Dictionaire François-Caraibe

Page 1

MANIOC.org Médiathèque Michel-Crépeau

Communauté d'agglomération de La Rochelle


DICTIONAIRE FRANCOIS-CARAIBE

Composé par le R- P. Raymond Breton, Religieux de l'ordre des Frères Prescheurs, des quatre premiers François & Missionnaires Apostoliques en l'Isle de la Gardeloupe, & autres circonnoisines de l'Amérique.

Par

A AVXERRE. Imprimeur ordinaire du Roy.

GILLES BOVOQUET,

M. D. C. LXVI. MANIOC.org Médiathèque Michel-Crépeau

Communauté d'agglomération de La Rochelle


MANIOC.org Médiathèque Michel-Crépeau

Communauté d'agglomération de La Rochelle


3

DICTIONAIRE FRANCOIS

CARAIBE.

Auquel la lettre f. marque que le mot qui fuit est du langage des femmes, & l'v, indique le renuoy.

A

A S'exprime diversement, comme on le

voit en la suite. Aquil'astu Père,ouà ma Mère

donné ? à mon ?

cat-oni bíchiagae ? Ione bába, aúti ton bí-

te de venë, tíche tioú-

touli lábou. Il est à Marie-Galande,

ikíraim toüágon Aiichi. Ceux qui vont à Mariegalande, Aichiagòn-

tium. J'en ay à toy, bóne átina. I'iray à mon Père, nayou-

son liure à liIl m'aIl m'a donné boucouba lóman báre, alloúcoura Iiéntoubaba. rou lacárrani ra ariànga náne líro- I'iray à la Cabster, balaórcounibátina. nibátêteA part moy, A mon retour ie le seray, coüa. nácouyouni nátecae, Elle s'en est allée auec, à per- ie suis à ton costé, baoba A ij MANIOC.org Médiathèque Michel-Crépeau

Communauté d'agglomération de La Rochelle


4

A acoúcheéentina.

dis luy qu'il se recommande bien à luy , máboüic

líem Ióne, boáttica Ióne. Il n'est pas encore à luy, tíche-keíli Ioária. C'est a moy, náni-kia. Il est à la Ville, ou en l'habitation, ikíraim aútobon. à la maison, moénnêta óni.

A mánicle boróman ? il l'a tué à coup de boutou,

chmon Ióa tabou liboutoulou.

A quoy ceka est il bon ? ca-

te mehem líra ? La Lune à deux iours,

barra okáali nónum. Qu'as-tu à estre fasché contre moy, catíbian caín-

coüa boúbali nóne ? Aage, ibónhali. il est defias aagé, ákêchi-

coüáhali, f. oüaïgouIoúmanicle énrou-kia nichíali. bíboucayem. il est plus aagé que luy, loüA son départ, Iioútouli abouti ní boüem. ábou. il est de mesme aage, licáA vray dire il n'y en à bouli, ou libonhénli qu'un inále énroukia oiiâton. AB ábana láne. Son canot est à l'eau , páya Bandon, inoútali. tíem Ioúcoúnni. abandonner, achenoIl l'a rencontré à midy, coutaéra, ne m'abandonne litáni lébouli lône. pas, inoútapa bánna. Il n'est pas à soy, mantou- iardin abandonné, mainatómboüi. larónti Iào. C'est à faire à ton aisné,

A

Qui a t'il a faire pour vo- Abastardy, nianoüánkêtati. stre service ? catába nouMANIOC.org Médiathèque Michel-Crépeau

Communauté d'agglomération de La Rochelle


AB t? Abbais emen Ionámbourouni. Abbaisse le, onámbourabáe,

5 AB poulie, kagnoúcati ignem. Abbecquer, abbecher, dóner la becquée, achoú-

coura. Le vent s'abaisse, meléabboye, oüáoenli, melecoáali be- Le chien béite. oüáo líem. La mer est abbaissée, niám. Abboyement, loüáo oüabouri-áli balánna. óroni. Abbattis de gros bois, ta- ilestaux derniers abbois, choüáconi. aoüacacáali. Abbattis de menu bois, tá-

kêtêli.

Abbreger, reduire à peu,

niánkêtacoúa. il abbrege son discours, laó chã Abbats le gros bois, bae, báchoüaca, hoüe chakêtati lariángle. hoüé-nichibáe. Abbreue le, courákêta. Abbats mon menu de bois, yembae. cháhêtaéba, chipikê- Le canari est abbrevé, atataéba. raráhali. f mátatikeili canáli. m'aider Viensmenu bois à abbatre le de mon iardin, Abbeille, v. mouche à imaínali ákêtêkê. miel. Tu l'as abolu, Ieúarou, Abbats le, fais le tomber, annibae, coulítacoüálêtáarou boróman. quelqu'un, ou Abhorrer abae. f. balitacabáe. Abbatre, faire tomber les poulx avec son peigne,

agnoucaca, ayoúcaca. Peigne qui abbat bien les

l'auoir en abomination

nechenoúmain. il y a abondance de vin ta-

comolouíarou bínê. A iij


6 AB AB d'abry là, mapoint Abondance, tihuecalá- il n'y a oKáarou gnáoüabou mali. il y a abondance de pluye, nyáim. taboüimêti conóboüi Absent, leúti. Abordement, tioüáta- en mon absence, acanáboüiheiri. f. aboürribouca leú-Kíoüa. cani. Absoudre, v. remettre. Aborder, nátaboüi. f. Abstenir de viande, maaboúrrica. icacoüa. il n'est pas encore abordé,

atâboüipakeíli.

il s'abstient de vin,

tónti bínê.

ils abordent, arriuent de tous les costés, touboú-

Abstras, caché, éché-

Ioüin touboúlouin cayeu !

N'abuse des femmes dans

mêtouti.

le vin, miteranne bóil est abondé, arriue au naatticayê. uire , patáali canabire Abuseur trompeur,

óni.

arágouti. Abysme, acúlou. AC racoüa. Accablement, cheute Aboutissement, atáriraA Atiounémali, tacougonê. Le pus aboutit, necheta- louloùtouni. Accabler de coups, éali. f. chiláali leúkê. il n'aboutit pas, ábapati chaca. leúkê. Accaiou rouge, bouhéri, f. iacaïcaAbry, tiáoüa-ábou. chi. il est à l'abry de l'Isle iáoüa Accaion blanc, chimáboumatáhali. Aboutir a un point, atári-


AC Iouba. Accaionarbre fruictier, oúloüi. Autre espèce d'accajou, mícoulou. Accepte le, táboüyebáe. il a accès en cette maison, béloulíem. il a un accès de fiéure, che-

Chécoua láo L'accès le reprendra, acouyoúKêtra tiénli exéleoü loüágo. il s'accroise, s'appaise, moúlacoüa líem. Accollade v. embrassemêt, Accolle le, coulíchoüabáe. Acommode le, agence le, chátacoüabae, f. aoüáchatabáe. Ie l'accompagne, namarêkiénli Ione. Accorder, conuenir, atáriracoüa, nemboulicoüa.

AC

7

strument, ou sa voix,

chítaboüi-catou, líem línhoni. Accorde-moy cela, nioüácaicoüába boulékia. il s'est accosté de luy, iKira atárira Ióne. Accoter, appuyer, otó-

boura. Accoucher d'enfant, neu-

main, f. emeígnoua. Accouchée, neumaíntou,

f. emeignoúoutou. Remede à faire accoucher une femme, emeígnoü-

aca. Il est accoudé, baláiumlíem. Accouple les deux à deux,

biámacoüa Kêtabayem. Chiens accouplés, chaccoucoüátium, alliágoutium. Telles accouplements, alliá-

goni. Accordement, ataríraIl l'accourcit, IaocháKêgonê. tati. Il accorde le son d'un in- Accours à luy, hem-


8

AC hémba ioné, tiKénneba.

AC Accroche le, taKíbae, yá-

malabáe.

S'accoustons à l'oreille crain- Accroché, ataKírouti, te qu'on ne nous iel'ac roche,natáKiroy.

de, nianKêtacoüa oüámanum oüariángoni oüa ónicoüa nhoária acámba nhanyélinum. Accoustrement, tinácouli. S'accouftrer, natacoüicoüa. Accoutumance, temebenhénroni, f. arichouátoni. Il est accoustumé à cela, temebénti láo , f. karichoüayéntiloüaàge. Accoustume-moy à cela, fais moy prendre cette coustume, cheménbae

bánna toüago. Il est accauanté dessous le

faix, apouchiroüáali labou. il m'accredité, me donne de la réputation, tiKele-

Kêta liéntina. Accrochement, atakíroni.

énli. il accroche bien, KataKi.

gátiti. Accroissement, tátirali, f.

táKêchenni. il accroist, nantitíti. Sa fieure accroist, augmente, empire, licóbouti lo-

cobiri. il est accroupi, tougnou-

coüati. Accroupis toy comme les femmes, niouroúba

bougoutí-ona Acoroupissement,

gnourágoni. Acceuil, tioüáKêli,

hueKennê. Fairebon acceuil, etehué-

Kera. Nous l'auons biens accueilli,

iróponti Ieulleúlli oüaróman. Acculle toy, petecoüaba. Accumuler, v. amonceler. Accusateur


AC AC 9 ariángouti il acheué, est aoüémboüe Accusateur, ali. iet' ac useray, nariángouafin qu'il l'acheue, toúbababíri. ra chimácae , ou chon láne. il s'accuse soy mesme, checalécoüa líem líri la- i'ay acheué de boire mon vin, nimáte ioüacouónicoüa. il s'est accusé mal a propos, lou. ariángatic liénrou lí- acheuement, aouémboutagonê. ri ácoüa. ilestbienaceré, pointu,

Káchibouti. acertainele, inaleraKêtábae. achapt, amouliácani. ie m'achemineray, émata-óni batina. acheminement, liüetémali. ie l'ay achepté, Kebe-

Le lit de coton est acheué, hors du mestier, chou-

lacoüáhali. acier, tiérou. ie l'aj acquis, Kebéciali noróman. acquiescer, nioüàcai. acquite toy, inalemaínba. acre , picquant au goust,

caríoüati. action méchante noróman. matóali KebecíKêta nóali, cecy ti anígo üati. est proprement dire ie l'ay actuellement , icógneKi. AD payé, car chez eux acheter c'est demander sans ADapter, aráita, apatara. pactiser, quoy qu'ils ayēt dessein de dōner autre chose il s'est addonne à cela, róaacheu le, aoüemboüe- li laníchi loüágo. takêtabae. adouber, aoüáchata. B

, oulíba-


10

AD

AD

il est adouci , bouchá coü-

Adjouste, adioins-le pa-

áli, amoulachacoüatáyabáe. ali. f. meleénli. s'adirer , égarer, neoùLe mal est adoucy, amoumain. látoni árou lanéguêli. Admetez-le, donne luy enadoucissement, amoulátrée, belougoutab.. e. choni. Administrer, v gouverner. Viens m'adreßer dans mon chemin, caí mau bíchi.

gana. il a de l'adresse, de l'habilité, tiem bouleti. il n'en a point , inyábou-

pati.

Admiraí, alénecou, alenámoucou. L'admiration s'exprime par ces particules par lam, à la fin de la propofit on,oucayeu, f. bíbi-

bibi.

Admonester, v. aduertirr. Il a de l'aduance, de l'auanne. tage, teu Kénnêti, il addresse, inuention, atin'en a point, euKén-

adresse la moy, envoye me la, ínchabánum nó-

coüicani.

nêpati.

L'adresse de mon chemin,

Iladuance, va plus viste

tarócotaca némali.

que nous, oubára yón-

adherant, sectateur , Ki-

nalíen, tiKennêeti oii-

boüíKéleti. aoüária. Dire adieu, anhuichán- Aduance, passe deuant, cheKéba náo. ra, adieu huíchan, celuy a qui on le dit répond áki. Adolescence, alloútali Il ne luy a pas dit adieu,

alloútanum.

manhuíchanrónti ló- Il est encore adolescent, alloútobouKeili. né.


AD il est adroit, il en fait bien leti.

kaniráti , tiémbou-

Il est advenu, chíleali. Il a une bonne advandúre, irópon libiconê láboüa. Aduersité, malle encontre, niánoüam líbiconê láboüa.

báe.

Aduertis-le, choúIoüi-

Il n'aduertit pas , manchouloüiróriti. Aduertissement, ouloüirouni. signal qui sert d'advertissement, ouloüitabou.

Adieu, nimígnalicóni. Aduis,

opinion, inouboútouli, achoubou toüi-

róninum.

aduise, choucoüíba, chouboutoüiba. l'aduiseray, chouboútoüi niábonum. Qu'est-ce que c'est, à ton adnis?cateenli baóni-

AD 11 coüa, ou bachouboutoüíroni ?. Adultere , oullemátêti. Il a commis adultère, oullémátehali , ouatálloucanumboüikaéhali. Aduoüe le, maoüábaláo, bouteíba nóne. AF Ilestdoux&affable en ses paroles, meleénli lariangonê. C'est mon affaire, noumánicle énrou-kia. I'en ay affaire , noumaniclécoüa mehem. ie n'en ay pas affaire, manícoüa cleétína.. affamé , eumiíntati, f. manboutaéti. affectionne le, patába bánichi loüâgo. il l'afferme, Kinalerátiti. affermis le bien, choule lécoüa bánum. Elle est bien affectée, teménbouletátitou. affiché, attaché, pátati.


12

AF

AF

affile, aiguise le, bállia-

báe. affilé, pointu, chíbiti, affiler la pointe de quelque

affronter, v. tromper. affubler, ataheúra. affublement, ítaheu.

AG AGacement, teréKenchose, chaboúyoumain. nê. affin, ou afin toúbata. ag cer, chérécae. affiquets éneca, f. íhari. affliger, chietoúmaboüi. i'ay les dents agacées, cháichai nári áboulougou. cela m'afflige fort, inyátea agencer, aráita, aouáchanóne f. cáriti nóne. ta. Celuy est une grande affliction, lietoumábouli- il l'agēce bien, Karaitátiti. Kia laónicoüa. s'agenoüiller, aótoragoüa. afluance, v. abondance. agenoüillement , aotoráil s'affoiblit, emeletacoügoni. áhali. aggluer, apátara. il le fera offoler, leúKêta aggrandir, amoúchinagoüa, f. ouaírikêta. liénli.

affranchir, chibacaíKê-

aggreuer, rendre plus pefant, kerreúkeuta. aggreable, chioüámainil ne m'aggrée pas, ioua-

ta, poulíkêta. affranchi, ibáloucali. affre, itícali.

aggreßer, v. attaquer. il est agile, tiKénnêti, f.

son malade est affranchi, sauue, garanti, niba-

cáiti lagnourácani.

mêpati nóne.

il m'a fait une grande affre, opónti. peur, chitícae liátina. agir faire, áchicaboüira. agir travailler, natégil luy a fait affront, heu

nioúcoüin lóne.

main.


AG AH AI 13 La mer est agitée, nibalmandier de l'ayde, moulêtêmaínhali balánna. chiroúmain. agitation, tibállêtêli. aigle d'oüarignoc, couagneau, moúton raheu. hánnê. Agouti, liéure du pays, aigre, Kárrêgueti. pícouli. faites-les aigrir , Kárrêagrafe, atákiagle. guéta hóman. ni. vin aigre, chípiti, niouagriculture, tatouloúcaIoumánhali. aguerry, balli-ámouti. i'ay des aigreurs, des fumées de vin qui me montent ménKeti nhabároüa. au nez, nitánateátina. AH aigreurs, renuoys de l'estoAHan, respiration formac, nit nali. cée, ahinyácani. aigrette blanche , oyseau, il estauxaguest ,

che-

ouacálla. il abanne bien, niemyémil l'a aigri, irrité, aiguilyem lánichi. il est bien aheurté en son lionné, cherécae líali. opinion ouboutónti lín. aigu, pointu, Kachíbouti. halini. aiguile à coudre acouAI cha. AIde moy, kíbanakê. aiguille faite d'une épine f. chibanemboüide palmiste ,dont ils tisbánna. sent des cordons, achaaide le, bánnêtêba lóne. rábale. Tu es toute mon aide, iou- aiguille, poisson de mer , bábanane amanle. Iaou. aide secours, táchibanem aiguillon d'un animal, boüíroni. tari. B iij


14

AI

aiguillonnement , tére-

AI pati, f. minchínti ló-

Kennê. ne. aiguiser, ayárata. i'ayme mieux mourir que il aiguise bien , Kayarátide faire cela , aouhée ti. nahámouca touáriace que i'ay aiguisé, nayarálam. toni. moyen pour faire qu'on ayaile tónnolou, areúnna me, tiboüinátobou. amanháragle. ainsi, ítara, ítaca. aileron de poisson , aláca- il est ainsi , cáchi lále, ma. fais-le ainsi, ítaca ba. il a des ailes , Karénnati. ce n'est pas ainsi, ítara allons ailleurs, caiman tíem boulékialam, f. iára óni cóacaiára. ítara mehenkíara. il en ayme une autre , a- c'est donc ainsi , irittêlám, mon cheti. ítara, ieréttê. elle ne m'ayme pas , iboüi- ouy c'est ainsi , ítara napacoyéntina lóne. lic. i'ayme celle cy, & non pas celle là , nioüánni tó-

he pourquoy fait-il ainsi,

est adonné à la boisson,

ainsi soit-il, hánhan ca-

ítaratic likíaya, itaka, mioüannitomêratahagáthia. tou toketa. ie vous dis qu'il est ainsi, homme qui ayme, & qui ítata catoukia níemouécou banátéli. il l'ayme , bœnátêti, ti-

tou, f. hánhan níem.

est ce ansi que tu le veux, couamoutou

ítara boüinati lóne, f. Kinchintilone. le ? il ne l'ayme pas, iboniná- Ajouppa, v. apenti.


AI

AI if frere ai f ne iiohî, anrw» <C?' s him non a boutoub, f. lo„,7 m at0 niboucaycm,bibi. b " S « » f. kilt u«tou. nos freres aifncs , kilo«îânçou, f.kiboucatcH"4'' a" ^ ~*ne 'JIe> 'imoulou, f. g.uanun>. fc ,e Oubao. nofire fœur aifnc , nîton ' «> oiiâ boutoujb/bi oiiaf1"" cenbâratou. mat ,nùbaôr° °" ai (Telle, oca lacâbo» ne fi m ?•'° AL al '""^ihiccou. L #tgrpt talaonneti „ «is ;i * tlaWirou. a

le

A

c to?V» oull^bouti 1 hajj 5 ç °0uchacojjâ^ oachag,oyen. ,a

if fupt fort alaigre ,

copounoule ao. alambic, irib/chàgle. il çrjif: alarme, ou aux armes kâorihéman/tf.

£jn.

cfô'^.bou. tan V»vlr «*lU.

alarmer, achitiçaéra, alefye, ach/ragle. allignement </'>« canot, tî-

^' " gwnp-

aliment, taçhouçourou-

bim

mêti

e

c a

eanali Canâoa.

ni. alimenter, achoucoura. atcPoni. allaite-le , courâkeca. yembâe boùriira. ihuenemà » jw rim°ulQU yeu- allécher, amoulitaca, » • ^ch/raman, allée, ayoubâgie»

e

nli ?

y, ment,

nielc-


iS AI AI rf//^^-/^houaliketayenl ' aller JhnlflcàFAHW bâe. chémain. ,,f allegerne/itde mal, amou- aller demeurer, s'ejl^ lâchoni. dans vn autre allégé mon mal, moulacheétimain, £ nl couaketâba nâneguêloucae. ,,ry aller en terre ferme »

Iimain, f. alaoca»

il salletttk vn peu, fllèle-

én nichiti. alléguer desparolles, dél-

allure ayoubâgon1, il efl allié à la natte?1' y

iera* allez, lotts en (aux grandesperfones$&yo{x\iO\i' C2l(4ux enfans, ) hai-

Ouéletl. allié, buiou^^ il s"efl allie par mar*$\,r

cheOunnaéhaH,t*P?

bati. aller pat eau , apâyara, parterre, ayobouhâ. allez, auecluy, chéo'uala,

011

-

kaéali

>7 ejr allitép u y OU 0 I/em. allume le feu, fcclT1

hôman Iimâle.

tabae, f.

Ou leut-ilaller. allia ha-

Ou tallumeray'te ?a

moucaliou touli ? allons virement, caimânco, f. iahora-tim.

i allume vnecbandt- e,

allons au deuanl de luy,

6anapfouracoU^' ^ %

couakêta bâe. caiman ouar/ca loubara. (hMnd tu t e ferasfat ^ allons tout droit, ch amanniraj, acaboK le oîr.man nichamânêatibouacan caeouâman.


P

LA AM S* bone. an

^t

d tl pleut, c'eft alors le poijjon mord3

AM U Amas de vmre » "V. p»"o«îayaboiii. Amafje des coupeauxxhï-

,nyaim kaigati aôto rebai. ^ai conoboiii oKa; Fais ">« 6e» amas de e fl^terè,tiaf f, maioncs, châraco liakêtâût ba , <w niotiatteba o u-* *ï ai. '^lanichi/.mânalloman. _ ni an bai anichiti y anicKi larici huéyu. Fats amas de 1/iande, chii vn p alteré,fafché, témecaéba v.prouifioni eu :lla nichi-ali. Amafe, recueille, teuaLt e, keuba. âlêcacoiiâba. AM Crabes qui amajjent de la terre far leur trou, aca■^4<tdouer dppaifer, boiiitium* Anioulachacoiia. a

A

, «doue bien le monde, Il îm°uIitacGiïkiti.

I "^tfgry > touléeli, ^ • ^âcrîkêti. ^e' corde de Nauire,

^ aboya. m canot, et â b a Uc°ù"ni. ° a «marri • r 7 » «« matrice a mour°uhâL **** » Monceau, tachâagounê. r*?s de bois à brûler, CC*ebTpi, £ tbboua.

{*a re

1

.Amateur, lt, aimer. Arna-Lones, ouelléchf.

Ambaffadeurienmjé, inthououti. ^w/'/^Vw^.naceuIIeuci. , nacâli, nioiïansv ni. f. nânichi. il a "># ame, kiecâliti, kiouânnëti. Il a amendé,corrigé fes fautes , chioiïacânaboiiij.

chékeboui, cheKétênabouiali Iénocalij S on m al amende\ diminue.

C


îS

AU

AU

neucanichi arou, amoinbéerou lanegueli Icari. "fl eft amendé, amoinâryne. chetaé ali f. ayaoliarâhali. Çui t'amene icy, cat âbo, ou oiiâgo yéntibou yctc ? tel'ameneraypar eau.clici rroubali, ou châlee noubali. tel'ameinejfar terre, nâo. îiénli. d/imeneld ~)>oile, créKêbac bira. Amené le , introduits le,

bcloûgoutâbâc, Amenuife le, boueréKctabac. Amer, chipiti. amefhager> ameubler.c heoùnate, catacobai. iWfl» , ibaoiïânalc, iniégali, 1/. compere. m'arme, ibouinêne. Amignoter , amânlitacoiia. Amitié ^ib ou/nctaca o-

ni,

tiboiiin^câon '

amoindrir, niânKcta, amender, amolli, moulacouah3^' amoilijfement, amo11^1"'

châgoni. ill'amuht, niouto

tic m loubara. .Amonceler, charag01*1' Amoncelage , amoncw* ment, tacharâgofli',

, acaléicani. £ t:'' me. ,

,

/Vy «te l'amorce, Kernel tina amorcer, achàcott1'1'

acalc/Ca. Amour, ibouinêtob^' «20# amoureux,, inib0Ll1

nâlicoa. f»»» amoureufe , ibou*

gnâcou. 2/ /îw iamour , ich0lVà catou Iiem. // <?/?" amoureux à elg >

1

cliouatoiiati toiiag0^ 2/ ^ ">« arand amour, grande amitié, ou»0

conti libo'ù/nali ^ * bou/n^lij 0» libou/11^


am gom. ^5^Pfe Kebclougouti.

*torfe, coulâllacoualal'em. il '*fie en empoulle, lolo-

AN 10 bouca. lAnmgneure , tatarinu gonne. i/tncre a écrire, toulini. >SCncre de x^auire, ancouroace, ichibani, f. tachâraglc.

?°lti{e> enflure, tilou. ^tfoire racoulàlla-

Le Nauire ejl ancré ou a ïacre f ancre ejt mouillée, charakêtâali ou tachfu

ua

s

^'^«jlebeioûgQU» s

Vot

*s anntfez. vous}

Ttit^ n^aiTaâ-Ki°ua ?

c t rulacoai

v

a

e AN *n » o« année, r 1T| ° obouléme, f.

rati canab/re. ^Ancau, toucâbouri. il s'anéantit foy mefme, ni-

aukêtacoy énli Iaoni. coua. efpece de raye, o'tiâcaoiia. coing de la café,cou-

u

lij. t^/Té, toîiâgoliKira 4#* ^ des angles, teUl nc. ° técoiiatou monha. c stu an e Anglois, Anglichc. SîTc * a *' »' s>i' yoromobou- AngoîjJ'e, tiet/meni. k blchir; uini Anguille3 poijfon, rnaii^CVs yayaoUa> hiche. df'a"*' ■ninoo'"' ^hii'5

1

S°-

Kytan

ak£chJncou.

"««entent, binHc.

L anguille 1fie, v< la page 414. de l'autre partie, animal, t/cali arâbou. Mon animal, ïéeue, f.

C ij


£o AN nilbguini. t'ay~\n animal, teguennêtina, f.Kalleguénoetina. te ridj point d'anîmal, te ne fais point de nourriture,

aguénnêmâtina on a guemâtina.

AP kacâbourane tora. ^ L'anfe d'yn pot, tahaKa

taça.

t

'yne anfe de'fable, du "°r' de la mer, tiou£h* Antrax. v.apofiemefiâOXiâ tl

mi. AP

iSCmmaux qui tiennent part, tibâtete. priuément âtuant eux, ^fppaifer, am°Ll ' qu'ils croyent eflrek leurs cha. l'appaife,nam0Ll' Vieux, & qu'ils riofent te tuer, nhamâcachi, ou coyenli. nhamacachitina. Ne s dppdiferat'ilp^f^. moulânibarou H°u Dieu anime, donne la ~\ie aux hommes kiecal/nihânhankia ? ^ tium oiicKêl/em Iorô- Le ~\ent s'dppdife,lT^'.

A

s

man ichéiri. iefuis antmè contre luj, ne-

lekeitinalone. iel'ws antmé, for*ifié bali-

pféKcca nôa lio'ûanni. iefaybten animé, encouragé canti, cânicatou,

noubalilône.

t'iarou, niancoU3 ' ^ rou bebéite. ^ Mon mal detefte eft appaiféA yaoiiara^ ri

harou ni chic 3 moulacoiiâhMOULe mal s'appaife, m

ali, alouminha

u

>

jipofieme ou apocîufiie» zcuk

Jlnoli h. laixnrd. monlc, £ yil efl apparante, Iv ^Anfiart, cabouraiiê. Dunnemoj ~y« anfart, ao , caéti.

'


AP

AP ic '1 il efl appduury , matacobâiti. tîiïu ' ! I» natacaéti, appeaux , aôragle. i/a Uc eca*W loiiâgo. | appelle-le , chikémainbâe, f. âocabâe. edeSplumesa a fléchX f skaroucougoua- 2/ Rappelle , laocayéncibou. oura- iecroyois, le pet?fois me tu U3tiUm m'appellaffe, baoiïâroniéntina, etocôitic X'»»> cihuenébounaonicoiia. yptroir •„ r comment t'appelle tu? cate wjfcr,nc fteboutf^ " b 1 ri te m'appelle baront oualâchoûala ni ri. pas cncbouiappendu, ouyounnaabaIi. ar re el ^ÏT ^ ^ e j appentis, bati. cheoiiének -'°f n , °oin. m

Us[J

?

teȎcnti.

te l'ay apperçeu . de loinpy

%

a'

pc"rt*ent

ce^a

• *

e Cat- ' ft * woy» l?^l! a amanle? ao nar ' " Çaganum. à

nencbo ihali noue akaràbouca tichckioûa.

te ne mon Cuis pas apperçeu, niohénKeti nao. ^■^ t nt habit? lCann'chcn il ta fatt app'efantir, Kctôrar c'eff • paYtien

' r'*/i /e »»<•», «M>ichênikia. em . e H./e _i , l, choutoiicaeUae.

réKecaloali. ie le 7'a'S appetiffer ,nian -

kêtaeo a,manoiïâncoiïa, niambourike. taniâbonum.


"2 2.

AP

AP gon.

i'ay appetit,ciga.-ca.gi-

mijnéntina.

il

il a fer du l'appétit,ïchiri-

^

r

s

y

n'appliqueP* fi"'Li arela, ma patai ^

liouantntoûâgofl' ^ maniâim honti 1° rOU» cougnoucou 9 1

aliljtikini. AppUnn-le , coyéKêta-

bâejCouIanâKêtabie. ill'applanit , le facilite,

g0n * , • nomeleénli loi* aman. cif porter , eérera,te L t applamffement, tacoulaporte,nêréwyew*' naKêtcnni. i'ay apporté, tTcad^' çe qu'il a appUni, lonpa- ils mont apporté ^ tani.otf loupatapâçade mon pere , gou. nhanyénli Iicbia ctppiatis le front de ton entenni babi. ■ fant, acerabâe. ils l'ont appréhenda applatir du fer . apoucîiichabo Liinhânha' ^ appréhender, cra'pdrC} racoua, apâtara. ne\plat, appiatis, pâtaci nàlemain. , , oU ichiri. i'apprehende pour*0!' il luy a appliqué ~\n foufcàtouti nanicbi ' flet fur la toiie > pâta li- apprendre, chéteij ** chibou. k5ta , j,< *»«il applique des planches a <W»»fî y oUâ(

}

fon canot pour le rchauf*

utiles , chett-t

/erchaloucaea

man nh/bouK

il applique ~\ne chandelle de cire, l'a attaché contre quelquechofè,ikun 4pa>

tara lirouliem toijâ.

rl 1


AP

2? AP taotaraca. 2/f «y, i , °uboutoiiiKêtâba il, ru ippuye-le , otobae, cha« ^Pprefïent pour cela,mtoûtaebâe, te l'appuyé, tacae naotacayéuroU. tium,ak>UeUeaiCl « que tappuye s naotacd» umtouâgo Doni. aoemboéceux qui appuyent ,aotoH i«°Ua ^oubouca. *pptetit Pejliffte trop, câiium aôtomencâanil g«i tium. ali laonir 4f/»r«, cibapoue , rimail Ua> typriuoij^ teknaali, polie, f. tarici. luy ic6yemei 4/iow j ^oinijnû. Jf oiïâman lârici. aet bir tnf&fi > ? rfpwj demain, luemijn, "oacina , w toutemijn. riu e ne me Pv!^ °'f P**> AR $P«**l, rehac pagnee agrads pieds, ut '°H abipatiiouâncoulaéle. foy , aragnée à gros ventre, wy,xeta bayér7 « tl none. ouayâttibouca. tiJ. d'aragnee , coulaelc toile mc i4iu tare P* l* > Cln Iout°nti itibouca , eu touairtiro, co' K eya /e rouliem. 4 * d'eau, ttiajibott-* aragnée JPP'odH , drriue, .tâïi léchou. ailt l-lii»ebéitaJ.i«H* arbrehuéhue. 3

A

arbres d'où ils tirent leur médecines, iabàcana $ |

\

tâyatâya.


AK AK 2.4 oual/apa , & au" arbre à faire mourir la "\er- I coiia. mine y iab, cani. r cg arbre a guérir l'hjdropijie, arbre dont l'eau ou / g taricae. a boiiilly , fnfe ' À la bouche , '-{y arbre des racines duquel on fait les fuflcs, couloulafcherle ~)>entrt»°U

ra. arbres qui portent des fruits qui approchent de là dable, allânala, aile.

goula,baIata.

râoiiaheu.

Jf

autre dont on fe fertdf les fUye J^'t d'e'pe'e, âecoufe^ '

riri & a6caeoua* ^

c ra arbre de fo^e d'où on tireU arbnffeaufmchu ' ^ arbres auortés ■> °f f fh glu , hueleguennê, font arbre appelle fourmage pik 'yentde lamer,0 i ^ d'Holande, commâca arbre dont les feuilles Cerque la terre nO'^' câehi. , .i nent de paflnre aux gros lézards , mapoya- arc à flèche ,

âmouche. bo«I^ arbres dont ils tiret des lontecétâlouraca. gues verges, aufquelles ils attachent leurs lignes, ' arc en ciel, alabc»11^^ r

coul/Iali, couboulîfoiia. arbres propre à guérir les "ylceresy câcouli, iou-

alâmoul oiif-clieZ ti. , 3aarchal,

fl d'arebah

cbuélou. ^$ Ioûne, comâca oue ardent, chcûtî. oiiéboulou , coulâ- l'ardeur du Soleu> huéyu. ^(nêi boulc , oulâbouli,


AR *S J aronâeile , cmelehuerou. J arquebufe, racabouchou. are fle de poiffb»,a oto âbo. ! tirer une arquebuse , acou*e tire une are fie , kelétara racabouchou. c°ua niem. I arquebufter, atoucârôUti ar efte cjue i'ay tirée, nala racaboiichete. t arrache, ie tite ~\ne epine > . ^elcchagoni^Cv n kerécoyem n/cm, point auallé dé are fies , manKelecha- t arrache du bois de patate, nateleroyenli , natêR°ntina. *rgent boularta , oullaJicayénli mâbi akél, cha. ° llarou. ar gdle v^ terreà pots teû- te luy arracher ay les yeux têli. de U refle , chicoulou niénli Iâcou , tacâila *^m£nbaiti. Hlllt niénli lenoulou. * é,v.recherefre. ar??2 es ^ reH ne luy arrache pas les yeux, racabou1 matagallâranicouachou. *r*nesoffenjiuei iboucatoKébae lâcou. . bou. il luy a arraché les cheueuxl crécoiia , ou keurrcfif'tbien des armes, kaa Keurrécoiialiali liti"iarâtiti,Kabaicantl>amatiérouti. bouri. P°rte les armes, kaorâ- arrache-luy le nez. , Ketlri chccouâba 1/chiri. ^ aci bouléoiia. rt ie~\ ai s arracher du magnoc, kâori ho- | man. J chécae , f. allouçoi*.„ «*rnuv; • chaniabou Kiére. u-ner , ticanoumeti ra arrache-luy la barbe, cabouchou. D AR > châccao , ou fac cao.

nnè


i6

AR houllaba Ii 11 ouma.

te l'arrache d'être fes mains,

nâhoullougoyénli. i arrache des herbes , ua-

houllouchiem , nahoullouchâgoyem calao. arrange, hâlalati, rourati. arrast kinoulou, f. câarou arras de terre ferme,couya. li. arras de mer , ouatâlae, ouârraijatillati.

AR H a bien arrefle cette Jcwc>

chibouiarou loroman.

tioiïan»1

efpnt arrefle' qui ricÏÏ p** changeant atoubip'lft

lioiiâuni, ercm ât<>lîri ioiïanni. arriéré netieu, in/nibollt* arriéré fis, ibâli. mes petit s fils, nibâgiielT1 1*arriéré faits d'vnefeM^ en couche, iâlicâtob011' arriéré de moy, horsd'*®'

itângue, bayou^011"" ca, y ara oui îioâria-

arbrecouppé, aut tombant s'arrefle fur "}# autre

dvnchien, on« </»> chicn-

arrefler , retenirchibou-

amuer 'a bon port,aborde terre,ni taboui, f •1^ 0111

• : iheimncoualien. il e(l arriéré ouncrt ?c canot cjui s'arrefle, icanabonâlcali. / ouacouaKem icanâali, il bien de Farrtere if ereménhenli canaoa, cheKcili. . ;

pounoumain. jQuand tu feras arnHé,

âcabo âletacoiiaâtibou. arrefle-toy, ne fais pas cela,

aoueiéba bouIcKia;f. mamba.

chien

rica. 0200 arriuee >

1UU

boiiieiri » £ nab^11 ricani. ^ . r:

ïlefi arriué, "yenu, tar*

1

f. ch/lcali-


AR

AR

I

natârironi, £ nachi

leroni. nottt

27

| fdisl drroHjer,tO\Xgno\i^e+

fermée, aduennemci

rabae teùkêtabae. ^yïrtcre , oulouroucou. Zfartere me bat bien fort,

n arriuerons que l

n n

* » cou coûta hui y^maiii, huioiiâbou

i

at/ticatou nanyoïilouroucou. atteils , nougoutti ra» him.

* *ntt'tés dufèflinjont ar r '?*es par eau a natâ- 1 articles iointures des doigts* u

y , ° youina/nhanum. ne (l pas arrogant*ateulPaci. * f1 c *Q°Q*n e* lioiiâteule

rr

^Ç ondy

kachigoa>

noûcabo apatâroni. AS Elle que tuas* tokoya Jkao'uâgoyaca bompti-

c

cela, ou l'as tu liraim

boman ?

nac

^'S

ucro

"

Crainte qu'ilneVayepluflot que nous, I/ka fanuâria

kâmayem oiiaouâria. qui en astu l Catoi-liatibou. /o/zf /« *WÏ/»^ *yl\ des Caraïbes, toiiâ- Ce n'eft pas a tojy, m 011e nomêtibou. a f aI°uague. *rlou r'€r' a* ^ f > toliara, atou- il l'a , kaoyaca liarou , a ao § ua atoucr-nourakâmati-k/a. 0 g°ua. ie n'ay rien, maontinae l J *eiay arroufe, atoucoâca, oumao nometi» ^3g°ni atougnouia- il n'y a point de ~\in, le u ti b/ne. D i; e

7ri e 1 *J> arrondy jiiach/-

§Ueronj

#


2.8 AS ï/1'fcenfion, atoùbicali,£

aoiiâlironi. Jlfne, bourrique. il a >» mauuats regard,

manoiiânti laricôni. ^Afperger , apfoekera, atoûâragoiia. fpergés , atoiiâragle. afperfion , apfoiiékerouni, atoiiarâgoni. ildfjiire à cela, hâli-hâli iânichi loiibara. j4fpre , rude, picejuant,

choikhouti,chourouchpurouti.

AS Aj] emblée, nànananuu

li, tatànali,f. ataman* ligoni. le heu de l'affemblèe,

tanàtobou , nanan1-* tobou. >ytffembler , nananai111'

natànaim, £ ataïiaa>' licoua. JlJJennc luy ~\n coup défi1' pe, chambae. >V le fais , chanco'u3

niem.

/ 1 et S'affeoir }znio u rouraco t lia ajfeetoy, tougnouco "

Cajfaue afpre > court 4 fie,

ba, £ niourouba.

chârouchàroutou aléiba. 'tAffatllir, afieger, chibou/kênoumain.

djfeele contre terre,taca

022 donnerons nous l'dfi. fantï alliàcheem Ii-

%

kêtabàe. ils'afjeoit bien, ka»i011

hàtiti, Kàcanoâtit1- ^

k m'dffeoispourt'drnnffie '

chicàtênaboui n/el11' ou moin niem.

bouikênpumali oiia6ne. ipuand vn homme prefi^ ^ fin lifl pour s'affeoir fi // e/? affiaifonnè , Kedans, il dit, fées vous, * ' coiuriti, f. kacànati. iêtêbou, 0» iale. e affaifionnement„ 1/eoiiitl les a afferuis rendus r ri f. Uçanum. ««jkatàmoniontn afidffïtter, chaboiiimain.


AS °man, ou katamoç'a*efalâyem:

âoere boulic, ouKia. , aJps>^é(ebo iiiati> e°Uraatina, aoe> f. Ebcétina,

!^tllla-

Ce0l

Hen

^afas, tebécac-oni z *'P« encore affés,c-

h

tii1 , °^Palccili, mebékflii iet'air^âleKètabic. ,

AS

ZO

~)meas[ietede table, c\\m-

ritou. t7 eftasfis, n i o m H c m. dj/r/è, naiianâbouli. asjîflance , Iach/banem bouirouni. d.^/?e /e, d/dV le, chibanembolibae. *7 l'asfîjle, l'ajfocie, taccompagne. kamâriti lone. ^Ajjommer,nataoçftj no u-

màin. he "Vin l'a a(fommt3dffou-

pfa t/tae loa ouécou.

celi ~\n ajjommeuû fa monde , katitae'racouâtiti. Kialam. vf/r., l VtY Z »*ntdefllHy, Iitf* z/ n'alfommcperfonne, maatOu ,f v' I i • l< titaerbnti. ^tatahkia. ener lJl^fdSA(fenréquece- re d«cf gw.)- o» ajfomme ,taiJ^c/ueceUeflM*m Clg*na

tîtaéraca. affoter, leukcta, jcfuis dffoufi, te m endors, che roni ^7 1 e i ; atiboutinâcou. V elcof}édsfieref s iefuis affouut, nclcebo'ui Z *«" > fa fa n, âtina, fi, éouraâtinaj ga n M v 'faùfa "° "" ' ' z'^ aftouui ma faif, ebc51 entourons ~\ne heélinâtoni. dfltreeftoile , oualoucouo'ûàma!' f^àkccac u aotê. ma. îlm lï* hauban niégle. U;! fa Pnere> emé

v


30 AT ajluce, "V.finejfe. asjle, lieu de retraittefranchife, ebelûucâtobou. athée 3 ichéïpati. atours,, enéca. rf/r*,man bâcha. Cruel, manteutacoîiâciti. il ejl bien attaché a fon ou#r<<£e , tioiianinêti louàgo iticum. attache, pend nos lits de coton, kibonem niouateKé, f. annegouaba nêKera. fais-en attacher, chioiiâtêbae.. ♦ ie Fattache fortememt, teléti nioiiâçêli. ce auec quoy on attache, gros rabans éoua. attache, plante ~\n pauilIon, amânboutacolia bâe. tel'attache namânboutorienli. attache vne chandelle contre quelque chofe, patâbaebitoulicm.

AT attaché ce coliera 7tt°n ^ ou pend le à mon ol,c° lâbanourocoti. ^ babiollependue dU coulâchoni. ^ attache auec hn doiff bae

. qui ejl cloué, attache ^ desclouds, atarou°^ . attache-le, lie-le a*tC corde yCr&bzc. ^ lerocoune s'attache Pf! * caloucouli, k^ci!o^, toa couchéhuc ca couli. ffpy il l'a attaqué , 0* s'ed éleu é contre lui »1 £ mainhàli libofain' agannêcàali Io'lC* zl il s attedie ^ \' «r> Uc0 , gagner f atteindre fe, àche becaef a. ^ il «j atteindra^ trop court , lal couba. a attend^ all/re. ../|iab cOU lit, ^ attendmoy nôman , clll! roc,


AT mia

iâca

a

nouk' >f *> k: 311 » ou Urabou««/ Ubara. ron^^aHiâbalaCan boiibâra. iacabou. ie/5; n°ubàra? li ,^illatcnaboy en^on ' Uat^nabacaycnli. inimaKêli,

^^«aboui lém j ^^"//t^diccouentreprendre

acU,.'

U<ttçt a.

Wî^ ">*V,chioui ^ fi />/' at emi tioii? i f" cela, t/bo'uic, f. / e

«ejf

nt^>1^ attentif

^nKirijm.an. ayeu!

iéeii"

ltl 5

- C_imâali toul-

"'"Xicoun..

AT 3t attiédi, amoyennichiti. attife, nacaco ii ici. attirant, attrayant, châoiïati dmehi. ,inchacoiiâba oûdttou, béyabânum. tf/f/tr -2/w<r querelle , tcrécae. les attours d'hne femme, tienégali,f. tinhari» attrayant, v. attirant. il ma attrapé, dupé, câchi liâtina.. il l'a attrapé, ou rattrapé fur mer,chébeécae lba. il l'a attrapéparterre, cho bouloui liali. où efi-ce que la plujte ta attrapé ? alliâtibou toubara conoboiiiî l'attrempe le fer, ncchcrâcayen tona toiiâgoncrâbou. il s'att rifte, houlloumouchetï, f. alloucinci. AY


AV AV aboyemetic liciai • . V s exprime diuerfe, ment en caraïbe-, com - cela appartient au 0 «^IâniKia IouboUt ment est au jardin, 1 k/raim màïnabou. lic u ?; , aucarbet, taboùi tô- vas leftendre au acomorâboucae nij au chemin, émata, au bord de la- mer . ba. you-rocoii, ^ ^ j a naca. au lo vis ,a oto- il ya aux \fies, /„ iaKêranhoagoi11 bon ê, il efl au milieu du carbeti bao* lir anacolia» énii nita- Dis le aux autres, âl'- ^ bouiri. eabâe nhaone aiTl1 & „ ,L<ivOU tl eft aux Saintes , iKJ- "ya t'en au frere : p'y ■ n, bouca loman an11 raira todagon eaâroucaéra. aualle le, oullou^aC' mene m oy au nauire, cha- iel'aualle, naou^olï^ Ieebânna tiboiiiccatiénli , naoiiUo^ nabire. 5*

À

r

yc

au départ de fonferuiteur,

nl1

', ' ■ ,/„• ioi" ■ lenelepmsauaUer* ^

lioutouli âbou Iagofier tropuiii boiiyou. yânci naoun°u au pluftoft , lo'ûâgo li'Ka erécoati nalce^c' ^ aualle toy,efiendtoy,c 1 icôgne, auxyeuyde tout le monde, Ioiibae. ^ . Qll nihonhâle même ode. aualle, ^ ,ir âkêliem. caban , tombac »'3 . a):iilejrgrand au prix de luyt heu câiou. ie l'aualle, nac°11 ouboutouti loâria. i.eft pris an dépourueu, énii.


Av AV 3? i°tnmestombez. aval Baille-s*en dauantage, kie fient, chemen tôbeKêtabae, tam/gati la bcbcite. k la. 1/ f ^ lall'eaufeau il en fait encore àauantage, nichâncaéti. *y*traifné3 annecouâ7"^ dis que ie mefafche mal a propos, ta propre mere <"">$" r'»; i™ '^Tniu IioLi/faifoit encore pis ,ou fefaf hpyj'ubounainti ]_e > 110ttU/nti loâria. choit encore dauantage, comme f te deuois faire • clUlre\Wauance pas, plus que ta mere, ca/ii \l ac°mati, itaopati. cayem coûâtic bien bien lutte, t\]*Ce* keanê none, abaa tokoya, J <il ou ca/ncayem éleboiïe JPg' "3. loùbara. boue bâ cayem timabârî'i??"«-'/'» >bouni, tokana mehém Ua 'i en ° couâcic J,at ' auant en mer, bâcayem tt* ■ ^ kêci, mani. e a c aïfa^ f JT du oiiicou, l'ay l'auantage fur luy% Ioiiabou éntina. vemonSi acoutbhatticaoiï- aAnarc, amo/nbeti, £ ^Co^oUbâra. aKinti. ' ra"r? ,"*°fref0Ur- coubâ- l'aube du leur t latoulaocâconii r a llâC0Uy0Uni ^»? / ' Tott du , .P * Naui- l'aubelle du &e/j>titiçberi, » canab«e. titiébaci. vtL m âne coghue l'aubier ou\ l'aubelle9 » Ha]*' chaobacaéba. f e' toucourâbouca, -ï putégabouca* il la hue bien» kabaofâ* l

r

Ë


AV AV l'emportera nabatû ^ titi. mainti, icaôcotiati ' aucun , âmoineôuâkia; Iicôbouti lekélc°ll/ aucune fois, v. quelquefois, chalee toubali. audacieux, 111 ano u bouaume ce "ïaijfedU ,C*1 1 teti. Kêtabaâcae. auditoire, natanâtobou. il s'en efi alléauec , nitem aujourd'hui, ocoglie* t:a Iabou. auiron, aboucoui , ^ iaboucoti^a » auiron, duecquoyla fil fait te at'ao lanzrae ? . /: nenéne. moy, nimâle, f. noWwe, cam 1 cha a kctaca. , man. 5 4-

îeme fuisfepdrè d'auecluy,

nitem, ao loâtia. «/«y auec qui iefuis,homari. eft duecluy, Iikira Kamati. auerer, titaléseta. ^«y?(w,erécoiilou. attette, v. mouche à miel, aueugle tara taratiâcou,taraarouba rouacoujenouboiiéncou, f. mâcouti. auget,petite auge à receuoir la farine du magnoc quon grdge, bataya la maladie augmente, elle

// /#*/■ l'awtofne f. ^

îiemlorcman ichelî^ Kâoa c *Y léejkâniclée. il a vn coufteau, &a -

ch/nêti. „ 0 >7^ biendequoy, ka£a .

ba,ti

:

/e » ne», mao no maôntina coâCa' catf Quauex, 1/ous àrde

bian Keeragati baliï

f

voudrais ?aùor~vtt ■>

..

V

ar/

canahémoucae. ^ Quand d yen dur*-» coiuôkatiémbo»'


AV

4

mortè alacacâa-

rou.

%

^'- *«^alacachaK.êJ

f'f c u

ïe

demeure auprès

'AV eouallabatina bimalc. il effautant heureux que fige eouâilalaouerc-

gouni loman Iiropomali.

>, loman hénti i en vendrais a ■ air autant> > °« laobougonti ' zka éleboûe noâria, ou o lei"n 16 ITlan. nonelam. e ait re ]^ P sde Ça mtifon, autant que fi &, câchi. /coma oui élcboiie il durcit d'autant plus qu'il ub <Wo. ejr plus longuement en d Pç ' cât-oniî terre 5 téle gatouya ây ^ *ufli ttft. nâlecaemonharocou. t ,^,y «touar/caya. ! il ira autant de fois au bord A''yr epk,l\dde la mer, couallabali m ae cette particule Iariconiiakéra balâU fin du mot.com» neboii.c. e itaratic IiKiaya, Vofe l'offrande fur Ç .Au tely r Jl °J <]Uoy fait ,/ [ tâcakêcâba anacri ce a ai{ touâgon matoutou. S beau que toy, jiutheufinuenteur , ib/]\ I 0Uitoui:i ao biouâlacouti. *e. A ut heur } fatteur, ateCt e f 'ra rude au s fi toft couti. '^ous fêtons embar- .Au tour de luy, choulemécoùalâo. ! ^°iialla lioiiclïï\^°uaapâyaC'efi^n autre que luy, ala Iiou/ne, f. âmoucon Ua «ferdXauffi' tojl que toy, mien loâria. E i, u

>ie


ÀV 0 lAutre , lipitâgama, lehuégne , lâcounoucou, lâpourcou, £ amien. Donne l'autre „ kapourcoùaba âmien. Voilai'am coup, ou pour la fécondé fois que h bois atoy, ëneyépouè. ils meurent f >n 0 .resta?e-

BA

Lirdlebim.il 1 ;Ct

I de dormimhûoûz l catou cayeii, atacu tl lâcou. t

il baille bien, il a U fcli^'

alir©uahâli. Bâillement , aoagai'011 '

aoiiicâcani. /^Kibouikele âcoiia Les lentes de U play? ';;f/ ^ nâle-t/em nahoekii. lenty patacoiia rahel1 t/em lach âm o ii r°U1** ils s'aident tes ~\ns aux auterre bâtlUySentr tres , chibânembouipâcacoua t/em ni°n tiumnh onicoùa. y

les autres hes vns marnent C*> ieunent, Kaigat/tium

"V. béant. il babille âk»,tcoubuirLt

âmien, mâikini coaJUabio lies poup ées, câ âmien. mens d'enfans ^Autrefois, binâlebouca. Vne autrefois, âmien Rê. bac,ou bachot à pafjcïl £<* ' aoulloubali. ierf" ..• ...s - /oy m o -ië nomêtibou. il fait la bacule , \Ayant pad

rl s'en o/la,

ariânga Iikianitem. \Ayu! > T amoucou. *Aj culte, Inouti.

derrière, CR baiffçf^ nant, irirâcati. " il fat la haeule, haujfc à,mm, & WT'% atabbouca tarriéré. bagage, itacobayc-


BA

BA 37 ataboucabaaoyaba ha ' rici. ^M.ihodlte balance , natânlatl1°" bahu, Iargate. ! royénlL nicobi, f. âca. balay , aboliitacléheu. °ua. balayer, aboiiitaca,^^ptebien^ Kâcaoualaye-le, bou/tcbâe. i Catltibalay cure , abouitâcani. ac â°ùagle. tV ~\ais portermes ballayue , /S, chouba,ch eulres, n ab ar acaba n [mee a te. , , l°ne .f.alloucouU Ione. , e« balle àio'ùer, tlboucle, 'e ^ » choùbae Iiou^OUgou.f.pouJU, /'g paume, atâloiiaca nizâbou. r s ^cnourourouiii. d'arcjuebufe , racabouchou ila. ^ a^PuBâtôni. if ' Ie baiffe tabalâali baleine, amânna. l Ueyu. ' baler, v. danfer. , bal1 î ri. abatRe-lr ,onâm- balifitr , abae! (rroffes banannes , ballâ4ws tanna. . toiles, pallâbac Pif petites banannes , b..loulou. » enclint-toy, Iemoy des banannes, donne£/ °nba , ff}~e , lacheny enronê ierebali-im bacàlla yeCl/ te. de rotlbâK£taca "Y# Aï?Zf de fable , «fe aianceray après- toy, che à la mer, chébi. toucâbouri.

f1


BA ■pauulon, &de ^««jchébiacoa- Bandolier, v. ~role0> ^ bannir, nibàloucae > ti balânna nyâim. changement de heuJeJ Banc, Jiege, aiiiouroupar crainte, &ejlto0rtl ragle, lm banni ffement« bande de gens, atamanliBanquet, elétouaCcouâtium, Fne bande de tefle, ou ru- ils banquettent, elet013' ban a lier les cbeueux, càtium. imâla, erepeecouchi. Ceux qui font tout cotttjf d'plumes, esf y da^r ' bande ma tefte, /*> mes cheueux, craba nichic elecotiacatium tào "Bandeau ou frontatl qui liti. leurs fert de couronne, Baptifer, ach/boiiaboémeiij f. tiamàta Barbade, ljle, ichir°llS'1 boiiï. naim. , bande, ou bordure Barbe, /douma. d'habit > acamichen- // « <2 point encore de bat ' ârou. mâtioumaKeib* il a les yeux bandez., con- fais Iny la barbe, chaba ; uerts, talouÎKili Iào. tiouma. Bande ton arc, IéKebà- Barbier, acharouti. num. <?«IeKeIekebà- te l'ay dit à fa barbe,Muin ga 110a lionhéle. num aioulàbali. f/frebandé, lcIcKêcou- ^rW,anli-rahcu. '.I ne fait que barboter, *•' ri. bien raouaracic 1/em» ventre i'ay le bandé\ noulàcae. chtla-ch/lari sarboude ifle, Ou a ho1110 Banderolie, bannière, 1>. ni. *8

BA

la mer eft pleine d'efceuils


39

BA

BA lium , boutibouem, T58?-**| bout/bègnum, patâ~V?2C bav couli^f. mcteignonettt nciU*re> ^ bâr z ti. il a ~\n baftard , ka. en £°uuerndil i tiï* joulititao. W^mônoni. bafte, âoere âoere. il(uarri1ue> p/ppa. ten onâboubaftiment , imammijn,' °^ ti Cl -ali. a charaKêtagôninum. s ^ : ^nabôni, iromo- baBis-moy vne cafe 3 cha/ "ot>oiWocou, râkêta.coiialic bâ*JFe terre d'~\ne ifle, ' num noubana. bafton à battre, à ajjommer hdUaer^bonê. i^ant de U baffe terre» quelqri~\n> tatintônj ^^kouri, habitant raca. terr Kaéraeeft mon bafton de "ïieiU * e, bo lejft> iâmoucheem Kle baijfe^ ka. courber, le11CoutaBae. ^° il a l/n bafton, Kântouk nimân cheti. CibV"^' ,nila>aignan- baftons qui aïreftent les la " cbeu\ront, & le fefte de îiul* s n^anabouriti, £ bâlaoLia. lacafe, téboiiitoboii. tesL Ct^'yifajH)Courâlli. £ il le baronne brenikathoù.* î>n e ch e nou haracoùâtiti. 2ol?- , *"iï > atlci bataille , étoucou , f. letr ' , nhâincoua. uI u ® S°utade. j batailler , netoiicoiubtfardbiou- |* a coua.f.kaîncoiîg, u— u —-—, w


BA 4o batteau3 coul/ala. battre rudement, atmton-

BA battre du fer ,

cj[eilet qui bat encore des a/jles, âchua-ke/Ii. lepouls hiy /W,ataobou-

*7 bat bien la quaiJI\ ' a tambour, kàpat"aCtlC

apoat-

racolia. pc ragoiia ,f. àparacoiïa. il a ~\n battement df ^ • aux temples, albr^' il a ejié battu , ba/coiialichic^noucamo^' hàli tintôncouah.àli, titao. ^ f apparaàli.

ton-calàouap. . ^ caâlilân/chi at/titi- chien qui bat, c cati loùcabo ànichi. queue, couchou ° . chou t/em tiliïattere bat , ouyou ou. youna frappe des ^ tiemlilouroubats , J IV baôbaeboîicabo- . cou lao. le cœur me bat, ebelécati il a les oreilles battue* ât(cours ,taloiichet nan/chi nenclekeiti bànali léolam» niouànni. 3

il bat , frappe rudement3

Battre à coup de

achàmoura. , Labaue, tâlêle. Keleiclx ilUue, ti emétali aréiveric Baume , oiiaIoUi«eC ka, coiipahcu, oui. lebattement de leaucontrey ^ ejetraitte des vd*Jf beya, tiouaH. ou furie r iu âge, IabauBaïonnette » boLU*111 chonç balànna. BB }, blancheur l'ajcume qui Errebeantet ff*\ . ^ en prouimtfe ditli hué^ , couchàali mouli balànna. k(abaofàtiti.'

la mer bat tufques contre la falaife, baon-bonale»

T


BE ItGevdrei'apl i( 'Mmetâncou, ime^inoulou. ts d*ux beau♦ peres s'appelentrent 111 cherou. n '°tonte appelle fion bexuwfie *»ary de fit fiœur, 3 molii, ibânco, ié-

. ° f »fne r Ud ey

appelle fion l rere lefrere de fion 'fiary nanire, v. peve, eatl

r

r

Tfere.

V*» amoingnégati, beat* i allez, toutdou(fitoent 5 boémekayba b °uléki . k a ■5* <* beaucoup, tami§aù-ali , boe tiem, , ?eci>taboU/iveci,E

H

J 4 beaucoup de ~\in, ta^°umoûlouiénrou biftê. } f4 «/e, raboUitafcâroni, i. ,°*iitéroni. oUma. * °* fc«>teouUrmcti.

BE 41 il a^n bec crochu , corbin, léou léoûgouti liolima. beccajfie, becaffime, dou. becun' , brochet de met, iamanla. ï/^4je,hâ ha coy abouti , Iariângonê,niacâlacoiialatic uem lariangoni. belle-mer ey v. wer<?. e//c eîi belle, imoûgarOUgaroiitou, f. iroiipatou. va tout bellement, malâletic-bâe. belliqueux , batianôntî, bali lômcti. ~v«c bandelette ou trefifie à lier les chetteuxjoiu cheti imatéguê. begue, hérêboue. benis-le , otiairiKêtâba beolan lâocheem. bequer bequeter, niouâticac, chaine-chainc. berce-le , ayoutaccabae. | berger, taoyaouamoutô* 1 berner auelau'^njiz chee1

y

1

F


BE o'uallacae. beface , , chipou. bijche à fouerla terre , ch/coula, f. cbycre.

BI

4 2.

befcher la teyr^,atoaIoura.

f. âchica. bejtcle, lunette > airiâgle. ® 4^ grand bcfoin d'~\n couteau „ couchignê hâ-

moucalam. bejoigne, v. trauaiL la befoigne qu'on m'a com-

fncndéey iabouyoumâ. tobou loroman. cen efl pas la ma bejoigne y

io uatcgmâlinum bouleccoûaticbeffon gemc4Hj ouarium. befic fattuage , arâchani. y

grojje befleJourdauty mau-

cougnoucou. befliol/e appellée criquet té-

rou.

beurre, bâcachou ira. les beu~\euvs , /namakê-

tium, f. atâgoutium.

grand bcuueur, jurogncy

ercrecauti. BI.

B

iberon qtti boit ~)>olofi' tiery ouccou cheti. ma ~\ oile ejl de biais, chay

lalayoumati , chila-* youmati , irirayoumaci nib/rani. biche y piicllc couchâlb bien ,âouere , f. inalâKi& bien inc^le, f. inécouba. il t arde bien

g°u.

émijn-kjil"" y

il retournera

bien

toft»

âcouyou-lousou ba. * ie leferay bien tofl , tdUtc

mchen £ia natcça, o* kâtecana, iel'ay bien dit, nih cato^1' k ia lône. i.c le fais bien , naraitacaycnli. il ejl bien comme cela% ao- " cre 1/em i taira. homme de bien , kalii"10'** x mcti. / e mot de bien s'exprime en adjoujlant ~ïn le .au com", tnencement du verbe te)'\


BI

BI 43 «(,«»/ woj des bijûUX, n/at!n v" ri boman. ^uboutoUirati^ bilieux, v. cholere. / a °Ue, te le cannois billot,piece de boisjtiboublen. . kê. "Uns «, moyens corporels, Infrùt ,'panç. .! ç bifet , pigeon , oiiacou^UenaP°Ue. °r*l, tiropômali, coiîa. BL a titi,comme kai1 i mange bien,

J" J bien fait du bien, Tlî

gati aroukia n/2V bUnch~\iftr, e uml6ne kêni, liâlouni. ^X° w,V0ubénc. il eft blanc , timouteti, ^enl tamoneti, f. âlouti. aoiieré, .§°uti. ' blancheur , laâloutacaL*nce, v. amitié. bni. /^,arâyara> il le blanchit , Iaaloùta. cayénli , laâlo ucou°"litoyénli. 0liIe b uIé ,.§outL ' ° " blanchijfeur, aloiîkétouti. ^««cou.coire /c vagues çreuuent, la mer ItU atllacou. Ll f fcheuX blanchit fleurit , ouJouxl' " ' choumeti, chéri-IicLem balanna. > tenegâti,n f i, kanjarit.ua. la blancheur de tifcume de la mer, liiiémouli bacw ^ poiftt • eneatIna lânnitj^ » niàniarile blanc d'^n oœuft teuF Ù

V


Bl 44 k etena,toucouy aiouni5f. tiâlouni. o que la mer ejt blanche, fleurie ! alouili àloliin

balânna cayeù ! bldnchaslre , ou

affaire,

bouroûati aloumataaIi. il a les cheueux tout blancsi

caloubaali. blâmer, reprocher, abani-

BL keta boatina. olî blejjure à'y ne arme ib

çàbouii.

t

bl effare d'y ne tille, À hache, Iiouatânitf^ u bleu, couleur,ils diferit n°*r>

ouliti.j

/*

0 blond,ils difent iaune^ ^^ e r enl'aun P^ ereti,v.

tie en la page bluette de feu , emecb

ni, eméchoura. ragoiia. bled de Turquie, gros mil, blutoir, nianale, fcher. t aoâchi, f. mar/chi. e a i!eftblême, t>a(le, aloma- bluter ,pa(fer la fari# > tiali aloûpfati. bica. ■ n lleferaueC ~\ne arme, otj UlutP-U unïïiM. ib^ BO j drr nibouca1 alIaoiiaC^ Oëte, coiia owniboucaboùi. p/pou bœuf, ie nay tas blrfièd ~\ne ar^ me , iboûcabouepati- boire n chinaim r<tCl na. bois de l ouïcou de ^ ,

B

Q

blejjer au-v quelque ferrede choux Caraïbes,1' paéba. ment, natanimaboui. blejfee yiuec y ne mafuë de fa s l-ty en boire,ch.a°Pa

SAwave , achamoura. telle blejjk.-e , achâmou-

ron/. tu mas fait blejfer, tita/-

bae.

boiffon de choux, ataopa

aopatabou. r

mi ils prejSento*

r; e


BO atuerte p^r le t fPl«»< jJ'»^t, ,e,,U Ai. M L ^'en tonton, f en e r

C

0xi

Y

Minmes'tlsdt-

BO

4*

bois a ma fantè, mânleba

none. te bois a toy , à ta fante,

manléguê. boifoneiecajjaue, oliacal-

Ia. * * ^9*Hm S», dcouâbou- boijfon , teo/icoulou ttnali , tâtoni , f. tounêrk Ca'man Kêchiet bayaoàlouni. s âtacoua Kêque t'ay beut inimakêli, >°* ce chio iiâboulftK.nc 0M C^ mai„. nâtacani. s nia®on-niaauant hier on arrachoit le %Jk' b c ac»kéum-£eummaanoc., mànecognâ. le ticali, kieronlt pra*° etl l gois cogna le t/K.êl/cabele féké p , «*C' I i $n faifoitla cafftue, ta°'S 1 I l au cou pacali gr on apport oit râ'ba ** \ » " iti>a. J at°tnicutina. l'eau, tout d ~\n train , Ù ire coulàal1 teoucoulou bonâle , no^ ° tou d'hu) on lelaijfe 111 cour ta au ^® tiôali ' a to bouillir & aigrir ~^n ' »s y0l gne ,tietonali, >in cai ic peu nia,-, " » ^ Quachalâgata b/demain n le boira,imamimélégueba tàtoni. c^°ulalaali. t/nali, cr après demain donn? "vin fera beu & acheie bo âcai L °°man / "" ' vé , toutemijn tima-. donti. Xht' \ têli. 0lï b ir 6 llatoni ^ Un^ ° * bvijjon a boiiilli, f(? prejle dlonst

1

f

Ht

b

s

'

,

1

la


46

BO

BO

font lesj»> ventre, câli udnts , tayaheu-caroucoiiahe pa-keili. Bois de lettre, bâira. la façon delà boijfon, ou de Bois de bref/, OU étte. l'ouicou s'appelleytieto- Bois hert, binânui. naii. Bois quia la vertu dapP^ le papier boit l'ancre, y eu- fer le mal des dëts oU^0^ a boire, nietojumainhali, e//« neft pas encore faite 9prefle, ietomê*

Keu yeuiceuti. £w,huéhue. le bois efl pourry , & pourtant fec, aoiialacâali. la pourriture du bois, ta-

ouâlacani huéhue. morceau de bois propre à tourner la cajfaue, caret} en langage des Ifles, ti-

ehétecou, ticàtobou.

ausfi

rhele, ouIouaKA ouaronnê oiialoûg0^ ti, oiieoucboulou, v câcouti. bois de rofe,cou\^o\i^c Bois roupie, anacouc°a' Bois de chandelle j Bois launeyj'pineux^y

hâlali, Bois blanc efpineux >

a

Autre lois longuet qui fert oUa * . à fermer la tiffure du lift de Trois fortes de bois pr0H _ ^ coton, oullébe, ennyures les riM*e>e* ^ le ~\ais a la prouifîon du le poiffon. inecou?011 bois, ak inaca niabou. bénboue , alou^ boisdfaûler, nikémcri.f. Iolia. toboiiaâ boi-sfranc, Bois flotté oUarf t tianali, Jîow de magnoc, depa . le cœur du bois, tabouli. Kiere > <?# mâbi a bois d'inde achoùrou, ce cha. , bois icy arrefle lesflux de Bois ou plante a fatre


BO j. ^rauets, alliouha.

BO

47

ti balanna. Le bond de la "^agtte, la» K ]^n , couattê. baKîroni , labaki0 e C4ne e ourâlli. châgoni. Tr0;< r ^ > r • ne fatt point de ddieS ^ots defan- irf

]»t°uli, inipani, aa i/'tt "'

bondft arâcoiiati. /<«« le bondir, pourékêtabae. ^ouhaaraboti.otf le cœur me bondit, niou. coiileti nanichi. il £0 boucheem. ^ya yônal/- Bon don, atâguennip/pa. Zrf Viande eji bonne de bon hit * P^yatilourna. gouft, tibouchenti, £ ^éKeti orirna. c chémenhenti. J Q^ » artillerie, ca0 donner le bon tour, amâj> ■ boiïicara. ont ,al itaài ', " as ? tioiïi-bona- te te fouhaitte hne bonne & heur eu fe tournée, t lt4nali

c

i

hoJ

n

>

labaca

i

-

$****.. contre la fa-

hj' * .^étajricouahi, h(llle

a

141

* *achoubâgo-

T

c

^ aiti

amây°u"

faute,pou-

tey. lei^j

ba^/coua-

iropon tahamoucalamhueyubâo. bon-tour t màboiiica, £ chileâtibou, mâtecaJba, celuy qu'on faluc répond , fnna, £ âhon. à quoy bon cela 1 cite me* hem lira i bonfoir , hu/'chan , mataoïïine,f. nayoïibouca boari, celuy k qui on


BO

BD

4*

le dit répond, âKi. il ne luy dit point bonfoir,

yne borne, thebe^1 >

matêli. . > mânhuichanr ônui 16- ie leborne,le limite tclicayénli» ne. ilfent bon, iropon liriiru- ~\ne boffe, /la. bofu^ ragé râgaci e . choni. chéKe cheKedcecjtii rend bon , iroponmétaca. f il ati éche. f.n, cela fait vne èofe, bonnet, icM^êtaheu* mets ton bonnet, taheùba çy , roucou-r^1 1 ; yodmati chouW; bibonétini. } bonite} poiffon , hâba. mari. j0u/wrtekiroponmétacaôni. outirage releué en codcouaroU^fril a vnegrande bonté, ougouatou, Aeow boutonti liropomali, gOUtOll. licalinémene. ilfait bon temps, iropon- bout, oueKelb y

méhem ok âali, lord de mer . ârou. il efi arrivé au bord du n<t««re,patâhali canâbi-

reôni, gagnons h bo d de la mer, v

tébôu/c oii .man. , bordez,'le.ou faites luy ~\ne bordure karoucoata

hôman. Borgne, Mti âcou , tarat acovi âpoivcou. • [

peau de bouc j

6ra.

jp0lif

Boucan,ce mot fef^e yt de i cabane ")/ne e fur laquelle °nje , fait ou pour ~\ngrl. des Saunage* 1 . 101 l'en ay "in >

atina.

,

àt'l"

rojy * ^ du boucan t clu

belet, boucane ? belacaôci.


BO

gdant de la bouche,

40

te lais boucher le tour ,na-

, ^umouloucrou. 0tlc he3 tiboûtali tiou. ^a.

boucouba,o« bobôiia niâbou Iaocheem. la boucher le paffaire cha0l Hre \ la bouche pour MOTboiiloUi boucae lémali. \re *, Ouâca-lou-liem lao. il a fait boucherie d'Arroiïd.

> e

na

foint

^oti

gues ,aoétehaliEtod-

i ou d'embouchurey

tou. ^agnoumântou, tô- boucherie, carnage, maffacrre-y àoétereilni. ih) e e dit que de bouche> le boucle , ticâlla câllani, iaoiiâi iaodâiri. ^ n'y touche vas , libouclier , malouânaliâboulougou°u Wiangle, mapaocbtobou?baliâtagle * a ronti lioûanni bailler le boucon, V. empoi-

• ;/

t0

fonner. %>nê. .. °nne bouche } il fcdit boudin, tihuémbou,roubiet, r • ' ■ r lâcae. ' jetaire, manicoafange, niallâli. boue, 4\ w le chemin ejî bien gaBé de 0tiC^c ' c°uuert, l oi' le' ^^g^ali, amatagâboue , Kanianlâticoui

éma.

Hc

^ hef rt bien, kama0

il y a bien de la boue, niai-

^iti. lâlli °n> tataguêni,tioû- il bouffe de cholere

ocoatou. , Ca/ii-

cayenl.

*bouchon) kaiou- il a le li Cage bouffi enflé9 i G 3

lolôci /chibôu.


BO bouffon , qui me fait rire,

iniégali. il bouffonne j 1/Kia coiiatïkc.

ne bouge pas, manicoiia-

Kêbàe. bougie , petite chandelle,

touli-raheu. /<* bouillie efl la nourriture ordinaire des en fan s ,

ayaho ii fraca nhabou/kêle-ébpdè irahyem. la bouillie que tay faite3 nay ao ii/rouni. il le met en bouillie ayaotii roucati. elle tourne, fait de la lou.iL lie > du tomali kachioucatou tomâli. i'ay fait bouillir la "Viande chimoucae nôarou pôi. elle a bo'ùiily 9 ébouacâarou. elle boult bienfk.obou3.C3Ltitou. ce que i ay fait bouillir na bouacanî, inîmoucali. fouicou bouillira bien tojf j 3

3

t

BO allireba tapou/4cl'° oùécou. co?nmele/vin bout1 apoU" chz'Kiem. apoucbik*^ biné cayeu ! Le bouillon 3 ou boûill°r'ef ment dugot, tapotich^ cani. Du bouillon du pot, heu, f. cira. Le bouillon d'~Vne foiitc^y lâboulichounê. La four ce iette des bouille'y Kâboulichatou. Le bouillon çff* l'efcnmefie caufe le goituernail ' ^ JSTauire en mcr3 tabou h li balaima. La mer bouillounne k^"* boulichiti balança. Cela Cent le boiiKffn> inchikay. Boulanger, anianbaotol'âgouti, £ ayâcati. Bouie râi.raiKeraglc. Bouler rai-ra/Ketacoua. Boulet de canon , calooii il a. Roulcuerjer zme irMYaille? }

y

%


BO

BO ■Rouler des roche<,

acou-

i

1(

>ûloucoua.

Çt

nao.

3 ourfe, poifion, anao, aI bàrra. nimJtcali. ! !/?/<««

I

.**•. -v fa* **.'&6ïê.' .

^^ténabiri. "V. men•, îc /w#/- /<< fin de quelque J°riaç chofe. tihiâtcli. I î d'~\ne fiecbe de la * ^ifingoins bourdonncnt ia(noffeurd'l/nejleuf, yénkietikiénttm

Ci'tO. 0>ir

-°n jrrolfe mouche, mttoi z " Surdons bourdonnent, t

°°nt/em nhitimoue j£ ots il f f p e aut rulr ? [e'"tes des fauuages,

Cl

}

a

otebonocou.

"°«reo» ~s ■ Srjl e fcmt de mer, hu*' " Kî[^uei "*• tempe Ile. in,'It-ry' î f Mttu, aparououj t

/f» haut de quelque chofe, t/chirocone. Le bout de has, t/ona. 0« trouue pas le bout d'en haut de la rtmère,

mànchirocoù-ârott tona. t'en ~\iens bien a Bout,mcmênti nan/chi.

'

il ira ittfqù au bout de la lune, nimatetic loba 110-

num lâo.

il eft debout, le vdiffeàu efi à la hoilé, cham- liem, ton fio un efté d(L>out, i'ay ^ityfte, hefttec, CKi,''

P°«.

Jp0lnrde bourfe, mânW^!Ôllti* bouffi *sarrc 'e'"

'iVshj}éllafion _,ac h m«

chararaarina, charâyaca niâcina.

leueroy, tient, *oy font deBout , cheucaba, rai.a-

maba.


BO le bout ou le bord des leuuns lioumârou. tiofre Capitaine tient le haut bout en fuit Je guerre câinti ouâioubou-

touli ouâbou. Boute Jais, dis, &c* câni,

BO BR yaya, bo tei t'cl lw boutoii, ~xnetndffue , Sauuagt, iâ»a" *

num, iétum, *• y tou mon boutouyt touIou •• hifBouuier, laoyaoua P

cachou.

cannêti. boute Jonc, fais Jonc, can-

n ti- /alam, cani catou. boute?, v pouffer , mettre. bo '.tente de verre , boutéllo ,bmê âcae boutedles au? le poiffon fait nasftre fur feau tapfbîi t

âchouni. lato'?»ë' n fût nd'ftre, ou fiuffie, pfo ja-tiem tu fais nailîre des bouteilles ,

lu? beau , Içabouliti bo on an. bouton: fur le infiltre ehaleurs d*. fo e b/oucou. il a le ~\tra?e *< h' bon on-

? t caca racaci /chibou.

,

£lJ#

Bouuilion p/potl1,1 Boy«ux ,noûle-acac« decin dis Caraïbe*\

yaicou

lur

malade,

v/'irari Iâocheci'ï1' BR fo# lefon^r

B

n jV paffureM^ ,gS crement /tica-

but , M»< «'^ i..S âP iwfrdw, b-ul;l braju-?, boterican1; ^ ^ braie9ou bratette d

. jt 10

; l'ouhâlCOUll b a e:i huuto.mt de \rodi\ ffOb'f. *»* »• mfn-Utres orans pouffent râri les de bi aieb 01 riem , câdcouaya ciem


' BR BR SI :uilt'um , f. mélabalabatou. #V luy ay donné le branle, h<(ir YarOU^a®^onum' ^ »er, àoiiara. aceullêca noali. L?r ' £*> déchira. ie le "yah branler, fecouer, rf»^fW,huéninchouaeâbaLu 111111

1 \ *teft bien branchk>

Ifltefte luy branlt Juy tremble,ûkcti lich/c,ariia-

cacâali. jj feyr °u^e/'ri ocoati. u*1* e*l branche, n/on. branle- le, berre-le, nioiiâb^tomouloa. tàcaebue ayoutâcae er bâe. homme,v.pen* j te le bercer ay , nioiitaéba fur ~\<ne piemhcem le ne., ktaobouCafa dent bra 'de , niâca Yei î ' lâiri. niâcati tanIanr0yen ^l/ ' Jttyent, ataôbou- bras aréunna. bras de nuhre , tatégbraJj11 atanIânroni. b^^r. uêioni tôixa. p n>fwche appaUa- bras de mer ;labo u Ketoute balanna. brçj115 tachalaketoni. V, i • rç j » rnuey fait: lk vn bras vu mer . U anluc ilLa*c9u a. rtco\n , aboi? ecouti 0JVI«,/ / nki nyaimbalanna r/Kiti. J niççnira. brafier.ç '» ' én%lîÇ jjjL SncbaIao a, ma leb^aftn de 'a m r teKeU* ne, t/co -ri balâmia. Cr ^ fer

Ira [je de la b/ere, du nmcOU% bacomata , o coincl

elle ~\a cheotr.\

mocaéoa ouécou.


54

BR

BIC

cani. brajje, mefiem patates pour ketnct faire ik ixboï(fon,nyam- efloilkbrillante '■> bae j chicômoucaeba. brajjelet. tarrênnari. elle eft brtue, iroûpatou, £ imoûgarou garoiptou. b ' brauerie, eouenfiapoUe. il y a fait vne breche, oulepéKêta Uarou. il bredouille en parlant macâlacotialic tiénrou léolam. ilefl bref, court, IaochaIcctati. brelmgues de mer, manba. lia, ouiàlia. breneur, kâticati. il îoUe des brijks, amatiérouti. bnuage tâtoni* breutlle^ les iodes, pata homanhibirani. Lribe, morceau tepélou g°11f

âbali ouâIoucounia'

briquej - cônêdercffe. bris de nauire , b,ia°l

goutouiiî.

_

r.r

brifants qui fè lfu'nj les baffes, courâlb* ^ ^ des brifants du r'iiC-f . U mer , kbaiiàfiV

lâeouromii.

, j,;.

* lefcumequi 'Vient ? U«ts \Ué&lf*'

■ liûemoùli labytfe, vent, cal'- ba •hnfe, rompû, calâa n , le canot e(l $tljé.^c?eC f harou , oiw'C°lin.1. '

amoiugoutoub1

u

,

brocatder , chinhaC co(ia

iiiMbrocdrdeur,motfieUt) cacouti.

brocard, i nhac â ton1 • b< oehe, bnder fùmfuSj A v.arréfer brocher ,pufUei> at°" i;lj < hn^and, iof'a Ioilti. foeche t de met* f***1 a mataoïïîsllou. brillant, m/L'i -m \ ri ci. brilhmcwt,citai- slamki- brodequin, chadjft e (

T

/


RR BR 55 . t(fle3 alâmi tialami- ! bruit yjon, ntxmouleni. il fait du bruit.x\ moûletî. dautant cjuc le bruit couroit lL.Cn^er* achoucaéra. ° che a tout coup kaque tu eftois fâché contre 0 vnoy, cain banuâgo Ii,7 ^aeracouatiti. ! de U mer titecâlinone. R y ib ^agOutta>f. titica le brmt des Attirons , laroulouchâgoni nha'tbf ua* boucoiïitali. f du pot, ichaheu, s

knt

>°UiMlé, chayou lHoî. r %[/

pl ^d s méchant pa-

les roféaux pétillent font bruit. châot/em man-

boûlou. les planches en font attffi,

Ioùcou loucoùchici nT yeukê-yeuKeCaitaibontou. l'herbe. calaotou / es attirons font bruit, roulou- rouloùyona nha^0 e v yemnheriéne, f ? n fruifl; pour le /^ mourir , h bruit que fait Fn "librechâlou c quin , laKinchagonê. hamake/li. U ° ^ r t- °ye\ boecherel/kc- le ~ïibrequinftit du bruit, kéncoiia , Kéncoua bn ' aP°uchirouoiUi. tiem takénehaca. fate r*ines,desbrouil- il y en a du bruit , ticâli r ôca. çjj ^* Jl(le kemere* tc %r.,x , Kênnê ocôati bruit, renommée, ticâlù homme fans bruit3 oiïâmanc. tcîy]«uuU)âi seméay ouj le bruit 7 mais k i en L 1

,


/

BR BV

BR

nefay pas veu- ,licàli* Iw^,cheùkaDct;Ifcnacàmba mariKi- tout brûle de chaud y a

111 couacanômcti.

|

ira lougoùti.

, -

le "Ventre me Lrui», CHel i le bois brûle bien,

apfoucati noulacacati,o# Kacotac011' crocou chiKêrébeti huchue. v Kacoulâcati noulaca» brûlure de feu, tay°llt_.érou. tacotoni, . N

le tonnerre truie reforme* | brûlure du Soleil »

huéyu, huèytt-^ chimoulicaéhâli , f. teurrêreùliali oiia- le pimant brûle > oXi. Iouoùyourou. oiiârati bohénj01?' c

le bruiement du tonnerre,

il fait bien brun » k°l1

oebati lâo. cohon-t/em Iateurrê reùkêcenni BV ilefibrûlé* tayoùcae àli, Vbe, tumeur, z[ tayoucoiiâ ali , arta, bubons, iaoUai^1* ^ coiiaâli, f cottiali. buer> blanchir ta. fais la bouler* chayontaebânum, f. cottâketa bânum. buijjon, £âiouti h le Soleil brûle, roflit cheù bucque à Uporte?tou toulombae. < ti huéyu chcu cheu e W /(r,tâcae.raB hueyoulam!

B

feuille brûlée du Soleil,

, outil, tach

goutacle. echératou banna. • Jafie~\re me brûle,atom- bufcbe,té boiic* 011^ , âch bufeheron . ^ beérpu ekeleounoiiâcia S0' ; ^,eukêni ?

^


br BV CA 57 y tacoulicncani, £ cache endroit où lepoijfon, ^bâyouni. repaire qttirn Saunage litl ntr , aconlienca , £ tient fecret, noumaroiia,nimâncha. ^bayouca. itln

iay ~\ne cache où ie l/aisfc-

b

"t°r,\-.hKfc.

cretpmentpefcher, Ka« CA mârouâtina, kaman-< f4,haac yiete> châcina. £acâboiécenone. j ^'pœrdecça, iete-che- cache-le, tebouycbac , £ cm. * j arâmêtabâe. 0dn caché s nctc* ? de mahotfur Idquelboii/yani, naramccâ*°ncouche, ioula ma ^ cW4ne nioulânni. cani. ~H °lt hs Sauuares caban- gros cachimat ronge , c'ejl l^/m^allacallioua, "e^,icabanum, iacâ petit cachi?nast il ejt i auoitiyali}nibou, leléfebou. ne cjitand il efi mettrai farter, niboulebai. 1/kiri» " 1er> balaorconê, d'où /e cadet des enfant Je dernier , nhimatapo'ue, °n forme lenom dhabitd de nhatataiâgoni. *t la Cabfter, Bala°urcouri. &balaour- mon cadet , iboûicleri3 o'ûàno'ûe £ nàmouleem. c ï^Jes hdntanst&c» - ??r°Re corde de nature, ma cadette,ouânhoiiam, caboya. naniouléloiia. Je cabre, charâkêtayo- cadre de miroir, michîtia 1/em. boilichcte âcae. C< * ^'ùopojna caboche, mal caduc, acâcaheuonî» n °uboûpo«c. c&re, tounoùlcm acac.

V

t

r

H


CA

CA

cagtolcr, entretenir, quelimaligali. f. chicht1*' qu'un , ayanoumain, callebaffiert matâlIoU, *'

arianglécoiïa.

hu/ra.

ca h net te, loge, imâmijm. calculer, abakctaca. faire cuiller y tebou/me-" "calemar , tâboulit:aC

Kêta. caillou du bord de la mer ,

taboulïâcala, caiffe, ârca. il bat bien U caifie, Kapa-

racatiti ton calâoiiao. Cdl,dunllon,peau endurcie,

âcae. cal fat te, tcalfeutre , iointuvc des planches <■1 canot,c habo u lo iilbaC»

f. châbae couh-il'1 aboucou,o« tâboul°l1' quand ils prient l>nb°i7> me de le faire, ils difcn

t/tele. ora. cal de tortue, dnaloucaioiiamatcgue can^* talloii. le calibre d ~\n canon, «<7, ' calabajfe , eu callebajfe, jf?/, tiouma racab®11 mouloutoucou , f. chou. , commori. caliez, la hoile, pâta h^ callebajfe d'hethc, camoumauum , o# raocÇ111 coulou. homanum hib/ranl* p ctite callebajfe d'arbre, ti- j callcr, v. baifj'er. , boucoulou. | le calme delà W>I011 cacha balânna. ^ callebafe longue, ouuerte 1 far le milieu , qui fert la mer fe calme, tioiUllT1 ^ comme de pot a~\in,tonocâcatou, nitânallTI harousf.baccâharoa ton, f. ehuéyu. balânna. , autre callebajfe médiocre pleine de petites pierres , il fait calme, qui leur fert de violon, 1 calomniateur , acho11


CA SOUti.

CA 59 r l ouiCot^moncz, r. canali. '^tgnoc. racine \ iou- canaris pour d'autres ^Juges , chamâcou , tao«^«"fcoan. Ioiia, rouaira /iâligacompagnon ,n otna ri, uâboureem. li,v. la page 107. delà première partie, ^^kercco'uati, touichiri. cancre de mer 9arâya. , re>v°uté, boutégouti. cancre de terre, v. ry^e.

^per, q. fè cabaner, efi ou chancre, maladie, t0ut >nchez. les Sauuananocotae. S &J pour les foirs quand candeur, v. blancheur, «rriuent en quelque petite cane, canarou-ra-

J*u llibouIébai.

c

heu.

f*£pe , p)at pais, iron°lll:ioubou.

^'^Oilcaofcoati icMrf'C?Un^m°uca oKa? chiri.

cane, v,rofeau. cane de fucre, caniche.

y«rre, cane îiôatcxcaye, v. douceur,

faille L j i , » "ornme de néant, canelle , bois aromatique, n

RNMLIBE

4? I »

-

,

,

tuyau sachou-

ouialli. cane'é, dentelé, boulâî-

la-boulâllati, boullâlial/gucti. a s l !fc » Eoiiemato- caneptn^ohe, macona» °ou. rou. louboue ,fcanav. chien, canicule , l > jenal^ou entrée dans

°U.

la canicule e(l dangerenfi £)'4hJ J c <*«4rj ou itaiffeau i quand elle s'éleue , fur e fcr te danf qisoy on fait nofire orifon, tachinneti

Hij


CA CA lihticbecali maliroù- je cantonner, v, cdbantr* bana. caouh fjLiie}cJpece de tort Mb âilata. canif, tranche plume, ele chouragle. cap9 pointe d'YneteïM * caniuct , perroquet, chiri où bao ,cap allalao'ua. terébc. 6o

4i

canon , piece d'artillerie,

calhon.

il eft capable , [t*ffl[Aâî '

âouereti.

?/j ont expo [ele meurtrier capable d'enfeigner, de tfi a la bouche du canon uaiûer, kabaketa^ qui Ca crcué lors qu'on la kamanicléti. déchargé, raramâicêta cejl le Capitaine . lC nhanyenli âparouti ^ gneardece heu h*

ouacabo oiïâcro ga huemammihi P^1 ^ O liouyouboutoùhcoii'^11 moulougou ibâtou, âcan atoùtara pouli. eh/co lia lai calhon* il cjl Capitaine d Yne hA ^ canonicr , atoutarâgoutation, kay oubo1"-01^ liti adtê, Kih^iclt°l ci calhon. canon de wr,efpece d'ef » noucouci, ki°uC°l chanoucouti. ■ pvn^e er/chaoua. oucounni hueri, f. e'cft le Capitaine du71 " coulialla, aouloubali. bacàbo iie noucoii- ^ i'ay Yn canot, ICacouIiallanêtina, kaconnêti - Capitaine oubouto11. na. am h y i-. bou/

ti

e ,> hommes qui n'ont point de m~n (apttMt ioU (i< îani" toulicou t. castors, imaloupanum, nuboa*^ , canot dguger, y. jiuge. /e* Capitaines ,


CA %m.

CA Ci C<<r îrhèu, irétne. ortes de oi ons Caraibe, calinago. «lm{ ï ff ^capitaineS3y â- Çarangue, poijfin, couli. lâouarou. , /ï* efpeces o ua,;c'acoubanâ§ani> font bou 1&Hi ,y aoiïar 1 5 aloCx Hrau y " cae,machaoulou,oâlchrk'erelhuenéboute, Ia oiillarou. |>&oûliti. CapH 5 r^-nion. Carcan, v. collier. f^e f' ^ynmeefrtaue^Wi, Cadet, t/nobonc3 £ raboiii. il[es<: ce^ou. ">#W carW » râbouyaba. ?e rf«oïV >» carbet, r.k' ' katamoni yem nharonaclée. Kataboui n ^ u

j

J

la

Carder , nettier du coton,

,

eum

" 'ottnô^

'

achiloiiraca, £ amouloiiraca.

faits comme poiffon r <uge appelle cardinal y monbeia. *** > buenéil la rareffe, ickouatôali ïneHfa'e^UlAcette forn

'%e/;

^^°ute. e

qttiUeS

^pliT™fwr° le mot 0,,/

le t! emPht>comnieHZt'T" c

a

boUl 6ra>

toii,:go. ejpece de tortue.,aba-

lâtali,£ cararou. Car et,dont on tourne U caf faut, icbétouca3ticâ-.

tobou.

feuille, ou efeaille de carets

w > ~ ^ <^ ">« lambis cârarou-ôra. faictent 3 élele-élele faire du carnage, v. bouanyem. cherie.

• ï/i J C


CA CA 6z nêtinakaboiitet ^ Carquois, ou feuille de palmi fie propre a enueloper fais de la caffatf apâcatêkê chap- ! ' r lesflèches, oiïalâyoiia. ba , £ âyacaba? ots Carratasyfruiiïs, couloubîchoulou/. carroua. ra. faire cas , eflimer, acha-, mamgara.

inâpoucali 5 ot*ll. cali, £ nay âcanifaites cas des commande- caffation , tapa<>cl f > ni,f. tamoiir01 ment des Capitaines, obéijfez. y, chamain-, , sQuiguay homan ton nhé- de La café y caniflets mali. yrp olam ouboùtonum. il ne fait point de cas, ma- calîevnenoix de co^. Ct patâobae, Keta° chamaingaronê locaoroubali. . _.,Lv meti, anamaîngapaww canot eft e*fle -«. ti. rougoutouali 11 fvne café, imammiin,f. counni, v. noubonoco. a cajfaue y aleiba, f. mâ- facile a cajfery paop , • tU v mourou-nio ° rou. c^fr.arca-iaHcUtajfauefrefche,miïou maA cela eft arriue cafii^ m, roi'tou. eft efchapé fansj f tajfaue feche , ouarrouchfletic 1/em» ouarroutou aleiba. cataplafme , v. c,f)P' donne mo% de la caffaue, eft ierébali imbimale, f. il a ~\ne cataracte birii lâcou. noûbouteim bôman. marte, fluxion diï zaj de la cajfaite3 terebén:

m


CA

CA CE

c^ecU

6z

quelle daitortè, alaca-» caardu kahoccni tou* barou.

lîcW^SOutonni m'

Uhat ?e > abàkctâglc ïttofr r<^a^iriflïaiie. zAdam eflmoYt à caufe de Sa, * C$ece Motte des cac l%es > ftïanicoulâ-

îov J ,Catâoli.

emcri

-

i«Z>' '

lr0UamOm

ét0

,S

"'

" cabayo. SQu.ti iCrettfé> ratari* o/î y f tf«e ' /

fon péché,'àh.ouccAda.n\

linocàtini âboulita. j caufeur eléleti.

, /?», teménboulcti. cautellc, litémboulelâo-

checm.

c

CE

E,cela, d'vnqui eft prefent lika. /^}nj * '* firme du Cetny la,d~)tn qui ejtvti c c peu éloigné, IîKeta, cette *"e 0lt °uchéarou. là, toketa. c0ll V.chaouâiro- ce,cela d'vn qui ejlpafc, Ii«.

Kira.

on celle là, toukoura. Céans, iâca-/rocou. ieluy ayeedé, rbtic noa, a

go*< Cg,m/« ? catou-

fi /chiratic nôa. il n'y a que cela, 1/Kia lî-

Kiemlîka.

u chil1

>5 °r r

"

î°metl>®« HO. lTia' Karou ^iala^ b°ulée-

t0

% >e

m

rfe

°

çc

» * fl à canfe

C'efi tout ce que ie crains,

tokoya bonàle nanoubouli. Cecy , lîkabali. Cejl ce dont nottS dttotfà


CE

CE parlenta^ia, outôha-

Kia karianglécoua ouâbali. illecemà^ lacriénli. jna ceinture , ieboutoii, iccônti, ioiialamâtali, niràniiati, f nanàcanichi. ceintures qu'ils m et têt aux fefliiisgarnies def mettes.

ilibonâchijiamata bonâcali. il a 1ne ceinture de Cette forte ^Kâliboilâchiti. faismey une ceinture, ou.

Celuy là3 IiKia. Celuy-cy, likabahEjl-ce celuy làil n'y a que celuy lu >

l/kiemlik^c eft luy-mefmc^^

ni.

.,

l?

0r

r fa-

^

cendre, huJronuflij

liffi,.

f

Ccngle ce cheudl, c^.

olt

ba taKérca, Ccngl erfouett er T*' tHger 3 achoub^ &çl1 cenfer,

toiiira.

IâmataicakioLia. il le ceïe, Kâouati Iaô.

cep, plant de

ne we le cele pas, ne me le

il a tes ceps ,

aKécha.

p'

A

f" pti

wV/>rfj5maoûâba Iâo. ffefc , chic"' loiiâgo. cela, Iika. f,^n^ il n'y a que cela, lijk a lie Ii- cerceau, ce» de, °fja , 131 ka. ta, »» tioualb" il ~\itdans le Célibat,côupipa 5,m#' pïjrfmillc ><"»*' louéneconti. telle,celutle^hambretts^C Erebctcfc"' 1 //, 'y ' ' petitecercelie biche ce. ^ f erfy ouchâh* celle-là t o£a baron. coi t/ te le ceme. tff cb if-ce celle là ? tokôya 11 nach/riguie^^^ili' tokaî


CE GE *5 . ieletienli. < effe de t opmiafirer, de te peiner, nekeboiïi takia *1 efi certain, mâle éalibakinoumoutouli, Kia. inâlerakêta'efi tout~\n, âouere ceCemfie.le, guélam. bae. Cerneau , ceruelle, neché- t'efi la mefme chofe , 1/Kia checobou. couâloujf. b'kia nâle. *1 * le cerneau mal timbré, bomme fans ceruelle 3 ta-

c'efi tout-lrn, nosdijcours reuiennent en ~\n, aca-

„ ^ouali lâo.

gâboyem câganum, oùariângonnê.

) cefféde faire mal, ché- ;

1a

Keboiii nôa ncnoci- c'efi ce qu'ils craignent, tôtini. Ka- cagaKanoùboute ia l nhabaliem. P Hytcejfe jtarâali, Ieuléuali, ou neûcaiha. o'ùy cefi toy, amânle car°u coubboui. tou, ou amânle câga1 ne kiallam. ujfera depleuuoir tout Ie w«y,neukêbarou,or# c'efliçy, yâKa-Kia. ^aeoùratibarou Iacou- C'efi mon emplaftre, tohaVani conôboiii coyénkia noucoumâroni. lâo, C'eQlujJe dif-ie, likia cace e toukia, n/'em. !f i<trre(le âllétêba, ceffcr âllêtacoaa. quelqu'un qui te l'a C'efi J/ i, dit, âmoin catoukia m importune auec Jes Pjtintes, 'aK/mati lân ■ liàrrabône. , "aiachi. f'efi luy qui me la dit, lî'Itrauail(e fans ce/fe,i cha^ kialoubali nôrie. Ca pa liouatégmali, ot f 'eft peut efire celle que ic ^Aanuêti loumânicle ferra?, tokôya bonam

I

I


CH CH êletacoiia noubarou. La chair que i ayfut rC,l ' C'efi tout ton entretien, tonacheiironi. it 6ya bonâle bibana- chaire, moule, f. alalict^ matobou. Voila ta chtre, en b^ Cetuy cy , 1/ka bail. moulin, f. en bâbDl1 Cetuy la, li'Keta-bali. ti pâla. CH chaleur , labachff011 huèyu , Iâloucoti»1 ^ Wagrinjrifte,mélanc colique , houllou loubâcha-ois âtoni l*11 inounoumeci, f. imô e ^u' j b'r hémeti. Le Soleil eftbien chaud, il ejl chagrin,ilaie martel chahuéyu. k en tefie, tachicâbouil fait çrratid chaud ' che I/em. Soleiltrufle, cketëW eyu^romoumee^y £haine h porter par panahuéyoutaehâroii- / tôlier. de, chaîne de fer, taK/ ta- chienne chaude, nlH101 . lc/co lia âbarou crâtoni arou, nioin^1 bou , tiârannê crân/arou f. kâtatotf0 bou. élleânli. ^ ,a66

!

chaînon du col, les clauiculesytântobou. v. chignon.

Chaleureux , abach^1

câuti.

y^

il ne m'en chaudpas > l, • m en peut gaere M° '

Chair, tibonum^f. tekêric. aoiiere cagana Ku il n'a point de chair, ibôlam. \ a Ct nêpati, £ mancr/kêti. chalumeau, ab/ch ara.,^ La chair qme ïay fait bouillir f naboiiâcam.

tire l/ne liqueur atieCifa chalumw, -V*."14"


CH ubicharoyem. ;! ils r e amaillent, câin5 011 Kaparacoua nlv^ a ma . yem nhaoni, c°ua. lut

re

^anî

Chambre,ceU

Chair tabachête. counere* tâbouy°uil(tard in.

CH 6? t/bit/bi ilîem. chancre, nanocotae. chancreux, nanocotaéti. chandelle, toiili. ma chandelle,

lampe,

nitouiiem. chandelier, tâcae rouli, taKêtaclc touli. changeant, naroubiârou lioiianni âmoute-okâyaali.

a tao 4W » f a>°«/kira apoulita change, mutation, chanA £ewe>2/,Iipitâgama, Ic«Mr/!g°toUd 6nb , * ut bout de chapy huegnécoiia, f. Iébeton badincicoua. r b ftlchange le, chipitagâma/c inbae, amoutacoiïa°gneKil» ' rit A{* champ, il ne bâe, Kehuegnékêtapre kcbécicouabâe. , mania bâc,f. il\V fot *°ntlbouânni. /V "Wj changer de demeure, f' "n°n puant dont ils de logis, de pays, ayonurs 1 moucoua niâbou, f, t,d^J' , g'"™' ' ma a e nibâloucaba. kC ' P°î' "

C

^a>i ce r ' . r, ' °n-heur /biconi, a °ûa. t(b L

t;,,*"«»*,KibW,;'Ub»Ua. ce '«,târi târi Ifcm,

changement de Heu de de-

WMr(?,ibâloucaIi. Ze lieu de mon changement de ma retraitte, ibalou-

câtobou. , alionlônhali. "V. 1


68 CH moijy. chanfon, eyéyecani , a-

CH arali raca u ti um ■> remet i cayem cal/iia go Ioubâra nha tld^1 C toutou.

y oulicani, f. aromâncani. Léchant delà hoye, I/nho« chanure des ijles, pdfi ni. coulâoua. chant d'inflrurnent, tité- chapeau , ichi^ct^^cl1' boiili. bonéttê. • chant titgiife. allalâcani. chapeau de Saunage g^ ti chante bien à L'Eghfe,

Kaiialacati. La cigalle chante, K êraJkêra t/eni, ou këre-

e des plumes de la f ^ atiî d'vn <yfrras,& d j-,. e oy féaux,c/ui (epetit ■ coronne, otiababart1

Kêi-etou cacâcarou. boue om aimali ■> ^ chant e 'une chanfon, babaimere témerou c°u maca , ayanouma/nhfuec ili. ■ ba, f. aromâneaba. chapelle , Eglife» e je riante, eyéyeco niem, chéragle. , ayanoûlaco nz'em, ne- Chapelet, apourie1*011 yeyécayem, nabaimà* y e cayem. Chapitre, '^ ^t \icr

il eff bon chantre, chante chapon, menhemoa

bien, i(eyéyecati. les Bay e^ chantent, pour fa>re clef cendre leurs dieux--, les Caraïbes chantent en mangeant leurs ennemis, nheremeri-

cayem boyé nhabàra

y°u.

chaetue, chacun, oitf' cun la bat, ce m°- * . prime par la du: 'g , du verbe âparaCOlV

paracoiia nha»yc rou.


CH

(3 a CH Aa charge, le le fie du nature,

c'tti

» proprement n L?hdifirU. ' gUjt' 'fermier & r

t/Ia cana bue. charge de magnoc , ne-

kêgne.

il porte ~\negroffe charge de v^d % , p"fT" es baient. magnoc, keKégnetiQu'il 0n ait e charge, ou paquet de friitltl)J *î ( wr aux les, nôgoni. ali n €^riof^ kébolie- Charge de Magiflrature, ]

rs

>kl

C

^ouliali. e

u

^C i ^ ' n

ouboutoiimali.

émechi

-

donne luy charge de cela,

aoyaoiiaraKêtaba lô« ne.

SiÎTr C ^UL lrrfeS e'rPC- /c l'ay chargé de te le dire, t0u 5 batta acoulékaoyaoiïarântina loC UchoL llloue boromait. ne cayo'il, ° ' » moy , ignourâba Ualou ca charge chiou ° • " ignourakêtânouâgo, ^don A noue , o« oiial/ba ba c C yner'C2^° U b°UWn u c/j * nanegnêni noiiâgo. e £/ ^ P fanteureTl>n charge toy douant moy ba( teukeurre. reroiiâba noubara. Lf?> 4 ané uêni chargé, Kaneguén/c fuis '*^^ * g netina, ou bareroiiâcieUi tila *f na. fcilatou. il a la langue chargée, chicho ca chicâtilinigne. <SS » laV" taCa"otdefle le,ka- char m y v. tirer, tratfner. ba boiicounai. chariot, téboiïe.


CH

CH

chant?, bien ledlance^ ti-

ie lais chaffer att cotW

bou/naea ôni. charme,outâcabou. charmer, choutâcae. charnu, fcaKnkêti. Cha^antter , ticanum canaoa, col/mbitir, Charpanter, achoiiaca. charrette, tcboiïe. il eften chartre, achâcapa litouléni lâbo u. du chas, de la colle,tabatéléragle.

châboui, 0»:arguct niâbou boiiitoco^p^ chaffer au lézard, ay01113 naca. , qui chajfe les

aboucati nueren11 ^ chajfe ce chien, chic11'^

en ba lône.

j(.„

ne le chaffe pas,

chienrâcouakêb^e'

ie chaffe au fauX,°J^ , cu de mer, nanya°ca une chajfe, vn chajfi d'In yem. , x, tableau, tiâoua âcae. chajfe-le dehors » chajfe d'ojfeau, nékcrêntague, chiinoiUîlA

bac,,boucâbae. ^ ni,iouitouii. faire la chajfe , Ekeraca, inftrumct a chaffe?>1111 neumâçai. mâtobou. r

ielais à lachaffeaux crabes , natallee niâbou. chaffe de crabes , ioiiacàlê

li. chaffer,à? ^iooutis, acàli-

roâca. chaffe ur d'Aboutis, acâli-

routi. ïAgoutis nue idypris, ni-

Rrou.

choyenh.

^

le vent chaffe la f'f ".. a

coiiati , chalcic°1 /„ chaki.chaiciti c°l bolii. âcoutcrebc-

chaffie, chalfienx ,

Kacou*

béelielépetiacoi'-


CH

CH

-7r

,i &nt dont on fait des t

chauffe de femme ,tialami-

;crchou » rhatt°"> ou raheu Cl ~ -

ceft aujji rehaujjer hn canot auec des planches, chauffe tes fouliers, taheù-

ri,f. tichepoulou. thctfrj-tteres » ^a^gâcaca. ^«^ouloucâbou. chauffe d'homme foiigout* ti arici. 3 lnn chauffe toy, chaloucaéba, °bounê. chatf s en taheuba pichépoulou, ^ henti. chat f

m

ro c< uU

'Wûé'!T - î ' ba bichabâ toni. a PâIc^ e>lmcouabie» *»0« de chauffe 3 nou-M^îchetic-bmere/nijj, nacharau/coii I Cc Alleux, nioucete. Vi„a, nât chauue ^oycnnna. £^cikirou;man-t bdnati. ?» « cbauue, neupa boiiî âtibou , nerepaboiiï âtibou,Ekeikirouatô* hez> les bou,f. manbanna âti* o-es. Sauuabou. à^tontinfbamm chauue-foury , bodliri, les to mây'^nontqtteU efpects font aloiiïroua, le^'^Afiadire ougnouhiri. Kn etmeo iia^ ^°ucouraba chaux taâlou aloutaca. le Chef, le premier d'~\ne McA 0U' er ott cott cba Compagnie fiiibouxoxL. ^\nfê ?' * » " c b e °ûécou. la tefte, ichic. Chef, le W°^ ^ c rç jfi^ * manbacha, chemin, éma jmon chemin, ç uémaU. 1

J


7*

CH

CH

chemin fourchu t teteguc,

Iod a,bâe ' ^ ■ ne teycherche 1 ragoné éma. ie / p^J cântinabone. ^ grand chemin, râlou, ralougoutou éma cherche moj des pollf L ^amôuchfc»^ cheminée, aeomolaragle. cheminer, âyoubouca. em. (r

chemife Joute forte d habits, il cherche les boni f ■ de tailles, câmicha , ma ceaux, Kabàle*ca,, chemife , nacam/chen. V'etite chere , iCêUeiêch/nîcb^ chenet, tioùragle» chencuotte, tiléulougou. /«y chenille, mourourou. ^ r&frc , bon acctieligfe il e(l chenu, tout blanc de nous, iropontjC c liieilleffe, caloubâali. oiïamani ouac^c cheoir. n eumaiiijf.a/coua, ôni. âtiKera. cherté,vfamine. .-Mi» 1 ie najrien de-plus cher, ce te le chéris fort noumainti que l'aymele plus, nan i chi alamâtaca, f.anâ- ie ne le chéris pas ,1e'1

gani. il m'efi bien cher, ie l'ayme

jfèrf,iboumêtêti nône. cefl trop cher i tamigatiarou ^ia. que cherche tu ? cate baloucoyem ? ie te cherche par tout emeriti nâloucounibou.

màpati,0/f et0tl ^ pati none.

chez, qui ica.t Oip

*»oy, nômanki*

moy , nimaie-»-

nomacheem.

^

,q0*

\e chcfne des f/lei >

y

berche, recherche le,

ihucgnekecou

^


CH

^

kécaym

, li » menti.

CH

73

Vtendray bien a bout»

meménti nan/chi mehe f/^are^câbrara. 1S e fheuatiôker fur quel- f&«m>«,titoponam,ticamouli éboiie, tibou?Me (bofe j tekécoua. ^ctabae. nanum. e ef tr f > auerfm , t/chic- il ta fait cheuroter9 eherékaè Iiali. •^ cl ara" - * , ouéehe} f. /ci- cheurotin, cheure, , b°uri. câbrara- ôra. Kiouécheti* f. cbeute, tioiiémali, taule êroni , f. taibicani. âli. / : f ff Pti eux font liez:: par cbeute <iV/?o^,tâbourco. (°^e , alamichoune ouiloucouma. . (bez-ttupçnimale, f; nôc ». kti'bouri. ies f man., r »\ ^«r tombent, coupez^ fur le il ejlfottr Je chez, moy, 5^ pouliâli noubânnâ^màtoarLnabottrf acatoni. çheem, 00116 ma- : u 1 C cheem..: ' 'flieuxtombent, .11 i. u^uti n/tibouti. celuy chez, qui tu eflois± niàtm bômptiboueà ?**/^,Ktfiliti ith , b°Uri. ôman. ; i tàtaraca , tete- chicheamo/nbeti , £ akinti, > n£CaCâ ' taC0l^^araS°" chien d'Eut opet ânli, cho &r * W// dep p' £^ | . chou, c on e( ou j» 1Tl°ùr goûte. l'animal qui fert Je chien c hinray bien , I'V» an G a/ibis » caïcouchi. K }


(M ?74 phkn de mer % veqmem , I ©iiiaï£>ayaoua. le grand chien, ejfoile, ma.

Jirpubana. ■ >: défait chien fia canicule,

-

maliroubaua âpourA .cou. -

pour chajfer vn 'khtcn ils '. dilmt , cfeiwr dueii t

aicKeu■aime chien g? loup , c'-ejl à J Jine il *fl far * nuit fer-

CH uent, Kachoucaet3li

tina. choix , achoutouk'011^ anoâtoni. cbujîï-Je, elcbae , ch°Ll touibâe , anoatab^f' défi bien cholere, oiïaJ11 catou Iiam,v. colete' ch&mmer^ ne p oint traU^ 1er acaeu/maàia.. p f /\îl^ ■■ */ ma fût cktipet, acxi° t

caéraKccaliadna. o mante, âl ala ofcaa rou. cfc^., âni, quelque dh°Jg* caitancoaKia. ja£i©Uy.ecliërQccxa. Quand on ne peut ieluyaj donné 1/neohiguefou mot , on dit, c<f ^udefanmt^uXiipïu chofe , ^wrr lem^jf4 -ànMïfcrioav <&k fwgidw, aiii*klC > chiquenaude ,cqup^tùtinpour le féminin* tainrâgoni. r iQDfb i ik^, four le plttrierce (hicfiu, "terminx^c.h$hê. mun.,mmhc2i. la chique fait fat trou, k ne demande d"jf, achiricati ch&ke; monde, maino1^' ni c6aca«omet1' £ 1ère ma chique, tici,ba nichiguini. h Corail? e y ' o'ûâheu. ïay hnc chique au pied, U¥ ch/ke nougoiitti. chtoietïe, catouli ? 111 le chignon duMtkehùmz*

chirurgien, J&aii bicte. lexhoftc ? it honcbe fotl-


H CI ^iïianê. CI G

Ct CL eabô apoutcouGoiiiygmv ^ Patrice d'yne ~V/- circonuenir , V. tremper, (erei noucoumarou- circomotJîn kcom\o\iCQ\}. Cl iUcP » £^'ne bleffttre, cif cuire, natoulemain. le r , mourouni.ârici. circuit,toulémeri. *e >°ubécou,/w Cteitx, «rr* rtiaixbâtiea. l c oayam f//è^«,chiEachi. , fr

L

3

> cJ -. t. 1 jcrain r qui paroit

Citadin* Citoyen hiHciS y

fH 'tlbilit.i iouroùtinocou, tabiâkcou. lt '"Uin. citron, orange, Kêmeti. C 0ft ç / P ieufe fait voir, ritroiitlle. oi'iaoliâvama^ le ^Oue. CL **l n eft pas encore clair, Labauder, v jap* n.a!" ' eucapà-kéirou c Ver* Couil eflplus clair * eflie le c« ch àtllé le /7 n 1 a ti loâuia hrtéyu. } 4lC ** ' clair de la lame, 116-? ^Carott' 1* Cil feuéy ouliéa. Btfrnr u tere toii ° P°P il fait bien clair, hia, G^TallciUp cfr , • ali ^toula oKiali. . /■* 'g«e les yeux, a la eacaali , niàcou- tls font clair-femés, t/bou,CaC

1

•a»Mi Ucou, Pac-

c«r »

acou-

cbeïégoutium. clair, reluàfant, taya ta-

yati , tâcaohénti, f* oiïacabo-apdurtibâcêli, câcenati. aoyagon ouâcâbo œil clair-Voyant , tiembcnilénati àeou # ÎPoorco». ' ^nt«n<]kcmq , oBâ, toile claire, bo lia-houale lj


16

CL CO

CL

tou , oule-ouletou, boulou-boulouchiarou. clameur,, âoiïaronnê. il claque des dents, palalâali. il claque des mains, baoucoiii I/em loùcabo. clnrté Iâguenani lihuéyouli lacâtenani. le c/auicules, itântobou. clef, tacallâlaca, tacallâlagle.

il cloche , boétc , *yaC

il cligne la tefle, le fommeil le gagne, lac a Uca liem

youyou, f. chibou ilellcloué tâhali.

âyaca 1/em, icouy^3, 1/em.

clotfon , palijfe, cour*1'*' clorre.fermer clouer,

atâloura. î7*c/<w,iakimâtobotf> clouàvdre, oiïaica, f' tati.

r

L>1

tay ~\n clou a vare, K]

c'ùâicalit/na, f. cataf1 !ia * f.

clou , tumeur aux fer".1 U

co

lichic,aniacâcalic 1/em 1/chic. Ne coche , V. 1 il cligne les y eux, niâcoucoche entailley aC° charoni. .^ nikou-tiem lâcou, aniacacaali lâcou. cochon de terre ferme

V

il a eu fait en ~Xn clin d'œil âcae âbanaK/a

laniacourounê âcou, âcanuma pfota

~\n éuat fur le dos, cochon commun » v* / 5 pourceau. . • ileftcoèféMzmichovW.

cliqueter , fonner y ne cloche , atl nracoiia ré- eceur, murage, ioiià11111'

hoija. cliquetis, ratl/nraca. y ne cloche, réhoiia

nan/chi.

1

il a ~\n gros cœur, ^ f ■ curage , oubout^'


co

co

77

tt/rf fwe fait bien mal an \>yYT* rmient , ie re" mè

rage

^LT ^ P'tHj c 0llanni-

'

°itrage, balipfe tooîr^ P*°ùânni, liJ^&Kou bôatrin ,yerj°*nt ÀecŒ'ir,de couJ

*0lUnnimati.

<XHr, m'Amie-, ba nichi°Ûé. ^ *t*Han e c ry>0nc

. / f °ntre-coeur,pour

w

o&V-.VIam'chi ouat */

tabouli. ,lt

dv bon âu

^i7?ichiâboulou. leIél 47 °uni. tt'Jf C("*rdmment, ni*5^*» C C(Jeitr

//

e

> la p en fée fur

i» / / iâ?»r, ouamanita none. ifay pas mal au cœur,

manioucoulenti nan/chi. coj/re bois, arca. coffre de poijjon , toucoucouyou p oignit, hoiiéhoue, araoiia. coigner ,abaôchagoaa. il coigne bien fort, Kabaochatiti/ coin de l'oeil en dehors, na cou ill/rocou. le coin de Iceil en dedans,

nâcouterébc. Coin delà cafe, de la mat [on en dedans,coulii, litoùla. le.coin , l'angle en dehors„

Iariete Icléçali, f. lar/cae. >

le bafhmet efb en coin quarté , karietitou ouban-

na. a"*1* enli tiboaic ~\n coin a fendre du bois, m tloua b ^ aiem li- taouaîlâchaglc. Qli cotjfw, lichic-bara


7*

CD

CO

col, ibonhemouli, f. ni-

ch/onna.

keli. colle batéleragte» t

col court, enfoncé dam les tfpaules , tougnou-

la colle ne tient p*s •>

L,

tarouâcitou batele toùgnouti ichfonna, gle. chir/riti ich/onna. il eflcollé, patâali,llC colibri, le plus gros s'appeltéromL ^ le, alamoinehay, celuy collier, nulaiicrnquia "yne Aa^manlé- collier qui fait le chi, celuy qui n'en a key cy étoîii, point, yeréttê. ni barou éneca* tolere , lerécoulou , f. collier à are fe de P^°

Iiam. il fe met en colere , tere-

oubo,iàmoul°ai:

colline, ouého-ïfhc^

coucouati, f. câinri. nimbe, ou f colérique , cairubonâle, eolomnc7 tiouecat>u lariângonnê. ouâcaba. • ^ eollique, paffîon icalla,ila 2 çfisUi,W cette colUque , ce/l fa l'ifle , nicheot11 halioubao. £ mort, katâllati licotamâtobou-énli kia. combat, huitouco11 nhàincoùa. / „• f. ïay y ne autre forte de colUque qui me tient au tour du Combattre » né tort^1 câincoûa. nombril, leatébayéntina. comble de ma M* noubana-6ra* « il a ~\ne eollique vencufe, telecôharou Iib/kêli ti f/2" comblé j ' 0 loulacaérocou. chac- j touboLiinhit' ^ coûati toromanlibz- ! r ombien feront-d*


co

Co

79

ret°urnerï romment chante t il ? catiâtéliî.^ ro arou n^bara? riem laromâncani î Hiey, j comment t appelle tu f câte ^eten P°n Etienne. b/ri? U i |t e tet»P* as tu efîé %^1,tlb°u niaimî comment dit-on, fait-on cela ; caritiem 1/Kaî ne ltv»rHe s encor* qu'il k as arent l comment donc s'appelle fon hlw P ^ '"

cae.

eb

°ûe-maiKOÙ.

c

^kj, „ Kctil r' e7nP&'le,boitia

#>«* .

&ae ie p'^tacotoui. W«T**dé »ebaW^ain^ali.

v^a^^tabouU* '

^deuy

aoAloni

,

'

>

c&hl'

maf catéraca t/ri tiet'imeniî

commet tepoïtetujitto'àxtiéntibou ? Oûj ie me porte bien, âtto iiaci âo-

lam. commencer, âttataéra. lommencement , atâtcli,

attatobou. commerce, nhalloucouia-

goni nbaônicoiia, il cornet ">» adultéré, oûa-

taianombouic yéiili. commiferation, v. compaf« fioru il a U commisfion , le foing de receuoir les pajfansB

niouacaiti.

b

%■> ^°iialale.

1

ils font en communauté de biens, âçagaboyem ta-

* ^k&êtoaç. ' bou nhacacobaye. : # Çommunm» nhachon:


co

co

Sa combaéroni.

~\eut dire W°7\ ,y,

le Mai fè communique t Kâ-

ouyoli acamâtiti nhoûâcro. ° , won compagnon, noman, jiàboUreem,nàcanum. il luy tient compagnie, kamàriti loue. tiens luy compagnie > kamar/tibalbne. homme de bonne compagnie,

tiàmôrineti amaoti, tichuénebouri. compare-le À l*autre,QOuoX

m

ibaouanale/-"1"^

°n. a f( que ie fois ton «g&jp ton amis, no Kbou.

tune l'es pas ibaolia

ale'

boubouléria^1^1' li, complatfance , tb il fe complaît erj ce yfa4 oUamàtêti il a la tnefmt co7>tL

liKia Iou b°il ^ »»/>/**, làbour^h^l'j.

Iaba 1/ka lôman li(a. complet, aoçmbo fais-le comparoi(lre jdiene- comprend bien , lirocon. bou/^êtabàe. //comprend fas. foii comparer v. mefurer, cours, màncou. .Cj compas, tabikêtaca. nhào ton oiiar ^ il me fait compaffion 5COil fait des compta fjy0^ temcci'nône, cheboulouit1 il n'a point de compasf on, ifoii' màrou. mechémetacouàtiti, r - a* pi o,Ialilfo "'J compte fait manteutacoiiatiti, marou tou. .'[oii' compasfion, tacotemécanon eftconcaue, ni. il croutoyénrou» Compatriote ,'itabialacou. ' • ^0' /f concaue de ld compenfer, chebémain. loùgounif<*0 Cowpere, che^les Saunages 4


cc

co 82 nfcence, aeac mchuérc3 iciJ re ! '*dconc(tue nouIoukiôua. . goutoyénrou. à condition que tu vien* concaffé jteucoua^ dras tcy, âcabo atâri^couaali. ra àmânle- nVhee m y é« fow te. v donner iliL**°9«» \en conceu . compris, Conducteur, fchigouti. °ulâan lâo , 0# l/ro- qui eji-ce qui les conduit§ con. câte nitem nhaboil* ebechouâgo- ie le conduis, n/chigoy êfbi li. conceuè , ebeil a confejféla debte, ariân» ru* u °Uâarou , f. atecagalic liéarou , lui. °^arou , nemécaeâcoûa. yenrou. ïlfeconfefje checalécoiia* 0 0 n n y étili lir/coua. * Taîi' ^ ^ confiance, confidence, Iina« ly^ntend, tibanamo'ingali. 6tlî c^^tei lômêci. te confie tu pas pourquoyne C?» Htoyen, huéitinocou, en moy ? moingatepa ç0 l0^kacâboulicou. noubali bone ? lne f , , fconde& troiconfolationfi ouin« confort, r Femmes, loubouni ibou/tobou. ^?ni éhici,te. confus, confondu, natiliïtey t0llUn téboiiite babouico'ûâali. ' * j r Au yem a donné congé,ehcuiilluy J ° CnCC ^°ere» le ali louboucôûtae <llia * ^ ^ati rejfentit les lone. ?

JMemens de U concu*

il la congédie 3

itAakc lia h


eo

co ; confeille moy, choubo0^ toii/ba none chouf co iie bânna. ie Itty donne confit, ch°l1 boutoiii n'em 16ne* confit ,adufs3achoilboti toiiifoninuuT. . la chambre où fe Uen* Confeil, înâboutob011' confentir, neûkeitnai1^1» connin, v. lapin, niouâcai , chi cefl fa y mile connoiffancty main. , iinouboutouli binâle. il n'y confentpas, icâhiri$' connoiffance, achouboupati. toii/roni. mon confentemtnt, îkllC il le connoit 5 lachouboue Kenémali. touiroyenli, inebod- confequent, tibou/c*c' . toulislilone. il feconfeme , contteg^ . Une le connoit pas, anoubien , kecheme"»1'

Ione. congre 5atamous:a > f. oulicâmala. congreger, v. amajfer. conjoindfe, atâriracoiiâ. ils font conjointement,ata* manlico'ùâali nân/roni. ils fe conjoiïijfent) alâboui kianum.

laônicoua, tacatit1' ^

bodtipfcI6meti. il en a ne grande connoiffance, Kachouboqtoui-

/ffel conferue la viané*^

letitoroman ch#'0V aïl

conjtdere, regarde biM*

râtiti.

il a eu fa connoijjance, ... içêba-talam, compagnie 3 chécoiii j ie là confole , nachib^11

cayenrou tioûâni11». ,

loaroù. in quel degré de confanguinitête touche t'il fCàzi-*

iiem bibici ?

"*

confolê

.

c y

^

arou Iiouânni man.

4

îl<?1

(

-


GO ; matton, achibouiïâa

cani. HnfoU eur, iouanni

^oCutobou. <on

/ol'de le,rend- le ferme,

îelé^êtabae. *CnJà*nmé comoali. 1

t

e

I conforme bien i KâCO-

' " f *»mation çacommôI

i

0

%

ni

il ^° *

CO Sk fonfommer, acomocha. Conte 9 fable t ioumaro«. t°u. Conteur de [omettes, arian» ga-lougouti. Contenir y "V. comprendre ou retenir. Contefiety h.quereler.

Une fi iamais content, me-

ouratiti. ileft mal content, mal! fatisfait, maraléti lâni-

fftconfmînè, V. parfait, chi, £ meoùrati lâo. confiant , chebouifont continus, atanrails toûtnain.ali. 0h couanhânyem. h flel/ation appel fée bon-

^ ichoûia » l'autre fe le continent y la terre ferme , baloue. °mme bourfe qui a deux

Can

n

fortes eftotlei à Ces codez

*chinnao biâmacouâbarou apourcou, l'autft s'appelle oub'ao , f. c °uloùmoa , te n'en fais pas le nom en Fran Ç°ls y celle des trais rois 1

Homme de la terre ferme»

Balouebouiioucou, balouèouri. les hommes de terre ferme, balouébonum. fin mal continue, oubou-

bacti liboiiic, t. neregue/tilouâgo.

appelle ebéuouman f. il a eu la figure continue ^anbouicayent. toute la nwtt » aeombe* ^ftipé, erérouaeaùti. te tou ekéleou libenam» fieis confiipé, ererouâtitia, incharouàtina. rontourner>. *>. irer. tout' i


co

*4

co

îrouchaKêtacouatif nev. contour, toytlémeri. home contre-fait des m<sifs* Q^ue ie contrarie amitié no u b i,de$ pieds, auectoy, âo katiahôay âcou. bou. tu me contre fais, ne h ïaj contrarie ~\ne maladie, plus, kabâKctati chebouloui tiéntina âmanle , mabaK^tat:l ânec. bânna. ne me cot redis/w,migna- Contretiens-le, chib°'nj* lémba ncati. bae , ôtacabâc , flya comabâe. il le contraint, force , baI/pheco I/em Ioâna. il a contribué a fa 7n°,f' chicalâmainhâli t0il il dit le contraire, libatecoïïa liem , arékeric lahoéni. Iiem. il conflrifte Kachirouboti le vent nous eft contraire, tecoiiati. 0 huiboyenkaéco'ua il contrecarre U tnortdeé^ t/em calâbali. t roi le, & contait l'air luy efl contraire, Kâ« chacun, itebéleti ,ke Ione. bourriti metéletir conti e, arekeric. il ne le controllera, ou d'J ils vont l' >» contre l'autre,

be't'ra pas fans

nhiboyénkay . nhi. amaingapa liénli. boupodmain nhànyem. il l'a lontrouué , chebo* ie l'a ) à contre cœur, ouloiii coîi'tic I/éf" / a rianglécoua, f- ib/C liémcti nône, Kagre1/em lioumarou. . gati. il le cont) e fait bien, our- conualefcent, aoiïere âi 1


Co

co ^ conuoitterh agnoumoura.

f ;ÏÏÏXE

w fo/?pïV, t imite , tejiudie fur ton ouurage,rieyeyê-

bayem to'ûâgoubâte* ca. **35™ kaline Co^ oiiekélli alliram,£ 9 CtT^S ta k^nli v. ffcrf»eyéri câiou. ^ } Coq d'inde, oueKélli piC Uoc °* 4ti0f7 >1 caca. f ^trre,ner oubJa a né

ron,am,f: aguitél1" Xv; t , nat; ,Uei^boulicoua, 0,ï; nklku

embou-

loui| Hntc

«nuiem ; » ^^c;VTouue ml* lierai-' m nal6lle ata °mhak ' * hab ^ °ûipâtina /e e bat-r,. latloou nou, couh^J kilunéêIiMin

*"* > am 0uc

,

°u.

^.'chiga.

au

coque d'oeufy de noix, &c.

tehuéchera, tim cajou ôra. Coquelicoc,v. chant du coq. Coquelonrde , ce fi vne h efit oie qui fe retrouue "parmi les rofeaux, elle efi longue corne le doigt, menue comme vne paille , montée fur des pieds longs comme les doigts, & delir\ comme des cheueux detefe, oucâlêle. il efi afiul'ê d'vn coquduchon , fcihuenébouti. Coquille faite comme yn coqueluchon , ou capuchon, hucnébou. coquille à Q ratterle ma otioc

boéttê.


8£ tio coquille qtn fert de gfillot eu finette aux Saunages, calâcala, iaouâï. toute forte de coquillage, h oyez, la page 6 i. Cor à trompeter, înhagle,

càrnêâricae.

i

co cordelle mes chettettX >

7 [ont corde lez. , \ ils

;

chouIoûaIin/ob<' Une le font pahïXl çhitou. .fois se cordele dupai™1! ' 0fr, de la natte » n3î caycmlàoutag^''

i'ay ~v« cor au pied, Jccboii/roniàtina , le cor e que i'ay au pied,o ebou/. les feuilles de ^ - voflî' toni. tay cordele, naï° . fo corail, braconnèrent. Cordier, kachara£jC1' corbeille ou corbeillon, o'iiara-rouraci. roulli. corde de crijlal ilavn beccerh'm, Keréoule , ninchoni k1

ti lioùma. corde, càboya. cordelle, cordeau, ibkar-

rou. cordeler, àchara. cordelle cette corde, che-

pema/nba, f. chàba. la corde que i'ay faite, inepemali, f. nàcharoni. » ay fait faire cette corde,

tii. j i Iffte orde de raff4 '• chourou tam*£?a àbarouiout"113" Jiil parle cordtaUeM*n'

oiïannicheenk riingle. ^,-i£or4ontre[fc » 1

, „

rittU(I''

Cordonnier, atc^, AU chabâtto. ,0-

chepemi nkêta ucarou , elle eft double, J te'kr, 'haI"C àchacouàhali tàpour-1 ri*A&C' . cou. corne, bicacho11


co

CD 8-> couchacoiïa n calli, ch/caboui nôali, cotre bHon, ticâbouli,

^«e / tm S UmL;S P *«« le elle fe corrompt, fe pourrit9 r °nna emiinlato6ntacomorienrou. ? il a cortomptt une fille} toom' ^ <*te chécacloarou. trJm,10w cate toon;?*£'ww w^^criinCp biIn llbânyem maU-

ie le prieray de me faire *>»c cornée en mon jardin, ou ie luy enferay~\m mou-

0 ta fjf**' *** aboulrc C« cac-

chiroumeenbatina tâomâina,f. larîonibicina.

b<

}

celtty qui fait ~\ne cornée,

W mouch/roucou % f. ni^baàf °-emetii' mouchitoulicou. boni ?an*.niamatâ"V ' îc>umâliri. Cornée, mouchirâcani. m4hlum

c

obou

%hr

d L,

^

"

le ^ in, c'eflà dire la recom penjt qu'on donne à ceux qui ont fait la contée,TCLQXb

• ^acoubouti. chiroumâtobou. Ct)ULfofttotrs, chinba chiro- viens me faire ~\nc cornée^ , Poma^ > J hac imouch/rouli. ^e/e/ ban^°lam. cofle, morne, onéfofiau, fcCTSr > %metl to '"âria bo-rancu. ° mes colles, rrorooîc. UCl to^ . ccnilanakê- coflé,mes flancs,iiÀobzjiibicali. ^ » cM,y, tes coficsjesmfkhifesqui


8$

CO

bordent la mer,emébou,

emétalli, f. chao'ûai.

co

loucoiiaali# Couard , abaouad ;

te vais a co(lé de toy , lao-

bouâgo-éntina, Loba ata,**-* acoucheentina. acat, y. lit» de l'antre coflé ,lâ.o,ou laô- couche ou accouche^" £ ba âpourcoucheem. femme , tioîi^f tetneigno0âcani'^^ quand on y oit venir In C0U grand monde, & de tout Z* ¥ &u\ést\}' ma/nkêtae alth coflé, on dit trois fois, touboiUoiiui , cou- allons nousmtn coHCW' > , mankichicoù^ boulouin , coubonchicoulâmaiu °u.aI1^ loiiin kayeui le canot ri a pas fon ajfiete man,f. ca/ma11 0 houyoura. quand tous s'affeet d'~\n coflé, nianoua nti (ommes coucb^f £ acagnem ibognacôulamain'iat'0 ' ouyoaàtioua-^jycoiia. changons de coflé, k apour-

caco iia oii aman. dequel coflé, "Y w quel endroit 1 alliâche t/biti? £ofloyer,traueifer, abâya -

y, malcoucvh 0 bits font des plisrfshCfl,

tacâlati nacarn^^ acotémecoiia nlQJfy* ot

eC

tiray coucher, ** î: jfi' n ray dans monffl ^

rata. romancâba la Qfcw,icâlIëtêpoue,mânhoulou ,f. oiiamouchâli. rJo4 ileficouchéuutde/o lou. ^Commence a cotonner, le fur le dos, raogfl ^ poil luj ysent, Kajou- «/ $ couché, ttfl


Co l ,ncrouP°n9 roucouc paiv' nJ ° harou tamanL b nrle

I

acali.

s

tyr°« ™oy ,pouIe/e 'Co.uayonâba. cot

s°' |

°,Uifr-„ i

*cbéfur>

... a

f

loucbeton,

co

8tf

touni. la riuiere coule, choulou-

loutou , ché-chetou, reureii-t/em , choulou chouloutou tôna1. couloir , cou'.ouoire , ta» chouloutacle, iribichagle. Coule du lait ,pajfe du oui, dans l'huibichett

aréiracoiiabâe, achâccabâe ouécou touâgon manâle. #20ft | il coule goûte a goûte, âli1 neugeuncke biénli, âlibichaâli. a K c coi le fable coule,pafei reiîreu ^ï l h h k« > kecha kechat/em,o« carerdgoyem. fo ' ton canot coule bas d'eau, chouéueti.chouléletiùZn"«"> . boucounni. . ererelaa |. ">arguetacoiiâ, le fer a coulé bas , chalaa lâali, tacâali crâbou. ri e[0lt^re> c°y alibi. coule, s écroulé, fa'atfequi °?*i ' bas^ coûloulou . i>5t| °'"'co«aikeu, t/em emetalli. ^

Pai*.

a

rt i-

>

e

bttlela yicnsjoiïer, te couler le long d"\ne planche , haaç,

c^ugonê.U- ,

couloulouâba. ^, lachoulougoù- /f »«, » kachiri M


co

co

liatinà. le temps coule, fe paffe bien ~\tftement, tikenti htîéyu. chemin coulant , glijftnt9 coyeti éma. couleur, teinture, tib/e'n. coulorer, y. teindre, couleur, v,prétexte, couleuvre, V ferpent. /<« couleuure, ou efcarboucle de la dominique, alloiiébéra. couleuvre , ou preffe à magnoc des Saunages, roucouma, £ mkabi. coup de flèche, tiebbina. coup de bout ou , de majfuë, tachâmourouni. coup de poing, et c. tatintonragoni. donner vn coup de poing, at/ntoiiragoiia. il luy a donné ~\n coup d'ejlramaçnn, de taille, chéncoualôa. coup de taille, tachen» yenronê. j vn coup d'eflocade h poin-1

|

te jtim/rroni . £ coup de ce fléau , t/bkotl couch/gnc. ,c il luy a donné vng°uf gourmade , boccoua loalli. ^ il luy donnera vn c0^,c„ pomg fur le dos,c 1 guemiinliénli tu m'as fait donner vn tita/Kêtaboâtina* s s'expo fer areceuoir dfs ^ kplyfrparfgy ,, qu on ejl fort & vpl chibanatoum^11, r-!f fais encore~\n toupf1'*1 ^ Caiiicatou.

u r,

*v*+ ,uék c ,

a t/cou bonaic ^° et:'^ abo^emecoiiaK A

lâi]jb^' coupant de fanglîe' ' t

SIe. .5ikeiJ,*' hne coupe, coaa^ coui. îji' le coupeau â~^nf ^ gne, ticocoboulo^' nn

àçhao, tcpeloU5


co

co

peaux, des O*À . Hres,k âchab bienli, f jiCl!Caboui bienli, |. ^pdoûgoufa biencou

cmP""'x/MleU

"hj". cb , f>

'*''{> faire~vne eoentaille,chao-

ae

-

( H on a eu l ' l é> oclje ï , ou l'entaille ai c oupenj*fait^a baadi. palmtfl» , chak COtt Cae a pe / ^ yâtague. \yue en ^«g'jlcchoù» 5 re quei 'ay coupé en neléchourouni. «ntpf;d

l

1

<H

yonaba^^' b

c

-^7y ^ c^eefHonncMn nelcché15 Qtt ^cléchouni. Tn^ I' r.&ne nefeoo'4pepas en le

ik-r

«"■«>

somaa

u

>^:t: 1 y 0Î2U coupé, kêchi ueiiro . U

or cou/rpitu qui coupe bien, kamânati , f. kibecoiiatiti. il je ronge en frottant fvn contretautre, komcali. Couperet de boucher , tateleracouagie. coupe court, v .abbreger. cour de deuant le logis, tacâouaglc, ou tacanoa. gIebon couraoe , liouaiiigaton, boatricaye , balipfetapiouaiini. prend courq pe, balipfe toatticaycpiouânm. homme fans courage,f.man/chicou tanichi oùe: io^ânima-oue. il ejt courageux, benepeti. le coulant, ou courant de la i ia/ere,lichou.lougoiinê tona, liclicche. il parte couramment fans heftter, chamânlecotia jkariângati lia rioûtouli, ou rit ou cae nale.ou nite.m nalc t?em Iariângonnê, matâcaM ij

1


CD 52 racanti. | Iao coati. i/ demeure court fans ph £ J il l'acourcira, talaochort' pader y tacâcouati la ba, f. k âcacouâba- ^ - / riângle. f accourcis-le. la6couaKe cour ban, caouroubali, | bâe. il ne l'a pû faire courber . [ .il ne le fait pas court a tag*1 plier, manmoure Lali | Iigâpau,f. mâlaocha il efl courbé , letnonhali . •i gjn«. tougnouccùali. fo/ f, toùsnoUti > fais-le pher, courber, lechirlntiich.onna* moncoutabâe. Courtaut, manliti. « une Courbe, ou membrure, couru êe trauaUgraiu1^ t decbalouppe,bargânda. i cornée. r courge , ouaoiïâyama. I C0l4^n lapat^ganUin > cour tas, châli-châliti hué. i n/gatou. x hue. I Coujïne , niouelle acO www, ayoùbicoua. j num. lifte, hein-hémba. j couftn , moufeheron > W coutray mieux que toy% i marinaom. hém hém noba bouâ- confia gaines qui , ria. « , chent aux habits, m'aî'^ courroux,v fafcherie. rebe, ch/ccaoiia, c e courfe, ayoubâcanime(ay , s'en font t'ûl */ <« fa /rte haleine^ j diuerfes fortes, nienti lanichi ejuet'auoit il coude . «oa* fommes courts de ~\îcatàbouca tebéciaf > »m.tacacoiiatiouayâ boroman ? mébccl boi'ji. tou. /*g\ ? natâgaligaéti, f. ^ roufteau ou coûte AU,

co


Co °'

§n

, Kacou-

cV ^

&****-

4^"-ie mére. tïu*'\0H^Uyne> icinére, ietie °Ue énrouKia. 0 '&epas coufrumiereS^.-mihuéntcc

c

hu

°«>Z h"? Uyanl ^hou'b° ' Co . bara. Htu

ce qH le,r ' KaKechatiti. c

, Ci?

C H[n

nâkê

"

'

°

f

wkechi

. teri^'

-

fîpam

tiem

Kr ~ ' m0l\cho j em' taPa • tiriï X m nhoaçro r

%ée

°? r0Uni- *

Pam

H ,

1 > tatalouraca,

, ^Pu°tnt **e

!e,

comerc

mant°u.

hrUn/^Y,' Paca' ee Nie 5 Kataheuna Ù ' °ka Ka î yem ,

CO CR toutcequiejlcouuert d vue peau s'appelle teiikê. couuerture de lu, t/taheu. couure-le, talouba ko. ïay couuen, nataIourouni. couure- /e /wf.m ônyamoayabaelao. le magnoc ne couure pas encore Ça terre, boanum boui-keirou. e/if grand, il la couure, naomainharou. couure ta café, tela couure, boutabanum boubanna,naboutac'ayenrou. /rf couuerture de rnx cafe naboutoni, noubanà ôra coauteur, aboutàcati. 'i «**3îV eïhe couuerte, bouta, <>« K ta tahâmouca coiîâtic. CR Rave Violette qui de* c il <?nt rowie eliant cuite. tibouKou ,r. ouaiéiba. crabe blanche, oyéma, f. t


CR CR 1 henlie. craintif-, tinalccati 5 crabe bon fiere^ ouâbica. bounaimcoiiati,^ */*■ ttfcmV galande} noubôuteri. oualâbougoualou. crainte de la mort. 011,11 crabe de mer ,macâyoutinaleiri, tioiinlC r man. coramali crabe quia dupoi/, cou ha. craintetinaleiri. ci1'011 les crabes font moles , nacâtinoubouli ,£ nân°11 boiiitétium. boute. crabe ùunc yOÏmboullé- crampe, hueyoup01"''^ le. crampe dU P'1 t petite crabe de jardin, hueyoïipo Ve hiie)'011 itourourou. poue nougoutxcrabe malinotte , acaca crampon, taâjcêtaclc' héutou. crâne3 nichic-ab°' g os cr hier, oifeau, cha- crapau, hou a. . odâcôu, £ yaboura. lestent Fait crafiieï '\u-aïfl0 ç , cefiaufft hne confie liât iok* not kâmoM-k 0 111 oucohn crabier petit blanc, ou airoutou c roman bebéip ^c, grette 3 ouâcala. fignifie il ans fi h ne forte ; il craque, cracrac* > d > ut cou. kf dCm f craque, ' CJ; crachat, tichuerouni. t lecarbet fcay. crache, chucba. tâboui ^ quand ils recrachent Vite crafie, tacUcm. jrorge'e d'omcoHyils djefft, hachiân hall , KaIou<*er° cr ai dre, ninaîémain,f. io iS ca " ou°-crogt, , tâo^ craye, Kanouboute.

94

I


CR /

5

]ri

Confictnce

, tina-

gaii

C: . m<Jn, ' "cgoutinum a

C0U man

C^ n°ôfca ' "| ^, huéyouboui, * ^edu• k3 /» réputation, II«to/vfS* tikélecn. vf^cremihere, tâ-

^'°Uca^e> faba.-

Crene a naktl

nâlouani. C^ , Oe/i' ^bana banali. kllai"abali icibou r trefce,j '

,

câyo^tib°uloUSOU C

e

roite

celtt °^ ft^ >& çL ara / e Je\ard pendille, laboulougou l s ouyou takclle ^° * 0

Cujw

tn'ien?maÇne , tico-

ulouoUébo 'w° J *n ^' °ualla. es pe crenarpmt

c

Ua

lla - oualla-couiftoucabo. -

0vi

CR 95 aW4//f,kaoiiauu,i)raci. rm/e >#£ apoflume, ta-1 calla nôarou yaouâmi. ;/ 4 les yeux creues , tacalacoliàhali lâcou. ie ne les ay peu cïeuêr, fanyanritagalâroni. chique, pouch coua, boarou niclnguini. il l'a frf«/,pa6couaIâiKinê-âcae. la agite brifè, creue, ouchoùmêti-lihuémoiw li balanna. U ri niere efi bien creufe^w/oWf,ouLIiti tona, ie le creufe , nichaiounaimroyenli , chitâlicaeniénli. arbre t allons crenfer hue hue, âlounakê. le ht fait ">« £7msr,ralioumati,béiuoucou tiénli creux, titâlicali. il efl bien creux t ara-taratiti, f. Kitogouti alf. /p j» chau c u» o'f«/ «


CR CR 96 cae bâe,kirbgounikê- crin de cbeual,tltl° taba e, ouloulougour/to". ■ tabae, alouacabâe. criquet, fautireau , y ^ infiniment propre a creu- croc, crochet, ataKia& ^ fer , nichalouna/nta- le croc d'~\n ameçon ' !"f . 0 glc. kiroanê , taKiH " criard, Kaoiïatiti. âbou. i, crible , hebéchet. il donne le croc en Katamamacatîti- ^ cribler, âbibica. niafiècbe avncroC (M , i\ty criblé naibicace que ni. dn fer, on elle cft crtn!. criblure , youyou, loùkibâna-banâli &el gou .I/pe. , h;Pe" . , Mb"' "crie-le, ou balone. laflon à tirer Ut c ne le crie p^ sinacaoliaragarni d'vn crochet ? ' coiia boatticae. mâla. i ts mes boyaux crient, acou- il n'a point de fit* ■ Ioucouahali , ou rella , mâgnama*e11 heu catou-cayeunou- crochet, takiagle-^ ll' 0 lacaérou. crochu, mouretij Kfi 1 tijkeboucouat * ^ crie ce chien, tou tou. ba I ^ lone ânli. jambe crochue, t°rtfcf L te ne te crie pas, mâoiia- louboutoucouati ° ^ ronnê lomêtibou. pied crochu, ouayaC° criez. au nature, oua-oua crocodille, acayouijp1 homan lâo canabire croyance, moinga cry,oucneru ,âouaronne, « me fert p°ur . acâouaronnê. prendre In croyante t moingâcobou. ^ crime, v. mefchanceté. f

t


CR » moingattêba î /<*

CR 97 f/f e# cmffant, premier quartier* f?z We hs croit peu Lien, ouair jtaci nonuir^ba.. ^"noingatêpati autiayârati. lat'r^ ^bâbou. croifance „ tat/tali tagui* ^ ?7 de différente croyanteni jtàkcchenL » Kainomgalicoua, il croit, natitaéali , na^ aQyem nhibàtêtcguitaéali. cOiia. î7 cro// Lien, kakechîtiti, fuis ie pas oiiairitatiti Aagu/t&e» Ci °y<*Ue à ton égarât tatiti. ^uigatépa noubali il fait croifre le magnoc> Kiérougâaici. ttyoist te penfoi s, que ce pw'x tabairagone. a TJïJo*pere , baba eto- crofion, ilîtiboiL. coatir uc , ou etocoaca, i<* cafaute dure croque fous c ohéram niem naôUs dents, kamoiuoutou, aleibaouarrouil ° tou. ot 4s heït ds P * ZZ '* ^° ®a?cannêri mechén- crote de lieme,fficouli îtita ^ canêti. ca. trautrfe, \ bow\ niallallî. crotte, taoiiaq-^ C lati croule kayarâcouaci. kjcliibae, niéfcé<*oif'C ? niékcbâc. a> ? difpofé en forme de Y0t* de Saint ^iudré, croupe , y.crefte de monktl tagne. 4^r i d e metail, fi l'tem y croupit, K aboin^ PfeticuxjoyauK des | Kâboiiôn Ioùgouca. Wctibçs CaIlQttCû»li. ,j -il ■*& cm, non rmt. A nàV > N /

s

Ua

tf


o8 CR CR CV Kcm, mepenti. roiiari. il efitout crit, inïàcobou, fhijjkiil petit ^r'totid. cruche appellée tarre, bon/ appellent œil de porf0"' te/cha. âoto âcôti. le. "V entre d'~ine nuche, £ryfiait taillé pour ettf tialc. des pendants d'oftil^^ il a e(lé frucfié, râali yacâtou. toilagoii tabairâgoCV ne. Veillur, at.b011 IESVS-C fïK/STCru. C glc , elo uragf' ci fié, Chéfiikpiftê ata- ■ achioucaca,racaii;U' roiioiiti toliâgon taca. bairaçone. ~i 'tl cueillir desfruitfs> O cruede nmere , ticomali Jcéu-boucae , boirt'1" tona. boucae. cruel, manteutacoïïari- cueillette de fruiéîs, t^cl\ ti , mcchéinecacouâkêroni, taboiitounî? tiri. taboutâcani. Crj(îail. k ir/ftillc. zV cueille du coton > iiat'ii*" Cryftail en oual , éleoncaéroyem icâllétecleougouti. poiic.f nach/iloi^'j1."* firjfia il rond , chir/riri. yem nimânhoulo^1' , coyeti- cueillette de coton, tach " Crjftail ora; engerbé, col/biti caéroni, f. tâchzU011" 6ra ; longuet, mouchi- I cani, nâ^outi. cuir, peau, tomâca. / \ Cry fiaitgraue , charou- •f ipe l'ay fait cuire, fi1" charourouti. moucali, € nabou^" Cryftailfalébldjfart, boncani. >lt,e


cv

0

Vitre, bouillir, chê-

lla ac

b^

,f. cpeKéta-

Cl

/' f chimoucaeali. dL

4T '°£ ctut- , niallicoar ^eut M

i • > crabe à moitié j ,K'f aiâmatacoùa laz/frtai^°Uca°uaIéibfa. âoereénli et c ? oni. citifc /^Puagle. kf. n> iébeci,f.néK ia, ' u e me cuit, me brûle, cn>'. f^rfs aHoir fait leur f s te!# C'~ ^ ■ 1"^ W& tin? ^rat'»cre-crer C a re ! ° > " ^TiaU r 11ipirou. nl le cul j "f et®> ârioma. c a'o e aPtratigne, oulâ t'oiiacibou1 „ ' l> 0 can4Qa>

, Kc^/«ûcha. iic 'dt âtioma-ro-

cv QO cou, ârirocou, flirocou. cul de fixe tioiïâli-rocou. le cul , le bo-1 di U café faite en rond en cul de lampe , tariouma, teme/ntobou. mets-le au cul,dans le fond, g. du panier , tetcrouûou Uc bàkia. fais U culbute, ncycyécaba , huegncivécouaKêcâba. Culot,le dernier des enfant, latâracaoni. ie ctiltiue mon iardin , natoùloucayem imamali. fttpide , agnoumourâgouti. Cure, v. [oing, v. garifon. cure ,~\ui de ma cala baffe, chougouba,roùcouroucouba noucommon. cure tes oreilles, chîcouIoùbànum ,ou b'ieebânum baricae ie hs cure.y nabaletiénli,


100 CV

DA

DA

nebéleletienli, ou táco aniem nar/càe ie cure mes dents , cha níem nárirocou.

Damoiselle, espece de papillon bleu, brátor. il est dangereux , tinou-

cure oreille, cure dent,

dans combien de quand sera-ce ? ítouba, dans l'année suivante,

tá-

charagle, bálatagle. ie cure , ie vuide vn trou, naraóriem, ou choúra níem láo. il est bien curieux, KariácatiliKía Kay ! kalla kêtacotiátiti. curiosité, allakêtagoni. cuniér, tíbiri píppa ie fais cuuer, boüillir le vin,

jlapfoiukcroyénli bine. cymet letton tounbouri DA A , oüyda , chikay. dactier , palma , voyez.

D

noúcheti

louágo líte chiric. dans peu de temps, icógne

mehém , allíre hémKia. dans quelque chose, cou.

lequel monserceluy dans niteur est venu, nyfim

loùbali írocou bouli nabóuyou. quiest la dedans ? cate ti-

tányem , f. tilicm yàra, danse, abinácani, nayá-

les especes en la page 24.

digue, imírragle, boúrana. daguer, imírraca. dain , bakíra , boínké, sont aussi deux especes de pores.

kíanum noíhanum, nouloùmetaboüíkianum num nayánoúmainhánum.


DE

DA dansesaute , ayanoumaímba, babínaca, f. babaímaca. dansetubien?Kábinacatítibou ? danseur, abinácati. le danseur emplumé de l'eletoüac, Eletoüácati,

ebéneni. darder du poisson auec vne de pointe,

fléche garnie

acheúraycay. darder,tirer à coup de flé-

ches, achiboucaéra. dartre, laháloü oüaloúcou. dau ntage, táïti, f. abáa-

la

encore dauantage,

nicháncae la nouboutéya.

il en fait encore dauantage,

encore pis, kichánácaé-

ti.

DE E, cheen, cette diction est toujiours mise à la fin du mot, deça, ietécheem ,de là, niaím-

D

cheem. ien mereienemeressonuiens pas d'anoir beu, iboutípfeti nó-

nenátoni. oste toy d'auprès de moy,

rétaba noária. vn dé à coudre, oúro. il est debile , itikimáali,

boúcha loüágo. débilité, itikímali. i'ay tout debiré, chimácae

nóali.

lacraint encore dauantage, ilcraint

101

Dauphin.

t'en voudrois un peu da-

debonnaire, iropómmeti. le nauire a debouqué, íKi-

ra nibátea, f. hanlákêtacoua. debouquement, tioüebátéli f. anibatéroni. leue toy debout , cheútaba,

uantage ? nichancaeraheu nahámouca.

il s'esl leué tout debout,

Dauphin,chicai, supposé que le marsoüin soit le

chararàali , f. aganêcáali.

ráramaba.


102

DE

DE

voila le nauire de bout, à il decoche bien une fléche, la voile, íra chám, Kachienrátiti. débris de nauire, tepéKê- decochement, tachiénro-

têli, f. tatacarácani canabíre. la maison est tombée en decadance , couloulou-

couáarou noúbana.

nê.

décoler , décapiter , Elé-

choura lichic. decouler, v. couler. decouper, apuítacoüa. decoupure, incision, apuitá-

aduoüe la debte , ne le nie pas, maoüába láo. goni, par deça, y á Kêta cheem. dédaigner, chenócai. il est decedé, nicotámain- dédain, enócali. hali. dedans, títaóni, f. tiró-

decez, icotámalí. il l'a decelé, ariangáali líri. deception , aboäarácani. deceuoir, v. tromper. dechasser , aboúcacha. il s'est declaré fautif luymesme , checalécoüa

couni. mets le , fourre le dedans,

Kirógourikêtabác. celuy dans lequel s'estois,

nyáim nómêtibouca írocou. il a des defaillances de cœur,

híla hílti laníchi, nilíem laónicoüa lirícomoùloui áli. coüa. il aura un grand defaut, déclin d'âge , laáKechainoubitécoüa liénli. coüa. defaut, linoúbiri , le Soleil decline, tabaláali bitali. huéyu. defectueux noubíti. il decoche sa flèche, chetou- il a fait une main líem. auec vn grand defaut,


DE

DE

chinoubitaebouí- degast, ibíchani. coüa def liénrou. nt, garde moy de mes ennemis, aóyaba náo,

noária iüétounou-

defend moy,aydemoy, kibanakê.

defense, lachíbanabouí-

103

le requiem fait du degast quand nous peschons, Ka-

bíchati oüátikini, oüáibayaoüa. dégourdir, v. délasser. degouter , cheoir, goute à goute, atátaca. degout ement de toict, ata-

tácani. def ndu,prohibé, tibáni- il degoute sur toy, tatáali boüágo. chiti, f. Kabaágnati. defense, prohibition , ta- dégraisser, v. sanonner, iríbaagnaKétenni. raca. defenseur, ioubánane. degré, aoüá liragle. lieu de defense, tinno- dehors, báougouti-óni. la Diuinité de IESVSbonê. CHRIST, Lichéiri,erv.acdf cuser. goni-Chrístê. il a defleuré une fille, chécoüi lóarou, f. allía- de là vous verrez, nyáim coüa lóarou. mehém bárica, quand renni.

el e est defleurée, achikê- vous aurez passez un ráarou. filet, alors vous passerez les pailles l'une sur l'audefluxion, lachouloúgoutonê ítaheu. tre, nyáim cálae ácanum baróra. defréle, deploye nos voiles, pallába huibírani. de là, par delà , nyaímil estdefuntmort, aouéhecheem. li. delay , ou delayement,


DE

104

Emiíntoni. delaissement, tinénoutali,

f. íchironi. delaisse le chenóteibae,

f. íchirabáe. jardin delaissé, máina. tómboüi. quand tu

seras délassé,

méleem tiémbou baníchi. délassetoy, émeruába. ie ne suis pas encore délassé, dégourdy , nitámoboma-

keítina. delectation, erénali. deliberer , entreprendre,

achiatéra. deliberation , resolution,

nachiataéroni. i'aduiseray , ie delibereray,

DE delinquer , v. faillir. deliurance , tou bácali. deliurance d'enfant , te

meígnoni, temeignoüácani. il est deliuré , eschapé ni-

bacaeali.

est , deliurée de cetsonte femme fruict neúmain-

hárou, f. em ígnoahárou. déloyal, inirouboutálicou.

le deluge , debordement est

grand, boín boín lou-

gouti. demain , máne couloú-

poüe imamméléguê, f. aloúca. aprés demain, toútemiin,

chouboútoüi niabo- les Capitaines Sauuages num. estans en voyage vont à tous leurs mariniers l'un delicat, friand , boucoúnnêti. apres l'autre, & leurs didelict. innócatini. sent, máne Kecouloúpoüe, c'est à dire aprésdelié, boéreti. demain nous nous en il est bien delié, boeretíraheuali. irons. délier, détacher, apálata. demande, interogation,-la

lacatácani.


DE lacatácani.

DE

105

charge, la quitter, ache-

noteíra. demande, petition, ebékêtêli, ihuebeKétali, il a vnos demis de sa place, patacoüáali. f. amouliácani. demander, exiger, cheKí- les demeurants, les restes du main, chebékêtae, disner,oúáikini árici. le lieu de ma demeure , nif. il ne amoulíaca. demande rien, Ennehuéiri, f. neremátobetatoúpati, f. mani.

mouliác

ani lómêtialdemander,interroger, lacátaca láo.

Un gendre qui va demeurer au Carbet de son beau-pere, cóyeme

Hom eimportun qui de-

líem, coyemeénli.

mande des viuvre, & les autres appellent ce gens'il en a, kaorátinati cátalíkia toária lé-

rébali.

c'est un grand demandeur,

chebékêteíti, f. kamouliti. demengaison, toucouchérou, toubócoura.

dre, coyémeri. demeurer, erémata. il demeurera chez luy auprès de luy, laóbougou-

ti mehémbali, nitábialamiínbali , boéKeni-bali Ióman. il demeure, tarde long-tëps,

nikétaíti, elemêtoúcela demange fort, nioupati, f. eméhenti. keúrkeúrre coúti, reti, Kaboócoura áli. ie suis demeurant, Erémiinhéntina, erématenabikêta lóali. goátina. démensler, v. separer. sedémetrede quelque

demeure icy, ne bouge pas,

d'icy, iácaboukía. O


106

DE

demy, tíbiri. demolis-le , acoulouloú-

kêtabáe. démolition , tacoulouloùtoni. demon, v. diable. demonstrer, arócota. le doigt demonstratif, l'in-

dex,

arocótagle.

demonstration, arocótoni. il se demonte, láca-lácati,

tégue-tégueti.

DE boútaeáli nári. i'ay de la chair entre mes dents, f. taheúali nári-

rocou , ou chaloúcaeáliiéri. ie les vais curer, ani-niá-

bou. dent mascheliere, akeúKêca.

ma dent branle, riK-rí

kiti iépa. dentelé, canelé, boulalla-

il denigre, blesse, sa repuboulállati. tation , micali-ócoati il est tout dénué, amaigri,

loróman. dénombrement, abaKêtá-

cani. dénombrer, abákêtaca. dénommer , v. accuser. denote, demonstre-le, aró-

cotabae. denrée , marchandise, ebe-

mátobou.

touleeli , f. keti. denué, v. dépoüillé. depaqueter, ápalata. mon depart , nioutouli,

iehuétemali ihuéchemali. dépeindre, crayóner, ábou-

leca.

dent, iépa, iéri, f. náry. dépeindre , effacer, ácayaah que i'ay mal à ma dent ! qui est-ce qui me l'arra- sa charge est dépendante de luy, elle luy chera ? ietumiéri, catíest subordondonnée, oboutouméntouba, ticalilam ! ti lábou. ma dent est gastée, niam-


DE il deperit diminuë, niánKêtati.

DE

107

tin, binálepoule ihuéri, ou ioüábouli.

il l'a depeuplé, ibalêmápati loróman.

ie ne t'ay point veu depuis mon arriuée, mariken

il a des mauuais déporte-

nómêtibou táo-cheem nábourricani, ou à can ábourrica-Kioüa.

mens, nianoüánti lanígoüati.

sedeporte d'un mal, v. depuis la teste iusques aux amander. pieds, líchic-cheem déposer, met reen garde, echémeta.

depost, echemétoni, depraué corrompu , niaoüánKéta coüaáli,

comóali. deprimer, abbaisser, onámboura.

depriser, achenocaéra. de peur qu'un autre le pren-

ne, loária erécoüa la-

núari ámien. el n'est pas encore depuce-

celée, malliágoni keírou, machikerácanikeirou.

lóman bonále lougoútti.

il est mort depuis que ie suis venu ácab aricaátina

bóne ácai áhouée. on l'a deputé, enuoyé , in-

cháKéta nhany énli. de quoy te fasche-tu ? cat-

oüágo cáyem ? il n'a pas de quoy se fascher,

caíncoüatic líem. de quoy te sert cela ? cáte mehem lira?

soir, nicomamaíntic

derechef, s'exprime par la particule ya, inserée dans le verbe comme passe, chekéba , repasse , ou passe derechef, cheke-

ie suis venu depuis le ma-

derision, moquerie, inhá-

depuis le matin insqu'au soir,

nicomamaíntic

láo.

yába. O ij


108

DE

cali. dernier, limátapoüe. le dernier des enfans, line

DE róman. il les a mis en desarroy, en déroute, niouellémain

líanum. poüétobou , lataracaóni, noubiéncaóni, il le desauoüe, kaoüati láo. débande, découure ton vllimátêli. derriere , par derriere la porte, táregueric-che-

embéna. derriere mon dos , nichí-

kêric.cheem. le derriere de la teste, neú-

cere, palaba lao péche-

renni. débande ton arc ,teu bá-

num, téboüi banum tebouí êtabánum. il débande son art latoula-

toulaketiénli, lioullábali débarbouiller, abálicha. huéyu líka. desagreable , qui ne plait fais le, bal ba bichíbou. pas, ioüa mêpati , l'oüi- ils se débarquent, ralícoüa nhányem nháconicou m'a desalteré, macheem. macrabátina toróils débarquent le laiste, raman oüécou. desanerer, acháoüara ti- liKêta nhányem tíla. il a débauché une fille, cáchibani. chioüélle liárou. desappetissant, dégoustant, genkeu.

dé ce iour là, láocheem

tacàchiti dés à present, icógne níchi kia. il desapprend, boutípfe nichíali il l'a desarmé, máoriti lo-

il la debauché, détourné,

achoúcoura ácouá Iía-

li. Ne me débauchez pas mes hommes machoúcou-

rati hóman nibouí-


DE

DE

109

toulicou noária. débrouiller, expliquer, atéleracoüa il a un membre deboiré, oil a Ieche, logógodécampé, íkiranítem. locóali descendu nantititi est pail roucoúcoüati, ati, ali , f. ralíali. natacouloútácoali, descente, ioüátêtêli, f. cae áli. arálironi. il débonde en larmes, nouil ne descend pas, ralícoüa. láliti, f. kayátiti. Iíem bouléékialam, ilest iplenqu'ildébonde, antitípati, f. máraliahoulloucaim-ahoulrónti. loucaim kayeu ! ou achouleKéeli tóufais le descendre, ralíkê-tabáe. bouin. débordement de riuiere, lí- ceux qui descendent arálira caútium. comali tóna, lácou láboulekenê il l'a pris à mon descen, intóna. roni, f. scen erétic Ioa niohénla riuiere est débordée, ni- Kay. comain harou, f a- il le descharge , lálloKehénli , ou érehénli boulekéerou loaria. déboucher atálara.tóna. il a debouqué, íkira nibá- il deschargera sa cholere sur

tea.

sondébouquement, Iioüe-

luy , le tuera par vengeance , abahaKêta

lienli.

batêli. décharge-le, baréba lanéil l'a debouté, debusgué, riguêni loária. KíKêta lóa. débrailé, mátaheurónti, atálarati.

il a déchargé son arme,

táoarou

laracaboú-


110

DE DE chete,chíKi tiénrou. ie l'ay déconseillé., machouboutoüironnê nómene la tire pas, mantoutároni bóatticanum, ti lone. , pour manchíkêracoüaké- ie me fuis descouché bánum. luy, íchira noa nêkêra il est descharné, iboumánIoróman. hali , f. mánKrikêti. descoudre, apaláyata. deschausse toy, Iacába bi- descouragé, ioanimati. chabátoni. le décours de la Lune , descheuvelé, tomoùti itíoüálemali, tihuechebouri. tali nónum.

deschiquete-le decoupe, incise-le, elélletoüabáé. deschire-le, tárarêbáe. il est deschiré é, kaíricoüa-

la Lune est en décours

oüellémain-hárou nonum , tihuechétaearou , f. tabourroua rou cáti. son

áli, taráKêta áli, techécae-áli, techéca- i'ay descouvert, reconnu son naali, tapouléeli, f. mansongechemenkaétararáali. coüa nóa lichoúnoudeschirure, tatáraca, ou tataracátoni, tatarágo- il l'a descouvert, liKía néneboüícoüa, ni, latáracatáconi. descille un peu tes yeux, ou choboútoüi coüápatacoüá-raheu bâe Kia lóali. bácou. va descouvrir les habitaie le décognois, manchoutions des ennemis, boùtoüironê nómpti. chirámain boùcae nhéodé confire, aoüetéra. ti huétounoucou deconforté , ioüánimati. descouvre dévelope moy,


DE

DE

111

se des faire, fe tuer,chioüi-

essaye à me descouvrir, aochába atálara náo.

coüa,

deceleray

des faire des patates avec de l'eau acomótaca. des fais, niámon

ticalék êta

s'en des fait, ibounapá-

d'escrire, aboulétaya. il est descroché, talíarou, lácatic lia. ie le descorcheray, natáli-

gouti lóne acáleboüearou lónêlam, bonàtati Loróman, chicalémain, lómêti. aussiferay ie, toubachétina.

ragoyémbarou. ien sedescroche pas, má- pas, má-

il ne s'en veut pas desfaire ,

ie descouvriray,

toncrime, nariángouba bíri il m'adescriê, liátnain ócate náne.

niénrou.

ci, taliróntou, mátalicántou.

desemplir, v. vuider. , ie suis desenyvré, refait,

uátina. sennuyer, toa oâ-

ria nous de eem huéyu. desespere, Emenichirá-

chiboùnaim lómêti, chicalámêpati. il se des font de leurs beJoignes, les vendent , che-

oümain nhányem nhàteca ie l'ay des fait, tiré hors du mestier, choulàcoüa

nóali. se défait de monte, lâcalácati , tali talitiem.

bae , talibae, lacábae,chouloúbae , annibae, anicüàbac , anicoüàbac

desfiant, amoingapatî. il est desfiguré, acàlipati,

taya-tayàti ichibou. desfilé, choulàcoüà hali. desfriche le menu bois, cha-

kêtaebàe.


112

DE

DE

i'ay desgagè mon habit,

acouyouKéta nóa. rou nacamichen.

déshabilletoy, lacàba

camichen. cela est deshonneste

desgame ton espée, tire la i kàgregati. hors du fourreau , lacà- â t'elle des ja mangé ? aica-

ba bechoubàrate toààyanum agnoumouràgoni ? riatàcae. desir, des gorger, ehuéreca. désuradelsle, Oüaliri. le ruisseau fe dsgorge en la desirer, agnoumoúrarivieree, chouloùlouti coüa. tipoùliri tirocon tóna. il ne désire rien, màgnouil est bien desgoustant, càmourónti. àchiti, ou tacàchiti. desi ster, àllêca. ilestdesgoutté,il ne mange plus, ichiràali làikini, desgoust, ou plustost égout, degout, tachoüicani, • ou il faut marquer qu'on s'est oublié à la 15. page ! de la première partie & qu'au lieu d'apouchi càarou binê. on amis

deslaye le, mesle le 3 kacà

nacoüabàe. desloger , changer de lieu

nibàloucae. te ne puis desmarer du port,

chanyànti nihuebécali, nihuéchemali.

il a desmaré, néchémain-

hàli.

,

est démanchée je vais démesler & degraifliarou aràoüa. desmesle la patate, aniànfermes cheveux, ou mon bimàbiri tacoüabàe liƐt iriroua niabou, rittarocou, Kacànanitibouri, neKera . coüabàe, coákiacaebàe. desguisé V. masqué. /. achouicàarou.

la hache


DE DE 113 ille démele bien, Kanianneba. tácati. dépesche, expedie, aópho.. i'ay la chenille du pied dé- tacoüába, benépemise, roucoùcoüati coüába toüágo. noumoúrgoute tune te depeche pas, iráóil est demonté, hollocóali. cat-ámanlé. cela se demonte, l&ca-l&ca- napa par dépit, il se tout il fait ti. rend kaocháimportun, ie l 'ay déniché, poulikêta kêtati.

nóali. dénouë-le tiracobáe, pal- il luy fait un grand dépit, kacoüirati lanichilolacoábae. róman. dénouëment, apallátoni. dépitecaincayem liilse il desobëiit, amaingapati, kia kay.

f maónacati, maócanêti mecheicaniti. dépit, liemcayéncoüa, lenkéncoüa.

desolation affiƐtion, rie- ie me déplais , aipati ioütoumábouli. ánni, £ mechebétina. Une habitation desolée, où te me déplais, ou i' ay grand il n'y a plus personne, ibouitoupatou. mettre en desordre, v. déroutte. desormais, allire-mehém.

dêplaisir de fa mort, cotanoumainti toária, cotanómeti nóne tárici lahoeéni.

il ma fait déplaisîr, eregadépart, ihuétemali. mâpati nóne. il s'est départy, nechemacrainte de luy déplaire, lainti, niténti. nichi-ouari. despece le, kairicoüabáe. dèpesche, haste toy, tikén- déploye , explique , tele-

coüába, ou talacoüába, P


DE déploye les voiles, tomónbae bira.

il l'a pris a la dérobée ,ere-

DE

dépoüillement talacachá-

il dérobe, monémeti ,

114

tic lia nhanyohénkay. lioüáloucayem •

cani.

il ne derobe rien, onéme-

dépouille ton habit, lacába

pati, f. mioûalónti.

bacamchen. dépouille, pele un arbre de fon escorce, tarábae,

te l'ay dérouillé , ró noa

teuKêtoária , iára nóarou.

Kiábae. la peau dont le serpent qui mue se dépouille, lehué-

choura. la dépouille d'vn caret, toute fon escaille, cárarou éboüe, ou eboüéne. dépouiller les ennemis, les piller , abáyouca. il l'a pris au dépourueu,

aboyémetic lia loue. il est dépourueu de meubles,

matacóbai coüáca liem. ilse déprend de luy, rére liem loaria.

déroute d'ennemis, niouel-

lémali. mettre en déroute, niouel-

lemain , nicátomain. il est desechè. manbaiKê,

táali taráali.

oü-

le Soleil l'a deseché , oü-

rour-oúrour l'óa huéyu. dessous, ábou. il est dessous, onáboutiáli le dessous du gros arteil,

áKêle ábou. ábou. dessous, láboucheem, onáboucheem

il s'est dépris de toutes les priuautés qu'il auoit auec elle, neúcaiáli lioüán-

dessus, láo, f. louágo. cequiest,ud loüágo.

nitoária. déraciner, áchachaca.

il est

barou. par dessus, táo okóa-

li.


DE il est enjambé dessus, teKe tekecoükêta áli. une par dessus, ában tibátêli, ou taóyagonê. desssus les nuées, taochem oubécou. le dessus d'un pot d'un vase, tioúma, atálouragle. ils font l'un dessus l'autre, nhanoüagócoüa, ou kaoüagócoüa nhányem. destachen tiracóbaen pallábae. ce que i'ay destaché nápallátoni. ie lui ay faitd'estindre, colorer, mabiéntou no. róman. il est destendu, téhónhali, chanónhali. i ay destinè, v. entreprise. v. choisi.

destitué, delais é,ichira, ámouti. destordre, apállata. destouper, atálara.

DE 115 ie me fuis destourbé. déstourné neóumainhátina. tu medestourbe, m'empesche , chany anroátina boroman. il t'e déstourne de luy, réreliem loatia. ne déstournez. pas mes gens, machoucourácati hóman niboüitoúlicou. noária. destourne le, achoúcoura-ácoüabáe. destraper, aretakêta, aboüitaca. destendsle,toüla toulàkê. tabae il l'a destruit, renuerfé, bouchichi lóa. ils les ont tous destruits, chimácae nhánha ápara. il les desunissent, matáriragóntium nharóman. detenir, arrester,chiboulicae. ils m'ont detenu , retardé, eminkêta nhanyén-


DE 116 tina deterre le, touloúyabáe. detraƐter, achoüragoüa. detraƐteur, achourágouti. destraƐtion , achourágo. ni. ma hache est destrempée, chichelémeérou, icógnene cognéne. tou naráoúani. le vin est bien destrempé, kacânati binê ie fuis en grande destresse, inhiate ào cayeúdestriment, v. dommage,

perte. detroit de mer , laboùKêtoute balànna. ht mer frit là un détroit, un cul de sa aboucoútoutou balánna nyáim. de ale le, ralikê tabae. douanoe le, nebounaim ba liouine , ou loubá ra yónabáe. je ne fuis pas douancê, prevenu, atoulebouipáti-

DE na. va marche deuant, amánle iouábou, ou noúbara. il vat au deuant de luy, liboúpoüe, liboüopoüe nále liem. deuant que nous soyons aux saintes ácaoua nyáim loubara loüágo Caároucaéra. deuant luy, lionhále f. lorocáboucheem. devant que tu y sois, boubára-kioüa. le devant de la teste, nerechikiem. le deuant, le front, la face d'une falaise, terébe chaoüái. le devant d'une piraugue, oulàcaba. devant hier toukourábouca. regarde devant roy, aricátiba boubára óni. il est developpé, palàali. doumiez ebéchoüa. que demendras-tu ? cati-


DE DE 117 bouba ? catába pebé- deuoyer, ioulicoüa. choua. deuers làn de ce costé là, ya- deuoiler, atàlara. kéra oni, ou yakéra- ie l'ay app ellè mófrere , il me deuroit appeller sa sœur, cheem. Bibi noubali lóne il demeure pardeuers moy, ouánoüam lahámounómanbali. ca couàtic. il ne la peut deuestir, fanyanti lalácachoni. il est deuorè, englouty, niadeuestir, álacacha. mouli âli amâota âli. deuider, acaúcha, acá- il en deuore bien, Kamaotacátiti. bouta. amaótecaboudeuoreur, le fil que i'ay deuidè, nati. kakeúlleti. caúchoni, nacáboutouni. il s'est deuoüè à son Dieu, deuidoir, acaúchagle. s'est fait Boyê, Chalideüü, moicha-menroúmaboüi ali, cha. moùleboui âli. hénli. deüil, v. tristesse, pleurs. deux, biama. il en porte , prend deux, biamacoüaliem il prend les pales deux à deux, biama-ligueti. ils vont deux a deux, Kámoucoua yona nhanyem il en a arrarhé deux à la foiss biama , biama tiem lahoulloúrou- rou-


118 DE DI DI Vous coucherez, seulement il fait diete, maicoüati. deux ensembles , Ká- faire une diete ou assemblée, atámanlicoüa. coiia coüalic hóba, ie coucheray auec vous Dieu Icheiri Iouloùca, f. ' deuxtaóba. hócolia. Chemiin. on en prend tousiours deux, il a un Dïeu, kicheiriti, deux en haut, & deux kayouloúcati , f. en bas, biáma tiem méchemérati. , me, biama lâocheem, il n'en a point, icheipati, magnouIoucánti, me- : biama Iàboucheem. cheméracone lómeti. i' y seray deux tours, Kábar • ra nóba. Dieu te garde , bon tour. lequel est. ce des deux} áIlia máboüica, márecaba. itiem. dites lui adieu, máboüic hóatticalóne. le deuxième, libiámani. à ma main dextre, niâhon Urne diffame, ticalêle áo^lc ácoucheem loróman , ou ticale ma dextre, niahon, nou- j oKoácina loróman, báana, f. nácourâcle. tikeléKêta lientina. quelle difference mettez DI iale, mápoya, les vous entre cecy &cestuy là ? cati tiénrou láDiables , mâpoyanum. mouteni lika lóman diƐt , parole , sentence, liKeta. diƐtum , àriángonê- ils différent quelque peu amoûmete-nichiébo e. diction, irittoni. tium. DiƐtionaire, étigle , f, il est plus different que ceirittagle. luylà, amoumêtégou-

D


119 DI DI gouti loária lika, goni. tioüelleti. l'huile pénétré s se dilate, difference, dissemblance s'espanche, ouacácoüaamoumtégoni. different, v. querelle. tou, kabakêchâcouatou cálaba differe, dilaye un peu, diligent, ataKimaboüe, emiin-nichiba oüataguimátonum. difficile à contenter, kebédiligente, expedie, aópfo. leti, Kemóteleti. tabàe. difficile à retenir, oubouil diligente lien , il est tipfécoüati. difficile à faire, keleénli prompt, aƐtif, relégueti, tachicabouche tatecóni. difficulté, peine, akintouliem, talaónêri il diligente, s'empresse apres li. il a de la difficulté, de la cela, benépecoüa liem toüágon. peine, nakinoumainti akinteti, nainou- dimension, tabaketácani. son mal diminue, nianmainti. kêti, nianoüamráali. ie ne leur suis pas fascheux, ie ne leur fais pas grande lanêguêli, ayaoüaracoüáarou,nichic-ácadifficulté, meleengóntina nháone. ri, irenâlearou tiouiédissorme, nianoüánticali lioüine. ie dis, iefais, niem. ichibou. il digere bien, naniánla- que t'ay ie dit mal à propos? catiniem couátic bitacoüátiti. ie fais bien ma digestion, bónam ? qui te l'a dit c'est moy, cat aouéreti nanianlatàá y em bibónam ? áo


120 DI áyem bonc , ou niacaga bónêlam, ou boulékia, f mehémkiara, ou áo ariangayénrou bóne. dit-il, likía neKay, f. liKíata. qu'est-ce à dire ? ou que fi gnifie cela ? càt e itarà balilíka ? ou est celle que tu m'as dit, alliénrou boùbarou óninóne ? ie ne luy ay rien dit, toüáIepac níem lóaria£ màni níern loária. ie ne l'ay pas dit. ào áyemboulic bbne coüàtic, àmouti nía boulék ialam. luy diray le ? nhà-mehem lóne ? disluy , ariàngabalòne, ou ba lóne. ie dis en moy-mefme, naú nicoüa-éntina. que dit-on de moy ? ie n'en fcais rien , catítiem bónam nicàli, bacàm- j

DI bonê ? hanhàm patinòne. m que disoit on ? cat eléboulam ? veieluy dis hardimentses ritez , aniboüípart oula toària lirícoüa. il ne le veut nie, kàoüati lào. il a bien dit, tébeKayo ni-àli. énie dis la véritê , titàleen e tina. ie ne luy dis met. mànichi níem loària. libàteil dit le contraire , coüa líem. il le dit pour rire ? coüatíque. c'eft à dire , tohaKia. c'eftbien dit, aouéreti bariàngonê. mon dire, monpropos, ríangle. , Difciple, abaKêtoúouridifcipliner, inftruire, kêcaca. une difcifline, abaíchagle.

discontinuer


DI difcontinuer, tíoüonó- |

DI 121 maíKen-keili. chea. il difparoit, enépati. ie difconuiens matarita- | il fe difpofe à cela nioüelegonê nómêti. caíti touágo, natacaíti. difcorde, tioüellébouli. il difcourt bien, karian- il l'a difpofé, rangé, halálacoüáyona lái. il n'a pas grand difcours, ie fuis affez bien difpofé, ánichiti. | aouere anichitina, mariángle nous difcourons entre nous, áneKê pátina. oüaónico üa éntioüa. il eft mal difpofé, nánegaíie ne puis faire de longs difti. couts e d fuite, fanyánti ie fuis bien difpos, bien fain, átoüatiéntina. titouKae nále. fuis difpos agile, opón! ie mon difcours fe fuit, nitémtina , ou kopónoule áo. difcours, ariángle. difputer , nioüelleboúdifert, teoullánnêti. nous fouffrons la difette, mainoüápagoyénrou eúdifpute, nioüelleboúmali. erébapátioüa. miin, disjoindre, v. feparer. il eft dißemblable, amoút mêtegónti. goúgoati ábo, ou ór- il a vne dißiêterie,kámouna &c. natàcoulouratínati, f. K aticátiti. diffention, v. difcorde. furlafin du difné, oüáícá il diffimule, ourouchákêoüaniémbou. tati. e r o c n il n'apase difné, man- ils diffimulent leur colieres,


DI aramêtacoüátium tábou nháincoüa. le Soleil disfipera les broüillards, larayárouba huéyu loária kemérei. les brouillards font disfipez, natáboulebouianum kemérei. il il disfipe fes viures , ne les replante pas, kaïricati ton lerébali. il fe dtffout, fond, reureu liem. diffuader , v. deftourner, diftance, litincheca. ilefi bien diftant, éloigné, ticheti. diftile-le, ribibae. le mieldiftile, pouli-po uli tiem mamba. diftilation, aribichôni. deftileu r, ari bich outi. diftinEtion, amouteni. ue, amouméteti norcman. mon efprit est distrait,manyâimhônti nioûanni. 122

DI choubaedistribuè-le bâe. distribution, Iachôubaeroni. dîners, amoumetégouti. ils ne font pas diners enfreux, mamoucontium nhiouine » mamoumetegontium nhouariocoua. ils font de diners pays, que de mefme nation, tioüecatium, tiouellétium. il efi diuerfifié, ou dedinerfes couleurs, boule-boulégouti , pâta patagouti. il s'eft diuerty de ce acourouarou-liouanni loaria. diuer tiffement , iouanm ibouitobou fa diuinté, la pitte fe diuife bien, charaKêtâtitou couIaoua. diuife-le , ehararacoua bânum, coubae-ba-


123 DO de fa mere, Chamoin lomêti lichanum itaKa oueKelli calinago. Ha ma mere vous eft, morte trop toft pour moy ! allie Kéukeu ichaneuil a fait diuource avec fa femme. chinotae loarou kêlam nicotâmain. iouinelam ! comment liannico ua. vous ne reuiendrez plus divorce, linoutalinum fiani. auer moy ! bachilera, iatu l'as divulgué, ticaleéli batic ibonam ! ah que boroman boroman. ie fuis miferable ! itaradix, chon ouacabo. catoulam ! ie n'ay plus de mere ! ichanummaDO télam iouine ! ha ma Docile, kabâKêtati, f. meléenli labamere voila voftre courfe terminée comme celle de Ketoni. doctrine, document, abâvos Anceftres, ChebouIouiâtibou nhatatêli Ketoni bibi o tie bitignonum rahaim doigts, noucabo mes fonges me menaffoient bien de cela nianouamcabo-itignon. ihuénte boubàcatou ledoigtd'après lepoulce arocotagle. ra, que feray ie ? haie lepeti doigt, noucoulim'en vais parmy les Chrefiiens afin de mourir parmy eux, catinoubakm ? nioutoul'homme caraibe fait ainfi libaiam nhâman balâfes doleances fur la mort Q ij

DI DO num chichagae banume pâllacoua banum oaria âmien.


124

DO nagle, uitatoui nânibara, qu'eft-ce que ie fairois icy ? catabacouatic iâcana ? quoy que ie demeure icy ? nerémata la ca ? iamais, mon inclination n'y eft plus oua lic, erémêpa catou io iânni yéte. ie reuerrois encore des Caraibes ? cela ne fe peut plus, aricaya nienlyem, callinago?oua nekay, ie n'ay plus qu'un fouhait, qui eft de mourir après vous, & nitato i-nichibatina bibapoue, &c. les doleances d'une femme Caraïbe, font telles qu'elles en fuiuent fur fa mere defunte. itara tiem tayaconi ouelle tarici titeignum ahoeébarou. Ha ma chere mere, enfin la mort vous a feparé d'àuec moy! hyou noucouchouroura, ahoeéti-

DO bou noaria ! tout est mort pour moy avec vous, meteignoni bâtina barici, ie n'ay plus rien à efperer, puis que ie n'ay plus de mare, chileatiboutic noaira, voftre corps pourrit, mais voftre ame jouit de la compagnie de fes Anceftres, bagnanlatagoni arou-kia, nhamanhâtibou beteignonum. ma chere mere ie ne vous reuerray plus, &.narîcayabâtiboutic noaria bibi oue, &c. dogue, gros chien de Galib, Câicouchi. ie dole une planche avec la tille, nataucayem chimâlouba. il en dole bien auec, kataloucâtiti domeftique, ouabonocou ti ouaman, ouabana il cou, huimammiinti.


DO mon domicil e, noubonoco ledominateur domine, ouboutoumenhenti oubourou. domination, ouboutoumali. .

c'est dommage natagadommage, tagamali. faire dommage, ruiner, Chagmin.la Domnique, Ifle, ouaitoucoubouli. habitant, habitants de la Dominique, ouaitoucoubouliri, ouaritoucouboulina Saint Dominique, c'eft l'Ifle de l'Efpagnola, Airij. don, ichigoni inoubali, eulleulli, f. alloucourouni.

don gratuit, iboutamoui. don, offrande, teuleli. dors donc, baronca aya-

125 DO donne moy ce coufteau, hactabou boucouchinne yéte. moy, cheulleba, choubaéba, robaye, f. alloùcourâba. ie ne donne pas, aneullé. pa, anoûbapa, michigonê, f. malloucouronê nomêti. donne moy un bain, un hameçon, kéKeoue bac nouboure-im boman. donne moy un coufteau, ke. couchiné bouéKê. donne moy du poiffon, ierenaKê, ou cherénnêtebanna. donne moy du cryftail, raffade, & toute forte de bijoux, niari boman. donne moy des canes de fucre, des fruift, ou autres douceuts, Kâne noatticaye io acoulou-im boman donne moy des patates, ierébali im boman.


126 DO DO donne moy un régime de dorefnauant, allire-mebananes , ïcrebali-im hem. bacalla boman. Endormant, aronca-iondonne moy de la caffaue, du na. pain, Kâboute nôat- Voy que cet homme la dort ti caye, f. nouboute. bien fort, tabou-catou, im bomau. oue kélli lira-ba. donne moy a boire, nàtoni tu es un grand dormeu, bóman. ouairi bitabaco. donne moy cette hache, ao ie dormiray la nuit en mon karào uani tôra. jardin, tihuétoubaticet arc, âo kimalénum na, f. naromàcaba toKa, ou ce bijoux, ào lâo nichâli. kienegàlinum tora. iy dors bien, karomandonne-le gratuitement, rocouatitina. tic bâe. ie ne dors pas, ihuétoupadonneur, alloucourouti, le moyen dont ie me fers lestina. Saunages ne dorment pour donner, ioubâtopoint lors qu'ils font en bou. mer, Kachouchou le papier que ie t'ay donné, nhànkia callina acagnem apayaca. càarta toka cheùlle nomêtibou. jie n'ay point d'enuie de dordonne à lauer, chébatone mir la nuit, mantabou noucabo ouàgo, gôntina huetou. donne toy de garde, aricà- i'ay enuie de dormir fur le tiba boubàroua-oka. iour, tâboua nacou akai dorade, ou laifard de mer, huéyou kioua. ouayamaca. il dort profondement, ti-


DO nacati larongone, hala cay eu.

ou

ie durs, naonicayem, f. m, ou naronaron-nie

allons dormir, alla naonicaelam, f. caiman ouail ne dort pas tout à fait, mais le fommeil luy fait r e h c n a p la teste de temps àautre, aniacacalic

.

liem double le, biamacouak ebac, kibiricouabae, f. acouyouketabae. le panier fera t'il double ? keukeu toba boubacalani hanhan kia? il n'eft pas double, mibiriacouati, makeuti. double, patagouécrefte tou aboulougou. il a double la pointe de la

ter ,paf é, iKira chi-

Kea. i'en doute, han-han-niegle, ou han-han niem-

127 DO kiale. douceur, iouacoulou, f. noniem. veux-tu quelque douceur à la bouche ? àca canien cleéban ? f. aca boniem ? va doucement, boyémecaybâe, malaleticbakia, f. hamarabâec. fe douloir, v. plaindre. douleur, tiétimeni. douloureux, fenfible , ïetimàgouti. doux au toucher, coyeti. doux au gouft, bimeti. La caffiue douçatre n'eft pas bonne, nianouantou abimetâarou, ou abimetacouaarou. la cajfaue d'une le fais de farine douçatre qui n'a pas aigry, d'une pafte qui n'eft pas leuée abimetàcayem. DR reffer quelque chofe qui ef courbé, aboucharacoua.

D


128 DR. poil fe dreße en haut, chalálati litibouri, ou tamoinrouni. les cheueux luy dreffent en tefte, raraïm, ráraim Iíem Iíchic àbo. poil qui fe dreffe, tamoinri. l'hameçon fe dreffe, rícharíchati nikeouíri, richacouât ênati, coulânati. ce qui eft dreffé, tarichâroni. dreffe toy de bout, nomaímba, ráramaba. ieme fuis dreffé debout, ráramanhátina chárarahátina. dreffe ta café, mets la en tour bois, charák êtacoualic-bánum. boubanna. drogue, nàrani, f. nibíem. Le Soleil eft droit fur noftre zenit. coulitàni-ali, kerébeti, charakêtáali, chéouti huéyu. allons tout droit, cháman-

DR' le ouáman, nichamacae ouaman. va tout droit comme cela, ítara-boulic-bákia. le chemin eft droit, net, coulànati éma. fon difcours eft droit coulant, coulanati lariàngonê. ma main droite, nihàon, f. nácouràgle. , la crefle du coq eft droite, chàra làboulougou

cáyou. droit contre nous,à il vient noftre oppoftte, huiboyencàe couaenli, f. ouabàra chéen enli. Retourne t'enpar le cofte de la main droite, àcouyou boùbouca pihaon acouchéem. dru, v. difpoft. dru & efpois, tàbouimeti. ils tombent dru, tabouimêtinhatikêroni. DV

Du


DV

DV 125 fçaurois ne ie s'exprime en durer icy, CaDv raibecome de,exemérémêpacatou, iouànple, il vient du bord de ni iàca. durete, titéle. la mer, balannacacheénli. durillon, titoúlou, tinállou. Duc, Ouboutou. Cela me duit, me plait, il a du duuet, Káliti. il n'en a point, mánliti. tiouàmatinone dur, teubéeli, f. teléti. ie le reuefte tout de duuet, de ha qu'il eft dur ! tale capetites plumes, namàlitiKiénli. yeu ! teleéli. il entend dur, mancouEA gnougouti. Au, tónê. Eau de vie, bínê. duiant le iour, ácai huél'eau, le jus de quelque choyou kioua. durantce mpsla, loüágo fe, teoucoulou, f. tíra. mon eau, mon Vrine, ichílikahuéyu. il durcit bien, tételeràtiti. coulou. il ne durcit pas, mântele- ie fais de l'eau, i'urine, naracouati. chitiem. durciffement, látelerâgo- Eaux, bains, Acáouagle. Eau croupie,puante, íngidurée, emcinto . letmps me dure, héle catoutóna. Eau douce, amoyéntou tou, f. emencatou huétona. you nónelam, non fait Eau de mer, balánna. il neme dure pas, elépa- Eau frefche, tíIitou tóna. ti, f. meméhenti hué- Eau fommache, a moitié fallée, icópoüi. R

E


130

EA EB

Eausallée, bàchueti zona.. Eau de magnos, cachiripoüe , on cachiribou, f. inhali, magnoc , patates pleines d'eau, khiche ( pour parleventerme du pay , ) niàIou-nialoutou , inanichitou-, f. karaatou elle va à l'eau,hàla-hàlacoüa tiem. le canot fait grande eau, chouhéùetou. il coule bas d'eau,chouléle. tou oüacounni. il n'y a point d'eau au pot, màraalitoma. aller par eau , apayaraca. te suis tout en eau , nira. metétina.

EC ED , Ecaille de poisson, aóto óra. Ecaille ton poisson, tarában batikini.

Echeueau de fil, acàboutouni. ti echeuélé , atomour itibouri. il est tout echeullé halilitibouri. he Eclipse de Lune, lihueurche f. kébouli nonum , laicozcoiiacàci. hé la Lune est eclipsée, neché-

keboui ali nonum,

nechécae ali, f. aicoüacáali-cáti. il s'est eclipsé, ikira aréreta, ou nitem. ma voix fait un echo, retentit, oüa kápourcou tíem naoüárouni. EB E Bene, coilattê. écorné, maricaégouti. Ebullition de sang, ecoüé, máliti. ED manaim. ' i'ay le corps plein de pustu- EDenté, iépati, f. máles, d'ebulitions de sang, ri ali. kamànaintina, ehue- edifice, imàmmijn. gueratou nocobou. j il a dressé, edifié son basti-


ED EF ment, charakêtáali loúbana. education,ibónhali. le lieu de mon education, ibonhátobou.

EF EFface-le, ràya-ráyabáe, techécanabáe, f. tárarabàe. ie l'efface, naráeriénrou, kéon-keónlic niénrou. effanouché, télenaáli, f. méchebeti. effect, anironi, anígoüati.

il effectuë bien, kanirátiti. ef ectuer, áníroüa.

effeminé, nioüéllemaín-

ti, oueKéllipati. l'arbre est effeüillé, tachaleérou huéhue. ilnes'effeüille pas, mán-

chalióntou. il m'a effleuré,

natáleboüi-lómêtina.

effigie, tíaoüa. effigier, aboulétaçoüa, il s'effile, ononónhali,

131 EF hoúle hoúleti. l'oualloman s'effile, s'éclata en le teillant , toûtatoùtati, toutarácoúati. effloüer, v. tomber à valle vent. effondre-le, paúcoüabáe. efforce toy, balíphecoüába , hánnichiba, f. kelecoüába. il fait un grand effort, icaócoüa liem. il s'efforce bien , kicaocoüátiti. efforce toy à la celle, húmba. effroy, ítícali. il m'a effroyé, chítícae líatina. il ne s'effroye pas, iticápati. cela ne m'effroye pas, ne me fait pas peur, meménti naníchi. effronté , bánaboüin, f. mámbouri ánichi. effusion, átourouni. son égal, son pareil, líbe,


EG 132 laboureem. égal, plain, uni, coulánati iromounoúbouti. egalle les, Eoüàllacoüakêtabáyem , echeouállacoüabágnem. égalité, eoüallágoni, echéoüallatgoni il est tousiours egal, lioüállaliti. i'egale, i'ajuste les rabans de mon lict de coton, neéreraco yénrou, ou nárguêtacoyénrou , lebenéboulou néKêra. ils sont egaux, eoüállaconhányem. non ils ne sont pas égaux, mioüállaletíum. Eglise Catholique, Assemblée des Fideles, emeritoúbarou atanábouli moíngattêtium. Eglise, Temple, Elemécheragle. il l'egratignera, KeonKéon liénli. egratignure, takeoúrouni.

EI EL lne, partie du corps, áreguêric. élancemêt, pointure, atoùboucani. élance, atoubouca. élancement d'un trait, tachiénronê. élancer un dard, achiénra. élargir, dilater, atábica, f. atamálicha. s'élargit pas bien, il ne mantéleracoüátiti. ie l'elargira y bien tost, allíreba nateléroüa. allons élargir ma piraugue, caíman huéhue itálicaKêibónam. élargis le, fais le sortir, poulíKêtabáe. élection, anoátoni. il est élegant, bien tendu en la langue, nibanamaínti tíbouic léo-

E

lam. la chasse est son élement, Iaboüikêle énli léKeracaóni. Ce n'est pas son élement


EL manboüíkêle lómêti.

EM

133

embalé , empaquete, aóbouroutou. embalement, aóbourouni. elué, ínhouti. ilestbien haut éleué, embarquetoy, tênámba, ignouráali. tênáboüiba. éleue-le, sousleue-le, ignou- fais l'embarquer, tênâkêtabáe, ráKêtabáe. il est éleué en bosse, Iéou- embarquement , tátênoleoúgouti. ni, tatênáKêtenni, taéleue-le, prend le soin de son tênácani. éducation, chiboüána- il est embarrassé, barráboüibàe, f. oüairíkê- raheu Iíem. tabàe. en bas, ónabóni. il est mal éleuè, niánoüam d en bas, onáboucheem. embellir, nátacoüi. libónhali. tu as esté éleué avec moy, embelissement, tin couli. ibonhátibou nomain, il est bien embesogné, tamíouy i'ay esté éleué là, iàca gati ároukia loúmaóni níboüem. nicle. la poußeniere est bien éleuée le canari est bien embu, de l'Orison, natoubi- mátatikeírou imoncaéali chíric. cali. élis-le, Elébae, f. annóat- emboité, chaccoùcoüati. tabàe. ie l'emboite, nachaccouéloquent, racoüak êtiénrou. teoullànnêti. EM emboitement, achaccouEMbabouiner v. amu- rágoni. ser, tromper. il est en son embonpoint, ti-

éleuation, tignourákêtenni.


EM 134 bonehéli. embouchure de riuiere, tó-

na ioúma. elle n'a point d'embouchure, magnoumántou

itónacli. emboucler, atáKira. il est embourbé tírocouén-

li niallálli. embraser, achayoutaéra. embrasse-le, coulíchoüa-

báe. embrocher, atoúlara. ce que i'ay mis embroche,

natoulároni. le temps est embroüillé, plein de broüillards, té-

kênnê oKòatou oüáo.

EM boüekêta-bánum ráoüanni, ou chaloúban téboüe tírocon aráhoüa. emmener par force, traîner, chibínaim, f. atoúrgouta. viens m'emmener, caíman Keuleúkê, ou achaléerana. emmeuble moy, cheoúnate bánna. emmeublement, teoúnali. emmy la mer, balán a iránna. il l'emmoncelera, charaKêtácoüalic lóba. emmoncelement, tacharaKétágoni.

embusche v. piege.. gros emerillon, oyseau, our- émolument, profit, tácouréchou. yoüágle. petit emerillon, Keyêye. émonde, épluche le coton, il s'émerueille, Kayeù lacába teúké toaría mánhoulou. líem. il est encore émeu, néleKeí- émotion, elehéngoni. li. émoudre un cousteau, ayáéminance, hauteur, tignou- rata. il est émoussé, cognéneráKêtênni. cognéneti, manchíkeemmanche mon hache,


EM EM 135 bouti. il empire, nabatoumaínti empanaché, kioumálilào, f licóbouti, ou riti. niánoüam-gatoúya empaqueter, aóbourra.

Iíem.

empaquetement, aóbour- emplastre, oïmárou. rouni. on ne le peut emplir, mama fléche est empennée, ka- boinchátiti roucoüágoutou hípe. emplissement, tàboincháil l'a empesché d'aller, chigoni. boulébai Iíali toüária emplir une femme, v. enlioútouli, belémêpe- grossir. couaáli loróman. il luy est bien employé, litu m'empesche, kabagnakàlaleukíalam. Kêtaátina, ou fanyan- il s'employe à cela, natakéicoüatina boróman. ti toüágo. elle ne se peut empescher de quel profit rapporte-tu de criailler, temére árouton emploitte ? cate bikia, Kaoch kêtatou. hueremátobouyem, empeschement, tabagnaábirámaliem, f. bácoukêtêni. youágleem ? ie fais empesché, occupé à les emplumez qui dansent cela, nioüelecaítina au festin, eletoüacátoüágo. tium. il est empesché, ou empestré ie l'ay empoigné, cháchibourracouáhali. boüi nóa laboúli nále broüillard nous a empesboüa, tálou niali náché, chaboùloüi tómboüa. ptioüa téKênnê. est il mal empint, aoüémempestré, ibourrémeti. boucoua kíoüa Iía


EM 136 EM empoulle, lo, ou lógo. bouleékialam. empoisonnement, labaó- il a des empoulles aux mains, roúcou-roúcou courouni, f. leKelélíem loúcabo. rouni. ma flèche est empoisonnée, empourpré, ou vestu de laóboucourou toüápourpre, kacoúloula. gonihépeti. rónti lataheùrouni. empoisonner, acónara, f. empreint, graué,charoueKélera. routi. il l'a empoisonné, kabaó- empressé, preffé, kachiboüeiricátiti. couralóa, f. eKélera lóali. emprunt, inámoulipoüe, allons empoisonner lariuieou inámouli, f. natênale enyurer re, ou poisson, boni . loária. caiman ítimaliboüic ! ie l'emprunte, àmanle nikchéne, f. caiman oüá. enrou, f. àtênaboüi conara tóna. nienrou. empoisser, v. poißer cal- il l'empuantit, kémenὀkaloróman, tiKéle feutrer. okóati loróman. emporte-le dans ton canot, chalebae. Emulation, onuie. emijntes epaules, róbousur toni. EN Kae, baré-boucae. EN mangeant, aíca-íon. pourquoy as tu emporté, raui ma planche, amaótana. coüa boúbali ibóntou. il est en son logis, iKíraim moénnêta óni. Ce mal la l'emportera, lállêtêbou mehénkia to- en aprés, niáim mehem encaué, oulouloúgouti. kábarou ánec. enceindre,


EN EN137 enceindre, v. ceindre, en- la solive est enclavée, chactourer. coucouatou titánum. elle est enceinte, große d'enencliner, abálacha eléfant, mounoútemenmoncha. hénrou, takáyonnée- enclos, iakimátobou. rou nemécaeyénrou, encloué, ataroúouti. f. Karaheúarou battre sur l'enclume, apouenceinte, closture d'un jar- chiraca. din, tacourárani ni- enrochement, boulállamaínali. boulallátoni. il est enchaisné, taheúali l'encochement d'une flèche, crabou. hipe erébe. enchatement, ínharoni. l'encognure en dehors du il l'a enchanté, ínhara Ióabastiment, áriete. li. encombrer, v. embarrasser, c'est un grand enchanteur, encommente, chiattéba. kínharoüátiti. il a eu une bonne encontre, encharger un travail, comiróponti líbiconê lámander, chabouyoúboüa. main. Ceuty là en aura une maufaire ce qu'on a enchargé, v. vaise, niánhoüam meobeïr. hêmbarou libiconê c'est le travail que ie luy ay làboüa Iîketa. fait faire, que ie luy ay en- il cherche quelque mal enchargé, lábouyoumácontre, kibícoüati Iátobou noróman. boüa. fais enchasser ton miroir, ie luy ay donné encore qu'il kácaekêtába, bichi- ne l'aye pas demandé, albouchete. Ioúcoura nóa lóne, S


EN EN 138 re nóananégni nichémamouácai-catou kêricollágo. liácani-àli noária. encore qu'il ne soit pas pa- endouille, toulácae. rent, ácai éleboüe, ou en quel endroit, állia tíbilíka éleboüe mantoú ti. à l'endroit de la Cabster de cae. la Gardeloupe, balaouencore, kéili, kíoüa. ricoúcgeel tíbiti caencre, oùliti, ou oùlitacle. loucaéra. encrouter une muraille, endroit ou le poisson repaire, chaboúloui. fleche dont le fer est endenimároüa. té, Kibana-banáliti ie scais bien l'endroit, la cache, Kamaroüátina. àlloüani. endiablé, kamápoyani endurant, oüamanironi. áli. il est bien endurant, patient, pácoüa tíem Iànichi, endommagé, tacamánti. nauire enduit de poix, boKamanirátiti, Kapatéricoüa ámouti, chacoüátiti. abali canabire. endurcissement, tetelerágoni. enduire, abotérica f. il est endurcy, ateleraKêàchara. táali, binálecoüaarou ie l'endoctrine, nabàkêtetélera. tiénli. il est endormy, atábou- endurer, ápacoüa. roüaali, ou atábouti enfançon, moulékê. enfans, niankéinum. Iácou. il est à demy endormy, aniá- ioüets d'enfans, poupées, nharàheúcoüa. cacalic líem. i'ay endossé ma charge, ba- mon propre enfant, nira-


EN heúcoua. le dernier des enfans, nou-

biéncaóni. v. culot. el eades enfans kimácoumentou, f. karáhim harou. niop imácou elle n'en a t,

139 EN Kéirou touàgo. l'aiguille que i'ay enfillée,

ninchoni. enflamme le, allume le ,ele-

lékêtabae. enflammé d'amour , ki-

choüacatiti. matou, f. maraheú- enflamméde cholere, caintou. ti. qui t ait cét enfant ? cate Karáyembào ? ila le ventre enflé, Iohad li, loloali, lololoti,ou e Katoulati loulacae. 'a f

venu d' un Ca-

d e e e e' tioüémali, eme eignoüacani.

e e acha. e e

enferré,taheuali crabou.

e il y a

, ichacoüabàe. encore du fil, kani-

les patates enflent, lolo-

tinati màbi. ie suis enflé, nanoùboüi éntina, lohatina, monotémijnhéntina,katoulatina. i'enfle, nalaochagoyem. enflure tilou, tiloulou louloucouchonnê. grosses leuures enflées àbo. ti iouma, roucou roù.couti. il enfonclre, enfonce, fond, chalalati. col enfoncé ,chinriti

à

ichi-

onna. œil enfoncé, ourou-ous ij


140

EN

rouátiti ácou, oúroüa Iácou, ouroucoutátiti ácou. il ne les a pas creux, enfoncez, mánhoulepénti Iácou. ce qui enfonce dans la Vice, tiki, tik ícoüati. ce qui est enflé, ou esleue, logógollati. le rocest enfoncé en dedans, chalayoùmati emétali. il enfonce das la boue, poula poulati niallalli, ourouroùati, niouloúgouti. il enforcit balipfékêtaco a líem. enfoüir, abóuacha. enfroiduré, kamoyénbo teti. il s'enfuit, se rend marro , nitollàlicae énli, f. ánouraàli. faire fus , chicatoúmain. il est enfumé, acomolaroüaáli. engage des buches de bois

EN sous le canot, pour l`appuyer, ótobourêbáe té.

boüe taboucheem coulíalla. engageons-en par le trauers, oüachoùlaracoüa oüayaláraco a. son engeance - ,u Iiüeca o b li. engendrer , neùcaboüi,

chichanúmto üi, f. keteignokêta. enger, nibámoin. engin, atéagle. il l'a englouty, deuoré, amaótêcae Ióa il l'a englouty outy auallé, niámon Ióa. engluer, apátara. le vent s'engoufre l'a dedans, chaicoüati, ou chái-chaico ati bebéite lit ócouni il ne s 'y engoufre pas, machairagonti il l`a engoulé, niámon

liali

châ, chá

i'ay le pied engourdy

lou-chalounougoutti-


lám !

EN

engourdis, endors mon oreille, cálou-chaloùkêtabanum naricae.

EN

141

par le deuant , chouchoutou coulíala. enuirer, chitímain , che-

merocae.

il s'enure, nitímain-niengousse, v. sauterelle. timaínti, kihueímengrais ele, tibone-Ia bopoüe ali. róman. il l'engraisse, ou le souille eniurement , chihuetíma-

li. de graisse, oyékêtati. t'eniure pas , mehuéengraué, acharougoùtati. il s'enhardit à parler, chí- timp bóatticaye. boüi, catou, léollam. allons enyurer la riuiere, il ne s'ehnardit pas, anicaíman itímaliboüicboüípati. Kêchéne, f. oüáconail est enharnaché, Kálibora tona. nàchiri. le petun m' eniure, aboöien haut, íhoni. naroüítina , abouríroüaátina. enlace les pailles d'un panier , chibiroüácebàe. boüítonum. enlacement, ibiro àtouli. ton hain chíbouenlace cheveux, háenhuile mes rabáe chiboùrracoüatecaba nitibouri. báe. enjambe teKéba, ou tekecoùába. cettesforte d'enlacemnts, ta-

il esten haut, ínhoni ali.

jevaisenhorteer les Soldats, cheroúbai niàboüi

il enjoit, commande, kaonagléti.

chíbourragonê, takípagone.

eniolieur, achacoüíra lecanot s'enyure, prend l'eau

en aides la , timoúketabànum.


142

EN

EN

ou íchiátina bárici. ca Ioa, oulloúlou lài, ne t'ennuye p , ma catou bóatticaye. f. ràKeloa hébe. il enleue bien des hommes, tu mourras d'ennuy, biénli torómanbíchi kaoúlloucati ouekêlíem. il en eft mort, lícaeháli. enlueure pullule , sur la enqueste t'en , allacatába face, ichígnoucou. láo. j'ay les le vues enleuées, enqueste, allacátani. choula nioumoúlou- enraciné, térobouti ' kágouttirócouti. gou óra.

il l' enleué, rauy, aoùlou-

i'ay des enlereures aux mains , mouláali ou

roùcou roûcou líem noucabó.

il est enragé, il a perdu l'esprit, taloúali enrhumé, tebénichiénli,

f. iátonnê énli. il s'enrichira , kehuénanamánaim noüágo. poüe menhémmbali mon ennemy, iétounou- ie suis enroüe , atacaráali náKêlerócouni, cou f. nácani. etoùennemy contrefait, ràrati nákêlle rocoùtou noúbi. cheem. i'ay des ennemis , tétou- enroüillée , KaKêboüi árou. noukétina. ien en ay point, etoúnou- vaisseau ensablé, atacârouti oucounni. coupátina. nous nous ensablons, esennuy, ichi. i'en aypat tout le corps, boe

ie m'ēnure de ne te pas voir, choüons , oüátacaraca. choúbiéntina bíba- cheù. poüe, f. àlliroüátina, il est tout ensanglanté,


EN EN 143 bou,f. inhároni. chiráraim, chiraraim il ensuit , kiboüíKêle cayeù, moénati. enseigne, drapeau de guerlíem. re, pántir. l'annee enfuiuante, chíric enseigne de logis, tabákêlíte, taca t'enseigue, chenignébai nientibou, f. nabá-

kêtiénibou.

entaché y. soüillé, entaille , taobácali, ta.

couchárouni. entailler, achaábacaéra,

acoúchara, enseigne-le, abàk êtabáe. enseignement, abàkèto- entamé, takimánti, ataKimánti. entame , cassè, apaochátous ensemble, atásortez coüati. manle hóman hápou entamè, effleure, ti inhalitoni. li. éoüalla allons ensemble, oüáman, ou caiman+ entamure, akímpali. Kêchéne il est entassè, chíki chíkiti, loulácae-louiacae ensemencé, kabonacaléti. il n'est point enterré, retenu tíemtírocou. entasse-la, charagoüákêiboulicápati. ta- bánum. enseuelis, il n'est point encore mábónonikeíli, f. ma- mon entendement , noubonáchoni-Keíli. moucougnoucoúcou. ensorcelé maleficié, le. inharouhátina, chou- il a perdu l'entendement, leu leuti láo. tacae-entina, chebéneboüi éntina. il l'entend mieux que moy, ensorcellement, outácalikía énli libanáguê-


EN 144 cou ioüíne. il n'y entend rien, ibaná pati i' entend bien clair , namàtíKiem, ou ouboutónti noucougnoúcouni, il s'entend fort bien à cela, il le fait fort bien, Kani.

EN

léuti. enterrement, lonámouli, Iachonamoínrouni, labonàchouni , labonácali. nachónal'enterre, moinroyénli, f. na-

bónacayénli.

racoüátiti. il est entier, tayáliti. i'ay entendu kácougnou- fais le tout entierement, tayalitáKia, batecóni. coüátina, tibáneguétina, f. acámbaátina. entonne ta, chabím'ente nds-tu bien ? acám- pêcaéba, tátaguêtába f. reucoüába bátoni. baco bién Kay none ? non ie ne t'entend pas, ce que i ay entonnénabí oüa macámbonê nópêcali, f. nareurágomêtibou. entend-tu bien l'escriture ?

áca Kanícoüati báne ton laboúleronê, i''entend bien, te conçois,

inetálicouátina, nibánaimhàtina. c'est mon entente, ninetálicou naánicoüa, ninétalicaboüe. il est bien entent if, tioüáninêti. il fait l'entendu, nateul-

ni. entonnoir, areúragle. il baille bien l'entorse, le croc en jambe en luttant, katámamácatiti, ou Kamantacátiti. entortille-le,tamanmánbae siónlibáe, chalálacoüabàe, coulílicoüabae. ce que i'ay entortillé,

naramamàncani, nacoùlibitácani. les


EN

145

EN

ónicoüa. esclats de bois entortillez dont ie fais un flambeau, entraisner, ránroüa , anntachalala Kêtenni en tour, à l'entour, chou-

lemécoüaláo. entourons nous , fermons nous de palissades, cou-

nécoüa, bouchíchia. il m entrainelaoúrgou-

tiéntina. entraper , v. embarrasser empescher. entre la Gardeloupe & Marie-Gallande, labátêna-

rara oüàman oüáo, choulemecoüa-ta oüacourarátonioüáo, i coüa caloucaéra Ioman áichi. kachoulemecoátaca oúáman táo oüacou- entrauer, ataheúragoüa crábou. raráatoni.

entourons nos ennemis de ! terre qui entrebaille, est entr'ouuerte , hiatou toute part, chakêtaé-

mônha. coüa oüàman áotê. ils s'entrebattēt, káparanoulácae. , catítium nhaónicoüa, tirer les entrailles, apoulénhacaonirácayem leta. entr' aidons nous , chibanhaonicoua. nous nous entre-connoissons nemboüícoua oüábien , oüachouboúman, oüaónicoüa. toüiragoyéntioüa. entr' aimons nous, chioüámain oüiamánoüa, ils s'entrecoupent, chenyéncoüa nhányem boüinatómain oüánháónicoüa. man oüaónicoüa, tous les verbes qui commen- terre entrecoupée , hachée, tábou-taboú Kiem cent de la forte s'exprimónha , ou táboument de mesme avec

T


146

EN

cheénrou. i'ay de la chair entre mes dents, taheúali nàriro-

cou. l'entre-deux de doigts,noú-

cabo abátenacoüa. ce qui fait un entre-deux,

tabátênari.

EN belourátiti. entrée, èbélourouni, ebé-

loucani. fur,ou à l' entrée, lebélou-

rouni ábou. l'entrée, le

commencement,

tatátêli, ils s'entre-haissent, chita-

ils l'ont mis entre deux larrons , Kapoúracoüa

cámain nhánhyem nhaónicoüa.

nhanyénli láo bíama ioüáloútium. ilest entre-deux, kabátênati áli, Kacanàali.

les planches s'éntr ouurent,

ils s'entredonnent la chas-

se, chicátomboüícoüa nhányem nhaónicoüa. entre-en tendons non s , Kácougnoucoüa oüáman ouaónicoüa. sur ces entrefait , loüágo líka icógne. ils s'entre flattent, kamoulitacátium-nhánichi nhaónicoüa. entre, beloúba, il n'entre pas , mébelourónti, il n'entre pas bien, mé-

pácacoüa nhánhyem ibóntou. poule canot s'entr'ouure, P Kecoüáali canaoa. nos habitations sont tr'ouuertes , pacátium

oüábogne. c'est qu'il me veut entreprendre , empogner ,

nàbiri láboüa. i'ay entrepris, chiáteáti-

na. te n'entreprendpas, anián-

tipátina, ïátepanáti-

il fait beaucoup d' entreprises, tamígati ároukia

liouàrêtêli


EN repreneur du voyage

de mer, alénecou, alenámoucou , eloúba-

nacou hamhàragouti. il l'entreperce , chibatécoüatiem Ia chírguini, ils s'entre-ressemblent ne-

mécae goüàtium nhaônicoüa.

EN

146

tium nhíboüic nhéolam ie suis le suier de leur entretien , ibanamàtobou

áo nhàróman. entretien, discours, ibana-

mali , ibanágámali. toile claire qui ne s'entretient pas, hoúa hoúa-

tou camícha, houlehoúletou. les nauires se sont entre- ils s'entretuënt , chibaquittez, retàhanum coutoü icoüáhanum nhaónicoüa. nháoüariócoüa. , séparez, les l'un de il l'a enuahi , râKe lóa. chibouleboüí- enuelope, tóra, aobourragle. coüa hómain nhàoüátiócoüa. enuelopele, aó bourrabáe. il s'entreaille en marchant, ce que i'ay enuclopé, naósenyen senyénharou bourrouni. layoûboucounê. enuenimer , aobócoura, nous nous entretenons de etétalicoüa. tourner à l'enuers, aboúparolles, éntioüa Ioubougoüa. ouariangIécoüa oüáentiers oüahónicoüa. a l'endroit de la bafgnem Kaeraboùchefe terre, noude il s'entretiennent uelles, nibanámainem tíbiti. hanum nhoàgo nhi- enuie , souhait, agnoucali, nibanamàinmourágoni.. T ij


148

EN coüa láo.

EN

enuie , emulation , ihue-

kenoúmali, f. ichimoúcani. tu as enuie de rire, chinhacac coüa bânichi. elle me fait , ou donne de l'enuie, chaoüàtou naníchi. i'ay enuie, re voudrai s manger de la rassaue rassise,

| enuironner de murailles, entourer. | ils m'ont enuironnez, cha-

| i

kêtaécoüa nhanyéntina. enuitaillé, chitémekay ámouti. enuoye le , inchabáe, l'enuoiray, nínchoba-

márou maroútou hà. Ii , ce que i'ay ninchaKétoni, mouca nouboutélám. i'ay enuie de dormir, alla chágoni. aonicaelám. ils les ont enuoyez. , toumancae, f. ínchail est enuieux de ses hardes, coüa líanum. cheménteboüi líali tollágo Iitácobaye, enuoye le querir, erébouementéra liem , niKae. kenemaínti , f. chi- enuoye le , congedie le, yoùbouca , ba lóne. moúcati ie n'ay pas enuie de luy par. il s'eft enuolé, tenánhali, ler, marianglécoüa

clée nanichílone. il est enuieux , ananaínchiti , emijntouti Iiouánui eremàtouti lionánni. il enuieillit,, oüahitátiti aux enuirons, choulemé-

atênacà-ali, f. amánhali. il ne s' est pas encore enuclé,

matênaniKeili. EP E Pingle, alópfoler.

EQ Equipage , d'un vaisseau


EQER

ES

149

Iaboùcayem.láo. ie suis ébloüy 3 alaláarou náo, aloupaK-êtáarou pour contreferles Ar- náo, leú-leu nào, kéde aller la terre rouagues men-Keméncoüa me, oualímêboüikénáo, ioùli-iouli coüánum, oüalimentíum. ER harou náo. L ES ergots d'un coq, li- tu l'éblouiras , leúkéra oüáïca cáyou, labiénli. timóntagle. la falaise est éboulée, néErré, eKécoüati, nito- meKéeli, cololocóali emétali. oüalíncou. deguerre, équipent une piraugue

nobómeti.

Erreur, tatilíragonê elle s'éboule, tombe en nuanágane. ne, cólolo tíem. erraille, elépeti ácou- ébranche Cet arbre , teléle nuire a grand erre, tí- coüába, Kêchicoüáche táboulichon, ou ba huéhue. tatouloúcani tárici. ébranchement, tateuléil va d'une belle erre, ayou- ràgóni boúcoüin-ayouboú- i'ay ébraché ou rompu le bois coüin Káyeú. de magnoc, táoüa nóaES rou kiéreakécha toá. Ie m'ebahis, ie m'estonne, ria bebéite. chibounaímcoüáti- ébranchement, tataouána naónicoüa atteùta- roni. coüatina naónicoüa ébranlement, arikícharecreation, aoüllà- goné. boúcani. ariKiil prend ses ébats, laoüal-

il est bien ébranlé,

couáali liKi-liki-


150

ES

coüati.

ES peinture qui s'écail e écaille

la maison n'a pas esté ren- | tàlati aboulétoni. uersée, mais seulement escale,ou leue l'escaled'un ébranlée par l'ouragan, i n- crabe, cohéba oyéma. escale de crabe, titouláme

chi inchícoalic 1/arou ne , f. tora. mánna, iouállou. cousteau ébreché, Kéou- escale de tortuë, téche. keouchínti, taboutaé- escalier, aoüáliragle . cef ali, taliàli, tlínhali pa, ou espece de lacoùati Iichíbou volant, anrénheure. noucouchínnê, £ má-- escargot de terre,limaçon, akeúlle. choucόnti couchí-. petit efeargot de gnê... couléme. escabelle, anioúrouragle, V. siege. escacher la teste d'un ciseau à force de frapper dessus,

apouchirícoüa. escache le charbon d'un tisonpour le faire flamber,

niérou-nieroúba. efcacbe le mahot, choínba,

choucaéba , coyéba ouáigneu. escachement, lachoínroni, achoucaéroni, esaille , ou leue l' escaille du poisson, tarában aόto-

όra.

escargot de mer, ,

chíoüa. escarboucle,lácoulou

aloüebéra. escarlate, couloulárou. escarpè, kerébeti., il est bien escarté, natáliba-

boüecoüaáli. ècerulé, echecherocoú-

pati, leú-leu níchiti

áo.

eschange-le, kehuegné.

Kêtabáe. eschapatoire , litémboule

láocheem.


ES ES 151 il m'est eschappé, chíletic m'eschauffe , calόnti líem. naníchi borόman, ou elle s'est eschappée, gliβée boubára. des mains, chilícoüa árou eschauffures despíeds, nouchímêpoüiárou, coúcherou. poüeréárou. i'a y des eschauffures aux il m'est éschappé sauué, aoúpieds, kacoùcherontíloucacoüáali, noubána. caiáli. ie suis bien eschauffé càl'instrument auec lequel on Io üa nànichi kay ! ou s'echappe, s'affranchit, caIoúnichitína. ibacátobou. il n'est qu'eschauffé, il n'est escharpe, iboüíkêcheri, pas tout a fait yure, baimoüíkêle. chároüa Iic il a une escharpe, kimoüípaálikleti, kabouíkêcheeschelle à monter, aoüálirati, il n'en point, ragle. imoüíKlepati, mal'efchelle d'un panier, ou boüíkêchérati. d'un catoli, teboüénne cela est en escharpe, chébacálla, catáoli coüácoüati, bouchéketi. kia. eschars, auare, akínti. eschine, nánaca-nábo, nieschaude le, bacháKêtacotόboulou. báe. le bout de l'eschine en a,

eschaufaisons, pustules roubas, l'os sacrum, ílítibou. ges sur le corps, mánaim, eschiné, erné, eK écoüati. ï en ay, ehuéguerati le nauire est eschoüé, nepénόcobou kamánaincae áli, tacácoüati. tína.

nous eschouons, ouátacara-


152

ES ES il est éclatant, instant, ca cheú. ri-miriti. esclair, abíricani. il esclaire fort; birík êtaim ] éclat de tonnerre, rêguêtenni oualoubiríkêtaim cayeu! ouyourou. il fait des éclairs, niKémekeíti , bíri-birí- le bois seleue par éclat, tout tarácoüati, toùta-roucoŭa líem. tati, coúcha-coùchail a aujourd'huy fait de esclairs , icόgne Iabirí-

chae.

ti. ,, Homme esclave ,

ácόuno. r oubéheesclave, tiemboulénati norό- femme man. rou, f hái. le temps s'éclaircit, néco- elle est à moy, c'est mon esnaínti , néco-necόali claue, nománharou, eloüáo, f. reu reu oKá- » le n'est pas a moy, mamánali oubécou. haron tomêtou. ie l'esclaircis , táyati, ou

i'ay esclaircy ma plante, il estson esclave , litámoni . parce qu'elle estoit trop énli. drue, tiboucherégou- !

ta nόarou nabonàrnoni όnti. cani , taboüime ta- il les a rendu esclaves,katanüágo, moni όni anumlorόle bois de chandelle esclair- | man. , cit la veuë, ticmbou- • esclopé, huelehéngayén-

lénati ácou táoüin. esclaire moy, kemékêta bánna, kêleba náo, f. aloúcabo náo.

li láyouboúboucou-

ni, esclorre, apoékêra, il est

éclos, poecáali, pouke-coüáali.


ES

il n'est éclos que de ce temps

ES

153

il est escorchè , teyenyên-.

haIi, coucháti áli táyá. ti ali. escorchure , tategnékêloúba coüatic apoué- tenni. Kerae. vache escornée, arícaepail m'é éconduit, m'en refuse, tou bácachou. akíntiláo. escosse des pois, epféloúcaba, ou pfélepfeléba de patmiste, ou l'estuy escorce regime, dont les mancόnti, i'en escosse, de son sauvages se servent pour nepfeloúcayem. enveloper leur flèches, il l'a escoüé , escourté, tíli oüaláayoüa. 1íali líli , ou manliti escorce d'arbre, huéhue Iorόman. όra. que sortir là, il ne fait taόcheem a coque, de l

le temps s'écoule bien viste,

i’ay leué l'escorce d'un artíken huéyu Kay ! bre, chaobàcae nòali il s'est écoulé eschapé, chíhuéhue. mêpoiii àli. l'escorce que i'ay leuée, naόs'écoule, chouloúl'eau bacali. Iouti tôna.

va lever l'escorce, ou escor-

la pluye s' écoule s'en va par cher du mahot, tegnélà , aík oüa ali conόgne bouka oüágneu. boiii yakéra όni. il escorche un renard, latá- escoute le, acámbabáe. yaragoyénli maláca- i'escoute distinctement, na-

ya, tegne lienli, IamatíKiem. tégne Kêttiénli, late- elle m'escrasera, mescrauangnégnecoüayénli, tetera, pouchícoüa liéngnegné kêta liénli. lina. V


154

ES

escreuice, ichoúlou. le maste de l'escreuice, yeu-

heùli. escreuice de mer, hommars,

occâoiialou. escreuice qui n'a point le piedfourché, oüalíti. escreuice qui a les pieds jau-

nes, couloúanum. escri, exclamation , aoüároni. s'écrier, áoüara. escrime , aballiarágoni, abáicani. il escrime bien, kaballiarátiti, kábaicánti. escrire, aboulétaca, escris, bouléba , i'escris, naboulétiem, nabouletacayem. escritoire, aboulétagle. escriture , aboulétoni, abouletácani. Escriuain, abouletouti. il a les escroüelles, chà-cha-

ti-áKêlle. escroulemẽt, cheute de mon-

ES le , couloúloucoüabáe.

d'homme escu, targue guerre , maloüánali. escüeil, chébi,courálli. escuelle, il faut se seruir mots de ballábi ,

taôba. escume, tagoútta.

,

la mer fait de l'escume, de la broüée,

kagoùttati balánna. .

escume le pot, raoba ín-

haliacόtta. ie l'escume, naráoriénli. l'escume du pot, ou boii llonnement du pot,

lácourekennê tό. le pot rend bien de l'escume, ou boult

bien, acourecá-

ali, kácourecátiti. escumeur de mer, acamátêti.

escurieux, couchíbou-

lou. escurer, ayárata. il s'est esgaré,

tagne, tacoulouloùtou. ni oüébo. I esgarement, laioulitágo.


ES n

i

ES .

ie ne m'esgare pas , ma-

gnoúlitagόntina. œilesgaré,

mereménti

ácou. Son esprit est bien esgaré,

natoubíachange t, roulioüànni. esgout,goutier, atat ácani.

155

élection, anoatoni. le nature s'est éloigné, retiré en haute mer, neúcai.

rétaáli canabire yakéra ánac όni. ils se sont éloignez, escartez les uns des autres,

nat álibaboüecoüáanum nhoariόcoüa. éloignement, álimapoüe.

esgratigne le, Kéon-kéon- te voudrois que l'Isle fut báe. bien éloignée de nous,

ie l'esgratigne, na KíriKiénli » kén-keon,iénl

, ne l'esgratigne

pas, rnakéouracabàe. visage esgratigné, chéouchéouti íchibou.

esgratig

nure, laKíricani, lakeoùrouni. esgrenne du mil, pféle-

pseléba aoüáchi.

eshonté, bouchípati ioüànni, f. manboùrèjambédutabac, couchába íouli.

neucaíKêta hámouca oúbao líKa oüaóne. esmerueillé, v. estonné. il est encore émeu de colere,

nélekeíli. la mer eft bien esmeute, ni-

ballêtêmainháli balànna, elle ne l'est pas, iballêtêmápati, f. meleénli. émeute , ou émotion, elérouni. efmie la cassaue , le pain,

niáncoüa niancoüaba, ou nioulouKêtàba il s'éiouit, aouérecoua márou, líem. espace, titíncheca. V ij


156

ES

ES

Espagne, nhacáéra Sihui-

espargne le bois ayáoüarannê táKia tóboüa boróman. esparpille les , chalíbaboüecoüabágnem. espaule, imoútalli, f. né-

yábonum. Espagnol, Sihuía.

l'Espagnola, l'Isle de Saint Domingoe, Aítij. espanchement atourouni. espandre une liqueur, atáo che. ra, espanche, taóba. espece , maniere de chastiespandre, espancher, quelment, abaíchagonê, chose sec , atóacáli moura. espée, echoubára. cheueux sont épandus

espars, tomónhali nit/bouri. pluye s'épanche de part & d'autres, natáliba-

boüicoüáali conóboüi. fleur épanoüit, pouk écoüali , poúcati í11ehue. ía blancheur du coton quăd il s'épanouit , d'un nouueau ietton quand il

pousse. Iacalároni, lihuémouli. hŏme qui ne s'épargne pas, ne se flatte pas, manteu-

tácoüati laónicoüa.

i'ay une espée, kachoùba-

ratétina. esperance, émeninichíraheu. éperdu, leu leúkêtaª àbali. nichírayem? cáte boubárayem ? espere, attend, allíre. esperon, esperonner, inciter, cherê-

cae. il est espicé, cheúti, carí-

oüati. il espie, espionne, iramatá-

,icat

cheménketiouá-


ES 157 liqueur espoisse ,tacoùmetou. espoisseur , ou grosseur de quelque chose, litoúlou. espoißeur ou largeur, litáespine, huéhue ïou, la- j boubérenni. coúcoüa huéhue. lespois d'une liqueur coumen,, F lippe. Káyouti. espineux, baléletikoujca- diuerses especes d'esponges, íérichaoüa, coyaloúcoüírati-níchi. coüa, cachoúlebe, esplucher du coton , achílouraca, f. amouloú- ils sont épouuentez, coraca. maíncoüa nhányem. espluchetacrbe, anoába, tu m'épouuenteras, bouoyéma. càkêta biénli naniie l'espluche, nànoyén- chi, chioüanícae biénrou.. lina. la poule s'épluche, taniancela m'épouuente, canaliménti nónc , canoucouràgoyemcáyou. boùnati nóne. térécae. espoinconner, ilest pointé,machiráil est espouse téboüikêénli, f. Káyani áli. boulougouáli, taboú taéali, callacoüaáli, elle est espousé nicheoüánaeárou f. mánchibouri. espois, taboúímeti , f. espousaille, ioüellétêli. espoux, tíraiti sou espouse, kêpeti. líboüitê, f. liani. une fouil e decaret qui est espoise, touloútoucà- i'ay espousé le soin de ses asrarou óra. saires, kanichoüayénES bou, ou oüabára. hueléncou, arícouti nhabára. l'ospine medule, icotóboulou.


158

ES tina loróman. espreindre, achiénra. espreinte, tachiénronê,

ES bánum naráouani, chicanoúmainbánum, esprouuele, tente le, chi-

rouboúmainbae, chou. espece d' espreuuier , mansphœnix , atálimac , f. | couibàe. anánna. allons esprouuer nostre caesprit, acansáncou, acámnot pour voir s'il porte bouée, f. poyem. bien sa voile, s'il est fort il y a là un esprit, Kacande costé, huéhue amousangouti ny áim, Kacamboueéti. esprit malin, diable, má-

poya, oumécou, couloùbi. homme fans esprit, beste,

chíkêchoucou, f.caíman atàyaca. esprouuons nos forces, essayõs de porter cette buche, caí-

man choucoui ouámã tamáchi huéhué.

mánichicou tánichi- esprouue le, gouste le, áooue, iouánima oué. chabáe. il n'a point d'esprit, mani- esprouue essay, áochone. chicóti, f. mánpogne- espuise l'eau, taboùbae ti. tóna, hamáharabáe. il a de l' esprit, Kácou- le pus de sa playe ne s'e puise pas, abápati leukê lougnouti, kánichicoti. coumátouni. du louboúrvin, l'esprit ri, lápouchicani bínê. espuisement, atábourouefprouue ma ligne, eúreuni. rêbáe nibítarrou, esquarris ma piece de bois, houlloúcoüabáe. pata pátacouágouta efprouue ma hache, natoubàe narànni, chaobàcouibanum, chácoüicaebàe.


ES ES 159 esquarrissure, loúpata pa- couli, f. naóchouni. tàni, taobácali. essay , esprouue, atácouli, escarte les tisons du feu, chi- i'essaye bien de manger, mais bouloúchaibáe. l'appeti ne vient pas, áoescarte les jambes, teké- cha-couátic níem élebae. boue aíca. le Soleil escarte, dissipe les le, tente le, nátounuées, tayarátoyem couibáe choúcouibáe. huéyu touária ouallíũ. essuyele, rácakêbáe. la pluye s'est escartée, espanest-ce ainsi qu'il a dit? ítachée, natabouleboui ca liárraca ? couáarou conóboui. est-il là ? íraim ? les Navires se sont escartez est-elle la ? inoùraim 5 separez en mer, natacha- sont ils là ? iny áraim ? caécoua à num, chichá- est-ce pas ? han-han-kia ? gae ánum nháouarió- il n'y est pas-, leúti, oüacoua. báttei, oüátti, màmaNavire escarté & resté ci. du debris, tichácapoue. & il n'est pas à moy, à mouil s'en va à l'esquart, tiba- ti , nóne Kíallam. têtécoua líem. est ce celuy là ? líKia líka. petit esquif, aólouboui. est-ce celle là ? tok ó ya tòesquine, huélere. Ka ; feuille d'esquine, huélere c'est à moy, nànikia. bánna. il n'y en a point, màni-

il s'est esquiué, niténtic oKàarou. liàKia. as tu este là ? tariàtibou essay de viande, de boisson, nyàim ?

nachoucouírouni, nò- non ie n'y ay pas esté, oüa


160 ES matarirone nompri. r'jray lors qu'il n'y aura plus de pluye, leu lia-

bou conoboui oua bara. il n 'est pas de mesme, mabàtênati likia. que t est il ? en quoy te touche d'il ? càte énli bi-

bici ? qui est la? cate titànyem,

f. càte tiliem ïàra ? il est là dedans, titanum Keti, f. kàlati, il n'y est pas, il n'y a perfonne, ità-

numpati, mànlati. establisle, affermis le bien,

telékêtabàe. effayer, aotoboura, ao-

tocoua.

ES estang parestuuier, tao

ba.

estanson, aotoragle. en quel estat esl ta

cat itàharou, ou itom harou, ou itomàki ue, aouémbouetaco

hali. il eft encore tout le mesme esta,

keili. tiromoutouli

Esté

hueyoucali,

tiro

mouli.

il fait un temps d'este,

romouta eali, iromon ménkay àli, tihuey tali àli f.iromou

estallele au Soleil, acomo-

rabàe ateuleracouabàe huéyou rocom. esteindre, aniancoui est amine, bluteau, bébegoua, il ne s'esteint magniàcouro cher. mon estandart, ma banniere, noupàntirani estain, argent, oula-ou-

Iarou.

eft end le au Soleil, toui

bae, teulecouabae, acommorabae.


161 ES plus, leu liâbou. des planches contre le canot pour en rebausier i'estois là , nyâim àtina éleboue. les bords, caiman ouaie voudrois estre à la. Garchalouketa chimadeloupe, ichic hàmouestend cana caloucaeralâm! toy tout de ton long, chouloucouaba, chou- il luy a donne l'estre, ebeuba, roucouchachouali Ioroman. couaba, allichoùlou- son estre, lebéchouni, lo.. couaba. koati. coup d'estocade, linirroni. extension, tarou couchagoni. estosse, matière, tikennêtou, f. toubôyana. huile s'estend, bacacouaEstoile , ouâloucouma. tichalicouati calaba. est ernuement, ationcani. mon estomac, nanichirocou, nanichi-ora. esternuer, ationca. eseuf, tibouele. estonné épouuant é, Canouboutégouti. ievonsestime fort, fais grad cas de vous, chamain- voy tu es bien estonné'boucàtouti bânichi-bâ. gay nometibou. ie m'estonne de toy, atteui'estime que cela est ainsi, iatarayanli naonicoua. tacouaàtina naônicoua boâria, telékéil a les yeux esteincelans, tacouaàtina naonikemenok oem lacoua. esteincelle, tekenmechou- estonnement, atteurtagoni, atteutenni. titouragani. estonnemmt , terreur, itiestois pas, leuatinaquand il n'y sera cali. X ES


162

ES estonne-le, fais luy peur,

chiticamainbae. cela ne mestonne pas, me-

menti nanichi. il est estouffè, niarâco uahali. ie n'estouffe pas dans l'eau,

ES estourdis, engourdi oreille à force de la presser pour la percer, châlouchaloûgoutabâe naricae, tâpsoucounimenhém. il luy a donné un couv

maniàronê nompti, ou d'estramacon, chenco maniara couatitina tiroçonê tona. estrangers, ouellematoestoupele, châbae ayalaranun, huechematocouabae,. num. tu mestourdis, akimatiti- il l'a estrangé, telenaa loroman. bou, ou akimati boestranglement, roman. chagoni. le petun t'estourdira, t'endurera, abouriroua, ou il s'estranglera, keréco aboyemeroua liénlilienli. bon iouli. mon morceau m i'ay le hoquet ce chien m'estourdit, patêheuâtina, noujo . na ânli tôra nânichi. atina, f. tacaan tu m'estourdis avec, ou de le, ou atacaketa ton babil ; patènati lokélé, roman bariangle nâest aindre, ferrer nichi. roûchagoua. il l'a estourdy du coup, leu-kêta âli, ou leu-leu lao chagoni. loroman lachâmourouni. i'ay estrenné ta hache,


ES coumain, tacoui, ou chacoui noarou biou le

ES lacaoua.

163

ie suis éueillé, noubacaé-

couahâtina, f. acacoatouatina. arachagle. estrille, enente il aracachaga. bien, Kachirouestriller, gouti. Keélelengonti. il estrineu, donner les estrriuieres abâi- énente, tiens ce tifon an vent pour l'allumer, ouchagoua. estres le, erecouakêtara ourabàe, te l'uante oae. naouraroyénli. estroit, kelécouati. esuantail, ou esuantoir, aouraragle. estrouié chanim abouti. est estropié, natanimain- il s'est énanté, refroidy, chirogoutàali lo uàgo. noubiali. s'éuatera, cheul Es tula ? iboùrraim iara ? téle tiénli bâtoni batoni. estdie cela, eyebâba louago. ET n'estudie, neyébayem T, aca, âmien, Kia. il fait grand vent, louage. ouurage sur iequel on s'estudie, qu'on imite,

cignebâtobou. estuy, tâcae. estuuer, achiboua. estunes, v. il est euanoui, hilacoali. énanouit, hila hilati. Enanouissement, lhilacoaroni, lhilacoua, ou Ihi-

E

s'il y a des maringoins,

balipféeli bebéite acae aétera oka-lo. Etiopien, tibouloue. etique, imoumati. etisie, imoumali. EV Il s éuacue, achoulelkéeli. il s'est évadé, ikira nitem, Xij


164 nibatea.

EX Ietátiti loária. le Soleil l'a êuaporé, desei- excremens, oü áttê, ihuen cay, f. itica. ché, hoùrourou loali huéyu. il fait ses excremès, ámouéuaporation, Iahourgou. racayénli, kática-nichiti touni. c`est (on excuse, litêmboule láocheem, lihueleêuantrement, tapouleléhéngali Ioubàra. il toni. il estéuantrè, pouleléeli, excuse, laboucoùtali, pouchiali, pouchis'excuse, kaboucoutacouaali. liti, . EV

il ne s'euantre, se nuide pas bien, mànpouleleKê-

tatiti. en uie de l'euiter, neucai nahamoucae. EX l fait un exces, un excès, un grad extraordinaire, icaócoüa liem.

I

exemple , ou exemplaire, f.

eyéyebatobou , abakêtóninum. ie m exerce, m'occupe, m studie, neyébayem. exhalaison, kemérei. exhorter, cheroúlbai,

neullébai. exbortation, oullébanê

i'ay excede , demeure plus exiger, y. demander . ` long-temps que ie ne rn é- ill'a expedié , depesché, tois propofé, chagapfota lóa.

maincoüa nóa. l'excès de troisours qu`on a sejourné, eloüa nacha-

camainroni.

expedie, aophótoüa liem. expedie despesche,

table, báe.

chiraónaboüi-

il est excellent, & meilleur peintre que luy, kabou- il expediebien promptemet,


EX kaopfotátiti

FA ioumaroútou.

165

il est à faire cela ka- il a envie d'ouïr un conte, une fable, oüanon hónnirátiti, f. katecàtiti. yoüata clée lanáchi. les der, rendu niers souspirs aoücáali. font fables, ou contes faits a plaisir, taritic, ou chebouloüitic nhámouti teléKêtaexiplique ton, nhaónicoüa coüàba bariangoni. expose le au Soleil, touloi il fabrique industrieusemèt, katecabouléti. acómorabáe hué, façade d`une falaise, teréexpulsion, imoumali. f be emétali. face , visage, ibátali ieaboucachouni. metábali f. ichibou. ie ne me puis exprimer, sanfacetieux , Kallêlégouti. yántinariangoni. goni, aroucouchá- sacile aisé à faire, meleénli tateconi, boutipfeil fait couayénli. licaóyem. facilite le, meleenKêtail n`en ba tatecóni. micaónti. façon , tateconi , tatecoüagoni, taniráconi, mantoularonti láo. icábouli. de quelle façon ou de qu`elle maniére le ferat il ? casoit,limátêli, f. lárou. titouba tatecòni ? ce fera de cette façon, itara F Able F A

extravagance, V. folie.

tóba. , oüanonhónyoüata, yalihuiri, la derniere façon de l'ouicou,


166 FA tietónali. ie le façonne , nachicaboüiroyenli, f. natécoúagoyenli. Facteur, átegouti. Facture, atecoüágoni. faculté , force , loucoubóni. il est fade au goust, abimetacoüáali.

FA ma lachamainroni, chagamaincoüaali biamakay.

il a failly defailly , desiste d'estre, állêtacoüáàli. cœur failly , niénti lani

chi , mimeéli. faim, illama. f i'ay faim , aminétina ,

Iàmanhátina.

failly , manqué mon gibié, chála nóali né-

il n'a pas faim,

Kêrênni, chamánapoüinóali.

i`ay faim , i'ay envie dormir , álla anicae

ils mont fait faillir en haranguant, oulibacoüa-

Kêta-nhanyénli nioüellébali, ou nianhoüánhali nharóman. failly , Dieu , inócate.átina

lóue Ichéiri. failly, me suis mépris , ioulicoüaátina.

liem, matiriénti. de Iám f. tabanichit nácou. : faineant, macoüaligout faire, anira, achicabal1 ra, f. âteca. il en fait bien, kaniracoüátiti, tegátiti. .

, pani

que fais tu la ? cáte

riem y àca ? f. cáte tek iem y ára ?

il ne Veut pas faillir deve- pourquoy faire ? cáte mennir icy , machámainhém, cáte bàra ? rónti lariKini yéte. qu`en as tu fait ? cáte il y a failly deux fois, bia boróman ?


FA tu faire ? cate menhenli boróman ? ou cate memhem cleébou ? le pourray bien faire, káhi nóba Káchi nále. touba tatecóni noroman ? pourquoy me fais tu cela ? itara coüáya noúbali boróman ? ? qu`est-ce que iy lui feray cati loúbara noróman ? ou catába nánira loróman ? ie le feray, noúba çaga. fais mal, Kanicoüátibou. ne fais point de mal, aoüeréba boulikia, f. manicoüakebáe. ilaur bien tost fait, aópfoc`en fait, aoüemboüe. lamer t`en fait encore da-

, nichancaétou bácaim. quiferais-ie ? cate men-

167 FA norocoüátic hém man, ou cate menhe-catou norómayem,ou cate ménhem coüákia noróman ? pourquoy fait-il cela ausbe si ? itaratic likiaya ? il fait le poil, chaboucaéti, f. lachároyem litibouri. il fait bien le poil, kacharátiti itibouri. il fait bien vn panier, chinicaboüiti bacálla. fais m'en un, bacalla icáKeu, ou chinicaboüebae bacálla nóne. il y a long-temps que ie n`en ay fait, binàleca matecana. le panier que i ay fait, inicábouli. l'enfant que tu as fait engendré, bihuecàbouli. ie ne l'ay pas fait, engendré, ihuecáboupa nómpti. le canot fait grande eau, chòuevetou couliàlla. aléiba fais de la cassaux,


FA FA 168 ápoucateKê, ou cha- il ne fait que de anánnêti ton li poucaéba, f. bàyaca. il fait de tout, il est bien bouli. adroit, tiémbouleti. il fait iour, aloucáali-

il ne sçauroit rien faire d'a- il fait nuit, sombre, droit , inyáboupati. okòati. i'ay fait faire vne corde, des il est homme fait, ni rubans , chakêta nòa hàli. nebenéboulou, vn pa- il fait des armes , nier , chabouyoúmain cànti. nòa atticum. cela mé fait bien mal, m`ace que te luy ay fait faire làfige fort,

Douyoumátobou none, chictòmaboüi lòrôman. méti. , de là vient, aboúyou, ser- fais luy la loucoüàbalòne. viteur a qui on fait faire tout ce qu'on veut. fais, vne charge,anégni. il m'a fait vne piece, ie luy un fais de feüilles, nógouen feray vne autre, ca- . ni. faiseur, achicàboüirouti, chiénli nòne, kachibátina-Kia lòne. f. àtegouti. il fe peut bien faire, Ka- mon faisseau de féches, ioüalàyoüali chiám bonàn Kialam, f lia bonam. tle , ou tàboulougou il se pourra bien faire, kaouàgoüni. chiba-bonam. il fait mine , ou semblant falaise, emebou, emétad'estresaoul, chimoulé. lif chaoúài. de la mer est bordée entourée Kêtacoüaliem.


FA

FA 169 de falaises en ce lieu là, il est farrouche, telenàali, emetali bonàletou eremabàpati. balànna nyàim.

ie ne te suis pas fascheux,

meléengóntina bófallace , abouaràgoni. ne. fallacieux, abouaràgouil luy est fascheux, meschat, il falloit il fal oit que tu me le disse, ieheuméeli liboüic. iefuis fasché contre toy, niariànga bahàmouca oüelleboumaiintina nónelan. bóne, caintina, ou acayenracoy éntina il ne s`en fallait quere, likia bòne. Kêchéne. il est fascheux quereleux, terecoúcoüati. il ne l'est pas erécoupati, famine, eúmijn. soffrons vne grande eleboüipácouati. ou disette, eufascherie, erécoulou, lioüellébouli, nioüelmijntàtioüa. fange, niallàlli, fangeux, lebóumali, f. nacayenrouni. niallàti ie suis encore fasche , emeu, ihuennétobou. fantaisie, nelekeitina. ford,nimitóni, nimitouàgle, ichoüátoni. mais ce n'est pas sans sujet, ireheu eleboüipa il est fardé, nitoüànémainháli, f. imitouacoüiàtic niem. càali. ie me fasche de cela, oulifardeau, tànegni. bagouti nanichi cibiba, toüágo keléto. f. farine, cela me fasche, m'asstige


170 FA fort, chietoúmaboüi liem none. tu me fasche, oulibagouti nanichi boróman. vne grande fascherie,

colere, oüàiri catou líam.

FA

gue , niánharou-Kía

toubàra nacámbonê, peu s'en faut, annêteu-

gáali. faute diette, eú mijn. faute, peché, iñocàtini. faute, manquement, iou-

cela m'a bien fatigué, lassé,

litágoni. chioüellémaboüitoá. faute, eschappée, achalátina. roni.

ie suis bien fatigué, debilité, il iette la faute sur un aunicomoúloüi-àtina. f. tre, Jàgani clée lóne.

hilaroüá tina. fau oyseau de mer, bala-

háyaoüa.

F

Ebue

FE

de bresil,

oliana.

faufile, bastis ta voile, toul- femme fœconde, karaheú-

Iacouayonna bae baketou. chámíchen. il se feint, s'épargne, fauoriser, y faire plaisir. tácoüati laónicoüa. il faut faire ainsi, ítara ló- il feint, contrefait, ba, ou lahámouca. cháKêtati, f. kabakêil n'y a que ce qu'il faut, ti- tàtiti. oüalláleti. il feint dissimule, chimoulékêtacoüalic líem. il s'en faut beaucoup, tamígati-keírou. feintise, ichimoulékêto. ne te faut-il que cela ? toni. Kóya-árou bóne. femelle de tortuë, il ne s'en faut plus guère íou. que ie n'entende la lan- femelle, oüélle, auec restri-


FE Etion, comme ánli d'vn cheual. chien, cabayo d'un

FE catekê.

171

instrumẽt à fendre du bois,

acharàk êtagle, aoallàchagle. femme, oüélle, sans restriction, f. ínharou. le canot est fendu, lóhali, Ioulatacáali. femmes, oulíem, f. ínnoyum. ilse fend aisément, Kaoáliti. , ienénneri, f. níani le canari est fendu , cassé,

cambak êtáali lirácaemes femmes, niánium. áli. tefemme , lapremier boüitê, les suiuantes, fente de bois, tacharaKêKieito, iboüignácou, au plurier, tébouyem, kiéitonum. il a pris à femme vne de parentes, lían-

ni-áli litoukaécoüa. Sage femme, EmeignoúKétoutou. bois en le creusant, couchacoüábae huéhuc. fend-le en perçant, chirá-

ie le en longueur, nafend chalàk êtiénli naoüàlachàgoyénli. fendsdu bois, huchue irà-

tàconi , taoallachágoni. fente de pot de terre, tiracali, coulatágoni. fenestre , etebénali, tou oúle-oùlecou. fer crabou , il est de fer, kacrabouti. il a du fer, kácrabou líem. fer de flèche, hípe íchibou, s'il est de bois ver crennelé, tibána banáli. il a les fers au pieds, taheucoüáali crábou. il les luy a mis , chicalégoüati louágo ataheuY ij


172 FE racrábou. ferir, v fraper.

EF couloucá étium. sestu, tileulougou, loulápoisson qui a la chair ferme, cou. feu , illeme oüáttou. tourou-toùrouti. canot ferme de costé , ka- te n'ay point de feu, millechaégouti , atoüátiti menómeti. cela y met le feu, oüarramatibicánti. ie vais éprouuersa fermete, ouarrárêti, ou loronatayàcaba , choùmanouáttou. , coüi niábou titichái- ne fais pas tant de feu, ayáoüarannê rá Kia bicou. ferme la porte, tába, ou taoüátouli bor ómanheucoüába béna. pierre à feu, couléheyou. ne luy ferme pas la porte, feugere, amámijn. matallourouni boat- feuille d'arbre, arou-bántica béna boubára. na. ie la ferme , nàtaroyénli arbre feüillu, kibannari lào béna. huéhué, Kibouléiri ali. fermeture, tatálourouni. terre fertille, kakêcháti- les feuilles repoussent » retou monha, naissent , ariboulitáafesse,nàrioma, noubourou, acalároüaárou. la bou , f. néte. feuilles pourries que la rifesser, abáichacoua. uiere entraisne, mallafestes , ou festins que les ! lómboe. Sauvages font quand ils feüilles appellées langues de veullent faire máger du bœuf, propres à couurir des cases, monochiali. poisson à leurs enfans, nicouloucáyanum, niautres feuilles plus fermes


FE FI FI 173 dont ils couvent, & ennages rougissent le cul de uelopent le dedans de leur leurs piraugues, camopaniers, cachibou. hagnem. paques de feuilles, nogoupourquoy ne te fie tu pas en ni. moy ? moingatêpa noufeuille de cares, cárarou bali bone, si fait ie me óra. fie bien en toy, moingafeuillet er vn liure, v. tourtêtênakia bibónam. ner. fier bautin, nateulleuti. FI fierté, lioüáteullêli. FI, psi. fievre, eKéleou , f. ocofiance, confiance, moinbiri. gali. il a la fiévre , eKêleouma fiancée, niánnicani. biénli, f. Ocobiriénli. il est fiancé, Kayannicaé fiévure intermittente , tiali. oüahonochéairou, f. monfiancé, niraiticani. karôngoniáli loüáfiche, fourre, chalouba, go. chaccábae taouabae. la fiéure le brûle, atomfiche, fourre tes cheueux les beti, on àtombeeli vns dans les autres, bouekéleou loüágolouagoüalic báe piti- la fiéure le prend, il baailbouri. le. alliroüacayénli, ou fictions, ioumaroutou. alliroüacati. fidele, moignatêti. fifre, bayarácouatic ichifiel, tichipichi ira. nali. fiente, oüattê, f. itica. fang figé tacómmeti-itafiente de la couleuvre de la heu. Dominique, dont les Sau- figement, litácoumen.


174 FI FI figue, baccoûcou, figuier. silezdu cable, ichirá keta baccoùcou a Kécha. ichiràkêta hóman cagros figuier dinde , couábóya. chim. filets, truble, cáli. figuier d'enfer, ou raquette, filiere d'vn bastiment, oüabatta. mainta. figure, iàoüa. ma fille, iamoinri ianán. figurer, aboulétaca. ti, f. nirâheu. terne figure qu'il est vray,

titàle enli naonicoüa. fil monfil, inimoa, ninimouli. fil de fer, anchuélou. ils viennent fil àfil. nitóntaecayànum , f. álili nháayem. fillamens de racines, nhanlilikêtenni illagra. faus paffer vn fil par vn aiguille , ou enfile la , ia-

chàbae, ichacoüabàe binimouli. les fils de coton dans lesquels on fait passer les peiisrabans, tichironi. file ta quenoüille, bácha-

raca. elle file bien, Kacharacá-

titou.

belle fille, tiràheu cayem, belle fille, bru, takêre. fillette, toneau, pippa-ra-

heu filleul, nàchoni.

fils, imacon, imoulou, cheu, f itáganum, iraheu, im. il n'a qu'vn seul fils, lihueguébouli bonáleKia limoulou. petit fils, fils du fils, iégue, ibàli, f. nilliguini. mon beau-fils, imemoutali, f niràheucayem. beau-fils , gendre, ibalimoucou. fils vnique, la mointerec, f labànnaterée. quels fils as tu? ou lesquelstce ton fisl, cate biràhyem,


175 FI FI. teménbouleti, ou Kabihyem ? riénli làcou , dernier fin, timátecaóni timáta- fignifie, il a vne teye fur poue, toutátouli, l'œil, c'est vne ironie. tekébouli. il agit bien finement , remenbouletàtiti. ilestà la fin, au tout, nimáteali , outàtê- c'est sa finesse, litémboule laocheem. pati, ekéboüipati. il a pris fin, il est mort, nou- il efi fin, prudent en ses patàteali, nékéboüilái. rolles, temenboulémes fins à tes mechancetés, coüati lariangoni. FL chékebüibác benócali. scon de verre, boutéllo. la fin de la Lune, lihuechégali nonum. Flageller, abaichacoüa. Elle est finie, nechécae àli. flageolet, inhagle. il pleuura iusqu'à la fin de Flairer, irimichagoüa. la Lune, nimátetic Io- flaman, Holandois, pflamingue. banònum ào àcae conoboüi òKa, Flaman, oyseau, toùgouà quelle fin ? cat ouàgo ? cou, sans fin, imammeleguê- feu flambant, flamboyant imàmmélegue àchaelelecóali, elelécli oücapa. áttou. fin, bord de quelque chose, Fais le flamber, elelekêlàrou. tába láo, ou elelécoüafin, frontiere, borne, hébekêtábaláo. ni. Flambeau, tallágani, touil est bien fin, bien subtil, li. FI ou állia itiem birá-

La


176 FL ha qu'il flambe, élcaire bien, cléléti-eléleci cayeiî ! elelecoüáhali oüàttou. Flame, eléleni, elelékêtenni. Flammette ,v. esteincelle. Flanc, taóba. il est bien flasque, nicomouloüiáli, f. boucháti louágo. Flater , amánlitacoüa. il la flate , lamánlitacoyénrou. Flaterie, amanlitágoni. il ne veut pas estre platé, mamánlitacoüa clée lanichi. Flateur , amanlitácati. il efi grandement flateur, Kamánlitacátiti. fleche, bouléoüa, comálaoüa, conóboüi, hipe, ikenátobou, ioukêlimatobou, f. álloüani. Fleche dont la pointe estgarnie de buchettes en trauers pour empescher que le gibier nesoit percé, mais feulemet estourdi pour l'avoir

FL vif, aboucoutalitou bouléoüail n'a point de fleches, ikénoumápati, hipebapati, f. malloüánnêti. lemon Fleschis le genoüil, ba, tougnoùba bagágiric. Flefchir, courber, elémoucha. il est flechi, adouci, moulacoüáali. il ne l'est pas encore, mamoulachágoni kéili. il est flectri, cheuli-cheuIi arou, toùrou-touroutou. flestrissure tatoùrou touroùtouni. Fleur, allehue. Fleur de lys, ocóaca illehue. Fleur de la passion, merécoya. les arbres fleurirent, nelemontae árou huéhuc aloucouarou, aloüarou, f Killehué arou. la mer est toute fleurie, blanche.


177 FL FL che, à cause que la vague flux menstrual desfemmes, creue & fait de l'escume, temimmtêni, timoichéri liem, ou cheree- nalou. li balanna. Elle a ses flux, imimiti enla femme à ses fleurs, ses rou nioüelle boùmainordinaires, oulibüiharou , nemoinnatobiénrou timoinouniénrou. loù árou. Fluet, foible, néKenainti, la fine fleur de magnoc, dite nacatácati, melécoamouchache, tiboucouti, álapati. lou, f. eukêheu. Flux de la mer, licômali fleuste, couloura, china. balânna. il ioüe de la fleuste, nichi- i'ay vn flux de ventre, noumainti, inhàti. huékenneboüicántiil est bon ioüeur de fleuste. lla amouracatitina, f. Kinhatiti. Katicatitina. Fleuue, tonàkêli. flux de sang , maladie, le bras d'vn fleuue,d'vne coüáicou. Riuiere, tategueroni i'auray vn flux de sang, tona. couáicoubebátina, Vne flote de vaisseaux, on moénatou-memhémse peut serur du mot oüabali nitica. lincou. FO il flote, il ne vat pas à fond, Foy, croyance. moingamanchalagati, boùlili, moingáttêroni bouliti, f. páyati. il est foible, iti kima-keili, Vne vlcere qui fluë, reuiétima keili, f. boureuti, nicomainhali, cháci louágo. chouloulouti. foiblesse, itiKimali. Z


178 FO FO mon foye, noubana. titamigátini narikini foyer , manbacha. ouàgoniáim. celuy qui ne quitte point le il a foisonné, nibámouli coin du foyer, mánbaáli. chalitánum. il y a foison, abondance de foin, toullouli. vin, tacoumoulouiénvne fois, abana kay. rou bine, quand il fera, vne fois fur tu le feras deuenir fol, leutoy, âcai hamacoüáIeuKêta biénli. tic bouágo. il est fol, insensé, Ieu Ieuil y a long temps pour la ti lao leuliem láo, tapremiere fois que i'ay esté loùali lào, mantouen terre ferme, iéheularónti láo, f. báichuebou-ïhenke niamto- | ti. mali, ou iáétomali, pour il folastre , nimoulicala seconde fois ácounienmainti, niànimainti. Kê. c'est vne grande folie, ouàiquelquefois iy allois, d'auri lileuleu lao. trefois ie n'y al!ois pas, son discours est plein de folie, ayoubouca niaca ta- , nianicaicati lariagle, bátênacoua magnou. | non il n'y en a point, ianibácani áoca tabvtêmápati. s« Iiánimali, liánifolie, na. . , mange, ou bois tout à la impolie. fois, yámon-yamon- le fond de l'eau, couloucoiiaba bouléKia. bini. plusieurs fois, tamigati- le fond, la femelle du canot, yénikê. taloucali canàoa. ie l'ay veu là plusieurs fois, il est au fonds du panier, te-


FO FO 179 terocouti bacálla. force, vigueur , libálêtêli, il touchel fond, tacakialouboùrri, f. léle. li. tous le Veuillent, fors toy, nauire qui coule bas d'eau, amanlelic inhaliem. Va au fond, chouléleti il est fort,rigoureux, nicocanáoa, chalaláali. náinti, balipfeti, beléla cire fond, se liquefie, reucoüati, f, keléeli, ou reutiem manbatica. keleénli, la nuée fond, deuient à rien, il nel'estguere,nianoüánreu-reu oKvali oubékélic léle, ou libàllêcou, ou reè-reucoaa têli. li. cela est fort a faine, Keletu n'as pas de fond, ny d'ex- henli tatecoüágoni. perience, ámanle álapa- force, vertu,proprieté, toKeili. bon. fondement, base de quoy il a vue grand force, vertu, que ce soit, tiona. proprieté, titóbouguefondement, ouuerture par ti, il n'en a point, itólaquelle on se vuide, iliboupati forcetoy, bárocou, ariomárocou. liipfecoüába toüágo, le grad gozier fond s'élance f kéleleeoüába. sur le poisson, lachá. fort, han hán-nichiba. moucayem ialippou. il me force, contraint, bafondiere, tapoulátoni. liphecoüa liem noafontaine, taboulicaniria, látourgoutiéntiácae. na. forain, oumoulicou il a pris forces poisssons, dits ámon-cheénbali aiguilles, chéneboüi oùbao. Iiánum balao.


180 FO FO il y aura force pluye après formy,ou fourmys commun, hàguê. cela, nyáim meh cm petitformy rouge neucalámain conóboüi. bien fort, aoüâchel 'ay force traté, tamígaticre àbali aikini. tirou nébca. autres fourmys qui mont for cene , ouboutóuti lidescendent fans cette leúlou, taloúali Iáo. contre les arbres, háo tia forces ciféaux boe lira oiiira. , chiráchete. gros formis à teste noire, no c estoit force de le faire ainsi, you , oulilaguê. tara Iahamoucabou- ilsfourmillent teulecoüa ca coüátictatécoüa. tium , ou keyéhem forfait, innocátini. keyéhem nhanyemil l'a forgée n sou esprit, íbi- les vers fourmillent, gro tic Iíem lioumárou üillent, to ucourée la planchefeforietc, pácachc. coüatíem. fourmilière , commótiri. il forligne , neoúmainfort,fortification, innobo háli. nê forme acáli , il est ieme vais fortifier, chica formé, iecáliti, ébcboiii niàbotii ninnochoúali, f. átecacoüábonê. nuage noir qui espanche li. forme,patron à imiter, eyevent fort , comme un yebatobou. rayon qui fait le puchot, forme, fiege, anioúragle, , kabourre óka hala. lium. formeryinstruire} abaKéta. ] i 'ay fait meilleure fortune ,

,


FO 181 F0 mábi. meilleure ba rencontre tre, nio üinàtacátina- fouillure de patates , ticaoária. Ii nímábiri, fortune , bonne encontre. fouillure de cochon, tatoutioüenátéli. Ioucani , tatouloüáffe m roni, tachicóni boüí tomonac. faire gnoc rocou. magnoc, ato es foffes à f úlouca atoúloura, petite craie quifouille tous lesjardins itoúrourou, ca. Ió u tombeau d'u mort, ils viennent a la foule, par troupes, atamanlicoüàlonamoîntobou . ali nayouboúcouni. foffe, f. labononi. en terre, tàchi- fule ma robbe dans l'eau, kini. chimoúmacaéba, teufoffe ? coüába , teukêtaba, derrière de ma ffete du teúkê- ceúkêba naca, neùgeuk eu. míchen tírocon tóna. , fouille , touloüa. chicába. ie la foule, nachimoumá fouj dre lik caeroyénrou. lik emételioüail foule son servieurcar aux f. u ouy ourou. pieds, tégouin tégouin abaíchagle. lóne libo üitoúlicou. il et te le , baícoüabàe. met en fougue , tour foulon, teuk eüéroutaca. sans raison, kaín- ! foulured'un un me mbre , tatacalàroni. coüaticliem. , cherche , alouca- four,ou fourneau, tacotoagle. fouille ... , il m'a fait une fourbe,cii' patates, fouis touloüába, f. chicachialinóne.

,,


FO 182 FO il est sourby, poly, yaràali, fourreau d'épée, nechou boüitaali, coyekêtábárate-ácae. ali. fourre-le dans la couvertu.fourbiffure, yarácani, re, ça bae chaloúae, fourche de cafe, oüácaba. chaccàbae, ou bouloule fourchon d'un arbre, ácoüalicbáe tirocon huemetágali-rocou, noùbana óra. teteKêyáouani. il luy a fourré dans son chéoutiemlacou. fourchu , huéhue huegne • é-coüa il sourr e son nez la dedans, niénKay líem ámouti. cheminfourchu , tetegueIírocon, nousfais sourvoyer neu ragonê éma. maíntioüa neumín fourchette qui [apporte la coüa, ou neuma filiere du bastiment, ioiiamaintali éboüe, coüa-oüáman boroFR mancoùloubi tihuemetágalicoüaâbali, ou F racaster , briser, nepéK ê tae f. amourgoutoüa netéKêyouanicoüàbali. fraction , tiràcali, taca láchoni. , . fourmy, v. formy. paúpaúti, fragille, tacotóagle. fournaife , fraile, fourny ses necessimoúrou moúrouti, ieluy ay tiràcaebouléti- . sez, nékeboiii áli nole vent franchit , róman. rici nebebeítali. Kéleil a du fourrage , a d franchi le sosse 1 o boüe tómêti, bonàleata abáyoubàcoua fo urragerpicore , touloúcani. ca.


183 frappe mec in marteau tába , frrpper avec In marteau, atàraca. frapper fur du fer chaud, apouckricoüa. frapper par le travers du dos, ou des fesses avec un baston, ou avec des verges, 1 abáichacoüa avec une serpe, chéncoüa. frapper de la pointe d'un cousteau,im i rraca. il a frappé fur (es doigts, -teucoüáali loùcabo. il l'a frappé avec un baston, tínton lóa, ou châcho ans le ventre, ; mon lóa, ie lefrappe , natinton ragoyénli , nachámonroyénli. ffrappe à la porte, tónlomtónlombáe. boécoüa ou bémon lóa. ils frappent , natónlonroyénli. baö àtour de bras, lafraude, aboüarágoni. poissons qui frayent , alliágoutium. Kabao. il fraye le chemin deuant moy , teullele líarou

franchement, sans lariá nitém nalet/em ngoni. franchise, huechemato bou, ibaloucáil donne franchement, , libechicalamaínFran il l'a , François, Pfrancê. bourappé du plat de fort > táo libo áncoura 1óa coin oútoulou. lóa chimanaíncae du L out d

,


FR FR , Quand on parle à fa/ £ emaioüàbou. l'appelle anhim oüé, il n'est pas frayé, itémpaBibi, ou niboucatou ou magnoubacoüátitouírocou, maiboüiFrere pu isné . teulleleníarou. Frere put/ne ? frayeur ític ali. íbiri, il tria fait frayeur , chití- monKêliri. frere, mon cadet, cae liatina. f. námouleem. il est mort de frayeur , de vn homme appelle sa regret, aouhée, liticasœur, la femme de son fre boüe. re, naníre. il est atteint d'une grande une fente appelle son eau frayeur, nitícaeáli. frere, le mary de sa fregade, oyseau, manhòre. nirànnium. espot de ter re fraité , k ao üa- les beau-freres qui ont liti. pousé les deux sœurs difrelon grosse mouche bourils s'entresaluent donnante , oüáttou. sent, maboüic-tiou tu m'asfait frémit, ou trefde fresne, oüe saillir, chirougoutaá- ! boulou üatibou noüágo. ! il est srétillant, bàla freneticjue , oüallaabalábálacoüa líem » P abali áo. parâgouati , para homme qui fréquente, qui j rati fresche fre voit le monde , huene. pain frez. , ca ssane márou-maroúto boüíti, ou hueneboú- I tonum. vinsrez, tilítibírë tafrere aisné, íloi, nos frere s | il estfriand,tflobvf loúnaimháli, êti. aifnés) kiloumáncou, J coúnn 184


FR coúnnêti. andise » litálouli , f. louboucouni herche e les bons

morceaux,

friands

kabáleicari-

dinen frische máinatómboüi. est frilleux , kálloucouratíti. vestiment est fripé, nonnónhali f. hebéeli. frisé, Kililiti-itíbouri son poil, kililíketachilílicoüabàe. afrisé, touché, loúcou frisson tina. , commencement de fièvre » tichírou-chífrissonné ticamaínkay ou , chírou-chirouuti nâo , chechém'as faitfrissonner de , chiroucoutaátiou noüágo » froidure, kámoin,

FR. amoyénli. il est froid, amoyénti. il a froid, Kamoy énbouteti, ticámainkayétiti, Kamienbeéli. ilfaitgrad froid, ámoyenleugánti, tili-okaali, il ne fait pas froid, mamoyen leugánti. froisser déchirer , acaíricoüa. froisser briser , atoútara, amourgoútoüa emetáKicoüa. frongle, youyou , f. chiboúli. linge fronfé, rouco coüàtou, toúle touléchitou camícha, lefronse le front, oüálaoüaláali nerébe. , iemetábali, ibáta. li, f. crébe. le f rot lafaçade de la fa/aife est toute droite, kerébeti terébé emétali. frontal, bande de teste, erepércouchi. frontal , ou bande large de A a


186

FR

FR FV

trois doigts, dont ils or- } nhaónicoüa. nent fleurs testse s comme fruit,tim. d'vne couronne, boéil porte des fruits en

mentemps, kimcoüaya Kimcoüaya. frontiere d'un Pays, hebe. ni. arbre chargé de fruits, , n frotte entre tes mains, becati, f. Kímti cheukeúba, ou cheù- J porte point, Keucoiiaba. mimti. ile ne frotte pas tesyeux, man- fruit dont ils tirent l cheukeracoüaKêbá- , pour leurs cheveux , num bàcou. pour se rougir, cou frotte torche le, racàbae. heu. frotte mes cheueux d'huile, donne moy quelqueF hátecaba nitibouri. Kaloúboüi boàttiil l'a frotté, battu, à paracayê nóne, kaniém coüa lóa. ou k aníem nóatticay frotte l'oualloman , avec le ou noniem b jus de comátipour le noirfruitest-ce cela,car ioüàcoulouyem? cir , Eùleulêbáe , t. acomâticabàe , te les ) oníem tóra frotte, nanheúlculê. FV f. riénrou, f. nacomàticoüálicha, cayénrou. ànourouti. deux branches de deux ar- il a pris la suite, tou llebres qui frottent l'une mainhâli , nioue contre l'autre, font du mainhà fi, f. anoubruit, chanlícoüaráali. . toüáchanlicoüa nhányem il les a fait fuir , c


licae FV chi

icatómaboüi

G

uite, tiouellémali. ouellémali bóatti-

le fe aria.

comoláliti

oüáttoou. encolere, caín.

cayem. comolácayem ioùilfume fort bien, kacomolali lafumée num c , toucomólanum ioùli. Kariàcasukiakay, mafur acharagle

couléhuefutaille poinson, pippa. nyaim ali ou ta.

*87 GA riali nyàim. GA Aber, gausser, achinhacaêra. quastu gagné, prof té fur ta traite ? cáte bihueremátouboyem ? OU bacouyouàgléem. il a de la gale, de la rogne à la teste, icouloucàyati líchic. gale, roigne, icouloùcaya. gale, gratelle,chibàya, il en a par le corps, chi báyati lócobou gale de caret, vermine,co u laliómbou. le bois de magnat est galeux , óyetou kiëre aKécha, táca-tacàchitou, galere, exercement de mer Venimeux, balaócounérou. gallet, pierre du bord de la mer, tabouffacala. Gallibi , Caraïbe de terre ferme, Callínago, baA a ij

.


188 GA . loüehéouri, f. Callíponam. il a la jambe gangrennée, àcacaheùtou loúrna, náno-nanocotaeàrou. ganif, elecho úragle. gar, v garçon, jesuis garanti, libéré de ma maladie, nerenijncoátina, je ne le suis pas encore, Erenábapakeítina. mon garand, ierénapoüe, ie garantis mon nom de l'oubly, chibácae nále niénrou iéti. Carde, huelencou, f. agardácati âo. ils font la garde , nh aliémécayem iràmêtaca nhányem, achaketátium nhabára. garde ferre moy cela echémetabáe, elétacouabâe. il garde le lift, mimetaéali, ou candéron lím àcatou rócon. garde moy defend moy, aó-

GA yabanào. ie regarde,naoyéotibou, ou, nanhao àgoye báo. la garde, prend garde àc aoyáoüara-banum ' aóyaca banumpyend garde à toy, gatou bóatticaye baócoüa. prend!garde qu'elle b ce

cayeavons toubaroüa. un gara ? nous i. ,tácae énli oüa iln'a garde de te le d àcalebayénrou man. Ca, la Cardeloupe , loucaéra. e gare , retirer vous , hóman. t en mauuais gar lí bayoúbouca ou

bent sur lefront ri. li

fa garse , linécou


GA GA 189 nchácou, f. louboú- tu l'as gastée soüillée, saly arou. oulicouboúali boróman. it garçon , mouléké, f. anKe li, au plurier, tu as gastéma besogne chaniankéinum. ' nimaboüi. ou chemén, cae bóali inicábouli, takímain K abaa bóali, f. chikimain boa. gafté mahache, chabóali nará- il a les doigts gastez de graisse ou d'huile, oyéali uani ou niánoüamnárou boróman,ouIoúcabo. ) gauche, fenebre, liboúere, li bagoutoúarou. f. loubáana. equiem gaste ma pesche, I gaucher,boué boueti, àtiKini. bahénati. tou gavion , gosier du grand imainali, chat úali gosier, lichápoulou atoúmaboüi ali, ou yal ppou natoúnaim-hali lao. nde se gaste. se cor. il gaudit , fait cbere, kaïgátiti : , lamoùcatou. il se gaudit, se gausse, inh cati. se gastent, se qui nent en bois, coùle- I gauss u , inhacátouti. gausserie, inhacátoni coúle nimábiri. gayac, bais, manlira. rocou ae ali toulacaé- gay , joutai , releùgeurocouchéem lari. gouti , releu laníchi. e s gastent bien tost ti- gazo ill emeut, ramage, tinti taboùtali. chinoumali.


GE GI oüa. chaoüa.

GE si gazouille , nichinou- j

.

mes gens,messujets, ib

mainti.

GE toulicou. L estgrand comme un des gens, des hommes,ou gemt, timouchigati. de kêlíem. il geindy hànhanchiri. ' ùfont des gens geline t alíran mes parens,

I

licou nhány em.

mátao mataóni.

gemeaux, mataógnum. gens de ma nation,

il gemit, àyacoüa áyacoüa líem. génération , eteignóKêtenni. genfue, náribouKê, ou nàri arégric. son gendre , lítan, libálimoucou, £ lititi. il estgénéreux,oukélli áli, ou oüeK élli ménti. genipa, arbre,[on fruit,

, des niKíbe. j les cousins germains t -

j

deux freres s'âpfe frere es, l'aifné, anhim ' le cadet oüánhue. germe, taKêcheni. il estgermé, ak êchàa il se gerse, tí aii.

gesier, tikêchene, cae. d'ula gefine, ou les couches d'

allachibícae, tabou- ne femmetemeign loubou, f. cháoüa. cani. genitoires, nhenhem. GI geniture, ihuécábouli. ibier, écrennë genoüil, iecónali, £ nagiboyer, écraca. gagirie. il est bon giboyeur, mets toy àgenoüil, ottocrácati, keucrén coàba. gibolée depluye genouillere, jaret, níchani conóboüi.

G


191 GI. giblet heu » achímoucou-rá- le poisson je glisse s échappe des mains, chílili líem avitO. ererékêba nde la voile, a, f. íchaba camí- le pied luy glisse, houlloUlouti loùgoùtti àbougiromont • cheem, f. coyecoüa ,citroüille,oüa lougoútti. ma. il Ce laisse glisser fur une giste e, pantir. planche, houlloúlouti. niboulelé40 ane, laónicoüa, couloúlouicàbanum, ou le peut coüa líem. il, dire du lieu ou

meurent.

la nuist,

glisse une huche fous le canot pour le faire glisser

defus, ayálaracoüába téboüe táboucheem nicabouiàli. canáoa. Glace tateléragonê gloire, loüange, loüaírigonê léolam. Glaire lamoyénli. gloire, arrogance , lioüàlouni, lálouni | teullêli. echoubára. [ il est glorieux arrogant,9 j nateulléuti. im chefne,t aóco la poulie glosse, cáncani . aux u tumeur qui ment !î átou , coucouayacoa. àrou. loùlourou glouton , oüàiri áiKini. titeKémene. teké- glu, etébele. cóyetou nónum, f. j l'arbre d'ou fe tire laglu. hueléguennê. yetou mónha. 1


GO GO gommier blanc, donton tire te n'ay point de glu, me, blanche la gomme tébelentina.

192

GI

dont on fait les piraugnes, chíbou. yerétte tabou betébe- rendre gorge, chuéreca le* goret, petit cochon, b cela estgluant, tenace, bárocou raheue. teicéli. goret, poisson , caoüaça f. mon gosier , ienéchali , GO náKêle. obelet , godet, chez a les Saunages c est une grand-gosier, oyseau51 callebassefaite come une j Iippou. , , iácoupoire couppèe en deux, gouffre, taconágle, iá vaprendre des colibris avec laglu r patabou bouca

G

couáicou, £

laoiia.

atagle. iriaígodran , balàmani. goulu friand, oüatr godranne ton canot , bóteKinilám , Kabá ribáe, yarába balámani couágon, £ chába il a le pied gourd, eng chálou chalou boucoúnni. ce que r'ay gondtranné, nagoutti. botericani. gourmade , aboé aboerágoni, oúcagomme d'arbre, huéhueheukê. gourmand goulous, tou «

gomme blanche, dite d' eh" mie, couloucac. gomenoire qui fert de poix,

máne. gommer , ou poiser ligne ul, amánata,

gourmande le , *

goüabáe.

il l'a gourmé, bém

hoécüa,1


GO gour aboéracoüa liali. rmet qui gouste bien le

GO GR cae t ora tatàcaniàboucheem.

193

n , Kaochàtiti bínê. gouvenail d'un vaisseau, outte coulante, tatátichimónoni, ou tacani. boúcouraca noucoúnnne m' ni. l'act ion de reluy qui gouverne, laboúcouroni. gutte, míchignoni còa. gouverne le navire, le anóba. timon, aboùcourabàe. ê , crampe , huéyoup- il gouverne bien, kabout' en donneray pas une

Il a la pieds goutte crampe aux

pieds, hueyoúppoüey oùppoüe ali Iou goutti

couràtiti. il nous gouvernera comme cela, likia aKeúk énnê

mheém , f. àboucouriem oùàbou.

tte , chaccoúlou, i/ a ] Gouverneur de nauire , kachàcou- | aKeukénnicou, f. aboúcourouti. Boyé de terre ferme, qui gouttesparfort, ourá

Gouverneur, Capitaine,ou-

boutou. les Gouverneurs, où boú-

t

tonum. il gouverne les peuples, ou les goutte, outácabou Soldats, où boutouen a donné par malemenhénti. GR outácae lóa.

mallefice par lequel il

vaisseau sous la

gouttiere, róboucae ta-

End grâce , dis luy grand mercy, yàoba

R

B b


194 GR boulíkia, il ne le dit pas, mànyaorónti

GR petàtiti, kamouch nágouti.

fais luygrace,pardonneluy,

la mer est grande, ou grosse, ouàiri, ou oiiâi tóm

cheulléba Iinocàtini lóne. grage, efgruge du magnoc,

balànna il est grad comme un

'

timouchigati. fera cheúglicaba, £ àglicaba. quand mon enfant s ce qu'on a gragé, tiglicali. grand níboem ninàntêli. une grage, une rape, chimàli, f. éche. il a grade pitié de moy,t hàcatou licotément il est graile, boü éreti. nóne, grandement graine, semence, tim. petisgrains blancs de verre, tinhácati dits rassade, cachoùrou, li. _ laoKiéleti, grandeur , hauteur , il ny en a pas un grain, j mo inconi, lamouc máma-bonáléti. pégouni. f. graisse, tibónanumi £ ta- grand mercy , yáo , kêlle. áhom. langrand, ouboutonti , £ c'est son grand- mercy, yaórouni énrouk oüàiriti. le magnocest grand, naó- il est gras, ticátenati, tibounaimcoüáal , mainhàli. lemagnoc gradit bien vifle, bonéeli, f. KaKe yétikenti tataómali il a les doigts tou Kiére à Kêchàti. tou loùcabo, f. rigántou. , il devient bien grand,o airitátiti, kamouchi- visage grasser, plain


GR tenati íchibou, tibonétraheulíem. e gras e la jambe, oubou.

lábou. gratelle, chibáya, gratel-

. leuxj chibáyati. le grate ma reste , neerinchayem , ou neerén-

, choyem níchic. gratemon dos, neerénchoni naónicoia, yárayára níem nichíKêric. grater,, ratifier une racine

de magnoc, à Kiaca. e de magnoc, takiâcani. gratoir, boéttê, takíagle. gratele, kiábae , kíemkiembáe. , taKiàrouni. poule orate, tabaleícayem cayou. elle e grate sans cette , kabaleitácoütou. grature de poule, tabaleícacáyou.

GR liénrou nóne.

195

que graue tu ? qu'imprime tu ? cáte chemérete

bem ? f cate bacharougoútoye ? il est graue, achourougoutouali. crystail graué, chárou-cha. roúrouti kiriffetil. il est bon graveur , Kinemétêliti , f. Kachourougoùtati. graveure, inemerétêli, £ nachourougoùtouni. gravier gravoss,cháccao, ou fáccao. il granit, grimpe, Káya-

hónti. la Grenade , isle , Camá-

ogne. les grenades de la tortuë cárou-cárou, ou tica-

roa-cárou catàllou. grenouille, oüáitibi-tibi. le magnoc est bien grenu,

Kieroúganê-cábouti, ' timóneti ierébali , £ Kagoúttirócouti. il m' a gratifié de cela, rotic- grène, v. granier.

B b ij


GR 196 GR la greue de la jambe, nou- gnllot qui gringote , goútti àbo. Cela me greue, me p eine, ke-

leénli né ne. grife doy seau tounoúlou

ata ki gle. gril , grille , boucan ioùl-

la. tout grille , tout rosrit} ára

ára lougoútti. il est grillé, rost, . cheúali,

f. aribelátóali.

moulécoü a, atlínracoüa tíem liaoüáirl , ou licála càlani. gripe le, taloùbae. gris, couleur, àlouti aloù-nic ' il grisonne , à lilitíbouri. grive, oyseau, bayáoüa grine, oys oùli-oulíchiti,

ou álou alo ùchti.

1 grognement de porc,

ce qu'on a fait griller, ro flir,

hefféroni.

cámboüe, f aríbelet. grillon tírou, poúti.

le porc grogne ,

grillot, sonnette de France,

le tonerre gr onde,

chouroúyaoua.

ti-

, oe

líem boüírocou. teur

reuKêtiem oüaloùouyourou. bou-

gnllot s de Saunages, font des éspeces de coquille, il est gros & grand,

c la-cála, aoüáhi.

tónti, kanagánti '

ilgrimpe b en de la main droite Kaya ontátitilí gros entre toullaca u lihaon à coucheem. ou mouchoúmet huéimbou. hoüil grince les dents keulleúteuteu tíem Iári, chac- groselle d'inde ,

coúcoüati lári Iaónibara. co a, kém Kemhali, fa femme est grosse aniçhíarou ta f. ouou keureùreu Keureú neérou líani , reu tíem lári.


GV 197 rouni, ou Iagnouràcani. gosse du fait d'un guenon,V. monne, singe, ik érarou, ou Ka- guerdon, tébeci. aheùtic tíem loária n'en donne gueres, niamtiraiti. làK ia.

GR GV elle touarou toulácae.

grosses levres rebordée rebordée, cóe

lóti,

ou

à boti-

.... gro,te a chaoü áirocou lent me les vers grouil-

il n'estgueres, ou pas beaucoup bon niantiraheùt-

Kia lichémenti. il n'y a plus gueres de Lune,

nechécae ali nónum. toucoúraim-tou il n'y a plus gueres loing, niámhali Kia toubagrue riam líche cayeu ! , oyseau, tàmonet. ra. il n est plusgueres malade, GV ayaoüaráarou Iácari, G le , chicouloúnianouán Kêlic , ou agnoúracabáe, f lic tíem Iietíánichi gue ' uarit meni. ut d' un n coup , toK to il ne s en faut gueres, niánco oya natomáinbonále hali, nechecaeali an láo. t/em remede ïu souverain qui guanêteucà ali toubára. ula- guerre , lihuctoùcouli, f. lâincoja. mate eti itóboulou, il allons à la g terre caíman coulamàpas huétoucounoubouic magnourónti. i, f Kêchene, fare la guerre , nétouumouli, f. lágnoucoüicoua, f. cáincoü a.

aris


198

GV

ils s'entresont la guerre,

checalécoüa yénum nhaúnicoüa acay énracoüa guerre ciuile , intestine,

nhaíncoüa nhaúnicoüa grand Guerrier, vaillant,

GV HA hónti ínhoní. guirlande, tiamát HA il est A c'en est tris ha taloúpris, . malha pourquoy suis ie heureux ítara ào f.

H

ha mon Dieu ! cayeu, bibí bibi-bíbi ! !

ballinun nti bananùmha qu'ily a encore tisoüeKélliménti. keu cayeú ! guespe, toullácae. celui qui fait le guet, hue- ha que ma fléche haggeuheú ! , he lénkou, arícouti nhàbara. ha ha, c'est donc vou he boucóyara • pt, il fait le guet , neupate, líem nhoàbou. il est bien habile ? ? relégueti. . la gueule d'vne beste, tioúma. quelque chose, guichet , béna-raheu matacobáiti. gueu tiri. guide, ichigouti se le gui- habile, agile , opónti. de, níchiguiénli. guidon , enseigne de guerre,

pántir. il me guigne, fait signe, ni-

il ne manque pas d'ha tin li-

gónt magnáoüarag, rêlêgeu. f.ca-

habillementítaheu ' oüàcaiti nòne, guinde , ou ginde la voile, j mícha. úra. tuë, erérebànutn bíra. habiller, atahe ilseguinde en haut, káya- que j'habille cette


HA loutó nànum catál-

barou.

habi tóka

Saunare , place d'

anum,

autê, f obogne.

nicheautimain, f.Kabogneil a ' habitation,

199

HA phlois.

i'iray habiter, ou m'habituer lá, nicheauti-

mainbátina, nitabiàlamiinbàtina nyàimmenhém bali nihueíri, f. kábognebátina nyàim.

elle habitation avec il ira l'a habiter, faire sa residence en vn autre Isle9 tour outácae

rou allíacoüa lóa-

habitation

leout avec femme,

ni. acali, f. lalliágo-

nibaloucaébali.

il s'habitue , s'accuostume à cela , temebenhénti

loüágo ,

s'y

habituer , accoustumer,

ta

habita tabiálacou, les

ebémapati. hache, houéhoüe, f. aráoiia. lieux concitoyens, Coáchoüaca. hacher, manocou, Coyemémarne bien la hache, kail l' choüacátiti. nom de Isle habitée on d'un mesme

habitants

habitant,

caloucaera,

pe caerari.

Gardelou-

ce que i'ay abbattu de bois avec la hache, nachoüa-

cani.

eloupois, líamai- ne me blessepas auec ta ha-

máï au

planer liafaim Christo-

' an-Christo-

che , máchuacoüakê banna , fi feray , ná-

chuakêbátibou , ou chéncoüa noubati-


HA 200 HA boüíba, aoüáraba boa aickéu. aoüarálaba baníchi haillon , hebeérou cha tibouye-takia pioüán micha. haine, erécoulou, echeni. ,cáhi noumali. il a l'haleine puante Iakêlérocou, nitanáil le batt, Chitacámain lotaeháli. mêti , choulémeneci, f. ierécati lone, ákêra hain, hameçon , kéoüe, f. nómpti. ouboúre. hale, v. carbet. iay des hain, kabourétiallons haler nostre canot, na, ie n'en ay point, e':éoüepatina, f.mancaíman oüàloura bourétina, mánbouoüâcouni. re nòmêti. halebarde, chalaoüácoula. donne moy des hameçons, halein ,souffle sortant de Kékeoüe boüec noùboure im-bóman. ma bouche, naoüároni, naoüagárouni. ie vais empiller mon bain, chácoüa niábou noúil a une courre haleine maboure iáranê. híntati áli laníchi, niéntou laníchi. la hanche, ïátta. courte haleine , defaut de respiration, tahintone-

aníchi. il a vne longue haleine, la respiration libre , em-

il le hante, frequente sou-

uent, kébeloucátiti lóne. haper, saisir, háKetaca,

atáoura. hem lamaínrouni ou- espece d'harang d'eau douce, taouárali bout nti laníchi. reprend haleine , chi- harangue,oullébannê, ou


HA eullébannê. le lieuoù on

les fait, eulle.

bátobou. il barangue, atoulebaíti, neullebaíti, oullebânumboüíkêti, leroúbatàcayen.

que ie te fasse une hàrangue

icy ? cheroùba-nàbou, yéte.

HA 120 harmonie, itébouli. harmonieux, titébouKe-

ti. harondelle, ertieléhue.

rou. harpon, táta, atakíagle. harponer, atàkira imírra-

ca hazarde, tente, choucoüí.

ba. barangueur, Echérou- cela est hazardeux, perilbánacou, eullébounaleux, tinounoúchetou. cou. ie vais hazarder, cáchitic niábou talam. ie suis haeassé, nicomoùloüiátina, f. bouchá. haste, hué yu átom. ti noüágo. il se haste ,benépecoüa. líem. harder, kebecíkêta. hastetoy, double le pas,tíhardes, ehuénapoue, f. kénnêba. ie parle hardiment, & sans il se haste, se dépesche, niráoniénli. crainte à luy, níbouteíti iéoüla loária. ne te haste pas tant, ira ónapa, boáttica. je ne suis pas hardy, aniboüípati iéoüla, iné- fais le haster, dépescher, chiráoni-boátticae. ilestbienhardy,courageux, haui,brulé du Soleil, atombéeli. lliménti. oueKé haure, port de mer, béya. tu es bien harsy,, temeraire, ónéme cat á manle. haussons, balons nostre caC c


202 HA HE not, áloura oüáman oüácouni. la mer a haussé , monté,

chalaláaron balánna oüábara. hause, guinde la voile,

íchaba bira.

HE hebeté, leuleùnichiáo. helas ! cayeú ! herbages, toulloùlli, f.

cálao. jardin gasté d'herbes, toul-

loúarou, natámainhárou láo máina, f. aconáarou nicháli.

une chose qui hausse pardeuant, & baise par der- herbe qui guarit de la fiériere, ataóboucatou. vre, ballíem. Chose qui baisse par l'auant, herbes coupante , yaloúIou, chahuíyou. & hausse par l'arriere , irirácatou, irirá youherbe à bled, ayálli. herbe dont ils se seruet pour matou, au íralám. haut-de-chausse, charauí se raser nálloúboüi, f. ci, mon haut-de-chausse, narou. nacharauícete, nouherbe du tuau de laquelle des soubattanes ils sont mereíni. hauteur, ignoúracaóni, dimíttira, autre dont ils font des trompes, ti nHE E ie ne l'ay pas dit, tira. ámouti nia boulé- herbe dite la mal-nommée,

H

acoúli iarannê, ou kialam, he ie ne vous l'ay point dit,ámouti aláoüali ácouliem. nía boulic bóne coüa. herbe medicinale, simple, tic. ítobou.

he bien n'ay ie pas bien dit que non, où a enéga-

yem lóne.

cette herbe est medicinale,

titobouké-erou tokábarou cálao.


HE la Gardeloupe est pleine d'herbes médicinales, de

simples, titoboukennêoKàarou caloucaéra. herbes contre les fléches em-

poisonées, toúllala, me-

rócai.

ils herborosent, acaraníncaeànum. herboriste, acaraníncati. le poil luy heris e ntes ,

chalâlouchalalati, may énli li chic itíbou-

203 allia-hueyu báo ácabo áchoura ? tout à l'heure, icogneboulou. quelle heure est-il ? allienrou hueyu ? ou cati loumánkioüa huéyu ? il est une ou deux heures aprés midy, tabalàali huéyu. il est encore haute heure, ignoúrakeíli huéyu. heurer, bien heurer, aoüerégouta. HE

ri, ráratilíou. herisondeterre, manlíou, heureux , bien-heureux, aouerégouti. de mer, limillira.

que luy, tu heriteras de luy, Kiná- il est plus heureux aoúerécoüin-líem loàcouloubátibou líbária. héritage, inácoulou. heurt , choc, tatánroni. ománhomali. iay heurté, tamanhátina, beron, il herite de la langue, ha ou titánhali noùrna. ha coyábouti latián- il beurre, chope, chouKay lougoùtti. , frappe à la porte, bonbeurre tu a plus d'heur, la heur que moy, Karêníboúcou boúcou bàe guêcatou amánle noá. toùlon-toúlonbáe. àqueleheure as tu acheué ?

HI C C IJ


204 HO HI ibou, mouroúcou- homme, oüekélli, f. eyeli. hideux, oulíbati, f. nian- un grand homme du temps hoüánti lichibou. assé oüayàcouli bináhier, cagnále, f.oulinánca deuant hier máne cognà- il est homme faiy, niboénle , f. tou ourábouca. hali, ou aoüémboüe ali libónhali. Hispaniola, Aítij.

H

Histoire, tiàoua.

HO hoche queuë, becassin, tiou. hoche le, secoüe le, peúKeu-

peukeubàe. il hochela tesste, tiKi-tiki líem líchic. hoho, cest donc vous ! hehé boucóya-ra ? ho quel affront pour luy !

heú nioúcoüin lóne ! hola ? tout beau, allíre, aoe-

reéli. ho frere ! qui est là ? (répond

homme de neant, dela lie du peuple, latírum líbe. il est honeste, ciuil, tiámo-

neti. honeur, tamaíngali. il m'honore, m'oheït, ta-

maíngati iéola libónam , non fait il me deshonore, amaíngypati. honte, iboúchicali. je suis honteux, nibouchicaeátina, tiboüik étina, f. ábourritína. il n'est le pas, ibouchímati, iboüéguepati, iboüípati, ibouchicápati, f. mámbourriti laníchi.

il) oüanhoüé ? heu líKia lóne Holandois, Pslamínguê, homiade , tiouéleti , f. il a le hoquet, lahàguêcayem, lahaguerácayem, àparouti. hommar, escreuice de mer, lahágueriem, ou háguera liem. hoccáoüalou.


205 HV HO HV huche à hoquet, aháguêcani. la farine de magnóc il a souvent le hoquet, kabatáya. hàguêtatitti. hui bichet á passer la farihorion, coup, tationtonrá. ne, hébechet. goni. le rond a passer l'oüicou, matous, hormis untel, chon- nále. bonále likialic leú- le quarré, maloüànali. yem. huile, cálaba, oüátli, f. cela me semble horrible, ka- ilíem. nouboùnati nóne. elle fait bien de l'huile, kàsorts hors de la case, poulí- houlicátitou, Kabicàba baoúgouti toária titou, Káracaboútou, oüábana. Kagnáotacátitou. hospitalier, tebuégueti. elle fait de l'huile, tachouquel est ton hoste ? cate bi- lítacayénrou. ouboutoùliem ? huile mes cheveux, hátecá une bote comme celle des bànna. François, aráoüata, come huis, porte, béna. celle des caraibes mani- huit, nombre, éloüa laócoulácae, E catáoli. yagonê oüácabo àpourhouè, hoyaux, itónoni, cou. atoullágle, chícoula. huitre, raálou. ce qu'on a houé, fouillé, ta- il est humain affable en ses chiKini. discours, meleénli lala houpe d'un cossin, litón- riángle. tom. son humanité, lioüeKêlíHV nitobou. Hvche le, crie le, áoca il est bien humilié, abaissé, báe. ouboutónti lonbou-


206

HV

HV

rouni. humecte le, teúKêtabáe. attendque t'hume du boüillon, allíretalam, hoù.

IA

chiti. hute,cabane, icáboüiali.

H

HY

Yrades, chíric. Allons boire de l'hy-dromele, caíman oüá-

rourou, ou toúbou nàim tíra. i'en hume, nátoucayéntaca mámba. rou, nahouloùgouti- il est hydropique, Kárati énrou. láo. la terre n'a point d'humeur, IA maráali monha. IL y a deux ans qu'il est il est de l'humeur de son pe- mort, biàma énroure, likía líem catou, ou Kia chítric láo ácae achipitagámain lómê- hoüéeli. ti. Iabot, táíkini-ácae. l'humeur flue, táchoulouiaçoit qu'il ne soit parent, goutiem bíta. àcae catou, ou élehumidité, toucouchálaboüe mantoúcae. ni, toucouchalácani. jactante, laboüarágoni il est humide, couchála Iaónicoüa. coüaháli, toucouché- jadis, binàle. cae áli. il est jaloux de sa femme, hupe, crefte d'oyseau, bouemiíntêti. léra, f. áboulougou. ils sont jaloux l'un sur cét oyseau à une hupe sur l'autre, emijntecoüala teste, Kàbouleránti, tium nhaúnicoüa. kàboulougoüáli. jalousie, emiíntêli, emiínil a la creste double, pàtati toni. láboulougou, manlé- jamais s'expritne par, ána


IA joint au verbe, comme il neme croit jamais, anamoíngapati nóne. jambe, icheri iámiri, f. noúrna. l'os de la jambe, la gréue, noúrna áboulougou, le gras de la jambe, nouboulábou. jambe qui se jette, boùta ou bantákêtacoüatou oúrna, lougógoüatou. iapement, taoüahòcani. il a iapé contre moy oüáho. oüáho líeaánli náo. mon jardin, imaínali, ioubácali ieoútagon, f. nicháli. iardin brulé, delaissé, máina-tómboüi. le jardin suivant, noubàcali aconum, òu titiúkae. nàle. i' yray au jardin, maínàbou-bàtina, f. nachalicaba. i'ay un jardin, kimáinali atina, ie n'en ay point, imaínalipátina.

IA

207 il est au jardin, ikiraim maínabou. le jardin est gasté d'herbes,

toulloùali maina, natoumaínti lào. il targone, araoüàracou líem yàra. il ne fait que iargonney, karaoüarátiti. le jarret, líchaoüa-chàoüa. iartiere de rassade noúrnari, nournàchi, niàmboutali. un iarre, boutéicha. il iase, teoullànnêti. les perroquets jasent volontiers devant la pluye, ele-

lécoyem-elelécoyem. nhànyem, ou niàcoyem-niácoyem nbanyem toúbara conòboüi líte coulehuec. taseran v. carcan, chaîne, &C.

iatte, vaiseau à mettre de l'eau, tóne ácae. iaueline, pique, rànira. mon iauelot, mondard, ïhé-


208

IA IC

peti. le jaune d'un œuf, tári-

IC IE il est icy, íraim. es tu icy ? yàca enrabou ?

i'en ay quelque idée, boutiphénichiàtina. idiome, ariàngonë. jaune, hoúhereti. fruict qui jaunit & meurit, idiot, mancougnoúcouleréeli. ti. E j'aurois eu peur si j'avois esté I ínara hámouca ca- IE, áo, ínara, f. noucoúlà, nouboute à can hàya, inoúra. moucanyáim, jet, acoíroni. j'ay un cousteau, kacou- il s'est ietté en la mer, nata-chínnêtina. pouléali balánnarocou, tàboüali, taboúi'ay esté là, tariàtina gouta àli tírocon banyáim. IC lanna. bri.

jaunastre, oúlloúlouti,

I

Celuy, s'il est pressent on dit likía, s'il est passé,

liKíra.

iceluy mesme, likía-mani. icy, y été, yàca. icy mesme, yahàkia. il est icy, yàcati. d'icy, par icy, y étecheem,

yàcacheem. viendraicy, yéte-ôni-

bali. jusques icy, y éte-bonàle,

yàcacoúbae.

iette ton lict sur un travers de case, taóbae boüé-

Kêra toüágon titánum. la vague l'a jetté en coste

àcoura loa balànneboüic : elle iette souvent les canots en coste, Ká-

courati, acouránnêti couràlli nhácouni. sa jambe se jette en dehors,

boutatágoutou lórna. une crabe, une chique, & qui


IE qui ette ses œufs, sa rogue, abarcáarou tiràhim oüaleíba, chíkê, &c. jette le, lance le, cheménbae, chiboukíbae, f. coíbae. la marée nous jettera à val levent, cheménhem tiénlioüalebeínté. je vais jetter mes ordures, ballayeures, abáraca niábou nínete. jette du sel sur la viande chaccába chalou nioucoüába, toüágon téKêric boüírocou. jetee la terre avec une pacle, ráo banum mónha. ietton naissant au pied d'un arbre, v. rejetton ; touríbouri, ibábouli. jetten, bourgeon, tákêcheni.

IE 209 ieu de l'arc, neúkêni, naó chagle, ieu d'instruments, titébouli. je suis jeun, máikenKeítina. jeunes enfans, moulêkêtium, f nianKaénum. il est encore jeune, nalloútaekeíli, f. niànkeíli. ma jeunesse se passee,tiKénti nibónhali, aoüémboüe árou nalloútali. ils sot morts de jeunesse, in-

hyàkêra ahoüée, nhalloútanum àrouKia. c'est ce qu'ils dis et par ironie de ceux qui sont morts de vieillesse. tu es plus jeune que moy,

ihuenepoüétonum amánle. ieusne, ihuenémali, f natroúouni. ieu de petits enfans, ao üállacóna cona. ie jeusne aujourd'huy, ieu, coulàlagle. icógne nenémayem. ieu, reaction, noucoùla- ie jeusne, néne maintína, ni, noucoulatácani. huenémabouiKiéntiD d


IE IG IL IM na, f. nátroùoyem. je ne ieusne pas huénemapatína , f. mátrouhonrína. ieusneur, nenemaínti, IG Gnames, sont racines, námain, f, coúchou, autres plus petits, cayárali. ignorant, màcanibónti. l'ignore tu ? macámbonê bómptirae ? IL L est party, íKia ní-tem.

I

210 IM eyebátobou. il l'imite bien, kabakêtácati lone. i'imite son onurage, neyé-

bayem toüágon làteca. immaculé, tetegoupati il le suit immédiatement,

liboüíkêliri énli. immisericordieux, manteutàcoüati. immonde, fale, tetégouri. immondices, balayeunes

qu'on porte dehors, nhémete , abàraca nhail en est de mesme que de mouti baoûgouti ôni. luy ítaray énli lílati. il fait beau temps íropom- immortel , icotamêpati, oKáali. mahoénti , f. mhilaronti. il y a bien du travail, tamígatou ároukia ti- immuable, arik ipati, oüatégmali. imparfait, maouémboutagoniKeili. illégitime, íouli. IM impatient , mamaniràMage íaoüa, mon ima- titi. impenatrable, tibátêpatige, niaoüàtêna.

I

I

imagination, fantaisie,

ihuenétobouimitation, nabáKêtoni,

impénitent, manpapani-

chiti lanichi. imperceptible, enépati.


IM imperieux, Kaonagle-nichiti. vent impetueux, bointara. impitoyable , mancoteménti, manteutâcoüati. il n'importe pas , aoereaocre on aoereénli. importun, KaochaKêtatiti kàmouli. tacatiti. ieluy ay imposé vn nom,

nichéticaeénli noro. man. imposture, malice, lianhouani. il estimpotent , noùbiti. il est venu à l'impourueu, ou à l'improuiste, abo-

yéme tiénrou liouâbouli. Imprimerempreindre, v.

IM IN

211

impudique, impur, hûe-

reti. impudicite, impurete, lo-

here. impuissance, Ianhan-

yânroni. itnpuissant en fait de génération, maiâheucaéti. il l'a rendu impuissant, estropié, chanimain loali. impur, sale, kâgregati, fouillé, oulicoubouti.

IN

I

Naccoustumé, emebà-

pati. fait par inaduertan-

ce, nia caga niohén-

!.kay.

incapable, qui n est pas assez

ample, mebelougouti. incapable dépourueu des qualitez requises, chan-

yânti. incapacité, insuffisance la.

il imprime ses pieds dans le

able, moucouchaéarou.

il l'improuue, inhaliti loaria.

chanyânroni. Dieu s'est incarné , ebe-

chouaàli chemiin ouekélli. incendiaire, chayoucaéti,

D d ij


IN 212 f. acotacati. incendie, tàyoùcali, f ta. côtoni, i en fuis incertain, ï en doute , han-han niégle. il trauaille incessamment, toujours, anataguimainhali, ou annan-

nêtiton liouatégmali. mceste, tacouyougouni. il commet vn inceste, kà-

IN il l'a incité prouoqué, che-

récae Iiali, ne m'incite ne me prouoque

pas, crécapa boatricana, minchiaca banna. temps inclement, icheume

oKâali. inciuil, iamounoupati. i'incline à cela, bala ao

louàgo.

moniclination, niouannni

couyouco'ùâtiti , nialamataca, f. nanichi ouéllemainti. anagani. inceftueux , keyécou, inclination de corps, abaibouleoua, huiramâ. lachàgoni elemontonum, Kiri-kirichoni. bânna. incombustible, macot ine commets pas d'nceste, tou. màncouyoucouàtiba. incommodé, malade, naneincision, tibâboutouli, guaiti. tatougârouni f. apui- inconnu, machouboutagoni. touirououti. incise le auec Ici dent d'agouti, nibàboute bâe,

inconsolable, manchibooui-

ronti lanichi.

eléletouabàe. chiba- il est inconftant, amoumébo, ebâe, nouloùboutecoua-amoumétetoubàe f. pioucoua-. coualiem, natoubiabàe puitouabae. li liouanni. celuyt qui l'tncise, lebéne. incontinent, v. impudique.


IN 213 IN incontinent icognéKia, f. il est indisposé, naneguaiétohaKia. ti f. nânneteiti. il viendra tout incontinent, indissolouble, imouipati. icogne-anichiali. il parle tndistinctemet, ma. mehem. moumêtégoni arou incorporel, mancoubonti. Iariângoni. incorrigible, mancou- tndiuisible, ichagalipati. characouatiti. indocile , mabaKêtâtiti. incorruptible, mancoumoindocte, Echéteipati. fonti. cela est indubitable, inale incredule, anamoingapaénrouKia. ti. induire ninâlemain. incurable, magnouracanne m'induis pas, inalepa ti. boitticana tirocon, f. cala est indecent, Vilain, minchiaca banna Kagregati. touâgon. index, le premier des doigt, Indulgence, pardon , eularocotagle. leùlli. indice, signe, ocotobou. industrie, itémboûle. cela est indicible, icalletê- industrieux, teménboupati. leti. indigent, matacobaitai. inégal, non pareil, méoùalil est indigestre, magnan- lagonti. latacouati. inégal, non Vni, tagaindigetion, loumagniantagati. latagoni. inespuisable, matabouil est indigné contre toy, ca- rônti. yennichiti bone. inexorable, manioulaindisposition, anec. chagonti.


214

IN

IN

inexpugnable, etoucou-

pati. inextinguible, maniacou-

rônti.

influer,Vach

era.

influer, Verfer, achera. infuflon, tâcheront. infructueux, ébeti, ebe-

càpati, f. miinti. ingenieux, tiémbouleti, cela est infâme, kâgreaticani-caniti, Kategati. ga bouléti. il est infatigable, man- ingrat, nianouanti boucharagonti lâo. itoualémali. infécond, ibalàmêpati f. tu es un ingrat itoualemaràheucaéti. mépa catou banichi. tnfection, le mauuais air inhabitable, icheautimad'ineisle, limoulou, f. pa-tômêti. loubourri oubao. inhiber, défendre, Kainfect, puant, inchiti. baâgnaketa. intérieur, ibouitoulicou inhumer, àbonacha. infernal, touralicànum. inimitié, erécoulou. terroir tnfertille, natâbou- inique, v mefchant. louiàrou. injure ,epetacani. infidele, amoingapati. injuriele, chemencouainfitmité, anec. bâe, f. épetacouabae. say vne grande inflamma- innauigable, mapayarontion à la cuisse, âra-àra nébouic, inouy, macamboni Keili. inflation, ou enflure, IiIo. il s'inquiete sur la mort de inflexible, mélemechon. son pere, nitoubiti ti manbâlachagonti. liouanni toubara lainflexion , elemouchouhoeeni loucouchili. infâme, fans renom , icàle-

pati.


215 IN IN infatiable, manchimou- tu es plus intelligent en la Iêni ali. langue que moy, âmanle-, a moninfceu, mohenkay. yéntibou tibaneguêinsensé, leu leu ali aocou, ou kacougnouinsensible, ietimeglépati, couïouine. réti ouago. intercède pour moy, ariàninstant, v. clin d'oeil. gabanâockeem. instigue le, cherécaebae. intercesseur, ariângouti instituer, instruire, aba- âocheem. Kêta. instrument à fraper, atin- ie fuis interdit, v. furpris. fa fiéure est itermittante, tonraca. tiouahonochaé arou, instrument à trauailler, tibapoue anichiârou, ateagle a taguimatokabatenacouâ-arou. bou. lekéleou Ione. instrument de musique , itéinterprete , ariàngouti bouli, inhagle. nhabâra. ton instrument ton violon interroge le sur cela, àllan'est pas harmonieux, catàba louâgo, itéboupatou baila. interrogation, allacâtanî. insulaire, Oubaobonodiction interrogatoire hancou, les Insulaires, Ou- han-Kia ? baobonum. inteftins, nihuémbou. un habitant appelle un auguerre inteftine, nhâincou tre Insulaire voisin, cou- nhaônicoua. bouchounoucou, couintimide le, ninaleminchounoucou. kêtabâe insupportable, anibouipati. introduisiez belougouta. bàe.


216

IN IO

IN

na, il l'a inuité à man

il l'a inuenté, controuué,

ger, chanâcae, ou cha ibiticliem lioumànôumain loa. rou. muenteur, kàcecabou. il inuoque son Dieu, Ier . mericayem loubara léti. lichéiri. inuention, aticouicani. il n'est pas inuentif, inyâ- inutilement foulagé, hueIehéngaycoualic liboupati. allons inuestir, entouervne chigonilibiem. habitation de nos enne-

mon trauail n'est pas inu-

mis, caiman chiratil, huelechenguaypati main, ou chakêtae iouatégmalioua man autê huétouIO noucou. E le fais joindre, natariraK êtoyénli, narevlcere inneterée» echére coua ketiénli, natebinatou. kécouaKêtienli. inuincible, minepénti. inuisible, enépati. il joint , aboutit, natamoinhâbouiti. i'inuiteray , conuieray au vin, au festin, nayala line joint pas, atamoinhabouipati. crouba, f. naballialâraba, ou naballialalca- ioints les mains, biamacouaKêbae, patacouaba. les inuitez., v. conuiez.. kebae boucabo.

I

celuy qui inuite ou conuie il a ioint, abordé au nauire, taocouaali, ou pataali s'appelle} ayalacriti f. balliala ton canabirê. inuitation, touballichani, le ioimt, ou la iointure de quelque chose, tapatai'nnuite, naballichanti-


IO IO 217 ragoni. ioueur d'instrument de violeiardin ioiganant, IoubaIon , achichicati âo cali àcoupoucou mére-méreti. tu me semble bien ioly, ie ioue à la paume, natalamognekay biem louâcayem , ce aucc naonicoua, il n'est pas quoy on ioue, tacoulallaioly, mamogneganti. gle. jonc des isles dont il font mon iouet, celuy auec qui leurs panier, aticum, ie boussonne, iniégali. ouagagam, f. oualo- ioustu, bouboùyoubou. man. iour, journée, alloucouni, autre especes de ionc, dont ihuéyouli, les racines facilitent les il n'y a qu'vn iour, aban coucbes des femmes, tihuéyu, huétou, arônboulichi. gonê bâo. ioue, itigue. est il iour, imammainhali, baille lay sur la ioüe, baf. aloucaali. oueba litigne, ou baobaoste toy deuant moy, tu se iouer de quelqu'vn, v. m'oste mon iour, bone moquer. piâoûa. il ioue dessinstrumemens, tité- auiourd'huy, icogne. bougueti, inhati baiie reuiendray auiourd'huy, la. àcouyoulougou noil se ioue,se diuertir, couba. lallacouayenli, en ie voudrois qu'il fut iour, iouant, coulallacouayoalla nimâne Kibouic. na. quant il fera iour, niil ioue, folastre, Kaman mâmmain-catou lialitacatiri. bou. E e


218

IO

IO

autant le tour, Ioubara-

IR IS aouachagoni.

kioùa huéyu. ie tressaille de ioye, chikêfébe anichitina. AU point dutour, latoulaokatoni âbou , ou ti- ie fuis bienioyeux, aoueremâmmêli âbou.. couâtina, bouchademeure deux tours auec couàtina, f. aouachamoy Kabârraba, ou ka. goyéntina. bouibanoue. ie ne le fuis pas, manoue. regontina manboule le iour pointe, perce, nicaouànaimhâli timamméli, charagontina, ou itaou toula oKâali. Kêréali niouanni. bonjour, mabouica, v. bon. il pleuura iusques au point du iour , nimammain-

I

IR

L n'en Ira pas de mesme,

miteranibâli. roiiatic loba conó- il s'en ira aujourd'huy, icognéba lioûitouli. boüi. au iour fuiuant, Ioüago Irois frlandois, Arhirichi. lite. ' il fera vne belle iournée,

irrision, erracani,enocali. il l'a irrité, cherêcae liali. il l'irrite sans cesse, eréké-

iropommenhem-okâteti. ali , celle d'hier estoit mauuaise , ieheumeén- chose qui irrite, par exmple la toux, tereKennê Iibouca cognale. iatonê. tous les iours, imâmmêlegue imammeleguê irritation colere, erécoulou. achacapa. IS jouuenceau niankéili. acaera. ISle, oubao, f. joyaux, enéca. l'Isle d'Antigoa, oualajoye, aoueregouni, f.


219 RV IS IV dli. meteteguêrâneiure pas, les fsles de Saint Bartelemy, caba, ou mântaitâtiba, Sain Martin, Sainte quand ils font cncolere conCroix, & l'Anguille, tre un autre, il disent Ouanalao, oual chi, teti, comme s ils disoient amonhana, maliouamort, &c. na. quand les oreilles leurs coriflet, oubaopou, ou ounent, ils disent, téteguê baécouraheu. chemiin.oué bâchail est issu de la nyaimcheragoyéntina, mort du em lemeignoua moche, il parle mal de issué, sortie, apoulitoni. moy. il n'y a point d'issue, antitila plus grade partie des Saupati. uages diset pour tout iureissué, fin, toutateli. ment, inaleKia, c'est a IV dire en vérité, Ivcheoir, nhahouyouraiuremnet teteguerâcani, Igle cayou, ou nhani- tinâlerenni. ouragle. les poules se inchent, se per- le ius, le fuc, l'humeur de chent, ouyou ouyou quelque chose, teoùcoulou, f. tira. nhanyem cayou. il est plein deius, teoucouie le iuge ainsi, chouboucouti, f Karaali, il n'en toui nienli itaca. n'a point, eoûcoupatif. jumeaux, matao, ouamarâali. rium, amayem, mo- le ius ou le bouillon, ichinochic. heu. ie iure, netetegueracaiusques icy, yéte bonâle, yem, titai niem. f. yàca coubae. Ee ij


220

IV LA

LA

s'yray insques la auec luy, La, en ce lieu, ny-

nioutouli, bâtina loman bonâle yaKéra. il en a tiusques à l'œil, annêtecaali toubara làcou. il y en aura iusques à la fin de la Lune , nimammaintic loba , ou ni-

màmêtetic nonum Iao. iusques au dernier, iusques a la fin , nimâteticâo. iusques au Soleil couché,

beloutic lâo il est tout iuste, Ieoualla-

gouni âronKia.

K

Laim. de la, de ce lieu la, nyaimcheem. ces choses la sont inuisibles, enepatium nhaca. arreste ton esprit la, nyaimoni takia poucougnoucou, mon esprit n'est pas la, mamain, ou manyaimhontou noucougnoucou. qui est la ? cate y arayem? iel' ay laissé la où nous auons couché, ichira noa ouarongon ouarici. là où m'auez vous laissé, quitté ? allia oni hichirana ? laloing, yaKera oni. il est la, iKiraim. il est encores la, ikira-kioua.

Ie n'ay rien trouué que cinq ou fix mots qui commencent par cette lettre , encore sont-ce des la dessus, Iaocheem. noms de Prouinces, ou es tu la ? ouy i'y suis encode riuieres qui sont inres, ibourrim ? hanhan inarakioua. cognuès aux Saunages. labeur, v. trauail. relégueti, Kalaborieux, i


LA chicabouche liem. labeur, labourage, tatoulloucani. labourer la terre, atoullouara, atoullouca. laboureur, atoullourouti, atoulloucati. lacou estang, taonaba. un lac, ou lacet, taKercalace moy, mourouba nakerca. ladre, lepreux reti ouago, chalou-chalou ouago. laict, touriira. laid, timouketi, mamougneganti, f nianhouanti ichibou. laine, mouton, iou. gros laizand de terre bon à manger, & celuy de mer, ouayamaca. autre laizard gros comme un baston, & long prefque d'une coudée, il est gris, anaoli. autre verdatre, plus menu, gobe-mouche,oulléourna. autre qui marche la queue *

LA

221

retrouffée, boulo u gou-

tou. autre appelle maboya , qui a un cris effroyable, aca.

câmoulou. autre d'vn beau verdlicé, dit brochet de terre, co-

hilele. laiffe moy , ne m'approche pas, ne me tiens pas, né-

meouine, némeleouine. laisse le ainsi, itira liâboukia. laisse le la, yàcai-kia. yârai-kia noubara. laisse moy, aoeréba boulékia chémencouàba boulékia. laisse moy, quitte moy chinoùtaboûi, chinoumoûtae, ou chinoutae binna Kinoumoutaguê, f. ichira bânna. tu ne me laisse pas, michira cata bouc ôya none. l'arbre laisse, quitte ses feuilles, tachaléerou

huéhue.


222

LA

LA

laquelle, ou qui, comlamantin, manatoui. lambeaux, tataracâtoni. me c'est ma mere qui, ou lambis , ouaracàpiam, laquelle ta parle, bibi ouâttaboui. la lame de là mer, v. vague. il se lamante , âyacoua-

àyacoua liem, lampe, touli. lance, rânira. lancer, achàmouca atou-

louca. ilfe lance en la mer, nata-

pouléali balànnarocou. lance te , tibâca ebéne, aboulouchagle. donner un coup de lancette,

abouloucha. langage ariangonê. langue, inigne , il a la langue chargée , chica-

chicàti linigue. langue de bœuf, v feuille, langueur, ibalàmali. il languit, nibâlamainti. languissant , langoureux,

loumounouboüiKeti. lanterne, nitouliem âcae. Lapin, manchalaca.

enrou kia arianga toubarou, ou tomêtou bone. laquas, poisson de mer, homana. lard, takêlle bouirocou. il se met amu large, anaketi. gagnons le largue, la baute mer, anac ouaman. largue, l'escoute de la voile, ichiraketaba bira. il est large. ample. boereboeréchiti Kebelougouti, f. taboubéreti. canot qui est large de femelle, houllou-houllou. tou, ou houllouloutou coulialla. planche large, par les bouts, & menue par le milieu, natamonhapaicae ali. homme large, liberal, neucalamainti. largesse, lihuecalamali, linoubali. largeur, labouberenne.


LA LA223 deserit en largeur, yénkê- chanôm, ou chony oncheem labouletae. hali lakérca. larme, àcou-ira. lasche couard, abâouati. il verse des larmes, kacouiil deuient lasche, paresseux, rati. lerrecin, ioualouni, ioua- macouàligou liem. il est lasche, mollasse, bouIoutacani. larron, ioualouti, ka- chaa Ioùâgo lassitude , peine, taKmcaborocouti. tali. il est las, il a de la peine, na- latanier, arbre, alâtani. Kinta eali. late, tiâlali, ticâmouie te lafferay,inara keli. leeignem bone. ie vas later la case, cra il est las, barassé, nicomouloui ali, hilaroua- niàbou ticàmouli. la latitude, lebélougou, li. f. laboubércnni. cela m'a lassé, fatigué, chilauasse, rauine d'eau, tonaouellemaboui tiaticai. na tora. laue le, chibàbae. lors que tu sera délassé, mévais lauer, nicobi Iemm piémbou bani- ie me niàbou, f. acaoua niàchi. bou. i'ay une lassit de la bras, lauoir, achibouâgle. patati iamiri. lentement de corps, tacâune de iambe, lamati honi, lauement de harnourna. tachiboni. des, lasche la corde, houaLE houaKetaba caboya Eans, lirocou. le nœud lasche, tehonhali,

L

Es tu leans ? ou là de-


LE dans ? àmanle tirocoubouyem ? leche le, heloubae, ie leleche, nehélouroy énli le chien lecbe sa playe, bécou-bécou liem loucoumarouni anli. leçon, eyebàcobou, nabaKêtoninum. faire leçon, v enseigner. lecteur, ariângouti tirocon carte. 214

lecture, ariaagoni càrta-

rocou. il est leger, chouncti, f. hoûàliti. il est bien leger, dispost,

houalicoubouti. il est plus leger que toy,

houâligouti boâria. il est leger d'esprit, baichueti. Ieger, peu pefant, mérreti. canot leger, volage, Iàbalàbati oucounni. la legereté du canot, têlaba-lâbagonê. tende de teste, niem, ou nignem-itica.

LE le lendemain, litemii hueye, ou imammele gue la ocheem. il diffeve au lendemain, al lirekeili. lenitif, amoulouchagel il et lent, tardif, manho ponti. il marche lentement, baleempti layouboucouni. ie ne veux pas aller lentement en lesogne, itara hamouca boulic hamaracoua nane nao couatic. il est lepreux, reti ouagolequel, ou qui, abali, amouti; lequel des deux ; allia itiem? le left, ou le laiste d'un nauire, canabireila. embarquons le lest du nauire, tenakera ouamanum tila, kala toba tebou. leste, dispost, gaillard, rélegueti. leste


LE LE 225 leste, beau, poly, iroupati. les caupeaux du prunier de letho, caouanaim. monbein se levent facilelettres missiues, ichiake- ment tála-tálati móm. toni. bem. leue une ferrure ; coheba. terre pot asse qui se leve, & ie leue l'escocr. d'un arbre, s'attache aux souliers en nataràcayem, v. efcorce. marchant, tála loùla Lune est leuée, nao- coüin. main-ali n onuim, pala- lettre d'en haut, ioumáali, f. chileàlicati. rou. leue ton bastiment, monte leure den bas, nánêlele, charaK êtacoualic boüe. bànum boubanna. grosses lettres comme celles ie leue l'aubier, ou l'aubelle des Negres d'Angole, d'une piece de bois, na cóheti íouma. chaobacaéroyem, ou LI naraouaroyem titiéIbéral, oubátouti beri narani. neúcalamaínti, f. leue toy, dresse toy tout de kíchigati bout, agannecaba, f. apprend le à estre bien l'ibecheutaba. ral, chicalàtnainbáe. leue le, hausse le, ígnoura- libre, franc de condition, bae. matàmoniónti, la poussiniere est leuée, atoulice, ou plustost lisse une picae ali chiric, ou na- toile, polis la bien, COtoupicaecouaali. yéKêtabánum. je vais l'escorce du co- lisse ta ligne, eúreurêbáe pibítarrou. mati, talárouba comáti. licol, táKerca.

L

F f


226

LI

LI

d'autres communes, semíkira cheúllea loubou-, blables au bois & feüilles

illuy a donné licence, congé,

coútae lóne. de patates pfoútoucou lie de vin, lípe nátoni. les plus fortes liennes il est chargé de lie, Képeti. ils lient leurs bastimens, alla liasse de teste, rubn à lier loúgouti , f. chichales cheueux, itíbouri louca. gàrga, ou itíbouri- lienne dont les feüillles presakérca. sées entre les mains, lien de quoy que ce soit, tá-

Kerca, ou takêràgoagle. lie mes cheueux, crába nichic tàba nitíbouri. lie moy des crabes, oyémoue ímoüic. i'en lie, nachimoüiroyenli, f. nakêriénli. il lie bien fort, kakeracoüátiti. lienne de bois vime, taKergóagle.

ius exprimé sur une playe ou vlcere la guarit, lánati, & de là vient lanáali violet meurtry, parce que peut-estre cette tinne a cette couleur. lier, serrer, amoúrou-

chagoüa. liesse, aoüáchagone lieu de franchise, où on se

retire pour eviter le danger, iballoucàtobou, ou huechemàtobou.

la lienne appellée míbi, le lieu de l'éducation, ibonchináttê, boúchao, f. hátobou. míbi. le lieu ordinaire où on reside, ihuéhitobou. lienne brulante, oulíti aloúgouli. le lieu où on fait les assemlienne contre les morsures blees, natanátobou. de serpents, manállou. /le lieu de la naissance, ïali-


227 LI LI cátobou, f. nemei- ligne a pescher, nírahengnoüátobou. récoüa ichínnêchi, lieux rabotteux, plein de nibítarrou. troux, tára loúcoüin. ligneut, fil poissé, amánêlieu où on incise & scarifie touti. les Sauvages, oücattá- limaçon, escargot, aKeúlle. tobou. ne lime acamámagle, f. lieu où les Sauvages cabanayáragle. nent, icabátobou. limite, limistrophe, hébei' ay esté en ce lieu là, tarià. ni. tina nyáim ? en quel limon, niallálli. lieu ? állia óni ? limonneux, kaniallálliti. lieure des isles, pícouli. linge, camícha. son Lieutenant, lioubou- il a une grosse lipe, cóheti, toúmali árici. ábotíouma. ligature, l'action de lier, liqueur, teoùcoulou, f. takéroüàgoni. tíra. ligature, ce avec quoy on que ie lise un livre, ariánlie taKergóagle. ga náim tírocounê. les lignes des mains, lipn cárté. pion, il n'en a point fleur de lis, ocóaca ílleaux mains, mippíoni hue. áli. lisiere, le lord d'un drap,

les lignes qui tournent au tárou camicha. tour du bout des doigts lisser, v. licer. des pieds, & des mains le lit d'un François, araóen dedans, lákêle àbou, gnagle. lachioüítoni. lit de mahot, une cabane, les lignes du front, v, rides. nioúlani.


228

LI

LO

lit de coton suspendu en lair, ácat, bàti, ébou, f.ékê ra , mon lit, ibónem, nelétêbou , ibáti, f. néKêra. i'ay vn lit , un branle, tibàtinêtina Kibátinatína, tabounêméti na, f. Kakêrátina. ie n'en ay point, ibatimántina , abounêmétina, f. maKéràtina. fais moy promptement lit , chiráoniboátticaye, ou chiraonàboüibàe ibâti. il est liuide, meurtry, lanáali. lividité, lilána.

liure, carta. limer, v. donner. LO Es œufs iochent, ne sont pas fermes choù gou chougoúanum, coúla coulàyaca nhànyem tiràhim cáyou, ne les lochez pas manchoúcouraca hóma-

L

LO

num. locution, ticállêtêliune loge, báti, logette, bàti ráheu. allons nous-en au logis, caiman aótobonê ie me logeray là, aótimainbátina nyàim, v. habiter, cabanner. c'est la loy, la coustume, nhemére àroukia. loyer, tebémali.

va t'en la loing, bayoubouca yaKéra óni, ou tíche bni.

ne va pas plus loing, repose toy icy, allêtêlic báo. ha qu'il est loing ! k eu cayeú ! tichécoüa líem, ou tichéeli. il n'est pas bien loing, tichínketi, ou tinchínKecoúa líem.

comme tu vas, je croyois que tu allasse à petit pas, & cependant les traces de tes pieds sont imprimées dans le sable aussi loing à loing que ceux d'une per-


LO sonne qui court, tíken-

LO LV

229

il est bien long, il tarde bien !

émen-likía káy ! cat àmanle ? bóyemekiénrou éleboüe nâo. lopin, tepélougou. nicoüa, iréme man- lors que tu auras mangé, aíca piémbou. teúti bougoùtti àrici lors que te me pourmenois acáchi saccaórocou là, toucoüra ny áim ábali. youboucoüati ils sont loings en mer, terée

nhányem ánac òni. la longueur, litíncheca, litíncheni, lamcu hi-

pégouni. longitude, litíncheoüa-

onicoüa. il est

assés long, il n'eft pas

court, mouchípeti,

mouchinágouti, málaochagónti. il est bien long, lent en beso-

gne, chirománcae líem láteca.

il y a long temps, binále

bouca.

il yest long temps devant

moy, binalecáali noúbara. longue barbe mouchípe-

ti, ou mouchinágouti ítourna.

noùbalibouca ayoubácoüa. voyla ton lot, part, mankiénli.

loüe le, chiropónmijnbáe, ou aoerek êtabáe béolan làocheem. loupe, íla. lourd, pesant, Keúrrêti. lousche, Kàcou illirócouti, toúre oKáali lácou. le navire louuie bien, Kácouyoucoüátiti. LV Vbrique, húereti. lubricité, lòhere. lucifer, planete, limágani. quel lucre as-tu remporté ? cate bihueremátobouyem ? luette, etéte.

L


LV ma luette est tombée, me-

230

LV

lune, icogneti lihuenébouli nónum, latéte áo. pallátoni, ou icógne lueur, táguênani, f. tanátaboüi, ou nipallamirícani. cae ali. luicte, ácoura goni. luicte contre luy, àcoura- le premier quartier de la Lune, Iirannacoüáali acourába lòman. allons Initier, oüátoukinonum. makêtêkê, caíman, Pleine Lune, echeoüalo àtoucou, ou oüata- lacoüáali nónum, chéoüali, chéouti, eoualmanómboüic, ou oüà. lacouàali, f. chirítiti taKimanómboüic kchéne, nátamanhàcati. la Lune est en decours, nimain oüaman. oüalloumaínhali nóluicteurs, ácourahágou. tium. num. le Soleil luit, Kaguênnán- le defaut, la fin de la Lune, lihuechégali, láêtotihuéyu. luisant clair, tâcahohén- ni, limátêli nónum. il n'y a plus de Lune, neti, f. mirigànti. lumiere, láguênani. lou- chetácae ali, nimatéáli, ou tabourouléali cou làlouni, f. láloucounê. nònum. le lumignon d'une lampe, Lune, poisson, iríbaya, ayállou. nítouliem íla. lune, nónum, f. cáti. lunette, aríagle. la lune est bien resplendis- lustre, tamíricani. sante, catenati nónum. luxurieux, hùereti, kalliacátiti, Kaoüáligouc'est aujourd'huy nouvelle


LV MA MA 231 ti. luy, likia, líra il est maigre, tout décharné , áchacapa litoulé-

il n'y a que luy, likía líkié. ni lábou. likía. maillet, marteau, atáraluy tout seul, líkia, lic, gle, aba óchagle. MA ma mam, noùcabo, la MA, ta, sa, s'expri- droite, niháon, f. nàment par le moyen de courágle, la gauche, trois lettres qui se mettèt iboùere, f. noubàana. au commentement des le dessus de la main, noúmots, n. b. l. qui seruent cabo ichíkêric, des pronoms possessifs. de la main, noúcamacule, tétéchi. borocou. madré, cauteleux, teménci main droite, nihàou bouleti. ácoucheem. magnific, neucálamaintouche en main, baóbae ti, f. kichígati. noúcabo rocou. magnoc, kiere, f. cánil veut mettre la main à him, le violet it icaheu, tout, kàcabo cleéti. le noir, beléhuera, le il veut que tout passe par rouge, míriti. ses mains, & s'il n'y fait il fait croistre le magnoc, rien, kacabocoüalic kierougánri. Iikía. mahot, arbre, oüágneu, il y a maints hommes, boe ses especes sont mátere. oüekêlíem. be, choùchourou. maintefois, tamígati kay, il est maigre, toúlehélli, ie l'ay maintefois veu, iboumán hali, icatêàli nápati, f. mákrikêti.

titamígati ni.

naríki-


MA MA ne, Béta. tout maintenant, icógne Maistre, Precepteur, menhem. Abákêtouti. il maintient sa parole, ou prend la parolle pour luy, mal-allant, tanatánti lioútouli. chetoútaboüi coule malaizé à faire, keleénli léolam loróman. tatecóni. mais irheú, f. ática. ie ne sortirat mais-huy, mal-adroit, inyáboupatimapoulítoni-coüáca mal de cœur, tignoucounóba loüàgo líka huéléni aníchi. i'ay mal au cœur, niouyu. couleti naníchi, ie n'y maison, toubónoco. ay point mal, magnouil n'a point de maison, coulénti naníchi. ibànapati, imannétàcela me fait bien mal au pati. cœur, inyátea none, il est à la maison, iKíraim ouliémeti none, chiemoénnêtaóni, ou toùmaboüi líem, f. kaimàmmiintayénli. rigouati nóne. maisonnette, imámmiim, des yeux, ohímani, mal ïhuéri. i'y ay bien mal, ohimale Seigneur de la place, tini éntina. oùboutouli àotê, c'est le maistre de la place, com- le oüicou me fait mal au ventre, me donne des me nous dirions le Gentiltranchées, chiKêrébehomme du lieu, liKía ti noulacaérocou cága huemámmiim. Maistre d'un esclave, il me fait du mal, kanícoüati nóne innócaléme, ou labouléme, ti catou likia none. Maistrsse d'une efclane

232


MA 233 aloumànhali. il est malade, anékêti, nanegaíti, f. nanneteíti, kia, minocaténba bou. léKia. il ne l est pas, anékêpati, f. manáneteíti. nietímeni. mon mal, en quel endroit as tu mal ? il est malade d'avoir man--i cáte iétimet bíbiti ? mange, gé poisson, qui de &c. la mansenille , f cáte caret bóne ? c'est la fiéure qui est mon etetàliti d'avoir mangé sulp grand mal, atom- des crabes malinottes, ácacaheúti , d'auoir béti ekeleou ibónam, trop beu, hebelécati. tout me fait mal, ietimágoutina, f. carioüàti- maladie, anec, ma maladie, iánégli, f ninànneteíni. na, cariboutétina. mal au bas du ventre, ita- il est maladif langoureux, nibàllamaínti. la, as tu ce mal là ? Kafasibe mal á propos, il se talatírabóu ? caínco üatic líem. cuit, cela me fait mal, me àra-árati. il est mal content, maraléti laníchi, f. mehoúcela me fait mal, douleur, tati lào. ietímeti, f. cáriti nóil donne des maledictions, ne. mánhoüeregónti léogrand, mal, granil a un lam. douleur, oubout ónti malesice, sortilege táchin, litímeni. loutàcabou, f. línhail a pris mal, Kaouyouacoüátiti loüàgo. ronê. le mal le quitte, il respire il donne ou fait des malesices, katachínti outàun peu, ahalíroüa líem, MA

ne me fais point de mal laisse moy, aoeréba boulí-

G g


234

MA

MA

cati, kiánnêti. líbau, ieheuméeli, f. il est tout maleficié, mal nianhoüanti, innocafait, noúbiali, linoutiti. malotru, malenpied taillé, bítaeali, il a eu une mal-encontre, une oüayacou. infortune, kibícoüati mal-plaisant, malelégout i . làboua, i'ay mal rencontre en mon Voyage, mi- isle mal-saine, tachínnébicoüa tiéntina natioúbao. coùyagle. tu me maltraitte bien, mal-encontre, líbiconê gourmande bien, aboulàboua líagoüa, bientina aicil ne pense qu'à mal faire, Keu ' ienocalibouicanánnêri ton lian- iénti bou nóne. houàngoni. mauvais traittemét, abouil est mal gracieux, morne, liàgoni. maloucoúbouti. mammelle, tibanátiti, f. il est mal habile-homme, toùri. inyàboupati manirá- ses mammelles sont rondes, titi. potelées, tak áaroutou, malheur , manhouéreri, manàtibe keírou, gonê. elles sont panchantes anamalheureux, mánhouelées baláoüarou toùri. regónti. manche d'hache , &c. témalice,liebeùmeli, lihuéboüe, ma hache n'a point de manche, eboüépati ri, limeléhuiri, loulibagátouni, f. linocánaráoüani. tini liànhoüanni. le manche d'un huibichet, il est malin, malicieux,ou- teboüénême.


NA

MA

235

bouléKia. ébenárici grand margeur, oüáirir aímanch, manc bouti. kinilam ! lemanche d'une lancette,

mande le, aocàbae

allons mander du poison,

aóto kêchinechet, f. chenocoui annij. banembouli, f. taicá- mange tout, yamúmba, cani, tayácani. f. chom bonale bàe. mangeoire à chevaux, tai- il a mange du fruict, achi. cóagle cabáyo. càali atacaali.

mangeaille, , tinibínali, elebanáKêteni, nélé-

voila a manger, en ayeré- il mange bien du fruict, bali. kàtati huéhue-im. viens manger, hac kerémange ces poux, cheúlicbali. bâe pígnem. i'ay mangé, chínaimhádonne moy à manger, elctina nélebanemboüi- banac. átina, caohátina, f. les chiens l'ont mangé , nealcacátina il ne mange chékeboüi nhanyénpas, elébana bouípati. rou choú chou. le malade n'a pas mangé, les souris l'ont mangé, ronmaicoüati ali nanne. gé, krekrégouca nhanguáiti. yénrou. pourquoy ne mangerois ie ie vas manger du pain set, pas de cela ? est-ce qu'il chaloúcae niábou an'est pas bon ? si fait j'en leíbalam. mange, maíkini-cárou manie, fureur, lileúleu. nácaikíalam, líKae il ne sçait pas manier l'esboulic maicoüétiti kí- pée, hákéta coüatic alan ? Káigati çágan líem echoubára. G g ij


236 MA il ne veut pas qu'on manie ses hardes, manira coua clée Iitàcobaye , ie ne les manie pas, mànanicoûntina tone. inciser les enfans, est la maniere de les fouetter chez, les Saunages , nabaichagonê acâli , nhapuitoni-Kia callinagoyum. c'est sa manière d'agir, Iemere âroukia. cela est manifeste, chouboutoui même nhâmouti. manquement, ayoulitaconê. te manque, ie fais faute, nayoulitacayem. i'ay manque, ioulicouaâtina. ie n'ay pas manqué ie ne me fuis pas mépris, mayoulitagonê nomêti. il a manqué a sa promesse, chamâ napoûi- ali lêo lam polaccoali. il a manqué son gibier,

MA

chala, ou nouillalai le pied ma manqué, mangouttirocou atina. manquement, defaut, linoubiri, linoubitali. mansenille, balaoboucourou. mansphœnix, oyseau de proye, atalimac, f. ananna. mon manteau d'escarlatte. noucouloularouni. maquereaux, taches aux jambes, venues de se trop chauffer, ammanaim. marais, taonaba. ma marastre, ichanumteni, imoingniem, f. noucouchourou ronarou. marc, le plus materiel d'une chose espreinte, lipe. Marchand, Baouanoucou, baouanemoucou, itaouanoumoucou, Etehuenecou. mon marchand, mon amy, auec lequel i'ay accoustumé de traitter, ibaoua-


MA MA 237 nale. orteils, tégou tégouti il va en traitte, en marayoùboucounê chandise, baouanê- nostre Capitaine marche le menti, abaouanacati, premier en teste, Câinti ie vais en marchandise, ouayouboutouli ouàbou, ou ouàbara. nabaouanacaba. ce que i'ay machandé, na- il marche lentement, balébaouanacani. mêpeti layouboùcouma marchandise, nebema- ni, promptementy, talatobou, f. nebecitina honnêti layouboûquelle marchandise as tu? couni, ou talahonnecate bebecitinaym ? gouti.. ie n'en ay point, mebeci- marchepied, nougouttitinatina. ou bouKê. on là là à bon maché, teu- marcheur, ayoubacati. keuKêti nyaim. mare d'eau sallée , icomarche, ayouboucaba, poui. bayouba. mare d'eau commune, iail marche à reculons, calacoulaoua. boucoua liem lichi- rencontre de marée, hebéKericào. ni, hebéinte. il marche à quarre, ouali- marescage, taônaba, maoualikeili oualigourescageux, taonabouti. ti. quel est ton mary ? cate il marche sur ses mains, les bignoem ? beémopieds en haut, huegneyem ? f biraitiem ? i'en Kécoua liem. ay un bon, tropom eyéil marche(comme on dit) sur ri niraitiem. ses ergots, sur le bout des Elle change fouuent de ma-


MA MA 238 ry, tignonê tignone calicou tiem, elle en a acquis vn maringoins, malihi, calanouueau , niouitoni- bana.

ârou. elle est mariée, nicheouanae ârou, f. Karaititi ârou. elle est nouuellement mariée, poulîarou lône. mon pere m'a marié, cheignoutouikêta Iiatina baba. ie fais mariée, etibainKêtiâtinà, niouellêtèâtina, tibôûékeàtina, tibouitê âtina, f. kàyaniàtina. ie ne le suis pas, mânianitina. homme qui n'a pas esté marié , coulouenecônti. Marie-galande, iste, aichi. Marinier , sujet, bouitoucou, bouitouchacou. Marinier,, ou mon Matelot, homme de mer, inéroubacàlicou, inioua-

il y a un peu de maringouins dans le cul defat, malij OK à-nichirti tioualli- rocounê. maritime, balannacati. marmite, tourae, ma marmite, nitouraini marmiton, abouagouti. marmousets, nharaheucoua, nhategouago. ni manlira. la marque de ma bien-veil. lance, nanichi-aricioua. marque, signe, ocotobou, f. tabakêtaca. marques qu'ils font sur leur visages, comme pour se farder, ichouatoni. marque d'ancre, ou de genipa, tacoulicani, tacoulitacani. il est marqué de genipa, couliali. il marque bien, Kacouli-


MA

MA

239

ti, Kacoulitacouati. un marteau, nattienli, marque le, retiens le, achouitacabae. ou nâtaroyénli, ie l'ay marque, choisi, rete- martinet v. harondelle. nu, choutouica noa-martinique, isle, iouânaIi, f. abakêta noali. caéra. marque, vestige, arici. mas de Nauire t nhàbirachien marquetté, tacheté, ni éboue. dent maschelire, naceurairaigouti, babachi. Ka. ti, boulegouti, f. teelle masche de la cassaue têchiti. pour faire du oùtcou, taie suis marry, saché, namchaccouriénron mâreuleti, caIounichiti, rou loùbata ouécou. papati, ou oulibagoudu pet un en maftinanichi Iouago. i'ay pris chicatoire chécae nôa, ie ne le suis pas, manhouou chaccouétina iouli. libagontina. maschoire, tachàccourail est marron fugitif par terre natounoumain. gle. masle de sexe, ouekélli, f. hali. eyeri, quand il fe dit par eau, nitoualecaeali, restriction, il fe prend fans f. anouraali. pour un homme, quand marron v. fugitif. est restreint il se prend il marsouin, chickai. Mars, planete, oualibou- pour le masle de l'espece qui le reftreint, comme ca. ouek élli cabâyo, chemartialiste, v. vaillant. nal. marteau, ataragle. ie le martele, ou frappe avec masle de la tortuè, echeberei.


240

MA

MA

mafque, ouanâràgoua. il est encore marin timain. il est mafqué, deguifé, Ka- Ketac, ou timagnakêtae ali timammeli. ouanâragouati. il l'a massacréà coup de bou- nous aurons une belle maton, aoéte loa f. cha- tinée, iropom menhembali timammêli mon lôa. massacre, aoetérenni f. ouao, une mauuaise, ieheu mabarou mehem achâmourouni. une grosse c'est masse de huibouic. matinée sombre, enopachair, obotoali. vne massede de raffaàe, ca- gouati timammêli chourou tamigati âba. il est matina, binalepouleti. Ii iouma. massuè de Sauuage, iâman- il est bien matin, un peu litanum iboûtoulou. iour imammeliarou. ie te veux voir l'espée ou la matrice, imourouacae. massué à la main iaman- fruict qui n'est pas encore en litanum yetum ocô- maturite chalou-chakeu. loulic hamakeiti. jonc qui n'est pas en matumastner, abouliagoua. rité, inhtagouti, tibati. masure, Matelot, iamalimanâ- ouamoulali Keili. il maudit, manhoueremoucou. matiere, li kénnete, f. gonti léolam. Iouboyana. Maure, negre, tiboulou, il n'a pas de matière, eKe f. méguerou. netêpati, f. mikénne- il est mauuais, ieheumee. li, f. innocatiti. ti, mamboyanati. Mauuea teste noire, oyseate de, binâIepoule. au matin,


241 MA ME ME de mer, KieKélli. couaali. mauue à refte blanche, ca- il eft meilleur que luy, licaoulou. kia aoêrem loâria. mauuestie v. malice, lie. il est melancholique, Iouheumeni, f. linnoca- mounouméti. tini. melon rouge & fuerain, baME tia. Medicin,Boye, ou membre de chaloupe, barMagnouracati. gânda. il a pris medecine, ou un ma mémoire, itouâlënimedicament, couraali gle, c'est ce dont i'ay la Iehuerecani, ou larani. mémoire, itoualémali il est bien medecinal, tito- àroukia, nitoualeboukéerou, Karanin- mainhatina. caerou. mémorial, itoiialëmàtômedicamente moy, guaris bou. moy, acaraninca ban- il l'a menasse', acaoyacoua na, agnouraca banna, loa lâo. Kaboyecàtiba nac, chi. il ne le menaffe pas, macacoulamain banna. oyagoutina lâo. méfaire, achenocaera. menace, lacaoyouagônî mefait, linocatini lianlâô. houanni. ie vais mendier des viures, pourquoy te méfie tu de nibaocaba, nibaoumoy, anoingapa nourouba kicre. bali bone. ie le mene, nichiguienli, la meiche de ma lampe, nimene le en l'ifle, ichitouliem ila. couâba touagonê ouil est au meilieu, lirannalone. bao

H h


242

ME ME viens me conduire , caigouti, f. malàcho uaman bichigana. , ou gouti, ou malacho ualoagouti. cheulle bânna. mene le, mets le en fon menteur , oùchounomchemin, roboucae aehoué. mata. fans mentir, inalemene moy par cau, chali- menterie, v. mensonge. main bânna.menton, narioma. meneflrier, achichirati menu, bouéreti, niamao. bouriti. tu ments, babouanê, ou la mer, balànna, f bababoliani côùaca, c'est laoua. toy qm ment, amanle la mer est bien forte au ribâbouani. nage, & bien doucequ mensonge, lichounoudedans de foy balipfeti Ii, litenabiri, f. Ioumatougoutti balanna, Iachouani. meleénli tocobou. mefaife, manoueregoni. la mer est bien rude, nibalnous mentons, nous rions, Iêtémain-hàrou baouâbonicouaca lâo. Iânna, f. ouboutonti i ments, ouchontina ibalaouali. bâo, tenabîtina, ni- & encore plus à la Cabster. tiouâmapa-ok catou chounounaaintina, f. balabrcoucheem. malachouâtina, ie ne ments point, ouchonê- la marée est basse, nimanbaiti balanna, Iamnapatina, itenabipàtina,

f. mamalâcho uântina.

mensonger, touchouaou-

baiti, ouboutonti tabali kay, f. maKera-

yenrou balaoua.


ME ME 243 maéébasse, lamanbaito- chourou. nê balanna. belle-mere, l'enfant du prela maré a haussé, monté, mier lit l'appelle, ichanicomain-hali, f. acha- numteni, f. noucoularaali balanna. chourou tonarou, un gagnons la haute mer, anac gendre niménecou, ou ouaman. niménputi, c'est à dire gagnons le bord de la mer, ta mere de fa femme, rangeons la terre, tibouic la bru, nitîgtion, c'est à ouaman. dire la mere de son mary. la mer saute iusques au Grand-mere, inouti, f. chemin, chalicouatou naguetté. balanna loman bonanos grandy-meres, kinôIe éma. yem, f. ouàguettenum. la vague de la mer est cour- merise, ou merisier , yate, comme dans deux nâoa. rencontres de marée, voyla ton mes , ta part, choubicouati balan- manKiénli. na. mes freres, niboucayaallons au bord de la mer, num. caiman balanebouic, mets le là, pofe le là, robaye f; balanaca oni. yacam. ie l'ay à mercy, cotemefchanceté, ieboutélico, méali none. iueminhueri , ieheugrand-mercy, yao. meli,f. titôpouli touil ne me dit pas grand-mer- libâni , toulibagatocy, manyaoronti. ni, tiânhouan ni ma mere, ichanum, icha. meschante actton, oulibaneukêbibi, f. noucoulanigouati. ti

H h ij


244

ME

il sait encore pis, plus méchamment. ouliba gatouya Iiea loroman. meschant homme, oulibati, ouliboue, f. nianhouânti, niànhouamhoue. ils sont bien mefehants , ieheumécoûaanum, chicouloumain hànum, f innocaticium. i) a vn méchant vin, ieheumetou , oulibâgoutou lihuétimp. il est méconnoissant, ingrat, imnhoûam litoualémali. il est mécontent, mehourati Iao. mescreant, amoingâtêpati. mescreance, Iamoingâpa ni. il l'a mescru , foubçonné, cheméntae l ôali touàgoil mesdit d luy , natouléali f lachourago. yénli.

ME il est bien medifant, kachouracâtiti. médifance, achouragoni. niohenKay par mefgarde, lào. ils les ont mélangez, nioucou nioucou nhanhatabatenâcoua. têna kêtacoua ha , kécouira nhanha , f. Kacanacoua nanha. le mélange comme du heurre au potage, licouiri, f. Iàcanum. mélange de fil, li ninimouli, d'une ligne lachibourragou ni nibitarrou. le fil est meslé oulibàgou ti âli, natalibabouiâli , la ligne est meslée, chiboûrracouali nibirarrou, ne les mesle pas , manhoulibamanhoulibagouni, gitoni, ou manchibourrâgounita boroman.


ME ME 245 il se mesle de mes affaires, Iikia nale, likîa couàKabatenigouati loro- lou, c'est la mefme chofe, man touagon nou- tokoya-nâle-Kia. manicle, ne t'en mesle ie disois en moy-mefme, & pas, mabatênacouanià part moy, niâbouca chiba, ou macanacouanaonicoua, iouàtti, ou tiba touagon. ibàtête. moy-mesme, ao-mani. il est de mefme que luy, liie le feray moy-mesme, checalécoua noba aoa- ouâllaleti. il a bien du mefnage, kachàtae na onicoua. tacobaiti. ie l'ay mis à mesme, cheie me fuis mépris, trompé, calamain noa. ioulicoua âtina , ou viens toy mesme, hac maioulicoua nâo. ni-Kia. dédain, énocalimépris, i'en suis de mesme que toy, tu mas méprife , chenôitara yéntina bioualcae biéntina aicKeû, IaIe, f. bilati. cheméncae biéntina, il ne sont que de tromper, ie chenôcali-bouicyénn'en suis pas de mesme, tina , ou bachenocaékabouracatitium, taragoyéntina. batenacoua ao. mefquin, chiche, akinti. c'est la mesme qu'il a esté, le lict est hors du mestier, nyaim-catou latarichoulaâli. âcat. rae. mesure, pois tabakêraca. elle se dessera, se demontemefure-le , abakêtabâe. ra d'elle mesme, làcatic message, ichiakêtoniloba loromacoua. num. c'est le mesme, Iikiayale, Messe, elemechérouni.


246 ME te vais dire la Messe, eleméchera niàbou. Mestier, binê-im aoyaoua. methode pour apprendre, abâk êtagle. métis, v. mulastremets le la, robaye yâcan. eu l'a mettray ie ? alliâbarou yàcan noûbara, ou alliabarou noroman ? ou l'as tu mise ? alliati boroman ? c'est toy qui la mise là, amanle ichiguiénli nyâim. mets ton habit, taheuba bacamîchen. te mettras-tu en chemin ? ayôbouboba ? mets le dehors , poulikêtabàc. mets ce chien dehors, chien. chiénba. mets le dans vn coffre, abouachabàe. mets le, expose le en veue, chenebouiketabàe.

ME mettre en terre, abonacha. mets pied à terre, ralicoua. mets quelque chose sur la table, àcai catanacouakia ouaouaria ? mets le à la broche, toula-

couab ae. conlanamets le au net, Kêtabâe. mets vne bûche dans le feu, inchacouàba ouàttou. mets fin a tes malices, chékebouiboatticayeton piânhouanni. mets du tabac en poussiere, niâncoua- niancouaba iouli, du charbon, niâcra niacraba el mouchoura. meuble, chuénapoue, itenâcou, f. itacobaye. meublement, teotinali. il est bien meuble, Kehuenâpoueti, f. katacobaiti, il ne l'est point, mehuenapoûenti, f. matacobàiti.


ME MI MI 247 meule à emoudre, nitahali f. coultâniâli. gli, nayaracaoni. ouao. fruict qui est meur, ponati, mie de pain, pane epeleréeli, loubouréeli, Iougou. metsdupain par miette, il est tout à fait meur, ponambouriali, ouli- poùrourouàba. bouri ali. ie le fais , napoùrouroil est pourry d'estre trop yénli, napoùragoyénmeur nianIabouriali. li. quand le coton sera meur, il s'en va par miette, poùalou, ou ani tiembou routi. manhoulou loubara. miel, mamba. meurtre, tioueli. c'est le mien, nani-kia. il a resté meurstry, massaré, est tu un peu mieux ? ou se tehouéali. porte tu mieux ? aoere meurtrier, aparouri. aniohitibou ? il est meurtry à des conta- il est meilleur que toy, irosions, la nati. ponti boaria. meurtrissure, lilana. ie l'ayme mieux que toy „ mezange, oyselet chehechichanoumain niénMI li boâria. Mi, chemin, némali gros mil, bled de turquie, Mibiti. aouâchi, f. marihi. le vent vient du midy espece de milan, v. mansnhoàgocheénli etouphœnix. tou, c'est à dire du pays lé milieu de la route, mades Arrouagues qui est bou irànna. au midy à leur esgrd. lie le par le milieu, craba il est midy nicolêtêmaintaboulemâtobou.


248 MI est est au milieu y anâketi, f. lirannacoua alice qui tient rang du milieu, irànnari. mince, gresle ébibiénti. c'est la le plus mince ou menu, tôKa çaga Iebibiem. planche est trop mince, manboutae àrou chimâlouba. mine creuse, tacoutourougouni. miner, sapper acoutourouchacoûa. le rocfe minera, coutouroùgouta tiénli emétalli. Mimistre, A boûyoucou. minuit, irâouene. il est mi-party, diuifé, coubacoûâ ali kibiriacouà ali. ilmire, visebien, keukennèti. ieme veux mirer, nariacacoua clée tîrocon, nichibouchece. miroir, chibouchi.

MI MO miroir ardent, illeme. miserable, manhouer gonti. misericorde, cotémeca oni. misericordieux, cotem cabouti. missiue, ichiaKêteni. mission, inchoni mistionné, kacanacati. mitiger, amoulachacoua il est bien mitigé, moulacouaali. mitigation, amoulchagouni. MO Il est bien mobile, riKiIriKiti. mobilite, tariKichagoni. mocquer, mépriser, chenocai. il se mocque, il en fait à croire, cachiricliem. il se moque de moy, chinhacae nao. ne te moqne pas de moy, manchienkera-coitaKêbanna. moquerie, IachienKeragoni


249 MO MO goni, linhacali, Ieche- il est moite, couchalcoûaoualacati, f. lanima- alu. toni. moiteur, v. humidité mocqueur, inhacatouti, il moitié, tibiri. n'est pas mocqueur, in- joncmoitié noir & moitié hacatoupati. blanc, telécouatou oualoman. mode, v. maniere. modelle, patron, eyeba- ie croyois que ce fût la moitobou, tibouicanum. tié, libiri énram niem naonicoua. sa maladie est bien moderée, nechéatae ali lanégli. homme mol, sans resolution, niouéllemenhénli. moderation, lihuechétali. il ma moderé, retenu, chi- mol, tendre, nioulouti, tioumoulalikeili. boulicae liéntina. il est moderne, tout recent, bois mol , flexible, chiachilati, chicoulémeti. ichérikéili. ce poisson a la chair molasse, moelle, tileuleugou. courte, coule-couleti, la moelle du bois, touboutéKeric aoto roua huéhue. il est moindre que luy, nién. il commet une molesse, boûlaim-boulaim lehueti loaria, ou labou enli Kia. ra. mois, nonum, il y a deux mon Dieu ! Cayeu ! f. bibi-bibi ! mois, biama linounousçauoir mon ? hân-hankla ? li lao. ^ femme qui n'a pas ses mois, mon, v. ma. iouelleboupatou. en ce moment, icogneki. il est moisi, alionlonhali, mommain , c 'est in fruictcamoinboni ali. du pays, dont le plus gros l j


250

MO

s'appelle oüallapana, le plus petit qui est jaune, càyouri. monceau, tacharàgoni. feront-ils par monceaux, par tas ? charàgoüalic nhâba ? ho le grand monceau ? cháragoüin. cháragoüin cayeu ! tout le monde le sçait, chétei méme , ou choncómbae nhámouti. que de monde ! que de visages ! kachíboüin Kachíboüin cayeú ! depuis que le monde ejl monde, táocheem nemeígnoni oüekêlíem. ainfi va le monde, /tara méme. deuant le monde , nionhale même oüeKê

MO monitoire , houlloüítobou. une monne, espece de singe,

mécou, couhátta. Monstier , Eglise, Elemécheragle. monstre , noúbi. monstrueux, noúbiti mont, montagne, oüébo. isle montagneuse, Keoüébouloutou oùbao, ou oüebobátatou, l'est pas, eoücbopatou. le montant dvne tagne, oüébo, aonócouli, ou àggrêguini. montée, escalier, aoüáliragle. l'action de monter, oaüàlirouni. monte, oualiba,ne monte pas fi souuent,mánhoüalitátiba. Hem. montele morne, chaónapoüiba, ággrêgaba monder, v. nettoyer,. il a mondifiè sa playe, iKi- ie monte , kaoüálirou ra achíboüa Ioucouníem , nágreguiem, naoüaliroyem. màrouni. monition, houlloüíroni. montée est rude ,


MO MO 251 ti, ou aggregati oué- la montre en est helle, áóebo. re énrou taricóni, ou mon bastiment est monté, tarocótoni. dres é, charakêtá coüa- Mont-serrat, isle , allioüágana. lic tíem noùbana. ce est mal monté, il fait monture , téboüe. un creux au milieu, bé- il a une monture , kéboüeali, il n'en a pas, moucou tiénli. monteles rabans de ton éboiiepati. lict, erérecoüába, ar- moraine, ioulía. guêcoüába lebené- morceau de cassane, de pain, ta Kêcherágoni aleiboulou boékera. ba , ou epêlogou. allons monet haut, haler un morceau de pain, romps caïman la piraugue, caíman , kêchéba cassaue, çanaoa, de ouákoloura coulíala. márou. il montebien, Kahinh ón- il court aprés les bons morceaux, Kabàleicánti. hali, ou ágrêga-ágreil est par morceaux, cassé en monte le moy, cheboupieces, Iòali, loullácoabaikêtabàe , ou cheli. neboüíkêtabáe nóne, morceau, piece de quelque chose, loullatágoni. f.orócotabáe nóne. de crabe, d'escremordant viens me montrer mon checahátoúcabo, me nice, min, conduire, cáíKêtacle. man chéneboüibánũ imàboulou ibónam, mordsle, hámêbàe crébae, ie le mords, nacrêcaíman KeulleúKé, ou regoy énli, il l'a mordu, I i ij


252

MO

crécre líali chaccoùcoüa líali, cáo lóali. ils s'entremordent, crécoüa nhányem nhára nhónicoüa. Us fourmis rouges mordent bien fort, crécrétium, kaceureurétium kacrecatítium aouachel, ne mords pas , mâcrecátiba. il est mordiquant ( comme moutarde ) carioüati. More, negre, tàboulou, f. méguerou. morgant, caincayem líem. moribond, loumounouboüíketi ahoécoüaahoüccoüacàbouti, aloumacàbouti, f. hilacábouti. morne , coline , oüéboraheu. morne de terre rouge, ponócoúboutou. morne, taciturne, coullamàpati. morne , triste, imonhé

meti. morne, melancholique, maloucoubouti. morsure, tàiKini, taicó. tachàccourouni. ni, la mort, coüálioüa. mort, mort, trépas, licotáma. li, Iihuechétali, lahoeeni, f. lhilárouni. il meurt en son lict, de mort naturelle, nikêtaíti, il, n'en meurt pas ikétápati. un mort de maladie naturelle, nekétali, neketálicou. il meurt violamnent,neKébouli-énli. il n'est pas mort de mort violoente, ekéboulïpati. mort de mort violente, ékebouli. il est mort subitement, aboyemetic, ou aboyeméco atic tíem lahoéeni. il est mort, nicotàmainhali, ahoeéli, emepá-


MO ali, noutáteali, f. hilàali. ill a fait mourir, chicotámbüi, chek étêna-

boüi ahoeéKêta lóali. rur la place du il est coup títae bonàle tintijm bonàle, cómcombonàle. c'estcequile fera mourir, áléteùtou, icotamátobou. il se meurt, il n'en peut aux amimélelic liem, miméeli áleralíem. il est presque mort ahocémoni àli. ses enfans mourent tous, hiN °llt*Um tii'âhim. homme mariel» huéyu hué nV youbouKen. un morier ànna

^ kàlIêtcli » frilk ailMtironi, iche% ^Hmrodhou-

MO

ti.

253

moucbache , plus fine fleur de la farine de ma-* jwofjtiboucouloii, cachîripoue, f. cucKêheu, tamoarâcani. mouche toy, naJmroniacàbae , nanaimbae, h/mbae. mouchoir, nah/mragle. ie te mouilleray ateùtcfaCo'ûa,f. atougnoukê» ta noubàtibou. ileft mouillé, trempé, nitontae àli nipoutae ali, f.teutiali. il fait mmihè , teùketa oK 6 \û,moiiille le, teuKêrabàe. Une peut mouiller, manteuterâtitu ila mouillé l'ancre, charàkêtaâli canab/re, f* acourâali lich/baui. moule, patron, eyebàcobon , ou cgnebâto* bou moule f, ooiffons en coquille, tacoutacou.


MO *54 - MO r,^' moufibe commune t huere- Jldoujcjuetatrei a-*" chetégouti. huere. moufche a miel, màmba- mouffekouIou. étegnon. mouton, moutoii' moufchc, gnefpe, toulli- moiiMQÎr, ariKich*' ^ câe. ilmomeraU cuel- 'Ji, moufche , dite bourdon » ouârtou. v. tourner. r« /or/ es de mouf- il mowie lentement ehes%6nm. 6nnoli,oapen Iaroucoucb^ nabamboîie. wo««f»/,ke/g»e *e grojfc moufche cornue j anti, r/ki.r/k^ > £i rénheure. mouuement , ia, tnoufches luiftntesjesplus touni, laris^^ : ^ groffesfenoment côgou- j f. Ialoucacbâg01^ you , les moyennes at/~ | kêci , les plus petites ! oiïago biboul^ boyé. âo, f. noucouy1^, moufchillon, m/biri. tnefme3ào mai*1 » moufchetté , pâta-pataibonam, f. gouti, boule-boulé, moy-mefnte » i.>r coua,nomacpu*;^^ gouti. moufjuet, racaboiichouùyàpart moy>ni moufjueton , racabou, teco'ua. chou-raheu. ' fe /e fais moyrffle^e * é le moufqnet e(l chargé, kicalécoua n/elTl checaleéntifl* lati racabouchou. moufcjuite, màbiche, aécoiia. , .£0tJ' par quel moyen ?ca tera.


MO ba?

MV

MV

255 titi. moyen, instrument pour se les crabes sont en muës sauver, ibacàtobou, oüabicàanum , aloupour se souvenir, itoüamaàlianum, ils disent Iemàtobou, &c. que le lit a mué lors qu'il par mon moyen, chanest hors du mestier, chouman. lacouàali âcate. il n'y a pas de moyen, chanmuet hérboüe. yànti, il a bien des mussle, museau, tiouma moyens, kehuênapoüé- bacachou. ti. mulet d'eau douce , âteli, moyen, jaune d'oeuf oùbade la mer, màchi-maboulouni, tàribiri, chi. MV mulastre , engendre' d'un Mvable, ichangeant, blanc , & d une noiret Kehuégnecoüati, cachionna, chibaranaroùbiti ioüanni. li, iábouloupou. muable, branlant, riKi multiplication, tibàmourikiti, kigne-kigneIi. ti. multiplie , nibâmoinil muë, ou muance de besle, hali tamigati coiüàatachoulàroni. li , f. kibecoüaáli, ils la peau, la depoüille du sermultiplient beaucoup, tipent, l'escalle d'une crabâmêboulétium. be qui a mué, lehué. mulon, v. monceau. choura. | pain demunition, oüayále serpent muë Iachoulàbotüi. royem huéhue, il muë mur, enceinte , latoúkeni, souvent, kachoularàou courara tébou, il est


NA MV NA 256 kía. tébou. muré, courérati il murmure , hom hom maim, niénti ócobou tiem Iariángle, ou li- ma naissance, ioüémali, nemeignoácani. timoúleni. naistre, emeignoúaca. museau , tiouma. emeignoúaca. mufle, cachette. mutin, oubouilest bien ie suis né, & natif de la nyaim temeignoúana tónti Iínhalini. NA noucoùchourou. Abot, naim» chaní- mon premier né, ihuene mátobou, íchíraman meti. nacelle , áouloubouli, puisné, ibouíkleri. narine, níbouric coulíalla. raheu. il nage bien, kàpoulou- l'entre-deux des narines, catiti, f. kanàtiti, il ichiri amanbatica. nage, lapouloucayem, la poudre est entré dans mes narines, bélou, tíem baf.lánoyem. lissi, ou táritíem tí nage, àpouloucani. nageur, àpouloucati. rocou níbouricoûa, nasse, mánchioüa, ou il nage bien entre deux j Kamalíchiti | eaux, chài, manasse, nicháinageoire de poisson, lalácani, i'en ay une, manchioüátina. ma. les Anglois & Flamands il nage bien a l'auiron, alsont deux nations, tíoüelimatácati , la nage à kétium Angliche l'auiron, allímali. nhoária Pflamingue. nagez.fort, ramez, balanna allimák êtêkeu. homme de ma nation, níbe, nikíbe. nagueres,, icogné-anichihomme

N


NA NA NE 257 homme d'vne autre isle, nautonier, v. pillotte, matelot, mais de mesme nation, & mesme de ma par enNE N E , s'exprime en Caté, ioumoúlicou. il nou est allié, quoy qu'il raibe par un herbe soit d'vne autre nation. negatif, comme si tu ne tioüélleti, kioüélli. regarde pas, acabo ma. cou, disent-ils de ceux ríKini háman ie ne là, nostre allié. l'ay pas veu, máriken natte, narourácani. nómêti. faire de la natte, aroùraha ! tu ne m'en as pas parlé ra yatáguê. h ton départ, ámouti nauette de Tisserand, tiKatiángle bía boulic, Kénnetou, nichétina. bioútouli àbou nóne il a fait naufrage, íKita chalálaha, ou acónaa. coüatic, ou nónêlam. nauiger, echemaínra, f. tu trauaille pour rien, huelehéngayénrou bi. apayara. oüátegmali. il ne nauige pas, eche; homme de neant parmy les mápati, f mápayarònsiens , latírum líbe. ti. neanmoins, irheu, irénauigation, echémali, me. f. apayárouni. nauire, canabíre. temps nebuleux , kemereíti. ie suis nauré au cœur, ninecessiteux, euminhínti, | boucaé ali nioüánlaoüa , lacánegation , ni. naurure, blessure, ibou- oüannê. negligent, atakímabou. cábouli. negoce, nibaoüanácani. k k


258 NE NE negotier, baoüánemen. fais vn neud coulant,crérecouabànum , il est negre , more, tiboúloüe, f. méguerou. faits, créarou. poisson appelle negre, a cau- le neud lasche, cheónhali, fe qu'il a l'escaille noire, ou chony ónhali. chíbouli. il ejt encore neufs ou nœuf, nerf, íllagra. aboútakeili, ichérikeinerueux, Kallágrati. li. viens nettoyer mm iardin, lors que le drap estoit encore caíman imaínali ipóneuf , ácanum boùcatekê , f coulanáchekíoüábouKa cháKêtayembáe nicháli, you. il l'est , natoumaínti mon neueu , le fils de mon láo, f, coulánati. frere, ímoulou, f. nile ius de l'escorce du bois de ráheu. chãdelle nettoye la veuë, neueu , fils de ma sœur , tiemboulénati ácou ianantegannê. tahouin. la femme de cét oncle appelnettoye en visage, ballíle fort neueu venu de la bac bichíbou, ie le netsœur de son mary, ibátotoye, nabállichiénli. mon. neud, ou nœud de bois , la- il y en a encore « coúcoüa huéhue. plus reculez qu'il appelcét arbre est plein de neuds, lent, ibamoui-nícakecoüàliti huéhue tópoüe, ou ibamouiníKabarou gatou, les oncles appelneud , taképagonê, ta. lent les enfans de leurs chiboúrragonê, takêneueux , inníniboue, rá goni. ou nitámpoüe.


NE NI le nez ou nés, íchiri.

le bout du nez, íchiri áboulougou. le gros du nez où commence le cartilage, íchiri anágani. il parle du nez, lichirócouni lariàngonê, ou lichírocou oüàgoni. lenez me cuit, me brûle, quand ils ont (disent-ils) tirez de l'eau de la mer par le nez, cheùti nichircóucheem.

NI

NI, s'exprime par le verbe negatif, s'il y en a plusieurs, comme ie n'ay veu ny François, ny Espagnols ny Anglois, ils disent, mariken nómeti Pfrance, amoin Sihuíya Amien ánglichê. il n'y en a point, oüaoKáali, oúati. niais, baíchueti. nid d'oyseau, ítibouca, itáali.

n

259 NI NO iece, ibàche. il le nie , kàoüati lào , il ne le nie pas, manhouànhali , ou máhouaci lao. les meues isle, hueléme, il fait la nique, tiKí-tiKi líem lichic.

N

NO

Ocher, v. pilote. nocturne , ariáboutou. noir, cóina. ie vaisdu noir de la , gome d'elemie, nachalá caba cóina. ilest noir, oùlíali, oúliti, tiboulémeti , achaboüicáali. mon noir a noircir, noulini, noucoumátiri. noircir auec du charbon, nieroùcoüa, aoulitaca , auec le comati, ou passer le ius de l'escoree du comati fur le jonc qu'on va noircir, achâboüica, acomática, f. acháoüata. K k ij


NO Ce que i'ay noircy avec du noir, naoulítoni, naoulitácani , napoulougámali avec le comati, nachaboüicani , nacomáticani, £ nacha. oüatoni. noise, oulíbouli. il sont tous en noises. en querelle, oúlibimémetium. noix de Courbary, Ca--óroubali-im. noix d Acajoux, oùlo äiichic. mon nom, ïéti, £ níri. nominaison, ou ce que i'ay nommé , nihuechetégali , f. niritoni, nàchouni. Celuy qui fe nomme comme moy, miéchem. nous n'avons qu'un nom à deux , àbana énroukia iri oüábou. je l'ay nommé chéti chetékebo üi, tetinehénli noróman , £ kirikêta , ou àcha nóali, 260

NO nomme le, irittàbae, f. achábae. comment le nommeray ie ? catàba tiri noróman ? comment se nomme t-il ? càte liri ? quand on ne peut trouver le mot dit, c'est chose, ah comment diray ie ? pour le masculin on dit, annilica, pour le fœminin, àntoka, au plurier. ánninaca, ou ànniaca. les noms que les dieux pretendus des Sauuages donent aux Caraibes sont, huéyou agoo, huéyou bouKen , ceux qu'ils donnent aux Chrestiens, oüàcalani, on cachionnà rocou. la mal-nommée , ácouli áranê. nombril , àrionà , cou. mal dont ils se peignent, qui est au nombril, ou autour, léntê. nombre les, abákêta-


NO

bágnem.

Ils font en grand nombre, boé nhàyem Il sont en petit nombre

ábanabourítium, tinomination, ou nominaison, tihuechégali.

non, oüa. non pas, ou point pour tout, oualic no ,ietedis,oüánekay, f. oüa niem. nonchalant, macoüàlichalant, macoüàligouti. nospers,kignouc, f. Oüácouchílium. nostre compere , kibaoüánale, f. oüatignaom. note, tâche, tétechi. notez grande gare, aré cati hóman notice, achouboutoüíre ni. notifie le mot, chreteina boróman. cela est notoire chübou toüi méme nhámou. ti.

261 NO noüement, tâkêroni, taKêrágoni, tachibourrágoni. noüer, âkêragoüa , noüe le, cracóbae. nourris le , éleue /e , chiboüánabouibáe. il me nourrit , choutoùcae liéntina. il efi mal nourry , nianhoüánti libónhali. il le nourrit bien, kachoucoúratilone. achoùicounourrissier routi. nourrisson , iégue , illíguini. nourriture , áchoúcourouni. il est nouveau , ácoubakeírou , f. ichérikeírou. une nouvelle, ticáli. il est noyé, íKira chalálaa, ou niáracoüa tírocon tóna. noyau , ou quoy que ce soit qui aye une envelope, eukê.


262 NO noyau d'acajou , oüloüi

íchic. NV NV Age blanc, allírou N nuage noir , oüal-

NV O il n'est pas encore nuict, en tre chien & loup, comme l'on dit, àlala OKáa-

rou.

la nuict est fermée, nialoú-

mainhàrou ticámouI/um. mêli, ou ticomàmouil est nud màtaheuronti. les nuées, oubécou. li árou les nuées font greffes de il est nuict, ariábou árou piuye j illepféeli oubéoüáo, coyénli , oüao, cou. tacógneti aoru nuée la dispesfe s[on vent mámainhárou. ^ comme des longs tirans, est-tu venu la venu la nuict ? coúou rayons, àlibiénli,âlicou niramainbou ? bichaali. il a eflé surpris de la nuit, ariabouró-ali l áo. nuire, abáacoûa il est toute noire nuit, tu me nuis, fanyancohàioüáloumetàarou, boúrtina boróman. cela m'est nuisible,, contrairêli okàarou. re , timoulouneti, f. il pleuura toute la nuit kâbourriti nóne, il conoboucoüábali ariáne l'est pas, imoulou- boutic lào, ou nicoma mati maboúrri. maíntic láo. nuict, huétou .f.ariábou. nul, oüa. la nuict passee, Iikira aria-nullement , oúalic. nuque, nécherocou. boutouni. la nuict s'approche, nicoO mahínkêtae árou ci- J O Mon compere ! ibaoùánale oüe ! comámouli áo.


o OB ' wls miferable'1'

0,

cav/' yeu

0

loinç}fLcu

cncore

«oûbara!

t)

, lama/n-

-,^u'rmaingatêci5 £ anama/ n ' ' %ot. b^maonacati.

Ie ^Jac *

*^a ~ >va

tii^L c^°û-choutou> ^'Whoucou 'A ?«'»« V. „pnci,e %e 1 eeliCo Ute'J t0uc°ûre tou- | > V>i, 0» niouSrtc Jcur> fombre,

ati ubécOUs

.S* oK oa° Si i ^ tiouâo. V^Swuati. ^en

;.°kaconi. / e'' oubou_ iV oheïr %

t

OC OD OE z6z L cherche ~\ne occafion, louboucoutouna clce v.Jujet. l'occean, bâlaniranna. »/ /W occm , chiolii loa, £ âparaloâli. occupation, ioiiellécali. ilefi occupé a cela, nio uél« leca/ti, o» nâcakeîti loiiâgo. oiïrojer, fchiga. Oû Doriferant, Kirim/chaci alir celaiette vnp fuaue odeur9 kach/on I/cm, ou /ropom, lirim/choni. *7 4 l'odorat bon , kachiroûgouti, £ Kirimichàtiti. il m'eft odiewfi, yerécati nbne. OE Eil , énoulou , £ âcou. çm œil, logôacou âcou. <r/7 volage, efgaré, pélepéleti , callâlacoîiayâcati, 0» mcremcnti

I

O

O


264OE

OF

OF OH OI OM guergátium ánacri. lácou. œil rougeastre, enflammé, offrande teléeli, ou teul

ponat a cou.

lêli, lêli, tacâcai.

l'œil luypleure, teoùcou- ie luy en ay fait of re,

Keti lácou , f. kárati lacou. œufs de poules , de tortuës, tiráhim, tijm cayou, timácou, catâllou. les œufs, ou la rogne d'une crabe, toúcouchióra. ils œuuent une piraugue, la rehaussent avec des planches , achaloucaetátium tíamum nha cóni. œuvrage de canot, talloù-cali tioubáchiri. OF L m'a offensé, innocitê. ali nóne offense, innocátini. Officier, lioubou toutouni ábon. offre un sacrifice, tacakêtába ánacri. il en offre, presente un, natoubiénli. Ceux qui les offrent, a ta-

I

cheulle nóa. oftalmie, ohímani. offusquer. v. obscurcit. ' O

OH Hob ! c'est dont voux !

hehe boucóyara ! OI ESpece d'oye, irítia. oignons de lys, ocosca oróole. oignement, thátecoagle. oindre, huiler les cheveux. hateca, Kamatáoüana. OM Ombre, tiáoüa. oste toy tu me fais ombre, bône piáoila. à l'ombre, tiaoila aboucheem

I'isle fait gràd ombre grand abry, ioüaboumatáarou, kayáoüatou, elle

n' en fait point ? magna-

oüatou. il


265 ON OP OM ON il s'ombrage soy-mesme, Ka- outi, abatiseroúouti. mon ongle, noùbara. yaoüabou-oKóati sous l'ongle, noúbara laúnicoüa. áboucheem. il fait icy de l'ombre, de la il a des grands ongles, kaámienhofaischeur, barácoüari. káarou. omettre, achenoteira, il n'en fùt onque plus de memoire , itoüalêmềf. ichira, v oublier. pa-coüáca-nhány emomission, ichíroni. OP ON Perer, aníra, f. áteON dit, tíem, ou ca. tíem nheólam. Operation, aníroni, f. on voit, chéneboui nhàn-..1 atecacani. yem. once, caícouchi tàbire, ie vais opiner, aduiser, chouboutécoüa niàouchàlioüala. enfans bonum. oncle paternel, si les sont de deux freres, ils il est bien opiniastre, ouboutónti línhàlinil'appellent bába, s'ils sont d'une sœur & d'un ánichi. ton opiniastretè, quitte acàrobou, frere, iáo , nianKêtacoüa-yàcáneùKêcayem. , thàtêcani. bae pínhalini. ma pensée, mon opic'est onde, tónê. nion , ninétali énrouu cheuelure ondée , frisée, Kikia. líliti itíbouri. , une ondée de pluye, lacoú- il est opillé, ataçàali. yani conóboüi. à mon opposite, nibàtête. ondoyé, baptisé, achiboúil va à son opposite, ou LI

O


266 OP OR à vis, de luy , libátou | líem, ou libóponam

líem.

OR son,allíreba napourié-

routa. Oratoire, Apourieráto-

bou, elemechéragle. OR j Orateur , oùllebanemR,mais, iréme. boüíkêti, neúllepaiti ' Or donc, kiéle. harangueur. or donc allons nous-en, caiv. man le. | Oranger, orange, les Saude l'or, ils n en connoissent j uages les appellent, kêpas la valeur, quelquemeti, ie ne scais pas si fois ils le nomment, cac'est parce qu'ils oüànam, comme leletvsent pas. ton, d'autre fois boulàt- ord, sale, oulicoúbouti, . ta, comme laplàta, ou ord, vilain, Kagregati. l'argent de l'Espagnol. ne faits point d'ordures, mépélougoucoüakeoracle, Prophete, Ariàngouti nhàbara báe. Oracle, ou prophetie, arián- i'ay vne ordure en l'œil, epeloùgouti nàcou, goni nhabàroüa. loucoúcoüati nàcou, orage, v. ouragan. kacoüa-coüali nácou, lapluye est orageuse, kárKepélougou àli, rêtou conóboui. bouroúati nácou. le scorpion souffle bien orageusement , ioüelle- ordures, balayures, nímeboùpatou libebeítali te. baccámon. ie fais mes ordures nechécae éntina. Oraison, Apouriéroutouniel e a ses ordinaires, ieferay bien tost mon orai- moínnekeírou, niouel-

O


267 OR orphi , poisson caóbiri. orgeole , petits boutons en| flammez, qui naissent fur le bord des popieres, ichígnoucou. orgueuil, lioüáteullêli. orgueuilleux, nateulleúti. ie fuis originaire de là, nyaí mcheem nemeígnoüa. origine, naissance, emeígnoni. origine, v. cause, source, im loúbali. Orion, autrement les trois oreille, arícae. Roy s, c'est vne contestai'ay les oreilles bouchées, tion, Ebetíouman, f. táheuti náo. mois edisl mànboüicayem. tout bas à l'oreille, nienk étába ba- orle les bords de la toile,oulIouboutaéba, ou kêriángoni naricaérocou. chàba bacamíchen tu me romps, les oreilles, árou. d'orme , bíribíriti. boróman. efpece akímati, cure-oreille, tachicouloù- ornement, tàcouli. ragle. orner, nátacoüi, il ne l'est pendant d'oreille, ari- pas,.atácoúpati. caéla. ortie , chimáli-ári, f. oreiller, nichic bara. éche-ári, les plus granorphelin, ioùmêpati, des, oualléiri, les auichánoumati. tres especes sont, KirouL l ij

OR leboumaíntou, oulíboüibi-enrou. les ordures les excrements de l'homme, ítica. mes discours ordinaires, nariángle éboüe. c'est mon ordinaire, ma coustume , iemére énroukia, ou naboüíKêle éboüe. c'est, pourquoi il est ordinairement comme cela, ébe


268

OR OS líaoüa, youlíca. ortolan, toucoúloüe. OS S, époüe , f. ábo, il a des os, kaboKóati, kaboti l'os de la jambe, nourna áboulougou. l'os iskion , ihàtta, l'os sacrum, ilítibou. ma flèche a des osches, Kíbána-banáliti hípe. tu es bien osé, hardy , óneme cat ámanle , nibouteiti béolam noária , mambourriénti bánichi , minebénti, bóne. il n'ose pas, inébeti lóne, aboúrriti lánichi, anibouípati leólam loária, níboûnaímti. ostage, hébecicoua. il donne vn ostage, lébecicoüa liem. oste le de deuant moy, annibae,ou anniábaenoária. li l'a osté, enleué par force,

O

OS OV chebékêtae Ióa, haoúlouca Ioa. , moy, bódeuant op toy de ne reréba, rétaba noaria. OV V, particule distiunctine aóti. c'est toy, ou luy, ámanle

O

liKía capa , cóaca , ou cohàkia. ou, aduerbe local, állia où l'a-t'il mis ? alliáttiloroman ? ou ácai loroman ? où est-l ? en quel endroit est-il ? allia óni énli tíbiti ? ou ácai lí par ou , ou d'où alliacheénli ? où allez, vous ? à la pitte, allia óni-bátiheu ? toüágon couláoüa. d'où viens tu , alliàttiboúbouca ? ou átête bioüábouli ? où l'as tu prise ?alliáttiboúbara ? ie l'ay apportée du lieu où tu as couché,


OV OV269 nyaim boúbali aròn- oüicou, boisson, ou vin des caneérerae. sauuages, oüécou, eouoù t'attendray ie ? állia coulou, ataópali, inaóni-bátina boùbara. mâkêli, f. natoni, où es tu ? allia óni entinoubayaólouni bou ? ie l'ay ouy dire, licálilic par où viendras tu ? allia nacámba, ou acámbacheen bátibou ? lie níem licáli. il est en oual, ouleou-ou- oüir , àcougnouca , naleongouti, bouloumatícae, acambaca. coüati. il a l'ouye dure, máncououbly, oubliance, faute, gnoucouti. ioulitágoni. ouye, noumaticae, nibáie me suis oublié, mépris, nali, nou cougnoucou. ioulícoua náo. ouye de poisson, tichácha. il ne s'oublie pas, man- ouragan, orage, ïouallou, yoúlitagónti. boíntara. ie m'en suis oublié, ie ne ours, loups marins, courm'en suis pas apperçeu, ritou niohénketi náo. la grande ourse, loucoúnie l'ay oublié, obmis, nini yáboura, c'est à dire le canot du crabier.. ie l'oublie, ie ne m'en souil l'outrage de parole, lépe. viens pas, ouboutípfeti tacayénli, nóne itoualémêpati, il l'a outragé de coups, ápanon, manboutipfénia ra lóali, li.

commencer, achaoublieux, ingrat, itoüa- ourdir, taéra. lémepatou áníchi. ourdir, faire, rixer, áchara,


OV áteca. outil, áteagle. il est outre, ou au de là de tacase, iKíraim, toúbaraboúbana. il eft passé outre, z'Kira chíkea. outrer, ou paßer outre, ou au trauers de quelque chose, chibatécoüa. il outrepasse, chéketi. outre plus, inécouba. outrepasser le temps, prefix, chagàmain. tu as esté trois iours outre ce que tu auois dit, éloua bachagamaínroni, ie n'ay point outrepassé, anagàmapa nómêti. il est trop ouuert, hàlalati il ne l'est pas assez, erécoüati. ouverture , tatouláronï, tatalároni. voila vn grand iour, une grande ouverture, inoúgouca toulám. ouuremoy porte, tallàba béna noúbara.

OV

270

fais moy ouurir, tal ake-

tába. il l'ouure bien, katal ará-,

titi.

ouure, élargis ton canos en faisant du feu des ous,

tabícaebáe boucoúnni. bois qui s'entr'ouure au Soleil, pàcacoüa tíem huéhue. ma place eft bien ou erte, à bel air, pacácoüatou,

ou pácatoti nóboge. ouurage ticábouli, f ta-

tecóni. c'est l'ouurage qu'il m'a conmandé, nabouyou-

màtobou lor óman.

c'est un bon ouurier, ka-

nánnêti áticum, oüataguimátonum çágae. ouuroir, ioüategmátobou ouy, han-han, iríttêlam, terée. ouy vrayment, inàleKia. ouy aßeurément il est ainsi,

ítara catoúkia níem.


271 OV PA ouyil est donc vray, inále pactiser, natamoínhaboüi. cató. paele, tacouroúragle, ouy il est auare, akin-ca- taraóragle. tou, f áKin-táta. paillard , hùereti, chécouiti, cheoucàcati, f. Kalliacátiti, kaoüálioyseau, tónnoulou, f. gouti, kaoüalicátiti. oulibignum. oiseau de proye de l'Isle de ne paillarde pas, méhuére bóatticaye, f.malSaint iVincent, bihuéliacátiba huery, celuy qui chasse aux chauves-souris, aï- paillardise, Ihóere, leououháchi. tàcali. oyseaudesSaintes, tue- paille , tileuleugou calao. oyseau qui par son chant mon ferrement a unepaille au tiilland, palalápresage le beau temps, lacoulàntacomê émen tacoati íchibou. línhoni huihuí- pain de France, panê. bou chirou,l'autre qui presage, l'autre qui pre- pain de racine v, cassaue. te voudoois auoir du pain ye, sage la plukerebéteke. ' pour manger auec ma petits oysel ts, coínchiri, viande,launa hámouca ïoutti. donne moy du pain de FranPA ce , nouboute pánê bóman, tu en as , kaKeta. boutétibou pánê. nemboulépacifique, ie fais de la caßane d'vne


PA 272 PA paix, chebou ta faisons farine, ou d'une passe qui oüàman. loüícoüa n'est pas leuée, amiénde la bouche, na cayem, ou abimetá- le palais cayem. Païs, ibàtali, icabàtobou. homme de mon pays, c'est a dire de mesme isle & Carbet, hueitinocou. il est d'un autre pays, d'une autre isle, Koumoulicou amoucheémbali oùbao, f. kaKáera líem libátête. homme paisible , sans btuit, ouàmane càga líra, acálimati. mon animal paist l'herbe, keléboutou càlao iéguê, il ne paist pas, mélebou-tomptou, ou ioüeléboupatou. Pasteur, Aóyaoüa mouton. paix , nemboulécoüa, tiémboulouli. ils ont fait la paix, nemboulo üico üáanu, non, ibouloupakeínum.

cáala, nitátairocou il est palle blême, alouma lichíbou, ou aloumat ich bou pallisse, ou pal is ade de busches, courara. de roseaux, yála. il est pallissade, kacoura ti. palma-Criste, Iámaheu, álama-lamárou, cbouloumanum. le palmist appellé, cocoyé, palma, l'autre qui porte du petit coco à faire des chapelets, reuk êri palmiste franc, yataguê, huêche. palmiste épineux, yaoüálla. le cœur me palpite, apalaIácati, atitícati naní-

chi, boboumeti- nioüánnl. pampre, bine akécha ibouléiri.


PA

fauchant d'vue montagne, taboutêli oüé-

PA 273 oulougoulou, f. ocoáKae. panse de cochon, tichápoulou boüirocou. grosse papaye, abàbai, petite, áleulé. papegay, couléhuec. papier, luire, càtta. le papier boit, yeuKeuyeukêtou cárta. papillon, oulicabàcaba,

bo. panchement, tabaláchoni, alabàchoni. le panchement, ou roulain du canot, têlába làba canáoa. terre panchante, ralioumatou mónha. panche le, balabae, alabábae, cheukê-cheuacároüan. kêbáe. autre espece de papillon le Soleil panche, passe le bleu, dit damoiselle, Brátor. huéyu. midy, tabalàali panier rond pour le rocou, paquet, ou charge de bols, oüába.

ílleme,f. tóboüa.

panier rond comme celuy paquet de testes de ruseaux, des Damoiselles à mettre ou autres feuilles à couoüaurir, níbinouli, naóleur beaux linges, roulli.

goni.

panier longuet, bacàlla. i'ay vn paquet, kaogónfais moy un beau panier, nêtina. bacàlla icákeu. paquet de flèches enuelopgrands& longs paniers pez dans une escorce de dans quoy ils serrent leurs; palmiste, oüalàyoüa. voiles, yamànti. paquet de rassade, títaga cachoùrou. panier à gros yeux, où ils mettet leurs poissons rostis paquet de farine de magnoc M m


PA 274 enuelopée dans des feüilles, aóbourrouni, noú. bani. grandpaquet de crabes accouplées dans des bois fendus, acharátium. petits paquets de crabes passées dans des tiennes kéchátium. quand ils font le tour entier, Keyecoátium, quand ils ne le font qu'à moitié, neyek écoúaraheu. par, láo, par dessns, laócheem.

parluy, par son moyen, Io-

róman. viens, par aprés tu le verras, caímam baríeba-

li. i'ay passé par la Desirade,

oualíriche-éntina. paricy, yétecheem. il y en a par cy, par là, ti-

boucheregoutium.

PA boutágoni. paracheuer, aoémboutacoüa. Paradis, Culeimpyré, Cahoüe. paralitique, hílati-oüàgo. parasol, bamácali, tatálouraca, itaheu loüaria huéyu. paratre, ioumántêni. auparauant que tu y sois, boubára-kíoüa. bien long-temps uant, yeheùbouKíoüa. parc, , eoüeatátobou. derriere, náregriccheem nichíkêriccheem. par deuant moy, nionhálecheem, f. norocáboucheem. pardonne moy la malice que i'ay faite contretoy, cheulleba ieheùmeli, boária.

il te cherche par tout, emériti laloucoùnibou. parachenemen, aoem-

pourgouti. mon pareil, monsecond


PA

PA

275

parement ornement, iná-

naboureem. ioùmo– n st parent, ioùmou—| couli. li-càgae, Kioumoùli-, parer, orner, nátacoüi. , naboüítêlimeti, paresseux, ataguímapoüe, aceútêti , macoüalikitoùcaeti. gouti. ent , noumoùlicou, paresse , Ioumacoüálien ib e, f. nitoùcae. gouni. quel degré de parenté te , luche-t-il ? catíliem *7 est paresseux , kibou! bi biti ? néneti , alounémeti, kacamátiti, f.macoüàra ' acler, peler, atara5 àli. ligouti ak , achoubacaéra, parestuuier ,quelque-fois ce il a iara, eléchoura. pare bien, leue bien l'esorce d'un bois , kabao-

e P*

étourne vn coup de

mot fe prend pour estang, taonaba, d'autrefois il se prend pour les arbres qui l'entourent,

móntochi. e, baiba num bou- parfaire, paracheuer, aoém oüa, ou bále banum. bouta, f. àchoura. e détourne, paxe, labaparfait , acheué , aoemleit acayénrou, naloùboüetácoüati , checac/goyénrou , bái oüallácoüati , f. hénrou. il pare b ' becoüati. bien un coup d'épée, parfait , complet , entier, Kab aicánti. tayáliti. juis paré, guaranti de parfois v. quelquefois. noubaca- pa force toy , hùmba.

átina,

»

parle moy , chicálête ba

M m ij


176

PA PA ibónam, f. eléleba, ou il parle du gosier, eré . ánichiti lariángoni, ariàngaba nóne, ie luy il parle du nés, parle, neelélouroyénli, couni lariángoné. ie luy ay parlé , eléraon ne parle pas de lui, coüa nóali. ok il ne peut parler couram pati , ícapa men t fans hesiter, fanpas p yânti titoùcae nále , te loária. ne luy en ay parlé, nale-át níá nale maníca ou tioùtouli nále la, c. loária riángonê. | toüágo lóne il parle bien, Kariángati, , boulic teoulánnêti , toulou- ie n'en ay pas parlé, niénli boulée coü nonti, non, eoulâmaf nía menhéa! i pati ayouloùpati. il ne parle pas tout de bon, à qui parle tu ?à u? linígne áboulougoutu ? càt óni ár c'est à toi, bone át toulariangle, mapanonce n'ést pas à toi a oüa tarónti lioüanni parle, à toüágon. móne átina ou grand parleur dans le vin, nómêtibou. , áo mais quin'execute rien à la guerre , ouécou ba- l'ay parlé à la é coüatíque. chánátôli lic liem, líkaeboulic oueKélli coüá- parie tout de suite , i biámanle kariángati tàtic nhacáera oüágo itém nal oüa, ou nitém , etoútouyum il parle fans cesse, eléleem yáca, eléleem, kéle. pariosy, ic lêtob pourquoi avez vous leénli.

my


PA nemis, kacà-

ri oüa, ou kabátênabali-ti ca etoúnous, üa, qui

néb

il

277

oüáman huibátêtecoua, ou oiiâmaco'ûa. oüabátêna- J il fot à part, nhibátête| coüaàyanum.

paroit bien ,

outonnum.

j roit, tenénhenti, tii,

PA

parlons à part nous , ou en particulier , kariángle

outi * nené-

ne paroit pas,

il fait tout à parfoy, tout de son chef, libátou coüa-

tic liem, ou libátecoüa liem. ie dis à part moi, en moimesme , naónicoüa

n/'em. népati, f. f. minepénti. à part toy, ou en paréclair. parle oit comme un li. énti tihuenébouticulier, ariàngaba bibátête, ou baboucoüála bariángonê. , il voir, che neboüíkêta- tien voila ta part,ta pitance , manKiénli. coüalic líem laónic'est la part que ie luy ay faite,ou que reluy ay promise , iakimátobou

lelélou, licálêtêli, érouni, f. la. lelel riángoni. loróman , laniçâgapouc. iamáchiri parrein ' li énene, iamáchica- partageons la farine que nebenébouli , f. vous avezgracie, çaçagaécoüa, ou chichágae .. rsimé, coüaoüamaimhóbani toúloüarou, poú ■ po ùroüarou. oüaóne.


178

PA

PA

•partage le , diuife le, lirí-

pretendoit, taricoua li

coüabàe, loúlacoüabàe, ie le partage, nalí ritagoyenli, naloúlacatacoyénli , nacoubachagoyénli, nacoúbachiénli, nacálachagoyénli. partage, tacoùbacoüachágoni, talirit agoni.

au port, tendoit, taric f. ábourica àli.

il a trois parts, ou trois parties, éloüatou lichá-

, gali.

parure, atàcouli. pas , particule couátikê, ou kíalam. ne l'as tu pas veu ? m

ken bómptirae ? | pas, vestige, | árici. à peva-t-en pas à pas,ou tu tit pas, málalic vas à grand pas,, rici.

cest la ma part, nánichá-

teúti bougoútti árici.

gapoüe càganum tóra.

ils s'est pasmé , li, f. il est passable a

parties honteuse s de l'homaoüacheénli. eoùeme , liáloucouIi, lákeu- passage,chenal,can

gnêceu, f. lehuéra. parties bonteuses de la fem-

mátobou. passage de riuiere , n

me, touloucou, f. teu goni. ke. passager dans un nan moi ilest parti, íKira nítem, alliménecou, passe il ne l'est pas, itémpati. dans ta piraugue > ba(eux làpatty, il y ennuient main bánna. d'autres, nhánKia áca- passantpar terre, gnem poulíanum, chícatàgouti. le nhánkíaya ámien. passant qui traver s il est paruenu au lieu où il j uiere, ouyou ág


PA

PA

moi passer, àlla keUai oúcae , ou chíKê naim báo.

, deuan- J

passe, surpasse le , chéketi láo , il ne passe pas ma nchéke-

279

, trauerfe la riviere,

ouyoucouhába tóna, ie l'ay fait passer , ouyoucoüàkêta nóali. passe, fourre le dans quelque chose, chaccoúbae,

chaloùbae. sele

fil dedans l'aiguille.

ie ámbac, f. ichábac, • nányen-

yén nli , naniânta-

ouayénli , il ne passe ti. edans, mániarònil est trop

se, ouvert,

tout y pas-

la farine dans le bluteau, chabícaébae, f.

ibíbae. la tarelle passe dans le bois,

poùtoucoüa tíem , ou chibatécoüa tíem ioüába bachímoucoute.

bae , choucom- ilpasse outre, ou passe tout d'une traite , lioutounra. li. bonále, f. layoúbou. devant, ámanle ioüáca-coúbae. , ou amanle noú- [ , kel,aussifait-ilchêm

lie

oüào émata. , loüágo

passe du oüicou dans l'huihichet , arétacoiiabâ-

num , ou areureucabànum oüecou toüágon mánále. s é, outrepassé le temps le t emps passe le , obmetsle, ichicoüaàli, rabae. passe ton chemin , bayoùpassé par les boucaha, ou itánguê. üit oumainháli. - passe-temps, V. ien. passée


280 il est passionné d' vne autre,

ámonchéti. il est passionné de boire du

ger, PA mabi, PA ma patate

nimábiri, noule. le tus, la racine de patate, patate

màbi-miti. Vin, bine chéti, oüédonne moy des patates, iecou-banàtêli. rébali im bóman, fi il le desire passionnément, agnoumoùracoüa linoule-im bóman énli. i'ay des patates , Kelecti na, il n'en a point, me passion, amour, lichánoumali, liniboüínali. léeli. passion , souffrance, Iapá- patate blanche, cámicha gouni. patate à Mademoiselle, hueléronum. passure de farine ,youyou. patate mabrée, alálli, passure d'ouicou , lípe. paste de patatesgrugées pour patate romiliere, chímoufaire du ouicou, amána- li.

tacauti. pafture, mangeaille, ieré-

bali, f. noúle. la pafture, la mangeaille des poules c'est le gros mil,

loúleranum cáyou aoüàchi. pafture, ou pafturage, léboue.

patate rouge dehors, & inne dedans, hueléche. patate verte , yahuíra. ta patate est bien seche, tou-

troutoùrouti, elle est pleine d'eau, yhóhiche,

yànichiti, elle est fibreuse, boiseuse, coùle-coú-

Ieti bimábiri.

libœuf n'a point depaftu- patates gragées à mettre rage, méleboüetom- dans l'oüicou, ouacàlla; autres rougies de moisissuptou càlao pípou. patate, racme bonne à man- re pour le mesme sujet, camaléitou.


PA PA 281 deux sortes de poissons atta- la paume de la main, ouachez aux rochés, dits specaborócouni iránna. , aloúyali ebé- pauois, malouánali. les paupières , ácou-íou. patience, laménirouni. llest panure, oüánnêti, il est bien patient, kama- enegalípati, f. mataniratiti. cobaíti. patir, ápacoü, il patit payement tebémali, ebebeaucoup, kapacoüá- màtobou, tiramali, f. titi. tébeci. ma patrie, , ioubàoulou, le vin qui fert de payement f nacáera, v. païs. aux coruées , mouchipatron de nauve, amahá- rou mátobou. ragouti. payer, chebémain , i ay patron, modelle, eyebá- payé, nebémainhátina. tobou, ou chuegnePE bátobou. Eau , tibípoüe , toil patroüille dans la bouë, máca, f. tora. poulou.

boúla poúlati, poulácoüati, niouloúgouti. la pate d'un animal, tougoùtti. pigeon pattu, Káyouti àli tougoùtti, oüacoúcoua, ou Kabánati. paume, bale, ou balon à louer, tiboüele. allons souer a la paume, caíman ouábouyacoua.

P

la Vieille peau d vn animal, Iehuéchoura. la peau de la crabe dont les Saunages font friands, Iou-

mâleuleugou, f tácoule, ou taKêle. péché, il faut se servir du mot de malice ou mcfchanceté, car ils n'enten- dent pas ce langage, pecore, beste, idiot, mán-

N n


PE cougnoúcouti.

282

peigne de Sauuage, coüá-

main, f bouléra. elle a un peigne de parade,

káboulerámou, p eigne de France, báïna. peigne moy , hámarêca-

banna. peigne de Tisserand à ferrer la toile, oulébe peinât e, aboulétaca ie suis en peine de cela, ne-

PE à peine estois tu party,

icógne nichibouca bi-

huetémali. Peintre , aboulétouti, Acánnêtouti. peinture , taboulétount, peler un arbre de son escorce, vn fruict de sape-

lure , lechoucouàba taràba, f. kiába, nárani óra , ou yáyaoüa óra, iel'ay pelé, tatárecoüa nóalli, ie le pel nàtarariénrou. ,

leguemaínti ioüánni, tíboüic, £ niouletíarou nánichitoüago, la pelure d' vn ananas, l'esou niouleraátina louà. cerce d'vn arbre, iáyaoüa óra, huéhue óra. . go.. peine c'est perduë, huele- les leuvres me pelent, mouhengay enrou tioüáláali nioúmoulougou tegmali. | mes doigts me pelent, pei'ay peine a l'oüir parle*', léali , ou péle tíem noucabo. aKínteti lariàngoni none, cela m? fait de la mal qui fait peler le corps peine , aKinteátina, chícutn, oùchi, il a ce nainnoumaíntina lomal là, Káoüchiti. roman. peler vn agouti, ahoúlils s' entrefont de la peine, Iacha pícouli. Kábaa , £ abâacoiia ie le plume, luy arrache la nhãyem nhaúnicoüa. barbe, naoúllachiénli.


PE PE 283 náhoulliéni lítiouma. il te fera pendre, tiKíKêloue à la pelote, ou à la ta liénlibou, paume, ábouyabáe il penetre, trauerse , chipelote, ballon, tiboüéle. batécoualíem , libápeloton de fil, conólima, touároú. f. nílibaronê. il penetre bien le fonds, tou. pendant le temps que ie me làali lírccon. pourmenois, toucoúra l'huile penetre, oüacácoüa. ayoubáca noúbali. tou, ou ebacacoüatou pendant qu'il est iour, ákai calába. huéyou-kíoüa. cela estpenible, keleénli pendant d'oreille, níbanatóra. litánum, f. aricaéla. penil, toúloucou. autre penant qu'ils attapeninsule, tariâcatou ouchent a la leur d'en bas, bao. nanêlebe, à l'entre-deux il est penitent, papánichidu nez, lentum, nicheti lánichi. rílla. pend, suspend, attache nos pennache à porter fur la teste. tili toúnoulou, ou-

licts de coton, kibónem coùama. ioüatékê, chioüátéba branchage qui vient en kibónem, f. anneirígouàba oüákera. forme de pennache, pend le à ton col, coulaba pali. penne, aislerond'untrait, boúrocou. ce que t'ay pendu à mon col, nacoulàchouni. on l'a pendu à un gibet, tíKinhanyénli.

hípe-boúliri. c'est ma pesée, énnininetá licou naónicoüa, nitoualémàli naónicoüa. N n ij


284

PE

penfe tu qu'il pleuura, co-

PE

lóba co atíque.

nobocoüàbali bachou. pense à moy , & ie penseray à toy, ib namniboutouírouni ? chiba, bonekia nià quoy pense tu ? allia chibátina. piouánni f bánichi?

ie pense à luy , & il pense il pensera à cela, lioüannibaron toüágo. à mo , iouanniénlilí-

boüic ácae lioüaniem ie ne penfe pas à luy, michicoüa níem, manííbouic.

chie niem, touálepacníem loária. iboutípfetic níem. il est bien pensif, tioüànimt'y vas aduiser, i'y penseray, nêti chouboùtoüi niábounum, ie pensois qu'il fût vray, inàle cohéram níem ie l'ay frappé fans y penser, naónicoüa. báo niénli niohénie pensois que ce fût toy qui kay, ie suis toutpensif, parce que fust malade, ámanle éntam, ou etocoatic i'ay songé que le diable l'emportoit , chioüan- j naónicoüa. nimàtina , chalée li- j pepin de melon, tim baénli lanéguê màpoya, tía. il a l'oreille percée, psounihuénnête i'ay pensé mourir, aohee- toùarou, psoutoucoúarou laricae, il ne l'a moni átina. il dira qu' il n'aura pas pensé pas pensée, mánpfout ióntou. à l'enuoyer lichientina, perce le, toúlacoüabáe, lóba coüatic, libátou chiriàcaebàe bouloucoàca loba , ou Káoua ien y pen '" seulement pas,


PE PE 285 bae, chatoubaebae, perches rangées le long des illeperce bien, kàcoupiraugues qui soustiennent les planches sur leslacoüatiti, kàboulou quelles on s abée , ticharieti, kàchiricàtiti. il l'a percé avec un cousteau, couloubi. ne flèche , chibouki perches fur lesquelles les poules se iuchent, nhéloa,, mirra loa, bouloucoua loali. boüe cayou, nhata' lesvrs ont percé la oüàraca. callebsse, chίriri lίali, cha- les poules sont perchées ,iutouboui, chinaimchées, amanhanum, oualianum nhéboüe oüaliali commori ibichi go aliram , oayouales vers precet bien les nauinum. res, » kachicnch'tiun, kachirigatitium ia- paralitique, hilati oüago. ouaheu ton canabire. homme perdu, abouléperce avec le vibrequin, gouti. me perds , tu me cortu le perce kemkémba, il bien avec, kakencharompts, nabouléconê titi amanle , tu te perds, kaboulécoüati catapercé, est troué, oulé. Peti. manle bonicoua ! re perceray ton apostume, la ie l'ay perdu, aboulécoüa creuueray tacalla niennoa, Kabaa noa, choutatoboüi noa, f. li chiboúli. noa. leuketa perche, long baston qui sert a contretenir un canot, crainte que la vague ne letetteen coste, iacoma.

il s'est perdu en mer, il y a peri, ikita aconaa ba-

lanirânna ôni.


PE tinounouchouoni. cela est perilleux, tinouneoùmainhàtina. noucheti. perdris, oüallami. pere , baba iouman , f. il a peri en mer ikira amaotaa, noutatea, ouaconoucouchili. naa balanna-rocou. il a son pere, tioumoumêt i,ll n'en a point ,ioû- lieu perilleux, aconagle. les crocodils font bien perit mêpati. du monde, Kamaoranos Peres, Parens, progecatitium acayouman. niteurs, huete gnonum. Pere grand, tamoucou, perle, bérélece. itamoulou , f. nàr- il ne m'est pas permis, inebeti none. gouti, Beau-pere du gendre, ime- permuter, chipitagamain tancou , imetâmou- permutation, ipitagamalou. li. Monb'du-pere qui à espou- il est perpetuellement au fé ma Mere en seconde tour de moy, anannêti nopce, ioumanteni. no ago. perfection , acheuement, piece a couurir la nudité des aoémboutagonê. Sauuages, nenoingou. mets le en sa perfection, ao lou f. norere. émboutacoüabae. aye une piece pour te couperfide , anamoingapaurir, kérere lic, bakia. oüc. perfidie, amoingapani. perquisition, aloucouni. peril, acé noni. perrique, herére. il a astè affranchi du péril, perroquet, coulehuec. 286 PE * me suis perdu se , v esgare,

nib. cai likia touària

gros perroquet a la Harouo.


PE

PE

287

les perroquets comuns qu'on cgubetun f. keurrêti. apporte en France de ter- il ne l'est pas, meérreti. referme, caoulao. pesanteurt têkeurre.

celuy qui a les aisles bleues, peseur. abaKêtouti. & le poictial iaune, dit pesele, , abâKêtabàe. caniuet, alallaoüa. il le pese bien à la balance, celuy de la Gardeloupe qui kabaketatiti est violet, anicoali. pescher, atica, f atiaca. les perroquets mediocres, ce. hapefcberdu poisson, ticacérou, boucaeaoto.

perroquets de mer, poissons, ie pefcberay aux hommars, hépi, oüarra, latillati. aux lambis, naboulouil a une perruque, katichouba occaoüalou, bouriali. natougnourouba oüpers, bleu lanati. il perseuere, persiste, émen. liKia catou. moy mesme en personne, aomani.

attaboüi,aux escreuices auxteftars, nacourou.

caba ichoulou, macoùba, aux vers de mer, nabalâchouba belêhuera.

personne , aucun, itanoucou, f. ilacou qui est la ? il n'y a personne, il entend bien la pesche des vers de mer, kabalâcha-

catetitany em tirocon ti beléhuera. boubana ? f. tiliem ? iepesche à la ligne, nahaoüa itanoupatou, itakêtâcayem. lepatou, f. manlatou. ie pesche du coulirou, naperte. v. perdition. couchoucayem coupertuis, toulepen. lirou, coulichaoua il est pesant, lourd, amoin-

couaKia du petit poissons


288

PE

pour amorcer avec unbaston garny de pointe, nacheuraycayem, ou na touloucayem. cu pisquet, nayoucacaye, naraocayem titiri. ie pesche le long de la coste en laissant traisner la ligne sur le cul du canot, narenheuracayem, en haute mer de la mesme sorte nachiénchicayé, ou nabalicayem, le poisson pris en cette maniere s'appelle, abalicacao. tou allons à la pesche, aoto binakê, f. caiman ootobitiaca. le grand gosier pesche lachamoucayem yalippou. sapesche, lachamoucani. ie vas pescher avec un filet une truble naraocaba tao nacaliem. mapesche, natikini, natiacani. ma cache de poison, l'en-

PE

droit ou il repaire, & ie pesche d'ordinaire noumarolia ébode pescher, atiagouti. il pese bien considere bien les choses, Kachou bou toüiratiti. ils sont peste mesle, kacana tium. pesneux, honteux abouriti. pestris, acomotacaba, chicomoucaeba, f.aniantacouaba. ie pestris, nagnantoyents, nagnantagoyem, ou ayatagontina. il pete, nimouleüarou libikêtêli, nibikêtaeali, béerreti làmou lougou. arme qui pere, fait bruit, chiKi chikiti, touta. rari baracabouchete. le canon apeté, tiré, tôaroucaloon. le pet, le bruit que le canon a fait en tirant, titouraragoni. flambeau.


PE

flambeau petillant, choüichouitou touli, bacacoüatou. petilloment, labacaachoni. ie fais petermes mains sous mes aixelles, napaoriénli ie les fais bien peter, kapaoratitina petit, raheu, mon petit niraheu. il est tout petit, tiouémalliem, niambouriti, ni anti, chanimekeili. il est plus petit que luy, ni anraheu, niantiraheuali, ou niankéili labou. elle fait ses petits, emeignoüa tiem. petition, alactoni, amou liacani. petun, itamanle, iouli. donne moy du petun, itamanle boman, f. nioulile boman. prend du petun en poudre entre les leures, ou en ma chicatoire, chaccouba louli, i'en pred, nachac-

PE

289

couragoyem, i'en prend bien ainsi, Kachaccou ratitina. preds en en fumée, comola ba iouli, t'en prends nacomolacaye, i en preds bien, kacomolacatina. donne m'en un peu, niamlakia. Ce mot s'ex^roùe souvent par le mot anichiu, inseré dans le verbe, comme il parle peu kariangle anichiti, ie suis un peu mieux, aouere anichitina. mon mal de teste est un peu diminué, ayoüaraarou nichic acari. il y en a trop peu, niamhaliKia, mitougueti. il est peu bon, niamcabatou catouKia, ou anichic lichémeen, ou nianhoüamk êlic lichémenti. il s'en faut peu qu'il ne soit guari, anêteugaali lagnauracani. il marche peu a peu, malaO o


290 PE PH PE .. coüária taoüaroninu lelic malálelic tíem latòna. . youboúcouni. peuplade, tibamoùli, peureux, nékennaínti. ils peuplent bien, tibámê- il n'en peut plus, amimeKelic líem, miméli, boulétium, nibamoinf. álleralic líem. tium. peur,crainte, ninoúbou- Cela peut bien estre, celase li, nitícali. nanoùpeut bien faire, cahíam bonánkialam, f. boute, i'ay peur, chinoúnouboüi nómeti, bonam, ninalemaíntina, ka- cela se pourra faire, nouboutétina. ba-bonam. PH n'aye pas peur, manouboute bóatticaye. Hantaisie , màtobou. il m'a fait peur, frayeur, espouventé chitícae liá. j'estois en phantaisie, de ce tina, ou nitícae áo lo. q'uõ m'iniurioit, coüátique nánichi roman, ne me fais pas peur frayeur, manchitoúbara nhepetacõticaéracoüaKêbannina. . na. phiole, boutéllo-raheu. cela ne me fait pas peur, phstebotomie, tibábouli meménti nánichi. f. apuitagoni, qu'il ne louchágoni. . de peur l'eusti pluchibaboulíkia lanphlebotomiser, tost qu'eux, tae, apuitacoüa, auária Kàmati n'hânIarréumna, boûloucha hoüari. PI lie le de peur que la riuiere ne l'entraisne, crábae

P


PI

PI 291 tina, talouláchagonê. ( pieced'un habit, apatárapie, cóyere. gonê. pie de mer, yátoula, ou yátoula, mettray une piece à mon pied, oupou, ougoútti. canot, napataroúbarou noucoúnni. il a des pieds, kepoúlouti, il est en piece, loula coüáf.kagoúttiti. ali. pied bot, oüayácou. iras tu par terre?á pied non je croyois qu'il fust tout d une piece, líbirinále énj'ay un mal, appellé le ayóbou ram naónicoüa. coup de barre, bóba? oüa ïepoulicoa m'as fait une piece, non je ne vous en ay point tina,ou cracoàtina iepoüe fait, cachiátibou noue, ou cachímain biáattend moy la de pied fertila, oüa, vachicoüa me, yácaboukia noú- bar niem boulic bóne coüátic. arálimettre pied à terre, piege, tacoúrouronê. pierre, tébou. l e p i e d f e rme, je n'ay pas aiguiser, táguê. pierre mangoúttirocoútina, à pierre feu, couléhucmontagne, lepied 'une you. tougoútti oüébo pierre blanche, tâoüa. pied-d'estail, tiona Voila le pied le soustien du pierre douce, coyébali itáguêli, table, en matou de la pierre du bord de la mer dit ipiméroüe tárici. tiárannê. piece de bois, gallet, taboussàcala. piec d potcasé,barrerá- grosse pierre de riviere, ou O o ij Plans, yaya

racoüa.


PI 292 PI v.tas, ils font en pile, le marteau ne peut mor- pile, nhaouagócoüa íona, dre, charíKinê, nhányem ou Kaoüapierre noire, couláya. goüa Kétayem-íona pierre ponce , dont ils polisnháocheem nhánye. ff nt leurs attirons, ourouali. pile le dans un mortier, houlloubae t. rocon je n'ay point de pierre t once, mánroüalitétina. pierre ponce de Marie-ga- ce ánna. que t'ay pilé, nahoúllande, cherouli, de la loucani. martinique, méoulou. pilon de mortier, an ehuépierres vertes pour les homra, tahoùlloüaca. mes, tlimaparacoüa ba- pillard, Kabacánti, kilou balou. boüicánti,f abayoupierres vertes qui servent ti. de bijoux aux femmes, pillage,, butin, acouliéncani, abácani, f. abá- ' tácaoüa, tacoúlaoüa, les contrefaites s'appellet, youni. macónabou. il la pilié, í k ira abáyou- ' pierrerie,teúk ê-oúbao. pierrette, tébou raheu ra. Isle pierreuse, tébougue- pillier, oüácaba. ti, ou téboub ìtati ou- pilote, aboùcourouti. bao, elle ne l' est point, tu nous pilotteras, eteutêáceuka aceucani oüáetéboupati. un pieu, cóyere, bou, ou nioutibátipigeon . ouacoùcoüa. ; boüa ámanle menhépignon , faiste de maison, pilotis, taótoraca. pimant, v; poivre. táboulougou.


PI pinacle, v. pignon. pincette, erêheugle, ou chaccou-chaccoucoüita crábou. pinceau, aboúlitacle. pince le, Kechébae, kechécoüabáe, je le pince , na kécheroyénli. tum'afaitpincer ou prendre le doigt, kechekéta átibou no-ícabo. pincée ou pinçade, také-cherenni. piolement d'oyseau, toúnoulou ínhoni.

les petits perroquets ploient,, cancanent encore, Kirijn coüati-Keínum. pier, pipeur, v. tromper, trompeur une piperie à pescher, boùlali. tabarbe est piquate, chouchouti Kêrekêreti pitíouma. cáo eUgnusp ma piqué, liátina toulácac. avec je pique les Uneescreuisses fleche garnie de

PI 293 pointes , chourou , chouchou niénrou, ou na chouriénrou ichoú. Iou tabou nichoúchouman. tu mas pique, láo boátina, çaça bientina, ie le pique, nácharoy énli. fleche est piquée, dans l'arbre, tit anhali hípe tírocon huéhue. mon consteau est piqué sur la table, charakêtáali noucouchígne toüagon matoúou la lune est de pique, droite sur nostre zenit, cheouloùgouti , cheoùhali nónum. la faleise est droite de pique, chéouti, f kerébeti emétalli. il a le Visage piqué, piquoté de verolle, chà-chati íchibou. la rate mepique, me poind, ça ça neoümàtani. les poules s'sntrepiquotent, nioûàtticoúàyanum,


PI 294 càyou, cháïne chaîne nhàmayen. cela me pique, ou me cuit, oüarárêti. une ne pique , ránira. piqueron de mouche, tou lácae áti. piqure, táïkini. pirate, acamátêti. piraugue, canáoa, oucounni. il est encore pire, niámoüam-gátouya. il fait encore pis ou piremêt, oulíbagátouya tíe loró man, ou nichancaéti, nichànacaéti talliba. gâtouni-gatou-arouya. pissar, ichicoulon, nhínyem, f. naraguani. cela fent le pissat, chiricheti pínhem. je pisse, nachítiem, f. narágoyem. allons pisser, álla oüáchiti. pistache, mánli. pistolet , racabouchou-

PI raheu. pitance, oüátara, mátara, oüáhi. moy de la ? bóman, f. nói ioúti bóman, as tu ladela pitance,pour moycáte ? ? ácai noária bóyem huerébali-étoupounou, f. làoüa noária. pitte, le chanure du pays, couláoüa. il est bien pitoyable, tinhácati licotémeni. il luy fait grande pitié à cause de son pere, kacó- de son pere, kacótemetátiti Ióne, temencoúbouti, ou nicótae liém loüago loúcouchili. piteux, cotent nharóman. pitié, compasson , licotátêli, licotémeni. c'est grande pitié d'eux, cotéme-oKáarou nhárici cayeú-


PL PL 295 LA place du fort de boman. Mr. de l'oliue, rógles voiles sont plaines,lounabali. coüin-loucoüin huila place, la pointe des Pebirani. res de la basse terre en ses mamelles sont plaines,, l'isle de la Cardeloupe, rondes , tac Kabouri Caliaca touri, manatibekeila place d'autour le cardet, rou. iboüélebou. Une plaine,rase campagne, ils se placent aupres de moy, iromounoubou. niboulebaitium yaca ton visage estplain, grasnóman. set, ticâtênati bichiils sont encores en la mesme bou, boucóniem biplace que tu les as mis, chibou, leléguêtouti, nharici oüal nhanye il n'est pas plain, meléboubara. guêtoni ali. asseetoy, il y a encore assés je me plaindray de toy, nade place pour toy, niouriangouba biri, rouba, aocrekeirou plainte, Ianhanrouni, boubara. lanhanrakêteni. i'iray en ta place, biboil se plaint, hankê liem, yenkécoüa, ou bibolanhanrakê tiem, hangnacoüa, f. bébecihanchiti. coüa noba. plaint toujours, tinla Lune est en son plain, il se hacati lanhanchi. cheoüallacoüaali nóplaist il ainsi, tioüame num, f. chiriali cati. mati itàrati none , il quand le pilote crie au goune me plaist pas, ioüanerneur, plain, alaca matêpati, ie m'en iray


296 quand il me plaira, nayouboucouba âcan chioüamaina. ie me plais bien, m' accoustume bien icy, kechebétina yara. plaisant homme, facetieux, Kalêlégouti. si plaisant e auec moy, talê. le liem nóne. plaisanterie, lalêlégouni. il m'a fait plaisir, cherénaimhali nanichi, tu ne me fais point de plaisir, mancherénijntòntibou niouanni. plaisir, lerénali ioüanni. ie mets tout mon plaisir & mon amour en Dieu, róali nanichi Ioüàgon Ichéiri. c'est pour son plaisir, Iaochàgoyemconayem, laochagoni kia, laoeréconi-menhem lioüanni. ie neprend pas plaisir à ecla monhàchagonê nomêti toüàgontoka. PL

PL

planche, ibòntou ïoüaba plache d'acajou blanc, chimàlouba. mon plant, ninàntêli narera, i'ay du plant, kinàntêlitina. plante propre a provoquer les mois des femmes, émourouhai-ïouma. autre qui a vertu contre le poson des fleches, meróca, toùlala. ce que ïay planté, nabonacali, f. nabonàchoni. il scait bien planter, kabonàcati, kabónacaléti. ie vais planter des parates, nabonàcaba màbi, f. naouràcoba nimàbiri, du magnoc, nariboucaba, ou çàe niàbou kiéreakécha. le magnoc que i'ay planté, nariboùcouni. plante son mais, son panillon, chalounaimbànu loupàntirani éboüe, ou chaloubanê. i'ay planté une fourche de case,


297 PL PL tase, chanoumain nóa i'ay le Centre plein, nataioücaboulou. noucae arou ihuénela plante de mes pieds, nou- bou. gouttirocou. il si plein qu'il respend, plaquer, attacher, apatara, oullou oullouarou touplaque, lame, noupataboüin , aoulloucainpatagon, noupatani. aoulloùcain cayeu plastre le, bóteribae. achoulekéeli. plastron, tourougourgou. grappe bien serrée, bien vonc'est plat pays, irómoude, bien pleine, tackaimnoubouti, coulanati, cayeu tacalla. raryoùmati, f. oüa- femelle pleine, grosse, tacchaali. Kayonneérou , obones plat, camus, patati touarou toulacae. ichiri. il a pleine puissace, oubouun plat, ballabi, taóba. tougueti , Karrêniune platine à cuire de la gueti. cassane, boutalli, f. plenitude, touboüin. bourêlet. pleurs, ioulali, ioüataplaye, noucoumarouni, mali, f. nayaconi. boucbe sa playe, liboùca- i'iray pleurersurson deffunt bouli bapata. ioulabouicbatina lale canot est plein de monde, ricineketalicou. talouchéerou, nitanu il pleure, noulaliti, natacouliala, boincouatou, moinhali, chamoin bointou. liem, f. ayacoüati, il il n'est pas plein, remplissez ne pleure pas, atampale, aracarati, boinla, ali, oulalipati, f.magboróman. niaconti. Pp


298 PL ne pleure passais toy, mag. nantiba. les yeux me pleurent à cause de la fumée, teoucoucouti iénoulou toróman comólali, Kara nacou. pleureur, Kayatiti. i'ay ne pluresie, un point de costé, piraroüentina, chararoüa niem, cha, ou çacoatina, nibiricayéntina. un pli tabalouchagoni, elemouchouni. je suis plié, courbé, lemonhatina, fais le plier, lemòncoutabae. la lame d'une espée qui plie, léhué-léhueti. mon list fait un pli, tacalatinéKêra. il en fait point, matâcaIacanti. plie du papier, du linge, baloucouiba nacarcani, nacamichen, plier, aba. louchagoüa. plie ton bagage, chicoula-

PL mainbae bibapoüe bihuénapoüe, f érecoüabàe bitacobye. verge qui plie, chila chilatou nibitarrou éboüe. plie, bande ton arc, lekéba bioüelébali, plier, eléKecha. ie ne puis plier le doigt sanyanti lelékêchoni, leléKébourouni, Iatougnoutouni, lakintoni noùcabo. il se plie, se met en croupeton, tougnoucoüati, niouroficoüati. linge qui fait des plis, qui fronse, toule touléchiti. plomb, boùrrachê. plonge en l'eau atougnoucaba, boulouba, plonger, atougnouca, abouloucha. il plonge bien, KaboulouChatiti, katougnoucatiti. il pleut, conobòcoüati,


PL PL 199 tcoucou eri conó- plumepénache, coüamain boüi, f. meéroucoatiioumaliri, tounoulouti. ili. la pluye est accompagnée de plume ou plumache de mer, vent, oura-okaali, tébalao Iéchou. boüe-okaali, boüe- plume la poule, hoùllababoüémeti conóboüi. cayou, je la plume, nail pleut à verse, tamigatihoulliénrou, nahoulcoüaali, nibamoinlagiénrou hali, f. kibecoüaali plumer un homme, v.pilconcboüi. ler. il pleut par tout, eméri- je suis plus grand que toy, goutti conóboüi. oùboutou ao aïoüine, la pluye est druë, espoisse, ta- f. boaria. bouimêti conoboüi. ilest plus petit que luy, oula pluye est cessée, linécouboutónti Iàbou. liarou, eoucoupati, f. je fais plus d'estar de toy, je taraali conóboüi. t'estime plus que luy elle cesse, nianhouamhachamaïnguay nómêcati, inónchinati. tibou loaria. pluye, conóboüi, f.oya. il n'en peut plus nicomouil pluuine, abarcaali, f. Ioüiali, mimeéli, amiaïbicaali conóboüi. miKeili. plume d'oyseau, tounou- il est de plus en plus glissant, lou banna. coyegatouya. il est plumé, manbanna- plusieurs, tamigatitium. ti. plusieurs fois, tamigatiplume de coq d'inde, picaKennê. ca arêunna abo. P p ij


300 PO oche, chàpou. Pilluy a poché, creué les jeux, chenebouípa

P

liàli, tacàlla, f. chícoulou líali làcou, podagre, chaccoùlouti. celuy qui cause ce mal par sort, outàcati. poisser, enduire de poix,

amânêta. poisse ma ligne, amanétàba nouboùre ïaranrvê. poids,pesanteur, teukeùrre. mon poids, ma charge, nàneguêni. poids à peser, abáKêtaca. poignant, piquant, ça-çari, choùchouti. poignard, bonnara. poignardé, chicáte il la ló a mirra loàli. donne luy vn coup de poing,

PO ni. le poignet en montant au coude, iábouli, ou iamouli, en desccendant à la main, neleoùchago

né. que iet'empoigne, que tienne par le poignet cha-

boiii nánubabouli n. boüa. le poil du corps ,l011' ïou de fon corps líoulou.011 . il a du poilsur le corps '

ioùloucoüáali.

du

oyseau qui n'a encore que . poil filet, Kámoulichi-

keíli. codrap qui a du poil , qui tonne,cháyou. poil de laa teste, ouéche,

itíbouri. poil de la barbe, itiouma. fais moy le poil, chouboù-

cherecamaíncoua, ché- . cae bánna, f. chaba kay , chémbatacoüa, nitíbouri, ou nitíoúboécoüa lóa, ie luy en ma. donne vn, naboéraco- poindre, piquer, açara , yénli. áchara. coup de poing, aboeráco- poindre, percer,


PO

PO

301

steau, noucouchignê

áboulougou. poinson, abouIouchagle, la pointe de la montagne, açaeragle, achíragle. tàboutêli oüébo, l'estoille point, poecouáa. nali, natapoucaéali, , líchiri mónnoucoüíali. na. le iour point, natounaím- pointu, káchibouti, Káboulougoüáli. > okaali. la pointe est esmouslée, máiay vri poinr de costé chaboulougoüáli mánchibouti. rarouáatina, ikéraníem il a le nés pointu, choúbinibirínguae ao. ti íchiri. í ay vn point en cét endroit ça yákaníbit,chi- il efl en bon point, tibonhéeli biríngae tiem. pointe le plantele sur cela,,

chará étacabàe. enquelpoint est

ta maladie ?

car iromaarou bané-

point, particule qui s'adionste à la negatiue, coua-

tic, kíallam. sçais tu point cela' man-

chouboùtoüironê bógli . meti líka ? lepusd'on clou pointe, pousse, atouboucari chi- ie n'ay point du tout dorm, aonigapacoüaka noboúli. mêti.

lepointduior,nimáne

latoùla-ocátoni.

mêli ábou. lapointed'vne fleche,

hípe-íchibou, d'vn cou-

ie ne suis point encore sanné,

ibácapakíoüa ao poirier des à fles, bamátta. pois, mancónti. pois de bresil, caláoüana.


302

PO

pois rouges, dits anglois,

míbipi. fois quarré, allánaimhà-

go. poison, boucoùlli, tiboócoulou, toubocora, teKélle. poiffon, áoto. poißons dangereux a manger, achálou, alloüa-

hickê, amànalou. poiffon iaune, rayé, ouli-

ouli, poiffon armé, v. berisson de mer. petit poijfon, dit pisquet, t

tiri, donne moy du poijfon, Ke-

PO

la mer foisonne en poisson, la riuiere n'est pas si abonKaríchetou, tidante, caliguetou, ou ticáli-

nêtou bàIanna, icálipatou tóna. petit poisson delicat, coúli-

rou, coulíchaoüa. i'ay du poisson, táotogárina, ie n'en ay point, ao- '

topátina. poitral, toùrougourgou. poitrine, nárocou. kái'a mal a la poitrine, ká-

rougouti. poiure longuet, oüaléiri, le gros, boémoin, f. . áti.

.

,

renakê, ou cheirénakê, il est trop poiuré, caríoüail m'en donne, cherénnêtinòne. le poiure m'a monté aumes comme la moutarde, ácapresent de poiffon, ierénnali nharóman. rioüátina. poiffon de mer, tícali ba- poix du pays, c'est vne gomIánna. me, máne., poisson qui deuore le monde,

kéleou. poiffon volant , oüatána-

lou.

îl poissé, ainánêtouri. poisse ta ligne afin que la poisson ne la crupe, amá nêtaba boúboure lá-


rannê.

PO

poly, lis é, cóyeti, polis le bien, coyéKêtabáe.

instrument yétaca. à polir, tacopolis ure,tacoy etágoni.

poligmie, oboyahónicani. Les au ages ont la poligamie, & non pas les chretium, ou kabógnonicáboutium calínago,

manbognónti balànagle. il se poluë,cor mpt,chài-

lougouti. pollution, lichàilougoupoltron, oueélipat,lou-

boumeti, f. abàoüati. il est bien pols on, couard, kachiróbouticoüahali, alouboumétiti. pome de mansenille, balaóboucourou. pomepateuse

à

trois

noyaux

allágana, manchiboüi. temps om elé,rài raí-

PO 303 gouti, oubécou, checheroucouli. pompe de Nauire, amahàragle. tire a la pompe , amahàraba. ceux qui tirent à la pompe, amahàragoutium. ponce, v.pierre, racler, polir auec la pierre ponce , ayàrata. la poule pond, tapoucàchoyem càyou, elle a ponnu, poucàarou, pondre, apoucacha. poule quipond souuent, kapoucachacàrirou, kapoucachaticàpouletou. ponnaison, tapoucàchoni. pont, monnébou,, choùIa. porc, boüírocou. porc-sanglié, boínkê, porc qui a vn éuãt fur le dos, bacKíra. porc-espi, manlíou. porcelet, petit porc, boüi-


PO

PO rocou-ràheu.

304

porte-fais,baretónti.

porcelaine, pourpié, chi- fais le porter, erék êtayem-

bouléme. porcelaine , coquillage de mer, càlloucouioumàrou.

porcsale, achalouroùtou. porreau, v Verruë. Vn port de mer, béya. i'ya payé le port , chebé-

ie vais porter vn canari,

bàe.

chamouchicae niàbou mónca, il le porte, áocreti Iàmouchicali. porte du magnoc, chanoumaínba Kiére, il n'est pas encore porté, anou-

mapakeírou. mijn nóa linchiàkêtoni ébeci. ie vais porter les marorous, porte de maison, béna. caroli &c qu'on m'a fait faire, itáoüaca niábou. ferme ta porte, tàba bebénali, talouba bào, ou- fais les porter, chítao ïaure la, talàbabàe. bàe. etrop moy, kichíKeric- Porteric, borriken, ou ouboüémoin. bànna, bàre bànna, te porte, nannéguiem, f. les porteurs de matoutou, canabaréroyem. toli &c. itaoüànêmouporte moy, passe moy en ton cou, ouitehuénnecou. canot, chàlee bànna. le vin qu'on leurfaitpour porte cet enfant , il veut leur payement, ítehuenqu'on le porte, karaheunê. coüayacabàe, Iabaré- il porte des armes, kàori-

roüa clée ie vais porter mes balieu-

ti. c'est pour porter, Iàorimen-

ves, nabaràcaba níme- hém. ie vais porter les parquets te.

ar


PO au Canot, natoumáncae niábou boúbara. porte les à diuers Voyages, raocoüába natouman.

PO ehuéyu.

305

de terre qui sert h mettre le vin d'Espagne ,

boutéicha. pot de fer, toúrae, monpot,

caéba. Vale porter, roboùKae. il porte patiemment, kapa-

coüáiti. te porte tu bien ? Vn peu

marmite, nitouraini. a pisser, ichícoulou-

âcae.

mieux, áttoüatiénti- pot de terre a faire les sausbou ? han-han, áoere ses, tómayhiem, tómaIácae lanich'tina. a portée d'vne beste, te- pot, ou petit canari a faire méignoni chauffer la boisson, oùchou. posele là, tacáKêtabáe, il est potelé, grasset, ticátêyácan. róbaye ose, oüállênati. faison vne p ta, améroüa oüáman. lieux tu du potage ? áca tíra boária ? erematouhomeposé, atoupicápotence de boiteux , lachiti ioüánni, boüíragle áya-ayáti ali lioüánni. ábali. quelque chose, il pose sur emijncoua líem toüá- potier, ategoútinum cagon. náli boutáli &c. possible que cela sera, capotiron, oüaouayama. pouce , noúcabo-étegnó. chíba-bonam.

postuler, allácata.

postulant, allacátouti. pordevin, tómtom, f.

pouciere, v. poussiere, menuêpoudre de terre , le-

belénêti, ou

toucom-.


306

PO

PO

poüilleux, kéigneti. Iali nónum. ie ne fais pont de pouciere, poulx vermine, iem,

mekénnêti noróman.

eígnem.

mets le petun en pouciere, tuere poulx, teúbae, ma nyencrábae ou çamige les, caùbae, ou cheùlic bae peígnem. íngaebae, oùli, ie ne le puis, maniacracatí- poulain, cabayo-raheu. tina íouli. poulaillier, nhábana cáboùrbrê. poudre, you. le poudrain de la mer, tépoule commune, allíram,

kennê balánna, ou baf. cáyou. Iánna ítehue, f. balá- poule d'inde, picáca. oüa ítica. poule d'eau, alacámoupoudre du sel sur la Viande, lou. chaccábac chálou toü- deux sortes de poules qu'ils àgon pícouli, ie le fais, apportent de terre ferme, oùcou, & maláchi. nacháccariénrou. ce qu'on a poudré de sel, ta- poulie de nauire, cáboyathaccaroni, tachaccaim. rágoni. mon poulmon, nohara. poudreux, kalouchérou- le pouls, oü à cabo ánichi, ti loüágo. le pouls me bat, áriticati noùcabo ánichi. coq-d'inde, qui pouffe en rouë, la faisant touKí- la poupe du Nauire, tíona canabíre. coali picáca. poüille moy, amoucháca. nous auons vent en poupe, ouáricicheénli bebeíba nígnem. illuy a chantépoüilles, che-

méncoa lóa.

te. poupée, nharaheùcoüa,


PO PO 307 nhátecoüa. pourmenade, c'est l'action, pourquoy? cat oüágo ? ayoubácani, abachiácani, ayoubágoni cáte loumanuágo ? cáti liárrê ? catitiénra ? pourmenoir, ayoubaágle, c'est pour cela, roüágo abáchiagle. énli. iln'y en a point pour toy, mámati boària, le veux tu pour toy ? boária clée ? il se fasche de rien & pour

vn neant, caín coüatic líem.

il pleure pour l'amour de son

fits, apres son fils natamoinháli líbapoüe limácou, f. ayacoüàali Iírici Iiráheu amour de Dieu. lo-

pourmener, ou pour mieux dire , promener, ayou-

báca, abàchiaca. nous pour parlons, conferons,

oüarianglécoüa. pour penser, niouánicae. pourpréé, herbe, chiboulé-

me. pourpre , couloulárou. pourquoy suis ie fi miserable rítara áolàm ! íta-

ra âo cayeu î he pourquoy cela est il ainsi

ítara catoulám, ítaracátou cayeu ! pa Iánibara, f. touba- pourcjuoy faire? cate bára ? cáte menhém ? ra maríkini Iáne.

róman Ichéiri. c'est pour ne pas voir, énou-

Va pourchasser, prendre Vn

pourquoy fais tu cela ? ca-

Sanglier, cháboüi bouboùcae boüírocou, vn agouti, acálirouca boùbouca pícouli.

tíbiam ítara coüáya boubali 2 ítaranichícoüa boubália ? ítara coáya tahagaátia ? ou /tara còaya tahágatou kíalam 2

des naca crabes, natalee, ou boùbouca.

acá-

Q q ij


308

PO

pourquoy le tueras je ?ie ne fuis va hOmmE a cela,

chioüi nâcae kiallam? li âna kiallam Kaniáncatou pourquoy ne hoirois je pas?

mátoni catou nahákia ? naháKialam, ou nahácae kiallam? il est pourry , nagoùtáe áli, nagotae áli, f. nianláali, il ne l'est pas, magnan látoni áli.

PO

ie vais me pouruoir, prendre des crabes de

iour, natleebàtina de nuict, acá-

naca niábou. pouruoyeurs, etocátium nataleétium. le bananier a poussé, son re-

gime, alloucouchaali, ou alloucauarou balátana. il l'e pousse bientost, tikennêti lálloucouchouni.

lots pourry qui s'en va en pousse le, loucábae c'est toy qui m'as poussé, ápoussiere, oullouboüí

manle cága atoroyén-

ali, ouloulo ali aoüatina, alloucachoyénlacáali yábouloupoue tina. áli pouroupoúroúali. pourriture tagoutali, na- poussa ta porte, tába bebénali. nogetae, ticótabennê, poussement, aloucacháf. taniunlátoni.

goni. les racines de maçnoc sont pourries, ínglarou, f. il luy a poussé son boutou contre le ventre, netoncae echeréeli iere Ióa. pourituisie, comàincoüapousseniere, iromoboubáe. léme, f chirie. quoy que pourtant, ácae poussin, tiraheu cáyou. cátou poussiere, v.pouciere, huépouriraire, v.peindre.


PO PR ronum, tígnoulou

mónha, f. balíssi.

tu fais de la poussiere, cómola comolálite nó-

num boróman. poutre, trauers de case, titánum. pouuoir, loumanchanyanrágoni. ie n'ay pas de pouuoir, ínara sanyancoüáyem. PR ILa la pratique de cela, Kanirátiti tóne. pratique, aníroni. pré, sauane, Hói. precede moy, ámanle noùbara. ille precede, loùbaray énli. precpteur, abáKêtouti. precipice, acónagle. predecesseurs, oüabarátitum. predicateur, neùllebaíti. ie le prefere ac luy la loubarayénlina ónico üa Iône líKeta. Je suis premier aux Isles que

PR

309

toy, & toy tues apres ce-

/uy la, áo toubaókay oyoüínelam, ac ámanle líbapoüem líka. mon premier né, ou l'aisné de mes enfans, ihuene-

mátobou , niráheu témbou, f. níchiraman. il est le premier, ohuíhuibou-énli y eùboutouâli. c'est la premiere qu'ils ont rencontrez, , tóKoya coákia cheboùloüi coahákia nhámouti. premier, ou auant que ie vienne , noùbara , ou

noubároüa. c'est le premier iour de la Lune , tihuenébouli

nónum. C'est sa

premiere femme,

ye ùboutou tóra líani. prend le, erébae, ie le préd, neéreriénli, ie l'ay pris ereétina, ie ne l'ay pas pris, màni nómêti, meéreronê nómêti.


310

PR

PR

dis tu que ie le prenne ? en-

ni, biém-kia nóne. prend cela, & moy te prendray cela , ámanle ká-

ni lika, ac áo ká main, lika.

le roco une prend pas a met doigts, manirátiti couchéhue toubara noúcabo, f. mábichet-caléti noúcabo, fi fait lien quelquefois, noucabocouti.

liroüáali, de faux, oyséaux , lanyocacaáli, cháboüiali. il n'a rien pris , eumácapa

ri, outoútoúipati.

tu es pris, tabouy étibou. tale millan l'a pris, ah ta-

loú. ma prife , capture , ieheumácali, niouitoili, , nioüitoùtouni natalourouni, nilirou, narguetoni, ninábouri,

prend une pincée de tabac en pousfiere, chilouba

prise de tabac, naboüá.

iouli, ou taheúba bouléKia.

on luy a pris sans qu'il s'en soit apperceu éretisnhã-

prend du tabac en mach catoire, checaéba chac-

coúba, iouli. prens-enen fumée, comolaba, i'en prend bien,

kâcomolacatitina. il prend un ennemis, nipi-

naléti, itáli bacápati. il a fait une prife à la chaffe,

neumácae áli, nioüitoùtoüi áli, toutiguetiálij : d'agoutis f aca-

chouni.

yénli loària kay. ou l'as tu pris? allàti boû-

bara ? il a pris. enleué son vais eau

tebécae liali loucoúnni.

il en prend, enleue

tebécati, kechebéca rati. hoùlloulouti. il a pris la parolle pour luy,

chetoùtaboüi áli léo-


PR

311 PR pategue tiboûic nàni, tu m'a apris le doig, keche- f. aoyàhourabànum Kêtaàtibou noúcabo. nàni. i'ay tout pris, chimàcae préparation, aoüembounóa, f. chon nòali. tàgoni. ie n'en a pris que ce qu'il il se prepare, aoémboutam'enfaut, toüllaleti go-liém. neeréroni nóne. je suis prest , preparé , aolequel prebdras tu, celuy cy. émboüetacoüa àtina. ou celuy la, alliàba bó- elle l'est pas, maoem man ? lika, aúti likeboutàgoniàrou. ta ? ils préparent un vin, niout a pris la pluye ? alliaàóúcoutoüi hànum. tibou toúbara conó- le prepuce, Iehuéra-euké boüi ? ôra. i'ay esté pris de maladie, pres, , proche de luy, cheboúloüi tiétina Iimàle, f. Ióman. àme. il est bien pres, ou proche d'iil la pris en trahison, chi- cy, tichinkêti, ticomàróboute lóa. ti, le canot n'est pas pres ie prend plaisir, néré- d'içy, n'auance pas, icànaim mién. le piment prend au nez, comati ica ópati. presage, boulébonumacàrioüari. le temps rouge au matin preprends garde a toy, neu- sage de la pluye sur le soir, pàte boattica aïouà- lirobonê toùbara cobou, f. ariacàtiba bou. nôboùi lite. bàroüa. cela presage le beau-temps, prend de a mon fait, eù- lacoulàntaconê émé-

lam lor óman.


312

PR

hem, les bourdonnemens des consins presagent la pluye, lioüàbouli tàlearou conoboiü, ou conoboüi ienkê, ou li-

enkienkiénli boiü malihi.

conó-

en ma presence, deuant moy

nihonhàle, f. norocàboucheem. il est mort en ma presence, deuant mes yeux , né-

nouloú taeyénrou çàgaelahoeénilam, nonnest, ménoulouta nomêti. presentetoy deuant luy ,ràramaba lihonhàle il a l'esprit vresent a cela,

tioüàninêti loüàgo, il ne l'a pas a cela, ma-

nyàimhónti Ioùcougnoucou loüàgon lika. tout presentement, icognéboulou Kia. presente luy, donne luy,

cheullébae, choubaebàe loue, chitaoûàbae lóne.

PR present, leullêli, lonou bali, litehuennê, lioüàKéli, libouicanum. il a un present de matoutou &c kiboüicànti presente à manger tacaketàba, matoutou llóne, kiboutamoü Kia boróman. je presente une offrande, un sacrifice, nàtoubienli téleli libóman Icherir, f. nataguérguêtien ànacri lone chemin mon presenteur, procecteur, ioubànane. preseruatif qu'on porte au col, iébeti naimàcani. le sel preserue de pourriture, tàcacari chàlou, ou ketchemeràtiri roüària ragnanlàtoni. ce qu'on a preserué, catatcàroni. il est a peu pres guaris, annêteucàali lagnouràcani. j'ay failly a mourir, je suis presque mort, moni inseré


PR PR 313 feré dans le verbe expri- pressoir, takénchaca, tame cela, comme ahoeé- niraca tibourrágle. moniantina. serre le pressoir, Kémkempresse a farine, roucouma, bâe, Kémcoüa Kémtibourrá gle, f. màtabi. couabáe. presse va farine, bibourra- ie presse une tumeur, ca, elle l'est ibourráaclou , napoulélékêtirou. énli chibouli. ce que i'ai mis en prersse, ni- il est prest & appareillé, bourrácani, nibouraoémboutacoüáali. roni.

preste luy, amánleba ló-

presse les pailles du panier ne, amârile lâkia bol'une contre l'autre, chacróman. Keukêbáe, tahibae. ie l'au présté, amanle niéniene les puis presser d'auanrou. tage, fanyanti nackeù- prest, v. emprunt, cali, les trous du huibi- preste preste, tiken-tiken, cbet, sont trop pressez, Prestre des chrestiens, Páchacoúcoüati làcou tri, Caraibes, bohébecher. yáhicou, bóye. tu me presse, chiboü bi- il s'est fait Prestre, boye, éntina, il ne veut pas chaliroumaboüi, chaestre preffé, manchimoúleboüï ali bóye. boüétricati. il cherche un pretexte, louvenez presser la enboucoùtouna clée. tre les mains, hamou- tout ce qui se tire de prérouca, ce que i'ai presse tïeux des entrailles de la námourouni, nàmouterre, teúkê oùbao. rouragoni. les, cheroumá préuenons

R r


PR

314

PR tae ouâmain oüa oüágon, natoùloüi oüámanoüabara, ou natoúleboüi.

i'ay préueu cela ily a longtemps , inouboútouli

il prie les matelots au voyage de mer, laguiténne-

cayem. viens (ie te prie) en voyage avec moy, guitenne. principe, tatátobou. prife, . prendre, priser, estimer, faire cas,

binúle, chirouboúmain nóa toúbata, ou loubaroüa tina. achamaíngaira, il ne le, te te prie, boute, cani, prife pas, n'en fait cànti. cas, machamaingaroprie pour moy, ariangaba nê lómêti. náocheem. prise, estime, achamainprier eleméchera, apougároni. riérouta. il est bien priué, familier priere , elemechéroni, toùalcmaali, toüaléapouriéroutouni. ali, nerebemainhali, f. il prie, inuite, conuie au Kechébeti. vil prix, niéntou tébeci. vin, au festin, ayalácriti, baliallámeti, a- a quel prix les donneras tu? bálichalanti. catâba tébeci clém bomon pere is te viens prier rôman ? au vin, yalakê baboüe. prochain, vooisn, noubáceluy qui prie en mon nom, cali ácounoucou, eoùïàbouyoucou, contagonê àcounoucou, nier, nibâtêti. va prier au vin, chaná- il m'est proche parent, koucae, chanoúmainboúmoùlicouliem. cae, yálakê boúcae, il estoit, proche, tichiketi


PR 315 PR éleboüe. lêtepoüe ârou loróprodige boulébonum. man. tout ce qui se produit, se accõp is ta promesse, aoempousse dehors de son enuboékêtab num páni lope, comme un bouton icâllêtêpoüe. de ruse, boulat eùkê. ilmanque asa promeße, nail la produit, engendré, chitaligaéti, chamanácaboüe lòa. poüiti leólam bòne. sa production, lihuecàbou- ie suis homme de promesse, li. inalémainhátina. le profit que i'ay rapporté de promets moy que tu reuenma traite nácouyagle. dras , inale bôattica que fais-ie icy ? ie n'y profi- bâcouyouni bâne. le point, catoägo en- ie te promets que ie dis veri. tina yára a hueleen té, ináleem çâgana kiàguélnli neremátoni. lam , noumalachoüál'eau est creuse, profonde, ninum boulic couátioulilitou tóna, oulin- quê, ie ne ments point. tou, elle n'est pas profondvoila ta promise, ta siande, noutéitou, agnán- cée, emmene la, en bilatou, anichiretou, boutanum ehibinaim progeniteur, huétegno- bànum. num. mon promis, nikéliri. prohibé, v. deffendre. c'est le promis , le fiancé de proge, ékêrenni. ma sœur, nioüélleri. prolix, v.long. les filles qui ne sont promiprolongele, emenhénkêses, accordées à leurs coutabae. sins, nioüélle átonum il me la promise, nánicalnaheùpayem átonu.


316

PR

il est prompt, cholere, cáin- a

bonále lariángonê, caincouaric maimboucou óka. proronce bien, kakélleba. ie prononce mal sányâànichi nariangonê, ou ma élle anichitina. prophete, ariângouti nhábara. provos , discours, arian, gle.

.

PR

qouy est propre ce remede catóni táboüi. protege moy, aóyaba náo, ie le fais, natahóyem. protecteur , aba kinaboüe. ou, affés, áoüere. la prouë du Nauire,

ouni, ou tichiri canabire. allons à la prouison de crabes, natálee oüáman,

oüátouguene oüáma.

àquelpropos? cat éleboüe faisonsprouision de pain

oüago ? il parle mal à propos, lik îa

cassaue, káyaboüi

man.

coüakialiém coüátic. faisons prousion de des, toutimecoüa ouáman, chitémecay oüáchrestien, chiáteátina man catállou nebéchouni Kiriffianê menhém ie e vais r i a f d'oüalloman, de ioncs, nima propre fille, niraheúoüátte niàbou áticum. coüa. mon propre pere, bába ti- prouison de pain, oüay naca. boui, f. Kelétouna. sa proprieté, litoulou, li- prouision de viande, iouatalêli. nicoulámali. il maprovoqué, ir ité, cheil a cette propriété Kara, récae liátina, naimgouti coulamátêti, f. Kára loúgonti. qui est ce qui l'a provoqué ? i'ai proposé de me faire


PR caré erekêtienli ? prononciaciation, crékini, ou têrekenê. proximité de lieu, liticómaca óni, ou liticómalicoüa. prudence, lioüániêmboule, litoüálemali. prudent, tioüinabouleti. prunrrouge, náloubonum f. icácou. prune iaume, oúbou, f. mómbem. elle est pucelle, malliúagoni-Keirou. la prunelle de l'œil, nácoueukê. PV Pvanteur, tikémene. il put, lámoucatou, tibouléarou, f. inchirou.

PR cáyaba.

317

puchot, tourbillon de

vent

en mer , ilili. puis après, en outre, ine-

gle, f. inécouba. puis apres ie fus la, nyáim menhém , ou nyáim-

kia natárira ny àim. ie pais manger, puis apres i'iray pescher, ayáca niá-

bou natiacábali. un puis, chicáti, achi-

couli, ou achicouti. puise a boire auec le coüi,, nous dirions verse, cha-

noumaimba huioüácoulou, anoumáKê kioüácoulou, chetoutaéba, f.caboúba oüécou. allons puiser de l'eau, caiman oüatúboura tóna. ha que cela put, kémeo- puisné, iboüiKeliri, ineKoem, ou kêmeré opoüeti, quand il y ena Koem cáyeu ! plusieurs, humepoüeun œuf puant, tikéleti, tonum.

tikéle okóati, f. in chi oketi tiráheu cáyou.

te n'en puis plus ie suis bien fatigué nicomoúloüi

atina, f. mimeétina.


318

PV

PV

punais, ingiti lioumoúlougou. ou méneca nómêti, si ie le puis, manchany- punaise, alahàyaca. il punit, cabàinti, cabaánragonê nómêti. háhnati. ie ne puis pas bien parler, sanyámnichi nómêti il puit seurement, cabaintàtiti. nariangonê. punition, labahagnàpuis que tu es méchant, inkêtênni, ou labahanócatê abátabou. ie ne puis rien prendre, fayanrà kêrenni. en punition loubahàyem. nyanroátina. pussance, itenémene, ou- pupille, ioumaàmaali. boutoú gouni, f. oüai- l'os puspis, & tout le bas ventre, nouloùtourna. rígoni. il est tout puissant, oúbou- il est pur, net, manhoúlieménti, pur et sans mestougouméineti, chonlange, mavànati. goati, f. oüáírigoucoupurée de pois, macòntibaéti. íra. il est puissant en parolle, purer, v. superer. oüáirigouti Ieólam. ce remede est puissant, titó- le pus d'une playe, tricobougueti, karrêni- nomoúrouli, tómonle, gouti. f. teukê. il a de pus, kàkeuali. il pullule, talíneti, f. âkepurgation, medecine, àrachati. ni, Ehurécani. puluerise ou mets en poussie. re du tabac, çamáin- ce remede purge bien, agaybae, ou niacràbae mouracàtenanati bibié. il se purge, va a la celle, íouli. te m puis pas, chányam,


PV QV amouràali, f.katicàali.

emme qui a ses purgations, ses mois, oùliboüibienrou.

urifiele, balíbae. purification, labàlichouni.

unfillamine, ninalemainti.

il est tout couvert de postules, d'échaufeisons, ehueguérati lócobou. c'est sa putain, linécouli, limanchàcou, f. louboùarou àrou-kia. putassier, chécoüiti choutàcati, kaboüàliti, f. alliàgouti. putrfaction, tikémen. QV L'Equadre a un miroir, nichiboùchete àcae quand, ou lors que tu auras veu, arica piembou. quand la pluye sera cessée, lou liàbou canòbüi oübara.

il retourne quand & quand

QV

319

soudain, nàle tiem-ca-

tou àcouyou. quand bien ainsi seroit, àcae

cacou itara lahàmouca. quand & moy, nimàle, f. noman. at tend, viens quand &

moy, eoüàlaba nóman. ie viendray icy quand la poussiniere commencera a paroistre y c'est a dire l'autre année, iéte bàtina.

menhém loüàgo lipitàgama chiric , àca menhém chiléali. quand, en quel temps viendras tu ? àtêli boùbara

oüaone ? d'ici a quand, houba ? quand iras tu la ? àca men-

hém bàrikini nyàîm ítouba bioùtouli ? quantefois ? ítiennê ? le quantiéme est-ce ? itiemrou ? atêlienrou ? voila une grande quantité de monde, touboúloüim

touboúloüim cayeù !


izo QZ il tombe ~\ne grande quantité de ^/«K,nibâmoin-

côali, tam/gatiàli, f. kibécoliali conôboiii. en ~}oil 'a vne grande quantité, four les chofes fluides , on dit, bàaracoiim

baràco'uin cayeu ! pour les toit des, on dit chàracouin characouin cayeu! ilefiquarré s Kechégo'ati, patapatàgoiïati àli, maloiianali ali,fenyé1/gueti àii. quarreau de brique, pitapatàgoutou cônnêdrefle. quarrefottr , tetéguêragonê éma. quatre biàmbouri. quatre fois, biâmbouriken. que de monde ! kach/boiiin Kach/'boiïin cayeùî que de regardant ! ariKitijracayeù! 1 que tu eflbaue- boû/toutiàmauleKay [ . t

ov. lefuisfaflhedeceq u ^ ouUbj malade ,

nànichi nancgâl nuâ

g°\

i'aycfiélaà ceque* ^ e queie tamerîajj r

tina nyâim rt0 ^ châlee nan u0u. châlee naii/bara ^ csj* •

^

f

nifle celai c& il y a deux ans

arriué, b/arfla

Kia ch/tic atàrira.

-^'

qu'efl-ce que c'efl 1

anàkiliKa?^ y ^? tica lika 2 qu> (l-ce qui

,

càtecàriem^,^: Cé c

qu'efl-ce que tu

bian

cat

quetudis S

vS

W \\\ J tef t

qu'efl-ce qu'i[ ' i'fi » câ n'en fçait fje/S couàtiquê 2 -Mlc\ qu'efl-ce quei^fi

tàba couatic 7

, si

"


QV 7

il faire lk?ca-

* °uca lar/kiera nyj

aUli

^

»„

f

°n fat monfils rca-

ltlCm

borôman /m 2

3v gli?o« cat/toma. jk/oiia. de quelle /fie esl-tu ? câte boubâoulouyem ? il y a encore quelque peu de fil dans l'aiguille t ^ani-

ke/rou toiiagon acou. cba. le quelque chefs, catancouâchibi^Ke rou t ' atouIi n num, ou 1 Kia. , !birouâtouli, ou ni-1 quelqu'vn, amoincouâlr °uatoulitina. J Kia,o« âmiencoaâkia. qu ete 0 ^ yc, ar/ca naim, y a t'il ia quelqu'un ? titaj numKeti-rae, f. Ka***». u y° loistu queiete dif- \ lat/rae nyâim 2 non il V" Catabouca cléebou I n'y aperfonne, oiiaitâa ciangléna boneïow numpati, f. mânlatî. . cOuâgobouca cou- qui encore lent âmien ? à qui en d t elle 2 cat onî * Sangle bône? ârouya 2 a qui en as tu 2 , h°ntme e(l-tu?câta. 011 /ta > câtoniâtibou.2 fat encore qu'hn ' /<? panier, â-

Jne Wniere Ce fera cat/toubaJ

?»'fV r «ïtt

quelquefois t'y hais, quelquefois non, ayoubou-

ca niénka tabàtêna, mayouboucouni tabàtêna. I y°na ? il querelle ton four s, anânCe allia tiem ? { nêtitonliouelébouli, ' *n«lï^ ' ? [ efiateftta maladiei | f. licaouâiri. -Ç ^omâarou bané- 1 tu le heux quereller, biS f auirons font

câte nhâroulou roulou


QV oiïelébouli coua clee, tu l'as querellé , oulibimecoi.1 à tiboiv 1 oman, iiioiielléboumaintibou,echeb.couàtibou limâle. querelleux, cao li âinêmeti, f. caoiiâiti. ha le quertr par terre i eréboukae ? par eau,chéi, oh châlee boukae ? H hais quérir du bois ,aKinaca nîâbou ouâctou. ZÏZ

il vont quérir leurs matelots par eau, echéicatium

ov | queu'è de raye, chiba ! la queue dhn fruit j

hueiin âriouma'

... * ils hiennentqueue a q

^

nitôntaeânum? Iilianum. ,

^

1

aJl1 ^ qui,relatif, baIlb ti, comme, celui 1tlru%

heu, lik/ra a^ca c libou, ou bônip J; £„ c

qui (fi-ce i interogftrf'

tae ? cïï» ? quiefila /câce yaf^y ^ à qui ef ce cela l a ? ^6ou cat'âni l/k laquillr du uauirCt

nanhâoriénum, nhatoubouToacana chaleéroyenum nhiboii/toulicou. /<* mabid'el a quefle, aloùcani, amouté,il refpire hrif f ' So]\ liâcani. cànichi «ou elle va qui fier mandier du loaria,ahâliroiia ^//> magnoc, ciba6caba,ci- t'en houdrots eftre ,4 bâourouba kiére nelémechay c queftton, demande, ala- enefl-tu quitti ? câtani cor es , nelénia111 .Jqueue> t/li. bou, oîià clefl^P il a h ne queue, kacâlici. cina. . la queu'è d'hne crabe, ci- quelque chofe î atlt g ei Lmcvnepl^ coule oyémoue.


QV " «tache, pacàeottati,

QV RÀ

323

qu'il ne (oitpas parent,

âcae catou mantoucae. '■ ) tàifieîela, chete*kâe,£ /chiràbâe. ° il a l V* tte V manger, chiL°tae ali lioûclebana t,011^ j f. ichirâali la/^Uii. ' .

/?,**, r e# P^lp iti \ • ;innoutapa,o«ani ta ^ pabânna, cant/. i. ltie~\tux tu? çati0 am ? ) Cr/cores, cat àmien ? 4 cela i cate m enK°> ,c

ml raî

i/ {

les gros r a ban s d'vn lit , éoua, mes gros tabans,

iéoiiali, f. nouçâirou, mes périt s rubans, iebele coin de mon panier e(l rabattu, natan/mainhâ-

^cobaye

i/e/o

R

néboulou.

'

a

l'as tu fnraméy

cat ào baçoubachâ-. goiïae ? RA ^ibaifje le. tâlacabâe onambouraya. bâe , te le rabaiffe, tutâlaçayenli, natânlanroyénli.

J?°y> PMfibleteménCr

Ii tar/cae noubâcala,ni.

^Pf^fant ti iil trèbu-

rabattre les bords de la caf-

fatie» araôra Iârou ale/i. > âti ^baraIachouba. ;°^ali, layoubou- [on poil est rabattu fur le Co front, nioutaé aii litlloiL°^a§0 ch°ûcaç ^§°Utti. bouri. ç t'ayrabatm fa fleche, bai. 'iUdl 5 c'eboue mam""*• nienrou Iâlouani. ro. *H»iônç. il rabat, pare bien les coups,

lia,.t

tH

c

1Ca

S l ij


RA RA racine de magnoc, t!l kabaicânti. ,^ rabot de me- utcr, tacoyénum, torôle. taca, ou tataraca. lemagnoceftkg'gy, 3*4

raboteux, rude, mal "vni,

tara-taràchiti tara taràgouti, târa-taràtitij tarâcoijati, tâca tacâchiri la racaille, le rebut du peupie clore (lien, latyrum

balânagle

racines,

lier., tiouecâtium, ou

tiouellétium nhibâtête. il ed de ma race, nio LiHiali énli. rachejigne. icoulo^caya.

-^611

neti, £ karolet*', goutirôcoutij£llT1*

tu

f

^

racine d'arbre y l'^ë racines, dites partit Vf* bi

ils font bien demefme Y4cet Ignée, mais non pas de mefmepajs : ou il font de diuerfe nation mais al-

tel

Kiroponkêtati,ti ^

m ci

" / r„M«> J racine bonne a fauoner ir/pab- ^ , 3 oC racle les racines de ^ °

Kiâbakiére. racloir, ratifloir, °l ■ fert e/ c'efl ~\necoquiH l ^ a cela• c raclure y taKi^ .^ une rade ou les

icouloucâyati lichic.

crenty béya. ^ lei laradonde, c'efl tre mont ferrât

rach ptc le, kebec/ivtta-

»;f««,Qcanatï|J■ ^jr

il a la tefle gai é de -ache,

radotteur , oiïa

yabâe, donne woy drspatates ou du pat* d» racine, ierébali y

im bôman £ noùboute-im bômaru

latï.

(ht*

radreffe mot en f3. .u\a^ min, ca/fl'an

yabinna


RA

v

' rL

1

t0tlt

v

W

I

-

!,L ""ff \Y ^tomalinâo. Yak'5 °Uair/kêta»*

3U

» WW»/7^ /««*, I ratjinté, cefiin a bre qui

^fe 'v-"riirVs Wm3h hJ„l

RA bicibi.

r/f ^i//ffr,chin -

cl^coua clée bâai#}/

!{

cae- rraiCo ^e > nachienha^ ^ yéntina,aania

porte y ne grappe qui approche du raifin dont le bois efl propre a monter des armes, ba£ bai, f. ouliem, fa feuille, ouliém banna, pour quelle raifon jeat oliago 2 catib'arê 2 faire raifon, y. fdtîsfaire, boire à la famé de quelan' >». raifonne auermoy,*.arian-

glébanôman. erac éncina 'W °y cCvï^ffe* câchitic raijonnemmt, ariânglc. gac0a,ltlc ^em, cachi- ramage doyfeau, n zfiuii. V yâcati,liâchaCa ramaffe 'e, chirouyabae, ><?"e raille? amânle teâfcêbae. L C cTn ilferamajfe, nach/rouro^ ^y e yénrou. lj ** iouach^gaCat is nacheno1/ais ramafer du petit te %-? ^ Qll po ffon, naraocaba ti» nanimâf& b to^i tfri. ^t//e iu ac ^ atouti, il rama fer faire amas, aclia*. dl atlleHr ragoût. t\i[«X*? ° >" " racohâtiti. ramas, monceau, cacha5 &rcttotiulc ,oUdiciragouê. a


RA RA rame, aulron, aboucoiï/ta. Le, , rameau, tiboùliri hué- lacaffaueefi rancit, motfiffure ? ^ hue. âe ramene le par terre, chirâhoniali ale/ba. fa rnainbâe. rançon, ébeci. J;û l'ordre il la ramer' é chaléya^ f. le rang, ou v Iahalâ aôcayalôa, rangées, o * il luy a ramené vn coup ni. , , \&-

3 2.6

à'efpée au trauers les eff ailles, çhéncoiïa 1 a. fais m*en ramanteuoir che

ménbae, banna, cfritoualémain bânna. yiens ramer, tirer a l'auiron, ca/man ouahata-

makê, ou oiiâtalimaK ë y tu ne rame pas, ata1/mêpa cat âmanle. zl rame bien, alimêçâcati, f.fcanâtiti. je rame, te tire al'aulron,

nat-alimamtina, f. nânoyçm, nankayem. ramier, oiiacoùcoûa. ramolir, amoulouchaya. ramon, aboaitacléheu. ramonner, abouitaca. le Jerpetit ne fait que ram-

a range le, hâlala^ ^ '

lalâyonna bae*, ^ j'y i'ay fa>t deux ran&ce ^Q\\\

bresMaVàyo^'^

ninanteli ? énroukia nba C ceniii. tib°^

rangons la cojlt >

oiiâman.

eir

£ah

/

efpee

' . rangaineton 4 L bechou^ V'

râper, upe.grage, la riitiere ejl r<*f"'t • 1 Jée, nicom»" ' rapidité,

comali

r

raptecele ,pata "r ' tabielu r.apieçetnent'i

1


RA

HA tagoni.

^ ' tirâmali, f.taor°ni. y de le, chirâmainbac, cay

3 *7

Us font rares, tibouche-

bâc

C / [ne des

-

mauuais raptiKclé(ê

regoutium,àbanabour/cium. il reçoit lien rarement le monde, abanà bouriti

lio'uàkéli. campagne rafè , liromo-

Cif:^' k .. a*nyentina, ti--i bonê. e rafe ma barbe , chàba niï, j â°nhar6man. f c 'f °Hrs f rapportent, t/ouma. e , ouâ- il eft rafé, dèmoly, COUloù loiiali. gaboyem oiiariânïMii. barbier qui raf;, achàrou» [((ej. or ti. *fP te tu pour ta trait( % Cuic -ate G^^ee b/em rafoir, malo u boiii, f, narou. o!( °x bebemàtobour la^bihueremaliem Tdfure> achài-ouni. Oc*caatoûboycmî rajfade blanche, cachoue r<t rou. PPortent, rejjemll e méneea I rajfadelleuë, chéJiti. hh P°'l»t c0iam°uti nhauniie fuis rajfafic, repû, néM 3,. Kebo'ûi âtina, f. eou)d H ms àesrenràtina. ol[jV > raffaficment, ihuekéboumach*nita" îi. foJna* 5 l<* femme les , acamalîrajfemble au il cte'T, Couayabàgnem. 10 6 r

SC^r ^ ^ bs-e> eJPece de chardon.

^U,

ilfont rajfemblex., entortillez, l'fn mec l'antre,


RA

RA coul/licoua hànum nhaunicoua.

pique, cH chane^

laiffe rajfotr la moucbache, Kêre-I/abou, ou ehila-

f rMtffir, aK/ara(h k e ratijfotr, ta #gl >

liàboueukêiieu. ielatfle rajfeoir ma farine ma pàfte amant que de faire la caflâne, namiéncayem ,ie ne le fais pas,

nabimetàcayem. se latjje raifeoirl'ou'AoufiXÇ.'

tournait!. lafle lerafleoir tl ne l'efl pas encore,tiétouwi liàbou,

ietômêpake/Ii. l'eau efîeniore fale, elfe n'efl encore raffife, raanreu

reùteni(e?rou efpntpofé, rai fis, eremà-

touci ioii ànni,^ coulànoubouti. ferajfeotr. fejeot.rde rechef,

aniouroùraya.

màtaai.

coula.

.fli,

le waç/noc que * AJ f

nakiàcani , ni.

.

tf c

rheb '

iele r'at trappe,

caeroyénli > caeroy énli.

0t, 6

il a fait vaudg P*

emériti rauagement, , ,uiàïC 1 ci,on taK /ma' »

arici.

A0^

tl tfl rduagèi hàli, ou hàli,ilnel4ï

9

camàpatoUrauage deatt ?

tôna.

,

c rauers, poùtb ,

tu le feras ra flotter, leii-

kéta biénli. rat, carattoni. petite rate,Joury, coùli. la ratte, partie du corps9

eouémata, laratte me ]

femmes

ioycnho,.^»' NHAÔWWUACD» illuyarau'M'

oUcllcboû«/»ailab 011


RE RA 3*9 kmeboui lôarou lian- poijfon qui a des rais, rayaali aoto. l l«raui enkué fort ffle, raye le, efface le, raya ra9 a ya bâe, târarabâe. houllouca Iôa lacâeRE raloiria. '

H

) a raui l'honnetir & les

l

'yCj le s oreilles rebattues

hé»s, chioul/main l/'a de (es difcours, tallou*lrna/ngali,âmien kiâ- I chérou. rûbânali Iéo^frtacobayê loâiia. [ lam. Y ^i»e, târatarâtiti, ta- tebec, bâila. ra ">otlale coup, &le rebut, taracani, tonâcai. c eft quand on boit pour la *H*J[eurt Kahoùlloucaféconds fois a quelqu'un,

eneyépo'ûc *UJie% machourou- il fe rebeque, il refpond, n eoucouti. J keitina càrici ianéreblanchis ce linge, alougli ïnc raye t chibâli, oiiâcoùtayabanum canuCac ou . cha toKâbarou r a du Soleil, Iougo u t- rebondi, enflé, tâckaim, J'Mu. ou taKâbouri ali. e r i °j[e * déployé qui rcf- \ la mer rebondit, atâloiia n eventquieftoit en* balanna. J ifle

depuis r'auoir de ma

rh

t

en eUe comme des

alibichaâli co0 o\xîipes rdy0ns la ^fpellent , allibjchoutougo ut y con ô J °Ui,

Je rebond, le refub delà vague 3 atalo uâcani, aya-

taràconi, laourgoutouni balanna. reborde te, otle le, louboutouyabâe» T c


RE RE rechigne , rebouche le trou, amatâ- il liem. gaya bânum rouléapcayab^-^ i réclamé le, pen. il la tourné à rebours, ou I lareconnoiffancedef'f /#V,l/chicm ébeci' loaboutOucoiia lôa. j 3IQ

le N autre l'a à rebours,fait hent enpenne, ninobi -

taecouaâJi canab re. le rebut du peuple, latl-

rum Iibe. il l'a rebuté, i tânkê lia lone. il ta recelé\ echémeta loa. il le reçoit bien entre [es jnatns , Kacabouro-

couti. il reçut bien le monde , ni-

oiiacâiti, tehuéketi. réception, bon acceml, li •

*7 e/i

teconw*j)*n,

aoiiereénli licou^ 0 mali. . f-t

reconnotflre In bien}

nitoiialemain.

tlvauconnoiftre

cheménKeti l

'°ua;

ulij-

recoing de matjon , *c0 ^ récolté, cueillette de f>iil

tateuKeronh

r

recommence, chat^' /V /<? /<? récemment* >

boureémco

oiiâKêlij léhuekennê. ïcccueurdes hojles, niouacâiti.

recommander

t'en ay oiiy fai*e le récit,

befogne recomnn^iej

l°ae.

alll

chabouyoui^

yoamatoboU. acâmbalic n/em licâfuit Ujt mes li. réchaud, rechic. tiens, maboul' recherche le, alouyacabâe. recbeutte de maladie, tacouyoUâgoni. j.

^

,

oU

r

"

e<


RE

RE ^ ^vali énroukia. ns rue reconduire, cal

,e

^aub/chigana, cheu. bânna. rec ?»firtelet chibouiyâa HoUânni. *Coiids le j Kechayabâe. »20« canot anec 11

oîialoman, nargueoyénli, neéreura|,c°yénli noucoûni. tac

"y r<couneit ma jante ,

•»

Ca°Urouatma.

^JecoHuert, t/ouuére cjue

'33*

recueille pas bien, mau-

^ fi* recompenfèi febé- 1

boucacâtiti nhaùné. rffaft/.aboucâcaiiijaboù. touni. reculetoy 3 reréba, l'étaba. nous reculons atougnouranâle ojâgnem, atàracacoiia, oh Ouàtaratâta. il va a reculon, calaboueolia acouayonna 1/é lich/kenc âo o« acouyonna acouyouna lié lichikeric âo,

éperdu chebouloiuyanôali aaboulécou-

1

il la n demadérépété,3.COW-

you âcouyou lie tiémrou. lorôman, ou acou>■ * Vcretlt yoiikêtacoua liémrou. aoiïallâbouca. ion. reddition, laeheuîéyâroP7* rtcrée3 naouàHôti» \ rôni. d redit fo/iuent U mefwe ,0ucayem lao. Je Wsrecreur las, fatigué, lc

^ omoûloûi àtina, f,

^

°°«chatino&îgo. s h, aboulcyatabâe. ^^dlevnfrwSl fous in

^re ,UboûtacayenLi, at eûkêriénli, »/ ne les

chofe, ariângayaariângayacic Kern.

il trouue a redire a trut,V ebéleti, ou kauchâkê-

tati, toutes les riuieres coulent k ldfnerî& fie'lencredon-

i t ij


RE RE charatên du 1 , fe% , <fc/utt,choûIdiii chouoU ay ^°i higodtium Ipiii mémeiihânyem richacouâte^^ couni. tônayum tirocon baIanna âcanurn xmantium chekétiuna ^ I ie le réduira} en poitjj1 choulékeni côaca. ,, r, fa fieure redouble, ticao- | niakerabalihoU U refais toj Ç koati ekéleou loua£° boù-

°

/

g

redoublement, ticaogoni redoute, forterelfe , ^no-

boné.

te refais t H bien ®

c u r o ûa t a c 11 i t kab j ^

.

oll

refettton réparation >

charàgoni.

ie le redoute, chinounou-

ref tlion , repas r

r.

bolii noneti,ninale- I Uwélebanémb°%ma/ntinaloària, tina- referm ° la porte (Hr louyabae lecàtina loâria. tedre ley corrige ton Jtfiours,

le reflux de la me>'

coulan, kitab-'.e balini, laourgou'^jiolamanbâitone g riangoni. najlachaouaf011 redrefle ta ligne , abouchoiia bâe,richaro àlaoiia. C0 kêtabàe, oachamanle reformer , Jf^^ jç^" e pommékcta,^ b ;e pib/carrou éboiie. il la > e?; eff- bien, kabou Kêta. P4Î0* j ^ chouacàtiti ton lib/- te rUiS refroid}9 tarrou ébocc. amoyéntin*niC te (jue i ay redr JJe',na.boiL- ihefropnp le nef » choûécani. nié éti 1/cbn*1j

les boiteux marchent d'ûitt font refrûgf- relîiC & les bojfus font redref* xeti lerebe.


RE i )OuclIemato^uechemitonu. f » ett ere Jj0 fi*ge, echemkoi/ ^ *baloucàtobou.

îi

nu 1

RE bacalla.

333

il régit, il commande, Kao-

nagléti. la région de l'air qui paroi fi bleuey iourouninum,

atabâlita, tourâlli. ' t mouca-moù. ~y ne femme qui n'eft pas réJt ta C glée , na pas fes mois, ° Iaonâcaiïi, na. immim/titou. m lll0Umaiati lào. x Va^moulou, Iaki- rcgler, ~\.redreffer. v. uiïiali. il regnt, ouboutouménci. f1 ; 4^r#, eupâtêli, fous fon regne , liouboum K tpumaliâboucheem. , "e f# 0J| • niariâgati catâ- ce qw efi de ftrplas regorge, a li'Ka bo nco'ùa âmou•|^ iiIeboubàroiia ? ti achoiileKéeli. *e&Arde de trauers,du COln del'osil^ toûre okô- il rcgredtlle Ces cbeueux , chillilicoiïa 1/em litî*, ou làcou bouri. /r°coucheem neuil mourra de regret y Hcae J4îeyéali. ^der j neupâtea , f. liénli, ahoée liénli iiar«ca. ticabo e, f. hal/roiia liénli larici. 11 rcgard<nt '* I * lt Mnv-ariKicijm ari- il le regretre.lit/cae y énli, 7eu ! ' lip'ûântii énli larici. genre t (routiernement, i n'y aye pas de regret iotiannîcapabàe larici. ^tl°uboutoûmali. l) g neds bananes ydefigues 1 rehaujfe /f,ignourayabàe. e Jt*L ' tvauail rejufe


334

ke

RE

iette ton eau par delà, ou elle rejaillira fur moy,

reiet d'eau, pf°l!P

nya'imcheem batôùrae bitonali chak/kçta tienli nouâgon. la mer reiailht, niatarâcatou , choubicoaatou, chal/codatou,bak/coiiatou balânna. reiailliffement, lachoubiragoni.

elle reiett e,repud* I rj_, Kakénnit°u

l'arbre reiette > repoujfe,

àkêchati kiboule/ri ali , auffi fait le bananier, Kacoulati K/ayabalàtana, crie petun eflgaflé dereieetons,

tour/bouri ali /ouli. et que i'ay reiettonnè,nib.a-

Pfouli-

tu

<

les reins, ou rofttonh 1

0

a.

t/r°u'

li-touli. ila les reins rorup^ 1

n&glniroco^ ' „ . { ««ni/arou *al

rtinfe ta bouche i r

roucouba, aQiï' gouba biQ«^a g°u-

-,

illftfcbe,*elœfche

latoula-toiilafc ^ Iib/tarrou. gicty'' relafchons, ca/fl^'k

raman , bou touli,nabourracâ. boutécoda toni. | il n'efipas encore * JjUttt reiettonne le petun.bourfiablj depuis fa *aQ$ï' mambouchaf^r râbaetour/bouri/ouli. j romps les mettons des arKeili. jfit' f bres , ti ba bouton bâe, releuele, agaU^e Iiuéhue /boulin. ileftre'ieuê,battf]e> v reiettons d'anants, de barâali. , .,$>* nanier. tacoîila iâao'ùa relie le, crâyaba^ çoayabâe. balàtana rjrc. v,lettons,


Re

RE

paràini

''Ctj

-

''

^rf" anci.

karanincaé anum.

w T '.^ kfgj 2Ucheti n6ne. li/t es r^icptAti de ta tapfL CC7n>neles arefies les

M»!? baràboucae u 1

V« J4ftt ° ' -t tor. » tclattant > 2TC— ti. ltlnoùcabo.

\t

aricàtiba Kf°)lJeJe> chaccoucou&bàe. K pJ°rHrembourfement

%9* » tokoya boyouni

,sU

,.Viiï " ^ c^ecic°ua. ''obo",1""1» iébeti, Ulo ° »,f.ib,em. r ^cL,"?"* ^ poifirn des b J f. > °uléoU a/biti, v

V t

n

( iiaboulê

Nùi u î . cai a a>aiHienme°ntre lçs

c

rouhài ioùma. ils cherchent des remedtsi

4

e/

355

matrice, ir/pali,emou-

mmx

de

4 quelle maladie remediecc fimple ? cat ôni tàboui

ball/em. cejl l>n h on nmede pour la

fiéuye, tachouro.àtaca ekéleou, comme cet autre icy, ac amien kéletioubana. donne moy In remede,tu en 4$}nitôboulou-im bo. man,t/tobouguétibou karànnêtibou, f. Kabiencibou , kabiencoiïàcibou. ma remembrance, niaoiiàtêna. remenemqy, caïman kêIeu^ê , ou cheuléya bànna. remerciement, yaôroni. remercier y ayàhora, iete remercie y yào n/em bônç. remefure le, abaketaya bàe.


RE ti efi bien remis , reftably,

chourouali, bouchacohali. remets luy fa faute, tôy abanum, ou cheuléya bànum lénocaten lioii/ne. remife, delay, emi/nkêtêni. remiffon des pechez., henôcâten eulleûli. ieremonteraj de(Jusia.ouz-

RE remuemm* tafceigne ni, takeintàgon1, ^ rotr ^ remue , roule les u gallet,c°ul° ^ banum tabouffa ^ rémunération ? ebef1 bou. v. recomperlJe renard, mantcoii-a lc,er mab/ricou^ encores deux uutres ces. ., il fait le rencbert> > Ieti. ïllny-\itntaU y, liboùpounatf111 / ^ «7 a mieux tenc°n\ y oit toy, nioiiin»taC fj. neumainhab £lli* rencûf)tre' 00 /'<# Iéboulibcia^ ? ^ àmanle loùbafa * rencontre de layataràg011^// riràgoni rencontre de birâgoni ^

1/rouya nôba toiiàgon. remont > eluy\ abàkêtayàba lône, ou arocotayàbalibônam. remplis le , aboinchàkêtabac, ou bomla boroman. rempliffage f taboiiichâgoni. ill'a remporté, eréya lôa. iîremue ske/gne-Ke/gneti, Ken/gne-kenigne. ti, ouriK/oûaI/em, li^/al/kietn. ne remue pas, man/ba là- il y ai/ne rencontre bou,manKe/gni Kt/rèe, ayouta/cat1 nanyàim. gniba,marikichàtiba.


RE *, lio Iiena-

rencontr

tgj

X ^ vne mauuaife rentffcj kib/coiiatilâboiia. * première qu'ils ont r ^contre^ tokôya che. cohâKianhâ. m°ut i. le

me r y>

J

, .

endors, naoniea-

j//' reZorge, ehuéreca. endit U *l , roya lai. » rendre, acouyouta i ^ ^âe loaria. e r lt Wforcis, riicaogné. en or

e

kLï f fj

rengrege,

,°uahem,ouicao-

V^Wgli. Yak?* t0H efp*e » ta^e ubechoubâticaogoni. KaQiJrC;ïïe> vénoncé,,Al ^^"ibâo. h

nyia

°t&""'

h

e

^r~ ïr«nd renom, ticâleci,

RË 337 ticaligueti. il n'en a point, icàlipati, icâpaoKôati. ils iuy donnent du renom, ticaléKêta nhanyénli. il a le renom d'être vaillant , 1/Ka çaga ticâleem loùâgo bal/phe lâne. [on mal fe rtnouuelle, poùcaticlihàkia, acacôchoiia nàle t/em, âniric, ou cachicic liâkia. } rtnouueau de lune, tihuenéboulinonum. tl rentre ~\n peu en foy, nirame cou nich/arou liouànni launicoua, ou nirâmêboué bouléti. point pour tout, irâmêtoupati IioUânni, renuerfele, balâbae, acôechabâe, touloûbae. la riuiere la tenue* fè $ bouleuerfc, bouch/chiloa tôna. renuerfement, abâlachagonê, acoechâgoni. remoyeh f inchàKêtayav v


*?8 bâe.

RE

RE

renuoye le au piautre, piom

piombâe. renuoye la baie, aboya-

baéba.

il fe repent,

J,

îan'/chi, marale tj chi, cayeiichici;

^

woy repeter, ai^c

nâlic bâe.

i'ay des renuoys de l'eflomach, nitanâcae âtina

répété le y aÇpuy0U

kamatae âtina, abo âboti nankhi. il repure la, uicoulama/ntinyâim. ferepaijlre, a'ca. ilejl repeu, aiacâali, chimouléeIi,f ebecouàali IaiKini.

il ne replant e pasfe* ~flf

remis, reil ejl repaie> fait. il ejl réparé', cerrigé, chi-

ropoumoinhali. repart l, dit il iikia ne-

kay, f. Iikia-ta. repartie , refponfe , eoùCouîi. il ejl fans repartie, meeléIouni couaka. repas, refcttion, âi^ini. repajle, acouyouyabâe, repajfela nuiere, ouyoïicoijayâba tona,

bàe.

.

Kakicati Icïéba**» mâmbonâcati- , j replet 3 gras 3 tiboi^

ticâtenati.

,

pj;

rtpletiottyZboiïi&jp il a v ne jambe replia * chue, ouloubo1*1'

Iilpurria.

y

j*

ol

$

replie le bord

bae , ouloub011 couabâc lârou' . 0lîj, r^/y, aouloub°llt ^£)ljci /

// répliqué , che0tt^

" ieoula , f. lâbou, ne il 1* rien, eûucoûP'lt il a toujours qiïeHU.e utlft que , eoùcoUtl

jcây.

}

^

quellerèponfem# * -u \C>

cat/tiem tcouc°.

t


KE , ula borôman ? P'rff, teoùcoulij f. taoj 'boni, ,) *vn prefent, e * t°ndray à ton attent

t

' rot>an biboiîta/ r Uone,aomen-

^10 1i

^

1 aonâbayem

boij

-

ba

j/fe*'*»" roboucae. , '/ «//e reporter, ikira Ct1to

ç

Ti atak/fiicpaba,

^eruâba, ieme repo-

^emeruognem, neu

m

>r <*ors ;s°r , bar onca. la ^ ' jç, a°Umain, chacun a*n tomêciouale•

>7,

é

-

il reprend ~\n peu courage,

nirâmêbo i bouléti, nirâmetou ïiiqk# ali liouânni, f acouyoucd'.âali Iân/chi. il reprend haleine teboiiiyégouati liouânni, ou chaléeliém liouânni. tumereprend, réprimandé, pique toujours, âmanle

éolam /oua çiiçaiçiem, reproche, abaniràgoni ? il le reproche, kabânati, kàbânaini coiiâticiénli. il te mettra en réputation,

tikeléf^êta Iiénlibou. fes ennemis,

c 3»° ^ eIle ma/nhali la-

/** » des feuilles.

llaa

RE ali itiboukê, acalarouâali. le mal me reprend, tarîoiiaya tar/oiiaya tiem nanégli.

gtt(tae âli, aKecKâ:

mareputation, iecali. reejuefie, ebéKêtêli. prefenter requefte, ache-

bekêtaéra. requiem, ohibayaoua. U eft refehat é. noubâcai V v ij


RE

340 àli.

fais/erefchduffer, bacha-

RE aîl nor.6ro récoiiati /V/?^,chiKêréb^

niouaca/gouti ahVotl^ Kctabâe. acâli gouti ali,^- 3 w/c^«^,toubacha, f. réoulâboucayem la0, chic. refcns iujy bouleyàba Iôv rejtouyffance, Iaoerég^1, nilipiiànnijaou^ lie referuele, elétacouabâe, gouni, f. lapulab0 eçhémetabâe. cani. . referuoir, echémetacoua il ne fe rejîonyt pdS >1 mhém. çapacônti. t'e(lce qu'il s'eflréférât, le- ; il refifte, virihemcnti chemêtâcani K/a. kélJimènti. referuoir repav e du poi(fon9 t

tona /çali>f. tona anma refolutm eJv ^b' che. aoéreti iâcêli Jl ou reflète tu Ilia tabialabou ? ie fais ma tefidm- cela refonne bien cealaGarJeloupe, nita çatv« titébpi11" jjf bialami/ntina çalou- on ne le peut refo^d^' f caéra ôni. foudre m*™* t refdence, tabialamene. titi. refidant, tabiâlacou. Yeffouuenance, *C°U il reftde auec nous, hueimali. urf t/nocou. j ie m'en reffoUtt*enS. fou refidu refte, tinoumou- ] peu, boutipfenlC,.^ in tapoiie. j na, nitoiialeia1 refint, huéhue-heuké. J chit/na. ie l'ay bien refouj, aolie- J ie l'y fouuït tn tnon^


RE ie j* ? l'aime , touj ucheti nône, « «s t,*"?1tP*s etouboupar

i

Q

f«is

'

RE 34* ni anichi, Iahmca ânichi, libouiyéri, lin hényem ânichi,f. Iaoâroni ànichi.

re

J]oiiue»ir, che- j ie re fpire, reprend mon vent% tiboluyétina, tibouïto- i ?e"bânna,o« chiyegoùtina, ninalégaih ^in binna. po trna, f naoaraycm na. ^refpand: achoule- ; e to n/chi. tj * ichéûbouin, ç Petéçli cheéli che- refpirevnpeu, oâiri nàïc toatcicaye ban/chi » U**, calababâali. aouralaba banichi. Qupy0:t ^ "^agne faute, le j ref andtufc] net dans il n'a point de refpj, eùcapati. bal?8%» chal.couati refplend/faut, k e m cco u a'«/',arina émataôni. ti. » efp*rpMe\ tou]a!°u norôman, il luy rejfemble, leneguiC énli, o«Ienégati lône» tcjki °uE°uta noarou, re 1/kia bon-I/em, liWa\J fp«*du, âtoui lou lich/bou, Iicb/bou 'yi^0Uouto". énli , eoiiâlacoua li«Kp^i s'efiend bien ch/bou lôman,f loiiâ"^^acoul°uragoyénlilône. <W ^7urocou. i^ébeci lone. line luy reJfembiepAt> meUn négati,menega IomêKml2 ^ ti, ertegapari Ione. i

J

f

l L '®nti!

'

mal,boui-

labintâca-

cet enfint ejl la rrjjewblance 5 la mefme humeur du pere, chipitagâmain


RE

RE 54* iomëti lrnioulou» i'en ay bien du reffentiment, innâteanône.

ileftrefufcité, nPJ1 '

retaille^ /7 retarde, s'arrefif '. ^|j,

te fui s bienreflably, refait,

bouchacoiiatina. vn refle de table, de maladie, a/Kini arici,ânec, ârici. rejle de pians , liyenyénronê iàya, ilena des reflet , liénrou lie Iiem. refiant, timâtapoiië, f. tich/roni. ilrefte ity, alirekctli, kacâmatike/li, emérua 1/em yéte. refit tuer, chiramain. refiitution, tirâraali, f. tébecicoiia. refireindrejemr, amoùrgouta. refte tu ? oiiâliahabalaàrabou î refucur, oiïalla hâbalati. refuerie, loiiâllah.ibala. YcfurreStion, atoûpicali, aparîKind, oubâcali* f. acacôchoimi5acacochouâKêtenni.

f,

âli, atoupicae^ ' acaochoua ali

Iemainti» il a retardé,dtjfeYS I befoçne, chti0**1 Ioalâceca. rettne\le canot, / n'aille en cofie > c lécaehom^n' nûix *

i

retentiffement f- cfrr echo, titim.011

oiiai. 7/ ^ ««f retend > marchand'fe, c u$f'

bonâle tae lôarotf na

".

,

v rétention, (hot* *

f

tou/roni. >/ 7»'^ retenti »

çhiboul/c^c

lnj '

ra/Ve f oy d'tttif>rfs, ^ lo*'

-reréba, 0#1'^r' iernere^ ria 9

mam-erëti,^0


RE .

«ti.

u

\e

kHr °b,°fie toy de mon

%e* °neî piâoiia. bak°nP'edi tougnoùfa S endeça, approche ré;'? » tétabayéte, bav!Î7/w^» réta^^eraôni. fourré la «L *ns > choulâbae. ckj^,^ fcs débauches, L ,et^nab°Uibàc

< ocali

, x\Jnt » latougnoun\ ^Urerctani. en*ore retiré mon lÇ de l<t cette créature oà^PaKeftou niC^ria. , pat; e ycr'r<» yâmou%de ' nuQiahbnti. tohletra*tte> cchcmâk

thfj eras » yecidiueras t'içnr-c' ac°uyoucoua g0 1 e^éleou boiiârt

'° ' > >'» fil, ballabi-

RE 345 canum, ou bâlla bânum bin/mouli, ie k retords, naballàbacayéiali. ils n'ont retords que deux fufe'edefil, ou ilny en a que deux retordues, Main a énrou kia mambàlla bacàntou. fil retort, abàllabacaôttou, ce quelle a r et or du t taballa bàeani. retournez, ~\os voiles, callabodcoiia hbmanuux huiblrani. retourne ton habit, boulouacoua bànuin bacam/chen, te le retourne, naboulouboucoua goyénli. allons retourner vne pirdttgue, huéhue oulimàkêtêKeu , ou choul/main otiàmanum o'uacounni. retournons nous en, caïman kicbiraman, alla huiràmain aiou/ne, f, caïman ouàcouy ou.

I


RE 344 te fuis de retour, niràmainhàtina, niramarncoiiaJbàtina , niràmêtouàtina, nechémainhàtina, f. àcduyouhaEina. te ne le fuis pas encores, iràmêpake/tina, echêmêpàke/tina,f màcouyouni- Ke/tina. fois le retourner , chiràînainbàejf. aeouyoû* jkêtabàc. tl retournera, auffitoft, à* eouyou lougou loba. retour, iouâbouli, ihue. réiiiali, f. nàcouyouni. retraire, ou retirer, achaouâyara. lienderetraitte de feureté, ibaloucàtobouretranchons nous, ayalara ouàmam renouffement , araocouchagoni. tetrauffetoy, raocouaya- l bàniim bacam/chen. I itl'ay retrouué, ibicoïïà- | yanoarou. j ut sy cali, mes rets,filet s} 1

RE nacal/em. c. moy, fo ,v reuanche nébanémbôu/j^1 I celuy qui me

banane.

^ . :

reuefche, ketné£C ^ monrêueily n0\\

i,

nI

f. nacacbtonia reueilletoy, n^uba^ f acacotoàba. réueillez, vousle<0(l

té, oubacàke^^, ^ olï

iQUCouro'ûar

;

,j^ 0ii

véueillonsnous>

bacaélam, noubàcae bo1*0^1 reueler, anicle^' uekpaslefecret f P c0 o& confié y anicR

boàtticanui^lie Icapa tôàtcic^ye boroman.

/wa j /■f reuerrotiS y

cayabat/boU.

^

l^nrement J'tH"'

gaboyén'i.

jja-

fais le reucntryCtt • j/gt?"

bàe, f.

acouyou ^


.

e.

RE

ua

~^n peu reuenu h | , l°y> nirâmêboui bou?Ua^i nioiiànnij f. am ê boulenichiâtie ^^nkiara. /e °uâllahâbala. r euerdit, fe renouU-5 anicic 1/em. r euerence, yarâb u 1' ° goucti rocou, l le> toulougoutàba ll B°titci, nioulour J°«âba. i^CWce» aniouloùtou4

1

f* * b ] Ou 1 ten reuerence„ niUL.1 °UcOuâtiti. Jd Charge vn reuers dtr de'rL ll°n tfpée, chencoiia

r*, , Ioiiâgo IiK/rack nc '«*w Cr,>ew ^r,ataheûici. Affole :^t „ iatone.

RI 345 /a«f, érracati. ràta, tioiï/nati, nioiiinacaeâli, f. katacobaiti. ricbejfe, tioïïénapoue, tioiaénatêli, f. itâcobaye. ride, tacoura coùra, taoiïalla oiiâlla. il efl ridé, kacoura couraali, kaoiulla ouallâhali lich/oou, toûrou-touiouali. front ncè, oik lla-oiiâlla erébe, raeaboùchou /la. rien, ou a. cen'eflptefijue rien y niânouamhâcati k/a. ie luy donne pour rien, rôtie n/ém. rinfe ta bouche, chougoùba bioumoulougou. rinfe ~\n ~\ene, roucouba r/tta. nnfurei taroucouchâgo-

R

ni pintiè, w/foliouëléboiw lie


RI 54 6 rtotteux , plaifant , kallelegàiri. c'efltoj tjut eJtriott"HX,quereteux , âmanle çaga oul/ui- liane, on onj/biméco'ua. ie rne ris de toy ncchcoualacayéntina bâo,f. ne errâcayem bâo, ru te ris pas de moy, meérrâcoiia^êbahâojM me eracâtibanâo. w,echeoiialIàgoni echeoiiallâcali, f. errérouni, OH errâcani. il dit cela pour rire, 1/kia couat/quê. nuage de la mer, balânncboliic, balannaca. le nuage, le bord de ta rpuiere, tonaca, tonârou. te [tus roncomualj âo bou ■ bouyâmoni. te rt'te ~\n clou 5 neléKêchiénli crâbou. ri tuere, cona, ma riuiere> nitonali, Itoyez. quelques noms de rimere de la Gardtlonpc (ta fmllet

RI premier delà 46S tu. } la riuiere d'Henry r la Dominique on ^ ou celle hao, e J feré [on carb<t *f X mort y coul/bao. a Bar«n y la riuiere du telUf ^ Jler,i tachi, Q r uoifinea la dwtte> -Jt hioiiàyao, telUf* lagauche ,a6ya> ily a la ~\ne viHl6[f D> nâcliti,o« tic® . l ium , il ny & ' ' etonapati. KO Obexcamfch*' tir fedit pour tesdeyefiem^' Us, & dé°fi*'lï, robufte, balipf v jj, rochersycolles. eïtif mebou,f. <**> les grottes des rochC^t ouâirocou. J d> r ( la mer eft border icemetaRnati rnhes cctthe\ JQtiS

R

1


RO RO 347 ch ^. ébi. rognon, tltouli tOuli. ' feinture, ematabi vogue , amgant, nateulc leùti. cP/ H ^ ^ bichetj J qui n'ea pas dé la rogue d'~\ne crabe, du ***pé en huile, chou- [ fo'fjon, toucouchiora, C uii , ollocim««tirâhim. b .î ° Q m.érei, o# oûboutou ilkicouche- 1 mani. 1L; Kolocimbou- ile(lroide , taleéli, cheteboamâcae âli, ou che. ^abicheti. boumaticaé ali. J'4* roder, niani- | r ou °ùbou- | ce qui fait rotdir, taralâra0ii ^» lio'ûânimali. ca. , Ia les iambes roides, pâlarou' %ay roûba, CqI-V a bourraba, catati,0M lâmaçi noùrna. > lit 8 qui efl roide, trop rendu *y ?o n ar re ie par le milieu, & qui fut §>^?? ^ > ïw s p°ur en des facs des deux coPéSi Pi ^ faire vnt y chital'cae charaunarou âcat. s çii ^ °u> telécoua, ' ro dis le, eftends l?, teléchelétcêcae ! kêtabâe,chouloûcouâhue IIOUCOUbâe. lin, nh ra ilefsombé roide mort, tinW ' i a ti/m,ou cômcom bonattc} 6^1t g°m ' to 6 ,Caboun:acale. Oi ni t\ lal°urracâgou- il ejt rompu,café,bnféxh\Urr ^° °ucâconi. harou, tincoiïâharou, 1 rac /f tillarou .tilicouâharou. ' he,oHgratelcalâarou. , non ritft, Xx ij

I


KO KO XAÎ chïtitkb ilejlrond, manmant/nragonti, tiliragôiiti. 0 rompt il facilement, cala il ejt arrondi, kiclv& '^ calati, tintinti. Jf allons rompre les lettons Je la cafe efl en rond yéyet/em^ foucbes, caïman ima/boutsM keyecouat^ nali ibàbouic, s'eneft bana, fait, tibabcutiinum. rondeur, tachif'ê°nV ch/Keroni,Keyey * allons romp>e abbatre ~vn palmifle, chaboùtae • j rondelle ou ronàà' ouânvui yatâguê. loûanali. , c0i\, mon hatri efl rompu, ke11 ch éarou nouboure,na- S il ronfle bien, cach ^^ taboutae âli niKeoiiîti ouchou^^1 L£àcoumali, ou ri, ce qui eft rompu, atiIi agouti. couni. ^ jfiÇrand ronflent > romps Je la caffdue , keticich/rocoiichéba mkou. c0atu te rompras le col, tili- rongtle, touroubae, /f;. coûa tiénli bich/onna. ua' nieri ' caroùcoiia rompement de tefle, aKijjj# coutouro m toni. 011^^ Kêrcg la tefle, aKîtu me romps Ii, kêre mati borbman. énli, narou/f0/ il ejl rompu en forte qu'il les vers lont chiénchitii'>/c S entretient »ncorts, fenyencouâali, I/anum ronce, coc de chien, ouah/boulougoUC°u' raoda. .


RO Î49 rotiffe^ry acherouti. rot, abourroni. rot te , ji ne rotte past aboaboti banichi, pfi, manbourroniba. roue, techeguennê, tachioiittaca. lr li Ue sa elle > c*J *a£ > ' PP rougeurs qui "tiennent aux °^ âboucou; l'antr '•ferre les palijfadcs, ïambes defe trop chauffer 9 oûâmara. e de ia café s'apb IIX ef'ft e 0 b 1 V b u /t °b ou, ta- ce quei'ay rougi, noupononi, napitagoni. u C0t *perJurofeauc a/- morne de terre rouge, pono couboutou. i a ll °uacàlacha marougis le, oùliou ollou*&• co'uabae, ponôcoiia«7 a5 r°bogne. bie,pitàbac £ eulléla roféie ,icoho' bae, /e le fuu, ponam J. ^"koatou. houàtina, meroui, choil10 ?,^ 01 ar ras „ ponocouboatou . ^ °u aboreâai o biénîina. tombera tant0a ' J a wp rougnay ntntofl, al^ireba , taboùrr I/reba napitaéna, cm \efp?ce de CUlWCy nanaotéaa. Ca reproche qu'on fait a vn fou• nage qui ne fe rougit pas bn,- ^ ' nH toucan ^ câm • ^/1Cj ar/belet. fouuent, mancàlati o ■ ra olie. b h bae iub ae ' il rougit dehonte 3 eunapa RO ^«panier, cefl h ne , tib/'noni. hL *u > bouléoua, ticaf'°/e Cf' ^roboulou. 'fe fendu 3 celuy qui fert la °l^,eplanche auec

r


KO KV KO Iàbatou. ■ ieoub.'tali, f itâcoiiati lich/bou , il n'en rou- il roule, tiimlien1' r\/ rateouaI/em, d* rot* ' gitpas, moénapati, f râira,couaali>^a ita okâpati lichibou oiiâgo. lacouâali. ^ ' ij ne me rougis pas, manpi- it lefais rouler, narai kêtacoyénli > na taécoiia, ou mapona coûakêbànna. ■ balachagoyénb- ^ rougir des coiiis , racâiitê- le roulant du canot » . ca, amàlouca. Iabâgoni, oU tC * les coûts cjue tqy rougis, nacoul/ala. cântêcani , namâlau» roupie, ntchink^ca ni. ^ la route dé In bois, la caffaue eflrougie,rançie, tenons la route-,(ft napitaéarou camalé/talic ouâman?^' tou, tab/metou, Kamotenons point, ilTJâ gnoni ârou. patioiia. .< 011 rouille » teu'vê, le fer efl routedemer, ine/ ^ rouillé, kaKeuarou royaume , tioubp11 crâbou. mali-batali. roulement des roches que la RV i ni' nuiere entraifne, /*■ tin^dmerefî ^rh\[ bâllêrêmaii11 ^ tamarre que fait vue montaigne eut s'écoule, tabalânna^eheù^f li s elle ne l'ejl, 1 coulouloutouni fôna, oiic bogre. têmapati. fc ton canot roule, efl bien vo- le lient efl rude, Wf lage , motilirrioul/neoKâali bouboui**1' toa boucoixnni > lâba la montée efl rude y c ^

L

,a


SA SA 3U , Poiu t/em ouébo, | fuc chapou. y e i f §ati. mettre aufac, h, dérouté, ^arbe bien rade, faccottjle y ariànga nàim l x c bariaerocou. YtiA rr Llc^°uti litîouma. ilfacrifiey tacàKêti àna-> cri, nataguérgati. r^'s, abakêtagle. les facrtficateurs des Carat* les, nhiboyéiri. yhL He> ema iranna. facnfce, ànacri, ataguéri/ 8> huhereti. gati, ataguérguëtenni. 8 'cou 'f ,""/'/" "f • lenrou °»iail efi fage, kanich/coti^ Coi'l1 » 1 °^loutiénrouloù» kan/chicléti, liouàn» niacbouleti. ^tébou. fagejje, Ian/chicôni, la>tlpoullri , ,r O ' ' '" / attv»rup([eauyku n/chicale, ou lan/chiPo u Ullr cani. C itit6na. chouléle- fagette, *>.fleche, ;*e, t0 faigne* > làboulouchoua Va, : tatibr42oni,tan» ni areunna. ti/ ra ^ E°ni, tatinrâKc- faigne le, bouloùba lat re uniia. Ucm ' tacalachouni, 1 il faigne y nimoennàtae i,Kn àli, chiraràali, kàca-* ^r l ri, il ne faigne pas, man. SA ■ ' ch/raracatônti. e 0 > ehaM Ca faillie, [ortie t àpoulitouf ni. b?" ^ liment, tao• L faillir 1 ferrie ? J. ftitlte r,

% °*


SA 5$* Jault. 1'ijle efl mal[dîne, ti m ouloun/gatou , tachinnecou, timoulénctouj f. kàbourritououbao Ione. ileft fain & entier, tayàIiti. il efl Tain, en fautét atoûà ti énli. les Saihtes 3 caàroucaéra. St. Dominée lffe, Ah/St. Criftophle , liamàiga. St. Eufiathe, àloi. St. rincent, iouloumain. Ste. sAlotifit, iouànalao. Ste. Croix} hàhi hai. *>. fjle. faifin> làkeuneuKeu, lébeti. nous fommes dans la fat (on, liettkienkiéntioiia. çefllafdtfon le tenws de la enuèdes Nautres, lioiiàbouli tàlearou canab/re. falaner9 nebèmain, faUtre, cbémali.

SA eftfale,ltuain i | il fait, giti, couboutij ouw fin iatdin eft file, âC alilimainali. ^ 1 achàlourab' file le, tou, balàouat°L' «»/&>, bàchu^0 na:

f» filtras lapldte » des ordures, p* tacoûa tienb élebou I chao tiénli, c^f .ecfi j boiii, f Kep' I tiénli boroi^11 £ pJ' tnafit/iue, nàll^e' chufrouni. . yrfW,tâcaeacba tou. ,/c3li/ filuatwn, rih^ tibàcali, 7^ Utation y aIïia ronî vhoiii^' ietefilué, nattt*1 royéntibou. filttt y boniour, & ^ b

Ci, '5î«Si y ib^ eàt


SA SA 353 Coda loa mamboulîta pitibou. l>n *' sjalu'èr nojlre Hofie, oKa. îïla boiiic kchéne, on ieCaj trouuéfans y penfier, ibkic niénli niohén«ubouic aickeù. fc.iy. luy que {on pere lefiawè » mâbouic I/em lo- il parle [ansfin, ananîcoyem Iari angle, îmâtebouman, boâttica pati lariângoilê. We. Hs iniatouâteini. famé, tûùli, ^efandal, a efl elle bonne ? anta fiante P ui, ^ aiâcoiiali. to'uatit/rabou ? *ta, «5 y timomalou, f. 0w bois a ma fianté, manieîtaheu. f banône. I , chirarâyomia te te l'a porte, natnan, ou ycm. i namouléroyem bibôWer, boinKi. nam. fafiglottc, ttiK.c ta fattté mon compere, a ^nalayâconi, euKêmanléguê ibaouânaeukêni h'em. le, cefl pour la reionde " /ci derniers (anglots, finis, eneyépoue lihue^°oacacàali, aoiiaca guébouli arou kia nà» °'ùaca 1/em » oûacatoni, la reponte ou le Caticouaali. grand mmy des Saunages aoua(ohfpirs, tft , inâle aouhée. câcaui. te fuis (août, chiitioulétifans luy ^ Ioaria. na, néKeboUiàcina, f. ^ / a /«e raifon, ehourâtina. pure vengeance. chioitt Jaoutemerit, tich/moulcloa labahaKetêni. 1 <t battu {ans caitfie, bai» I ni. ll

V

I y


SA 354 fapaioit , îoimaiagaiou, agâliman fapin, pénhem. farbatane, anlâragle, farbatane, nanfany anragle que le tire de la farbatane, ay ànfar nâim, il ta tire, înanfal i>ou ayanfâIi. greffe farcelle, amâmmali, petite, eréguèteke. farceuil, v. tombeau, levais farder, chctebouca niabou, f. acoùrouca niâbou. farclotr , ch/coula , f. achârachi, mon Jarcloir, nacharâchite. fardes poiffons femblables a des greffes carpes dont les écailles font routes ronces, Oiiâhioiianao , /es efpeces font, o u c oulou, oûâtaboûi-râheu,oulica lacâbo, hdmana, & couloune. farment, b/nc ak echa. (as, blute au, manâlc, f.

!

SA hébechet.

,

(

R

YYLAÇLÎQC >

+R%*

L

fatisfdHm , ayoulo* , ni, ebémaii. ffnsfaismoyyChcbfV

ba noue, banna , il m f'M point, hebcmâpatt? gnouloucatiti. ff teJuis fatisfait & coîl f, nékcboiiihâtbia ; ehourâtina. fauatte, vieilfottlW * beéroufabâtto* ^ fauetier, atcgoù£llî fabatto. c£ fauetir, l/chem ' ^ fft fattf, excepté cel'V yfffs. k riajpasfrt' if lie matecae >

01

'

houmerou. fiuon, ir/chagfo ca. ^ jk nf > * fauonne dégr&jr. ' rouacayem?nir* em

J * /• iddidfc U[tîHQnncfoefo Q?--


us

sa

r tltoulichen, f. ^-offlourou. , wuoweux , b/meti, ?eménhenti, t/boutL hHer jf l > favjfe, tomâton a

P *n > tébae,béhé^' ïayfavpé, ce-

x^

e a ë'^ * chiouat ?eff l b toinâli.

^, nariângouba ac

l J ^°ubaerâeoni, ar ^goaii/,* ra vï'r, c c/? quand t(t e on e tn p ft ttahon entre r0n > lachoubaJ

4bouta

^%wL c ~> , heti t/," na K,l :. cbf.c .^^«wcJichéto f^ ^ nali. h

ubâba cI

^;î5 ? ' *°uïar4ute*> poiieréba, f » poiiérehali,

SA choubacoûâali, elheuali. j//*g wz<r, natapouléali balânnarocou, tâboiiali. ' la mer faute & s'épanche m fane'<tu chemin, chai/couati balânna émata-oni. h faut, eu ict de la mer, Jachaliragoui. faut»relle, ou cigale, caca carou, ou kêra-kêra. fauter eau, Jes poules les mangent, t/rou. U mer dans les rencontres de marée [autille, clapotte, choub/coiiatou balânna. tel mouuement s'appelle ,\zchouhirâgoni. ilefï fanuagt far touche, il rte s'apprtuotfepas, telenàali, itoiialepati, f. mechébeti. negre fugitifs qui fe rend fauuage dans les bots , Toiiâlicha , f. anouY

yl)


SA SC 3fS routt. ilfe rendfdUUdre, s'enfuje bien fouucnr, chitoualéco ati, f. anouràtiti. chat, ou autre beflej'auuage, arachani, ileftfa nê efchappé, nou bacaecoiiiali , niba caeâli. fatalement, tihuebécali, tierênapouë, tierénaIi. illuydfattué U v'te, cherénekay l/ali,irenaléarou lioiiécali Iiou/nc, ï/ nef pas encore faune, garanty, efchappé, irenécapakc/li, ibâcapa Ke/li. Sauueur, inibaça licou. T» , o» inftrument don ton fe rert pour fefauuer. tibacâtobouSC HeminJcabreux, afpre, raboteux, tâca. tacati éma. [cartfier, apuîtacoija.

C

se ileffçauant, kacaiiab^ ^ f le fiais tu bien ? chete* 0 mêti, mn ,e »■«(«'! nen , oiia enétap mêti, inetâlicou*11 . mêti, if. macatnboi1 na, ou haii-ham ^ fcais tu bien écrire,rfl< t 11 | nicoîîati banc ° ayl ( bdulétoni ? non, 1 ( nicouàtina t6nc* ^ fie | te fcan jyjen les n»f jj„ nibanâmoin n/eITÎ 1 câli bo iic, , y !/"«> fciérra. c 11 J ilsfctent, nhébo '

J

7énum- reti* ! fcie\> ramez, a |

t n

jj/retenir le canot foit ietté en e°^e ' boulêcaehô^1^11 feorpton, àncoM°ù'0ti. feo rpion celefle . baC * Jy fJpt,ur,ichon^ tatiu»rtt°r fculpture , tacho* goûtounihomme fec, bara couati.


SE

SE fiche, pain la fécondé fois, biamakay. l€c> oilârrou-ouar- le fécond tour tihuéyouli y t0 I C «ale/&a. âcounoucou, o« lihueguébouli ârou-kia. '«mfirkfMt, chifécondwao# compagno mon on, '}, ""/«'» nâboureem. ° 'âcouni 1Tlai1 r t/r i mUk a ; feconderquelqu'un, ~V. ai» f' C TT ° der. t0 -J rr> [*rme, tourou j aôco, farine fecouïle ,peù Kê, peukêbâe, petccoiiabae, iL'% P°l,roil-poii11 cib/ba choulom choulom^ e ec ans eat/ bâe. *ht ^J > f > taonaba ,/<? fecou'è la pouffer? i comi ; • <* défeiché, mammôlacoïiabâe. fecoue ta tefie mouillée, ma. %t*cttiôatou. lcche/couakebanum pitibouri. ooucaehuéyoïi' ro U> te^coiia boiî- 1 ilefl bien fecaurable, KaCae° chibanareitâtiti kaJj ^njJcn de mer, alàlkibanâkêtiti. feeoure moy, K/banake, chibâ nembolii bânna. roiniC^tacarou, 'iro- fecours , tach/banaboii/renni, laKibanàkê)o , . rou > tihuerenni. ilefl bien fecret3 ouâiriti Iaribouic. fedentaire, rtfiré, ayouA8 ? M li cîânt *'' ' '' " rnoùmcti, ilnel'ejtpn$i


SE ayoumoumoupati. fedutre, abouàraooaa. feduSleur aboiiaricouati, achoucourâcati. feduclton, aboùarâgouni. feigneur , fetgneuru , les fduuages ri~\fent point de fes termes, on peut vferdte mot de Capitaine, Capitainerie. Iejîllomement d'vn "Nautre fur mer, tatouloilcani canab/rc. fein, mamelle,tibanâtiri, f. touri. fein y marejue au vifa^e^ ou ailleurs, /talougou,cât/-ita. fejour* iromângali, fejoumcrastu s niromancaebâtibou menhem? niKêteebâtibourmoucaebatibou ? f. oùragabâtibou menhem? zljeiournera deux ou trois tours , icôgneboulou nich/bali, ou couboiïébali Ione. dufel, châloUjO» falou.

35*

SE Celle y ftere, monte? 1 la, ma [elle, iktfW leri,f nhâla il a ~\ne f"lie, kala^h; allons alafeltcp°ttrdew gcr le Centre. ^ nehucnKay ? ^ nebouîc Kêch^e/ ^ îa hueKay 4io"u1' nékay niâbou? ' mouraniaboii ^ chacicniâboui^1 chc^ay, . My donné U (' ( [ichoubae niéflr° kzbe, outitqà^gji1 ils font f emblable! > J ^ 11 kia coiiàloii, caenale» -tip^s at l'idiome ne me P^ ' ^ femblable, Ieneêa uy nâmkia b°u"c cambati npiie Kê. p»# ie le ~\oiS) ce wtf. L 01 rikiénli naonic ^^ dfaitlcfemUant,

0

chaKera coiialic

j/^,


SE SE 352 michagonju ^imoulekecacolialic ilem. matwaifefenteur^ titiboilfe I éme, ti K é mène, I *"*, tijm. dhomme fperrne, il fent bon, cach/on I/em c lirimichani. û&eutênâj£ lôKêle. de l'odorat bien i*aylefens er> ^ônacha. kr e ^ I f^elie^ lefond du canot, bon, kirimichat/tiiia, ^caiiali canâoa, tiraikachirogoutina. roc jJ °U. ïwcommence à fen fuJau ~\,ln, au fifli", tir mal, tiboulearou, yalac I/ciijj ballialâali, Iâmoucatou, ^yalâcriti. iljentmauuais, ilput^cmeti,f ingici. ''^luifemond, qui con,e ilfentlebrtilé, keme Q^à■ J * balliala. I '^«/^.couUbouarou lirim/chouui. j "b* home qui n a point *f*ns> ou defentiment) a

flcougnoagouti. ^0# C>,nt iment prta p en» % niiié taliénrou k ia. Wfinfiyi qu'on ne foje e t ^er meigncléca%

met dent ejlgajlèe> fent mal* niamboutaeali nâri. il fent le >/», chipe o^oyem b/nê lâo. ilfentlepifat ? chir/chiti 1/nhem. il a le fens bien rajfîs, cou-

lânabouti. fentinelle , clemcnketi, iS len } fenfible iet/me- | cheménKeti, iramay et J ibou, ierimecat a cari. ar/cati nhabâ-a ^utibou, Karibou. roua. ecibou. feoids ou pour mieux dire, 9

ntfat sur m — — Z2 odeur r*

iri-

9

fietoy 4 M^IÛOUXQU-


3<>o

batoman matou toU. jéetoyfur tes talons, pctecoûàba. fée roy dans ce lit, hâlctebo\i,ou hâlêtoiiic cheu. tiens "Yoila I ne chaire fée toy, cnni ikimoulirijf. en bâbouti pâla, niourouba t;m. feparation , allibàbouli, tacharaKetâconi. tetay Jep are', partagé, coiibacoiia, coiichacoiia, kiricouanôa. $e les ay feparé, natachagaécoua, natàlibabouéçoiia, pallacoua îiôanum nhàoiiariokoiia. il va feparêment, tibatê, técobal/em. fept, biàma laoyagone ouàcabo àpourcou. fepuicbre, onamotobou. (afeçuhure, Ionàmouu Ii, lab 6nali,f, la b ononi. temps ferain , tioliccali

àrou oubécou3ucucai-

SBne£ néco eoiiàali, JlC neconalmti, ou 1 oKàali. . mon efprit eft neucà/arouni°ua d

ptï

oa

M> y ' mon cjclciue , f.nitàmoni. y ùt ilfiHtlefcriettXj a. | couàali lauo^^£en" I ferment, thi^cï3' ' ' fermort, ilfiutfi^ ^ mot de haranf'(e ' le ferpent mut » cJ\JhllC' ft peau dont u huéchoura fjem, hc'h

.

fdt!

e

font ahàoii^ ul^jî Ioiiata, iouka & itiàcao, 401$! ne fonr P& ? o Uanache,ou.., 0, le, toubouIoU toucoureco

^0 -

towcoureeli^ c-c^


SE SE zGi uni. toni, aboùaehoni. ng ferpe Ko lié ho lie , fa c. inture le ferrera trop, ^ ^érpa, cabouranê. ch.boueliénli, at/IatQ

j

/?e

/® fort point de fa feroe,

^chiiagonê lomêti « tà0Uchérpete. tou^n^

'e > Pr'eJJe lespailles l'ine !*tre l'autre , ta/bae ,

t0

L^keùkêbae. forts d>^n oyfeau de co bara, ou tah ^êtacle âtâliffiac. Ve cœur bien ferré, ileft fen fitfché , châcoua ^ichi ouago , chi^ °ùie/ti lioiianni. ^fmé3 prcffé, mour

Je>'"e> namourachai*efer}"e, preffetrop, ehi-

^°^e^ienrina. cache tes bardes, elc^ , ^°Uabâe, echémc-

ca liénli Iieconti. la corde, la toile n'eft pas ferrée, Ouha-ouhati libztarrou, Iacam/chen. il ne mefert de rien d'cftre tey , itanâpatiarou , iboiiénapati, hueleguehénrou nene. il fer t a quelque ebofe, tibânichiti. il fert, il eftk maiftre, tabouyoumeci. il n'eft pas en feruice, atabouyoumâpati. it m'en fuis fera}, châcoui nôarou 4 on ne s'en efl pas encore fertty, âcoupakeirou. il elt bien feruiable 3 relégueti. mon feruice ^ nabouyou-

mali.

fermee de table qu'on pre(ente , tiboutarnon. * dans le coffre, boâonluj enaprefenté ce an^m tzrocon âirca. I^etaj ferré, echemé- I boutâmouti. bit

ic°baye


SI xGz SE lib. ^fC' youbacânti /traiteur, abouyou, mon e feruiteur, na bouyou- il fait Lien cela tout f " ' Kaboucoiiâtiti cou. 1 oftre ferait eur, fi onrsf ie i'ay tant feulement** gardé, ar/calic n' a pond cela h celuy qui vous faluê, onâit, inna. fa cela efffeur, certain :v , ceiuj qui vous dit adieu, énli, deftfttr, on dit, a ki. hors de danger , 111 la feue d'~\n a>bre , ton. noupati. , boiirouahiiébue. elle fevr efon enfant,c homme qui fait le feuert 3 le ïaKêta tieni'OU heu,il eflfevré A0 g âne , atteutacoûati ladnicoua.

laali.

fous le feuilde la porte, be-

na âbouchéem, iefiray (eut, âolic noba, naboùcouabatina. parle tout feul , baboucoiiâla bariângoni , baboûcoiia- t\iémbou Iâkia. es-tu liront fcul'i amiiileleguê âbana ny ai m ? ileP-toutfui Iikial/gueti, ou UkisL, 1/kiem , lfKia. ie viens tour fèul, coilbou.couboii/yotia n/em. ilfcpromet) s tout feul? Ka-

SI Il entend,

J

■ a é*>-

ba hâman.

^

f ie t entend, câmba. fi tu m'euffe dit flS !" er0t meura[Je, ie f *^y mettre, eremab'1» ^

bo hâman, cl'eirl Iiamouca nicnb^11' fugi, ikebali, ^f'lLe , prefente luy ~l

n

,ft

'

rn

calletéboii s tmaba lone

cefilefan^m^,'

,


SI l'v' & proches t J/be, le,

'

, chi liem befif] e*Ce» ichitou. a6l a

" 3Ie>

"ecbatrrux, louhe.

er

i[ J

> kanianglé-

^fSSuUr hui-

ro/ -lfament > nan M(y

SI

z6z Cf/rf (ign'fie delà pluye , li-

en Kienkê, I/robonê toubara conoboui lire, o conoboui én^je. quefignifie cela } que dénoté cela ? cat' ocotôbouyem iika 1 ou car' abâKêtiem li-ca , le bourdonnement des Adaringouins fignfie de la tin je ,liénkienKiénli

malîj conoboui.

ïh?n%"'?«■ que hgntpe, que j eut dire ^ > [ifiement, înha-

Ca

fa bien du flagolet,deU

inhàtiti. * appelle ce chien, touUbal

< onc. \ £ ^hacâtoiiti.

cela r catiriem li! a ? ou cate itarâbali ? il fait (igne des jeux, nia»

cou t/em la cou, ou Ii-> chouâcayem , homme

qui par figm s des jeux tefmoigne fin grand amour , kichiocâtiti. g**o» .fiabâM. manich/coni. /tlencc, «dJviï nJÎ&"e' V* tu es bien filent teux, ouâimeti oHr r\J-&ne

marque,

»

»Ct ! r

fk u, UePeboiiiIàm, ' ° ^bonum ouaône fi£n"> né'

des

peW— ^ «ïatio'ûa , e HtiOtta,

len-

ritou ni.

boumaniâgo-

garde le fi/enee, man/ba. \n(impie , replante medicinalle, /tobou, icou-

Iamâtobou, Z z ij


5^4

SI

so

so

. ^ la Gardeloupe ab >nde en me , nan/re. en (impies titobouketi deux femmes qM * enj leurs enfant par OKaarou caloucaéra. 5 efpece de page , appelles ble , & ^r ,Yh r mméqHi a de la barbe, (fùr t" s'appellent parmj alàoiï.ita, antre, qui <ft menue, & a le poil long, nages, n/cheroiianoûcou,/t'j communes, ma fotf, nounian^a couac ta. i'ajfoif, mac [toi, >. tetton d'arbre. foigne u x ,in â Ketijc Kênoumati. gfy [trop can/che /ira. Jtx,abanla yagonêolia- fois fotgneux de cel'* bouikenoijuia ca bo âpourcou. yy SO lao, f. Kan/cb°u L mangeIobrement, niétrica torôif1211' ^cr e énti laikini. iefoigneray . "ï£^ '?^ob* homme foaabie , chenéla , nioiiell^1 bouiti, ioUamoupdt0Ùag °* • Jefi5^ tênati elle a grand fort .. AV mafbeur, iananri, f. nifans kanich toiij mesfœurs, ninaotoui tirahitf1 n nam, nosfocurs, kinaom an, fypt' foignerons, ! oh nam ,f o'ââtonum. par ma fœnr ai (née, bibi, ni rois, attaquerons alliachéetn W tou o laboucou , on OuabtLt3.cou,ouifnéey ou kênoumali? ;,n^' cadette, oiiân-oijain. foin, tiboiiiKenOi ticom le g endre d'yne mat [on ap- tlefl foir, *Lo*> rou, nicomamb* pelle la fœur de fa fem-

I


so so ^°gnéeroii,o# coyenya , nanoucouali, £ béloiiali. , , oui arou oiiâo. ' * $ Orue I* r joiree, zropon taco- le foleil eft leuénoubucaé. giietou, ou ticomâmêIi, £ chileali. ii. leleuerAu foleil, loubâcabinfi li, £ Iachiléroni huenicoma/n, ketae âli ticomâmêli. ralu ftpnaufoir3 coyéntic le foleil eft défia bien haut » ao, ignourâali. pfa* pas ftfchr, maimba. quand le foleil pajfc par,>'tara liâbou k.ia, ou ci e fus les ffl es pour aller au Tropic, ou pour retourner aoUcre âoûere. k la liçne, Ico'uallâgo' ^, efpece d'efcarm, nirocoucheénli. „ l^Kere. '°Udtportant les armes ne- J le foleil s'abaife, tabâàli 9 toâcouiti huéyu tabalaali. dat cjui eft de carde, ira- iufques au foleil couchant 3 beloiiticlao. mkati, £ agardâcati. folicitHde foine> on r, P°'(f » abâlla. eftfohde,ferme, atou4cela •v'^huéyu, f.câchi. 0lic tici. (l le foleilï r eft a dire, Welle heure eft~il l alba je fuis folitaire, bkayeïitina nâboucaci , yaaueyou bao ï 1 e moumoupàtina. ft fur noftre %enit, il eft toidj, coalitani-âli na» le canot a tourne , fombrê fous les hodes, tib/ali. tonaimhali. \ il fut Iombre » enoupa eft couebè, cache, timagnâKêtae ali, ti- 1 oKôatijâlala^o^bour*camanikctaeâti hué- L rc o^âalt.


SQ 3 66 il efl fombre, tri flegme* lancholtque, fongeart. fomme, ou fommeil , ticabacou , taboutâcou , tabibaboâgoni, taônicani.

SO

tari tangoiia t/em-

v

qui fonae lt

crltiX

hoiia-hoiiatou. ilfonde le fable attec^ IIon pointu, cheac°

lie 1/em.

r^/o?»me?7,atabouroaâtina tâboiianâcou, ou atabouti-nâcou. le fommet de quelque chofe, tâboulougoujàzwwzw, titànum. /«#, s'exprime par ~\n pronom pojfeffifioint an nomt commeSxijiom , Ikifcn nom. le[on d'yn Umlit, I/nhoni, latoahonroni. /<?foncloche, tatlinrâgoni. fond inftrumet, titébouli. ta cloche a ~\n bon fbn, tlintlmti, tl/teti, tatlinrâcouat/ réhoua. ic vay fonnerla cloche, an?aca niâbdu réhoua, elle fou tieyïeh.ui, rehm. ton, tlintou, tl/nharou, t/rintir/nharoix »

manichic-anicw /ôwge, ihuénne£e*

,

monfonre eflhonte^

£lllî

nâpati nihiic»°cî i*/ ne l'efl pas,

'.P"**.

,

é^f

>??' ' Mihu,nb" coiratina^acu

r

coiiâtina, ^

^

pas ordtiatreffle)rt

huennete-eboUe

'ccfc

tina

" -bi C$*' fonger, inuenter,1 ^,0(y fonnette, grillot ra£

yaoua,tatlin j^b châlicaca, dca* la. ; fâ/ô>re//crrV,linhar°Ll1 chiné,h/ennê,^ • cabon, Iabiérr^ , ^ iliette

fortilecf >

nêtijChoutâcati*


so jJ^ebénnêtou, ki-

/imiet°U , elle n'eft pas

ou""';cbênnêpatou, to*3!at0u- , U rcter> kabienra. rcatUi. couIi-

?aT ,fornettes.arian-

Ôw.

;cforte la fera-ton ?

Wi aP0u^'coni >

ec^"

«£*•» » pouliba bag

Uti

^C °

^i.

6 e

l'e^ , fi fortie bon de , amourà-

^lou. nr0 ei ,ortie hors defoO.P^ââali, nac „ 0l,Pl(:aéa]i o«aloiih?**-

s\

r>

 °^

P0«nKêra-

e

«e foucie pas de tes menaffes, âoere càgana-

fc jâlam toâria bacoàa. yâgoni. foubajfement tionna. yottf^f,huéhue /tiboukê. fouchet 3 poijfon, ili/oà'ali. yî>»j9?e , pfou-pfoucou s monfouffle, nâpfourouni, naotâcani. r»_/o«^ , pfou'b/em, baorâcayem o«àiri binichi Kay., bap» fburàgoyem , bapfoùriem. tu as foufflê,pfbu-atibou. t

fouffle? qui fait leuer de bouteilles dans l'eau r ca te poùchibali ? ceft le poifon, aoto rapowà-

choyem.

%:s' ^ ■ foin. en r hly . > ?»

la tortue foufle , pfoiia t/em catàllou.

ttellct, aro

Hi? v

SO retibou aickcii ? inalemapatina, aoerétinaKia.

'

l°l{C*e tu pas >

«nîi-

tin'a plus ejue le foufle, la refptration, àoara àoa-

e-

ralic yénrou lan/chi,

a0


168

So

SO

, yànichiti,o^héhim la- fipiffrdnce , tolérance paogoni. n/chi.

Une puis fou fer y reprendre fouffretre> difette, mon venty niéntinani- foujfretteux, dfetteu^

euméntati, chi , nianouanketi agnoumourag pfoupfoucou. fouhait, ni, /e vent joufle bien fort, boa r e fouhait te ^ nagn°lïlYl boiuneti calàbali. Joufl"t, àpfouragle, apràgoyem» ^ e« , eflf iejouhfitterois fouraca. foufeitr, poiffon, ràhoujfle, ^y th'°c01 moncalam \qvl, fou fleur homme qui ^fp foufle, àpfourouti. mon oûbao. r

/e donnerajr ~\n foufle tt fouillard t fouilla >

coùbouti. j^<r baocolia niénli boubàtali, f napatàrou fouillure, file te, °l boni, ba menhém bichibou ï0iX e» oreilles ^ na- c efl mon foulas, iboûitobou. bacchouba menhém foulage le y eonfl bar/caeàocheem. boiiéba lioiiài111 du /o^v/f/'fjOuroùalijtouale cœur me foule*1* H. ' 11 foujfriere, ourouhàlia. couléti nâni^ '^^' aS foulru^ p > foujflrir àpaco'ia. il ne me 3 ff oucouléntif beaucoup, k apat COCf uj, de fouleuemefit coiiac/cina. oucoulcni^ (/ *<? fouffre de luy, pàcoua n (ff ,,, tfem niouanni loro- feulur, febatt > man.


so 3<^> ouâcaKe/li. ■ comme h fie foupè, a Iihuctimali. fouffirs aoiiacâcani. foj.1; ^i 9 / ['flexible chJa-chi ;/ foufpire, f*n£ottr e tcore M. api es les pleurs hâli ha^fe > Iabôul/cani, laIi Iânichi tariei loululichi ani lali, (&" r g° so

J '*d fa four ce de là, u

z7 foufpire , pantele bien, api es cela, âhali âhali-

° b-bouIi t/em nycoûayem lanichi loù^Ticheem , ou nya/mc e ^ en-l faboul/chabara / c° a. fuffoen-le, chiboîUbae, il Hr ?j' > nich/couchi, na- I ne le fuit pas, manehibouironti. ibânafotment, anà , ce mot fait > fourdaut , tl u vn cupofé aueclcs herbes, ^ uhoue , ibânapae ^ > înancougnoucou corne anamaingapati, il n'obéît pas bien fouuét. „.7e> f. markaélico'ù fouutnir, fouuenance, re// • ^ connorjfance , itoùâlefonrà, oubouÎQhfi r mali. „ 1Q mancouznoufats m'en fouuemr , cher„ 011W. mémbàe banna, chitoiialémain bânna *f?ubç<m?2tde cela, chc. il fe fuuuient bien , toiïâleci, couboucheci, il ne .. derniers foufptrs, ^ûacacâali, aoûacas'en fouuiMt pas , oua icâali, aoiiacamaboutipfeti, lône, lio, Cake£li henKeci Iào , iouliH f° fpire ww^ovuca- | cotiâali Iào, itoiialeA a a


sv

SO ST SV lémêpati lone il dttàpartfoji, laonicoa énliKia. il fe retire d part foy, libâtêteco^a liem ârêrêta. efprtt qui e(} afoy, ou p refont, lottucouayénliKiâ lioua'nni. 37°

! Icfucce^chomoyff' j il Jucce y tire burt la | des pieds de crabes, Jf choûchourati , , I chouràtiti , f* | hantici oyéma»- ^ | | le Bo* é (acre le mal, choulacayénli. / j il fttcce y tire bien U ^7 kachoiilacatiti. . elle fe démonté de foy-mef i c me } lâca t/em toma- j monfitccejfeur y ibo'ùk coiii. ri, nariciti. ^ ST I fuerty choucre, ou^ Tab'e, ferme, Kaçaé- i caronê can/che- ^ gouti. ! fucre-lc .chaccâbaê c femme fertile, natâbou- ! crê, toîiâgon. , 0. louarou , marhâeu- fucre l mgéy tacha^ kaétou. ! ni choucre. ftudifHx, neyéyeca/ti. ! iefue, niram Jlupid , atouloupati. | ramêtouâcina. > *£

S

SV

I

L ejl mort Subitement,

[

még6tollia^ina, raogouati nbne*

v

^

aboyémetic t/em la- tefuëbiçn fort nit, .j, boéni, ou aboyemé. nat/'na, f fcarg" coiiatic t/em. na. /}{, * tiouallale il efbfulm "r<rc> chalalaali, il/uffity ïiekebo^iah, faconaali. fut y tira y«r«-/^chouchbûbac ? k Unef pas fufftfanh


Sv

sv

u r °°lripati.

Jf-

371 /#//, mon put f-

be,râhali.

l ... J-jet D r . °,uitoucoa, mon JHjet n 1 rnanmer, 1Jj0

née, ibouiKêlcri , f.

nâriciti. »//<?y^?V Kibouikêléco'da ^ '^toulicou, ineroulie m. klGu, Cou > inebaeâ- "ïiens, fuis moy , hâc ni° licou. bou/? êle , f. nârici ) 4es r,u • -1 • < t J jet<. ibouitouboatncaye. r 'Conu ~coyentina , ie le tour fwutnt loLiâgo hinyu I/te. Ji7'.ay point, iboiiitou-

il

}

v

3

Jff.f6 fans fuj et, ci/n-

1

UuCic

te n'entend pis la fuite de ton difeours , macam-

bôntina tioutouli nâle, ou titoucae ba,çr Jais L rH e t riângoni ! J t de vos entreil > ibanamâtabou fa fuperbe, liouateulleli. t! cftfuperbe, natéulleiiti. CT™»faut fe feruir b'em mâm-

°Uco« oka.

juperieur-i il du mord'ouboutou, <& , ^ °ua t/'em lanégli en effet ils dtfenr Louboutouli para/ni , le Ioi lbaIi ' fupericttr d'vn Religieux, - r )evn fu\ett "yne ociîiS louboucoucou- il ne peut fupporter la honC te, aniboliipati libou•

c

fc fa mort, toubou-

cat' ouâ-

chicali. [apportt là , fou(lien - là >

cbibouebânum. <fit ,Jj ^nt'ila>oKoâcina. 111?ta . "item- fuppreffton d'haleine , takia bariângoni. hintonç anichi. A a a i)


m

sv

la playe fuppure , nico

sv fuvçeon

touribouri » s

çoîila. . ^ no itoiii ârou , £ Kac •. > fùrpafjt lurmsntc, il k êtou, k açâarou tonfceti , cheKégou^'coumârouni , elle ne Kcréouti.kcrei:01' juppure pas , abâpati l leukê. ti, le prcmce>' ji '"'p , , vne Paille * fuppuration . ticonoutouli.teché êtalbtamou. 'rt,hutte • nœud dans i>n lâchouai. bouroù^J^ boùroii fuppur*, abaKêtaba fur, tibouic, £ toiiago. comme la rondes* . . eft éle#e ■ fur le foletl, Iaocheem hueyu. line ~\ice, logogÇ11. fur [on der>art, Iioâtouli ~\n poil aui furpafjtl t chilevoiimati. , talee, f.oiiago. fur ejuoy en efho" s nous, ca- i'ay efté trou tours de toiiago éleboùe , ou plus y éloiia ma/nroni. cac/tiem eléboulam. rtf' ils font /' \n fur lautre,

kâochico'"]âtiû,wpo-/w /' 1 n fur l'autre, k ao ii â coiïakêtâyem yonaba nhàocheém coua. fur tirantfur ïaigre, cil/piti. laiffe Cune ta farine. tiétum tiabou cib/ba, elle l'efi , cheùlêle hamake/rou, ch/peti ârou.

allons furprendrC Vf ^ bet t caiman oxf moucouira aoEe' furpï ife y imoixcalb r fur prendre , trompa * boiiâracoua. le t'ay ejié furpris d maladie , clieb°l tiéntina ânec. ,y Pourquoy tn a-tu pris à l'ir?tpotirut>i


sv

TA boubali )

;eniecoua

. uoiie î

V■

f'**pris de fa mort, \

^oublal/ ioiiânni ! ./àf ° ra bahoeéni. ^ndre^ f

de coton, fuf; encouché dam vn , n

1

^

t

rél ouy°iial> !«i<f "> tai 0ftf> hue vousrâ^ chcu'ttahoman. TA > I -^^rj/yZ^Aloubaél" ra. f 1c> ,' <2C, 7; '«&VJ 0 fetUn' ' P mtde tahdc, ma«■ar°uUtétina. f'"cre » halaeitaca, ^hoaoac. /e 1 1Tîatoiitou, ~W/jj fable, eil ayerébali yOU âcae. t*!/ il!^ r°n^e s baba. (u 1 Prefenté~)mhon pUt J" 4 ta-hh , kibourâo.a°|Ut^ ^°ubâtobou ça'«6/. r°man-

Uâ :;a ^' ° ' " qui talonre v

là?

TA 375 cace coula coulabali ? il îtfboi-re bien fort lâcati. instrument, o« marteau k tabouret, tatalâraca 1>ne tache, tétecou,tétechi, tabacachâgoni. r« tacheras ma robe, bacâcoua tiénli nacam/chen borôman. ilejitaché, tetégouti,tetéchiti, tihuéyeti, bouirroiiati. tacheté, marqueté, babâgouti, babâchici,boule-boulcgouti , oùlioul/chiti, âlou-aloùchiri, râira/'gouti. taciturne, eoullamâpati, oulodpati, ilnel'eftpas mâmani lomêti. tuy , man/ba , magnântiba, il s'eji teu, manîali, man/atiali. le taillant d'^v ferrement, ribâca, tibagle, toùmana. ila vn bon taîllat, a itoiiati loucoiichine /chiv


574

TA

bou. il taille, coupe bien, kama-

nati. le taille des pierrettes pour hnegragetïLZ triem néche âri. taillade, tibâgonï. donner en trauers vn coup de taillant, chencoûa. te te tailleraj enpiece, nachuenêbàtibou aickeu talon, nougout/onna. tamarin, petit animal de terre ferme plut petit qu~\nEfcurieux, coùçiri, cabouânama. tambour, calâouao. il toue bien du tamboutfkzparacatiti ton calâoiiao. tamis, bluteau, manâle, f. hébechet. tanche de mer, oiïatêlibi. tandis que tu feras icyfzczbo yaca haman. taudis que f'ray là, acana nioutouli menhem nyâim. tan ter e de renard, man/-

TA cou oub on oco. donnes'en tant (ottpett'iV* am-lâkia, dupai?1 ^ feulement , ale/ba- lC matante, iaheùpo^1' tant es , n aheopayeiT1, tan/ofl, allire mennetl1 taquin ^vilain » /Uefîurd (nftdtHf'' 1

iln'eflpas trop tard ( .v-jj

ww/y ) /nhotld huéyu. // ~\ient tard ,

C0 C

J

UKia. ^ ^ #7niketaki el cjr raheuâli.enién^'^^j» mêtoùpati,etfil/f.? f. ti, niromâncaça ' mânhopogônti* {, «e W(/c pas, melcn1,

pa boatica, boâcticaye-

fi

C

tu tarde bien,eit\^ ou

. g

catanoanje-

i,

t il ne tarde pas\&cl \jjy

iraonapati, £lïlCl henti. , ie voudrois qttc lcj° ^


TA tïauail- | ï 1er jT^ttienhénkêta na. lTlo«cae huéyoulam. Ure j n°Ul"nânicIe. tq ^lle^^icin°ùbiri. °u tariere > achE enC r6 °

ow

,«>cou. y ore 'yll"?"''. ~ -f <Ml ^er* e

t£^y,d feché> tarâali. 4 °çCe4u > tachâragoib i'e 'll°ùcayem. çP'atod tas ! châray^châragoiiin ca^hfrl , yWetum'a fait fiai^mâtobou borô. %!' bj?e*> 0lre> t>âtêna,r/tca. > &oufte-s'eno#

t4

f?etonpouls, couk°ùcabo â-

i \y S t\t

"

• c°uroùIic ibâroûa.

a noi

TA TE 375 hn taudis ,appant)/, bâti, ttiif/e, tabouclémeti,babâgouti. taureau, oneKélli bacachou. f'ay te'ie fur l'œil, b/rij nâcou, kabiriénti nâcou , f' «/î 4 «Arepar ironie 3 fuis fin. TE £/£»*, icoùloucaya. teigneux , icouloucâyati, icoùloucaya 1/em. bachâouara teille ta boucoulâouani , trnyembanum coulao»a * m/A calaroÂrâ» tina, tinyémyem natinkêt/em, nachao^àroyem coulào^a. teille du oiialoman, k'ba owaloman. j'e» teille, nélechoyénb,' /uV», Kélecha/• ® t/tina. m#/ dte / eau f» ,J . r ~ ibiewou?

T

v

" "•*

«•

*•


TE 37<> le rocoti teint lien,abienKétàtitou. teintai e, tib/en. croyez- "tous que it fols tel î chama/ngay hômêci n/tarani. ttmerme , oneme oùc , mambourri ànkhi o«e. tempefte, tourmente de mer, bo/ntara, ioâàllou. il tempefte 5 fafchc, cainti. temple^ Eglife> elemechéragle/r> temples, /& coslcs de la tefte, ouboùyoubou. temps, jerain, neÎ!caico«àaIi,coulàna oK oati, irppomcàali, f. ereucàali ouào. /f temps eft bien clair, h i ati, h/a oKàali oubécou. le temps eft tride, imonhémeti.f. numetihuéyu. le temps eiïfombre, obfcur, bourre oKôati. let<mp$eft couvert, nataheima okoatou, ta-

TE ^ oubécou» he«ali couco/htou, pàt^'P ta oubécou. le temps eft plumet > nob . coati. temps fie , huèyu , itotno^ . rou}iromoiun°L l'OU. ; \ftt temos ~\<enteux-> rtl.e )mo( b Iipfe okàali <* o^àali. j ftt temps chaud ^ cler, tihvêy001* tio acbnali , u> tihueconali tempspotneUfl^ P oubécou. tu as bon temps > .c01 ôka t/em bolJ^ 0<

IâiiaoKôatf 5 ^

ïajy encore afteS *• }# niouâllak kel , . y-. //y <« du temps d chétitoV^/f il j a mi p " p yénnichi-bof^ fi) gne aaichi b01


TE 3pas long-temps , icoânichi K/a. t/ ^„ temps que tfay ^ [«\ binait bouca a c ^^? ^ atinâ nyâim. lon j %-temps, tltarde, il Retire , aleèli, niro^ancaé âli,niKêta/ti, ^°n- aleémétoupati. É |"« long-temps a le faire, *l"Omâncae IobalâCe ca. l \eyps paJfe bien vifie, tiCeQ huéyu. p te * >nps pajje' binâleVca. f I ^fime temps, nàle. ^ps me dure, clcci ué yu nône, émenca°u huéyoulam, il ne ^ dure pas , clépati, ^1Cfnénti, ou meméni iat0u-buéyu nonêktti. 'f /j. faille afin que le temps 71 e dure pas, nateBUemain âo toaria té, eend huéyu. 'tn^cs, chaccodcoùan

<l

v

TE' "*>71 chaccoucouatoU crabou. tenant, chiche , Oubâroupati, f. dK/nti. ^ ne fuis pas fi tenant que luy, likâna boul.'c alunti bioiiâlale couâtic. le ioncefl encore tendre, tiouâmoulalikëili. tendre , mol , chicoulemi/nti, £ nioulouri. tendre,mince ebibiéntî. tendrej[e, t/gnoulôu. oùtends~tu} ou va-tu ? alliaoaibatibou ? te tends tout droit là, chamaille n/em yakéra. tends ia , eftends la, choulouCoUabânum. /d coide , le raban efi trop tendu, chataimhârou. tlékctâaron noucairou. l'arc e(ltendu, bande',lêf^è lékêti ioiiallâbali. tendron-, nottueati letton tacâlaronê/t»f^,bourrêli3taboûrB b b


278 TE re o(àtoni, nioualoumali. tenebreux, bouréKoacou. tenir, prendre, tirer, acha boiï/ra. tiens bien , pakêta, ou âkètaba , chaboiuba, tiens bien fort, kakêtatiba. ce qui tient, arreflr quelque chofe, tâboucali. tiens,prend, han-ham. la coletient bien, netételeci, netéroucl, f. bâteIefi. tiens toy de bout, raramab a, cheiitaba. les tenons qui entrent dans les mo'toifes , otocoiiâtium. il ne tient comte de Itty> iboiiikênoumâpati machamamgaronci Ione. il l'a tenté, folliaté à mal, chao'ùânêtêboai lien- ! rou , laouamateriénrou. elle me tente fort, aoiiamâ-

TE tetoU nône. | I telle'la ne me tente paj* maouamacênarou t° ra nonelam» tente le, épromie le,c . aoeba^ coutouibae , coiiatic-bie ? ^ t tue,ou. l'éprenne qt* fait,Houikclu / tentation , aoiianaaC^ le terme, la fin, tinaa cri fi al terny, boiU0^ kiriftil. t„ Il HCr ma terre, mon pats,11 en c 'ni* 'r terre, nonum, r. tf10 £ terre a pot, ailiifi(;Clh teutêli. ^ /m f p/a/e , irom°UJ1 boutoa. terre qui panche,L( matou , monha, taboW- ^ la tortue aterry,*1, _tl. u,f.a oarâh^ ro m tirés --a de leau f ,

amouraKcc^ h001 -

nutn.


TE TE 379 ' t0'*t terreux,craffeux, IinêboU/Kêtium j baloûe hpntium, j^uhaçoubouti, t. ■j akliénti. tertre, morne, coltne, oûéay is boraheu. * pied à terre, rali^Couai\aIi. /wrre dfe «w rouge, pono^^ftre aterry, eB arritté couboutou. ^àè, nata boiiiali, f. rV/£ /«• tefmoignage de mm ^ a °Urrieâali. amitié -, nânichi àrici&j4nde terre de U Cjdr* oiïa. \Pupe> Couchahâla-!- teflde pot c^è' arrerâtina. 0ua. leteft, le crâne , /chic â1 e tey bo âboulougou. , re Iflet entre la P°mie de la grande ter- tef!artipoi[Jon, macouba. Ï&J* Deftrade,c ayô- teïle, boupou , /chic, ou ichéuKê. m g<ttie, fertile, Ka- le deuant de ma tejtc, nerechéKiem , le derrière, ^Utlàtitou. nianhouîer^ailt0U mônha. neukeukeu. e f'tarrée, patâcoua- tefiu , oiiairi Iimignali* U c ' benyéncouatou, ni. t f77 lâtacayem touri tette, * «tW.bouIégou. il ira. L^c Cfene > kaérabonê, fais-le tetter, côyem co^fter, balaorcounê. yembâe , cour a kêtayembâç. fyeJl**6' ^al°Ûe > terre TI bafirme , Irv- f u tf!1 ri , balouélede, bachâraheu. n0C U ceftletien, pàni-kia. nt en terre firme3o ii a. tien > prend, hàn-ham» B b b ij t

< °«

T


380 TI tiercelet, "V bemenlon. le tiers, Iéloiiani. tige, t/ona tigre, malacaya, [,S,fpc. ces fonr cah/couchi, ce luj-cj eft pri , ét & fcrt Je chien aux G alibis, les Je x autres font true/s. & dangenux : Cçauoir, cahicouchi tabirc, & cah/couchi timéno»Ie, ou timoiitoule. il a le cerne >u mal timbré, taloun/chiti Iao. timbi e, clochette, rhéoiiaraheu. timide , ninàlemainti, chinounoûboditi. timidité ninaléraca-(.ni. timon, ichimônoni. tintamarre, tacoulâcani, tinter la cloche, >. former, te dis tirer, ou teillerdela pitte, chêkay,talâro.ua niâbou,f châoth,o« chaoiiâ-cQiia niabou coulaou.a. le bafton pour la tirer , achaoiiàragle. v

Tl

tehais tirer le coton du f nier pourl'étendre , tachiacaéco^a ^ mânhoulou cae, acomoranan1 tirer ~vn os décrie blejfr alâcacha. ^ tire une crabe de jorl . aneclecrocheti y3111' bac. il tire a tour debr<*s > oiia châQiiati. allons tmer à la rau,g ' ^ ^ man oiiàtali^f y,0„, 1y a tire a U rame*dl^ t^> naçalirnénco û'çnanaralimaintifl^ £■£». noyem tire*"** na, ie tire bien » t/tina. 'bsi^' tire de l'arc, chipet m,* | chiboucaéba. r ! ils en tirentp« P^ 'cïfl. tournai» u0it" il tire bien, ^ ife S"' nêt1' a


TI nr°ni,

TI TO Kachi- f/jf/èr "V» hit, âchara, ateca. ors Jlt de Peau, amou- faire tijfitre auec Pégaille a d'~)>neUa(fe de te fie, â£êf/V bâe. ■'tt \ çhara itibouri akéreareJuebf*fe,a.toïita ra - s tl en tire bien , kaca. w*ry ~v» hil prompte* ment, chiraonaboiii\!""<"irc tôztoaczbâe iéboiii , OH ibô011 «Sie ' ... £ n le gibier, ""V gi- . nem. tijfure, achâroni, âkë-, hiepsr: chêni. ^ Viande du pot, <ty la \*\**ns~\npUt, ticâ- iltiffebien, Kacharatiti, kakêcharâtiti. ^ttmaraaototir TO /chaheu, ^ûcheem , P^jj 1 r Oy, âmanle, £ bouv oanum urocon coya. il î,a> H 'a >^allér tout dvne tire, toy-tnefme, a m aille m âni. j^"c traite, 11/tem ya^b°nâle» f.nitem Pttoy, à ta fauté, mânlele

OH

T

;

blc

'V

Suê*

'

, ,

, .

,bone atina. m#,noubana ora. tica. toile, camicha. fcê toile d'araignée, coulaele 'V ' -, îtibouca , ou touârckîen 1,1 frottant, nienrouliem. bâe. t lifra j o'ûâttou /ri- fais du tomali, 1>n ragoufl, °°u. chioùba tomâli.' t,Ken

tenayatoy


381 TO tombeau, nonamotobou. la rofee eft tombée, aboi"caarouirôogne. les larmes luy tombent ries yeux , bourouobourrouarou Iâcou /ra s/ efl tombé, tioiïéhali ,£ îouéatikerâali, rnépatijfmâtiKerQiiti. il tombe delà petite pîuye, aicaali, aibicaali. une eftoile cft tombée, inoucoura bôrra oiialoûcouma. la falaife efl tombée auec bruit, neme^ éeIi,couL louloûçoiia â/i emétali. il efl tombé fur fon derrière, niattéali léte. le poil tombe fur le front, nioutaé âti lkibouri. les feuilles des arbres tombent font tombées, tachaléerou huéhue,inya^era bo u rrou bour roâcoua-nâle nh^bana huéhue.

TO ton, s"expr'rn e pat 1* P''>P. f pojfejflf ioint au comme ayoû maari ' boucouchibUton? v U ton, oh le.fondefa V 1/oni. i, f tondeur , noub<>u tondmoj',ra(ernoy ^ boucae banni) ba nit/bouri. tonneau, p/pp tonnerre , o iïal** youyou. ijp* il a tonné , àrou, ni m nioulleméaH^ ^ reurêci, teiifelJ,: .

ticm

\

il tonne bien fort > re//kêtaim cC » re£Kêtaim c*t. f tonfure, toùboU^3,1' chârouni. jy/fa' arbre gar-iy touche, nés, acouIefaU' torche, flambeau, tachalâkêten1^ ^ torche cela , ra& . râcakêbae, (

ct


to TÔ Il § chiénli. ie ne te fais point de tort, 4 Karaga manieojiâtina bone. chîiti ""» " tortu, chiônliti, chiôn'«agâchagle. licoiïati, keréouti. Vf'a pied tortu y ouayâcou. torché, naragaj^ J c tortue de terre, alacaca. l-f* huche > chik/ba, efpece qui vat en l'eaus c qui efi plu s greffe, & dont ^c°uâba biouma lécalle efi marquetée de H ' c èn einbâ rouge, ôiiayàmun. !? y i//, >r- c61ibibânum, tortue de mer, la franche Je heiiyénharou, nomme catàllou, la çk: oiianne, àllata. \(# ^^couàareu. §ou yft^tordue, Ioû- la derniere efpece appel/ée caret, abalàcali?f. càck„ °ugouchici nararou. 'H n** du tabac, tofi tofl, t/k en-t/k en. blta ,ouli> d l'*fi tantofi, all/re mehem. wita KCr «ou. te ne le feray pas encore fi 4tQrdn t ûre torque tofl, ail i re k e/rou menhénKia Kàtegana, ou ^ ilacoIibitoni natécae. du pa- ie leJçauray bien tofi, boéV .c* mcKay chétei nôman* %fer ts*J fî»t toucher ln yenïarou aufft tofi s icognctout Va^ ? > an/chi- Kia. ctlltouini <c - la 10fie du canot tabou-» 9 ^ târ*ati,c« tatali. ta a

,

iC

touche le, courouàbae.


TO i«4 p te Le puis toucher ie fera} content, àcan tiri noman aoiierécoiia ào menhém. deux terres <jui s entretouchent tiricoiia nhanyem, lima touché, tiri lbmêciaa, courouliàcina. touche le tant fcullernent, cir/Kêtalic bàe. il fait ~\n touebement impudique, balico'uati touche en ma main, baoba noucaborocou, ou che, co'uàba noucabo h canot touche le fond, taca tâcati coul/alla, nous touchons, nous efchoiions 9 oiiâtacaraca cFieitie touche ment du canot ,tatâcaronê. il a toucheJur les rubans de fin iS3 tamâmainieKcra lâbou. cela me touche, m'afflige, oiiamanita , inyâtea uône, iet/meti ? £ ka7

r

«

TO ntouKianone,^ , me tourbe pas ? mêpatinône. ^ en quoy te touche t u • énlibibiti! ,î une toupie* taC j^iji le tour de lar oui*caC 1

touni kib0, ^ * . allons tour à tour, v kêle acouaof^'^. tu ma ioué 1M tot*r ' cheiâtibou le tour de meri, f. tach0 toni. il fait le t ourd>^ l V' toulémain \y choulemétoy^1 ? b" chouleméc^£ eIïi« . taC f chouleme °^ t * tourelourou » fe , rouge, itoi'u*011 Ljcjtî^ tourne la boalte » {fait' toma KachioucâtH0 calIacâtitoU- ^ fûl ecfi la cafefitu letf^f l c deparlesbo«tS> 'wV

coiia tôba ' c0lïlb^


TO TO 3S5 chiouitonî. ^baéba tekeyeta, n Collier n'en fait qu'ln le lent vjb tourné l'ers le in0> au midy, les faraibes n'ont tour du col. loiipas ce mot,mais ils difent ^°Uroucoulic tekéyeta. ' totjâgo enli eco.jtou3 A billon de lent fur tira cauje que leurs ennemis font au midy a leur cbiriboucani, fur e?, Jlili j celuy-cy cAufe efrard. ne tourmente, & fait lefoleil tourne, panche,paffe ferir les natures, comle midy, cabalaali hué* ?^ilaim - commolà yU * air u balânna torô- le canot a tourné^ pamon.llili 'kamaotâtihali, tib ali, atibirati. me lia, atibicâali. enter, faire peine, a - tourne le bois qui ejt dans la pitte , afin de la ren* 4»«coua. s tourner des tortues, dre plus forte , bala^tâlloui oiilimakê* f. bilabâaum tabou baa, niani oiiacalabaca chaoiïâragle, batéled at âllou, t'ay tourne la chaoiiâeati. f^tuè fur le dos. bâla te vay tourner ma patate *0arou, choul/main qui cuit dans les cendre s9 °a > f. càlaba nôabâlai-bàlai niâbouiatou. loubali toulacaérof® a •> a tournê, ioul/ coucheem balifli. r?\.* y a l r > nabalachâeonij il a la 1 eue tout e to rnte, tibi bonàle àli IaricôOacâlabatonê °fefHent , tatoulouni. Ca 111 » tachiouâgonijta» [ tourne le^ Juillets de ton liKj C c

*

0l


5*6 TO ure, tallacoùabâé bacârtani, ie les tourne, natâllaiagoyénrou. fats tourner ta roupie, ch/r/boLicoubâniun bachiragone, elle ne tourne pas, manchiriboucâncouil tourne au tour du pot, chaniânapoui lumtti, Uoboâgohénli. homme qui tourné les yeux de la droite à la gauche, beleleo/îgouti àcou la ïimerenefait que tourner en cet endroit,h oiiloiiin bouloiiin, OH boulou couiii-bouloiiin cona cayeù? la riui >1 fait tourner, rouler les roches, tatouloukiem cébou rona. tourter II , o//lleou. tous même, f.choncombae tous ceux-là, nhâKa bonâle , nhàfca-rlloua, \ nhâ^a-bouri. j tous deux enfemhle, biâ- j j

TO mara banale.

.<

/t

il marche toufiours 3 ^ Kayouboucon tcU 16 parce qu'il tft ( ^., aaA après moy , f ânanic IanuagoOr^ il efi toufiours) ure, al' .• nêti ton il m'importune t^uf ^ ^ imàmêleguê leguê-imàmêleg^f • chacapa lakil*1^0 na. .. f, c'efitout, chimàcae^ chohnali tout fait, àchoib^, na., fais tout ceU' màcaebae, cho111 llefltolltàfalrntf!ilr, nàmbouri ab- ^ ? que/l-ce a dire toi{t i: ? V cite botti càte itarabo111-'1 £/? heu, beleP , pi! tae , M ni»«eaf huio^acouloii/V les ay tous conuie A , c à la g erre, c»#' êntina êleboueI1


TO m me

gu/rênnê ^ b' ia-nàle, l 1 C(>uàIoii, açagaboyem , ^ 0 Çaganutn , ce t0"t ~\n narici UlI«ie . m - Par,.om , émeriti, °ÎTlp n' : gouti , enaérir ^^ tOUt-pHlf-

[*>, ^

t,ji ** » cKôngoiiati. Inl* *0îit f°n bon-beur, j °ya bonàle ara..!n ^ouerceoni li0

t0ut de ce pas, n /te V^onilc. -> P^nrpour toutdorl„ *1 aytu U fièvre toute Jta -lt* aonicapa coiiïC0uçic°mbétollco«\ tn KtIeou ibônam, °Hy \ r bàhL ' na^enrone, lt

noucani

C e y^

tounouca%a' '^tounou"*negrande 3 '^«ww^Ltonê3

na

TR 387 atfna, c« Katouniâo càyeù ! TR ./2 trace de mon pi"d, ^efttgc■, nougcCit-' ti ârici.

L

tradaftian du Caraïbe en François , Iariangoni

calmago ébecico'ua. chebén*ain. /«Jfo, nabaoni, niâbaonâcani trafiquer, v. traiter. il l'a tmhy, clairoboute 16a. tratfire , niroboutaéiicou. ilefitraiftre, niroboume. meti, o ehéreti, chirobouticouac/ali. il efl bien trafire , niroboucâiti , Kachiroboûtaecoliâtiti, louboumetiti. trahifon, liroboutali, li. robouni , • ikênàtobou. il ne trahit perfonne, iro. boutoùpati. C c c îj traduire,


TR 388 TR > faire vn trajet abayârata, Soyons ~\oir s il traitternwt' vn bon s'en il eft allé tout d'un choucoiiiouâft1111 train, 10 ut d'~\ne traite, °uâ êli. , 11/tem bonale. trat«p-(e, chibinaimbae, il ny peut aller toU[' traitte, fanyant^1 tourourbâe. touli nâle. *\iens tydera tratnetfr défj mon canot, Ca/- trape, y.piege. ^ endre f t man icanaoali /binac, il efl en tranfe a 'an. toy^ aimich^i b° f.atoùrgouta ctaueiay tramé, ib/nali, il efl tra fy dtfr oid*a " lïiÇêrâali,cougn0^jll£). natoùrgoutouni. ti âli torônaan un a robe nain* teureureuhali nacam/chen. nI, ite v rtranfperce,V v - chib,, ' ">» trait, dard, floche, ilejl te vay traite/ , baoti'mecoiiâhali, ilne ' menniâbou, v. ibatoupari. pri tfC le trauail que t'frj ^ob0l1 chander, negotier. te i'ay traité aJchexé kebepourlti}, iaki*113. Iorômatj. . C kêtanoalli. ah q e la t> ai m eft longue I ; trararl, /abetét y n0U f keu cayeù ' i gmali, f";aba> ' 1 il l'a mal tnutré I/ri l/ali, ' travaille,zteg ^ . kamanidéba, f ajc abouliâgpiia l/ali, tnau tais îraittement , abouliagoni. entina, i« titrante bien, reçoit hienle tina * 7 monde, nioiiacâiti, f. il fait vn traua,u0tfjiïC dtnaire 9 txcaok0 cehuéketi. ] L


jS9 trauers, /o#/ de 1 1/4 /rf htra uaii{e de la tille 9 mtoure oKoati lariconi. I tattoûcayemil marche tout de trauers , re we ^"ttuaille, me * t\ ninoubitaécoua ali yàlt atombctou eké-1 layouboncouni. i c°u ibônam. n tr maillant , bon ou- \ /reW&tf,tabâkètaca*raUrtîT » o'uatacuima co- j heu. trébucher , achoucasra. Va ^aners de cafe, titâ- \ il trébuché ci toute heure, Kachoucaéraco'ûâti•, niim. H 14 ti. trauerfé percé toute 0 5^chibatecoûaloa, ietremble,rârou raroiiâtina, raraâciria, tataj^^etaK/coûa loarou. tatina, apalekêtàtina, ,5 tr4tieïfé d'vn Ijle à apalalâtina ,ebelékê*Htre, bayarâali, tra-r Uîr tatou îiouâgo, aKeufir, coftojer,abayarakêrâali noâgo. trauerfcment > aba•,Va ratoni. tu tremble, pàlala catamanle, apalalaca, bien, * tyme, félariuiere, ouraroùrarou, bien, />^couâali tôna. l n ° detrauerfer, aoya- tremblant, tranfy , tou,8oni. gnoucouti., racou râw ef , des huches en traucrs routi, rarourâcati. l0tis le canot pour le faire tremblement ,lararârouni, C0ll er de u , taoiïâlapalalakêcênui, Iata! JF * î",°^a> c» ayâlaracoua tagârouni. téboue tabou- i'ay ">» tremblement de ^em.cauâoa. imle, taeâtatou nourTR.

, °uatégmali.

1

TR


55>®

TR

TR

nârocou. tay vn tremblement de membres du refit de mi maladie, tàtataKéirou

long, temps fur la fy' comme il eft t res-bon}

ponti. treftias, liîléKefali' 0 trefpafje, neKetJi^ ^ c ie trefpe/gne de j°J >

noiïâgo , chebéKêtatou , ebelékêratou noûâgo. kerebeach/tina. tremblement de terre, ara - tricher, . ■ tromper<. bacanâîi. il m'afautrejfatlhr ^ne trente detifieran , nicàe, chiouan/cael^ > chétina, na , c eft en rhatod' . c trempe-le, chouro u bae, onda, niouloiiti ^ lV lfîl te le trempe, nachourou- trident, chouchoi rOyénli, ie l'ay trempé trier ,v.cbofir, choura nia lâo. trimte, Iélouacaonl^^. Ijl e appel!ee la Trifld1'

mou détrempé en l'huile,

chauroùcouti , chouroùcouli.

!e

.

trempe ton pain dans la fauffe, béreracatrempe {ton ~\in, kacana-

£etâba tôna bâtoni. hache malnempée, niouloutouaraoiia. trencheluy la tefietIechoiïba lfchic. trepied , manabacha, f. fechic.

be

'

il l a tripe, fo uléatt^f

teKecoiialâi

j/tj,

il tripe des pieds coftire U,

téguê-régoiia ,

ne

* • • tripes, intestin* >

Je acae. -f0i tri(le,welancolufut*» bouma/nci .eti' ! meti, f- imonh^ i-^ | fdtnfojjc, hrôboW ' très, s'exprime en arreflaut | f. limonhémeni*


ÎR Uer

lfi a

,v. changer. r Ce ° iutra contre attel-

TU

35>î

lam. fe fi trop peu, mitoùgue-

tou àroukia, niànharouKia. trou, tiràcali, toûieperï, taboulouchouni , cirachàgali, tatoulàrouni. %{°r> ^ooiiaKdi. rrou de ver, Iibîchi, libi» ^loiiani. chini. coi?%w /jr°"> éloiiatrouê-le, perce-le, pfototftourômba co»abâe,tiracaebae, ti« *\b€ Co c^e> rachâgaebâe jll'a troué, « f >" de cbaffeu^CMbouloucoiia loa , <?» Ucae le troue, perce facilement> balilk. trQy npê, aboiiâratitoùla, toùlatou, dans < vn trou , t/toula âbou* La> ^ecémboulera cheem. *eh. lQa. ® t* t*Cr. .otnPe Pas, maboùa* il fait trouble , bourre \ UaKêbanna. ok 6ati,téKeunê/.inchen okôatou, » aboaracoiiàla riuiere eft trouble, tinl giènroutôna. Sc?r," a^°ûaràgouti. '^0)1 Ur 'e » huéhue kir nous nous troubleriosftourV. di rionsy a^imatirago iia C er ouagniénlioua. ^bracoiia, fti^ ' " taiïl'gatou arou- troupe, atamânbgoai. e n e { ' Pus trop 3 ta. trouvons, bremllons L'^ne to ^ ucoUàarou k/ade nos Iro 'des, patâKêS

o h '^^boucaéco iia ?. kay cheùkay# lier11 la' » ou châliliénii-

\!

-


TV TK 39*ta, ou faùcoua oiiartia» il trouué à redire à t ouh ochàkecati. niitn huib/rani âbounebo > trouué, ' u tëqueiay ïeem. i II, f. niblni. il trou [Je fa robe, raucoiia truchement , aria' v liénrou lacam/chen àoeheem. . olt, âroa. il La troujje'ycnletiê hou- truie 3 o délie bo'ûiï0 TV Iou lôa, raKê L a. , * *' * la maladie ta troujfe, châle nyV,tcy manie. lôa âneke. maladie appelée troujfega» efr-tuUriboâtï^io* tuberofîté, enfl^6 > land, âlêtcutou. y

X

il luy donne (Cvne troujfe,

cach/couatic 1/cm. troujfe .reloue la terres-hâcca bânum, râo bâaum monha. tay trouuénemboulouiâtina, f ibiàtina. ie I'AJ trouué par ha&ard,

ib/tic.noa.

}0tl' v tumeur, tuherofîté aux acnde '

lourou.

tue le à coups

tl6

chekétênab0

pebat/boU. É " roni bôba-

tu trouué ralliâtti boû-

catibômana*

mcti,mamànhali nou ■ bara.

.-.ule^ -0

tu ne tueras p6iîtt

ne me tue\ pas '

ie ne l'appoint troùuè ineboùïipa, f mib/ni no-

*0'

mainbàe, h

chez, qui l'as tu trouué, cat ôinati boûbara ou tas

bara }

,ibof

tuèle,i\Q\ncb^ei

celuy qui et*e, 10° celuy quiejlti{e 7

oûti. tueri ,

meurtre,

f.àparouni.

(

ioiie

1?

0


ÎV VA poux y teubae pî~ y„em> ieletm > nateùe re

e

uli,

."/» ^éro'ûa.

:_

'

,

»rliona ytlavn tuyau,

, ^nati. 8 t,J; C0'Kdre(lè. èhibouti. y turbulant 3

Jfûtunaniénti, ma»4

éllti

!

;

lofait des grands tyns ^ a l'orifon, alibichâ1 fQnôboiii , telles

tyraw^alib/cho-

VA

1

395 *nati,itaopafi canâoa. ïV v i) hiflement, talonnêtinajtikénnêtina^ opontina. te hay tout bellement, boemeKay niem, malalelic mem , hâmara n/ém. lut htfie, tiKénnêba. "la-t'en deuant, âmânle iouabou, o« noubara. tu n'j va cju a regret} Oui-

lianichitibou. tout ha bien,3.oere aôere." il hat'à fleur d'eau, non**

téiti. VA Y» y -d"t'cn , ^

ic luj ay donne [on hadat, [on congé9 itanKê il/a o» dit cela doue ment lône. n enfant > baibatï, elle vat au bois, ou h Peau 9

hâla hâlacoua t/etiv. 4 >» \jnyy'f» bayouboucaa. hache, bàcachou p/pou. ou b 1? °'""s ar/ca bo u bae, jurongne (]»i vacille, <pf ; °uc. chancelle, tar/ tari licm, i( 1e chcincrocae lùmpd Îoutôulia, na » ^y°ubou ,ia , , ne oiiécou c e n lij.'" yV'pas, miontou- hacillation J/tari-târî. itempâtina. vagabond, nianima/nti. î niouelp# */ D dd


594

VA

VA \

lema/nti. la Vague de la haute mer,

mil h propos. c'eft on Mi» . que tu tranatllCi

,

' hebéni, tima/aboulibi0^ qui guehénli s'éleuejur ri , celle gmali. les baffes, couralli, celle qui rompt furie fable, la- il ejt Ver, ouHti-^ câlai:onê,lacâIachonê, Vaijfeau, h/em ? * Iabânchonê , f. tou- mon vaiffrau w°r\ n* • gCKïtti balànna. nâcae, noucou1111^, v

quand la V>agite prend le canot parl'auant, o* lu y faitleuer le nez,, on d/t,

à Val le Vent de l

' Q{\-

oiia abouche^ bao. /y valée, tarâIirone«

ataôbo.ucatou , quand pat Carrière, irirâcatou. valet, abouyouC0.^' te veux deuenir Vaillant y

Valétudinaire ,

a/macoua naclée

ma/nti.

il e(l baillant, niballe-

main , on nibâlliboiie Iomêci, ballinougou. ti, b llinumpti , keukcnain ci, ti ne l'efl ças, manbali lomêti , ou mib^llêtêli-keili.

en

tic inféré dans le Verbe, temme , camcoûatic bic, tu tefafche en Vain,

valeur, tebema U» vapeur, Kemér^1' ily a bien des

j(r

meréeli. ketf1^'

iii'

te vay Vaquer d cc

oiialacaibâti^ . S°-

il Vare de la tortue

V>ai'lance, a.imica.m,e{e-

nali. • » -v Vain s exprime par Vn

11

1

chK

toboliiali, f*lTli catâllou. il en Vare b'fn >

tici catàlloiï. ■yarefque, ou


VA VE berùc qui croijl en ^ > jettée en coe Ca *> yoIi, cela fr prend j pour les antres orr s * yu elle rejette, tacô-

VE 391 "Veille nothone, im a ngali,

imânchicali, itnangaroili. te veilleray fur cela, niouellécai noba Ioiïâgo. balanna, f. bal- ie fuis vaincu, emepaatina, k iça chantant, natpu- "\eme , Alagra , itaheu âcae >« Iiounnni. ^tâcae. helu, kâiouti , kayou*u"*ien, oulibpue, nialouali. aiTl boue. venaifon , eçrênne. i/^ '^ eut-il "Renrie,n.iânhouân- combien le dre ? Katâba çébeci?» yehçuméli, niâncléem loromalam ? °aângouti. enenetix, "Y ~\erim ux. >r VE y ^»,tiraheu baccâ- teneur , écrouti, Kalirouti. V chou> ^engeance, tibuebémali, moincha. f. tioùibanâbouli ,1ai ®efi*e,momcha menhenli bahâKçcenni. n ils'ejb~\engè , nebémaingarde, n , i f la hali, f.iiébanémboui.^kêtéracarium , Jra ali, il ne fe l>enjre pas, mêtacàtium, aearC3 çbemâpati, mioiiiba; ^ tium, e e We la nuit, nimannibouliti. S^rQuatina niman- Venimeux, Kabah©cou. lCaÇacina , neulérat:!, kéletijtiboûco.ume^yem. louti. D dd ij f

j


VE

VE

39 S

lentn , toubohocoura, re

tibo icoulou pienir, némboui, f.ach/ leta, '/ nevtent pas eboûpati, f mânchileroiiti

,7 »'# /"!■

tin y lient Pat rouwnty

laolnrelient, c°n°

mioi /touIitati,mioui boulitaci , manchileratiti. y}jfw?<py,hakêyéte, târiâmbayê yéte,f. acaboyéte noie, vnc^, âkétékeiijf.acameke. viens 1nie, h ; ê tim, K inâkê. hâcboulikê, f. iahora tim , iahoûagoucim. 5

'""

2'"%

oiialce/li, ȣeKe''' V.

n'eftpds encore 1 e"ue;-'

oiitcke/rpii, in** ^/oùa. , Knlii ,

olI

1/te, W/e ^ yâali , acoU/^ conoboûi, elle ne 1 pas, mâcouyént ; il lient a moy-,

none, ^ »'<•/ j^^i<à cjùi il lient,

11,1

-jv

ràtiti none , 111 a rouâtiti none. il lient en riofrte .

-

lV

ttoa , aôtob.oû1? . oUa0 bouiKiénli r(?)i

tl ejt venu , c? abordé à U . rade, nâtaboiïi ail, f. f/.$ 1 iennent à l'enco^ e ^ abourricaali l'cppnftte l'vri à nhiboûpoye^,^. il vient Apres moy ,ïiibouitre,

çléeli. mon putfh êyeluy qui efl lenu après moy, nibou/- i

nhibonpounale^ yem , f. kébcci#*' nhânyem. il vient anoeUdnt

jÇêleri.

w

larikiém'Kîano^ il ~\ient icy, /te y été, e le ; lient inouteyéte ,»'/* ! viens ma^er * ayac*/ boubaePbaiCa-;fa' "Viennent icy , inyénte { f

t


VE

VE Us

?

tu a'ùoura'hiiy ?

COu

j

you lougou bo-

)

} ? viens tu auiour-

i 'ty ? necoyéntira. , 011 • icôgne bihuéri l ie^afeouli? ent vient delà, repaire ^f'oitrs la , nicoula,a^ti calâbali ny* I''"ichcetn. J?'» bebéici, f.me-

397

t/aîi. il fait le lenten panne, ni,

nobicaécoiiaâli. il a lert contraire, liboupou-cnli bebéite, li*

boyéaKay-éitli. nous axions lent en poupe, lent arrière, oiiarichicheénli , lent douant,

ouabirachcénli ; lent Jur Us quartiers, oiiâo

bouâgo-cheénli, POp'on appelle briji t il y^H'U tera

bien-toftja mer hii^ '^allireba la chérif e^e l'eft, chéri 1/cm, Çfie ,'ichilkm.

L *>0,iflebienfort,boé>enhem oKàali , 0 ^ o^âali, bal/ipfe Hje

t

efl portée par le

Ij^Kehounc-okàa0l 'e^ ^ ^b°ui» p

les patates font Venteufes,

Iolrcinati oullâcae mâbi, âmoulougoutmati , nibiKêtraéâli. cela prefage , dénoté du lent, bicémhcm,be-

béitc yénkê. Jcaboiïricoliati Iaucoua. lentene, laboûâracoua laucoUa. lenteur, aboiiar agouti. 'Vtfm^huémbou, f.ouL

il fe

Iâcae. amciali> ni-

^aali/mànle, on c °kâali, f. mani-

le ba'S 1 entre, oulloutou-

tia. le 1 entre d'in pot de terre,


VE 39* liâle tomali acae. te n'ay point de ventre, mallacaétina. ~\entm, toullacaérou. lafabltere ou première ~\en> triere du baftiment, o'uamalnta, les autres, ticoijjoubi. *"Dénué, iouàbouli, f. nachilérouni. *> enus, lucifer, eftoille mak tiniere, lim; garu, toubayoiiala, f. ouainâmala. ,~\er de terre, bar/ri. y er de bois, iaoiiâhcu , f. /bichi. ~\erde tande, I/che. la viande eftpleine de ~\ers, kecheeli, ils fourmtL lent, toucourée Ii che. fter de mer, beléhucra, allouyali , gy ebépelou, en approchent« fruit ~\erdot, oû/iKe/Ii, bouchâali, toybàbarani-kchou. feuille ~\erdi, bouchaKe/rou-banna,

VE homme, la Trerge de l huera, le bout de ld

_

_f«,ledkê. u

r

V £'C"'t'ébf<ib«attouef cher, fouetter auec des

aba'chagoua. >

H

LgllClli'

hergogneux > lU^ ^ iczéû, tl ne l'tf P '

bouchipati.

\

^ '

vergue dvn

bjrani éhoue» , dis-tu la ~\entè ■

11

ajçtk

t.Jis1

Tbou-kia 1 ' ?, ou)-> t#'" / titalétou çagan lam. . pffti #

ce(l mon 1/trttw

jti'

bâba tmaca. il efl yrayement)^ f

t

hacati Iihuet'11). /^Ji, il efl yer/table,^3, f. ir/bouti. .. -je * "»>' t'i». WlWrt *0a petites ~\ermme5 . s engendrent 0 g,, boni*:''

\ fo/

ût

'

:


VE

b

^ °Uitium.

399

toulouroyénrou.

Patate eft vermoulue,

il l'a fait \erfer, efpandYe,

. ^châali mabi. lY ne ^l de caret, coulalu rubou, manao-lé-

toulougouta lôa. Verrue ,erebétebe, ruè qui a du poil, maubouléchou.

ï °u^vhIhyc tanianlâtô3 > bichi àikini.

/f; vertebres, l'efpine me-

p^ifleau Jbichi.

vertu, propriété, /tobou,1

J^w°itc, bicoûcou. Ver il]i °lle, yâya. ^grojfeverolie, yâyae

v^ '> yàyahoùe. r f ^ » ekchuéboula,

^°UcheoaeIc/moa. f

J » ^OUtéllo. \vreMoire> "V. atacle. loman. Vf Jf,^e /'<?<*«, chanou.?a^ba, chéba tonê, h. ^^nachécayem,

o«-,. a

, *

plein il verfe,

V^oulekceli.

v

1

linicoulâmali, f loncoilboni, ~ï.force, puiffance• quelle hertu a-fellel cat

oni tâboiii ? car ic6bouyem ? cace Iicôboyem ? « grande vertu, icoboutou, coulàrrratou, t/toboucaérou , coubôcou, f k/ritou. ~\eruewe , COUr/bium-âcaoni. polffon pleine dû ~\ent , tiboula-boula» vffie, réceptacle de t'hrwr,

ich/coulou, âc ie. vejje, âmoulougou. Co on 13011 , il a heffi, nib/kêracall J ^S ■ > « U "\erfe, na- | amoulougouraâli. fainefur la plati-

:i°?etld-U , couloiiba

c

àitle, ricocoboulou.


'4$6

VE VI veftf toy f Kacamichénba, tahéuco ; i aba,veflewët. cam/cha ataheuroni, "^e/lir, ataheûragoiia. les leflipes de m*s pieds,

nougoutti àrici. Icue, ioiiepàtêIi f. nàrikini. ila la vc.ièbajfe, ïliéntou laricôni. (

il n'a pas la ~\euë arrefte'e,

mereménti lâcou,ma* riàcaCu,titi. il a perdu la veuë, taraarou Iâcou. veuf, momchâcou. te veux ,clf etinà» VI

M

VI

auecle pain, ieconp

nou

3

f. nôïra.

^

de quand on prefente 111 a dit > viande, on

ldénli. viande courte, C U ce a fe gaHeï > °

coùlecou.

u,

Vibrequin, Vie,hors d'iry, ma vie niouloub ^ . Q, louni, t. naeâfc6 n

*"

il a "tne dure vie, ° ukP^ ■ (,

tônri lakêçb^i{ji oii ai I6mêd cayeu ? , olt. Vieillard, akêch'111,. ^{j,

11 viande, nia pit- il eft vieil, nâKcb^ Lj> 1 Kâkechicoii^ tance, nàtara.na

mâtàra, nohi. ioùtti.

tire la Viande du pot, ri •

câba pàtara rirocoùcheeni ichàhcu. ils ont de la viande, tourimctium , toutimeco nhànycm, gah/tium ? f. oh/rium. ma liande que ie mange

nalçcàaii , boUi ali, f

;jji. q0

tl lieillit In peu

g nichiàïi» chiali. , /oi/f vicdle, vfe »

*eçjjp' ^{l'p

Qp-

olJ

nonhali. monlieihwonp*^ 1 ibati ychedbcn ^//


VI

VI

l

wdin 3 màina com« j

7

°ui-

I

v ei

ï }Utfort, naKebovii- I

4ûl iïioiléIIeca/ci nhoâgon huécoucounum,

guerre ,

at ^îbinaroâtiti, ka- ! il e(l bien aïïif, vigilant, °uh.àïtâtiti} ouâï'Kê- i kimangatouâtiti, elei mêtacacâtiti. ykillei poiffon de mer, Vigne, b/ne akécha. nec OU, fes efpeces font, Vilain, fdle, ouliémeti. a a v °uârae, ouréreheu, ViUin, deshonnejle , kâUe éli , pouch/riri , gregati. u j^ °bélele, ç? coulé- Vilain, chiche, amo'/nbeti, f a^/nti. ieill ingrat, nianhouVilain, lakcbouli, * ) *iïe » ânti litoualémali. ellee ^ e(t Tierge, aboucake/ Village, aôthê-raheu. l°u > malliâsoni keî- Ville >a6che. ïou. ° habitant de 'rdle, aôtlicîlefi bonocou. J encore Tif, nolouiay Tne ville, teâocimé" P; » f. KakêKéili. tina. ffpeced'oyfeau, ir/-

nhân-

il efr a la Tille , iK/raim aothobonê , cejlàdire proprement en l'habitatvon, au carbet, mais on les fait fermr pour ce que dejftts. Vime, lionne,poi\ coucou,

# higiU f \ fa nt en A t

Vm de France , bme, des

#y*

fêoone lespatattes, aac hâcayem mâbi, il % f bien a ~\jaeonner.

ifc chachacitici. ï va

* Tigi/ans en mer,

chouchou yetn )i e *

îDibi. ' v e c


J{OL

VI

Car ail es y b Lié cou. il a com mande i n ~l n fe(hnt niouacoûcoiii-

VI cayem , uacalabotichâgoyetn , il ne fnre manch/rkagoflb'

pas, Finit niouekélli ilfatt vn vin, tioii âicati, : Wyirolled'hncfeipe-,

âli.

Keoùcoulouti, f. kabàyaoulônti. Caraïbes ,qm font fouuent des vins y eouco '.toil-

num , aicvjponum.

nlxCr

percouchiem pece

vM

1/ciKêc/Kicoa,

ou 1/tik.êticou tifs monteàhisgi^

le vin de ceux qui ont apportez, les paniers, matant ou, &c. /cehuenaê. ils font aucrtlleux dans le vin, oulibiméncium ilaenletié l'nefemme, violé , chio elfe bai, chi

yona-t/em t/gouci. Fis yfcallier tournoyé. haona, taouâlir^ ollv Fis à Its de moy, h chcem , ils fonttj

or,ellémaboui,cheoutâcae ioarou. Ficlonde F> an ce baila Jjs Caratl s, imalâgali, f. ch/chira.

coua-âyanurU' , t:

il mué du vo'on Cannage ,

~)is ite moy , &

ntor.fi>".

ibâtali, f. ^

cC\ié'

^ il ~v tie bien droit » nijnràciti, bofoCtX fig tiv, kcukcnncci f *

achichic ali oiiao, f ~\ife pas bien, e11*'" méreméreci, de France, ^ patL a6c . Kinhâtici bâïla. yifons au blanC Firt A<»»"2f, chiricouâbi, o iâmau euKcp1 ? 111 huecheni/nfo ' . •/ calaboucouaba, t° \tellCl1 re, te tourne > nachiri- ilejl vi(ible, te^ t


VI

*el'efl pas, enépati. * cpti vifttent ,frequentty it fouucnt , huene-

Ceî<

koutonu n.

40$ echeréeli. ileft- ulcéré, VN ^,âban,amoin. VI VN

V

te rien d mande iju'ln , âbana énrou-

me <vi en drus tu Yen- \

drfMfiteî itemijn bâ- 1 ricana ? , virement, rikent'ken. e fptce de "yîut, achoùlali. hier, taonaba. l V' " euore, noulouKe/ ^.néleKe/li, f. ka kêkeili , il ne lut plus, j ïtiagnoulônti. ^e /e , noubacari kêtae , ou kâkêtae 0luhâmouca oùboufou oyaonêlam. *°sv/ures, huérébali} ri °ôayâbo'ui. a y des usures, tevebénl e } cina, ierébalit/na, le n'en ay point, eréba. Patzna, f. màgnaboui-tma. Q,1 ^ nc moy des limes , ierébali -im bôman. Icere 3 echéce.

1

Kia namouliacani. donne m en vn fvd, smoin IaKia, àmienkia il ri y en a, (juin de pajfé,

amienb'gueti. Vae-fo/s , àbanakepnê,

àmicnKay. quand ru y feras Ine-fois,

âcabo hàma-couâtic. il ri a qul/n enfant pour tout , lihucguébouli

bonàlekia bmoulou. fonfls unique. lamo/nteree „ laouàinèmete labannâteree. il n'en dit qu'un a la fois„

âbana yémboubonâle£ îalam. l'un après l'autre , abana | yémbou. liâbou lâti' kialam. ! donnes-er. un ,

• i

oti

deux,

ârnom-la, biama caua» kia. E e c ij


yo

VN Ocabulaire , tihueâmieil checatobou/.ii-*^' âroiiKia Iicàbouli. ce m'a tout "v», âoré, çatagle gana K/alam. | Voguer , apâyara.

4°4

//« m ^ faitquvn

V

ceft ton' ours tout ~\n, ta- \ Voila, éimi,f.ity' il efl cb an gant, le voicj * ricihoual tfcm. fais i'vn après l'autre , tivoila m.to\xWiû t

boli/kêle acoiia lâni. Kia, àbatia yérnbou le "y oie y, ou le voila » ^ la^ia. yere, iketa y araVn autre.fois, amiénkay Voile de nauire, b/f^ ménhem, allire-ménîn/cha. hem. facquons f me de nos V°l> *5' il efl ~lny, lice', k 6y eti l'aucoiia o àma^um chri/îal vny, kéyetiora huib/rani âboiifCeIî1.'^ 5 tc kir/fTêtilê. Voy que les rnaringoin f ^ terrl ma robe efl encore vnie. cejl quent ! ca/nti a^ à d/re cotonné'. kbyeba! Ke/rou, ou boûcha- ' porrez, point de V°tieh Kt/rou nacam/chen ! ib/Vapahoman. chemin "Vnyjout plat, iro- : Voiler couurir atal^111' t 3 mctaêti, coyeti, cou- ! _ aoIânati éma. ie vayprendre won Vnion, ataririgoni. taloucoija niâboU n TJniry atâriragoiia. ch/bou-acQiia. eU ti fonvnite, labanâroni. Voir chéni}tn>n ?* ' il efl vniaerfely emerigou- j £ ar/ca. , aci. I «<? vois bien clair , boiiiéntina,iV^ i


vo ?fie 4îy >'^nouboupàtina. n'k teu Vo)e> chénaim yl ° , f. ar'ica nàbou ete > cjueiele~\oye3 a r/-

• ar/Kêbatei!i ^kémlaro, f- bariCA 1 Çaganum, *W* ! u/e^°Wc» arikebâtalam. il'neti ^Parott j cen^nf>*r°itpas , ené5 teuel'«ypf^eu, <w la / paiicmêti,me, ^canomêti. c Q^^fonge^né gaî'sv Unaalâchoiiani, U ex"Ce qu'il dit, liante rC°l'atiquc , lik/a

S

cL'

ca/man kê-

't'ifa e'\Uton\ chi-^ayeu! W/ ^ ^ ^re ?#'

C n a >i ^ f l plus prochain e

l%*>îion y ieoùta^ca]C'0Ull°UC0Usiou" a,Conum » ieou%cK OUnoucou b^L ,inouab °uIicou,c« bâ-

vo 40< cale àcounoucoil, ibâtênati, ibâtouti. yoifnafeJaXLCZnÛii âcou* nouli. il a la voix forte, bal/pfeti lacôaronê, il l'a enrouée , karâratou Iakellé-rocou. t'entends leurs voix, kacougnougoùtina toaago nhacaoâroni. vol, brigandage , liouâlouni. vol d'ojfeau, tatenarouni, tamanhiroungtamanhicatii. ils'efl enuolé, /kira aman. ha, o» tamânha, acenacâali. il ne vole pat bien, mamanharâtiti,matenacâtiti. le canot efi volage, làbalâbatou, mânçaegontou, cheùkê cheuKêtou, f. Katibicàtirou couliàla. il efi volage, il change à tente hcure,c'cfi peut-efire qu'il cherche fa mort, natou-


YO VO 4°6 biti Itol'ànni, lallouheu lône liche# coyem bonànkia vouloir, chichariod11 hoéeni. h voudms eftre d<*eC une le fuis pas volage, a* ao-coulee ob**0 toub/pati nioîiànni. la m. er* voler, bngander , îoiia- qn-tfl-ce qu'il «•« ^ louca. çat/ noumad^ volerie, ioualoucani. man ? /*y ^ voleur t ioiiàlouti. cat/louma > û/' nous irons tout d vne volée, boroman ? ;i y *7/2#' nichamàçae bonàle veux tu qu tlj Ji0f oiiàba. ti loùbara àec volontiers, ào coulée. man? ^ fl ne fait encore que voltiger, | tf-ce ainfïque ft* ^ IàmanlàmankeHi, a- j /tara àmourou c° $ maignaoti-Ke/li. que veux tu ? c*tC V il vomit, natoiiéneçaiti, [ gnal/nibarou » f. ehuérecaili. biannone? .efr tu me feras vomir, nito'ie- que te veut eiV M •? C^ ncca/Kêta biénlina. | ma clée l f,b f (( vomiffement , nitoùené- a qui en veux- *** ^ j ?! caïi. pasàroy W vomi foire, ehuerécani. bou ? nione vos en fans, Iiirày em, ~\o- \ bou . être enfant, hiràhçu. te voudrois vter> il a vouéfon fils à[on Dieu, aîca naham0 j(f> il éa dé.hé pour eftre boye\ elle ne veut f#*' & chamoulébai,0# ehali- i homme , K^0' roumaboiii liali lira- j tiràiri.


Q

vo ;R hali

'"J"""' l ijj r .tl » naKinouC* » ^ nainoui C ecayë,oua* fî>i€ le veux bien, entina

' 0Hmi • vouloir, nakiU^ùtooboa- ini^^boi^inhalin», <*oulou, nak/nê, naKimaHî/ vJW Hj, ®^jnim/gnalico-

^aL 'llj^

'

j.

iL ' Vnfeul, âmanle, \s rja> f- boucôya, l (leun » °ii^ya sebui yénra. % I h e terre /ft-^e i\ainA naintêma/nti, °bali eil>aing°uti , entl iô ^ ». baloue lu °ûaUnêboû/>e)r. * £ Iallahoca\ e 5 lla mtêmali, ia. \l ■ ÎHuU , ihuéchelt4

1

h

407 VO VR VS chemali, voyageurs, matelots pour la terre ferme, alimé necou, huechemànocou. voye, V.chemin, Jentier. VR S t-il vray? innabouic im 2 dy-tit vray î inalétibouKia ? irîboutibou? iefuis véritable, te dis vray, titâIe ©ruina, inâleéntina. efi il vray cjue tu es en colère l itàle câim banc, oiiy, il efi vray, inâlekia. •urine , ich/cQulou , nryem. allons vriner, caïman nach/tae ouaman , alla oiïachkae aioiï/ne, ÏV' ine , ieptjje , nachiriern, £ naràgoyemJ

E

VS

L

'habit eff vfe, onnonônharou,oulibagatâarou , noh/nharou, chichelemceroii câmicha, f.hebéerou


VSTr vv 40S VV VY Y il ne l'eftpas encore, on- -\uide U terre de ^ raôbae monha. noùnompakéirou. at1 canot> a l'vfage l'eau du de il cela, teme- ~V nide bénd lâo , fon vjage, harabàe. . 0 ^ îihuetebémali. te ~\ay ~\uider, creu/er VT canot, chitatfcae '• „ 1113 chalbûnaim EI a n'eft pas ">tile, hueleguehénli , fi icanaoali. efl, huelehenguémpa- ce bois la Je ~\uide ti. j talicanti. ajl^ VV ils'ellalle ~yuider, e' Vide ton coffre, cou. j dfille Mf^0 loubae bârgate, il coulouali, itânouEaKe pati, mânlati, po; éa- X men oKoc» il a de bons yed*? ic Imidema cal/ebajfe, na- j aIilkoU chougouriénrou nou- yeux égaret' i 1 commori. 'yaide la tabatière , chi- ' mal desy eut > ° 0ïcbJ' couloubâe halagâta- mtgrnct P'tf'.Uai ca. planes d'ea^ niâllou-nia l dy le Centre ~\utde, plat, ti, pâtati noulâcae. £ karaain^^ "buide ton \erre, araca- **/»# <\urefée^ et c^' nit/mainhatm racâbae. bourrouâçiw^v , la crabe eft~\uide, rieïîpas tiiTjpouétina, ^ pleine, o u ha- ouh âlli oulouonti»^ #-/ ^ oualabougoùalou.

C

Y

v

Y &^


VY Z 409 YV tenyure3 chemeïo- tlne s endure f<i;,ic.'mep.vClc liâtina,chic main, û. ni t/main ni ci main [on yuwtgerie , lemerocali , lihuétimali, Ii^ntina. injure p^ ? niehuéhuécimp. Z ^mp boâtticayë, E foie il ejf fu* n ftee ' s C}pure fans ceffe, anaiinttiton iihuét/mali \enît. natounaimny hali. chéoulougoûcti, ^ on^nc nitimainti ? éretecaoti. nebotiiali htléyu , la "venuè dafoleitfut n offre nijumnçne, homme z ewt, linébouiri huc^Hla, tnauuais ~\in ouyu. ^bâgoutilihuétimp.

'

m<

L

n

3

F *4!

.■

t O

.?,»

*

I

N. .<i l)b ?*)>■:-

1

S»-?»

V

^°ila mes Reuerends Percé les feftes de la lanj?Ue Caraïbe, que Fay conferué auec beaucoup c peine pour voftre foulagemenr dans ma me^ûire affoiblie , & diminuée par le peu de foin i'ay apporté à la cultiuer depuis treize ans, l1 ^ e i'ay cité obligé de quitter les Sauuagesdela 0 minique. Et quoy que les puriftes de la lanFrançoife ayent rejetté beaucoup de mots du ^ionnaire du R P. Pajot, ôc reformé Ton or^°graphe , ie I'ay pourtant fuiuy en l'vn &c en Paujre> mon deflein n'eftant que d'apprendre à par_ P Caraïbe Si Ie zele de Moniteur de Chalfeau u Bois continué, ie tâcheray de vous donner enF ff


4io corc quelques fragments du Rudiment : toutefois auoir donné vn peu de repos à mes yeux? qui ne me permetter pas mefme de repafler fur Jes fautes furuenue's en l'Impreffion de ce trauail/ i'efpereque vos charités les excuferontaifement» fuppleansà leur foiblelTe, Se ayant efgard au heU ou nous Imprim ons : li neantmoins,vous nouiez pas cette bonté(ce que ie ne veux point croire)^ pouuez auec ce peu ( qui eit pourtant plus arnf, que la première partie à caufe des mots que ) ' ayadjoîité) vous rendre capables de les corrigé' d'y adjoûter, diminuer, Se difpofer le tout ^ meilleur ordre auec le temps : car il n'y a rie,î facile que d'adjouter à l'inuention des ^ feulement i'ay crû qu'il ne falloit pas mettre.^ oubly les facultés du S. Siege, qui ont auth°rl noftre epuoy par la puiflance interpofée de feigneur le Cardinal de Richelieu , Fondâtes noltre Nouitiat général de Paris , fans nous ne l'aurions peu obtenir. facaltates conc<([& a Santtiffimo D. N. diutntt prou'dpntia Papa VlJI.

.•

Fratri Petro Pellicano , & fribu< * 'r

ans foct/< ( fcilicetNicolao Bruchet, Pett'0 GrifîronRaymondo BretonyO»n^ Vr&dtcatowm dcftmatis çJMiffionndrtts dd IfldoSproteïïos k christtwi(flfri9 Rege Çalii4.


4n ' tfirandt omnia S a crament a etiam Varrochia. s exceptés Confirmâttone, Ordine, 'filuedi ab b&refî, & fchtf -ru te Indos, relapfos. *~ït>folttendi inforo confcientid à cafibus referuatxs pet a dcurncjue Constitution es ^€ço(}olicas. r 'fpen/andi in tertio & quarto fimplici mixto con^HitatiSyVel affinitatïs in matrunonijs contractés t n "\*°** diCpenfandt cum Gentilibus & fnfideltbusplures t,j °fes ^abentibus, ~)>t poft earum conuerjïonem & bap^ Hryiqttam ex tllis malueùnt retinerepcffmt, nifi priJ^°luertt conuerti. cje ec'*randi prolem legitimam inprafatis matnmoniis ^.terito contraSlis fufceptam. «cc ,'^enfandi in quacumqtte irregulantate ex deliflo 3 移 *1* ptratcrquam ex homicidio ~\olontarto contracta, y A)ea ndifufpenfiones quafcumque à reUgiofisfecula^tS "^e/rcgularibus, prater quam ab loomine tmpoJitast çtyunftts injungendis. ^ utandi vota (împlicia, exceptés 1/otis cafiitatis p '<£ '°nis. pelaxandi iarameuta tu fias ob taufas. f<k',p[n^' °^eîi & chrifmate vetertbus quando noua de >er nonPotemnt' Co recr<t * ^ ndi calice s s patenasi& ah aria portât ilia, oleo tyeyit(t Epifcopo b en édifie, net non benedisendi parafye£ia^ c*Pedas, & ratera qua ad cultum diuinunt tn f}

JX

<

jfr<*ndi MtJJds quoeumque loco deetnti etiam fitb terra, ante lncem, & hieme *\na hora pojl <dïr, ***** > in altari portatili Cme oblàçatione inquirendt «fc

0

F f f ij


412.

au (îtfratfum, dutcum retiqms, hel fine, epaod M altd'ibus tntclhg.it u-. Bis in die vbi necegitas poflnlauerit tuxtd fucros ^ Coran» Har étuis , (g infdehbus, çg in cap* necepit __ Oeponendi habitant hbi r/ecefiitasposfulauertt. , - Récitandi rofarinm bedtijfimœ rirgiois loco b^îiU tjiundo mnpotuerint co ~V,ti propter penctilutn vlff' r(tt$ Concedendi indulgentiam cjaac'ra^tnta die ru,*» in'ir de p œcepto ey primât et a fis - & plerurUrn in tiuuatiiÛomini, pg ,ffjumptùnis beat a tsdftri^ ^ giws, Cr femel facieitibus (fanfefionem gefit^ juo renpeecatomm , çg femper in mortis articule- ^ ytcndiprœdiEhs fctcultatibus mpambus C? l°c,s ^ Mijsimis.. _ Fena f. die 11 Ju/ij id^ç- in Congrégation*gene^', Offictjtn vtUti, Apoftohco MentisQugrinalis D. N yibnnus ditun*proaidenna PapaVll^' P pf ^ jiugufli conceffttfuprdfiriptcts facilitâtesprdfath hcdno, çg tnbus aliiseins foCus Ordïnis Vgf JH'ffionnariis ad \ndos ~\t■ fuprit adderenniuffl ^fu/5' 11 futurum. CARDINALIS BARBER ^. gegifirata fol. un. fabfcrtpff . JF LOCHS pgilh. Thomatiffî fctnTlœ Romand (g vniuerfatis fnff No ta du s. . iCe\K Dans les Facultés qu'on a obtenu deptais ( èyeftant expirées) l'Iflede la Girdeloupe fpecifîée auecles I/ïes circonuoifines polir.cfçfide noftreenuoy , & les Particuliers de la i iont obligez (aiiifi qu'ils l'ont demandé d v c<


41? dependamment de celuy qui a efté de-

cL*

a

Y

'

AiMondvs Breton Pr^cdicator.

Ver

p

nagrammutifmum.

Araïborvm interpres AdnotoR. l

|^p §'te mefifores Domini, non aptius vfquam ^ J^ditut , vc gentes erudiantur, iter. ^ ■ ARaïborvm dumfcriptis,nomine, re que N °Tor Interpres, pergite, pandoviam. *JW. Brunet fanon. AntifQod. Ecdejue. ^^itîionnaires Apoftoliques fur leliurequele P. R. Breton à compofé en langue Caraïbe. qui cherche^lesglo rieux emplois, °4ttez. fans craindre le naufrage, ^Unter l'efiendart de la Croix9 dans les cœurs d'hnpeuple Saunage, y^u Ejludiez. feullement nt ue de 1 partir ce zélé teflamenf, Vous y Verrez , troupe choifie, Ce que H i> iamais vous n'aurie^ feetit tuteur neuf paffé la moitié de fa ">*V, "d^ans l autre monde ou ie lay "Seu.

P. Alexis d'Auxerre Miflîon. Cap.


4*4 SV\ LE MESME SVIET. Aux zelez du Salut des SauuagesÇ^ATRAIK. A V Tyran des chrefliens allez porter la guerre* sAlle^ moi former des Lauriers Pour Vaincre par mer & par terre, Ce bure fera plus que cent mille guerriers.

Bombille. D. B.

Kaimondus Breton Dominicain#* ^NJICRAMM A. Num tu Caraïbos Domino reddis ? ^Anguine quos Chriftus „ fcriptis Num Domino reddis r'perge, redempt°r C0S' te

Ehilippus Breton V* ^


4**

tf h °Us~figiié Vicaire General de la Congregav u de S.Lo'ûis de l'ordre desFreres Prefcheurs, et s au R p. Raymond Breton Religieux de Congrégation défaire Imprimer pour FinlQ ndes Caraibes à la Foy Catholique, vne l^ion du Catechifme en leur langue , auec le He ^naire, 3c les Rudiments de la mefme lattis ^tàBlainville en noftre vihtele felziéme e Ptembte 1664. . F. François Fenon Vicaire Çciterai* &faean ftiillety. iv F François Vhon Secrétaire. (

à Gilles Bouquet Imprimeur ordid'imprimer vn Dictionnaire en ->U R°y» ^ Caraibe 3c Françoife , auec les RudiS * fait ce 15, Iuillet 1666. MARIE. k

s r&i£p Pour *e R°y l'Impreffion du fufdit l0nn aire, auec les Rudiments. Fait ce 15.

REGNA VEDIN.