Page 78

Grammaire

44

Plur. Aràmêla oüahàmouca mhem, que nous voulions cacher, aràmêla hahàmouca mhem, que vous vouliez cachez, aràmêla nhahàmouca mhem, qu'ils veuillent cacher. Ce mot hàmouca a plusieurs significations. Icy, tariángonê hàmouca lóne, signifie il veut luy parler, de mesme le suiuant chaccouboüikêta nahàmouca lóne, ie luy veux faire estrener, essayer : la suiuante proposition denote l'imparfait de vouloir, auoir enuie, ariànga nahàmouca êleboue lóne, irheù chimêpoüi-calou P. 84.

naim aikêlán, i'auais enuie, ie voulois luy dire, mais ie I'ay oublié, itara tahàmouca coüatic nharóman, il signifie icy, ils deuuraient faire ainsi : calàbali calàlou ào louroúcouui, lichikêric áo hàmouca, la tortue est sur le ventre, sur la poitrine, il la faut tourner sur le dos, mambourracátoni lahàmoucabouca, il

ne la

fallait pas rogner, lirannácoüa ràheu lahàmoucakia, il la faut, où faudroit vn peu plus au milieu. Icy, aoüere hàmouca nòne ácan hàmouca kariàngati, il ne signifie rien de tout cela, mais ce qui suit, ce me seroit assés si ie parlois bien, aràimêlaálina hàmouca acae larámêtana, ou narámêla, ie serois caché s'il l'auoit voulu; malikirou lahánoucayem àcagnem ayoùcapa hàmouca loùbana, il ne les eusse pas fait pendre s'ils n'eussent pas fait bruler sa maison, inara canoubouteem hàmouca loària acae arïcana ou nàrica, i'aurois eu peur de luy s'il m'auoit veu ; és deux dernières propositions, il signifie auoir, & ès deux précédentes le verbe substantif. Acai niràheu hàmouca macôloni lahàmoucae oüallou, s'il est mon fils le feu ne le brûlera pas, àcae maràheu hámouca, cao lahàmoucae nhala, s'il ne l'est pas, ma chaire le deuorera, icy il signifie encore le verbe sum, es, est, voyez ce qui s'en dira encore plus bas.

SUBIONCTIF PRESENT & IMPARFAIT.

Sing. Acan aràmêla hàman, ou aca narámêla hàman, si ie cache, àcabo aràmêla hàman. ou áca baràmêla hàman, si tu cache, àcai aràmêla hàman, ou acae larámêla hàman, si il cache. P. 85.

Plur. Acaoüa aràmêla hàman, ou áca oüaramêla háman, si nous cachons, àcaheu aràmêla hàman, ou aca haràmêla hàman, si vous cachez, ácagnem arámêta hàman, ou àca nharàmêla hàman, s'ils cachent. Comme l'optatif deriue de l'infinitif en adioustant hàmouca, le subjonctif se peut tirer du mesme, adjoustant hàman apres le verbe, & le pronom personnel auec la particule conjonctiue si, où auec le verbe.

PARFAIT & PLUS QUE PARFAIT.

Sing. Acan hamoucábouca arámêta háman, si i'eusse caché, àcabo hamoucábouca

Grammaire Caraïbe suivie du Catéchisme caraïbe  

Auteur : Raymond Breton, L. Adam, Ch. Leclerc / Ouvrage patrimonial de la bibliothèque numérique Manioc. Service commun de la documentation...

Grammaire Caraïbe suivie du Catéchisme caraïbe  

Auteur : Raymond Breton, L. Adam, Ch. Leclerc / Ouvrage patrimonial de la bibliothèque numérique Manioc. Service commun de la documentation...

Profile for scduag
Advertisement