Page 53

17

Li dit ; « Qui l’est-ce qui pli fò Dans nous quate ?» Yo dit : « Compè C’est ou qui pli fò, nous couè. » — « Ah ! zott couè? eh ben, zami Faut payé lafòce aussi ; Pou li, mòceau moin ka prend. » Les autt pé bouche. — A présent, Lion dit yo : « Couté moin bien : Moin pas aimein chaché train, Si yonne pami zott, rhadi, Osé metté lamain li Lassous lautt mòceau vianne là, Lajounein jòdi là va Dénié jou li. » — A présent, Tous les quate mòceau li prend, Metté yo dans laboussac, Fè yo sèvitè, et pis Routounein adans caze li. Les autt bête là pas dit : Hac !

Ça qui prend associé prend maîte, C’est yon provèbe moune bien connaîte.

2

Les bambous : fables de la Fontaine travesties en patois créole par un vieux commandeur  

Marbot, François-Achille / Ouvrage patrimonial de la Bibliothèque numérique Manioc. Service commun de la documentation, Université des Antil...

Les bambous : fables de la Fontaine travesties en patois créole par un vieux commandeur  

Marbot, François-Achille / Ouvrage patrimonial de la Bibliothèque numérique Manioc. Service commun de la documentation, Université des Antil...

Profile for scduag
Advertisement