psychologique et être protégés de la violence, gezielt auf die Risiken künftiger Katastrophen vorzubereiten, führen wir d’abus et de l’exploitation. Pour préparer les enfants de manière ciblée aux risques spezielle Aufklärungs- und Präventionsprojekte in Risikogebieten durch. de futures catastrophes, Save the Children organise des projets de sensibilisation et de prévention spécialement conçus dans les zones à risque.

Mit 450 000 Franken verteilt auf drei Jahre kann Save the Children Schweiz armenische Kinder fördern und ihre Gesundheit nachhaltig verbessern.

DANKE

Avec 450 000 FranCS répartis sur trois ans, Save the Children Suisse peut venir en aide à des enfants arméniens et améliorer durablement leur santé.

Merci

Beispiel: Armenien

exemple: en Arménie

Ausgangslage  Armenien mit seinen rund 3,3 Millionen Einwohnern ist von seinen Nachbarn weitgehend isoliert. Die Grenzen zu den Nachbarländern Aserbaidschan und Türkei sind geschlossen. Mehr als ein Drittel der Bevölkerung lebt unter der Armutsgrenze, rund eine Million Bürger wanderten seit der Unabhängigkeit 1991 aus. Vor allem in ländlichen Regionen haben Mütter und Kinder keinen oder nur schwer Zugang zu Gesundheitsfürsorge und Bildung. Viele Kinder leiden an Fehlernährung und mangelnder frühkindlicher Förderung.

Situation initiale  L’ Arménie, qui compte environ 3,3 millions d’habitants, est largement isolée des pays limitrophes. Les frontières vers l’Azerbaïdjan et la Turquie sont fermées. Plus d’un tiers de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté; environ un million de citoyens ont émigré depuis l’Indépendance en 1991. Dans les zones rurales surtout, les mères et les enfants n’ont pratiquement pas accès aux soins médicaux et à l’éducation, ou très difficilement. De nombreux enfants souffrent de malnutrition et du manque d’encouragement précoce.

Projekt und Ziele  Seit Januar 2011 implementiert Save the Children ein dreijähriges Projekt zur Förderung der Gesundheit und Bildung von Kindern in den Provinzen Armavir und Aragatsotn im Westen Armeniens. Ziele sind eine verbesserte Gesundheit und Ernährung sowie eine qualitativ hochstehende Förderung und Betreuung der Kinder. Dazu wurden die sanitären und schulischen Infrastrukturen in Kindergärten und Schulen von zwölf Gemeinden erneuert und saniert und unter Einbezug der Kinder, der Eltern, der Lehrpersonen, des medizinischen Personals und der lokalen Behörden Schulungen zu gesunder Ernährung und frühkindlicher Förderung durchgeführt.

Projet et objectifs  Depuis janvier 2011, Save the Children met en œuvre un projet prévu pour trois ans dans les provinces d’Armavir et d’Aragatsotn, dans l’ouest de l’Arménie, afin de promouvoir notamment la santé et l’éducation des enfants. L’ objectif est d’améliorer leur santé et leur alimentation ainsi que d’assurer un soutien et un suivi de leur développement qui soit de bonne qualité. Pour cela, les infrastructures sanitaires et scolaires dans les crèches et les écoles de douze communes ont été rénovées et assainies, et, en coopération avec les enfants, les parents, les enseignants et les autorités locales, des formations visant à encourager une alimentation plus saine et un soutien éducatif précoce ont été réalisées.

ProjektDauer  2011 bis 2013

Durée du Projet  De 2011 à 2013

Fortschritte  Das Projekt vereint den Ansatz der nachhaltigen lokalen Verankerung und denjenigen der effizienten Mittelverwendung bestmöglich und hat die Gesundheit der Kinder auf allen Altersstufen nachhaltig gestärkt und verbessert.

Progrès accomplis  Ce projet qui conjugue une approche fondée sur l’ancrage local durable et une utilisation des moyens qui soit la plus efficace possible, a permis d’améliorer durablement l’état de santé des enfants de toutes les classes d’âge.

16  

Jahresbericht  Rapport annuel

450 000 Franken

aus der Schweiz helfen Kindern im chinesischen Lianghsan, ihre Selbsthilfefähigkeiten zu stärken und so die Gefährdung im Katastrophenfall zu verringern.

DANKE

450 000 Francs

provenant de Suisse aident des petits Chinois de Linghsan à développer leurs aptitudes afin de s’en sortir seuls en cas de catastrophe, ce qui réduit les risques auxquels ils sont exposés.

MERCI

Beispiel: China

Exemple: en Chine

Ausgangslage  Stürme, Erdbeben, Überschwemmungen und Dürren: Naturkatastrophen verursachen menschliches Leid und behindern die wirtschaftliche Entwicklung. Gezielte Katastrophenprävention hilft, die schlimmsten Auswirkungen insbesondere für Kinder und ihre Familien zu mindern. So auch in Lianghsan, das in der von Naturkatastrophen stark betroffenen chinesischen Provinz Sichuan liegt.

Situation initiale  Ouragans, séismes, inondations ou sécheresse – toutes ces catastrophes naturelles font souffrir les populations et freinent le développement économique des pays concernés. Une prévention ciblée des catastrophes aide à atténuer les effets les plus graves, en particulier pour les enfants et leurs familles. C’est le cas à Linghsan, dans la province de Sichuan, fortement touchée par des cataclysmes naturels.

Projekt und Ziele  Im chinesischen Pilotprojekt lernen die Kinder bereits in der Schule, Gefahren frühzeitig zu erkennen und Risiken einzuschätzen. In sogenannten Katastrophen-Kinderkomitees stärken die Kinder mit verschiedenen Aktionen das Risikobewusstsein der Gemeinden und erstellen gemeinsam mit den Erwachsenen Risikomanagementpläne. Das Pilotprojekt richtet sich an 2 000 Schulkinder im Alter von 6 bis 15 Jahren, 300 Lehrer, 6 000 Dorfbewohner und 65 Regierungsbeamte. Ziel ist es, durch eine gemeindebasierte und kinderfokussierte Ka­ tastrophenprävention langfristig zu einem umfassenden und besseren Katastrophenmanagement beizutragen, in dem das Recht der Kinder auf Schutz und Mitbestimmung Priorität hat.

Projet et objectifs  Dans le cadre de ce projet pilote en Chine, les enfants apprennent déjà à l’école à reconnaître très tôt les dangers et à évaluer les risques. Grâce à différentes actions au sein de «comités d’enfants en cas de catastrophe», ils renforcent la prise de conscience du risque dans les communes, et élaborent avec les adultes des plans de gestion des risques. Ce projet pilote s’adresse à 2 000 écoliers de 6 à 15 ans, 300 enseignants, 6 000 villageois et 65 fonctionnaires. L’ objectif est de contribuer à long terme à une meilleure gestion globale des catastrophes, qui soit axée en priorité sur le droit des enfants à la protection et à l’autodétermination, au moyen d’un programme de prévention reposant sur les communes et se concentrant sur les enfants.

ProjektDauer  2012 bis 2015

Durée du projet  2012 à 2015

Fortschritte  Es wird erwartet, dass das Projekt bis zu 70 000 Kinder und insgesamt 140 000 Bewohner der Region erreicht.

Progrès accomplis  Le projet devrait toucher jusqu’à 70 000 enfants et, en tout, 140 000 habitants de la région.

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

17


200 000 Franken

aus der Schweiz verbessern die Gesundheit und sichern das Überleben von Familien in Myanmar.

DANKE

200 000 Francs

provenant de Suisse ont permis d’améliorer la santé et d’assurer la survie de familles en Birmanie.

Merci

Ende 2012 konnte Save the Children Schweiz mit der finanziellen Unterstützung von Privatspendern, der DEZA und von Stiftungen bei syrischen Kindern und ihren Familien für 470 000 Franken Nothilfe leisten und lebensrettende Massnahmen einleiten.

DANKE

Fin 2012, grâce au soutien financier de donatrices et donateurs privés, de la DDC et de fondations, Save the Children Suisse a pu mettre à disposition des enfants syriens et de leurs familles 470 000 FranCS pour l’aide d’urgence et des mesures visant à sauver des vies.

Merci

Beispiel: Myanmar (Burma)

Exemple: au Myanmar (Birmanie)

Beispiel: Syrien

exemple: En Syrie

Ausgangslage  Die Spannungen zwischen Buddhisten und der muslimischen Minderheit der Rohingyas in Rakhine im Westen Myanmars führten Mitte 2012 zu heftigen gewaltsamen Auseinandersetzungen. Laut offiziellen Zahlen lebten Ende 2012 über 110 000 Menschen in mehr als 60 behelfsmässig erstellten Lagern, abgeschnitten von Gesundheitsversorgung und ohne Zugang zu sauberem Trinkwasser. Rund 4 800 Häuser fielen der Brandstiftung zum Opfer. Aufgrund der hohen Gewaltbereitschaft der Konfliktparteien ist die Lage sowohl für die Vertriebenen als auch für die Helfer äusserst angespannt und schwierig.

Situation initiale  Les tensions qui règnent entre les bouddhistes et la minorité musulmane des Rohingyas à Rakhine, à l’Ouest de la Birmanie, ont conduit à des affrontements violents au milieu de l’année 2012. Selon les chiffres officiels, à la fin 2012, plus de 110 000 personnes vivaient dans plus de 60 camps improvisés, sans soins médicaux ni eau potable. Environ 4 800 maisons ont été incendiées. Compte tenu du potentiel de violence élevé dont font preuve les parties en présence dans ce conflit, la situation est extrêmement tendue et difficile aussi bien pour les personnes déplacées que pour ceux qui leur viennent en aide.

Ausgangslage  Die humanitäre Situation in Syrien spitzt sich zwei Jahre nach Beginn des Bürgerkriegs zu. Vier Millionen Menschen sind in Syrien selbst auf der Flucht. Rund 1,5 Millionen Menschen sind mittlerweile in die Nachbarländer geflohen. Etwa die Hälfte davon sind Kinder, die meisten jünger als elf Jahre. Sie haben im Bürgerkrieg unfassbares Leid erfahren: Sie wurden beschossen, getreten, gefoltert, vergewaltigt. Sie sahen Eltern sterben und Freunde fliehen.

Situation initiale  Deux ans après le début de l’insurrection, la situation humanitaire ne cesse de s’aggraver. En Syrie même, quatre millions de personnes sont en fuite. Environ 1,5 millions de gens se sont, entretemps, réfugiés dans les pays voisins. A peu près la moitié d’entre eux sont des enfants qui ont, pour la plupart, moins de onze ans. Ils ont vécu des souffrances indescriptibles dans cette guerre civile – bombardements, vexations, tortures, viols. Ils ont vu des parents mourir et des amis fuir.

Projekt und Ziele  Basierend auf einer Bedarfsanalyse durch Save the Children wurden mit der finanziellen Unterstützung der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) Gesundheits- und Hygiene­kits mit Artikeln zur Sammlung, Lagerung und Verarbeitung von sauberem Wasser, Seife, Wasserbecken, Zahnbürsten, Tüchern und Decken an vom Konflikt betroffene Familien verteilt. Schulungen bezüglich der Verwendungszwecke aller Artikel wurden bei der Verteilung durchgeführt. Ziel ist die Reduktion des Risikos von Durchfall und anderen durch Wasser übertragbaren Krankheiten und somit die Verbesserung der Gesundheit und die Sicherung des Überlebens der vertriebenen Kinder und Familien.

Projet et objectifs  Se basant sur une analyse des besoins effectuée par Save the Children et avec le soutien financier de la Direction du développement et de la coopération (DDC), des kits de santé et d’hygiène renfermant des articles permettant la collecte, l’entreposage et le traitement de l’eau courante, du savon, des bassines, des brosses à dents, des serviettes et des couvertures ont été distribués aux familles touchées par le conflit. Elles ont reçu également des instructions relatives à l’utilisation de ces articles lors de la distribution. L’objectif est de réduire le risque de diarrhée et autres maladies propagées par l’eau, et d’améliorer ainsi la santé et garantir la survie des enfants et des familles réfugiés dans ces camps.

Projekt und Ziele  Save the Children ist in den Nachbarländern vor Ort, um für die Flüchtlinge Unterkünfte zur Verfügung zu stellen und sie mit lebensnotwendigen Gütern wie Nahrung, Wasser, Medizin, Decken, Brennstoffen und Hygieneartikeln zu versorgen. Die Kinder stehen dabei im Fokus: Wir stellen kinderfreundliche Schutz-, Spiel- und Schulräume bereit und bieten den Kindern die Möglichkeit, in einem sicheren Umfeld zu spielen, zu lernen, sich auszutauschen sowie mit unseren geschulten Mitarbeitenden über ihre Erlebnisse zu sprechen und diese zu verarbeiten. Neben der unerlässlichen Nothilfe ist es unser Ziel, den Kindern Schutz, Sicherheit und eine Perspektive zu bieten. Der Schulalltag mildert die psychosozialen Belastungen von Kriegs- und Gewalterfahrungen und stellt im Flüchtlingsleben der Kinder und Jugendlichen ein gewisses Mass an Normalität und Stabilität wieder her. Zudem gewährt die Schule Schutz vor Ausbeutung und Missbrauch. Die Aufrechterhaltung des Unterrichts und der Zugang zu Bildung helfen, die Schäden des Konflikts für die heranwachsende Generation zu mindern.

Projet et objectifs  Save the Children est sur place dans les pays limitrophes, afin de mettre à disposition de ces réfugiés des abris et leur fournir des biens de première nécessité, tels que de la nourriture, de l’eau, des soins médicaux, des couvertures, du combustible et des articles d’hygiène. Nous nous concentrons sur les enfants. Nous leur aménageons des espaces protégés adaptés à leur âge, des salles de jeux ou de classe où ils peuvent jouer, étudier et échanger leurs expériences dans un environnement sécurisé, mais aussi parler de ce qu’ils ont vécu avec du personnel spécialement formé.   En dehors de l’aide d’urgence dont ils ont besoin, notre but est de leur offrir une protection, de la sécurité et une perspective. La routine scolaire permet d’atténuer les conséquences socio-psychologiques des traumatismes causés par la guerre et la violence et rétablit un peu de normalité et de stabilité dans la vie de ces enfants et adolescents réfugiés. L’école joue un rôle important, car elle les protège de l’exploitation et des abus. En assurant les cours et en permettant l’accès à l’éducation, nous aidons à réduire les dégâts collatéraux de ce conflit pour la génération montante.

Durée du Projet  Du 20 août 2012 au 31 mars 2013 ProjektDauer  20. August 2012 bis 31. März 2013 Fortschritte  19 500 Menschen davon 55 % Kinder, konnten direkt von den Hygienekits profitieren.

Progrès accomplis  19 500 personnes, dont 55 % d’enfants, ont pu directement profiter des kits d’hygiène.

Durée du projet  Fin 2012 et au-delà ProjektDauer  Ende 2012 und weiterführend Fortschritte  Immer mehr Flüchtlinge müssen an immer mehr Orten versorgt werden. Wer keine Zuflucht bei Freunden, Verwandten, Gastfamilien oder in den bereits überfüllten Lagern findet und die zunehmend steigenden Mieten für Wohnungen und Häuser nicht bezahlen kann, lebt in Notunterkünften oder Elendsquartieren, zumeist ohne Heizung und ohne Strom- und Wasserversorgung. Diese Menschen benötigen weiterhin dringend Hilfe.

18  

Jahresbericht  Rapport annuel

Progrès accomplis  Un nombre toujours plus grand de réfugiés doit être ravitaillé dans de plus en plus d’endroits. Tous ceux qui n’ont pu trouver refuge chez des amis, des proches, des familles d’accueil ou dans les camps déjà surpeuplés et qui ne peuvent pas payer les loyers toujours plus élevés des appartements ou des maisons vivent dans des abris provisoires ou des bidonvilles, généralement sans chauffage, ni électricité ou eau courante. Ils ont urgemment besoin d’aide.

  Jahresbericht  Rapport annuel 

19


Wie wir Ihr Geld Comment nous utilisons verwenden votre argent

Eine Spende von 100 Schweizer Franken setzten wir 2012 so ein:

Internationale Save the Children Projekte CHF   78.52 Projets internationaux de Save the Children

Nationale Save the Children Projekte CHF 1.40 Projets nationaux de Save the Children Projektinformation, Dienstleistung und Kommunikation CHF 1.98 Information sur les projets, prestations et communication

Fundraising CHF 11.96 Collecte de fonds

Voici comment nous avons réparti un don de 100 francs en 2012:

Danke Merci Gemeinsam machen wir den Unterschied für Kinder in Notsituationen. Ob als Einzelspender, Schutzengel, freiwillige Helfer und Helferinnen, Bürogemeinschaft, Club, Schülerklasse, Mitarbeitergemeinschaft, Verein, Unternehmen, Stiftung oder als öffentliche Hand – dank Menschen wie Ihnen können wir Neugeborene und ihre Mütter während einer Krise ernähren und medizinisch betreuen, Kinder vor Gewalt und Ausbeutung schützen und ihnen eine Perspektive durch Bildung schenken. Ihr Engagement und Ihre Spende machen den Unterschied ! HERZLICHEN DANK !

Ein besonderer Dank gilt (in alphabetischer Reihenfolge):

Administration CHF 6.14 Administration

20  

Jahresbericht  Rapport annuel

Association Dialogue Généractions AT Kearney Boston Consulting Group Bulgari Children & Violence Evaluation Challenge Fund David Bruderer Stiftung Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit DEZA Feel better than good FIFA Goodshine AG Helsana Versicherungen Hotel and Tourism Management Institute Hugo Boss IKEA Invico Establishment Julius Bär Stiftung Les Roches International School of Hotel Management Medicor Foundation Oak Foundation Orell Füssli PartnerRe PricewaterhouseCoopers Reckitt Benckiser RR Rightware Sagl Roma Education Fund Rosmarie Mettler-Stiftung Royal Plaza Montreux SA Saint Lazare Schweiz Sallfort Privatbank Swiss Charity Concert Swiss Re Foundation Symphasis Foundation

Ensemble, nous faisons bouger les choses pour des enfants dans la détresse. Que vous soyez simple donateur, Ange gardien ou aide bénévole, une communauté de bureaux, un club, une classe d’école, un groupe de collaborateurs, une association, une entreprise, une fondation, ou que vous apparteniez au secteur public – c’est grâce à des gens comme vous que nous pouvons fournir de la nourriture et des soins médicaux à des nouveaux nés et leur mère durant une situation de crise, protéger des enfants de la violence et de l’exploitation, et leur offrir une perspective en leur permettant de fréquenter l’école. Votre engagement et vos dons font toute la différence ! MERCI DE TOUT CŒUR !

Nous remercions tout particulièrement (par ordre alphabétique): Association Dialogue Généractions AT Kearney Boston Consulting Group Bulgari Children & Violence Evaluation Challenge Fund Fondation David Bruderer Direction du développement et de la coopération DDC Feel better than good FIFA Goodshine AG Helsana Assurances Hotel and Tourism Management Institute Hugo Boss IKEA Invico Establishment Fondation Julius Bär Les Roches International School of Hotel Management Medicor Foundation Oak Foundation Orell Füssli PartnerRe PricewaterhouseCoopers Reckitt Benckiser RR Rightware Sagl Roma Education Fund Fondation Rosmarie Mettler Royal Plaza Montreux SA Saint Lazare Suisse Sallfort Banque Privée Swiss Charity Concert Swiss Re Foundation Symphasis Foundation

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

21


8,1

En 2012, nous avons pu offrir à

Millionen millions

Kindern konnten wir 2012 über unsere weltweiten Schul- und Bildungsprogramme einen Start in eine bessere Zukunft ermöglichen.

Danke

« Ich bin glücklich, dass wir jetzt eine Schule hier haben. Anjana geht sehr gerne zur Schule. Sie wird es einmal besser haben. » Sabitra, Mutter von Anjana, drei. Sindhupalchok, Nepal.

d’enfants un nouveau départ vers un avenir meilleur grâce à nos programmes d’éducation scolaire et de formation.

MERCI

Kommentar zur Jahresrechnung 2012

Commentaire sur les comptes annuels 2012

Ralph Keller, Leiter Finanzen und Administration

Ralph Keller, responsable Finances et Administration

Das Geschäftsjahr 2012 stand im Zeichen eines weiterhin signifikanten, aber organischen Wachstums und schliesst aus betriebswirtschaftlicher Sicht wiederum äusserst erfolgreich ab. Dank Spenden im Umfang von erstmals über 10 Millionen Franken konnten die Investitionen in Projekte massgeblich gesteigert werden. Zum wachsenden Spendenerfolg bei­ getragen haben sowohl Privatspender (+ 13 %) als auch institutionelle Geber (öffentliche Hand, Stiftungen und Unternehmen, + 10 %). Die Projektfinanzierungen erhöhten sich im Vergleich zum Vorjahr um 900 000 Franken auf 7,7 Millionen Franken. Dies bedeutet eine Steigerung von 13 % im Vergleich zum Vorjahr respektive 75 % im Drei­ jahresvergleich. Aufgrund eines umfangreichen Projekts in Zusammenarbeit mit der DEZA in Laos verschob sich der geografische Schwerpunkt unserer Einsatzgebiete von Afrika nach Asien. Gut ein Drittel der Projektausgaben wurden auf dem asiatischen Kontinent eingesetzt, knapp ein Fünftel in Afrika. Neben Projekten in Lateinamerika und Europa wurden verstärkt auch überregionale Initiativen unterstützt. Die Anzahl der unterstützten Projektländer bzw. Regionen reduzierte sich gering­ fügig auf 23 (Vorjahr 24). Der deutlichen Ertragserhöhung stehen im Berichtsjahr auch höhere Ausgaben für Projektcontrolling, Kommunikation, Fundraising sowie Administration gegenüber. Den steigenden Anforderungen bei den Controllingaufgaben wird mit entsprechenden Ressourcen und Arbeitstools begegnet. Die Mittelbeschaffungsaktivitäten konnten ausgebaut und diversifiziert werden und erreichten einen guten Wirkungsgrad. Investitionen in die Kommunikationsarbeit bilden die Basis für eine weitere Steigerung der Bekanntheit und Anerkennung der Arbeit von Save the Children in der Schweiz. Der Strukturaufwand erhöhte sich um 0,8 Millionen Franken. Seit 2012 führt Save the Children Schweiz das Gütesiegel der Schweizerischen Zertifizierungsstelle für wohltätige Organisationen (Zewo).

L’ exercice 2012 a été de nouveau marqué par une croissance significative, mais organique, et se termine de manière extrêmement positive d’un point de vue économique. Grâce à des dons d’un montant qui a dépassé pour la première fois les 10 millions de francs, nous avons pu accroître considérablement les investissements dans les projets. Les donateurs privés (+ 13 %) mais aussi institutionnels (pouvoirs publics, fondations et entreprises, + 10 %) ont contribué à cette augmentation positive des dons. Les financements de projets ont progressé de 900 000.– francs par rapport à l’exercice précédent, passant à 7,7 millions de francs. Cela signifie une amélioration de 13 % en comparaison de l’année précédente, soit 75 % sur trois ans. En raison d’un vaste projet en collaboration avec le DDC au Laos, le poids géographique de nos zones d’intervention s’est déplacé de l’Afrique vers l’Asie. Un tiers des dépenses liées aux projets ont été utilisées sur le continent asiatique, tout juste un cinquième en Afrique. Outre des projets en Amérique latine et en Europe, des initiatives suprarégionales ont reçu un soutien supplémentaire. Le nombre de pays ou de régions où nous soutenons des projets n’a baissé que de manière infime, passant à 23 (contre 24 l’année précédente). Si l’on enregistre une nette augmentation du côté des recettes, les dépenses induites par le controlling de projets, la communication, la collecte de fonds et les tâches administratives ont également été plus élevées au cours de l’exercice sous revue. Nous faisons face aux exigences croissantes en matière de controlling en y allouant les ressources et les instruments correspondants. Les activités de collecte de fonds ont pu être développées et diversifiées, atteignant un degré d’efficacité satisfaisant. Au niveau de la communication, les investissements devraient permettre d’accroître la notoriété et la reconnaissance du travail de Save the Children en Suisse. Les charges structurelles se sont accrues de 0,8 millions de francs. Depuis 2012, Save the Children Suisse porte le label de qualité du Service suisse de certification pour les organisations d’utilité publique récoltant des fonds (Zewo).

Freie Fonds (in CHF Tausend)

Fonds libres (en milliers CHF)

« Je suis heureuse que nous ayons désormais une école ici. Anjana adore étudier. Sa vie s’en trouvera améliorée un jour. »

3 0 00

Sabitra, mère d’Anjana, trois ans. Sindhupalchok, Népal.

1 500

2 500 2 0 00

1 850

2 450

2 450

2011

2012

2 050

1 0 00 500 0

2008 / 2009

2010

  Jahresrechnung  comptes ann uels 

23


Bilanz

Bilan

Betriebsrechnung

Compte d’Exploitation

Actifs

Geschäftsjahr

in Schweizer Franken

en francs suisses

in Schweizer Franken

en francs suisses

Umlaufvermögen Flüssige Mittel Forderungen aus Lieferungen und Leistungen Forderungen Sozialleistungen Vorschuss gegenüber Nahestehenden Verrechnungssteuer Mietzinsdepot Aktive Rechnungsabgrenzungen Total Umlaufvermögen

3 230 185 0 13 327 0 6 063 15 390 3 365 3 268 330

Actifs en circulation Liquidités Créances provenant de livraisons et de prestations Créances provenant de prestations sociales Avance à l’égard de proches Impôt anticipé Dépôt de garantie de loyer Comptes de régularisation des actifs Total Actifs en circulation

Ertrag Einnahmen Spenden Beiträge Organisationen Total Erträge

9 779 561 744 645 10 524 206

Recettes Recettes provenant des dons Contributions d’organisations Total Recettes

Aufwand Projektaufwand «Save the Children» Projektaufwand «Save the Childen Advocacy» Projektaufwand «diverse» Total Projektaufwand

– 5 960 241 – 1 621 911 – 135 000 – 7 717 152

2 2 3 268 332

Actifs immobilisés Immobilisations corporelles Total Actifs immobilisés Total Actifs

Mittelbeschaffung Informationsarbeit Personalaufwand Strukturaufwand allgemein Abschreibungen Total Strukturaufwand

–1 695 497 – 199 185 – 988 218 – 224 198 – 1 472 – 3 108 570

Aktiven

Anlagevermögen Sachanlagen Total Anlagevermögen Total Aktiven

31.12.2012

4 270 525 2 762 11 652 826 999 6 798 15 423 5 050 5 139 209

2 302 2 302 5 141 511

31.12.2011

1.1)

1.2) 1.3)

1.4)

Passifs

Passiven in Schweizer Franken

en francs suisses

Fremdkapital Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen Kurzfristige Verbindlichkeiten Sozialleistungen Lohntransferkonto Passive Rechnungsabgrenzungen Total Fremdkapital

Fonds étrangers Engagements provenant de livraisons et de prestations Engagements à court terme Prestations sociales Compte de transfer de salaires Comptes de régularisation des passifs Total Fonds étrangers

Organisationskapital Ursprüngliches Kapital Freie Fonds Bilanzgewinn Gewinn- / Verlustvortrag Jahresergebnis

Total Organisationskapital Total Passiven

24  

Jahresrechn ung  comptes annuels

1 575 966 26 792 0 1 014 279 2 617 038

1.5)

1.6)

295 461 23 330 0 155 550 474 341

1.7)

18 751 2 450 000 55 723

18 751 2 450 000 325 240

325 240

311 569

– 269 517

13 671

2 524 474 5 141 511

2 793 991 3 268 332

Capital de l’organisation Capital initial Fonds libres Bénéfice inscrit au bilan

31.12.2012

31.12.2011

Exercice

2.1)

8 801 406 700 912 9 502 318

2.2)

– 5 717 028 – 881 091 – 206 527 – 6 804 646

Dépenses Dépenses liées aux projets de Save the Children Dépenses liées aux projets de Save the Children Advocacy Dépenses liées aux projets Divers Total Dépenses liées aux projets

– 1 257 340 – 103 566 – 710 152 – 192 447 – 3 699 – 2 267 204

Collecte de fonds Travail d’information Frais de personnel Charges structurelles générales Amortissements Total Charges structurelles

2.3)

2.4)

Finanzergebnis Zinsaufwand Zinsertrag Wechselkursverluste Wechselkursgewinne Total Finanzergebnis Jahresergebnis ohne Fondsergebnis

– 166 2 134 – 12 178 42 210 31 999 – 269 517

– 205 3 787 – 75 342 54 962 – 16 798 413 671

Freie Fonds – Zuweisung Jahresergebnis

0 – 269 517

– 400 000 13 671

Résultat financier Charges d’intérêts Produit d’intérêts Pertes de change Bénéfices de change Total Résultat financier Résultat annuel sans résultat des fonds Fonds libres – Allocation Résultat annuel

Report de gains / pertes Résultat annuel

Total Capital de l’organisation Total Passifs

  Jahresrechnung  comptes annuels 

25


Dépenses liées aux projets

Projektausgaben Land in Schweizer Franken

Private Beiträge Contributions privées

Afrika Äthiopien Burkina Faso Côte d’Ivoire Mali Somalia Uganda Total Afrika Asien Armenien Bangladesch China Laos Myanmar Nepal Pakistan Syrien Vietnam Total Asien

Institutionelle Beiträge Contributions institutionelles

267 065 419 681 3 707 7 849 698 302

294 971

193 400 101 776 458 264 185 924 38 740 978 105

316 276 24 511 121 117 945 406 117 869

85 436 114 380 521

310 821 426 650 46 945 2 309 596

Geldflussrechnung

Pays

Geldfluss aus Betriebstätigkeit

en francs suisses

in Schweizer Franken

Afrique Ethiopie Burkina Faso Côte d’ Ivoire Mali Somalie Ouganda Total Afrique Asie Arménie Bangladesh Chine Laos Myanmar Népal Pakistan Syrie Vietnam Total Asie

Jahresergebnis vor Fondsveränderungen Abschreibung auf Sachanlagen (Zunahme) / Abnahme Forderungen (Zunahme) / Abnahme Vorschuss gegenüber Nahestehenden (Zunahme) / (Zunahme) Verrechnungssteuer (Zunahme) / (Zunahme) Mietzinsdepot (Zunahme) / (Zunahme) aktive Rechnungsabgrenzung Abnahme / (Zunahme) Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen Abnahme / (Zunahme) Kurzfristige Verbindlichkeiten Sozialleistungen Zunahme / (Abnahme) passive Rechnungsabgrenzung Geldfluss aus Betriebstätigkeit Geldfluss aus Investitionstätigkeit (Investitionen) Sachanlagen Desinvestitionen Sachanlagen Geldfluss aus Investitionstätigkeit Zunahme liquide Mittel

Lateinamerika Guatemala Haiti Nicaragua Total Lateinamerika Europa Albanien Grossbritannien Kosovo Schweiz Total Europa Überregionale Projekte Globale Kinderrechtsprojekte (koordiniert durch unsere AdvocacyBüros in Genf und Brüssel)   Total Überregionale Projekte Total private Beiträge Total institutionelle Beiträge Total Beiträge

26  

Jahresrechn ung  comptes annuels

194 270 108 008 302 278

90 059 587 701 677 761

263 981 28 900 135 581

Amérique latine Guatemala Haïti Nicaragua Total Amérique latine Europe Albanie Grande-Bretagne Kosovo Suisse Total Europe

135 000 163 900

399 561

14 030

1 793 100

14 030

1 793 100

Projets suprarégionaux Projets globaux de défense des droits de l’enfant (coordonnés par nos bureaux Advocacy à Genève et Bruxelles) Total Projets suprarégionaux

1 559 030 6 158 122 7 717 152

1 559 030 6 158 122 7 717 152

Total Contributions privées Total Contributions institutionelles Total Contributions

Veränderung an Zahlungsmitteln Anfangsbestand an flüssigen Mitteln (01.01.2012 / 01.01.2011) Endbestand an flüssigen Mitteln (31.12.2012 / 31.12.2011) Zunahme an Zahlungsmitteln

Tableau de Financement Flux financiers provenant de l’activité d’exploitation

2012

2011

– 269 517 1 472 – 2 762 – 826 999

413 671 3 699 103 000 39 124

– 735 – 33 – 1 684

– 1 264 – 51 – 310

1 280 505

– 286 266

5 137

– 16 685

858 729

– 24 167

1 044 113

230 750

Résultat de l’exercise avant modification du fonds Amortissement des immobilisations corporelles (Augmentation) / Diminution Créances (Augmentation) / Diminution Avance à l’égard de proches (Augmentation) / (Diminution) Impôt anticipé (Augmentation) / (Diminution) Dépôt de garantie loyer (Augmentation) / (Diminution) Comptes de régularisations des actifs Diminution / (Augmentation) Engagements provenants de livraisons et de prestations Diminution / (Augmentation) Engagements à court terme Prestations sociales Augmentation / (Diminution) Augmentation Compte de régularisation des passifs Flux financiers provenant de l’activité d’exploitation

– 3 772 – – 3 772

– – –

Flux financiers provenant de l’activité d’investissement (Investissements) Immobilisations corporelles Désinvestissements Immobilisations corporelles Flux financiers provenant de l’activité d’investissement

1 040 341

23 075

en francs suisses

3 230 185

2 999 435

4 270 525

3 230 185

1 040 341

230 750

Augmentation des liquidités Modification des moyens de paiement Montant initial des liquidités (01.01.2012 / 01.01.2011) Montant final des liquidités (31.12.2012 / 31.12.2011) Augmentation des moyens de paiement

  Jahresrechnung  comptes annuels 

27


Veränderung des Kapitals in Schweizer Franken

Freie Fonds Fonds für internationale Projekte Fonds für Schweizer Projekte Fonds für Nothilfe Total freie Fonds Ursprüngliches Kapital Bilanzverlust Total Organisationskapital

Variation du capital

anhang zuR JahResReChnung 2012

Annexe aux comptes annuels 2012

en francs suisses

Grundlagen zur Rechnungslegung Die Rechnungslegung des Vereins «Save the Children – Organisation für die Rechte der Kinder», Zürich, erfolgt in Übereinstimmung mit den Fachempfehlungen zur Rechnungslegung (Swiss GAAP FER) und entspricht dem schweizerischen Obligationenrecht. Die Jahresrechnung vermittelt ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage (true and fair view) und entspricht den Vorschriften von Swiss GAAP FER 21. Seit dem Abschluss der Jahresrechnung 2008 / 2009 kommen die Kern-FER zur Anwendung. Aufwand und Ertrag wurden periodengerecht abgegrenzt.

Base de la présentation des comptes La présentation des comptes de l’association «Save the Children – organisation de défense des droits de l’enfant», Zurich, a été effectuée conformément aux recommandations relatives à la présentation des comptes (Swiss GAAP RPC) et correspond au droit des obligations suisses. Les comptes annuels donnent une image fidèle et équitable (true and fair view) du patrimoine, de la situation financière et des résultats et est conforme aux normes Swiss GAAP RPC 21. Depuis la clôture de l’exercice 2008 / 2009, les RPC fondamentales ont été appliquées. Les dépenses et les recettes ont été délimitées conformément aux périodes.

Anfangsbestand Montant initial 1.1.2012

Zuweisung Allocation 2012

Auflösung Dissolution 2012

Endbestand Montant final 31.12.2012

1 700 000

0

0

1 700 000

150 000 600 000 2 450 000

0 0 0

0 0

150 000 600 000 2 450 000

Fonds libres Fonds destinés à des projets internationaux Fonds destinés à des projets suisses Fonds destinés à l’aide d’urgence Total Fonds libres

343 991

0 (269 517) – 269 517

343 991 – 269 517 2 524 474

Capital initial Déficit inscrit au bilan Total Capital de l’organsiation

2 793 991

Die in einem Fonds geäufneten Spenden verwendet Save the Children, um die Finanzierung der Projekte langfristig sicherzustellen.

0

Save the Chidlren utilise les dons accumulés dans un fonds pour garantir le financement de projets sur le long terme.

Verbindungen zu nahestehenden Personen Relations avec des personnes ou des organisations proches und Organisationen Le Comité ainsi que les membres de la Direction de l’association Save the ChilAls nahestehende Personen werden der Vorstand sowie die Geschäfts­ dren sont désignés comme «personnes proches». L’Alliance internationale Save leitungsmitglieder des Vereins Save the Children bezeichnet. Als nahe­ the Children ainsi que ses organisations membres sont considérées comme stehende Organisationen werden die International Save the Children «organisations proches». La tâche de l’Alliance internationale Save the Children Alliance sowie ihre Mitgliedsorganisationen betrachtet. Die Aufgabe der est de garantir les principes fondamentaux du travail international de l’enInternational Save the Children Alliance ist die Sicherstellung der Grund- semble de l’organisation. En tant qu’association indépendante selon le droit prinzipien der internationalen Arbeit der Gesamtorganisation. Als un­ suisse, Save the Children – organisation de défense des droits de l’enfant – n’est abhängiger Verein nach schweizerischem Recht muss Save the Children – tenue de suivre aucune autre obligation (aucun droit de donner des instructions Organisation für die Rechte der Kinder keine weiteren Auflagen be­folgen de la part d’autres organisations). (keine bestehenden Weisungsrechte anderer Organisationen). Estimations des immobilisations corporelles Bewertung der Sachanlagen Les immobilisations corporelles sont inscrites au bilan dans les coûts d’acquisiDie Sachanlagen werden zu Anschaffungskosten abzüglich betriebswirt- tion, déduction faite des amortissements nécessaires d’un point de vue éconoschaftlich notwendigen Abschreibungen bilanziert. Die Abschreibungen mique. Les amortissements se font en principe de manière dégressive sur la erfolgen grundsätzlich degressiv über die betriebswirtschaftlich ge­ base de la durée de vie utile estimée. La limite d’activation est de 1000 CHF. schätzte Nutzungsdauer. Die Aktivierungsgrenze beträgt CHF 1000. La durée de vie utile estimée des installations est de: Die geschätzte Nutzungsdauer der Anlagen beträgt: · rénovations (moquettes, équipements électriques, etc.) 10 ans · Renovationen (Teppich, Elektroinstallationen usw.) 10 Jahre · aménagement / équipement des bureaux 5 ans · Büro- / Betriebseinrichtungen  5 Jahre · informatique 3 ans · EDV 3 Jahre Actifs circulant, fonds étrangers à court terme Umlaufvermögen, kurzfristiges Fremdkapital Les actifs circulant et les fonds étrangers à court terme sont inscrits au bilan à Umlaufvermögen und kurzfristiges Fremdkapital werden zu Nominal­ leur valeur nominale. werten bilanziert. 1. Explications concernant le bilan 1. Erläuterungen zur Bilanz 1.1 Liquidités 1.1 Flüssige Mittel Les liquidités comprennent les avoirs en caisse ainsi que les avoirs bancaires Die flüssigen Mittel enthalten Kassenbestände, Postcheck- und Bank­ et postaux en francs suisses. Ces avoirs sont inscrits au bilan à leur valeur guthaben in Schweizer Franken. Diese Guthaben sind zu Nominal­werten nominale. bilanziert. 1.2 Dépôt de garantie de loyer 1.2 Mietzinsdepot Par caution de loyer, on entend les dépôts effectués pour des espaces loués Bei den Mieterkautionen handelt es sich um Depotstellungen für ge­ dont l’association a besoin afin d’être en mesure de fournir ses prestations. mietete Räume, die der Verein für die Erbringung der Dienstleistung benötigt. 1.3 Aktive Rechnungsabgrenzung

1.3 Comptes de régularisation des actifs

 in Schweizer Franken

 en francs suisses

Abgrenzung Spendeneingänge Januar 2013 / 2012 Abgrenzung Mietzins Januar 2013 / 2012 Abgrenzung Versicherungsbeiträge Januar 2013 Abgrenzung Informatik Wartung Januar 2013 Total

28  

Jahresrechn ung  comptes annuels

31.12.2012 465 3 055 801 729 5 050

31.12.2011 310 3 055 0 0 3 365

Régularisation des dons janvier 2013 / 2012 Régularisation du loyer janvier 2013 / 2012 Délimitation des cotisations d’assurance janvier 2013 Délimitation de l’entretien de l’informatique janvier 2013 Total

  Jahresrechnung  comptes ann uels 

29


1.4 Sachanlagen

1.4 Immobilisations corporelles

2.2 Projektaufwand

2.2 Dépenses liées aux projets

in Schweizer Franken

en francs suisses

in Schweizer Franken

en francs suisses

Informatik Informatique Stand 1.1.2012 Zugänge Abgänge Umgliederungen Stand 31.12.2012 Abschreibungen Abschreibung 2012 Stand 31.12.2012 Nettobetrag

1 1358 – – 1359

Büro- / Betriebseinrichtungen Aménagement des bureaux / équipements 1 2414 – – 2415

458 458 901

Total Sachanlagen Total Immobilisations corporelles

1014 1014 1401

2 3772 – – 3774

Etat au 1.1.2012 Entrées Sorties Restructurations Etat au 31.12.2012

1472 1472 2302

Amortissements Amortissements 2012 Etat au 31.12.2012 Montant net

1.5 Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen 1.5 Engagements provenant de livraisons et de prestations Diese Position enthält Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen, Ce poste comprend les engagements provenant de livraisons et de prestations die erst nach dem Bilanzstichtag beglichen wurden. Die Bewertung er- qui n’ont été payées qu’ après la date de référence du bilan. L’évaluation s’effecfolgt zum Nominalwert. tue à la valeur nominale. in Schweizer Franken

Verbindlichkeiten gegenüber Dritten Verbindlichkeiten gegenüber Nahestehenden Total

31.12.2012 968 261 607 705 1 575 966

31.12.2011 281 141 14 320 295 461

en francs suisses

Engagements vis-à-vis de tiers Engagements vis-à-vis de proches Total

1.6 Passive Rechnungsabgrenzungen 1.6 Comptes de régularisation des passifs Diese Position umfasst die aus der sachlichen und zeitlichen Abgrenzung Ce poste englobe les postes du passif résultant de la régularisation matérielle der einzelnen Aufwand- und Ertragspositionen resultierenden Passiv­ et temporelle des postes de dépenses et de recettes. positionen. in Schweizer Franken

Gegenüber Dritten Gegenüber Nahestehenden Total

31.12.2012 837 531 176 748 1 014 279

31.12.2011 25 000 130 550 155 550

en francs suisses

Engagements vis-à-vis de tiers Engagements vis-à-vis de proches Total

1.7 Organisationskapital 1.7 Capital de l’organisation Das Organisationskapital veränderte sich um den Betrag des Jahres­ Le montant du résultat annuel est porté en augmentation au capital de l’orgaergebnisses. Die Zuweisungen bzw. Entnahmen aus den freien Fonds nisation. Les allocations ou les prélèvements des fonds libres seront effectués à werden zulasten der Betriebsrechnung vorgenommen. Für Details charge du compte d’exploitation. Pour plus de détails, veuillez vous référer au ­verweisen wir auf die Rechnung über die Veränderung des Kapitals. compte de variation du capital. 2. Explications concernant le compte d’exploitation 2.1 Recettes (dons)

2. Erläuterungen zur Betriebsrechnung 2.1 Ertrag (Spenden) in Schweizer Franken

en francs suisses

Zweckgebundene Einzelspenden Nicht zweckgebundene Einzelspenden (inkl. Legate) Institutionelle Spenden DEZA Save the Children Beitrag Einnahmen von Organisationen Total Ertrag (Spenden)

30  

Jahresrechn ung  comptes annuels

2012 483 768 2 770 268 4 741 191 257 606 1 526 728 744 645 10 524 206

2011 673 614 2 201 466 4 230 322 844 913 851 091 700 912 9 502 318

Dons uniques affectés Dons uniques non affectés (y compris legs) Dons institutionnels DDC Contribution de Save the Children Recettes d’organisations Total Recettes (dons)

Europa Afrika Asien Lateinamerika Überregionale Projekte Projekte mit privaten Beiträgen

2012 28 900 693 631 380 407 302 278 14 030 1 419 245

2011 210 475 925 978 473 093 397 293 – 2 006 839

Europe Afrique Asie Amérique latine Projets suprarégionaux Projets financés par des contributions privées

Europa Afrika Asien Lateinamerika Überregionale Projekte Projekte mit institutionellen Beiträgen

399 561 792 181 1 478 034 677 761 1 793 100 5 140 637

257 388 788 222 193 177 338 796 1 442 421 3 020 004

Europe Afrique Asie Amérique latine Projets suprarégionaux Projets financés par des contributions institutionnelles

130 000 5 000 135 000

157 600 0 157 600

0 190 595 831 676 0 1 022 271 7 717 153

0 1 201 761 415 697 2 745 1 620 203 6 804 646

Open Sunday Kinderanwaltschaft Schweiz Projekte Schweiz Nothilfe Europa Nothilfe Afrika Nothilfe Asien Nothilfe Lateinamerika Nothilfe – Katastrophen Total Projektaufwand

2.3 Mittelbeschaffung Die Mittelbeschaffung wird zum Teil durch Beiträge anderer Länder­ organisationen von Save the Children mitfinanziert.

Aide d’urgence Europe Aide d’urgence Afrique Aide d’urgence Asie Aide d’urgence Amérique latine Aide d’urgence – Catastrophes Total Dépenses liées aux projets

2.3 Collecte de fonds La collecte de fonds est en partie financée par des contributions d’autres organisations nationales de Save the Children. 2.4 Frais de personnel

2.4 Personalaufwand in Schweizer Franken

Gesamte Löhne Sozialleistungen Sonst. Personalaufwand Total

Open Sunday Kinderanwaltschaft Schweiz Projets Suisse

en francs suisses

2012 842 706 131 660 13 852 988 218

Bei Save the Children Schweiz arbeiteten 2012 zwölf Personen in Volloder Teilzeitpensen. 550 Stellenprozente werden für die Geschäfts­ leitung, die Informationsarbeit, das Fundraising und die Administration sowie 180 Stellenprozente für die Programmbetreuung und -koordina­ tion eingesetzt. 2.5 Unentgeltliche Leistungen Die Vorstandsmitglieder von Save the Children Schweiz erbringen ihre Leistung ehrenamtlich. 3. Eventualverpflichtungen Es sind keine ausweispflichtigen Eventualverpflichtungen vorhanden. 4. Erläuterungen zur Risikobeurteilung (Art. 663 b Ziff. 12 revOR) Der Vorstand beurteilt die Organisationsrisiken aufgrund der monatlichen bzw. ausführlichen quartalsweisen Berichterstattung im Rahmen einer systematischen Risikobeurteilung. Auf dieser Basis werden Massnahmen zum Risikomanagement definiert und überwacht.

2011 619 612 67 246 23 294 710 152

Ensemble des salaires Prestations sociales Frais de personnel spéciaux Total

Douxe personnes travaillent à temps complet ou à temps partiel auprès de Save the Children Suisse. 550 % des postes sont utilisés à la Direction, aux tâches informatiques, à la collecte de fonds, à l’administration, et 180 % au suivi et à la coordination des programmes. 2.5 Prestations gratuites Les membres du Comité de Save the Children Schweiz fournissent leur prestation en qualité de bénévoles. 3. Obligations éventuelles Il n’existe aucune obligation éventuelle devant être déclarée. 4. Explications concernant l’évaluation des risques (art. 663 b al. 12 COrev) Le Comité évalue les risques de l’organisation dans le cadre d’une évaluation des risques systématique sur la base des rapports mensuels ou des rapports détaillés trimestriels. A partir de là, des mesures visant la gestion des risques seront définies et contrôlées.

  Jahresrechnung  comptes ann uels 

31


Bericht der Revisionsstelle

Rapport de l’organe de révision

zur eingeschränkten Revision

sur le contrôle restreint

an die Vereinsversammlung des Vereins

à l Assemblée des membres de

Save the Children Zürich

Save the Children Zurich

Als Revisionsstelle haben wir die Jahresrechnung (Bilanz, Betriebsrechnung, Geldflussrechnung, Rechnung über die Veränderung des Kapitals und Anhang), (Seiten 24 bis 32) des Vereins Save the Children für das am 31. Dezember 2012 abgeschlossene Geschäftsjahr geprüft. In Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21 unterliegen die Angaben im Leistungsbericht nicht der Prüfpflicht der Revisionsstelle.

En notre qualité d’organe de révision, nous avons contrôlé les comptes annuels (bilan, compte d’exploitation, tableau de flux de trésorerie, tableau des fonds propres et annexe) de Save the Children pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2012. Conformément aux dispositions de Swiss GAAP RPC 21, le rapport de performance n’est pas soumis au contrôle de l’organe de révision (pages 24 à 32).

Für die Jahresrechnung ist der Vorstand verantwortlich, während unsere Aufgabe darin besteht, diese zu prüfen. Wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich Zulassung und Unabhängigkeit erfüllen.

La responsabilité de l’établissement des comptes annuels incombe au Conseil d’administration alors que notre mission consiste à contrôler ces comptes. Nous attestons que nous remplissons les exigences légales d’agrément et d’indépendance.

Unsere Revision erfolgte nach dem Schweizer Standard zur einge­ schränk­ten Revision. Danach ist diese Revision so zu planen und durchzuführen, dass wesentliche Fehlaussagen in der Jahresrechnung erkannt werden. Eine eingeschränkte Revision umfasst hauptsächlich Befragungen und analytische Prüfungshandlungen sowie den Umständen angemessene Detailprüfungen der bei der geprüften Stiftung vorhandenen Unterlagen. Dagegen sind Prüfungen der betrieblichen Abläufe und des internen Kontrollsystems sowie Befragungen und weitere Prüfungshandlungen zur Aufdeckung deliktischer Handlungen oder anderer Gesetzes­verstösse nicht Bestandteil dieser Revision.

Notre contrôle a été effectué selon la Norme d’audit suisse relative au contrôle restreint. Cette norme requiert de planifier et de réaliser le contrôle de manière telle que des anomalies significatives dans les comptes annuels puissent être constatées. Un contrôle restreint englobe principalement des auditions, des procédures de contrôle analytiques ainsi que des vérifications détaillées appropriées des documents disponibles dans l’organisation contrôlée. En revanche, des vérifications des flux d’exploitation et du système de contrôle interne ainsi que des auditions et d’autres opérations de contrôle destinées à détecter des fraudes ne font pas partie de ce contrôle.

Bei unserer Revision sind wir nicht auf Sachverhalte gestossen, aus denen wir schliessen müssten, dass die Jahresrechnung nicht ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage in Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21 vermittelt. Ferner sind wir nicht auf Sachverhalte gestossen, aus denen wir schliessen müssten, dass die Jahresrechnung nicht dem schweizerischen Gesetz, den Vereinsstatuten sowie dem Reglement entspricht.

Lors de notre contrôle, nous n’avons pas rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels ne donnent pas une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats en conformité avec les dispositions de Swiss GAAP RPC 21. En outre, nous n’avons pas rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels ne sont pas conformes à la loi suisse et à l’acte de fondation ainsi qu’au règlement.

PricewaterhouseCoopers AG Zürich, 3. April 2013

Reto Tognina Revisionsexperte, Leitender Revisor Expert-réviseur, Réviseur responsable

PricewaterhouseCoopers AG Birchstrasse 160, Postfach, 8050 Zürich, Schweiz www.pwc.ch

32  

Jahresrechn ung  comptes annuels

PricewaterhouseCoopers SA Zurich, 3 avril 2013

Ausblick 2013

Perspectives pour 2013

Chancen nutzen

Saisir toutes les chances

Vor dem Hintergrund veränderter weltweiter Rahmenbedingungen und damit einhergehender neuer Herausforderungen machen wir uns dafür stark, Instrumente der humanitären Hilfe zunehmend vorausschauend einzusetzen. Neben die reaktiven Massnahmen im Falle akuten Bedarfs soll somit eine gestaltende und präventive humanitäre Hilfe treten. Diese soll darauf ausgerichtet sein, aufziehende Krisen frühzeitig zu erkennen und ihnen kraftvoll entgegenzuwirken, um weitere Konfliktverschärfungen zu verhindern.

Compte tenu des conditions cadres qui se sont transformées dans le monde entier et des nouveaux défis qui en résultent, nous nous efforçons de plus en plus d’utiliser les instruments de l’aide humanitaire en anticipant. En dehors des mesures réactives en cas de besoin aigu, nous fournissons une aide humanitaire constructive et préventive. Il s’agit de déceler suffisamment tôt les crises qui se préparent et d’y réagir de manière énergique, afin d’empêcher que le conflit ne s’envenime.

Wesentliche globale Herausforderungen der Gegenwart und Zukunft sind neben dem Klimawandel auch das hohe Bevölkerungswachstum, die Urbanisierung, zunehmende, extreme Armut und Ausgrenzung sowie zahlreiche bewaffnete Konflikte und lang andauernde Krisen in vielen Teilen der Welt. Im Zentrum der humanitären Hilfe steht deshalb stets das bedarfs­ orientierte Tätigwerden zugunsten von Menschen in akuten Notlagen. Es muss schnell, flexibel und unbürokratisch Hilfe geleistet werden, vor allem sollen Selbsthilfekräfte gestärkt werden. So zum Beispiel beeinflussen die zunehmende Urbanisierung verbunden mit Landflucht und ihre Konsequenzen unsere Arbeit stark. Wir sehen uns mit verständlichen Wünschen und Hoffnungen junger Generationen konfrontiert, die am scheinbaren Wohlstand der Städte teilhaben wollen. Gleichzeitig erleben wir, dass unter bestimmten Bedingungen (insbesondere in Bezug auf Bildung) Kinder und Jugendliche, die in ländlichen oder kleinstädtischen Gegenden aufwachsen, meist bessere Bedingungen haben, um ein selbst­bestimmtes Leben in Gesundheit und Wohlstand zu führen. Wir sind also mehrfach gefordert. Wenn es uns gelingt, die Möglich­ keiten neuer Technologien aktiv zu nutzen und zum Vorteil benach­ teiligter Menschen einzusetzen, schaffen wir faire Voraussetzungen. Der Einsatz moderner E-Learning-Angebote oder die Verwendung von Mobilfunk im Bildungsbereich sind erste Beispiele.

Outre le changement climatique et la croissance élevée de la population, l’urbanisation, la pauvreté extrême qui augmente et la marginalisation qu’elle entraîne ainsi que les nombreux conflits armés et crises qui durent dans de nombreuses parties du monde constituent les principaux défis de notre époque et de l’avenir. C’est la raison pour laquelle notre aide humanitaire se concentre toujours sur une action ciblée en faveur d’êtres humains dans une situation de détresse aiguë. Nous devons fournir une aide rapide, flexible, non bureaucratique, et avant toutes choses, renforcer la capacité des populations à s’en sortir seules. Par exemple, l’urbanisation croissante liée à l’exode rural et les conséquences qu’elle implique influencent fortement notre travail. Nous sommes confrontés aux désirs compréhensibles et aux perspectives qu’espèrent de jeunes générations qui souhaitent, elles aussi, profiter du bien-être apparent des grandes villes. En même temps, nous constatons que, selon les circonstances (en particulier, en ce qui concerne l’éducation), les enfants et les adolescents qui grandissent dans des régions rurales ou des petites villes bénéficient généralement de conditions plus favorables, qui leur permettent de mieux gérer leur vie, d’être en meilleure santé et de prospérer. Nous sommes donc sollicités à plusieurs niveaux. Si nous réussissons à tirer parti des possibilités qu’offrent les nouvelles technologies et à les utiliser pour le bien des personnes défavorisées, nous créerons des conditions sociales équitables. L’utilisation d’offres d’apprentissage en ligne ou de la téléphonie mobile dans le domaine de l’éducation en sont les premiers exemples.

Marcel Aeberhard Revisionsexperte Expert-réviseur

PricewaterhouseCoopers SA Birchstrasse 160, case postale, 8050 Zurich, Suisse www.pwc.ch

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

33


2012 waren unsere Not- und Katastrophenteams

77

vor Ort im Einsatz. Weltweit konnten wir

En 2012, nos équipes d’intervention d’urgence et de secours lors de catastrophes sont intervenues

Mal fois

17,1

sur place. Dans le monde, nous avons pu apporter une aide immédiate à

Millionen millions

Kindern und ihren Familien Soforthilfe leisten.

Danke

Ein Vater trägt sein Erste-Hilfe-Set nach Hause. Dhal Chor, Provinz Bhola, Bangladesch. Das Gebiet im Süden von Bangladesch wurde im Oktober 2012 von einem Zyklon schwer verwüstet.

d’enfants et leurs familles.

MERCI

Un père rapporte chez lui un kit de premier secours. Dhal Chor, province de Bhola, Bangladesh.

So können Sie aktiv werden

Comment vous pouvez agir

Ihre Spende für Kinder in Notsituationen bewirkt viel. Jede Spende ist willkommen und wird gewissenhaft eingesetzt. Sie können uns als Unternehmen, Stiftung oder Privatperson mit einem beliebigen Geldbetrag oder einer Sammelaktion unterstützen. So tragen Sie dazu bei, dass Save the Children dauerhaft schnelle und unkomplizierte Hilfe mit langfristiger Wirkung für Kinder und ihre Familien leisten kann.

Vos dons pour des enfants vivant dans des situations d’urgence ou dans des conditions difficiles peuvent changer beaucoup de choses. Chaque don est le bienvenu et est utilisé consciencieusement. Vous pouvez nous soutenir, en tant que fondation, entreprise ou personne privée, au moyen d’un montant de votre choix ou d’une collecte. Vous permettez ainsi de manière déterminante à Save the Children de fournir durablement une aide rapide et sans bureaucratie qui aura des effets à long terme.

Rufen Sie uns an, oder schreiben Sie uns.

Appelez-nous ou écrivez-nous.

Stiftungen:

Fondations :

Asa Sjoeberg Langner Leiterin Partner & Programme asa.sjoeberg@savethechildren.ch T 044 267 70 03

Madame Asa Sjoeberg Langner Responsable Partenaires & Programmes asa.sjoeberg@savethechildren.ch T 044 267 70 03

Unternehmen:

Partenaires :

Nora Hofer Projektleiterin Unternehmenspartnerschaften nora.hofer@savethechildren.ch T 044 267 70 08

Madame Nora Hofer Responsable du projet Partenaires nora.hofer@savethechildren.ch T 044 267 70 08

☛ www.savethechildren.ch/partnerschaften

☛ www.savethechildren.ch/partenariats

Privatpersonen:

Particuliers :

Adrian Wismann Leiter Fundraising adrian.wismann@savethechildren.ch T 044 267 70 01

Monsieur Adrian Wisman Responsable Collecte de fonds adrian.wismann@savethechildren.ch T 044 267 70 01

☛ www.savethechildren.ch/spenden

☛ www.savethechildren.ch/dons

Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung !

Nous vous remercions cordialement de votre soutien !

Cette région du sud du Bangladesh a été dévastée par un cyclone en octobre 2012.

  Jahresbericht  Rapport ann uel 

35


Für Kinder. Seit 1919. Au service des enfants. Depuis 1919.

Wir verbessern das Leben von Kindern weltweit. Wir setzen uns für eine Welt ein, die die Rechte der Kinder achtet. Eine Welt, in der alle Kinder gesund und sicher leben. Eine Welt, in der Kinder frei und selbstbestimmt aufwachsen können.

Nous améliorons la vie des enfants dans le monde entier. Nous nous engageons pour un monde qui respecte les droits de l’enfant. Un monde dans lequel tous les enfants vivront en bonne santé et en sécurité. Un monde où ils pourront grandir libres et choisir eux-mêmes leur avenir.

PC 80 -15233-8

Save the Children Scheuchzerstrasse 64 8006 Zürich T 044 267 70 00 info@savethechildren.ch www.savethechildren.ch


Jahresbericht / Rapport Annuel 2012