Page 1

THE VOICE OF THE SPECIALITY COFFEE ASSOCIATION OF EUROPE SPRING 2014 NO. 55

FROM BEAN TO CUP

SCAE LAUNCHES NEW COFFEE DIPLOMA SYSTEM

WORLD OF COFFEE PREVIEW + SAVING THE ORANGUTANS + ICELAND’S KAFFITAR


dc campus 1st U.S. Latte Art WLA & WCIGS live/learn/share Championship Championships MILAN SEATTLE MELBOURNE April, 11th - 13th 2014

April, 25th - 27th 2014

May, 15th - 18th 2014

sponsored by

proud to support the movement of specialty coffee


CONTENTS Spring 2014

4

Welcome

Benvenuti

Begrüßung

Bienvenido

8

SCAE Awards of Excellence

Awards of Excellence SCAE

SCAE Awards of Excellence

Premios a la excelencia de la SCAE

12

SCAE Photography Competition

Concorso fotografico SCAE

SCAE-Fotowettbewerb

Concurso de fotografía de la SCAE

14

Membership News

Notizie per i soci

Neuigkeiten über Mitgliedschaften

Noticias sobre miembros

15

Diary Dates

Da segnare in agenda

Veranstaltungstermine

Citas

16

World of Coffee 2014

World of Coffee 2014

World of Coffee 2014

World of Coffee 2014

22

The Life of a Judge

La vita di un giudice

Ein Leben als Juror

La vida de un juez

26

SCAE’s new Coffee Diploma System

Il nuovo Coffee Diploma System SCAE

SCAEs neues Coffee Diploma-System

Nuevo sistema de diplomas sobre el café de la SCAE

42

Cup of Excellence

Cup of Excellence

Cup of Excellence

Cup of Excellence

44

Kaffitár Rises to the Top

L'ascesa di Kaffitár

Kaffitárs Aufstieg zur Spitze

Kaffitár alcanza la cima

48

WCE Summit

Summit WCE

WCE-Gipfel

Cumbre WCE

50

Saving the Orangutans

Salvare gli oranghi

Zum Schutz der Orang-Utans Salvemos a los orangutanes

56

London Coffee Festival

London Coffee Festival

London Coffee Festival

London Coffee Festival

58

Coffee Kids’ Food Security Projects

I progetti per la sicurezza alimentare di Coffee Kids

Coffee Kids-Projekte zur Nahrungssicherheit

Proyectos de seguridad alimenticia de Coffee Kids

66

60 Seconds with Christos Loukakis

60 secondi con Christos Loukakis

60 Sekunden mit Christos Loukakis

60 segundos con Christos Loukakis

INDEX OF ADVERTISERS Asachimici...................................7 Brita............................................ 31 BUNN .......................................23 CMA SpA .................................33 Coffees of India ...................... 63

Dalla Corte .................................2 Daterra ......................................19 Demus Lab ............................... 47 Demus SpA ...............................25 DR Wakefield ...........................41

Greencof ..................................29 Kolanda ................................... 53 Marco Beverage Systems .......13 Pentair ....................................... 11 Schluter Trading SA ................ 64

Technivorm .................................9 The Bag Broker .........................37

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 3


WELCOME

Supporting the Industry We Love Welcome to the Spring issue of Café Europa, although as I write this the weather is wintry, wet and stormy and many parts of Europe have had their wettest weather for many years. But the excellent cup of San Alberto coffee from Quindio in Colombia on my desk is cheering me up! There are so many things to be concerned about in the coffee world at present. The aftermath of the leaf rust crisis in Central America is still affecting thousands of farmers, climate change now and in the future is a real threat, seasonal hunger and other social issues still affect many coffee workers, and the sustainability of the coffee supply is probably the biggest threat of all, especially with the volatility of market prices affecting speciality as well as commercial coffees. At the consuming end of the chain the ability of many in the industry to roast, grind and brew speciality coffee to a high level is often in question, but this is where the picture gets better. Education, training and certification have always been at the

heart of everything that SCAE does, and our education programme continues to go from strength to strength. This issue looks at several aspects of our Coffee Diploma System, including the current transition from the original two-tier system to the new foundation, intermediate and professional levels in all disciplines. If you have not as yet been involved in our education programme, either as a trainer/certifier or as a student, please consider it now. As for the concerns that I have mentioned, fortunately it is not all doom and gloom. We and other groups are working, and will continue to do so more and more in the future, to help and support the industry we love. Consider these issues, and how you could get involved through SCAE, so that like me you can continue to savour and enjoy your cup of speciality coffee. David Veal Executive Director Speciality Coffee Association of Europe

David is pictured (above) with Ric Reinhart, Executive Director, Speciality Coffee Association of America at the recent World Coffee Events Summit in Dublin.

Sostenere l'industria che amiamo

Unsere geliebte Branche unterstützen

Apoyo a la industria que amamos

Cari lettori, vi presento l'edizione primaverile di Café Europa, sebbene vi stia scrivendo mentre fuori imperversa un clima invernale, umido e tempestoso, il più piovoso degli ultimi anni in gran parte d'Europa. Fortunatamente, a tirarmi su di morale, sulla mia scrivania c'è una meravigliosa tazza di caffè San Alberto proveniente da Quindio, Colombia. Al momento ci sono molte preoccupazioni nel mondo del caffè. Migliaia coltivatori in America Centrale stanno ancora subendo i postumi della crisi dovuta alla ruggine della foglia; il cambiamento climatico è e continuerà ad essere in futuro una minaccia reale; la fame stagionale e altri problemi sociali continuano a colpire molti lavoratori dell'industria del caffè; e la sostenibilità della catena produttiva del caffè è probabilmente la minaccia peggiore di tutte, specialmente considerando che la volatilità dei prezzi di mercato sta colpendo sia i caffè speciality che quelli commerciali. Dal lato del consumatore, l'abilità di molti professionisti dell'industria della torrefazione, macinatura e preparazione ad alti livelli del caffè speciality viene spesso messa in dubbio, ma è qui che il quadro diventa più roseo. L'istruzione, la formazione e le certificazioni sono sempre state il fulcro di tutte le attività SCAE, e il nostro programma di formazione è in continuo rafforzamento. In questo numero si guarderà a diversi aspetti del nostro Coffee Diploma System, inclusa l'attuale transizione dal sistema a due livelli al nuovo sistema con i livelli base, intermedio e professionale per tutte le discipline. Se ancora non fate parte del nostro programma di formazione, da studenti o da formatori/certificatori, vi prego di prendere in considerazione questa possibilità. Per quanto riguarda le preoccupazioni che ho più sopra menzionato, fortunatamente la situazione non è del tutto negativa. Noi ed altri gruppi stiamo lavorando e continueremo a lavorare sempre di più in futuro per aiutare e sostenere l'industria che amiamo. Prendete in considerazione questi problemi e come potreste impegnarvi a risolverli con SCAE, cosicché, come me, potrete continuare ad assaporare e a godervi una buona tazza di caffè speciality. David Veal Direttore Esecutivo della SCAE

Herzlich Willkommen zur Frühjahrsausgabe von Café Europa, auch wenn zum Zeitpunkt, zu dem ich dies schreibe, das Wetter draußen kalt, nass und stürmisch ist und viele Teile Europas von so viel Regen heimgesucht werden wie schon seit Jahren nicht mehr. Unter diesen Bedingungen aber ist es meine ausgezeichnete Tasse mit San Alberto-Kaffee aus Quindio in Kolumbien, die mich aufmuntert! Derzeit gibt es in der Kaffeewelt so viele Dinge, die einen besorgt werden lassen. Der Schatten der Kaffeerost-Krise in Mittelamerika liegt immer noch auf tausenden Kaffeebauern, der derzeitige und zukünftige Klimawandel stellt eine echte Bedrohung dar, viele Kaffeebauern sind von saisonalem Hunger und anderen sozialen Problemen betroffen und die Nachhaltigkeit des Kaffeeangebots ist wahrscheinlich die größte Bedrohung von allen, ganz besonders bei den starken Preisschwankungen, die am Markt sowohl Spezialitätenkaffees als auch kommerzielle Kaffees zu spüren bekommen. Auf der Nachfrageseite am anderen Ende der Kette hapert es oftmals noch an den Fähigkeiten, Spezialitätenkaffee auf einem hohen Niveau zu rösten, zu mahlen und aufzubrühen, aber in diesem Punkt tut sich inzwischen etwas. Bildung, Schulungen und Zertifizierungen waren stets das Kernstück der Arbeit von SCAE und mit unserem Bildungsprogramm ernten wir jedes Jahr größere Erfolge. In dieser Ausgabe berichten wir über verschiedene Aspekte unseres Kaffee-DiplomSystems, u.a. über den derzeitigen Übergang vom zweistufigen System zum neuen System mit Grundstufe, Mittelstufe und Profi-Stufe in allen Disziplinen. Sollten Sie bisher weder als Trainer/Zertifizierer noch als Lerner an unserem Bildungsprogramm teilgenommen haben, warum probieren Sie es jetzt nicht einfach mal aus? Mit Blick auf die von mir angesprochenen Sorgen gilt, dass es glücklicherweise nicht nur niederschmetternde Nachrichten gibt. Wir und andere Gruppen arbeiten daran und werden in Zukunft noch mehr dafür tun, um unsere geliebte Branche zu unterstützen. Machen Sie sich Ihre eigenen Gedanken zu diesen Problemen und wie Sie über SCAE aktiv werden können, damit auch Sie weiterhin Ihre Tasse mit Spezialitätenkaffee in vollen Zügen genießen können. David Veal Geschäftsführer der SCAE

Bienvenido a la edición de primavera de Café Europa, aunque mientras escribo esto hace un tiempo invernal, húmedo y tormentoso, siendo este el año más lluvioso en mucho tiempo en numerosas partes de Europa. Dicho esto, he de decir que la excelente taza de café San Alberto de Quindio en Colombia que tengo sobre mi mesa sin duda ayuda mucho a levantar el ánimo. Son muchas las cosas que preocupan del sector cafetero en estos días. Las consecuencias de la roya en Centroamérica sigue afectando a miles de agricultores, el cambio climático sigue cirniéndose como una amenaza real presente y futura, las hambrunas estacionales y otros problemas sociales siguen afectando a muchos trabajadores del café y la sostenibilidad de la cadena de suministro del café es, probablemente, la principal amenaza de todas, especialmente dada la volatilidad de los precios en el mercado que afectan a las especialidades y a los cafés comerciales. Los consumidores suelen cuestionar la capacidad de muchos del sector a la hora de tostar, moler y elaborar las especialidades de café con una calidad alta, aunque precisamente esta es la mejor cara de la moneda. La educación, la formación y la certificación siempre han sido muy importantes en todo lo que hace SCAE, y nuestro programa de educación sigue creciendo imparablemente. En este número hablamos de diversos aspectos de nuestro sistema de certificaciones sobre el café, incluyendo la transición actual del sistema de dos niveles a uno de tres niveles (básico, intermedio y profesional) en todas las disciplinas. Si aún no has participado en nuestro programa de formación, como formador, certificador o como alumno, vuelve a pensártelo. Aunque he hablado de lo que nos preocupa, no todo va a ser eso, afortunadamente. Nosotros, junto con otros grupos, estamos trabajando, y seguiremos haciéndolo en el futuro, para ayudar y apoyar la industria que tanto amamos. Piensa en estos problemas y en cómo podrías involucrarte a través de la SCAE, para que, como yo, puedas seguir saboreando y disfrutando tu taza de café especial. David Veal Director ejecutivo, SCAE

4 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA


WHO’S WHO EXECUTIVE TEAM SCAE EXECUTIVE COUNCIL PRESIDENT Drewry Pearson (Ireland)

David Veal Executive Director

1st VICE PRESIDENT Cosimo Libardo (Italy) 2nd VICE PRESIDENT Paul Stack (Ireland) PAST PRESIDENT Marc Käppeli (Switzerland) TREASURER Nils Erichsen (Germany)

Kellie Barrett PA to Executive Director & Event Coordinator kellie@scae.com

EXECUTIVE DIRECTOR David Veal (UK) BOARD Drewry Pearson (Ireland) Marc Käppeli (Switzerland) Cosimo Libardo (Italy) Grant Rattray (UK) Paul Stack (Ireland) Ludovic Maillard (France) Gwilym Davies (CZ) David Veal (UK) Lina Chiodo (Canada) Heinz Trachsel (Switzerland) Luigi Morello (Italy) Jens Nørgaard (Denmark) Nils Erichsen (Germany) Johan Damgaard (Sweden) Yannis Apostolopoulos (Greece)

Jonathan Cassidy Marketing Assistant jonathan@scae.com

Jayne Richards Membership Manager jayne@scae.com

EDUCATION COMMITTEE CHAIR Paul Stack Annemarie Tiemes David Veal Inga Schäper Paul Meikle-Janney Alf Kramer David Locker Ludovic Maillard Thomas Edouard INTERNATIONAL DEVELOPMENT COMMITTEE CO-CHAIR David Veal/Mick Wheeler

Annemarie Tiemes Senior Education Coordinator annemarie@scae.com

Julie Barwick Education Development Coordinator

Max Fabian Nils Erichsen Grant Rattray Colin Smith EVENTS COMMITTEE CHAIR Luigio Morello David Veal Cindy Ludviksen Garret Buckley

Debbie Baigent Senior Accounts Clerk debbie@scae.com

AUDIT COMMITTEE CHAIR Mark Rose Nils Erichsen MEMBERSHIP COMMITTEE CHAIR Cosimo Libardo

Gina Baigent Membership Administrator gina@scae.com

VICE CHAIR Heinz Trachsel David Veal Jayne Richards Tomasz Obracaj Gwilym Davies Andrew Tolley

Aidan Jones Education Administrator aidan@scae.com

WORLD COFFEE EVENTS JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAE CHAIR – James Shepherd SCAE DIRECTOR – David Veal SCAA DIRECTOR – Ric Reinhart MANAGING DIRECTOR – Cindy Ludviksen TREASURER – Drewry Pearson

Stephanie Russell Membership Administrator steph@scae.com

NATIONAL COORDINATORS EUROPEAN CHAPTERS AUSTRIA Günter Stölner...................office@cimbali.at BELGIUM Ingrid Bogaert.....................ingrid.bogaert@schuilenburg.com CROATIA Domagoj Trusiae...............jadriks@gmail.com CZECH REPUBLIC TBA DENMARK TBA FINLAND Hanna-Maria Huhtonen....hanna-maria.huhtonen@helsinki.fi FRANCE Patrick Masson..................patrick@jobin.fr GERMANY Peter Muschiol...................pm@muschiolconsulting.de GREECE Nikos Psomas....................scaehellas@yahoo.com HUNGARY János Szongoth.................scaehungary@gmail.com ICELAND Sonja Grant.......................sonjagrant@gmail.com IRELAND TBA ITALY Andrea Lattuada...............andrea@9bar.it LITHUANIA Darius Vezelis....................darius.vezelis@gmail.com LUXEMBOURG Roland Asselboun.............roland@rol-asselborn.lu NETHERLANDS Moniek Smit.......................msmit@coffeeconsulting.nl NORWAY Kari Janne Andersen.........kari@kaffikari.no POLAND TBA PORTUGAL Teresa Ruivo (AICC)..........teresa.ruivo@aicc.pt ROMANIA Silvia Constantin................silvia@kiruna.ro RUSSIA Andrey Elson.....................andrey@kld-coffee.ru SLOVAKIA Stanislav Cibuľa ...............manager@skolabaristu.sk SPAIN TBA SWEDEN TBA SWITZERLAND Marc Kӓppeli....................marc.kaeppeli@blasercafe.ch TURKEY Aysin Aydogdu..................info@mambocino.com UNITED KINGDOM Stephen Leighton...............steve@hasbean.co.uk UKRAINE TBA INTERNATIONAL CHAPTERS SINGAPORE Ross Bright.........................ross.bright@spinellicoffee.com.sg SOUTH KOREA Seongil Choi......................sungilc@gmail.com REGIONAL COORDINATORS Sonja Grant.......................sonjagrant@gmail.com Tibor Hajcsunk...................tibor.hajcsunk@mac.com Heinz Trachsel...................heinz.trachsel@gmx.net SCAE AMBASSADORS SCAE has named the following Past Presidents of the Association, who are no longer on the Board of Directors, as its Ambassadors: Marc Käppeli (Switzerland) Trygve Klingenberg (Norway) Tomasz Obracaj (Poland) Alf Kramer (Norway) Mick Wheeler (UK) Patrick Bewley (Ireland) Nils Erichsen (Germany) Max Fabian (Italy) Colin Smith (UK) Vincenzo Sandalj (Italy) (In Memoriam July 2013) SCAE would like to thank the many dedicated volunteers, too numerous to mention, without whose help SCAE could not function.

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 5


JOIN OUR COFFEE COMMUNITY

HEADING IN THE FIELD

WE HAVE… 7 World Championships 30 National Chapters 150 Coffee Diplomas Awarded 500 Authorised Trainers 1,700 Members

No.55 | Spring 2014

5,000 Certified Baristas

Publisher: Speciality Coffee Association of Europe (SCAE)

13,000 Coffee Diploma System Certificates Issued

Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK T: + 44 (0)1245 426060 | F: + 44 (0)1245 426080 Editor: Sarah Grennan

15 years' experience inspiring coffee excellence

Contributors: Jonathan Cassidy, Elisa Kelly, Jule Laerz, Jayne Richards, Susie Spindler, David Veal Design: Mark Nally Advertising Manager: Charles Prager Translation: Tongue Tied Printed by: Metro Commercial Printing © Copyright 2014, Speciality Coffee Association of Europe Café Europa (Print) ISSN 1752-8429 Café Europa
(Online) ISSN 1752-8437 Speciality Coffee Association of Europe is a company limited by guarantee registered in United Kingdom, Co. Reg. No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws are available by written request. VAT Reg. No. GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europa do not necessarily represent those of its Editor, the Communications Committee or the Publisher, Speciality Coffee Association of Europe. Articles and contributions by members are invited; please contact Sarah Grennan, Editor,

Our vision is to be the authority on delivering coffee excellence.

E: sarah@crimsoncommunications.ie

Our mission is to create and inspire excellence in the coffee community through innovation, research, education and communication.

To advertise please contact Charles Prager, Advertising Manager, E: chasprager@gmail.com

T: + 353 (0) 87 686 1272

T: + 44 (0)20 8896 1796 | M: +44 (0)7710 265 661

Our values are excellence, knowledge, leadership, integrity, communication, competence, education and community. Join us and help us raise coffee standards in Europe and across the world. Learn more about the benefits of membership at www.scae.com or email membership@scae-mail.com.

6 | WINTER SPRING 2014 2013/2014 | CAFÉ|EUROPA NO. 54

Visit SCAE and its leading event, The World of Coffee, online: www.scae.com | www.worldofcoffee-rimini.com Follow SCAE:

@SCAE_Events

SCAEWorldofCoffee

scaeevents

Cover images courtesy of John Thompson (Coffee Nexus Ltd), Glenn Watson (coffee-photography.com) and Paul Meikle-Janney (Coffee Community Ltd).


AWARDS

HONOURING EXCELLENCE SCAE’s Awards for Excellence celebrate the individuals, companies and organisations that work diligently to raise standards in the coffee industry.

Winners and representatives pictured at the 2013 Awards of Excellence include Colin Smith, Enrique Molina, Lina Chiodo, vice president, BUNN Sales & Marketing Europe, Middle East & Africa (sponsor of the Awards), Alf Kramer, Aysin Ayogdu and Daniela Nowitzki. The 2014 Awards of Excellence will be presented at a SCAE event in London this June.

T

he human desire to win, to be acknowledged for achievement or to be recognised just for the aspiration has been the foundation of all progress in any field of life. In our coffee industry, the second largest in the world, there are so many aspects to the business which ultimately focus on the survival of the fittest. The Awards that we give try to acknowledge people in different parts of the industry who work towards our aims for better quality in culture, production and presentation. Nominated by members, and this year the voting will be done by members, we try to acknowledge the effort made by individuals or groups. The awards, for Young Entrepreneur, Working Towards Sustainability, Innovation, The Passionate Educator and Lifetime Achievement, will be presented during the SCAE Event in London this June. The inspiration for the awards came from Alf Kramer when we presented some “fun” prizes at our event in Rimini in 2004. The topics were Bold Initiative, Endurance, Miracle Maker, Producer’s Interest, Silent Achiever, True Sustainability, Vision of Quality, Worst Mistake and Young Entrepreneur. As you can see from the list above, the range of topics is now much smaller, but covers the main aspects of the trade incorporating all these ideals. The original awards were based on a design inspired by the work of the Norwegian sculptor, Gustav Vigeland, whose monolite can be seen in the Vigeland Sculpture Park in Oslo. It represents human endeavours to reach higher levels of excellence by helping and supporting each other upwards to embrace loftier ideals. Since 2006 we have had these awards made by a Kenyan woodcarver living near Mount Kenya in the coffee-growing area. Over the years winners of the awards have been coffee shops and individuals who have incorporated novel ideas to promote their business, with the emphasis on the quality of the coffee. In another category we have acknowledged individuals who have given their time to educate others in coffee technology… some who spend much of their free time inspiring others to enjoy the benefits of a well-produced cup. The producer has not been forgotten, at origin farmers are experimenting all the time with methods to improve the crop, the mill is trying new ways of preparing the bean and others look at the storage of the parchment before export. The award for Lifetime Achievement has been running since 2005 and shows our appreciation for an individual who has dedicated much of his life to the promotion of quality. Check out the website and put forward the names of those you think justify recognition for their efforts to improve coffee quality. 10

I

l desiderio umano di vincere e di essere riconosciuti per gli obiettivi raggiunti o anche solo per le proprie aspirazioni è sempre stato la base del progresso in ogni campo della vita. Nell'industria del caffè, la seconda più grande al mondo, ci sono moltissimi aspetti che, sostanzialmente, ruotano intorno alla sopravvivenza del più adatto. I premi che conferiamo cercano di dare il giusto riconoscimento a quelle persone, appartenenti a diversi rami dell'industria, che lavorano per ottenere i nostri obiettivi di una migliore qualità della cultura, della produzione e della presentazione del caffè. Con questi premi vogliamo ricompensare il lavoro fatto da individui o gruppi nominati dai membri SCAE (e quest'anno anche le votazioni saranno fatte dai membri). I premi Young Entrepreneur (Giovane imprenditore), Working Towards Sustainability (Lavorare per la sostenibilità), Innovation (Innovazione), The Passionate Educator (Formatore appassionato) e Lifetime Achievement (Premio alla carriera) saranno conferiti durante l'evento SCAE che si terrà a Londra a giugno prossimo. L'idea di questi premi è venuta ad Alf Kramer quando abbiamo conferito dei premi "ironici" durante il nostro evento del 2004 a Rimini. Le categorie premiate erano Bold Initiative (Iniziativa coraggiosa), Endurance (Resistenza), Miracle Maker (Uomo dei miracoli), Producer’s Interest (Interesse del produttore), Silent Achiever (Successo silenzioso), True Sustainability (Vera sostenibilità), Vision of Quality (Visione della qualità), Worst Mistake (Peggior errore) e Young Entrepreneur (Giovane imprenditore). Da come potrete evincere da questa lista, la portata dei settori premiati è ora molto più ristretta, ma copre i principali aspetti del commercio e incorpora tutti questi ideali. I premi originali erano basati su un modello ispirato dall'opera dello scultore norvegese Gustav Vigeland, il cui monolito può essere ammirato al Parco delle Sculture di Vigeland di Oslo. Questa scultura rappresenta gli sforzi compiuti dall'essere umano per raggiungere livelli di eccellenza superiori tramite l'aiuto e il supporto reciproco e sposando ideali sempre più nobili. Dal 2006 facciamo scolpire i nostri premi a un intagliatore keniota che vive nelle aree di coltivazione di caffè nei pressi del monte Kenya. Nel corso degli anni i vincitori dei premi sono stati individui e caffetterie che hanno portato avanti idee innovative per promuovere la loro azienda, ponendo sempre l'attenzione sulla qualità del caffè. In un'altra categoria abbiamo premiato quegli individui che hanno dedicato il loro tempo a istruire altri sulla tecnologia del caffè: persone che passano molto del loro tempo libero a spingere gli altri a godere dei benefici di una tazza di caffè ben fatta. I produttori non sono stati dimenticati: abbiamo premiato infatti i coltivatori alle origini che sperimentano nuovi modi per migliorare i raccolti, coloro che negli stabilimenti produttivi cercano nuove tecniche di preparazione dei chicchi e coloro che gestiscono l'immagazzinamento del caffè pergamino prima dell'esportazione. Il premio alla carriera (Lifetime Achievement) è stato istituito nel 2005 ed è un mezzo per dimostrare il nostro apprezzamento nei confronti di un individuo che ha dedicato la sua vita alla promozione della qualità. Visitate il sito www.scae.com e nominate coloro che secondo voi meritano di essere premiati per il lavoro svolto verso un miglioramento della qualità del caffè. 10

8 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA


HANDMADE TO BRING YOU THE REAL TASTE OF COFFEE!

www.technivorm.com


AWARDS

I

n allen Bereichen des Lebens ist das menschliche Bedürfnis zu gewinnen, Anerkennung für eigene Leistungen zu finden oder einfach nur die eigenen Zielsetzungen gewürdigt zu sehen ein Motor des Fortschritts. In unserer Kaffeeindustrie, die die zweitgrößte der Welt ist, gibt es so viele geschäftliche Aspekte, bei denen es letztlich alles nur auf das Überleben der Stärksten ankommt. Mit den von uns verliehenen Auszeichnungen wollen wir die Menschen in unterschiedlichen Bereichen der Branche ehren, deren Arbeit unseren Zielen für eine qualitative Verbesserung in den Bereichen Anbau, Produktion und Präsentation. Mit der Nominierung und der Wahl, die dieses Jahr von den Mitgliedern übernommen werden, wollen wir den Einsatz von Einzelpersonen und Gruppen würdigen. Die Auszeichnungen in den Kategorien Jungunternehmer, Arbeit für mehr Nachhaltigkeit, Innovation, Der leidenschaftliche Kommunikator und Lebenswerk werden dieses Jahr im Juni auf der SCAE-Veranstaltung in London verliehen. Die Auszeichnungen gehen zurück auf unsere Verleihung von „Spaß“Preisen damals 2004 auf unserer Veranstaltung in Rimini und von Alf Kramer stammt die Idee. Die Kategorien damals waren Gewagte Initiative, Langer Atem, Vollbringer von Wundern, Im Interesse der Produzenten, Unterschätzter Leistungsträger, Echte Nachhaltigkeit, Vision für Qualität, Größter Fehler sowie Jungunternehmer. Wie Sie der Aufzählung oben entnehmen können, ist die Liste der Themen inzwischen kürzer geworden, aber es werden immer noch alle diese Ideale verkörpernden Hauptaspekte abgedeckt. Die ursprünglichen Auszeichnungen gehen auf einen Entwurf zurück, der von der Arbeit des norwegischen Bildhauers Gustav Vigeland inspiriert wurde, dessen Monolithen im Vigeland Skulpturenpark in Oslo zu besichtigen sind. Es stellt das menschliche Streben nach immer höheren Stufen der Exzellenz dar, indem man sich gegenseitig hilft und unterstützt, um noch höher ragende Ideale zu erreichen. Seit dem Jahr 2006 haben wir die Auszeichnungen, die von einem kenianischen Holzkunstschnitzer aus dem Kaffeeanbaugebiet am Fuße des Mount Kenias angefertigt werden. Im Laufe der Jahre gingen die Auszeichnungen an Kaffeeläden und Einzelpersonen, die neuartige Ideen für die Vermarktung ihres Geschäfts umgesetzt haben und dabei den Schwerpunkt auf die Qualität des Kaffees setzten. Mit einer anderen Kategorie haben wir Einzelpersonen geehrt, die ihre Zeit der Einführungen anderer Menschen in die Kaffeetechnik widmen... Einige von ihnen opfern einen Großteil ihrer Freizeit, um Anderen den Genuss einer gut produzierten Tasse Kaffee nahezubringen. Die Produzenten wurden natürlich nicht vergessen. Im Herkunftsland experimentieren Anbauer ständig mit Verfahren, um ihre Ernte zu verbessern, einige testen bei der Aufbereitung neue Bohnen-Behandlungsverfahren und andere wiederum beschäftigen sich mit der Pergamenthaut-Lagerung vor dem Export. Die Auszeichnung für das Lebenswerk wird bereits seit 2005 verliehen und ist Beleg unserer Wertschätzung von Persönlichkeiten, die einen Großteil ihres Lebens der Förderung des Qualitätsgedankens verschrieben haben. Besuchen Sie unsere Website www.scae.com und nennen Sie uns die Namen derjenigen, die Ihrer Meinung nach Anerkennung für ihr Engagement für eine bessere Kaffeequalität verdient haben.

E

l anhelo humano de ganar, obtener el reconocimiento por los logros alcanzados o por la aspiración ha sido la base de todos los progresos realizados en cualquier campo de la vida. En el sector del café, el segundo más grande del mundo, son muchos los aspectos del negocio que se centran en la supervivencia de los más preparados. Los premios que damos tratan de reconocer a las personas de distintas partes de la industria que trabajan por nuestros objetivos para conseguir mejor calidad en los cultivos, la producción y la presentación del café. Los candidatos son nominados por miembros de la asociación y, este año, la votación también será realizada por miembros, para reconocer los esfuerzos realizados por personas o grupos. Los premios de Joven emprendedor, Trabajo por la sostenibilidad, Innovación, El instructor apasionado y Reconocimiento a toda una vida, se presentarán durante el evento de la SCAE que se celebrará en Londres en el mes de junio. La inspiración para los premios surgió de Alf Kramer, cuando en el evento que celebramos en Rimini en 2004 presentó algunos premios "divertidos". Los premios eran Iniciativa destacada, Resistencia, Hacedor de milagros, Interés del productor, Triunfador silencioso, Verdadera sostenibilidad, Visión de calidad, Peor error y Joven emprendedor. Como podrán ver de la lista anterior, las categorías se han reducido mucho, pero cubren los principales aspectos del sector que recogen todos estos ideales. Los premios originales se basaban en un diseño inspirado por el trabajo del escultor noruego, Gustav Vigeland, cuyo monolito puede verse en el parque de esculturas Vigeland de Oslo. Representa el esfuerzo humano por alcanzar niveles de excelencia más altos ayudándose unas personas a otras para abrazar unos ideales más nobles. Desde 2006 los premios han sido realizados por un tallista keniano que vive cerca del monte Kenia en una zona en la que se cultiva el café. Durante estos años, los ganadores de los premios han sido cafeterías y personas que han incorporado ideas nuevas para promocionar su negocio, destacando la calidad del café. En otra categoría hemos reconocido a las personas que han dedicado su tiempo a formar a otros en tecnologías relacionadas con el café... personas que dedican una gran parte de su tiempo libre a inspirar a otras personas para que disfruten de los beneficios de una taza bien producida. No nos hemos olvidado de los productores, los agricultores experimentan constántemente con nuevos métodos que les permitan mejorar la cosecha, los molinos prueban nuevas formas de preparar el grano de café y otros se encargan del almacenamiento del pergamino antes de su exportación. El Reconocimiento a toda una vida lleva otorgándose desde 2005 y muestra nuestro reconocimiento por las personas que han dedicado una parte importante de su vida a promover la calidad. No deje de visitar la web www.scae.com e indicar los nombres que merecen un reconocimiento por sus esfuerzos a la hora de mejorar la calidad del café.

THE SCAE AWARDS FOR EXCELLENCE: THE CATEGORIES Young Entrepreneur This award is open to enthusiastic members of the coffee industry, preferably under 35 years old. The winner will demonstrate the drive to persevere in his/her field to achieve success. Candidates must be young, both in age and in heart, and realising a dream. Working Towards Sustainability This award is presented to a smallholder, estate, cooperative, mill or farm in an origin who is working by adapting farming methods or coffee preparation to improve the environment. The Innovation Award The winner will be someone who has successfully introduced something new to promote the quality of coffee. This could be in the production of drinks, promotion of the product, 10 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

Giovane imprenditore Questo premio viene conferito ad un membro appassionato dell'industria del caffè, preferibilmente di età inferiore ai 35 anni. Il vincitore deve dimostrare di avere la perseveranza necessaria ad avere successo nel suo campo. I candidati devono essere giovani di età e di spirito, e devono essere persone che stanno realizzando un loro sogno. Lavorare per la sostenibilità Questo premio viene conferito a un piccolo o grande proprietario terriero, a una cooperativa, uno stabilimento di produzione o a una coltivazione all'origine che lavora modificando i propri metodi di coltivazione o preparazione del caffè per migliorare la qualità ambientale. Premio all'innovazione Il vincitore sarà qualcuno che ha

Jungunternehmer Diese Auszeichnung steht enthusiastischen Mitgliedern der Kaffeebranche offen, sie sollten nicht älter als 34 Jahre sein. Der Gewinner muss zeigen, dass er/sie den Antrieb hat, sich in seinem/ihrem Bereich durchzusetzen und erfolgreich zu sein. Die Kandidaten müssen jung an Jahren und im Herzen sein und ihren Traum umsetzen. Arbeit für mehr Nachhaltigkeit Diese Auszeichnung wird an Kleinanbauern, Plantagen, Kooperativen, Aufbereitungsstationen oder Anlagen im Herkunftsland verliehen, die für das Wohl der Umwelt arbeiten, indem sie Anbaumethoden oder die Kaffeeaufbereitung anpassen. Die Auszeichnung für Innovation Der Gewinner wird jemand sein, der eine Neuerung mit Erfolg eingeführt und damit die Qualität von Kaffee

Joven emprendedor Este premio está dirigido a miembros entusiastas de la industria del café, preferiblemente menores de 35 años. El ganador deberá demostrar su perseverancia en su campo para alcanzar el éxito. Los candidatos deben ser jóvenes, tanto de edad como de corazón, y estar realizando un sueño. Trabajo por la sostenibilidad Este premio se otorga a pequeños agricultores, cooperativas, molinos o granjas que trabajan por adaptar los métodos agrícolas o de preparación del café para lograr mejoras para el medio ambiente. Premio a la innovación El ganador será una persona que haya introducido con éxito algo nuevo que permita promocionar la calidad del café. Podría ser en la producción de


AWARDS

development of machinery and equipment or any other innovative idea. The Passionate Educator This category is open to anyone who has made an exceptional effort to communicate to others the wonderful pleasure that coffee can bring us. All communication tools that appeal to our five senses can be used: the spoken, written or printed word, the arts such as photography and painting, or even through music and drama. Lifetime Achievement Bestowed on an institution or person who has furthered the interests of the industry by promoting the concept of quality coffee in a statesmanlike manner. The winning person or organisation will be recognised for their experience and knowledge of the trade and their focus on the promotion of quality.

introdotto con successo qualcosa di nuovo per promuovere la qualità del caffè. Si potrà trattare di un'innovazione nel campo della produzione di bevande, della promozione del prodotto, dello sviluppo di macchinari o attrezzature o di una qualsiasi altra idea innovativa. Formatore appassionato Questa categoria è aperta a chiunque abbia compiuto incredibili sforzi per comunicare agli altri il meraviglioso piacere che il caffè può darci. Si possono utilizzare tutti i mezzi comunicativi che parlano ai nostri cinque sensi: la parola scritta o parlata, le arti come la fotografia o la pittura, o addirittura la musica o il teatro. Premio alla carriera Conferito a un'istituzione o a un individuo che ha favorito gli interessi dell'industria promuovendo il concetto di caffè di qualità in maniera professionale. Il vincitore, che sia una persona o un'organizzazione, sarà riconosciuto per la propria esperienza e conoscenza del commercio e per l'attenzione data alla promozione della qualità.

vorangebracht hat. Dies kann alles von der Herstellung von Getränken oder der Bewerbung eines Produktes, bis zur Entwicklung von Maschinen und Geräten oder auch das Einbringen einer innovativen Idee sein. Der leidenschaftliche Kommunikator Diese Kategorie steht Personen offen, die ein außergewöhnliches Engagement bei der Kommunikation der betörenden Genüsse zeigen, die uns Kaffee bieten kann. Es sind alle Kommunikationsmittel erlaubt, mit denen unsere fünf Sinne angesprochen werden: das gesprochene, geschriebene oder gedruckte Wort, Künste, wie zum Beispiel Fotografie und Malerei, oder auch Musik und Theater. Lebenswerk Hiermit wird eine Institution oder Einzelperson ausgezeichnet, die sich um die Förderung der Interessen der Branche verdient gemacht hat, indem sie das Thema Qualitätskaffee in souveräner Weise auf die Agenda setzte. Die ausgezeichnete Organisation oder Einzelperson erhält Anerkennung für ihre Erfahrung und ihren Kenntnisreichtum in dem Bereich sowie für ihre Schwerpunktlegung auf die Förderung des Qualitätsgedankens.

6353 Pentair POU Ads (Cafe Eu) AW_128 x 185mm 22/11/2012 13:12 Page 3

EVERPURE

FROM THE GROUND TO THE GLASS

TRUST US TO DELIVER

PENTAIR – EVERPURE . SHURFLO is the largest water filtration, water treatment and beverage dispense equipment manufacturer to the global foodservice industry. Our dedication to providing you with effective, smart solutions is evident in all our products. Visit our website to discover more.

FILTRATION & PROCESSING SOLUTIONS

www.pentairfoodservice.eu

bebidas, la promoción del producto, el desarrollo de la maquinaria o equipos o cualquier otra idea innovadora. El instructor apasionado Esta categoría está abierta a cualquiera que haya realizado un esfuerzo excepcional para comunicar a otros el gran placer que puede suponer el café para nosotros. Pueden emplearse todas las herramientas de comunicación que apelen a los cinco sentidos: la palabra hablada, escrita o impresa, artes como la fotografía y la pintura, o incluso la música o el arte dramático. Reconocimiento a toda una vida Se otorga a una institución o persona que ha favorecido los intereses de la industria promocionando el concepto de café de calidad como lo haría un estadista. La persona u organización ganadora obtendrá un reconocimiento por su experiencia y conocimiento del negocio y su dedicación a la promoción de la calidad.


COMPETITION

PICTURE PERFECT SCAE’s annual Coffee Photography Competition is now open for entries.

1

4

2

3

5

Each year, Café Europa readers and SCAE members enter hundreds of images into our popular Coffee Photography Competition. Why not join them and submit your favourite coffee photos into this year’s competition? The top entries will be displayed at World of Coffee Rimini 2014 this June and published in Café Europa magazine and on www.scae.com.

Ogni anno i lettori di Café Europa e i soci SCAE inviano centinaia di fotografie per partecipare al nostro famoso concorso fotografico. Perché non vi unite a loro presentando al concorso la vostra foto preferita che abbia come protagonista il caffè? Le fotografie migliori saranno esposte al World of Coffee 2014, che si svolgerà a Rimini a giugno, e saranno pubblicate su Café Europa e su www.scae.com.

How to Enter 1. Send your photograph(s) to: scaephoto@gmail.com 2. Deadline for submissions: 10 May 2014. 3. In the title bar of your e-mail, please enter: “SCAE Coffee Photography 
Competition” 4. In the body of your e-mail, please state: (a) Name of person or company or organisation entering the competition 
 (and, if applicable, your SCAE membership name and number) (b) For company or organisation entries only, the name 
of photographer to be credited (c) File name of photograph(s) attached (d) Title (if any) of photograph(s)

Come partecipare 1. Inviare la/e propria/e fotografia/e a scaephoto@gmail.com 2. Inviare la/e foto entro e non oltre il 10 maggio 2014. 3. Nell'oggetto dell'email indicare: "SCAE Coffee Photography Competition" 4. Nel testo dell'email indicare: (a) Il nome della persona, azienda od organizzazione partecipante (e, se applicabile, il nome e numero associativo SCAE) (b) Solo per le aziende e le organizzazioni, indicare il nome dell'autore della fotografia (c) Indicare il nome del file della/e fotografia/e allegata/e (d) Indicare il titolo (se presente) della/e fotografia/e

The Rules 1. You may submit a maximum of two (2) coffee-related photos. 2. Entries must be submitted as high-resolution 
JPEG files. 3. SCAE reserves the right not to accept entry or disqualify any entry not 
conforming to the rules or if deemed unsuitable. 4. Individuals: the work submitted must be your own and you warrant 
that you own the copyright to the photograph(s) and grant SCAE the right to use the photograph(s) as stated below. Any photographs submitted must not have been used previously in advertising. 5. Corporate/organisational entrants may designate their chosen photographer, but in so doing warrant that they in fact own the copyright to the photograph(s) and grant SCAE the right to use the photograph(s) as stated below. Any photographs submitted must not have been used previously in advertising. 6. By entering, you agree to the rules of the competition and to granting SCAE the non-exclusive use of the photograph(s) at the exhibition, in Café Europa, on our website www.scae.com, and in other SCAE- approved activities, publications or other materials in all media and territories without time limitation.

Le regole 1. Si possono inviare un massimo di due (2) fotografie legate al mondo del caffè 2. Le fotografie devono essere in formato JPEG ad alta risoluzione. 3. SCAE si riserva il diritto di non accettare o di squalificare qualsiasi fotografia non conforme alle regole o ritenuta inadeguata. 4. Ciascun individuo partecipante garantisce che le opere inviate sono di sua proprietà e che ne detiene i diritti d'autore, e conferisce a SCAE il diritto di utilizzare tali opere come più sotto dichiarato. Le opere inviate non devono essere state precedentemente usate per scopi pubblicitari. 5. Le aziende od organizzazioni partecipanti possono scegliere il proprio fotografo, ma garantiscono di possedere i diritti d'autore delle opere inviate e conferiscono a SCAE il diritto di utilizzare tali opere come più sotto dichiarato. Le opere inviate non devono essere state precedentemente usate per scopi pubblicitari. 6. Partecipando al concorso, si accettano le regole dello stesso e si conferisce a SCAE il diritto non esclusivo di utilizzo delle opere inviate per l'esposizione, la pubblicazione su Café Europa e sul nostro sito www.scae.com, e in altre attività o pubblicazioni approvate da SCAE, su altri materiali e su tutti i supporti mediatici e in altri territori senza limiti di tempo.

The Winners The winners will be announced at World of Coffee 2014 in Rimini, Italy as well as on the SCAE website and in Café Europa.

I vincitori I vincitori saranno annunciati al World of Coffee 2014 a Rimini, in Italia, oltre che su Café Europa e sul sito SCAE.

Images: 1. 2011 – 2nd place: ‘Bean Sorting’ by David Craig for Espresso Warehouse (United Kingdom) 2. 2010 – 1st place: ‘Haraka haraka haina baraka’ (a Swahili saying, meaning ‘Hurry, hurry has no blessing’) by Frithjof Esch (Germany) 3. 2007 – 3rd place: ‘There ain’t no bad mood, when your coffee is good…’ by Annick Kuppens of Light Lunch (Belgium) 12 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

4. 2012 – 1st place: ‘The Coffee Panel at Work’ by Shay Baniel for Strauss Group Coffee Israel 5. 2011 – 1st place: ‘Uncle Bean’ by Liu Bowen for Beijing Horst Coffee Company (China) 6. 2011 – 3rd prize: ‘Smoke Gets in Your Eyes’ by Amy Yildizli (Turkey) 7. 2007 – 1st place: ‘Koffie Meisje’ by Menno Simons, of Trabocca BV (Netherlands)


COMPETITION Jedes Jahr senden Café Europa-Leser und SCAE-Mitglieder hunderte Bilder für unseren beliebten Kaffee-Fotowettbewerb ein. Hätten Sie nicht auch Lust, mitzumachen und mit Ihren Lieblings-Kaffeeaufnahmen am diesjährigen Wettbewerb teilzunehmen? Die besten Einsendungen werden dann im Juni auf der World of Coffee in Rimini 2014 ausgestellt und im Café Europa-Magazin und auf www.scae.com veröffentlicht. Einsendeverfahren 1. Senden Sie Ihr(e) Foto(s) an: scaephoto@gmail.com 2. Einsendeschluss ist der: 10. Mai 2014 3. In die Betreffzeile der E-Mail schreiben Sie bitte: „SCAE Coffee Photography Competition“

6

7

Cada año, los lectores de Café Europa y los miembros de la SCAE envían cientos de imágenes para nuestro popular concurso de fotografía sobre el café. ¿Por qué no se une a ellos y nos envía sus fotos favoritas relacionadas con el café para el concurso de este año? Las fotografías ganadoras se expondrán en la World of Coffee Rimini 2014 en el mes de junio y se publicarán en la revista de Café Europa y en www.scae.com.

4. Geben Sie bitte folgende Informationen im Nachrichtenfeld der E-Mail an: (a) Name der Person, des Unternehmens oder der Organisation, die oder das am Wettbewerb teilnimmt (und ggf. Ihren SCAE-Mitgliedsnamen und Ihre Mitgliedsnummer) (b) Nur für Einsendungen von Unternehmen oder Organisationen gilt: Name des zu erwähnenden Fotografen (c) Dateinamen der anhängenden Fotos (d) Ggf. Fotoüberschriften Teilnahmebedingungen 1. Sie dürfen höchstens zwei (2) Fotos mit Kaffeebezug einsenden. 2. Einsendungen müssen als hochauflösende JPEG-Dateien vorliegen. 3. SCAE behält sich das Recht vor, Einsendungen nicht anzunehmen oder auszuschließen, die nicht den Teilnahmebedingungen entsprechen oder für ungeeignet befunden werden. 4. Einzelpersonen: Die eingesendete Arbeit muss von Ihnen selbst stammen und Sie müssen versichern, dass Sie das Urheberrecht an den Fotos halten und SCAE das Recht einräumen, die Fotos wie unten aufgeführt zu nutzen. Die eingesendeten Fotos dürfen zuvor nicht für Werbezwecke verwendet worden sein. 5. Einsendende Unternehmen/Organisationen können zwar einen ausgewählten Fotografen angeben, gleichzeitig versichern sie aber, dass sie das eigentliche Urheberrecht an den Fotos halten und SCAE das Recht einräumen, die Fotos wie unten aufgeführt zu nutzen. Die eingesendeten Fotos dürfen zuvor nicht für Werbezwecke verwendet worden sein. 6. Mit der Einsendung stimmen Sie den Teilnahmebedingungen des Wettbewerbs zu und räumen SCAE das medial, zeitlich und räumlich uneingeschränkte, nicht-exklusive Nutzungsrecht der Fotos für die Ausstellung, Café Europa, unsere Website www.scae.com sowie für weitere mit der Zustimmung von SCAE versehene Aktivitäten, Veröffentlichungen oder andere Materialien ein. Die Sieger Die Sieger werden auf der World of Coffee 2014 in Rimini, Italien sowie auf der SCAE-Website und in Café Europa bekannt gegeben.

Cómo inscribirse 1. Envíe sus fotografías a: scaephoto@gmail.com 2. Fecha límite para participar: 10 de mayo de 2014 3. En el Asunto de su correo electrónico, escriba: “SCAE Coffee Photography 
Competition” 4. En el cuerpo del mensaje de su correo electrónico, indique: (a) Nombre de la persona, empresa u organización que participa en el concurso
(y, si corresponde, su número de miembro en la SCAE y el nombre con el que figura registrado) (b) En el caso de empresas u organizaciones, el nombre del fotógrafo que recibirá los méritos (c) Nombre de archivo de las fotografías adjuntas (d) Títulos (si se desea) de las fotografías Las normas 1. Puede enviar un máximo de dos (2) fotografías relacionadas con el café. 2. Las fotografías deberán enviarse en formato JPEG de alta resolución. 3. La SCAE se reserva el derecho a no aceptar una inscripción, a anular una participación si se considera que no se atiene a las reglas o si se considera que la fotografía no es adecuada. 4. Personas individuales: las fotografías personales deberán haberlas realizado ellas mismas y deberá garantizarse que se poseen derechos de autor sobre las fotografías y se deberá conceder a la SCAE derecho a utilizar las fotografías según se indica a continuación. Las fotografías enviadas no podrán haber sido utilizadas previamente en publicidad. 5. Empresas/organizaciones: deberán indicar el nombre del fotógrafo y deberán garantizar que poseen, realmente, derechos de autor sobre las fotografías y se deberá conceder a la SCAE derecho a utilizar las fotografías según se indica a continuación. Las fotografías enviadas no podrán haber sido utilizadas previamente en publicidad. 6. Al participar, usted acuerda atenerse a las normas del concurso y otorgar a la SCAE un derecho de uso no exclusivo sobre las fotografías para la exhibición, en Café Europa, en nuestra web www.scae.com y en otras actividades aprobadas por la SCAE, publicaciones y otros materiales de cualquier medio y territorio, sin limitación de tiempo. Los ganadores Los ganadores se anunciarán en World of Coffee 2014 en Rimini, Italia, así como en la web de la SCAE y en Café Europa.

ECOSMART

MARCOBEVERAGESYSTEMS.COM sales@marcobeveragesystems.com or call 01933 666488

pouring perfection


MEMBERSHIP NEWS

CHAPTER & VERSE

JAYNE RICHARDS brings us the latest news from SCAE chapters.

Nationale Komitees für die SCAE

itgliederumfragen Anfang des Jahres und den n Plan der SCAE deutlich wurde, besteht die eit, unsere Mitglieder stärker auf örtlicher erstützen. Deshalb haben wir beschlossen, r Chapter eine Struktur aus Nationalen schaffen, statt nur Nationale Koordinatoren iese Komitees sollen aus fünf Mitgliedern mit en Zuständigkeitsbereichen bestehen: oordinator, Mitgliederservice, Ausbildung & anstaltungen & Wettbewerbe und ion.

n Zusammenarbeit mit dem deutschen Chapter erfolgNationale Komitee gebildet. Lesen Sie mehr über die ng in „Chapter News” auf Seite 44. Das neue deutsche tee hat in kurzer Zeit schon viel erreicht. Camp im August zählte über 40 Teilnehmer, und zum rucklegung ist der Wettkampf in Berlin in vollem apter hat die Kommunikation mit seinen Mitgliedern ne neue Website eingerichtet: www.scae.de vitäten innerhalb der neuen Nationalen Komitees SCAE gefördert mit dem Zweck, die Gemeinschaft der itern. Bitte kontaktieren Sie mich mit Ihren e wir Sie unterstützen und miteinander arbeiten r freuen uns darauf, bald über die Aktivitäten des alen Komitees, Österreich, zu berichten.

neue Chapter-Struktur

die neue Struktur für Sie als Mitglied?

llt Mitgliedern mehr finanzielle Hilfen für Wettbewerbe, n, Reisen, Netzwerkbildung, Workshops und die er Kommunikation mit den Mitgliedern vor Ort sowie r Verfügung.

e neue Struktur umgesetzt?

ominieren und wählen die neuen Nationalen Komitees, ige Amtsperiode der derzeitigen Nationalen endet. Die SCAE wird Mitglieder über den jeweiligen anstehenden Wahlen informieren.

er aktiv werden?

SCAE UK Heats Up

ich selber oder einen Kollegen für das Komitee nomifür die Mitarbeit in einem Unterkomitee entscheiden.

muss ich dafür aufbringen?

This year the SCAE UK chapter decided to mix up their competition by holding a four-day ‘Super Heat’ at Millennium Point in Birmingham over the 9-13 February rather than the previously run regional competition. Steve Leighton and his UK chapter committee did an amazing job at organising the event in a short space of time. My eyes and ears at the championships reported how professional and well executed the event was, so hats off to you all! Elisa Kelly from our charity partners Coffee Kids was also in attendance to show her support and discuss the new projects that Coffee Kids have lined up this year. After four intense days of competition, we have 20 of the best baristas in the country going through to the finals of the UK Barista Championships at The London Coffee Festival. They will compete for a place in the World Barista Championships which will be held at the SCAE World of Coffee show in Rimini this June. UK Barista Championship Qualifying Heat – Top 5

n ab, welche Aufgaben Sie übernehmen und wie viel en können.

ch dabei drin?

trag zur SCAE erhalten Sie Erfahrung und darüber zu: Ausbildung und Training, Trainern und Materialien, anderen Kaffee-Enthusiasten und SCAE-Experten, tbewerben. Sie können etwas bewegen, Wissen vermitennung erwerben, stets etwas Neues lernen, bekannt icht zuletzt jede Menge Spaß verbuchen!

n, aktiv zu werden.

r alle nationalen und weltweiten Wettbewerbe finden anstaltungskalender unter: www.scae.com .

1. Maxwell Colonna Dashwood

2. Dale Harris

3. John Gordon

4. Darryl Docherty

5. Estelle Bright Full results of the UK Barista, Cup Tasting and Brewers Cup Championships can be found on www.scae.com or the UK chapter website www.scaeuk.com.

Dieses Jahr hat die Sektion der UK beschlossen, ihren Wettbewerb etwas umzugestalten und, anstelle wie im letzten Jahr einen Regionalwettbewerb durchzuführen, einen „Super Heat“ über vier Tage vom 9.–13. Februar im Millennium Point in Birmingham zu veranstalten. Steve Leighton und sein UK-Sektionskomitee haben bei der Organisation der Veranstaltung mit kurzer Anlaufzeit wirkliche ganze Arbeit geleistet. Mir wurde aus gut unterrichteten Quellen zugetragen, wie professionell die Veranstaltung umgesetzt wurde. Meine Damen und Herren, Respekt! Mit dabei war auch Elisa Kelly von unserem Charity-Partner Coffee Kids, die somit ihre Unterstützung zeigte und die Projekte vorstellte, die Coffee Kids dieses Jahr in Angriff nehmen wird. Nach vier intensiven Wettbewerbstagen stehen die 20 besten Baristi des Landes fest, die in die Finalrunde der UK Barista Championships beim London Coffee Festival einziehen. Diese werden gegeneinander antreten, um ein Ticket zu den World Barista Championships zu erhalten, die auf der diesjährigen SCAE World of Coffee-Messe in Rimini im Juni ausgetragen werden. UK Barista Championship Qualifikationsrunde – Top 5

Quest'anno il chapter britannico di SCAE ha deciso di combinare le varie competizioni regionali in un'unica "super gara" di quattro giorni che si è svolta al Millennium Point di Birmingham dal 9 al 13 febbraio. Steve Leighton e il comitato del chapter britannico hanno svolto un ottimo lavoro nell'organizzare questo evento in pochissimo tempo. I miei occhi e le mie orecchie hanno potuto costatare come i campionati siano stati organizzati in modo professionale ed efficace: chapeau a voi! Anche Elisa Kelly di Coffee Kids, nostro partner per la beneficenza, ha partecipato all'evento per mostrare il suo supporto e per discutere dei nuovi progetti che Coffee Kids ha organizzato per quest'anno. Dopo quattro intensissimi giorni di competizioni, 20 sono stati i migliori baristi del paese che sono arrivati in finale e che parteciperanno al campionato nazionale UK Barista Championship durante il Festival del Caffè di Londra. I finalisti si batteranno per partecipare al campionato mondiale World Barista Championship, che si terrà allo SCAE World of Coffee di giugno prossimo a Rimini. Girone di qualificazione UK Barista Championship - Top 5 1. Maxwell Colonna Dashwood

2. Dale Harris

3. John Gordon

4. Darryl Docherty

5. Estelle Bright I risultati completi dei campionati britannici Barista, Cup Tasting e Brewers Cup possono essere consultati su www.scae.com o sul sito del chapter britannico www.scaeuk.com. Este año, el capítulo británico de la SCAE decidió combinar su competición celebrando una gran ronda de clasificación de cuatro días en Millennium Point en Birmingham, entre el 9 y el 13 de febrero, en lugar de la anterior competición a nivel de regiones. Steve Leighton y el comité de Reino Unido hicieron un gran trabajo organizando el evento en muy poco tiempo. Mis ojos y mis oídos, presentes en los campeonatos, pudieron constatar la profesionalidad y buena ejecución del evento, ¡mi más sincera enhorabuena! Elisa Kelly, de Coffee Kids, acudió también para mostrar su apoyo y hablar sobre los nuevos proyectos que tiene Coffee Kids para este año. Los cuatro intensos días de competición finalizaron con la clasificación de veinte de los mejores baristas del país que acudirán a las finales de los campeonatos de baristas en Reino Unido que tendrán lugar en el London Coffee Festival. Competirán por una plaza en los campeonatos de baristas mundiales que se celebrarán en World of Coffee, en Rimini, el próximo mes de junio. Eliminatoria para el campeonato de baristas de Reino Unido – Top 5 1. Maxwell Colonna Dashwood

2. Dale Harris

1. Maxwell Colonna Dashwood

2. Dale Harris

3. John Gordon

4. Darryl Docherty

3. John Gordon

4. Darryl Docherty

5. Estelle Bright

5. Estelle Bright Alle Ergebnisse der UK Barista, Cup Tasting und Brewers Cup Championships sind auf www.scae.com oder der Website der UK-Sektion www.scaeuk.com einsehbar.

14 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

Los resultados globales de los campeonatos de baristas, cata y cafeteros de Reino Unido pueden encontrarse en www.scae.com o en la web de la sección británica de la asociación www.scaeuk.com.


MEMBERSHIP NEWS

LAUNCH OF CONSUMER MEMBERSHIP AT LONDON COFFEE FESTIVAL

LANCIO DELL'OFFERTA PER I CONSUMATORI AL FESTIVAL DEL CAFFÈ

After 15 years focusing on the speciality coffee industry, SCAE will engage with consumers in 2014. Awareness of speciality coffee is significantly increasing among the general public, partly due to the great work being done across the industry by our members. We will be launching our consumer offer with a strong presence at the London Coffee Festival in April where the UK championship finals will take place. The festival will attract up to 20,000 visitors over the four days of the show, with two days dedicated to consumers and the general public. It is a great place to launch our new strand of SCAE membership.

Dopo essersi dedicata all'industria del caffè speciality per 15 anni, nel 2014 SCAE si avvicinerà ai consumatori. La conoscenza del caffè speciality sta crescendo notevolmente tra il pubblico, anche grazie all'ottimo lavoro svolto da parte dei nostri membri nei loro settori specifici. Ad aprile, con la nostra presenza massiccia al Festival del Caffè di Londra, dove si svolgeranno le finali dei campionati nazionali britannici, lanceremo la nostra offerta per i consumatori. Il festival attirerà fino a 20.000 visitatori durante i quattro giorni dell'evento, di cui due saranno dedicati ai consumatori e al pubblico: sarà un'ottima occasione per lanciare il nuovo aspetto dell'associazione dedicato ai consumatori.

NEW SCAE CONSUMER MEMBERSHIP Annual Subscription Price £25/€30 + VAT Benefits include: • Free speciality coffee samples from Blank Box for the first month of subscription, followed by discounted subscriptions to Blank Box • Access to educational courses, information and resources • Four SCAE Café Europa magazines per annum • Invitations to consumer events • Monthly e-newsletter • Plus lots more soon to be announced.

NUOVA OFFERTA SCAE PER I CONSUMATORI Prezzo di adesione annuale £25/€30 Benefits include: • Campioni gratuiti di caffè speciality tramite Blank Box per il primo mese di adesione, e iscrizione scontata a Blank Box per i mesi successivi • Accesso ai corsi di formazione, a informazioni e risorse • Quattro gazzette SCAE Café Europa all'anno • Invito agli eventi per i consumatori • E-newsletter mensile • Molti altri vantaggi che saranno presto annunciati.

EINFÜHRUNG DER VERBRAUCHERMITGLIEDSCHAFT BEIM LONDON COFFEE FESTIVAL

LANZAMIENTO DE LA AFILIACIÓN DE CONSUMIDORES EN EL LONDON COFFEE FESTIVAL

Nach 15 Jahren, in denen der Fokus auf der Branche für Spezialitätenkaffee lag, wird SCAE 2014 auf die Verbraucher zugehen. Das öffentliche Bewusstsein für Spezialitätenkaffee hat enorm zugenommen, was nicht zuletzt der großartigen Arbeit zu verdanken ist, die unsere Mitglieder in der ganzen Branche verrichten. Unser Angebot an unsere Verbraucher werden wir mit einer starken Präsenz auf dem London Coffee Festival im April starten, wo auch die Finalrunde der UK Championships ausgetragen wird. Das Festival wird an den vier Messetagen bis zu 20.000 Besucher anziehen, wobei die Messe an zwei Tagen für Verbraucher und die Öffentlichkeit geöffnet sein wird. Was für ein großartiger Ort, um unsere neue SCAE-Mitgliedschaft der Öffentlichkeit vorzustellen.

Después de quince años centrándose en el sector de cafés especiales, la SCAE quiere involucrar a los consumidores en 2014. La concienciación sobre los cafés especiales es cada vez mayor entre el público general, en parte por el gran trabajo que están realizando nuestros miembros. Lanzaremos nuestra oferta para consumidores con una fuerte presencia en el London Coffee Festival que se celebrará en abril, y en el que tendrán lugar las finales de los campeonatos británicos. El festival atraerá a cerca de 20.000 visitantes durante los cuatro días que dure, siendo dos de esos días dedicados a consumidores y al público general. Es un lugar idóneo para presentar la nueva línea que propone la SCAE y afiliarse a ella.

NEUE SCAE-MITGLIEDSCHAFT FÜR VERBRAUCHER

Precio de la suscripción anual 25 £/30 € + IVA L os beneficios incluyen: • Muestras gratuitas de cafés especiales Blank Box durante el primer mes de suscripción y posteriores descuentos en suscripciones a Blank Box • Acceso a cursos de formación, información y recursos • Cuatro revistas Café Europa de la SCAE al año • Invitaciones a eventos para consumidores • Boletín de noticias mensual • Y muchas más que anunciaremos muy pronto.

Jährlicher Mitgliedsbeitrag £25/€30 zzgl. MwSt. Zu den Vorteilen zählen: • Im ersten Monat der Mitgliedschaft gibt es kostenlose Proben mit Spezialitätenkaffee aus der Blank Box; danach reduzierte Teilnahmegebühren für die Blank Box • Zugang zu unserem Kursprogramm, Informationen und Ressourcen • Jährlich vier Ausgaben des SCAE-Magazins Café Europa • Einladungen zu Verbraucherveranstaltungen • Monatliche Newsletter • Und es wird demnächst noch viel mehr bekanntgegeben

NUEVA AFILIACIÓN DE CONSUMIDORES DE LA SCAE

NATIONAL BARISTA CHAMPIONSHIPS APRIL

MAY

Lithuania - Barista Championships, Latte Art Championships & Cup Tasting Location: Panorama Shopping Mall Date: 4-6 April Contact: Darius Vezelis, e: darius.vezelis@gmail.com Further info: www.kavosdienos.lt

Netherlands - Barista Championships & Latte Art Location: Amsterdam Coffee Festival Date: 2-3 May Contact: Moniek Smit, e: msmit@coffeeconsulting.nl Further info: www.scaenederland.nl

United Kingdom - Barista Championships Location: London Coffee Festival Date: 5-6 April Contact: Denise Hall, e: denise@coffeextc.co.uk Further info: www.scaeuk.com Spain - Barista Championships Location: Vitoria Date: 10-12 April Contact: Elisabet Sereno, e: scae@scae.es Further info: www.scae.es Austria - Barista Championship Location: Congress, Innsbruck Date: 28-30 April Contact: Cem Kormaz, e: ck@coffeekult.com Further info: www.scae-austria.at Belgium - Barista Championships, Latte Art & Coffee in Good Spirits Location: TBA Date: 29 April Contact: Ingrid Bogaert, e: info@scae-belgium.be Further info: www.scae-belgium.be

WORLD FINALS

World Coffee in Good Spirits Championship, World Cup Tasters Championship & World Latte Art Championship Location: Melbourne International Coffee Expo, Australia Date: 15-18 May Further info: www.worldcoffeeevents.org or internationalcoffeeexpo.com JUNE World Barista Championship, World Brewers Cup & World Coffee Roasting Championship Location: World of Coffee, Rimini, Italy Date: 10-12 June Further info: w  orldcoffeeevents.org or worldofcoffee-rimini.com

CALLING ALL ASTS All SCAE authorised trainers are invited to the Annual AST meeting on 9 June at Rimini Fiera in Italy. The meeting takes place ahead of the World of Coffee exhibition.

Romania - Barista Championships Location: Coffee Lovers Event Date: 24-27 April Contact: Silvia Constantin, e: silvia@kiruna.ro Further info: www.scaeromania.eu

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 15


WORLD OF COFFEE

RIMINI BECKONS

The countdown is on to SCAE’s World of Coffee 2014, where the globe’s greatest baristas will battle it out for the title of world champion, top suppliers will showcase their products and services, and where leading stakeholders will gather to chart the future course for the industry. Rimini 2014 is one show you won’t want to miss.

W

ith just over two months to go to World of Coffee 2014, nerves are starting to build among the world’s greatest baristas. The majority of SCAE Chapters have, by now, selected their representatives and national barista champions are furiously practising their routines as they prepare to compete in the globe’s most challenging coffee arena. The World Barista Championship is the flagship event at Speciality Coffee Association of Europe’s annual coffee showcase, World of Coffee. Taking place in Rimini Fiera trade centre from 10-12 June, the three-day show is set to attract over 5,000 visitors who will gather in the Italian seaside resort to see top coffee professionals compete in a trilogy of competitions – the World Barista Championship, World Brewers Cup and World Coffee Roasting Championship. Following on from a successful outing in Nice last year, Rimini was selected as the perfect location for World of Coffee 2014, not solely for its stunning beaches and idyllic town, but because of its breadth of experience in hosting top HORECA events such as SIGEP. Here’s what you can look forward to at this year’s event. World Barista Championship The signature World Barista Championship, organised by SCAE in conjunction with World Coffee Events (WCE), sees national barista champions from 50 countries across the globe test their skills to the limit as they bid to become World Barista Champion. In each competition, which follow numerous local and regional preliminary events, baristas prepare espressos, cappuccinos and original espresso signature drinks to exacting standards for a panel of international judges. World Brewers Cup World Brewers Cup highlights the craft of filter coffee brewing by hand, promoting manual brewing techniques and service excellence. With a compulsory service and an open service round, competitors prepare three beverages utilising whole bean coffee provided to them and whole bean coffee of their choosing in a presentation format to focus on the extraction and flavour profiles of each. 18

16 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

M

ancano solo due mesi al World of Coffee 2014, e tra i migliori baristi del mondo inizia a sentirsi una certa tensione. La maggior parte dei chapter SCAE ha ormai selezionato i propri rappresentanti, e i baristi campioni nazionali si stanno allenando duramente, preparandosi per sfidarsi nell'arena più stimolante del mondo del caffè. Il campionato mondiale World Barista Championship sarà l'evento principale della fiera annuale della Speciality Coffee Association of Europe, il World of Coffee. La fiera, della durata di tre giorni, si terrà presso il centro Rimini Fiera dal 10 al 12 giugno; si prevede che l'evento attirerà oltre 5.000 visitatori, che si riuniranno nella cittadina costiera italiana per assistere alla trilogia di competizioni tra professionisti del caffè, ossia i campionati World Barista Championship, World Brewers Cup e World Coffee Roasting Championship. In seguito al successo dell'evento dell'anno scorso a Nizza, è stata scelta Rimini come location per il World of Coffee 2014: la cittadina è perfetta non solo per le sue meravigliose spiagge e per il suo pittoresco centro, ma anche per l'esperienza maturata da Rimini Fiera nell'ospitare i migliori eventi del settore HORECA, come la fiera SIGEP. Ecco cosa vi aspetta all'evento di quest'anno. World Barista Championship Il campionato mondiale World Barista Championship, organizzato da SCAE in partenariato con World Coffee Events (WCE), vedrà baristi campioni nazionali provenienti da oltre 50 paesi di tutto il mondo mettersi alla prova spingendo al limite le proprie capacità per contendersi il titolo di campione mondiale. In ciascuna delle competizioni, precedute da numerosi eventi preliminari locali e regionali, i baristi preparano espressi, cappuccini e bevande originali a base di espresso di altissimo livello per un pannello di giudici internazionali. World Brewers Cup Il campionato World Brewers Cup celebra l'arte del caffè filtrato a mano, e promuove le tecniche di filtraggio manuale e l'eccellenza del servizio. Con un giro di servizio obbligatorio e un giro di servizio aperto, i partecipanti prepareranno tre bevande utilizzando caffè in grani prestabiliti e caffè in grani a loro scelta, in un format di presentazione che si incentra sull'estrazione e sui profili aromatici di ciascun caffè. 18


WORLD OF COFFEE

M

it ein bisschen mehr als zwei Monaten bis zur World of Coffee 2014 steigt unter den weltbesten Barristi die Spannung. Die Mehrheit der SCAE-Sektionen hat inzwischen ihre Vertreter bestimmt und die Barista-Landesmeister feilen emsig an ihren Programmen in Vorbereitung auf den Wettbewerb in der weltweit härtesten Kaffee-Arena. Die Barista-Weltmeisterschaft ist die zentrale Veranstaltung auf der World of Coffee, der jährlichen Kaffee-Schau der Speciality Coffee Association of Europe. Die dreitägige Schau findet auf der Messe Rimini Fiera vom 10.-12. Juni statt und es werden mehr als 5.000 Besucher erwartet, die sich in dem italienischen Küstenstädtchen einfinden, um die besten Kaffeeprofis gegeneinander in drei Wettbewerben antreten zu sehen – der Barista-Weltmeisterschaft, dem World Brewers Cup und der Kafferöst-Weltmeisterschaft. Im Anschluss an einen erfolgreichen Abstecher nach Nizza im letzten Jahr, wurde Rimini als perfekter Veranstaltungsort für die World of Coffee 2014 ausgewählt, was nicht nur an den atemberaubenden Stränden und der idyllischen Stadt liegt, sondern auch an der großen Veranstaltungserfahrung mit wichtigen HORECA-Veranstaltungen wie dem SIGEP. Auf folgende Höhepunkte der diesjährigen Veranstaltung können Sie sich freuen: Barista-Weltmeisterschaft Auf der gemeinsam von SCAE und World Coffee Events (WCE) organisierten BaristaWeltmeisterschaft werden 50 Landesmeister aus der ganzen Welt bis an die Grenzen ihrer Fähigkeiten gehen, um den Barista-Weltmeister unter sich auszumachen. Im Anschluss an unzählige örtliche und regionale Vorentscheide bereiten die Baristi Espressos, Cappuccinos und originale Espresso-Signature-Getränke gemäß anspruchsvoller Standards vor einen internationalen Jury zu. World Brewers Cup Eine Bühne für die Kunst der Brühkaffee-Zubereitung von Hand bietet der World Brewers Cup, mit dem manuelle Brühmethoden sowie Exzellenz beim Servieren beworben werden. In einer Pflicht-Präsentationsrunde und einer offenen Präsentationsrunde bereiten die Wettkämpfer drei Getränke aus ihnen bereitgestelltem Bohnenkaffee und selbst gewähltem Bohnenkaffee zu und präsentieren diesen, wobei sie sich auf das Extraktionsverfahren und die Geschmacksprofile der Kaffees konzentrieren. Kaffeeröst-Weltmeisterschaft Die erste Auflage der Kaffeeröst-Weltmeisterschaft von World Coffee Events gab es letztes Jahr auf der World of Coffee in Nizza, Frankreich. Das Abschneiden der Wettbewerber der dreistufigen Veranstaltung hängt davon ab, wie die Qualität des grünen Kaffees (Kaffeeeinstufung), die Ausbildung eines die gewollten Eigenschaften hervorhebenden Röstprofils und der letztendlichen Qualität des gerösteten Kaffees in der Tasse bewertet wird. Die Messe Die World of Coffee dreht sich um mehr als nur die Meisterschaften. Die Messe hat viel zu bieten und neben den ausgestellten Neuheiten und Innovationen aus dem Kaffeebereich erhalten Käufer die Möglichkeit, die branchenführenden Hersteller kennenzulernen. Alle Aspekte der Kaffeeproduktion sind auf der Ausstellung vertreten, vom Anbau der Bohne bis zum Getränk in der Tasse, einschließlich Kaffee produzierende Länder, neue Techniken und aktuelle Entwicklungen bei Produktion und Verbrauch sowie Kaffeeprodukte aus der ganzen Welt. Auf der World of Coffee wird es auch Ausstellflächen geben, auf denen das Beste, was der Spezialitätenkaffee, die Konfiserie, die Gourmetküche, die Gelaterie und die Backkunst zu bieten hat, unter einem Dach in Rimini Fiera vertreten sein wird. Bildung und Training Bildung, Training, das Ausbilden von Fähigkeiten und die Zertifizierung gehören zu den SCAE-Kernzielen. Unter dem SCAE Coffee Diploma-System werden alle Bildungskurse der Vereinigung in einem Modul-System zusammengeführt, aus dem sich Kaffeeanhänger die Kurse heraussuchen können, die ihren beruflichen und persönlichen Anforderungen gerecht werden. 18

C

on poco más de dos meses para que el World of Coffee 2014, los nervios empiezan a aflorar en los mejores baristas del mundo. La mayoría de los capítulos de la SCAE ya han seleccionado sus representantes y los campeones nacionales están practicando frenéticamente sus rutinas preparándose para competir en la cancha más difícil del mundo. El campeonato mundial de baristas es el acontecimiento insignia de la exposición anual de la SCAE, World of Coffee. Este año se celebrará en el centro de exposiciones de Rimini entre el 10 y el 12 de junio y se espera que asistan más de 5000 visitantes que se darán cita en este complejo situado en la costa italiana para ver competir a los mejores profesionales del café en tres competiciones: el campeonato mundial de baristas, la copa del mundo de preparadores de café y el campeonato mundial de tueste del café. Después del éxito del año pasado en Niza, se escogió Rimini para que fuese el escenario perfecto del World of Coffee 2014, no sólo por sus impresionantes playas y por su idílica ciudad, sino por su amplia experiencia albergando grandes eventos de HORECA como SIGEP. Aquí podrá ver lo que puede esperar del evento de este año. Campeonato mundial de baristas El campeonato mundial de baristas, World Barista Championship, organizado por la SCAE junto con World Coffee Events (WCE), permite que campeones nacionales de cincuenta países de todo el mundo demuestren sus habilidades para intentar ser el campeón del mundo. En cada competición, que es precedida por numerosos eventos preliminares locales y regionales, los baristas preparan expresos, capuchinos y expresos originales según los exigentes requisitos de un panel de jueces internacionales. Copa del mundo de preparadores de café La copa del mundo de preparadores de café, World Brewers Cup, premia el arte en la preparación manual del café con filtro y la excelencia en el servicio. Los competidores deben realizar un servicio obligatorio y otro libre, preparando tres bebidas con los granos enteros de café que se les entreguen y otros elegidos por ellos, en un formato de presentación que se centre en los perfiles de extracción y sabor de cada uno. Campeonato mundial de tueste de café World Coffee Events inició el campeonato mundial de tueste del café, World Coffee Roasting Championship, el año pasado en World of Coffee en Niza, Francia. Se evaluará a los competidores, en este evento de tres fases, para ver cómo analizan la calidad del café verde (clasificación de cafés), cómo elaboran un perfil de tueste que permita resaltar mejor las características deseables de ese café y, por último, la calidad de los cafés tostados. La exposición En World of Coffee no sólo habrá campeonatos. Tendrá lugar también una exposición polifacética que permitirá mostrar las mejores innovaciones en el mundo del café y ofrecerá a los compradores la oportunidad de conocer a los mejores proveedores del sector. La feria permite mostrar todos los aspectos de la producción del café, desde que es grano hasta que llega a la taza, las naciones productoras de café, las nuevas tecnologías y las últimas tendencias en la producción y el consumo del café, así como los distintos productos que hay en el mundo hechos con café. World of Coffee tendrá también zonas de exposición donde se congregarán los mejores en cafés especiales y confitería, buena cocina, helado y panadería, todos bajo un mismo techo en Rimini. Estudios y formación Entre los principales objetivos de la SCAE están la formación, desarrollo de capacidades y certificación. El sistema de diplomas de la SCAE aúna todos los cursos de la Asociación en un sistema modular para que los entusiastas del café puedan escoger cursos que respondan a sus necesidades profesionales y personales. La SCAE lleva este sistema de diplomas al World of Coffee todos los años para que todo el mundo pueda mejorar sus habilidades con el café y sus 18

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 17


WORLD OF COFFEE

World Coffee Roasting Championship World Coffee Roasting Championship World Coffee Events debuted the World Coffee Roasting World Coffee Events ha lanciato il campionato World Coffee Championship last year at World of Coffee in Nice, France. Roasting Championship l'anno scorso al World of Coffee WORLD OF COFFEE 2014 Competitors in the three-stage event will be examined on di Nizza, in Francia. Saranno esaminate le performance Rimini Fiera, Rimini, Italy their performance evaluating the quality of green coffee dei partecipanti alla gara in tre fasi, e saranno valutate la 10-12 June (coffee grading), developing a roasting profile that best qualità del caffè verde (classificazione del caffè), lo sviluppo www.worldofcoffee-rimini.com accentuates the desirable characteristics of that coffee, and di un profilo di tostatura capace di accentuare al meglio le on the ultimate cup quality of coffees roasted. caratteristiche desiderabili di quel caffè e, infine, la qualità @SCAE_Events in tazza dei caffè tostati. The Exhibition SCAEWorldofCoffee La fiera There is more to World of Coffee than the championships. The show is a multi- faceted exhibition illustrating the latest Il World of Coffee offre molto più dei soli campionati. Questo scaeevents innovations in coffee and providing buyers with an opportunity evento è una fiera poliedrica in cui saranno presentate le ultime to meet the industry’s leading suppliers. innovazioni del mondo del caffè, e rappresenterà un'opportunità per i compratori di incontrare i migliori fornitori dell'industria. The exhibition showcases every aspect of coffee production from bean to cup, including coffee-producing nations, new technology and the latest trends Durante la fiera saranno messi in mostra tutti gli aspetti della produzione di in coffee production and consumption, as well as coffee products from around caffè, dal chicco alla tazza: saranno rappresentati i paesi produttori di caffè, e the world. saranno presentate le nuove tecnologie e le ultime tendenze della produzione e del consumo di caffè, nonché un gran numero di prodotti legati al caffè World of Coffee will also feature demonstration areas where the best in provenienti da tutto il mondo. speciality coffee and confectionery, fine cuisine, gelato and baking will be brought together under one roof in Rimini Fiera. Al World of Coffee, presso il centro Rimini Fiera, ci saranno anche delle aree di dimostrazione dove si incontreranno le migliori aziende specializzate in caffè Education & Training speciality, pasticceria, cucina, gelati e panetteria. Education, training, skill building and certification are core objectives of SCAE. Istruzione e formazione The SCAE Coffee Diploma System brings all of the Association’s education courses together into a modular system where coffee enthusiasts can pick and L'istruzione, la formazione e lo sviluppo delle abilità sono gli obiettivi chiave choose courses to match their professional and personal requirements. di SCAE. Il Coffee Diploma System SCAE riunisce tutti i corsi educativi dell'Associazione in un sistema modulare nel quale gli amanti del caffè possono SCAE brings its prestigious Coffee Diploma System to World of Coffee every scegliere i corsi che meglio sidrsposano alle loro esigenze professionali e personali. ibbble.com/ malyousfi year so individuals can improve their coffee skills and knowledge while at the show, or obtain certification for what they already know. For more about SCAE’s Ogni anno SCAE porta il suo prestigioso Coffee Diploma System al World of Coffee Diploma System see our Coverstory in this issue. Coffee, per permettere ai partecipanti di migliorare le loro abilità e approfondire le loro conoscenze del mondo del caffè durante la fiera, e di ottenere Workshops & Events certificazioni per le materie che già conoscono. World of Coffee is the place to keep abreast of the latest trends and Per saperne di più sul Coffee Diploma System SCAE, leggete la nostra Storia developments in coffee, and to engage with your peers in the industry. di Copertina di questo numero. The Roasting Summit, which was introduced at World of Coffee 2013 in Nice, Workshop ed eventi is back by popular demand. Speakers include Morten Münchow from Denmark (Roasting & Research) and Godfrey Batte, Uganda (Farming). The Summit will Il World of Coffee è il luogo giusto per tenersi aggiornati sulle ultime tendenze be held on the afternoon of 10 June. Further details will be announced closer to e sugli ultimi sviluppi del mondo del caffè, e per confrontarsi con gli altri attori the date. della nostra industria. But it’s not all work and no play at World of Coffee. The show’s organisers Il Roasting Summit, lanciato in occasione del World of Coffee 2013 di Nizza, have scheduled a busy calendar of events for each evening, bringing visitors, tornerà anche quest’anno a grande richiesta. Tra gli oratori ci saranno il danese exhibitors and competitors away from the expo centre and into Rimini where Morten Münchow, che parlerà di torrefazione e ricerca, e l’ugandese Godfrey they can relax, network and sample the local nightlife. Batte, che parlerà invece di coltivazione. Il summit si terrà il pomeriggio del 10 dr ibbble.com/ malyousfi giugno. Ulteriori dettagli saranno rivelati nei prossimi mesi. dr ibbble.com/ Ma il World of Coffeemalyousfi non è solo un momento di lavoro. Gli organizzatori Jedes Jahr bringt SCAE sein namhaftes Coffee Diploma-System mit zur della fiera hanno creato un programma ricco di eventi per ciascuna delle tre World of Coffee, um Einzelpersonen auf der Messe Gelegenheit zu geben, ihr serate, per consentire ai visitatori, agli espositori e ai partecipanti dei campionati Wissen über oder ihre Fähigkeiten im Umgang mit Kaffee zu verbessern oder ein di uscire dal centro fieristico e rilassarsi, conoscersi e godersi la vita notturna del Zertifikat über bereits Bekanntes zu erwerben. centro di Rimini. Mehr über SCAEs Coffee Diploma-System erfahren Sie in der Titelstory dieser Ausgabe. Workshops und Veranstaltungen conocimientos mientras dura la exposición, o incluso obtener un certificado por World of Coffee ist der Ort, um über die neusten Trends und Entwicklungen im lo que ya saben hacer. Kaffeebereich auf dem Laufenden zu bleiben und sich mit Gleichgesinnten in Para más información sobre el sistema de diplomas de la SCAE, lea la historia der Branche auszutauschen. de la portada de este número. Dank der großen Nachfrage geht der Röster-Gipfel, der zur World of Coffee Talleres y eventos 2013 in Nizza erstmals stattfand, in die nächste Runde. Zu den Rednern gehören unter anderem Morten Münchow aus Dänemark (Rösten und Forschung) und World of Coffee permite ponerse al día de las últimas tendencias e invenciones Godfrey Batte, Uganda (Anbau). Der Gipfel findet am 10. Juni nachmittags statt. en el mundo del café y contactar con colegas del sector. Weitere Informationen folgen im Vorfeld des Gipfels. La cumbre del tueste, Roasting Summit, presentada en World of Coffee Und selbstverständlich kommt nach der Arbeit auch das Vergnügen 2013 en Niza, vuelve por aclamación popular. Entre los oradores se encuentran nicht zu kurz. Die Veranstalter der Schau warten mit einem vollen Morten Münchow de Dinamarca (tueste e investigación) y Godfrey Batte, Veranstaltungsprogramm für jeden Abend auf, mit dem die Besucher, Aussteller Uganda (agricultura). La cumbre se celebrará en la tarde del 10 de junio. Cuando und Wettbewerber vom Expo-Gelände weg und nach Rimini gelockt werden, se vaya acercando la fecha podrán conocerse más detalles. um auszuspannen, Kontakte zu knüpfen und zu pflegen und in das lokale Pero no todo va a ser trabajar en World of Coffee. Los organizadores han Nachtleben einzutauchen. programado numerosos eventos para cada noche, para que los visitantes, expositores y competidores puedan salir del centro de exposiciones y relajarse, compartir o descubrir la vida nocturna de Rimini.

18 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA


HEADING

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 19


WORLD OF COFFEE

SHOW TIME Leading coffee industry suppliers will be showcasing their products and services at World of Coffee 2014 in Italy’s Rimini Fiera. Here are a few to check out during your visit.

W

EGA MACCHINE PER CAFFÉ produces and distributes professional espresso coffee machines, coffee grinders and accessories. It exports to 130 countries around the world, with affiliates in the US and France. Spanning more than 20,000 sq.m., the company’s flagship factory is the largest espresso coffee machine maker in the world. Wega conforms to ISO9001 specifications and holds all required world certifications, including “UL” category for safety and “ETL” class for cleanliness under “NSF‐4” standards. The efficient production lines operate automatic shutdown and anti‐dispersion systems and the best available waste management technology. WALKÜRE, the speciality coffee tableware manufacturer, has joined forces with designer Thomas Wenk to create the new Rossi espresso cup. Walküre and Wenk’s goal was to create a modern espresso cup which met baristas’ requirements. As a result, Rossi was designed to offer the perfect size, thickness and handling. The thickness of the porcelain absorbs the heat of the espresso machine and keeps the espresso warm for a long time, while the chamfer of the rim allows the aroma to emerge, much like how the aroma of wine rises in a wine glass. PULLMAN ESPRESSO ACCESSORIES is a retailer of high-end coffee related products both for the coffee professional and the home coffee enthusiast. Our most popular product is the Pullman Tamper. Pullman Espresso Accessories is sponsoring World of Coffee for the first time in 2014 and will also be exhibiting at the event, providing the company with an opportunity to showcase its proudly Australian handmade tampers to the rest of the world. Every aspect of the design of Pullman tampers is there to enhance performance and endurance. Each tamper is measured, weighed and stamped with its own serial number, making it unique. Pullman produces two tampers – the Barista tamper and the Nexus tamper. Both are suitable for commercial or domestic use and can be made to suit any machine. The Barista tamper is the flagship product, offering a feature set that includes an adjustable handle and a rubber finger base. There is a wide range of handle materials, colours, choices for bases and engraving options. This tamper handles the unique requirements of high-volume, high-quality commercial espresso preparation with ease. The classic Nexus tamper offers a smooth ergonomic shape, a choice of acetal plastic or hardwood handle and a choice of flat or convex base. The Nexus is ideal for those who prefer a bottom heavy tamper with a simple, classic appearance. THE BRAZEN BREWER by Behmor Inc. is a home coffee brewing system that introduces innovative new technology that was previously only available in commercial brewers. The Brazen gives the home brewer unprecedented control and precision, with adjustable settings for presoak and brew time, as well as the ability to control the brewing temperature between 190-210°F and calibration for altitude compensation. For the first time home brewers will be able to control how they brew their coffee to bring out the best in coffee flavours and character of the bean.

W

1

EGA MACCHINE PER CAFFÈ produce e distribuisce macchine da caffè espresso, macinadosatori e altri accessori professionali. L'azienda esporta in 130 paesi di tutto il mondo ed ha filiali in Francia e negli Stati Uniti. Lo stabilimento principale dell'azienda, che ricopre più di 20.000 mq, è uno degli stabilimenti manifatturieri di macchine da caffè espresso più grandi al mondo. Wega è conforme alle specifiche ISO 9001 ed è in possesso di tutte le certificazioni mondiali richieste, incluse la categoria “UL” per la sicurezza e la classe “ETL” per la pulizia nell’ambito degli standard “NSF -4”. Le efficienti linee di produzione utilizzano sistemi di blocco automatico, sistemi anti-dispersione e le migliori tecnologie disponibili per lo smaltimento dei rifiuti. WALKÜRE, azienda manifatturiera di servizi da tavola per il caffè speciality, ha unito le sue forze a quelle del designer Thomas Wenk per creare la nuova tazzina da espresso "Rossi". L'obiettivo di Walküre e di Wenk era di creare una tazzina da espresso moderna che andasse incontro alle esigenze dei baristi. Ecco che è stata creata "Rossi", una tazzina di misura, spessore e maneggevolezza perfetti. Lo spessore della porcellana assorbe il calore della macchina espresso e mantiene il caffè caldo a lungo, mentre la smussatura del bordo permette all'aroma di affiorare, così come i calici fanno affiorare i profumi del vino. PULLMAN ESPRESSO ACCESSORIES è un rivenditore di prodotti di alta gamma legati al caffè, destinati sia ai professionisti del settore che agli amanti di questa bevanda. Il loro prodotto più popolare è il pressino Pullman Tamper (in fotografia). Nel 2014 Pullman Espresso Accessories sarà per la prima volta sponsor del World of Coffee ed avrà uno stand espositivo presso la fiera: l'azienda avrà così l'opportunità di mostrare con orgoglio i suoi pressini fatti a mano in Australia al resto del mondo. Ogni aspetto del design dei pressini Pullman è mirato al miglioramento della performance e della resistenza. Ogni pressino viene misurato, pesato e inciso con il suo numero seriale, e viene così reso unico. Pullman produce due tipi di pressino, il Barista e il Nexus. Entrambi sono adatti all'uso sia domestico che professionale e sono adattabili a qualsiasi tipo di macchina. Il pressino Barista è il prodotto di spicco dell'azienda: il manico è regolabile e la base di gomma è ergonomica. I pressini sono prodotti in una gran varietà di materiali, colori e basi, e possono essere personalizzati con un'incisione. I pressini Barista vanno incontro alle esigenze dei professionisti, consentendo loro di preparare con facilità grandi quantitativi di caffè espresso di alta qualità. Il classico pressino Nexus ha una forma ergonomica smussata, manico in plastica acetalica o legno massiccio e base piatta o convessa. Il pressino Nexus è l'ideale per coloro che cercano un pressino con una base pesante e con uno stile semplice e classico. LA BRAZEN BREWER di Behmor Inc. è una macchina da caffè per la casa che introduce una tecnologia nuova ed innovativa che prima si trovava solo nelle macchine professionali. La macchina Brazen dà alla preparazione casalinga del caffè un controllo e una precisione senza precedenti, grazie ai suoi parametri regolabili per la pre-saturazione del caffè ed il tempo di estrazione, e grazie anche alla sua capacità di mantenere la temperatura di estrazione a 190-210°F e di essere calibrata per compensare l'altitudine. Per la prima volta gli amanti del caffè potranno tenere sotto controllo l'estrazione del caffè anche a casa, e riuscire così ad esaltare al meglio gli aromi e il carattere del chicco.

Images: 1. The Brazen Brewer 2. The Rossi espresso cup from Walküre 3.Pullman Tampers

20 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA


WORLD OF COFFEE

W

EGA MACCHINE PER CAFFÉ ist Hersteller und Händler von professionellen Espressomaschinen, Kaffeemühlen und Zubehör. Das Unternehmen exportiert in 130 Länder auf der ganzen Welt und hat Filialen in Frankreich und in den USA. Mit einer Werksfläche von mehr als 20.000 m² ist der Hauptproduktionsort des Unternehmens das weltweit größte Espressomaschinenwerk. Wega arbeitet gemäß ISO 9001 und verfügt über alle maßgebenden internationalen Zertifizierungen, unter anderem die „UL“-Klasse für Sicherheit und die „ETL“Klasse für Sauberkeit gemäß „NSF-4“-Norm. Die effizienten Fertigungsanlagen verfügen über automatische Abschalt- und Schutzschaltsysteme sowie die beste Abfallmanagementtechnik, die es gibt. WALKÜRE, der Geschirrhersteller für Spezialitätenkaffee, und der Designer Thomas Wenk haben gemeinsam die Espressotasse „Rossi” entwickelt. Das Ziel von beiden war, eine moderne Espressotasse zu entwickeln, die allen Anforderungen eines Barista gerecht wird. In diesem Sinne wurde die Rossi entwickelt, die in puncto Größe, Materialstärke und Handhabung perfekt abgestimmt ist. Die Materialstärke des Porzellans dient dazu, die Wärme der heißen Espressomaschine zu speichern und den Espresso lange warm zu halten. Der feine Rand am Mund lässt die feinen Kaffeearomen – ähnlich wie bei einem Weinglas – besser zur Entfaltung kommen. PULLMAN ESPRESSO ACCESSORIES ist Einzelhändler für hochwertige Produkte, die sich an den professionellen und an den privaten 2 Kaffeeanhänger richten. Unser beliebtestes Produkt ist der Pullman Tamper (siehe Bild). 2014 wird Pullman Espresso Accessories erstmals als Sponsor der World of Coffee auftreten und auf der Veranstaltung auch als Aussteller vertreten sein. Bei dieser Gelegenheit möchte das australische Unternehmen dem Rest der Welt voll Stolz seine handgefertigten Tamper vorstellen. Jedes Detail des Pullman Tamper-Designs ist darauf ausgerichtet, Leistungsfähigkeit und Beständigkeit zu erhöhen. Jeder Tamper wird gemessen und gewogen und erhält eine eigene, ihn von allen anderen unterscheidende Seriennummernprägung. Pullman stellt zwei Tamper her– den Barista-Tamper und den Nexus-Tamper. Beide sind für den gewerblichen und den Hausgebrauch geeignet und können für jede Maschine passend gefertigt werden. Der Barista-Tamper ist das Hauptprodukt und bietet verschiedene Funktionen wie einen verstellbaren Griff und eine Fingerbasis aus Gummi. Es ist eine reiche Auswahl an Griffmaterialien, Grifffarben, Basen sowie Gravuroptionen verfügbar. Dieser Tamper erfüllt mit Leichtigkeit die einzigartigen Anforderungen, die mit der Zubereitung großer Mengen hochqualitativen, kommerziellen Kaffees einhergehen. Der klassische Nexus-Tamper bietet eine weiche ergonomische Form, die Wahl zwischen Acetal-Kunststoff- und Laubholzgriff und die Wahl zwischen flacher oder konvexer Basis. Der Nexus ist optimal für diejenigen, die einen Tamper bevorzugen, der an der Basis schwerer ist und einen schlichten, klassischen Eindruck macht. THE BRAZEN BREWER von Behmor Inc. ist ein Kaffee-Brühsystem für Zuhause, mit dem innovative, neue Technik eingeführt wird, die zuvor auf gewerbliche Kaffeemaschinen beschränkt war. Die Brazen bietet dem Kaffeekocher zuhause mit verstellbaren Vorweich- und Brühzeiten und der Fähigkeit, die Brühtemperatur zwischen 190-210 °F (88-99 °C) einzustellen und eine Höhenunterschiedsanpassung vorzunehmen noch nie da gewesene Kontrolle und Präzision. Damit kann zum ersten Mal überhaupt das Brühverfahren auch beim Kaffeekochen zuhause geregelt werden, um so den Bohnen die besten Kaffeearomen und den vollen Charakter zu entlocken.

W

EGA MACCHINE PER CAFFÉ produce y distribuye máquinas de café expreso profesionales, molinillos de café y accesorios. Exporta a 130 países de todo el mundo, con filiales en EE. UU. y Francia. Con más de 20.000 m2, las instalaciones principales de la empresa son las que más máquinas de café expreso fabrican en el mundo. Wega cumple los requisitos de la ISO9001 y tiene ls certificados que se exigen en todo el mundo, incluyendo la categoría de seguridad "UL" y la clase "ETL" de limpieza, conforme a las normas NSF‐4. Sus eficientes líneas de producción disponen de sistemas de desconexión automática y de antidispersión y de las mejores tecnologías de gestión de residuos. WALKÜRE, fabricante de juegos de café especiales, ha unido sus fuerzas con el diseñador Thomas Wenk para crear la nueva copa de expreso Rossi. El objetivo de Walküre y de Wenk era crear una copa de expreso moderna que cumpliera los requisitos de los baristas. El resultado fue Rossi, diseñada para tener el tamaño y el grosor perfecto, y ser fácil de manipular. El grosor de la porcelana absorbe el café de la máquina de expreso y mantiene el café caliente durante bastante tiempo, mientras que el bisel del borde permite que salga el café, al igual que ocurre en las copas de vino. PULLMAN ESPRESSO ACCESSORIES es un vendedor minoristas de productos relacionados con cafés de alta gama, tanto para profesionales como para entusiastas. Nuestro producto más popular es el Pullman Tamper (en la imagen). Pullman Espresso Accessories patrocina por primera vez el World of Coffee en 2014 y también expondrá en el evento, lo que le permitirá mostrar al resto del mundo sus tamper hechos a mano en Australia. Todos los aspectos del diseño de estos tamper permiten mejorar el resultado y la duración. Cada tamper se mide, se pesa y se sella con un número de serie exclusivo, lo que lo hace único. Pullman elabora dos tampers – el tamper Barista y el tamper Nexus. Ambos son aptos para uso comercial y doméstico y pueden realizarse para todo tipo de máquinas. El Barista es el producto estrella, con una serie de características como un mango ajustable y una base de caucho para los dedos. Se puede escoger entre una gran variedad de materiales y colores para los mangos y entre diversas opciones para las bases y los grabados. Este tamper cumple los requisitos necesarios para preparar fácilmente un gran volumen expresos de alta calidad. El clásico Nexus ofrece una forma ergonómica, y se puede escoger entre un mango de plástico acetal o madera noble y una base plana o convexa. El Nexus es ideal para

3 quienes prefieren un tamper pesado pero con una apariencia sencilla y clásica. THE BRAZEN BREWER de Behmor Inc. es un sistema de preparación de cafés para hogares que introduce una innovadora tecnología que antes sólo estaba al alcance de los elaboradores comerciales. El Brazen ofrece al elaborador un control y una precisión sin precedentes, con posibilidad de ajustar la presión y el tiempo de elaboración, controlar que la temperatura esté entre 190-210°F y realizar una calibración para compensar la altitud. Por primera vez los elaboradores caseros podrán controlar cómo preparan su café para poder obtener los mejores sabores del café y el mejor carácter del grano.

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 21


JUDGING

BEHIND THE

CLIPBOARD H

LAURO FIORETTI tells Café Europa about life as a national and world competition judge.

I

’ve travelled to more than 75 countries over the last 20 years, trying to develop and promote the coffee industry… I am an automatic engineer and I provide technical training to Nuova Simonelli’s distributors around the world. I’ve also conducted several studies on espresso machine techniques, in collaboration with the University of Mechanics of Ancona and the University of Camerino, which have been published in scientific magazines. My journey to becoming a judge began in 2007… I was installing and tuning our espresso coffee machines in Montreal when the head judge, Brent Fortune, asked me to participate in the judges’ calibration day. I did the training and really enjoyed it – it was so interesting and engaging – and so I began volunteering as a judge. I participated in several regional and national competitions between 2007 and 2009, doing the calibration with the local judges the day before the competition. Then I decided to participate in my first Judge’s Certificate in Bogota and it went well. I’d like to thank Brent for the opportunity he gave me and the support that he has provided in competitions. He has been my inspiration and he is one of my best friends, even though we live so far away from each other. If you’re interested in becoming a judge start with calibration then progress to regional and national competitions… This will give you solid experience, then you can attend the Judges’ Certification Workshops and work to become a certified judge. Competition days are very busy for a judge… Every morning the judges start early, tasting some coffees and cappuccinos to season the palate and to ensure the scores are consistent. This process is very important and it needs to be Lauro Fioretti repeated every morning before the competition starts. Next the judges prepare their score sheets according to the schedule of the day, pre-filling as many fields as they can to save time during the competition. The key is to focus as much as possible on the competitor and on the beverages in order to be able to give scores that are fair and consistent. It’s very important that the score sheets are clear and full of relevant, supportive information providing feedback for the baristas. When we’re judging we are looking for the best ambassador who can represent the speciality coffee industry around the world… We want someone who will spread the coffee culture and engage people in our industry. Competing is very challenging… You need to perform live on stage with a microphone and with people watching you. It’s not uncommon for some baristas to get lost in the beginning as it can be an intimidating environment to adapt to. After some practice they become more confident on stage and then they are smoother and under control. Practice makes perfect… Practising on stage is very important and I would also encourage competitors to research high quality coffee and improve their language, technical, service and communication skills. It’s important to have friends whom you can practise with in order to improve continuously. Competitions are a fantastic educational tool for the barista… They help to improve the knowledge of coffee and increase technical and service skills and communication with the audience or customer. Judging is a great way for me to support the speciality coffee community… Judging has given me the opportunity to contact many baristas and introduce them to the speciality coffee world, show them the educational tools we have developed in these competitions and give them helpful feedback on how they can improve their skills. The best feedback I have received was from one barista who told me that by competing he had learned many new things and, as a result, he now feels more confident in his job.

22 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

o viaggiato in più di 75 paesi negli ultimi 20 anni, cercando di sviluppare e promuovere l'industria del caffè... Sono ingegnere dell'automazione e fornisco training tecnico ai distributori Nuova Simonelli di tutto il mondo. Ho anche condotto alcuni studi sulle tecniche delle macchine espresso, in collaborazione con il Dipartimento di Meccanica dell'Università di Ancona e con l'Università di Camerino, che sono stati pubblicati su riviste scientifiche. La mia avventura di giudice è iniziata nel 2007... Stavo installando e tarando delle macchine espresso a Montreal quando il capo-giuria, Brent Fortune, mi ha chiesto di partecipare alla giornata di calibrazione dei giudici. Ho fatto il training e mi è davvero piaciuto, è stato interessantissimo e avvincente, e così ho iniziato a fare da giudice volontario. Ho partecipato a varie competizioni regionali e nazionali tra il 2007 e il 2009, facendo la calibrazione con i giudici locali il giorno prima delle competizioni. Poi ho deciso di prendere la mia prima certificazione per giudici a Bogotá, ed è andata bene. Vorrei ringraziare Brent per l'opportunità che mi ha dato e per il supporto che mi ha fornito durante le competizioni. È stato il mio mentore ed è uno dei miei migliori amici, anche se viviamo molto lontani. Se siete interessati a diventare giudici iniziate con le calibrazioni, e passate poi alle competizioni regionali e nazionali... Questo vi farà costruire un'esperienza solida, dopodiché potrete partecipare ai workshop di certificazione e lavorare per diventare giudici certificati. I giorni delle competizioni sono molto impegnativi per un giudice... Ogni mattina i giudici iniziano a lavorare molto presto, assaggiando caffè e cappuccini per abituare il palato e assicurarsi che i punteggi siano coerenti. Questo processo è molto importante e deve essere ripetuto ogni mattina prima dell'inizio delle competizioni. Successivamente i giudici preparano i fogli di punteggio a seconda del programma del giorno, precompilando quanti più campi possibile per risparmiare tempo durante la competizione. È fondamentale concentrarsi il più possibile sui partecipanti e sulle bevande per riuscire ad assegnare punteggi corretti e coerenti. È molto importante che i fogli di punteggio siano chiari e pieni di informazioni e feedback pertinenti e utili ai baristi. Quando giudichiamo, cerchiamo il miglior ambasciatore che possa rappresentare l'industria del caffè speciality nel mondo... Vogliamo qualcuno che possa condividere la cultura del caffè e coinvolgere le persone nella nostra industria.

"We are looking for the best ambassador." Competere è molto impegnativo... I partecipanti competono dal vivo su un palco, con un microfono in cui parlare e con un pubblico di fronte a loro. Non è raro vedere baristi entrare nel pallone all'inizio: è una situazione a cui è difficile adattarsi. Dopo un po' di pratica i baristi diventano più sicuri di sé sul palco e iniziano a rilassarsi e a tenere la situazione sotto controllo. La pratica rende perfetti... Fare pratica sul palco è molto importante; vorrei anche incoraggiare i partecipanti a ricercare una maggiore qualità nei caffè preparati e a migliorare le loro capacità tecniche, comunicative, di linguaggio e di servizio. È importante avere amici con cui fare pratica per migliorarsi continuamente. Le competizioni sono strumenti educativi eccezionali per i baristi... Le competizioni aiutano a migliorare le conoscenze nel campo del caffè, le capacità tecniche e di servizio e la comunicazione con il pubblico e con i clienti. Per me essere giudice è un ottimo modo per supportare la comunità del caffè speciality... Fare da giudice mi ha dato l'opportunità di entrare in contatto con molti baristi e di introdurli al mondo del caffè speciality, di mostrar loro gli strumenti formativi che abbiamo sviluppato durante le competizioni e di dar loro utilissimi consigli su come migliorare le loro capacità. Il miglior riscontro che ho ricevuto è stato da un barista che mi ha detto che partecipando alle competizioni aveva imparato moltissime nuove cose e, come risultato, si sente ora molto più sicuro del suo lavoro.


“BARISTA STYLE” COFFEE MADE SIMPLE BY The combination of your great recipe, our pulse brew and bypass technologies, and the G9 Weight Driven Grinder creates the perfect brew for your customers!

www.bunn.com G9WD-RH Weight Driven Grinder

ICBA Infusion Series Coffee Brewer

.COM


Judges at the World Barista Championship in Nice 2013 Image: WCE

I

n den letzten 20 Jahren habe ich mehr als 75 Länder bereist und mich für die Entwicklung der Kaffeeindustrie eingesetzt... Ich bin Ingenieur für Automatikgeräte und biete Technikschulungen für Nuova Simonelli-Vertriebshändler in der ganzen Welt an. Außerdem habe ich in Kooperation mit den Universitäten von Ancona und Camerino eine Reihe von Untersuchungen zu Espressomaschinenverfahren durchgeführt, deren Ergebnisse in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht wurden. Meine Weg zum Preisrichter begann im Jahr 2007... Ich hatte in Montreal einige unserer Espressomaschinen zu installieren und einzustellen, als mich der Hauptrichter, Brent Fortune einlud, am Sensibilisierungstag der Preisrichter teilzunehmen. Ich durchlief die Schulung und hatte viel Spaß daran – das war richtig interessant und mitreißend – also fing ich an, mich als Preisrichter bereitzustellen. Ich nahm zwischen 2007 und 2009 an mehreren regionalen und nationalen Wettbewerben teil, wobei ich mit den anderen Preisrichtern vor Ort am Tag vor dem Wettbewerb die Sensibilisierung mitmachte. Schließlich entschied ich mich zur Teilnahme an meinem ersten Preisrichter-Zertifikat in Bogota und das hat auch gleich geklappt. Ich möchte mich bei Brent dafür bedanken, dass er mir dies ermöglicht hat und für die Unterstützung, die er mir bei Wettbewerben zuteil werden ließ. Er hat mich inspiriert und ist zu einem meiner besten Freunde geworden, obwohl wir so weit voneinander entfernt leben. Wenn Sie Lust haben, Preisrichter zu werden, fangen Sie mit der Sensibilisierung an und machen Sie dann weiter mit regionalen und nationalen Wettbewerben... Mit diesem Grundstock an Erfahrung können Sie anschließend Preisrichterzertifikat-Workshops besuchen und weiter daran arbeiten, ein zertifizierter Preisrichter zu werden. Preisrichter haben an einem Wettbewerbstag alle Hände voll zu tun... Jeden Morgen fangen die Preisrichter in aller Frühe an, einige Kaffees und Cappuccinos zu probieren, um die Zunge einzustimmen. Mit diesem Vorgehen gewährleistet man gleichbleibende Bewertungen und es muss jeden Morgen vor Beginn des Wettbewerbs wiederholt werden. Als nächstes bereiten die Richter die Bewertungsbögen entsprechend dem Tagesplan vor, wobei sie möglichst viele Felder ausfüllen, um während des Wettbewerbs Zeit zu sparen.

Lauro Fioretti

24 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

H

e viajado a más de 75 países en los últimos veinte años, tratando de hacer crecer y promocionar la industria del café... Soy ingeniero de automatización y ofrezco formación técnica a los distribuidores de Nuova Simonelli de todo el mundo. He realizado además numerosos estudios sobre las técnicas de las máquinas de espresso, en colaboración con la escuela de ingeniería mecánica de Ancona y la universidad de Camerino, que han sido publicados en revistas científicas. Mi camino para convertirme en juez comenzó en 2007… Me encontraba instalando y ajustando nuestras máquinas de café espresso en Montreal cuando el juez principal, Brent Fortune, me pidió que participara en el día de calibración de jueces. Realicé la formación y lo disfruté muchísimo. Fue muy interesante y, a la vez, atractivo, así que decidí empezar a ofrecerme como juez voluntario. Participe en diversas competiciones regionales y nacionales entre 2007 y 2009, realizando la calibración con los jueces locales el día antes de la competición. Y entonces decidí participar en el primer curso para la obtención del certificado de juez en Bogotá, y salió bien. Quiero agradecer a Brent la oportunidad que me dio y el apoyo que me ha dado durante las competiciones. Ha sido mi inspiración y es uno de mis mejores amigos, aunque vivamos a tanta distancia uno del otro. Entonces, si te interesa ser juez, primero hay que empezar con la calibración y después ir pasando por las competiciones regionales y nacionales... Esto te dará una buena experiencia para poder presentarte a los talleres de certificación como juez y así obtener el certificado de juez. Los días de competición son días de no parar para un juez... Los jueces empiezan temprano por la mañana, probando algunos cafés y capuchinos para ir haciendo el paladar y asegurar que las puntuaciones sean uniformes. Este proceso es muy importante y hay que hacerlo cada mañana antes de que dé comienzo la competición. Después los jueces preparan sus hojas de puntuaciones en función del programa del día, rellenando previamente tantos campos como sea posible para ahorrar tiempo durante la competición. La clave es centrarse al máximo en el competidor y en las bebidas para poder dar puntuaciones que sean justas y lógicas. Es importante que las hojas de puntuaciones estén claras y contengan información relevante que ofrezcan una crítica a los baristas. Cuando juzgamos buscamos el mejor embajador que pueda representar a la industria de los cafés especiales en todo el mundo... Queremos alguien que difunda la cultura del café y que haga participar a la gente de nuestra industria. Competir es todo un desafío… Hay que actuar sobre un escenario con un micrófono y con gente mirándote. Es común ver como algunos baristas se pierden al principio ya que puede resultar intimidante y necesitan adaptarse a ese entorno. Después de algo de práctica, se vuelven más seguros sobre el escenario y controlan todo mejor. La práctica permite alcanzar la perfección... Practicar sobre un escenario es muy importante y yo animaría a los competidores a investigar sobre cafés de alta calidad y a mejorar sus capacidades verbales, técnicas, de servicio y de comunicación. Es importante tener amigos con los que uno pueda practicar para poder mejorar de forma continua.


JUDGING

Ein zentraler Punkt ist, sich möglichst stark auf den Wettkämpfer und auf das Getränk zu konzentrieren, um Bewertungen abzugeben, die fair und gleichbleibend sind. Es ist sehr wichtig, die Bewertungsbögen deutlich zu halten und mit relevanten, hilfreichen Informationen zu versehen, die den Baristi als Feedback dienen. Beim Bewerten halten wir Ausschau nach dem besten Botschafter, der die Spezialitätenkaffee-Branche in der ganzen Welt vertreten kann... Wir wollen jemanden, der die Kaffeekultur verbreitet und die Menschen in unserer Branche mitreißt. Die Teilnahme am Wettbewerb verlangt einem viel ab... Sie müssen mit Mikrofon auf einer Bühne stehen, während die Leute Ihrem Auftritt zusehen. Nicht selten kommen einige Baristi am Anfang ins Schwimmen, weil die Umgebung, auf die sie sich einlassen müssen, einschüchternd wirken kann. Mit ein bisschen Übung werden sie auf der Bühne selbstbewusster, lockern auf und übernehmen das Ruder. Übung macht den Meister... Das Üben auf einer Bühne ist sehr wichtig. Außerdem würde ich Wettkämpfern raten, sich über qualitativ hochwertigen Kaffee zu informieren und ihre sprachlichen, technischen, dienstleistungstechnischen und kommunikativen Fähigkeiten zu verbessern. Es wichtig, zum Üben auf Freunde zurückgreifen zu können, um sich kontinuierlich zu verbessern. Wettbewerbe sind für den Barista ein fantastisches Weiterbildungsinstrument... Mit Ihnen lässt sich das eigene Wissen über Kaffee und die technischen und dienstleistungstechnischen Fähigkeiten sowie die Kommunikation mit dem Publikum oder den Kunden verbessern. Das Bewerten ist für mich eine tolle Gelegenheit, um die Spezialitätenkaffee-Gemeinschaft zu unterstützen... Durch meine Bewertungstätigkeit bin ich mit vielen Baristi in Kontakt gekommen, habe sie in die Welt des Spezialitätenkaffees eingeführt, ihnen die Weiterbildungsinstrumente gezeigt, die wir in diesen Wettbewerben entwickelt haben, und ihnen hilfreiches Feedback gegeben, mit dem sie ihre Fähigkeiten weiterentwickeln können. Das beste Feedback, das ich bisher erhalten habe, stammt von einem Barista, der meinte, dass er durch die Teilnahme an Wettbewerben viele neue Dinge gelernt hat und infolgedessen selbstbewusster in seinem Beruf auftreten kann.

Las competiciones son una herramienta educativa fantástica para el barista… Ayudan a mejorar el conocimiento del café y a aumentar las capacidades técnicas y de servicio y la comunicación con el público o el cliente. Hacer de juez me ayuda a respaldar el sector de cafés especiales... Actuar como juez me ha dado la oportunidad de conocer muchos baristas e introducirles al mundo de os cafés especiales, mostrarles las herramientas formativas que hemos desarrollado en estas competiciones y transmitirles una crítica constructiva sobre cómo pueden mejorar sus habilidades. La mejor crítica que recibí fue de un barista que me dijo que compitiendo había aprendido muchas cosas nuevas y, como consecuencia, ahora se siente más seguro en su trabajo.

COMPANY WITH ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 14001:2004 =

Image: WCE

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 9001:2008 =

Art of Decaffeination

Do not believe anyone who tells you that decaffeinated coffee is not good! When the blend is good the taste does not change. And with the Demus® Process, chosen by the best coffee roasters, what we do is remove the caffeine while leaving the properties of every single bean unaltered. So that you may enjoy the pleasure of an espresso every time you want to. Well then… may your next coffee be a decaffeinated one.

…decaffeinated with art via Caboto, 31 - 34147 Trieste info@demus.it • www.demus.it


COVER STORY

Educating Excellence An unquenchable thirst to inspire coffee excellence and a deep-rooted desire to educate more people about the fine art of coffee production and service prompted Speciality Coffee Association of Europe to re-evaluate its education programme. Now, after three years of hard graft and Trojan help from a diligent team of expert volunteers, SCAE is getting ready to launch its new-look, three-tiered Coffee Diploma System at World of Coffee in Rimini this June. Whether you’re a newcomer to the coffee community or a seasoned pro with many years' experience under your belt, there is something for everyone to learn in the new modular system.

I

t was the late, great Nelson Mandela who proclaimed that ‘Education is the most powerful weapon which you can use to change the world’ and at Speciality Coffee Association of Europe, the education team naturally agree. Education is a foundation pillar for SCAE activity and the most potent weapon in the Association’s arsenal as it charges ahead in its neverending crusade to raise coffee standards in Europe and across the globe. In a bid to equip members and coffee lovers with the skills needed to deliver coffee excellence, SCAE began ramping up its education services, embarking on a root and branch review of its courses and certifications in 2011. At World of Coffee in Maastricht that year, the new Barista Skills and Brewing courses were launched for levels one and two, as well as primary level courses in Roasting, Green Coffee and Sensory modules. The following year at World of Coffee Vienna, level two courses were introduced. ‘Soon it became apparent, however, that some of the courses were too difficult for students if they hadn’t any experience in that area before, particularly in the Roasting, Green Coffee and Sensory Skills modules,’ notes Annemarie Tiemes, SCAE’s senior education coordinator. ‘We felt we needed to introduce a level below one and two, which is why we came up with a new three-tiered Coffee Diploma System, encompassing Foundation, Intermediate and Professional levels.’ The new system, which will be officially launched at World of Coffee Rimini this June, will be rolled out in multiple languages and delivered by Authorised SCAE Trainers (ASTs). Students can pick from a selection of topics, explains Annemarie. ‘You can specialise in one module. You don’t have to do the full Diploma if you don’t want to and if you have proven skills and experience in the industry you can skip the Foundation courses and step straight into the Intermediate classes. You must have completed the Intermediate courses before you undertake the Professional programme however.’ There are many benefits to undertaking the Diploma, believes Annemarie. ‘First of all you are gaining great knowledge which will help you in your job. Additionally, a Certificate makes a difference in the current economy when there are a lot of people applying for jobs. It is proof of your skills and gives you an advantage. The courses are also a great way to learn new things and network with your peers in the industry.’ Demand for courses has skyrocketed since SCAE launched levels one and two in 2011, with over 17,000 certificates awarded to date, and the Association is anticipating that WANT TO BE AN AST? this figure will rise significantly with In the next issue of Café Europa the introduction of the Professional we will look at what it takes programme this year. ‘There is an to become an authorised SCAE trainer. enormous desire for the Diploma,’ PLUS: says Annemarie. ‘People want to learn more and more about what they TRAINING IN TRIESTE love – coffee.’ ASTs join forces in the new Trieste Coffee Institute. Turn to page 28 to read more about the Coffee Diploma System.

26 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

È

stato il grande Nelson Mandela a dichiarare che "l'educazione è l'arma più potente che si può usare per cambiare il mondo", e il team addetto alla formazione della Speciality Coffee Association of Europe non potrebbe essere più d'accordo.La formazione è un pilastro fondamentale delle attività SCAE, nonché l'arma più potente nell'arsenale dell'associazione, in quanto è il caposaldo della sua infinita crociata per innalzare gli standard del caffè in Europa e nel resto del mondo. Nel suo desiderio di fornire ai soci e agli amanti del caffè le competenze necessarie per eccellere nel mondo del caffè, SCAE ha iniziato ad intensificare i suoi servizi formativi, avviando nel 2011 una revisione totale dei suoi corsi e del suo sistema di certificazione. Al World of Coffee di Maastricht del 2011 sono stati così lanciati i corsi "Abilità del barista" e "Estrazione" di livello uno e due, e i corsi base dei moduli "Torrefazione", "Caffè verde" e "Abilità sensoriali", dei quali è stato introdotto il livello due l'anno successivo al World of Coffee di Vienna. "È presto diventato evidente, però, che alcuni dei corsi erano troppo difficili per quegli studenti che non avevano esperienza in quei settori specifici, particolarmente per quanto riguarda i moduli Torrefazione, Caffè verde e Abilità sensoriali", dichiara Annemarie Tiemes, coordinatrice senior del team di formazione SCAE. "Abbiamo sentito il bisogno di introdurre un livello inferiore ai livelli uno e due, ed è così che siamo arrivati al nuovo Coffee Diploma System a tre livelli, ossia Principiante, Intermedio e Professionista". I corsi di questo nuovo sistema, che sarà lanciato ufficialmente al World of Coffee di Rimini a giugno, saranno disponibili in varie lingue e saranno tenuti dai trainer autorizzati SCAE (AST). Gli studenti potranno scegliere tra una selezione di argomenti, spiega Annemarie. "Ci si può anche specializzare in un modulo solo, non bisogna per forza seguire i corsi dell'intero sistema; inoltre, se si hanno competenze di settore comprovate, si possono saltare i corsi di livello Principiante e passare direttamente al livello Intermedio. Bisogna però aver completato i corsi di livello Intermedio prima di passare ai programmi di livello Professionista". Partecipare al Coffee Diploma System ha molti vantaggi, spiega Annemarie. "Innanzitutto si approfondiscono le proprie conoscenze, e questo aiuta nella professione; inoltre avere un certificato fa la differenza nell'attuale sistema economico, dove ci sono molte persone alla ricerca di un lavoro. In questo modo le abilità del candidato sono certificate, e questo gli dà un grande vantaggio. I corsi sono anche un ottimo modo per imparare nuove cose e conoscere nuove persone del settore". Da quando SCAE ha lanciato i livelli uno e due nel 2011 le iscrizioni ai corsi sono salite alle stelle: ad oggi sono stati conferiti oltre 17.000 certificati, e l'associazione prevede che questa cifra salirà significativamente quest'anno con l'introduzione del livello Professionista. "C'è una gran voglia di partecipare al Coffee Diploma System", dice Annemarie. "Le persone vogliono imparare sempre più cose su ciò che amano, ossia il caffè".

Andate a pagina 28 per saperne di più sul Coffee Diploma System.


COVER STORY

THE VOICE OF THE SPECIALITY COFFEE ASSOCIATION OF EUROPE SPRING 2014 NO. 55

FROM BEAN TO CUP

V

om kürzlich verstorbenen Staatsmann Nelson Mandela stammt der Ausspruch „Bildung ist die mächtigste Waffe, durch deren Einsatz Du die Welt verändern kannst“ und wir vom Speciality Coffee Association of Europe-Bildungsteam schließen uns dem selbstredend an. Bildung ist ein Eckpfeiler der SCAE-Aktivitäten und die wirksamste Waffe aus dem SCAE LAUNCHES Rüstzeug unserer Vereinigung, die als Speerspitze den ewigen Kampf für höhere NEW COFFEE Kaffeestandards in Europa und der ganzen Welt anführt. DIPLOMA SYSTEM Mit dem Anliegen, Mitglieder und Kaffeeliebhaber die Fähigkeiten mit auf den Weg zu geben, die sie für die Bereitstellung von Kaffee-Spitzenqualität benötigen, widmete die SCAE sich seit 2011 verstärkt ihrem Bildungsprogramm und unternahm eine lückenlose Überprüfung ihrer Kurse und Zertifizierungen. Damals wurden auf der World of Coffee in Maastricht neue Barista-Kurse für Basis- und Aufbaustufe sowie neue Basisstufenkurse für die Module Rösten, Grüner Kaffee und Sensorische Fähigkeiten vorgestellt. Im Jahr darauf führte man auf der World of Coffee in Wien Kurse der Aufbaustufe ein. „Es dauerte aber nicht lange und uns war klar, dass einige Kurse für die Teilnehmer ohne Vorerfahrungen im jeweiligen Bereich zu schwer waren. Dies betraf vor allem die Module Rösten, Grüner Kaffee und Sensorische Fähigkeiten,“ stellt Annemarie Tiemes, die leitende Bildungskoordinatorin der SCAE fest. „Wir hatten den Eindruck, dass uns noch eine Stufe unterhalb von Basis- und Aufbaustufe fehlte, und wir entwickelten deshalb die Idee eines dreistufigen Coffee DiplomaWORLD OF COFFEE Systems, dasPREVIEW Grundstufe, Mittelstufe und Profi-Stufe umfasst.“ SAVING THE ORANGUTANS Mit dem offiziellen Start auf der World of Coffee diesen Juni in Rimini wird das ICELAND’S KAFFITÁR neue System in verschiedenen Sprachen eingeführt und von autorisierten SCAETrainern (ASTs) umgesetzt. „Teilnehmer können aus einer breiten Themenauswahl wählen“, erklärt Annemarie. „Sie können sich in einem Modul spezialisieren. Es steht Ihnen frei, nur einen Teil des Diplomas zu absolvieren und wenn Sie in dem Bereich Ihre Fähigkeiten und Erfahrung bereits unter Beweis gestellt haben, können Sie die Kurse der Grundstufe überspringen und direkt bei den Kursen der Mittelstufe einsteigen. Der Abschluss der Kurse der Mittelstufe wird dann jedoch für die Teilnahme am Profi-Programm vorausgesetzt.“ Die Teilnahme am Diploma ist mit einer Reihe an Vorteilen verbunden, meint Annemarie: „Als erstes wäre da der große Wissenszuwachs zu nennen, der Sie beruflich weiterbringt. Außerdem kann man sich mit einen Zertifikat von der Masse abheben, wo sich doch bei der gegenwärtigen Marktlage so viele Menschen um Stellen bewerben. Sie weisen damit Ihre Fähigkeiten nach und sind dem Feld einen Schritt voraus. Außerdem sind die Kurse natürlich super, um neue Sachen zu lernen und Kontakte mit Gleichgesinnten in der Branche zu knüpfen.“ Der Nachfrage nach Kursen geht seit Einführung der Basis- und Aufbaukurse im Jahr 2011 steil nach oben. Es wurden bisher bereits 17.000 Zertifikate verliehen und die Vereinigung verspricht sich von der Einführung des Profi-Programms in diesem Jahr einen zahlenmäßig bedeutenden Anstieg. „Die Nachfrage nach dem Diploma ist riesig,“ freut sich Annemarie. „Die Leute wollen mehr über das lernen, was sie lieben – und das ist Kaffee.“

E

l genial Nelson Mandela, ya fallecido, hizo famosa la frase: "La educación es el arma más poderosa para cambiar el mundo" y en la Speciality Coffee Association of Europe, el equipo formativo está, naturalmente, muy de acuerdo. La educación es un pilar fundamental en la actividad de la SCAE y el arma más potente del arsenal de la Asociación en su cruzada sin fin por elevar los estándares del café en Europa y en todo el mundo. Como una apuesta para equipar a los miembros de la asociación y a los amantes del café con las habilidades necesarias para lograr la excelencia en el café, la SCAE comenzó a mejorar sus servicios educativos, embarcándose en una revisión profunda de sus cursos y certificaciones en 2011. El año pasado, en World of Coffee en Maastricht, se presentaron los nuevos cursos sobre elaboración del café y técnicas de baristas en los niveles uno y dos, así como cursos de nivel primario en los módulos de tueste, café verde y capacidades sensoriales. El año siguiente, en World of Coffee Viena, se introdujeron los cursos de nivel dos. «Pronto nos dimos cuenta, sin embargo, de que algunos de los cursos eran demasiado difíciles para los estudiantes si no contaban con experiencia previa ninguna en ese área, especialmente en los módulos de tueste, café verde y capacidades sensoriales —indica Annemarie Tiemes, coordinadora de formación de la SCAE—. Sentimos que teníamos que introducir un nivel inferior al uno y al dos, y por eso ideamos un nuevo sistema de diplomas de tres niveles: niveles básico, intermedio y profesional». El nuevo sistema, que se presentará oficialmente en el mes de junio en World of Coffee Rimini, se echará a andar en múltiples idiomas y será impartido por formadores autorizados por la SCAE (AST por sus siglas en inglés). Los alumnos podrán escoger entre una gran variedad de temas, explica Annemarie. «Uno puede especializarse en un módulo. No es necesario realizar el diploma completo si no se quiere y, si se cuenta con habilidades y experiencia demostradas en la industria, pueden evitarse los cursos básicos y pasar directamente a los cursos intermedios. Sin embargo sí será necesario haber completado los cursos intermedios para realizar el programa profesional». Annemarie cree que son muchas las ventajas que aporta el tener el diploma. «En primer lugar, se obtienen grandes conocimientos que pueden ser de gran ayuda en el trabajo. Además, en la economía actual, tener un título supone una diferencia a la hora de postular para un trabajo para el que se presenta muchísima gente. Demuestra las habilidades de una persona y le ofrece una ventaja. Los cursos son además una forma fantástica de aprender cosas nuevas y de relacionarse con colegas del sector». La demanda de cursos ha aumentado considerablemente desde que la SCAE presentara los niveles uno y dos en 2011, con más de 17.000 certificados concedidos hasta la fecha, y la Asociación cree que esta cifra aumentará significativamente con la introducción del programa Profesional este año. «El diploma es algo muy deseado — dice Annemarie—. La gente quiere aprender más sobre lo que le gusta: el café».

Volver a la página 28 para leer más sobre el sistema de diplomas sobre el café.

Blättern Sie weiter zu Seite 28, um mehr über das Coffee Diploma-System zu erfahren.

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 27


COVER STORY

Coffee

Diploma System Your Path to Coffee Qualification

S

CAE’s Coffee Diploma System (CDS) is a comprehensive certification system providing practical learning and knowledge on every element of the coffee chain, from bean to cup. The system spans three levels, Foundation, Intermediate and Professional, and six modules – Introduction to Coffee; Green Coffee; Sensory Skills; Roasting; Brewing and Barista Skills. Students will earn points for each module completed and candidates who achieve 100 points or more will automatically be awarded the Coffee Diploma.

I

l Coffee Diploma System (CDS) SCAE è un sistema di certificazione completo che fornisce conoscenze e competenze pratiche relative ad ogni elemento della catena produttiva del caffè, dal chicco alla tazza. Il sistema è articolato su tre livelli (Principiante, Intermedio e Professionista) e consta di sei moduli (Introduzione al caffè, Caffè verde, Abilità sensoriali, Torrefazione, Estrazione e Abilità del barista). Gli studenti guadagneranno dei punti per ogni corso completato, e ai candidati che raggiungeranno 100 o più punti sarà conferito il Coffee Diploma.

THE LEVELS

I LIVELLI

Foundation Suitable for beginners, Foundation level courses provide newcomers with basic skills in a particular coffee discipline. These courses require no previous experience. Points awarded: 10 for the Introduction to Coffee module, five points each for all other modules. Length: Courses at this level take a half-day to a day. Intermediate The Intermediate modules are suitable for those already working in the industry who wish to consolidate their key skills. Points awarded: 10 per module. Length: One to two days, minimum. Professional Suitable for those who have worked in coffee for some time, the Professional modules help students raise their knowledge and skills to a high level. Points awarded: 25 per module. Length: Two to three days, minimum.

Principiante Adatti agli esordienti, i corsi di livello Principiante daranno ai candidati la possibilità di sviluppare le competenze di base di una disciplina specifica. I corsi non richiedono precedenti esperienze. Punti: 10 punti per il modulo Introduzione al caffè, 5 punti per tutti gli altri moduli. Durata: i corsi di questo livello durano da mezza giornata a una giornata. Intermedio I corsi di livello Intermedio sono adatti a coloro che già lavorano nell'industria del caffè e che vogliono consolidare le proprie competenze. Punti: 10 punti per ogni corso. Durata: da uno a due giorni minimo. Professionista I corsi di livello Professionista sono adatti a chi lavora nel mondo del caffè da qualche tempo, e aiutano gli studenti a portare le loro conoscenze e competenze ad alti livelli. Punti: 25 punti per ogni corso. Durata: da due a tre giorni minimo.

THE MODULES Introduction to Coffee A great starting point for anyone wishing to obtain a basic knowledge of the coffee industry, this module brings students along the journey of coffee, from its origins on the farm through to its service to the consumer. The Introduction to Coffee is available at Foundation level only, offering students the opportunity to earn 10 credits towards their SCAE Coffee Diploma. Green Coffee Available at Foundation, Intermediate and Professional levels, the Green Coffee module teaches basic botany and covers farming and processing methods, plus the supply chain. The module is helpful for green bean buyers and those planning to run their own roastery. Sensory Skills Sensory evaluation enables you to evoke, measure, analyse and interpret responses to products such as coffee through the senses. The Sensory Skills course, available at all three levels, helps students embark on the road to becoming a professional taster. Roasting This module provides students with all the tools needed to roast with skill and consistency. Spanning the Foundation, Intermediate and Professional levels, the modules offer a hands-on approach to learning, with practical and written assessments. Green coffee knowledge is essential before taking the courses as the quality of green coffee directly influences roasting. Brewing Cafés are now offering a range of different brew methods, from the straightforward pour over machine to a v60 hand brewed coffee. This course details hand brewing methods and the science of coffee methods. It is available at three levels.

28 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

I MODULI Introduzione al caffè Questo modulo è un ottimo punto d'inizio per chi vuole acquisire una conoscenza di base sull'industria del caffè; gli studenti analizzeranno l'intero percorso del caffè, dalle coltivazioni nei paesi d'origine fino al servizio al consumatore. Introduzione al caffè è disponibile solo nel livello Principiante, e offre agli studenti l'opportunità di guadagnare 10 punti per il Coffee Diploma SCAE. Caffè verde Disponibile nei livelli Principiante, Intermedio e Professionista, il modulo Caffè verde analizza la botanica di base e i metodi di coltivazione e lavorazione del caffè, e ne studia la catena di approvvigionamento. Il modulo è utile ai compratori di caffè verde e a coloro che vogliono gestire una torrefazione. Abilità sensoriali L'analisi sensoriale consente di misurare, analizzare ed interpretare le risposte dei cinque sensi ai prodotti come il caffè. Il modulo di Abilità sensoriali, disponibile in tutti e tre i livelli, aiuta gli studenti ad avviarsi sul percorso per diventare degustatori professionisti. Torrefazione Questo modulo fornisce agli studenti gli strumenti necessari per tostare il caffè con abilità e consistenza. Disponibile in tutti e tre i livelli, il modulo offre un approccio partecipativo all'apprendimento, con valutazioni pratiche e scritte. Conoscere il caffè verde è un prerequisito essenziale dei corsi di questo modulo, poiché la qualità del caffè verde influenza direttamente quella della tostatura. Estrazione Al giorno d'oggi le caffetterie offrono una gran varietà di metodi di estrazione, dalla classica percolazione ai gocciolatori V60 per l'estrazione manuale. In questo modulo si studiano in dettaglio i metodi di estrazione e la scienza del caffè. Il corso è disponibile in tutti e tre i livelli.


COVER STORY

HOW IT WORKS 6 MODULES, 3 LEVELS, 1 DIPLOMA:

Barista Skills The Foundation level course in Barista Skills builds on the Introduction to Coffee module and is suitable for anyone starting work in a café, bar or restaurant, while the Intermediate course helps baristas to raise their skills. The new Professional course is an important addition to the Coffee Diploma System. Highly demanding, this certification is only achieved by the most skilled baristas. It has been developed for head baristas and managers and features financial management and coffee profiling among other topics.

THE EXAMS Assessments are given at the end of each course. When students have passed all the relevant exams and achieved 100 credits, they will receive the SCAE Coffee Diploma. The Trainers The courses are conducted by Authorised SCAE Trainers (ASTs) who have been licensed to deliver the courses and certifications in the Coffee Diploma System modules. The written and practical examinations are audited by SCAE. Details of the ASTs and the courses that they offer can be found on scae.com. The Costs SCAE charges a fee for administering the exams and awarding the certificates. The charges are as follows: LEVEL Introduction to Coffee

MEMBERS

NON-MEMBERS

€50

€50

Foundation

€50

€50

Intermediate

€80

€150

Professional

€150

€225

The cost of the individual modules is at the discretion of the trainers and prices will usually reflect the length, skills levels and cost involved in running the courses.

Abilità del barista Il livello Principiante del corso Abilità del barista è la continuazione ideale del modulo Introduzione al caffè, ed è adatto a chiunque voglia iniziare a lavorare in un bar, in una caffetteria o in un ristorante; il corso di livello Intermedio, invece, aiuta i baristi a sviluppare ulteriormente le loro competenze. Il nuovo corso di livello Professionista è un'aggiunta importantissima al Coffee Diploma System. Questo corso molto impegnativo viene superato solo dai baristi più abili. È stato sviluppato per i capo-baristi e per i manager, e copre, tra i vari argomenti, il management finanziario e la classificazione del caffè.

GLI ESAMI Alla fine di ciascun corso viene data una valutazione agli studenti. Coloro che avranno superato tutti gli esami necessari e avranno raggiunto 100 punti, riceveranno il Coffee Diploma SCAE. I trainer I corsi sono tenuti dagli AST di SCAE, ossia trainer che sono stati autorizzati a tenere i corsi e a conferire i certificati dei moduli del Coffee Diploma System. Gli esami scritti e pratici sono supervisionati e valutati da SCAE. I dettagli sui trainer autorizzati e sui corsi da loro tenuti sono disponibili su scae.com. I prezzi SCAE applica una tariffa amministrativa per gli esami e per il conferimento dei certificati. Le tariffe sono le seguenti: LIVELLO

SOCI

NON SOCI

Introduzione al caffè

€50

€50

Principiante

€50

€50

Intermedio

€80

€150

Professionista

€150

€225

Il costo dei singoli moduli è a discrezione dei trainer e i prezzi sono generalmente proporzionati alla durata, al livello del corso e ai suoi costi di gestione.

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 29


COVER STORY

B

eim SCAE Coffee Diploma-System (CDS) handelt es sich um ein umfassendes Zertifizierungssystem, das vom Anbau der Bohne bis zum Getränk in der Tasse zu allen Aspekten der Kaffeelieferkette anwendbare Lern- und Wissensinhalte bietet. Das dreistufige System umfasst auf Grundstufe, Mittelstufe und Profi-Stufe sechs Module – Einführung in den Kaffee, Grüner Kaffee, Sensorische Fähigkeiten, Rösten, Brühverfahren und BaristaFähigkeiten. Die Teilnehmer erhalten für jeden abgeschlossenen Kurs Punkte und Prüflingen, die 100 oder mehr Punkte gesammelt haben, wird automatisch das Coffee Diploma verliehen.

E

l sistema de diplomas sobre el café, Coffee Diploma System (CDS), es un sistema de certificación muy completo que ofrece conocimientos prácticos de cada aspecto de la cadena del café, desde el grano hasta la taza. El sistema se divide en tres niveles: básico, intermedio y profesional, y seis módulos – Introduction to Coffee (introducción al café); Green Coffee (café verde); Sensory Skills (capacidades sensoriales); Roasting (tueste); Brewing (elaboración) y Barista Skills (técnicas de barista). Los alumnos irán obteniendo puntos por cada curso completado y aquellos que alcancen 100 puntos o más, obtendrán automáticamente el diploma sobre el café, Coffee Diploma.

DIE STUFEN

LOS NIVELES

Grundstufe Für Anfänger geeignet. In Kursen der Grundstufe werden Neueinsteigern grundlegende Fähigkeiten in bestimmten Kaffeedisziplinen vermittelt. Diese Kurse können ohne Vorwissen besucht werden. Angerechnete Punkte: 10 für das Modul Einführung in den Kaffee, 5 für alle weiteren Module. Dauer: Alle Kurse auf dieser Stufe sind Halb- oder Ganztagsveranstaltungen. Mittelstufe Die Kurse der Mittelstufe eignen sich für diejenigen, die bereits in dem Bereich arbeiten oder ihre Hauptfähigkeiten festigen wollen. Angerechnete Punkte: 10 je Kurs. Dauer: Mindestens ein bis zwei Tage. Profi-Stufe Geeignet für diejenigen, die bereits einige Zeit in der Kaffeebranche gearbeitet haben. Mit den Profi-Kursen können Teilnehmer ihren Wissenstand und ihre Fähigkeiten auf ein hohes Niveau bringen. Angerechnete Punkte: 25 je Kurs. Dauer: Mindestens zwei bis drei Tage.

Básico Destinado a principiantes, los cursos de este nivel ofrecen a los recién llegados conocimientos básicos sobre una disciplina concreta del café. Estos cursos no requieren tener experiencia previa. Puntos otorgados: Diez por el módulo de introducción al café y cinco por los demás módulos. Duración: Los cursos de este nivel tendrán una duración de medio día o un día entero. Intermedio Los cursos intermedios son aptos para aquellos que ya trabajan en la industria y desean consolidar sus principales habilidades. Puntos otorgados: Diez por curso. Duración: Uno o dos días como mínimo. Profesional Destinados a aquellos que lleven trabajando un tiempo en el sector del café, los cursos profesionales ayudan a los alumnos a aumentar aún más sus conocimientos y habilidades para alcanzar un nivel elevado. Puntos otorgados: 25 por curso. Duración: Dos o tres días como mínimo.

DIE MODULE Einführung in den Kaffee Ein wunderbarer Einstieg für all diejenigen, die ein Grundwissen über die Kaffeebranche erhalten wollen. Dieses Modul nimmt die Teilnehmer mit auf eine Reise durch die Welt des Kaffees, vom Anbau auf der Plantage bis zum Servieren für den Verbraucher. Die Einführung in den Kaffee gibt es nur für die Grundstufe und Teilnehmer erhalten damit 10 Punkte auf dem Weg zum SCAE Coffee Diploma. Grüner Kaffee Belegbar in der Grund-, Mittel- und Profi-Stufe. Das Modul Grüner Kaffee lehrt die Grundlagen der Botanik und behandelt Anbau- und Verarbeitungsmethoden sowie die Lieferkette. Von dem Modul profitieren Einkäufer grüner Bohnen und diejenigen, die ihre eigene Rösterei betreiben wollen. Sensorische Fähigkeiten Die sensorische Einschätzung erlaubt Ihnen, sensorische Reaktionen auf Produkte wie beispielsweise Kaffee zu messen, zu analysieren und zu interpretieren. Das Modul Sensorische Fähigkeiten ist auf drei Stufen belegbar und steht Teilnehmern bei ihrer Entwicklung zu professionellen Verkostern zur Seite. Rösten Dieses Modul gibt Teilnehmern alle Instrumente an die Hand, um gekonnt und mit gleichbleibenden Ergebnissen zu rösten. Es umfasst Grund-, Mittel- und Profi-Stufe und bietet einen anwendungsorientierten Lernansatz, der praktische und schriftliche Bewertungen miteinander verbindet. Diese Kurse verlangen unbedingt Wissen über grünen Kaffee, da die Qualität des grünen Kaffees direkt Auswirkung auf das Rösten hat. Brühverfahren Cafés bieten inzwischen eine Vielzahl an Brühverfahren an, angefangen beim schnöden Filterkaffee bis hin zum mit der v60 von Hand gebrühten Kaffee. Dieses Modul behandelt umfassend Handbrühverfahren und die Wissenschaft hinter den Kaffeebrühverfahren. Es ist in drei Stufen belegbar. Barista-Fähigkeiten Der Grundstufen-Kurs Barista-Fähigkeiten baut auf dem Modul Einführung in den Kaffee auf und ist für alle geeignet, die mit der Arbeit in einem Café, einer Bar oder einem Restaurant begonnen haben. Der Kurs der Mittelstufe unterstützt Baristi beim Ausbau ihrer Fähigkeiten. Der neue Profi-Kurs ist eine wichtige Neuerung des Coffee Diploma-Systems.

30 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

LOS MÓDULOS Introduction to Coffee Un buen punto de partida para cualquiera que desee recibir unos conocimientos básicos sobre la industria del café. Este módulo muestra a los alumnos el viaje que realiza el café, desde el campo hasta que llega al consumidor. El módulo Introduction to Coffee sólo está disponible en nivel básico y ofrece a los alumnos la posibilidad de obtener 10 créditos para llegar a conseguir el Coffee Diploma de la SCAE. Green Coffee Disponible para niveles básico, intermedio y profesional. El módulo sobre el café verde enseña botánica básica y trata sobre métodos de cultivo y procesamiento y de la cadena de suministro. El módulo resulta de gran ayuda para los compradores de granos verdes y aquellos que tengan intención de dirigir su propia planta tostadora. Sensory Skills El análisis sensorial permite medir, analizar e interpretar respuestas a productos como el café a través de los sentidos. Este módulo, disponible en tres niveles, ayuda a los alumnos a convertirse en un catador profesional. Roasting Este módulo ofrece a los alumnos todas las herramientas necesarias para realizar el tueste con técnica y consistencia. Disponible en los tres niveles, básico, intermedio y profesional. El módulo ofrece un enfoque práctico, con exámenes escritos y prácticos. El conocimiento del café verde es básico para iniciar este curso ya que la calidad del café verde influye directamente en el tueste. Brewing Este módulo ofrece a los alumnos todas las herramientas necesarias para realizar el tueste con técnica y consistencia. Disponible en los tres niveles, básico, intermedio y profesional. El módulo ofrece un enfoque práctico, con exámenes escritos y prácticos. El conocimiento del café verde es básico para iniciar este curso ya que la calidad del café verde influye directamente en el tueste. Barista Skills El curso básico de este módulo sobre técnicas de baristas es la continuación al módulo de introducción al café y es idóneo para todas aquellas personas que estén pensando dedicarse al mundo del café en una cafetería, un bar o un restaurante, mientras que el curso intermedio ayuda a los baristas a mejorar sus técnicas.


COVER STORY

Aufgrund der hohen Anforderungen erhalten nur die fähigsten Baristi dieses Zertifikat. Der Kurs richtet sich an Chef-Baristi und Manager und behandelt unter anderem die Themen Finanzführung und Kaffeeeinteilung.

DIE PRÜFUNGEN Am Ende eines jeden Kurses findet eine Prüfung statt. Sobald die Prüflinge alle ihre Prüfungen bestanden und 100 Punkte erreicht haben, wird ihnen das SCAE Coffee Diploma verliehen. Die Trainer Die Kurse werden von autorisierten SCAE Trainern (ASTs) durchgeführt, die eine Lizenz für die Durchführung von Kursen und das Abnehmen von Zertifizierungen im Rahmen der Module des Coffee Diploma-Systems haben. Die schriftlichen und praktischen Prüfungen werden vom SCAE evaluiert. Weitere Angaben zu den ASTs und den von ihnen angebotenen Kursen finden sich auf www.scae.com. Die Kosten SCAE erhebt eine Gebühr für die Abnahme der Prüfungen und die Verleihung von Zertifikaten. Die Kosten betragen: STUFE

MITGLIEDER

NICHT-MITGLIEDER

Einführung in den Kaffee

€50

€50

Grundstufe

€50

€50

El nuevo curso profesional es una incorporación importante del Coffee Diploma System. Se trata de un curso muy difícil que sólo aprueban los baristas más capacitados. Ha sido desarrollado para baristas jefe y responsables y trata también sobre la gestión financiera y el perfil de los cafés entre otras cosas.

LOS EXÁMENES Al final de cada curso se realizan evaluaciones. Cuando un alumno ha aprobado todos los exámenes correspondientes y ha alcanzado los 100 créditos recibe el Coffee Diploma de la SCAE. Los formadores Los cursos son impartidos por formadores autorizados por la SCAE que tienen licencia para hacerlo y cuentan con certificaciones en los módulos del CDS. Los exámenes escritos y prácticos son supervisados por la SCAE. Puede encontrarse más información sobre los formadores autorizados y los cursos que imparten en scae.com. Los costes La SCAE cobra una cuota por la gestión de los exámenes y por la emisión de los certificados. Estas son las cuotas a pagar: NIVEL

MIEMBROS

NO MIEMBROS

Introduction to Coffee

€50

€50

Básico

€50

€50

Mittelstufe

€80

€150

Intermedio

€80

€150

Profi-Stufe

€150

€225

Profesional

€150

€225

Die Kosten für die einzelnen Kurse liegen im Ermessen der Trainer und richten sich normalerweise nach der Länge, dem Fertigkeitsgrad und den mit der Durchführung der Kurse verbundenen Kosten.

El coste de los módulos individuales depende de los formadores y los precios reflejarán, normalmente, la duración, los niveles de capacidad y los costes que suponga impartir el curso.

WITH BRITA I MAKE THE BEST COFFEE IN TOWN Experience what great water can do for your coffee. Visit us at the next upcoming event: WORLD OF COFFEE in Rimini, 10. - 12. June BRITA is the official water filtration sponsor

www.brita.net bri_14004_kaffee_scae_cafe_europa_185x128_rz3.indd 1

18.02.14 15:45


COVER STORY

THE CREATORS A group of dedicated volunteers from the coffee industry worked tirelessly to research and create the content and write the curriculum for the new Coffee Diploma System (CDS). Café Europa chatted to some of the leaders.

Paul Meikle-Janney

PAUL MEIKLE-JANNEY, Managing Director, Coffee Community, led the Creators Group and oversaw the development of the Barista Skills module. ‘SCAE realised that it needed to change the certification process and provide a full qualification rather than just an exam. The idea was to create an educational framework helping people to learn and evaluate as they progressed through their career. ‘The first thing we had to do was to introduce a new Foundation level. The old level one was quite difficult and it wasn’t really set at entry level. The old exams were written with a lot of goodwill by a team of volunteers but when we examined them we felt they were written too loosely and perhaps students were passing them too easily. ‘We designed the Coffee Diploma System so that the Foundation course could be done almost for fun as a way of learning about a new area or getting started on the first day of work. The Intermediate courses are for those who are becoming more competent in their jobs and the Professional is for people with a high level of knowledge in the various aspects of coffee. It was important for us to make the three levels distinctly different. There is no correlation between the programme now and the levels one and two that ran in the past. ‘Before we started writing the curriculum we identified what skills we wanted people to have after completing each level and that gave us a clear step-by-step guide when we sat down to create the courses. It made writing the exams a lot easier too as the exams were drawn from the curriculum – we knew what standards we wanted the students to be at. ‘The Barista Skills module takes students from what they should learn on their first day at work such as setting the grinder and foaming the milk in the Foundation course, on to learning about calibrating a machine, producing large orders at speed, latte art and an introduction to the science of brewing in the Intermediate course. The Professional course delves deeper, providing a detailed understanding of ingredients, species and origins, looking at what drives the flavour of coffee, how you can extract those flavours and the financial aspect of the business – how you can make a profit. The Professional course is not easy. It will challenge a lot of people. ‘There is no mention of competitions in the exams and we have done this intentionally. We believe that the science that drives people to do well in competitions should also be applied every day in their business. ‘We have been very fortunate to receive a huge amount of support from the industry when creating the new Coffee Diploma System. The Creator Groups for each module were headed by leading authorities in the various fields 36

32 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

PAUL MEIKLE-JANNEY, Amministratore Delegato di Coffee Community, ha guidato il gruppo dei creatori e ha supervisionato lo sviluppo del modulo Abilità del barista. "SCAE ha capito che doveva cambiare il suo processo di certificazione, che doveva fornire un sistema completo piuttosto che un esame singolo; l'idea era quella di creare un'intera struttura formativa che potesse aiutare le persone ad imparare e ad essere valutate lungo il loro progresso professionale". "La prima cosa che abbiamo dovuto fare è stato introdurre il livello Principiante. Il vecchio livello uno era piuttosto difficile e non era adatto a chi non aveva esperienza. I vecchi esami erano stati preparati con molta generosità da un team di volontari, ma li abbiamo esaminati e abbiamo visto che avevano una struttura troppo vaga e forse, per questo, gli studenti li superavano troppo facilmente". "Abbiamo creato il Coffee Diploma System affinché i corsi di livello Principiante potessero essere un modo divertente di imparare cose nuove, come il primo giorno di lavoro. I corsi di livello Intermedio sono per chi sta acquisendo più competenze nel proprio lavoro, mentre i corsi di livello Professionista sono per persone con una conoscenza approfondita dei vari aspetti del caffè. È stato molto importante per noi creare tre livelli distinti. Non c'è ormai più alcuna connessione tra i vecchi livelli uno e due e il programma odierno". "Prima che iniziassimo a scrivere il curriculum dei corsi abbiamo cercato di identificare quelle competenze che volevamo dare agli studenti ad ogni livello, e questo ci ha dato indicazioni chiare su come impostare i corsi. Così è stato anche molto più facile strutturare gli esami, proprio perché li abbiamo creati a partire dai contenuti: sapevamo già, infatti, quali erano gli standard che gli studenti dovevano raggiungere alla fine dei vari corsi". "Il modulo Abilità del barista di livello Principiante insegna agli studenti ciò che dovrebbero imparare durante il primo giorno di lavoro, come ad esempio impostare il macinadosatore e montare il latte; il corso di livello Intermedio insegna invece a calibrare una macchina, a evadere gli ordini velocemente e a fare latte art, e introduce alla scienza dell'estrazione. Il corso di livello Professionista va ancora più a fondo, e porta ad avere una comprensione dettagliata degli ingredienti, delle specie e delle origini del caffè; durante il corso si analizza ciò che valorizza gli aromi del caffè e si studia come far emergere tali aromi, e si guarda inoltre all'aspetto finanziario del business, ossia a come fare profitti. Il corso di livello Professionista non è facile: sarà una vera e propria sfida per molte persone". "Durante gli esami non si fa menzione delle competizioni, ed era nostra intenzione non farlo: crediamo che la scienza che spinge le persone a dare il meglio nelle competizioni dovrebbe essere applicata anche nel lavoro di tutti i giorni". "Siamo stati molto fortunati a ricevere così tanto sostegno dall'industria quando abbiamo creato il nuovo Coffee Diploma System. I gruppi dei creatori di ciascun modulo sono stati guidati da personalità leader dei vari settori specifici, che hanno messo insieme dei team di esperti di tutto il mondo per lavorare ai programmi. È stato dedicato molto lavoro alla creazione del Diploma, e siamo davvero entusiasti di quello che ne è venuto fuori". EDOUARD THOMAS, International Sensory Manager di Nestlé Nespresso, ha guidato il team che ha strutturato il modulo Abilità sensoriali. "Il mio compito era di mettere insieme un team di esperti per lavorare a questo progetto e di supervisionare lo sviluppo del nuovo corso. Abbiamo guardato alla valutazione sensoriale e a come questa può aiutare a creare caffè migliori". "Il corso di Abilità sensoriali porta ad avere una comprensione più approfondita del caffè. Durante il corso si guarda a come il corpo umano percepisce ciò che degustiamo e si analizza tale percezione, e si impara come, grazie al senso del gusto, si può migliorare la qualità del caffè. Gli studenti imparano a capire di cosa devono essere consapevoli quando degustano il caffè. L'analisi sensoriale non è solo una questione di gusto personale e di cosa piace e cosa no: si tratta di essere capaci di descrivere precisamente ciò che si percepisce". 36


HEADING

DISCOVER ALL THE QUALITIES OF PLUS4YOU AT: WWW.ASTORIA.COM

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 33


COVER STORY

PAUL MEIKLE-JANNEY, Geschäftsführer von Coffee Community, leitete die Macher-Gruppe und begleitete die Entwicklung des Moduls Barista-Fähigkeiten. SCAE hat erkannt, dass es den Zertifizierungsprozess ändern und statt einer einzelnen Prüfung ein volles Programm mit Abschluss anbieten muss. Wir hatten die Idee, ein Bildungsrahmenprogramm zu schaffen, das die Leute beim Lernen und Bewerten unterstützt und sie beim beruflichen Aufstieg begleitet. Der erste Schritt war die Einführung der neuen Grundstufe. Die alte Basisstufe war schon recht schwer und hatte nicht wirklich den Charakter einer Einführung. Die alten Prüfungen wurden von einem Team aus Freiwilligen mit lauter guten Absichten erstellt. Aber beim Überprüfen kamen wir zu dem Schluss, dass sie nicht ausreichend strukturiert waren und den Prüflingen das Bestehen vielleicht zu einfach machten. 37

PAUL MEIKLE-JANNEY, director ejecutivo, Coffee Community, dirigió al grupo de creadores y supervisó la creación del módulo de habilidades para baristas. «La SCAE se dio cuenta que necesitaba cambiar el proceso de certificación y ofrecer una cualificación completa, y no sólo un examen. La idea era crear un marco educativo que ayudara a las personas a aprender y a evaluar sus progresos a lo largo de su carrera. Lo primero que tuvimos que hacer fue crear un nuevo nivel básico. El antiguo era bastante difícil y realmente no era muy adecuado para quienes querían empezar en este mundo. Los exámenes anteriores habían sido redactados con muy buena intención por un equipo de voluntarios pero, al revisarlos, nos pareció que eran demasiado fáciles y que no suponían ningún reto para los alumnos. Así fue cómo llegamos a diseñar el sistema Coffee Diploma System, con el fin de que el curso básico pudiera hacerse por mera diversión, para aprender sobre un área nueva o para empezar a funcionar el primer día de trabajo. Los cursos intermedios están destinados a quienes ya son más competentes en su trabajo y los profesionales son para personas con un alto nivel de conocimientos en diversos aspectos del café. Para nosotros fue muy importante hacer que los tres niveles fueran muy distintos. No existe correlación alguna entre el programa actual y los niveles uno y dos del pasado. Antes de empezar a redactar el plan de estudios, identificamos qué quería la gente saber después de completar cada nivel y eso nos guió a la hora de sentarnos a crear los cursos. Además resultó mucho más sencillo redactar los exámenes, ya que se basaban en el plan de estudios: sabíamos el nivel que queríamos que alcanzaran los alumnos. El módulo de habilidades para baristas (Barista Skills) permite que los alumnos aprendan, desde lo que tienen que hacer en su primer día de trabajo, por ejemplo cómo poner el molinillo y cómo hacer espuma con la leche en el nivel básico, hasta aprender a calibrar una máquina, procesar peticiones grandes con velocidad, latte art y una introducción a la ciencia de la elaboración del café en el curso intermedio. El curso profesional ahonda más y ofrece una comprensión detallada de los ingredientes, las especies y los orígenes, se analiza qué influye en el sabor del café, cómo extraer esos sabores y aspectos económicos del negocio, cómo obtener beneficios. El curso para profesionales no es fácil. Supondrá un reto para muchas personas. En los exámenes no se mencionan las competiciones y lo hemos hecho a propósito. Creemos que aquello que lleva a las personas a funcionar bien en las competiciones ha de aplicarse también en el día a día en sus negocios. Nos sentimos muy afortunados por el gran apoyo que hemos recibido del sector a la hora de crear este nuevo sistema. Los creadores de cada módulo estaban liderados por importantes autoridades en sus campos que consiguieron aunar a expertos de todo el mundo para trabajar en el programa. Para crear este trabajo se dedicó mucho trabajo y nos alegra ver el resultado». EDOUARD THOMAS, responsable sensorial internacional de Nestlé Nespresso, lideró el equipo que revisó el módulo de Capacidades sensoriales. «Mi trabajo consistía en reunir a un grupo de expertos para trabajar en el proyecto y supervisar la creación del nuevo curso. Analizamos la evaluación sensorial y cómo puede ayudar a crear un mejor café. El curso sobre capacidades sensoriales, Sensory Skills, permite entender mejor el café. En el curso se enseña cómo percibimos lo que saboreamos, investigamos cómo funciona el gusto en el cuerpo humano y aprendemos cómo, mediante el sentido del gusto, podemos mejorar la calidad del café. Enseñamos a saber qué analizar cuando se saborea algo. No depende sólo del gusto personal de cada persona o de lo que nos gusta o no nos gusta. Consiste en ser capaz de describir con precisión lo que se percibe. El módulo está dirigido a todas personas que sientan curiosidad sobre las capacidades sensoriales y de degustación, pero es necesario tener algunos conocimientos sobre la materia antes de realizar el curso intermedio, y demostrar experiencia antes de realizar el curso profesional. Ahora que tenemos los contenidos y el plan de estudios redactado, el siguiente paso es ver cómo se está impartiendo el curso e introducir las mejoras que puedan ser necesarias».

John Thompson 34 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

DAVID LOCKER, responsable de desarrollo de negocio, Bewleys Coffee, dirigió al grupo de elaboración de café. «Estoy muy emocionado con el diploma sobre el café, Coffe Diploma. Hemos trabajado arduamente para crear los nuevos cursos y creo que con mucho éxito. Cubre todos los aspectos básicos y muestra a progresar en cada nivel. El nuevo curso para profesionales es muy difícil y creo que la proporción de suspensos será bastante alta. Las pruebas prácticas son bastante difíciles. Serán necesario entender bien cómo se elabora el café antes de poder participar en este nivel. 37


HEADING

10/12 June 2014 Rimini, Italy

www.worldofcoffee-rimini.com ORGANISED BY

SPECIAL EVENT

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 35


Morten Münchow

who brought teams of experts from across the world together to work on the programme. A huge quantity of work went into creating this Diploma and we’re excited about how it has come together.’ EDOUARD THOMAS, International Sensory Manager with Nestlé Nespresso, headed up the team that overhauled the Sensory Skills module. ‘My job was to bring a team of sensory experts together to work on the project and oversee the development of the new course. We looked at sensory evaluation and how it can help create a better coffee. ‘The Sensory Skills course offers a deepened understanding of coffee. We look at how we perceive what we taste, we investigate how it works with the human body and learn how, through the sense of taste, we can drive the quality of coffee. We teach you what to be aware of when you’re tasting. It’s not just a matter of personal taste and what you like or don’t like. It’s about being able to precisely describe what you perceive. ‘The module is open to anyone with a curiosity about taste and sensory skills but you should have some understanding of the topic before you undertake the Intermediate course and you will need proven experience in the field before taking part at the Professional level. ‘Now that we have gathered the content and written the curriculum, our next step is to follow how the course is being implemented and to introduce any improvements that may be required.’ DAVID LOCKER, Head of Business Development, Bewleys Coffee, led the Brewing Creators Group. ‘I’m excited about the Coffee Diploma. We put a massive amount of work into creating the new courses and I think it has turned out well. It covers all the bases and shows you how you can progress at each level. ‘The new Professional course is very tough and I think the failure rates will be quite high. The practical tests are very difficult. You will need an understanding of brewing before you tackle this level. ‘The Foundation and Intermediate courses will help. They will give students a good introduction to brewing and teach how to chart coffee. Everyone can make great coffee but the Brewing module will show you how to analyse and measure coffee and how to improve consistency. There are practical tests throughout the three levels which are important. You need to be able demonstrate your skills, not just remember what you’ve learned in theory.’ 38

36 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

"Il modulo è aperto a chiunque sia incuriosito dal gusto e dalle abilità sensoriali, ma si dovrebbe avere una minima conoscenza dell'argomento prima di fare il corso di livello Intermedio, e ci sarà bisogno di comprovata esperienza nel campo per poter accedere al livello Professionista". "Ora che abbiamo stilato il programma del corso e strutturato i suoi contenuti, il passo successivo è seguire l'implementazione del corso e introdurvi, eventualmente, quelle migliorie che potrebbero rivelarsi necessarie". DAVID LOCKER, Direttore dello Sviluppo Commerciale di Bewleys Coffee, ha guidato il gruppo di creatori del corso di Estrazione. "Sono molto entusiasta del Coffee Diploma. Abbiamo lavorato sodo per creare questi nuovi corsi, e direi che abbiamo fatto un ottimo lavoro. Il corso di Estrazione analizza le basi dell'estrazione e insegna come migliorarsi livello dopo livello". "Il nuovo corso di livello Professionista è molto duro, e credo che il tasso di bocciature sarà piuttosto alto. I test pratici sono molto difficili. Ci sarà bisogno di una certa conoscenza dei metodi di estrazione per affrontare questo corso". "I corsi di livello Principiante e Intermedio saranno sicuramente d'aiuto: essi introdurranno gli studenti al mondo dell'estrazione e insegneranno loro come classificare il caffè. Chiunque è in grado di preparare un ottimo caffè, ma il modulo Estrazione mostrerà come analizzare e misurare il caffè e come migliorarne la consistenza. Ci sono test pratici molto importanti durante i corsi di tutti e tre i livelli. Bisognerà essere capaci di dimostrare le proprie abilità, non basta ricordare ciò che si è imparato in teoria". MORTEN MÜNCHOW è proprietario di Coffee-mind.com e co-inventore, Mroject manager e Coordinatore Scientifico di CafeMælk. Si è unito al gruppo di creatori del corso di Torrefazione nel 2013, lavorando al fianco di Filip Åkerblom e John Thompson per sviluppare il relativo modulo del CDS. "Il controllo qualità è l'argomento più importante del corso di Torrefazione, che tocca però anche argomenti quali la produzione snella, la gestione della fornitura e l'innovazione aziendale, tutte qualità fondamentali per avere successo nel mondo del caffè. I clienti non sono clementi come si vorrebbe. Servirli con precisione e in tempo è spesso più importante che servire loro un prodotto di qualità. La qualità viene apprezzata solo insieme a tutto il resto". "Il corso per principianti è piuttosto semplice; è stato creato per dare agli studenti un'introduzione al mondo della torrefazione e per far capire loro se è questa la scelta professionale giusta. Il corso di livello Intermedio è adatto a chi già sa di voler lavorare nel mondo del caffè. A questo livello saranno testate 38


COVER STORY

Wir haben das Coffee Diploma-System so aufgebaut, dass die Kurse der Grundstufe im Grunde auch aus Lust am Kennenlernen eines neuen Bereichs belegt werden können. Was auch geht, ist, dass man sich damit auf den ersten Arbeitstag vorbereitet. Die Kurse der Mittelstufe richteten sich an diejenigen, die sich bei ihrer Arbeit weiterentwickelt haben, und die Profi-Kurse richten sich an Leute, die bereits in den verschiedenen Kaffee-Bereichen stark versiert sind. Uns lag viel daran, die drei Stufen klar abzugrenzen, und es gibt keinerlei Verbindung zwischen dem jetzigen Programm und dem bisher zweistufig geführten System. Vor Aufstellung des Kursprogramms legten wir die Fähigkeiten fest, über die die Leute nach Abschluss der jeweiligen Stufe unserer Meinung nach verfügen sollten. Mit dieser klaren Schritt-für-Schritt-Vorgabe im Kopf machten wir uns an die Erstellung der Kursinhalte. Dieses Vorgehen erleichterte nicht zuletzt das Schreiben der Prüfungen auf Grundlage des Kursprogramms – uns war klar, auf welcher Stufe wir die Prüflinge haben wollten. Im Modul Barista-Fähigkeiten zeigen wir den Teilnehmern des GrundstufenKurses das, was sie an ihrem ersten Tag auf Arbeit lernen sollten: das Einstellen der Mühle, das Aufschäumen der Milch etc. Anschließend zeigen wir ihnen im Mittelstufen-Kurs, wie man eine Kaffeemaschine kalibriert und zügig größere Bestellungen bedient. Latte-Art und eine Einführung in die Wissenschaft hinter dem Brühen sind auch mit dabei. Mit den Profi-Kursen gehen wir in die Tiefe und bieten einen profunden Einblick in die Zutaten, Sorten und Herkunftsländer. Die Geschmacksträger des Kaffees und deren Extraktion sowie die finanziellen Hintergründe des Geschäftes und wie man schließlich damit Geld verdient, sind ebenfalls Kursgegenstand. Der Profi-Kurs hat es in sich und viele Leute werden dadurch stark gefordert sein. Ganz bewusst haben wir in den Prüfungen Wettbewerbe unberücksichtigt gelassen. Wir glauben, dass der Wissensstand, mit dem die Leute gute Wettbewerbsergebnisse einfahren, auch in deren täglichen Geschäft Einzug finden sollte. Zum Glück erhielten wir bei der Erstellung des neuen Coffee DiplomaSystems vonseiten der Branche wertvolle Unterstützung. Die für jedes Modul zuständigen Macher-Gruppen wurden von führenden Persönlichkeiten aus den verschiedenen Bereichen geleitet, die Experten aus der ganzen Welt für die Programmausarbeitung zusammenbrachten. Wir haben eine Menge Arbeit in die Ausarbeitung des Diplomas gesteckt und sind jetzt hocherfreut über das Ergebnis. EDOUARD THOMAS, International Sensory Manager bei Nestlé Nespresso, leitete das Team, von dem das Modul Sensorische Fähigkeiten überarbeitet wurde. Meine Aufgabe war es, ein Team aus Experten für die Sensorik zusammenzuführen, von dem das Projekt bearbeitet und die weitere Entwicklung des neuen Kurses begleitet wird. Wir haben uns angeschaut, wie der Aspekt der sensorischen Bewertung zu einem besseren Kaffee beiträgt. Der Kurs Sensorische Fähigkeiten bietet einen vertiefenden Einblick in den Kaffee, bei dem es uns um die Art und Weise geht, auf die ein geschmacklicher Eindruck entsteht. Wir untersuchen dessen Zusammenspiel mit dem menschlichen Körper und lernen, wie der Geschmackssinn zur Verbesserung der Kaffeequalität beiträgt. Wir zeigen Ihnen, auf was Sie beim Kosten achten müssen. Es ist mehr als nur eine Frage des persönlichen Geschmacks, Ihrer persönlichen Vorlieben oder Abneigungen. Es geht darum, dass Sie Ihren Eindruck auf den Punkt bringen können. Das Modul richtet sich an all diejenigen, die Interesse an geschmacklichen und sensorischen Fähigkeiten haben. Für eine Teilnahme am Kurs der Mittelstufe sollten Sie jedoch ein gewisses Vorwissen mitbringen und als Teilnehmer der Profi-Stufe müssen Sie Ihre Erfahrung in dem Bereich nachweisen. Mit der Sammlung der Kursinhalte und dem Schreiben des Kursprogramms sind wir soweit fertig, im nächsten Schritt geht es darum, die Umsetzung zu begleiten und gegebenenfalls erforderliche Verbesserungen einzuführen. DAVID LOCKER, Head of Business Development bei Bewleys Coffee, leitete die Macher-Gruppe Brühverfahren. Ich freue mich riesig über das Coffee Diploma. Wir haben sehr viel Arbeit in die Erstellung der neuen Kurse hineingesteckt und ich denke, das Ergebnis kann sich sehen lassen. Mit ihm werden alle Grundlagen abgedeckt und es zeigt Ihnen auf, wie Sie sich mit jeder Stufe weiterentwickeln können. Der neue Profi-Kurs ist eine harte Nuss und ich rechne mit recht hohen Durchfallquoten. Die praktischen Tests sind äußerst schwierig. Bevor man sich an diese Stufe herantraut, sollte man bereits ein gutes Verständnis der Brühverfahren haben. 39

Los niveles básico e intermedio serán de gran ayuda. Permitirán introducir a los alumnos en el tema y les mostrarán cómo realizar un mapa del café. Todo el mundo puede preparar un buen café, pero el módulo de elaboración de cafés, Brewing, mostrará cómo analizar y medir el café y cómo mejorar su consistencia. Hay pruebas prácticas en los tres niveles que son muy importantes. Será necesario demostrar las capacidades, no sólo demostrar lo que se ha aprendido en la teoría». David Locker

MORTEN MÜNCHOW es el propietario de Coffee-mind. com y coinventor, gestor de proyectos y coordinador científico de CafeMælk. Se unió al grupo de tueste en 2013 y ha trabajado con Filip Åkerblom y John Thompson para crear el módulo de tueste, Roasting, del CDS. «El control de calidad es lo más importante que se estudia en el curso de tueste, aunque también abarcamos otros temas como la producción ajustada, la gestión del suministro y la innovación en el negocio. Son cualidades esenciales en el negocio del café. Los clientes no perdonan tanto como uno podría esperar. Ofrecer un buen producto a tiempo es, a menudo, más importante que la calidad. La calidad sólo se aprecia si se cumplen el resto de requisitos. El nivel básico es fácil y lo hemos diseñados para introducir en el campo del tueste y para ayudar a descubrir si éste es el ámbito en el que uno quiere trabajar. El curso intermedio es para aquellos que ya saben en qué quieren trabajar en este sector. Aquí se evalúan unos conocimientos y capacidades más sutiles y presentamos la producción ajustada y estrategia de negocio, además de empezar a ver la ciencia del tueste. 39

The | Bag | Broker | EU flexible packaging from the source

• Stock coffee bags, wide range of colours, types and materials. • Up to 50% savings, with 10-15% bulk discounts • Shipped immediately from EU warehouse • Fast, reliable and helpful service from EU office • Experienced, established supplier with testimonials

Stock Coffee Bags:

• in...

Standard Metallised Colours Matt Black Black/Clear • Stand Up Pouches with Zipper, Natural Kraft with & without valve • sizes from... • Quad Seal Bags, 250g to 5kg with & without valve • Side Gusset Bags, with & without valve

www.thebagbroker.eu Tel: +44 (0) 33 0323 0163 Fax: +44 (0) 33 0323 0164

www.thebagbroker.eu

email: bags@thebagbroker.eu


Edouard Thomas

MORTEN MÜNCHOW is owner of Coffee-mind.com and coinventor, project manager and scientific coordinator of CafeMælk. He joined the Roasting steer group in 2013 and has been working with Filip Åkerblom and John Thompson to develop the Roasting module in the CDS. ‘Quality control is the most important subject in the Roasting course but we also look at topics like lean production, supply management and business innovation. These are essential qualities in a successful coffee business. Your customers are not as forgiving as you might hope. Delivering accurately and on time is often more important to them than quality. Quality is only appreciated if they take the rest as a given. ‘The Foundation course is easy and designed to give you an introduction to roasting and help you discover if coffee roasting is a career for you. The Intermediate course is suited to those who already know that they want to work in coffee. Here, more subtle profiling knowledge and skills are tested, we also introduce lean production and business strategy and start to look at the science of roasting. ‘At the Professional level, students are required to produce a complete product range and prove that they can control a roaster with extreme profiles and high precision. The range will not be evaluated on how good it tastes, but rather how precise the product’s sensory properties match the description provided by the students, why they have created the product and why it is best for a specific customer segment. People need to be more strategic with the products they create if they are to survive in the coffee business.’ JOHN THOMPSON is Founder and Managing Director of Coffee Nexus, a UK coffee consultancy firm. He leads the Green Coffee team and served on all CDS Creators’ Groups. ‘I have a dual role with SCAE for the diploma system. I head the Green Coffee steering group and I also sit on the Roasting, Brewing, Sensory and Barista Skills teams with a specific role to ensure that the standards of the various courses are at the same level across all modules. ‘The Green Coffee module looks at all aspects a green buyer or roaster is likely to encounter in their daily work. Vocationally relevant skills are taught through all modules so that all students not only improve their theoretical knowledge, but also have the skills and the ability to apply this theory in their jobs. At Foundation level the module introduces students to how growing and processing happens in producing countries, as well as how global trade plays a role in speciality coffee. At the Intermediate level these topics are looked at more detail with a real focus on the sensorial aspects of how coffee tastes the way it does as a result of quality, processing or genetics. It also looks at the impact of storage, and how some more technical functions of the markets work. 41

38 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

le conoscenze e competenze di classificazione del caffè a un livello più alto, saranno analizzate le strategie aziendali per avere una produzione snella e si guarderà alla scienza della tostatura". "Agli studenti del livello Professionista viene richiesto di produrre un'intera gamma di prodotti e di dimostrare di saper controllare con precisione una torrefattrice con caffè dalle caratteristiche estreme. I caffè tostati non saranno valutati sulla base del loro sapore, ma su quanto precisamente le proprietà sensoriali del prodotto sono in linea con le descrizioni fornite dagli studenti; si valuterà perché gli studenti hanno creato quello specifico prodotto e perché credono sia più adatto ad un determinato segmento di clienti. Le persone devono avere una strategia quando creano un prodotto se vogliono sopravvivere nel business del caffè". JOHN THOMPSON è fondatore e amministratore delegato di Coffee Nexus, una società britannica di consulenza per l'industria del caffè. È a capo del team che si occupa del modulo "Caffè verde" ed ha partecipato a tutti gli altri gruppi di creazione del nuovo CDS. "Ho un duplice ruolo in SCAE per quanto riguarda il Coffee Diploma System: sono a capo del gruppo che si occupa del modulo Caffè verde e aiuto anche i gruppi dedicati a Torrefazione, Estrazione, Abilità sensoriali e Abilità del barista. Il mio ruolo è quello di assicurare che gli standard dei vari corsi siano gli stessi per tutti i moduli". "Il modulo Caffè verde guarda a tutti gli aspetti che compratori e torrefattori possono trovarsi ad affrontare nel lavoro di tutti i giorni. In ogni corso si insegnano quelle abilità vocazionali specifiche che consentiranno agli studenti di migliorare non solo le loro conoscenze teoriche, ma di acquisire anche quelle abilità e competenze che servono ad applicare la teoria nel mondo del lavoro. Il corso di livello Principiante mostra agli studenti come il caffè viene coltivato e lavorato nei paesi produttori, e si studia il ruolo che il commercio globale gioca nel mondo del caffè speciality. Al livello Intermedio questi argomenti vengono approfonditi, e ci si concentra in particolar modo su come qualità, lavorazione e genetica influenzano gli aspetti organolettici del caffè. Inoltre, si guarda anche all'impatto dell'immagazzinamento e ad altre funzioni tecniche del mercato". "Nei corsi di livello Professionista lo standard si innalza ulteriormente. Uno degli argomenti principali del corso è la sostenibilità nell'ambito della lavorazione e del commercio. Durante il corso si guarda anche a come funzioneranno i mercati futuri e all'impatto che essi avranno sul caffè speciality, e si parlerà di alcuni aspetti di business, come ad esempio il mercato azionario 41


COVER STORY

Die Grundstufe und die Mittelstufe sind hierbei zielführend. Durch sie erhalten die Teilnehmer eine gute Einführung in Brühverfahren und in die Einordnung von Kaffees. Großartigen Kaffee kochen kann jeder, aber das Modul Brühverfahren zeigt Ihnen, wie Sie Kaffee analysieren und messen und mehr Beständigkeit erreichen. Alle drei Stufen werden fortwährend von praktischen Tests begleitet, die wichtig sind. Sie sind gefordert, nicht nur theoretische Inhalte abzurufen, sondern auch Ihre praktischen Fähigkeiten unter Beweis zu stellen. MORTEN MÜNCHOW ist Eigentümer von Coffee-mind.com und Miterfinder, Projektmanager und wissenschaftlicher Koordinator von CafeMælk. Er stieß 2013 zur Lenkungsgruppe Rösten hinzu und arbeitete mit Filip Åkerblom und John Thompson zusammen an der Erstellung des Moduls Rösten für das CDS. Das zentrale Thema des Rösten-Kurses ist die Qualitätskontrolle, aber auch andere für den Erfolg eines Kaffeegeschäfts maßgebende Themen wie schlanke Produktion, Supply-Chain-Management und geschäftliche Innovation werden hier behandelt. Ihre Kunden lassen Ihnen weniger durchgehen, als Sie sich vielleicht wünschen. Eine ordnungsgemäße und pünktliche Lieferung gilt ihnen oftmals mehr als Qualität, die nur dann wirklich geschätzt wird, wenn man sich auf alles andere verlassen kann. Der Grundkurs ist einfach und als Einführung in das Rösten aufgebaut, die Ihnen das Feld des Kaffeeröstens erschließt, falls Sie hierin eine Zukunft für sich sehen. Der Kurs der Mittelstufe eignet sich für diejenigen, die bereits wissen, dass Kaffee ihr Metier ist. Beim Einteilen werden die Feinheiten in Theorie und Praxis getestet und wir führen Sie auch in die schlanke Produktion und die strategische Ausrichtung Ihres Geschäftes ein. Außerdem werfen wir einen Blick auf die Wissenschaft hinter den Röstverfahren.

A nivel profesional, los alumnos tienen que producir una gama completa de producto y probar que pueden controlar una tostadora con perfiles extremos y una elevada precisión. La gama no será evaluada en función de su sabor sino en función de la precisión con la que las propiedades sensoriales del producto se correspondan con la descripción dada por los alumnos, por qué han creado el producto y por qué es mejor para un segmento de clientela específico. Las personas necesitarán valorar más estratégicamente los productos que quieran crear para sobrevivir en el negocio del café». JOHN THOMPSON es fundador y director ejecutivo de Coffee Nexus, una empresa de consultoría sobre el café de Reino Unido. Dirige el equipo que se encarga del café verde y ha participado en todos los grupos de creadores del CDS. «Desempeño un doble papel con la SCAE en relación con el sistema de diplomas. Dirijo el grupo que se ocupa del módulo sobre el café verde, pero también realizo una labor muy concreta en los módulos sobre el tueste, la elaboración, las capacidades sensoriales y las técnicas de barista para asegurar que los estándares de los distintos cursos están al mismo nivel en los distintos módulos. El módulo del café verde (Green Coffee) analiza todos los aspectos que el comprador o tostador de café verde va a encontrarse en su trabajo diario. Las capacidades relacionadas con la profesión se enseñan en todos los módulos de forma que los alumnos no sólo aumenten sus conocimientos teóricos sino que además tengan las habilidades y técnicas necesarias para aplicar esta teoría en su trabajo. En el nivel básico, el módulo introduce a los alumnos cómo tiene lugar el cultivo y el procesamiento del café en los países productores, y el papel del comercio global en los cafés especiales. En el nivel intermedio se estudian estos temas más en profundidad, y se analizan los aspectos sensoriales del sabor

"We designed the Coffee Diploma System so that the Foundation course could be done almost for fun as a way of learning about a new area or getting started on the first day of work. The Intermediate courses are for those who are becoming more competent in their jobs and the Professional is for people with a high level of knowledge in the various aspects of coffee. It was important for us to make the three levels distinctly different.” – Paul Meikle-Janney Auf der Profi-Stufe wird von den Teilnehmern neben der Produktion einer ganzen Produktpalette der Nachweis dafür verlangt, dass sie einen Röster mit hoher Genauigkeit bedienen und extreme Geschmacksprofile erreichen können. Nicht der gute Geschmack ist es, auf den es bei der Produktpalette ankommt, sondern die Übereinstimmung der sensorischen Eigenschaften mit einer von den Teilnehmern erstellten Beschreibung. Sie geben an, warum sie das Produkt erstellt haben und warum es sich für eine bestimmte Käuferschicht besonders eignet. Um im Kaffeegeschäft bestehen zu können, müssen die Leute strategischer an die von ihnen erzeugten Produkte herangehen. JOHN THOMPSON ist Gründer und Geschäftsführer von Coffee Nexus, einer Kaffee-Beratungsfirma aus dem Vereinigten Königreich. Er leitet das Grüner Kaffee-Team und wirkte in allen CDS-Macher-Gruppen mit. Ich übernehme im Rahmen des SCAE Diploma-Systems eine Doppelfunktion. Ich leite die Lenkungsgruppe Grüner Kaffee und übernehme in den Teams für Rösten, Brühverfahren, Sensorische Fähigkeiten und Barista-Fähigkeiten jeweils die Sonderfunktion, für einheitliche Standards der einzelnen Kurse über alle Module hinweg zu sorgen. Das Modul Grüner Kaffee behandelt alle Aspekte, mit denen es Käufer von grünem Kaffee sowie Röster im Tagesgeschäft mit aller Wahrscheinlichkeit zu tun bekommen. Wie bei einer Berufsausbildung werden in allen Modulen praxisrelevante Fähigkeiten vermittelt, damit die Teilnehmer nicht nur ihr theoretisches Wissen erweitern, sondern auch Gelegenheit haben, ihre neuen Fähigkeiten im Beruf praktisch einsetzen zu können. In der Grundstufe führt das Modul die Teilnehmer in Fragen des Anbaus und der Verarbeitung in den Herkunftsländern ein und es thematisiert den weltweiten Handel mit Blick auf den Spezialitätenkaffee. In der Mittelstufe werden diese Themen eingehender behandelt und es wird der Schwerpunkt auf die sensorischen Eigenschaften des Kaffeegeschmacks gelegt, die sich aus Qualität, Verarbeitung und Genetik 41

del café que es resultado de la calidad, el procesamiento o la genética. Además se estudia el impacto del almacenamiento y cómo funcionan algunas de las funciones más técnicas de los mercados. A nivel profesional, se sube el listón. La sostenibilidad en el procesamiento y el comercio se convierte en un aspecto clave. En el curso se ve también cómo funcionan los mercados de futuros y su impacto en los cafés especiales y también se estudian otros temas de negocios como el mantenimiento de acciones y finanzas (mientras redactamos esto el mercado del Arábica se ha movido bastante en el primer trimestre de 2014 por lo que este tema estará en muchas cabezas). El nivel profesional es un curso bastante científico y todo lo que se enseña se ha obtenido de artículos o libros revisados por compañeros que están a disposición de toda la comunidad cafetera. Esto es importante ya que ayudará a los alumnos a acceder a los materiales cuando estudien y les asegurará que todo el contenido es de fiar. «Casi hemos terminado de crear los cursos y ahora empezaremos a trabajar en elaborar una base de datos mayor con preguntas para que los formadores tengan varios exámenes entre los que escoger para evaluar a los alumnos. Escucharemos lo que la gente tiene que decir, para que nos cuenten qué les gusta de los cursos y qué quieren que se cambie. En un par de años, revisaremos el programa y veremos dónde podemos hacer mayores mejoras. La ciencia y el café especial nunca paran de cambiar, por lo que habrá nuevos hallazgos que iremos integrando en el plan de estudios. A menudo el trabajo de los creadores pasa desapercibido en el sector, pero hay que valorar el importante trabajo realizado por numerosos voluntarios de la comunidad cafetera a la hora de volver a diseñar el Coffee Diploma System. Quiero dar las gracias especialmente al equipo del módulo de café verde y decir que ha sido un placer trabajar con los demás grupos. No ha sido fácil juntar a equipos de personas muy ocupadas de toda Europa para reuniones o conversaciones por Skype para hablar del contenido o el formato de los cursos, pero el esfuerzo ha merecido la pena. Nos alegra ver cómo el trabajo ha tenido sus frutos y estamos deseando escuchar las opiniones de los alumnos y los formadores acerca del nuevo sistema».

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 39


COVER STORY

Register online at www.londoncoffeefestival.com/reg for your COMPLIMENTARY industry place* Use code: SCAE14 *When booking for Thursday and Friday industry sessions only

PROUD TO HOST


COVER STORY

‘At a Professional level the standard gets raised higher. Sustainability in processing and trading becomes a key connecting subject point. The course also looks at how the futures markets work and impact on speciality and covers business topics such as stock-holding and finance (as we speak the Arabica market has moved significantly in the first quarter of 2014 so this subject will be on many minds). The Professional level is very scientific in basis and everything taught comes from peer reviewed published papers or books which are available to the whole coffee community. This is important as it will help students access material when they are studying and assures them that all the content is proven. ‘With the work of creating the courses nearly complete, we will now start working on building a bigger database of questions so that trainers have multiple exams to choose from when they are assessing students. We will then listen to the marketplace and find out what they like about the courses and what they would like changed. In a couple of years time we will review the programme and see where we can make improvements. Science and speciality coffee never stands still so there will be new research that we will need to integrate into the curriculum. ‘Often the work of the creators goes unsung in the industry, but it should be noted that a lot of volunteers in the coffee community have put a huge amount of work into redeveloping the Coffee Diploma System. I’m particularly thankful to the Green Coffee team, and it’s been a pleasure to sit on the other working groups. Getting teams of busy people from across Europe together for meetings and Skype calls to discuss the content and format of the courses has not been easy, but it has been worth the effort. We are very pleased with the way the programme has come together and look forward to hearing from our students and trainers about their opinion on the new CDS.’

e quello finanziario (il mercato dell'Arabica, ad esempio, è cambiato moltissimo nel primo trimestre del 2014, quindi questo sarà un argomento di cui molti vorranno parlare). Il livello Professionista ha un approccio molto scientifico, e tutti i materiali di studio sono tratti da pubblicazioni specializzate e da libri che sono accessibili all'intera comunità del caffè. Questo è molto importante, in quanto gli studenti potranno procurarsi tali materiali con facilità, e saranno sicuri della loro affidabilità e scientificità". "Avendo quasi finito il lavoro di creazione dei corsi, inizieremo ora a costruire un database di domande più ricco, di modo che i trainer avranno più esami tra cui scegliere quando dovranno valutare gli studenti. Ascolteremo ciò che ci dice il mercato riguardo a ciò che piace dei corsi e ciò che dovrebbe essere modificato. Tra un paio d'anni faremo una revisione dei programmi e vedremo dove migliorarli. La scienza e il caffè speciality non stanno mai fermi, quindi ci saranno presto nuove ricerche da integrare nel curriculum dei corsi". "Spesso il lavoro dei creatori passa inosservato nell'industria, ma bisogna sottolineare ed elogiare i grandi sforzi che tutti questi volontari della comunità del caffè hanno impiegato per sviluppare il nuovo Coffee Diploma System. Vorrei ringraziare in particolar modo il team che ha curato il modulo Caffè verde, ma vorrei altresì dire che è stato un grande piacere per me partecipare anche agli altri gruppi. Non è stato facile mettere insieme questi gruppi di persone, tutte molto impegnate e provenienti da ogni parte d'Europa, per incontrarsi di persona o via Skype per discutere dei contenuti e del format dei corsi, ma ne è valsa la pena. Siamo molto felici di quello che abbiamo ottenuto, e non vediamo l'ora che i nostri studenti e trainer ci facciano sapere le loro opinioni sul nuovo CDS".

"Often the work of the creators goes unsung in the industry, but it should be noted that a lot of volunteers in the coffee community have put a huge amount of work into redeveloping the Coffee Diploma System.” – John Thompson ergeben. Außerdem wird ein Blick auf die Auswirkungen der Lagerung und einige eher technische Aspekte des Marktgeschehens geworfen. In der Profi-Stufe wird die Messlatte höher gelegt. Es rückt die Nachhaltigkeit der Verarbeitung und des Handels als thematische Referenzpunkte ins Zentrum. Der Kurs behandelt auch das Geschehen auf dem Markt für Termingeschäfte und dessen Auswirkungen auf den Spezialitätenkaffee sowie weitere geschäftliche Themen wie Vorratshaltung und Finanzierung (im ersten Quartal 2014 gab es starke Korrekturen auf dem Arabica-Markt und dieses Thema wird wohl viele beschäftigen). Die Profi-Stufe ist stark wissenschaftlich ausgerichtet und alle Lehrinhalte stammen aus Büchern oder Aufsätzen, die im Peer-ReviewVerfahren veröffentlicht wurden und für die gesamte Kaffeegemeinschaft einsehbar sind. Das ist wichtig, weil so die Teilnehmer beim Lernen auf Material zugreifen und sich auf die Korrektheit der Inhalte verlassen können. Mit der Kurserstellung sind wir inzwischen so gut wie fertig und wir beginnen jetzt mit dem Aufbau einer größeren Datenbank an Fragen, damit die Trainer bei der Bewertung ihrer Teilnehmer aus mehreren Prüfungen auswählen können. Anschließend hören wir uns an, welche Aspekte unserer Kurse bei den Martkteilnehmern gut ankommen und welche diese gerne geändert sehen würden. In ein paar Jahren werden wir das Programm dann überprüfen und Verbesserungen vornehmen. Wissensfortschritt und Veränderungen im Bereich Spezialitätenkaffee sind ständige Faktoren und es wird neue wissenschaftliche Erkenntnisse geben, die es in das Kursprogramm mit aufzunehmen gilt. Die Arbeit der Macher wird von der Branche oft gar nicht gewürdigt, dabei ist es bemerkenswert, dass viele Freiwillige der Kaffeegemeinschaft eine Menge Arbeit in die Neuentwicklung des Coffee Diploma-Systems gesteckt haben. Mein besonderer Dank gilt dem Grüner Kaffee-Team und es war mir ein großes Vergnügen, in den anderen Arbeitsgruppen mitzuwirken. Es war nicht immer leicht, mit Teams aus viel beschäftigten Leuten aus ganz Europa für Arbeitstreffen zusammenzukommen oder sich über Skype-Anrufe über Inhalt und Format der Kurse auszutauschen, aber die Mühe hat sich gelohnt. Wir sind sehr erfreut über den Weg, den das Programm genommen hat, und erwarten jetzt mit Spannung, wie sich unsere Teilnehmer und Trainer zum neuen CDS äußern werden.

To us, a great coffee isn’t just about taste. Your trusted, global, green coffee merchants. For us, a coffee needs to deliver the right quality, at whatever grade. But we are not satisfied unless that very bean delivers more than taste. For more than 42 years, we’ve been trading, innovating and succeeding in the coffee industry, aspiring to be the global ‘one-stop’ Coffee Merchant. Critical to us is bringing grower and roaster together, with a special focus on provenance, traceability, standards and quality. For more information, call us on +44 (0)20 7202 2620 or visit our website, www.drwakefield.com

DRW_A4 ADS_AW_IMAGE VERSION.indd 5

14/3/13 18:36:02


CUP OF EXCELLENCE

ALLIANCE FOR

COFFEE EXCELLENCE

THE CHALLENGES AND THE VICTORIES Last year SCAE signed a partnership agreement with ACE. SUSIE SPINDLER examines what’s in store for the Cup of Excellence programme in 2014.

T

his year is unfolding as an extremely critical time for The Alliance for Coffee Excellence and the Cup of Excellence programme. Already in January, Espirito Santo do Pinhal was the setting for the third Brazil Cup of Excellence late harvest (naturals) competition. These winners have proven to be extremely fascinating and with the global focus on clean water many coffee farmers and governments are focusing on high quality naturals that require little or no water in processing as critical in protecting water resources, providing product diversity and financial security.

A spectacular view from one of Honduras’s winning farms

"Naturals" are a main stay of the coffee industry and some are already highly valued but they can be extremely tricky to produce and often show ferment instead of fruitiness. The Cup of Excellence competition auction is a systematic approach to uncovering the most highly prized profiles of these so roasters can enjoy a more consistent supply. Even though many buyers think they already know the flavour profile of a Brazil natural, these winners will prove their expectations are not based on reality. After a year's hiatus, Nicaragua coffee farmers will once again be showcased in the Cup of Excellence. Nicaragua like many Central American countries has been hit with both rust and lower over-all prices. This combination is devastating and not since the coffee crises of the early 2000s has there been so much hope placed on the Cup of Excellence auction prices. Auction prices will provide crucial support to the winning farmers that are also experiencing higher costs of production. With the reality looming that many farmers will have problems fulfilling contracts, the lot size requirement for the competition has been cut dramatically to give as many farmers as possible a chance to enter. The smaller lots should also open up the auction to global roasters that could not buy 15 bags of a winning coffee but could buy or share half that amount. Last summer both Rwanda and Burundi were faced with serious potato defects. It was an agonizing experience to see coffees otherwise scoring in the 90s being disqualified on the cupping table. ACE, therefore, has become a formal partner in funding and coordinating pilot projects this year that might offer both practical and scalable solutions. The industry needs high quality coffees and the farmers need the premiums so reducing potato defect is a critical winning outcome for everyone. By using the competition process to determine the percentage of potato coming through the identified pilot projects we can quickly judge which project design to take to the next level. However, industry support will be critical to jumpstart the projects. The ACE website is an easy way to donate and become a partner. October of 2014 marks an incredible milestone for the Cup of Excellence as it celebrates its 100th competition and rejoices in the dramatic changes it has made for every country, every farmer, every juror and every buyer that has been involved. The small programme that many expected to fail has changed what is possible for top coffee.

SUSIE SPINDLER is Executive Director at Alliance for Coffee Excellence. 42 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

Quest'anno si sta rivelando fondamentale per Alliance for Coffee Excellence e per il programma della Cup of Excellence®. Già a gennaio la cittadina brasiliana di Espirito Santo do Pinhal è stata teatro della competizione di caffè naturali Brazil Cup of Excellence, svoltasi alla fine del raccolto: i caffè vincitori si sono dimostrati estremamente interessanti. Inoltre, data l'attenzione globale nei confronti dell'acqua pulita, molti coltivatori di caffè e molti governi si stanno concentrando sulla produzione di caffè naturali di alta qualità la cui lavorazione richiede quantità di acqua poche o nulle: questo aspetto è infatti determinante per la protezione delle risorse d'acqua, per garantire la diversità dei prodotti e per la sicurezza economica. I caffè "naturali" sono un punto fermo dell'intera industria e alcuni di essi sono già molto ben valutati, ma possono essere molto difficili da produrre e spesso il loro aroma risulta fermentato anziché fruttato. L'asta della Cup of Excellence rappresenta un approccio sistematico per scoprire i profili più preziosi di questi caffè naturali e per far sì che i torrefattori possano godere di una fornitura più costante. Sebbene molti compratori credano di conoscere già il profilo aromatico dei naturali brasiliani, i caffè vincitori dimostreranno che le loro aspettative non si basano sulla realtà dei fatti. Dopo un anno di assenza, i coltivatori di caffè nicaraguensi saranno nuovamente presenti alla Cup of Excellence. Il Nicaragua, come molti altri paesi centroamericani, è stato colpito sia dalla ruggine della foglia che dall'abbassamento generale dei prezzi. Questa combinazione è stata devastante e, come durante la crisi del caffè dei primi anni 2000, non c'è mai stata così tanta speranza nei confronti dei prezzi d'asta della Cup of Excellence. I prezzi d'asta saranno infatti un aiuto fondamentale per quei coltivatori vincitori che stanno anche sostenendo costi di produzione più alti. Poiché si prevede che molti produttori avranno problemi ad adempiere i loro contratti, i requisiti dimensionali dei lotti sono stati drasticamente diminuiti per permettere di partecipare a più coltivatori possibile. Avere lotti più piccoli dovrebbe anche consentire di partecipare all'asta a quei torrefattori di tutto il mondo che non potevano acquistare 15 sacchi di un caffè vincitore ma che potevano comprare o condividere solo metà di quella quantità. L'estate scorsa i caffè del Ruanda e del Burundi hanno avuto dei seri difetti aromatici (aroma di patata). È stato terribile vedere dei caffè con un punteggio normale di 90 o più punti essere squalificati sul tavolo di degustazione. Quest'anno, dunque, ACE è diventata partner formale in alcuni progetti pilota di finanziamento e coordinamento che potrebbero offrire soluzioni pratiche commisurate a questo problema. L'industria ha bisogno di caffè di qualità, e i coltivatori hanno bisogno di incentivi, dunque ridurre l'aroma difettoso di patata rappresenta una soluzione vincente per tutti. Utilizzando la competizione per determinare la percentuale di caffè difettoso che proviene dai progetti pilota, potremo capire velocemente quale tipo di progetto sviluppare. Il supporto dell'industria sarà comunque cruciale per far partire questi progetti. Tramite il sito dell'ACE si potranno fare donazioni e diventare partner in modo molto semplice. Ottobre 2014 rappresenta un'incredibile pietra miliare per la Cup of Excellence: in questo mese si celebrerà infatti la centesima competizione e si festeggeranno i profondi cambiamenti che la Cup of Excellence ha portato a tutti i paesi, i coltivatori, i giudici e i compratori che ne sono stati coinvolti. Questo semplice programma, che molti si aspettavano di veder fallire, ha cambiato moltissimo per il caffè di qualità.

SUSIE SPINDLER è Direttore Esecutivo di Coffee Excellence.


CUP OF EXCELLENCE

The cupping room at Burundi’s 2013 competition

Traditional Burundi drummers

Es ist bereits absehbar, dass sich dieses Jahr zu einem äußerst wichtigen Jahr für die Alliance for Coffee Excellence und das Cup of Excellence®Programm entwickeln wird. Bereits im Januar wurde im Espirito Santo do Pinhal der dritte Cup of Excellence-Wettbewerb für die brasilianische Späternte (Sonnentrocknung) ausgetragen. Die Gewinnerchargen haben dann auch wirklich einen bleibenden Eindruck hinterlassen und vor dem Hintergrund der weltweiten Aufmerksamkeit für sauberes Wassers setzen viele Kaffeebauern und Regierungen auf qualitativ hochwertigen, sonnengetrockneten Kaffee, dessen Aufbereitungsprozess beinahe vollständig ohne Wasser abläuft, was entscheidend für die Bewahrung der Wasserreserven, eine größere Produktvielfalt und finanzielle Sicherheit ist. Die sogenannten Naturals sind eine Hauptstütze der Kaffeebranche und einige haben es bereits zu großer Wertschätzung gebracht. Auf der anderen Seite gibt es einige Fallstricke bei der Produktion und sie überraschen oftmals statt durch ein fruchtiges Aroma dttturch einen gärigen Geschmack. Mit dem Cup of Excellence-Auktionswettbewerb wird ein systematischer Ansatz zur Ermittlung der erlesensten Geschmacksprofile unter diesen Kaffees verfolgt. Röster können darauf zurückgreifen, um Lieferungen mit gleichbleibend hoher Qualität zu erhalten. Obwohl viele Einkäufer davon überzeugt sind, mit dem Geschmacksprofil der Brasilianischen Naturals vertraut zu sein, bezeugen diese Gewinnerchargen, dass ihre Erwartungen fern jeder Realität liegen. Nach einer Auszeit im letzten Jahr werden die Kaffeebauern in Nicaragua beim Cup of Excellence diesmal wieder eine Auslese präsentieren. Wie viele andere Länder Mittelamerikas auch wird Nicaragua von Kaffeerost und generell niedrigeren Preisen gebeutelt. Das Zusammentreffen dieser Faktoren ist verheerend und es wurde seit der Kaffeekrise Anfang der 2000er-Jahre nicht mehr so viel Hoffnung in die Auktionspreise des Cup of Excellence gesetzt. Mit den Auktionspreisen werden die siegreichen Anbauer eine dringend benötigte Unterstützung erhalten, zumal man auch steigende Produktionskosten zu spüren bekommt. Die bedrohliche Aussicht, dass viele Anbauer mit der Bedienung ihrer Verträge Probleme bekommen werden, hat zu einer starken Verringerung der Anforderungen an die Chargengröße für den Wettbewerb geführt, damit so viele Anbauer wie nur möglich teilnehmen können. Die kleineren Chargen machen die Auktionen dann auch für internationale Röster zugänglich, die keine 15 Säcke eines siegreichen Kaffees bezahlen können, aber gegebenenfalls die Hälfte davon kaufen oder sich mit anderen teilen würden. Letzten Sommer traten in Ruanda und Burundi sehr ernst zu nehmende Kartoffeldefekte auf. Es war sehr schmerzhaft mitzuerleben, wie Kaffees, die üblicherweise im 90er-Bereich abschneiden, während der Verkostung disqualifiziert wurden. ACE hat sich darum dieses Jahr als formeller Partner für die Finanzierung und Koordinierung von Pilotprojekten bereitgestellt, um hier eine praktikable und auch in der Fläche anwendbare Lösung zu entwickeln. Die Branche braucht hochqualitative Kaffees und die Anbauer brauchen die Prämien, weshalb die Eingrenzung des Kartoffeldefekts so wichtig ist und für alle nur Vorteile bringt. Mit dem Wettbewerbsverfahren lässt sich ermitteln, wie hoch der Anteil an Kartoffeldefekten bei den jeweiligen Pilotprojekten liegt. Diese Entscheidungshilfe hilft bei der raschen Auswahl von Projektaufbauten, die es weiterzuführen gilt. In jedem Fall jedoch bedarf es der Unterstützung durch die Branche, um Projekte zügig auf die Beine zu stellen. Auf der ACE-Website kann man einfach spenden und Partner werden. Im Oktober 2014 werden wir dann mit dem 100. Wettbewerb einen sagenhaften Meilenstein für den Cup of Excellence erreicht haben. Dies bietet Anlass, uns an den unglaublichen Veränderungen zu erfreuen, die damit für die teilnehmenden Länder, Anbauer, Juroren und Käufer einhergegangen sind. Das kleine Programm, von dem viele angenommen hatten, es würde scheitern, hat im Spitzenkaffee-Bereich das Äußerste erreicht.

Este año va a ser especialmente crítico para The Alliance for Coffee Excellence y el programa Cup of Excellence®. En el mes de enero, Espirito Santo do Pinhal fue el escenario elegido para el concurso Cup of Excellence de la cosecha tardía de Brasil. Los ganadores han demostrado una extrema capacidad para fascinar y, teniendo en cuenta la prioridad global dada al agua limpia, muchos caficultores y gobiernos están centrando sus esfuerzos en cafés naturales de alta calidad que no requieran agua, o requieran muy poca agua, durante su procesamiento, como factor crítico para preservar los recursos acuíferos, ofreciendo diversidad de productos y seguridad financiera. Los cafés naturales son un pilar básico de la industria del café y algunos están muy valorados pero puede resultar muy complicado producirlos y, a menudo, muestran fermento, en lugar de frutosidad. La subasta Cup of Excellence es un planteamiento sistemático para descubrir los perfiles más productivos de éstos para que los tostadores puedan contar con un suministro más constante. Incluso aunque muchos compradores creen que ya conocen el sabor de un café natural de Brasil, los ganadores demuestran que sus expectativas no se basan en la realidad. Después de un paréntesis de un año, los caficultores nicaragüenses volverán a estar representados en Cup of Excellence. Nicaragua, al igual que muchos países de Centroamérica se ha visto afectada por precios más bajos y desfasados en todo. Esa combinación resulta devastadora y, desde la crisis cafetera de comienzos de la década de los 2000, nunca se había confiado tanto en los precios de la subasta Cup of Excellence. Los precios de la subasta supondrán un respaldo importantísimo para los agricultores ganadores que están teniendo que afrontar, además, costes de producción más elevados. Al constatarse que muchos agricultores van a tener problemas a la hora de

SUSIE SPINDLER ist Geschäftsführerin der Alliance for Coffee Excellence.

SUSIE SPINDLER es directora ejecutiva de Alliance for Coffee Excellence.

October of 2014 marks an incredible milestone for the Cup of Excellence as it celebrates its 100th competition. cumplir con sus contratos, el tamaño de lote necesario para participar se ha reducido bastante para dar la posibilidad de participar a más agricultores. Los lotes más pequeños abrirán también la subasta a tostadores de todo el mundo que no podían comprar 15 bolsas de un café ganador sino sólo la mitad de esa cantidad. El verano pasado, Ruanda y Burundi tuvieron que afrontar serios defectos relacionados con el contenido de patata. Fue angustioso ver como cafés que de otro modo habrían obtenido una buena puntuación, eran descalificados en la mesa de presentación. ACE, por lo tanto, se ha convertido en un colaborador oficial para financiar y coordinar proyectos piloto que pueden ofrecer tanto soluciones prácticas como escalables. El sector necesita cafés de alta calidad y los agricultores necesitan las bonificaciones, por lo que reducir este defecto es crítico para todos. Utilizando el proceso del concurso para determinar el porcentaje de patata procedente de los proyectos pilotos identificados, podremos juzgar con rapidez qué diseño de proyecto llevar hasta el próximo nivel. Sin embargo, el apoyo del sector será crítico para impulsar los proyectos. La web de la ACE permite donar y hacerse socio de forma muy sencilla. Octubre de 2014 será una fecha importante para Cup of Excellence, ya que se celebra su 100 competición y resulta una alegría ver los cambios tan importantes que ha supuesto para cada país, agricultor, jurado y comprador que ha participado. El pequeño programa que muchos esperaban que fallara ha conseguido cambiar lo que un café superior puede conseguir.

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 43


ROASTERY

QUALITY COUNTS

Kaffitár has become Iceland’s largest coffee brand, in value terms, due to its relentless pursuit of quality. Founder and CEO, Aðalheiður Héðinsdóttir, tells SARAH GRENNAN how the company has weathered Iceland’s economic storm by staying true to its roots in speciality coffee.

L

Aðalheiður Héðinsdóttir

A

ðalheiður Héðinsdóttir’s love affair with coffee first blossomed in the US over 25 years ago. ‘We were living in Madison, Wisconsin, where my husband was going to graduate school. I was a housewife raising kids and drinking coffee in a local store and I started to develop an interest in it. I always loved cooking – my mum was a great chef – and so coffee felt like a natural follow on.’ Eager to increase her knowledge, Addý began taking mini courses in the University of Wisconsin–Madison on tea and coffee appreciation and later brewing and cupping. ‘I quickly decided that I wanted to get into the coffee business but I needed to learn more. There was no internet at the time and only two books on coffee in the local bookstore so I approached Victor Allen, the owner of my local café, and asked if I could get some work experience. I didn’t have a Green Card so I struck a deal with him – I would work for free if he would teach me how to roast and cup. I think this was a very good deal for me. I worked in the five cafés in the group and then I was put in charge of the cupping room. It was great experience.’ Addý’s experience spurred her on – so much so that when the family packed up in Wisconsin, they returned to Iceland with a roaster in tow. ‘We sold our car and bought Victor’s old 20 kilo Samiac roaster with the money, then when we got back home we started our own coffee business. My husband joined me in the beginning but soon went to work elsewhere so that he could support the family. I was very fortunate that I had a husband who could support us financially so I didn’t need to take a salary in the early days.’ It was a year before Addý’s fledgling roasting business was fully up and running. With three young children at home, she worked part-time and built the business gradually. ‘We had no money for a big marketing campaign so we decided to take it slowly. On Victor’s advice, we started with wholesale. This was good as it allowed us to concentrate on the quality of the product without having to worry about running cafés.’ Three years later, however, it became apparent that Addý needed to expand her services. ‘We were selling to restaurants and it was so bad we didn’t tell people it was our coffee. We decided we needed to teach people how to make coffee properly.’ Launching a café business was the next step and in 1993 the first Kaffitár opened. Over 20 years later, there are now nine cafés in the group. ‘We’re not looking for more but if a good location comes up we will consider it. We’re in a great position now – people come to us with opportunities, we don’t have to go looking for them.’ Addý’s slow and steady approach to building the business is what helped Kaffitár weather the storm of the Icelandic financial crisis. ‘From day one we looked at the long-term goal. We built the brand slowly and we were careful 46

44 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

a storia d'amore tra Aðalheiður Héðinsdóttir e il caffè è nata negli Stati Uniti più di 25 anni fa. "Io e mio marito vivevamo a Madison, nel Wisconsin, dove lui studiava. Io facevo la mamma e la casalinga, e andando a prendere il caffè in un bar del posto ho iniziato ad interessarmi a questa bevanda. Ho sempre adorato cucinare (mia mamma era una bravissima chef), e così il caffè mi è sembrato una naturale conseguenza di questa mia passione". Desiderosa di approfondire le sue conoscenze, Addý iniziò a seguire dei brevi corsi all'Università del Wisconsin-Madison, prima sulla valutazione di tè e caffè e poi su estrazione e degustazione. "Capii in fretta che volevo entrare nel business del caffè, ma dovevo imparare ancora molto. All'epoca non c'era internet, e in libreria c'erano solo due libri sul caffè; così decisi di rivolgermi a Victor Allen, il proprietario del bar dove andavo di solito, e gli chiesi di farmi fare un po' di esperienza. Non avevo la Green Card, così feci un accordo con lui: avrei lavorato gratis se mi avesse insegnato come tostare e preparare il caffè. Fu un ottimo accordo per me. Lavorai nei cinque bar del suo gruppo e diventai la responsabile della sala di degustazione. Fu un'esperienza magnifica". Questa esperienza spinse Addý a portarsi dietro una torrefattrice quando si ritrasferì in Islanda con la sua famiglia. "Vendemmo la nostra macchina e con i soldi ricavati comprammo la torrefattrice Samiac da 20 kg di Victor; quando tornammo a casa in Islanda aprimmo una torrefazione. All'inizio mio marito lavorava con me, ma poi andò a lavorare altrove per poter mantenere la famiglia. Sono stata davvero fortunata ad avere un marito che è stato in grado di sostenerci economicamente, così all'inizio non ho avuto bisogno di uno stipendio". Ci volle un anno perché la torrefazione fosse pronta e attiva. Con tre bambini piccoli a casa, Addý lavorava part-time e costruiva l'azienda gradualmente. "Non avevamo soldi per una campagna di marketing in grande, così decidemmo di fare le cose con calma. Iniziammo a vendere all'ingrosso come ci aveva consigliato Victor: fu un'ottima cosa, poiché ci permise di concentrarci sulla qualità del prodotto senza preoccuparci di dover gestire una caffetteria". Tuttavia, tre anni dopo fu evidente che Addý doveva espandere i suoi servizi. "Vendevamo il nostro caffè ai ristoranti, e lo preparavano talmente male che non dicevamo a nessuno che quel caffè era il nostro. Capimmo che dovevamo insegnare alle persone come fare il caffè correttamente". Il passo successivo fu aprire una caffetteria: la prima Kaffitár aprì nel 1993. Oggi, a distanza di più di 20 anni, ci sono ben nove caffetterie nel gruppo. "Non abbiamo intenzione di aprirne altre, ma se dovesse capitarci di trovare un'ottima location, sicuramente ci faremo un pensierino. Ora le cose vanno alla grande: le persone arrivano da noi e con loro arrivano le opportunità, non siamo più noi che andiamo a cercarle".

‘We decided at the start that we would only do speciality coffee and we always maintained our quality. We often said no to customers who wanted to squeeze us on price.’ La calma e la costanza con cui Addý ha costruito il suo business sono state fondamentali per consentire a Kaffitár di affrontare la crisi economica islandese. "Sin dal primo giorno abbiamo guardato agli obiettivi a lungo termine. Abbiamo costruito il nostro marchio lentamente, e siamo stati attenti a non contrarre troppi debiti. Fortunatamente all'inizio non ho avuto bisogno di uno stipendio, così abbiamo potuto reinvestire quei soldi nell'azienda quando era necessario. Il miglior modo per mettere su un'azienda è usare i propri fondi e non chiedere prestiti. Sin dall'inizio ci siamo assicurati di fare sempre profitti, e siamo sempre stati attenti a non fare niente che potesse farci andare in perdita. Abbiamo deciso subito che 46


ROASTERY

A

ðalheiður Héðinsdóttirs Liebesbeziehung mit dem Kaffee begann vor 25 Jahren in den Vereinigten Staaten. „Wir wohnten in Madison, Wisconsin, wo mein Ehemann auf ein Graduiertenkolleg ging. Ich kümmerte mich als Hausfrau um die Kinder und trank Kaffee in einem Laden vor Ort. Dort begann mein Interesse für Kaffee. Kochen war schon immer eine Leidenschaft – meine Mutter war eine großartige Köchin – und da fügte sich der Kaffee ganz natürlich ein.“ Mit dem Ziel, sich weiterzubilden, fing Addý an, Minikurse über Tee- und Kaffeegenuss und später dann über Brühverfahren und Verkostungen an der University of Wisconsin-Madison zu belegen. „Ich entschied rasch, dass ich ins Kaffeegeschäft einsteigen wollte, musste aber dafür noch mehr lernen. Zu der Zeit gab es kein Internet und nur zwei Bücher über Kaffee im örtlichen Buchladen. Ich fragte daher bei Victor Allen nach, dem das Café vor Ort gehörte, ob er nicht eine Möglichkeit für mich hätte, um Arbeitserfahrung zu sammeln. Eine Green Card hatte ich nicht und deswegen schlug ich ihm folgenden Handel vor – ich würde für ihn kostenlos arbeiten, wenn er mich in das Rösten und Verkosten einführen würde. Das war, glaub ich, ein ganz guter Handel für mich. Ich habe in den fünf Cafés der Gruppe gearbeitet und wurde dann mit der Leitung des Verkostungsraums betraut, was eine tolle Erfahrung war.“ Diese Erfahrung ließ Addý von da an nicht mehr los und als ihre Familie Wisconsin wieder Richtung Island verließ, brachte sie im Gepäck einen Röster mit. „Wir haben unser Auto verkauft und Victor mit dem Geld seinen alten 20 Kilo schweren Röster abgekauft. Zurück zu Hause, gründeten wir unser eigenes Kaffeegeschäft. Am Anfang hat mein Mann mit mir gearbeitet, ist dann aber arbeitsbedingt woanders hingegangen und hat so die Familie ernährt. Mir kam zugute, dass mein Mann uns damals finanziell absicherte und ich ganz am Anfang nicht auf ein eigenes Gehalt angewiesen war.“ Es dauerte ein Jahr und Addýs neu gegründetes Röstgeschäft nahm an Fahrt auf. Sie hatte drei kleine Kinder zu Hause und arbeitete halbtags am Aufbau ihres Geschäftes. „Eine breite Marketing-Kampagne konnten wir uns nicht leisten, daher wählten wir eine langsame Entwicklung. Auf Anraten von Victor stiegen wir dann in den Großhandel ein. Das passte ganz gut, konnten wir uns doch so auf die Qualität des Produktes konzentrieren ohne Energie in ein Café stecken zu müssen.“ Nach drei Jahren stand aber fest, dass Addý weitere Dienste anbieten musste. „Wir haben an Restaurants verkauft und das war so schlimm, dass wir den Leuten nicht sagten, dass der Kaffee von uns stammt. Wir beschlossen, dass wir den Leuten zeigen mussten, wie man richtig Kaffee macht.“ Der nächste Schritt war der Start eines Café-Geschäfts und 1993 machte das erste Kaffitár auf. Mehr als 20 Jahre später gehören der Gruppe neun Cafés an. „Wir suchen derzeit keine weiteren Cafés, aber wenn sich ein guter Ort anbietet, ziehen wir diesen in Betracht. Inzwischen sind wir in einer sehr komfortablen Position – die Leute kommen mit Geschäftsmöglichkeiten zu uns und wir müssen nicht nach ihnen suchen.“ Addýs langsames und kontinuierliches Vorgehen beim Aufbau ihres Geschäftes half Kaffitár schließlich, den Turbolenzen der isländischen Finanzkrise zu widerstehen. „Von Anfang an stand unser langfristiges Ziel fest. Wir haben die Marke langsam aufgebaut und darauf geachtet, keine hohen Schulden zu machen. Mir kam zugute, dass ich kein Gehalt nehmen musste und wir das Geld bei Bedarf für Geschäftsinvestitionen verwenden konnten. Der beste Weg, um ein Geschäft aufzubauen, ist auf eigenes Geld zurückzugreifen und nicht das anderer zu leihen. Wir haben von Anfang darauf geachtet, Geld einzunehmen und wir haben viel Wert darauf gelegt, nichts zu machen, was Verluste einfuhr. Schon zu Beginn, entschieden wir uns, voll auf Spezialitätenkaffee zu setzen, und wir machten bei unserer Qualität keine Abstriche. Oftmals erhielten Kunden, die unsere Preise drücken wollten, eine Absage. Wir haben uns nie mit Maschinen befasst. Während des Booms war es einfach zu schwer, Techniker für die Wartung zu finden, und im Nachhinein hatten wir damit Glück. Als die Rezession einsetzte, ging es mit Unternehmen, die vor allem Maschinen vertrieben, als erstes bergab.“ Auch wenn der wirtschaftliche Zusammenbruch für Kaffitár wie für alle anderen isländischen Geschäfte mit großen Herausforderungen einhergeht, lässt sich ihm doch auch etwas Positives abgewinnen. „Vor der Krise war es beinahe unmöglich, Mitarbeiter zu finden und zu halten. Die Leute gingen nach zwei Wochen mit höheren Gehaltsaussichten zu den Banken,“ klagt Addý. „Mit dem Einsetzen der Rezession verbesserte sich die Lage. Die Mitarbeiter legten sich mehr ins Zeug, sie wollten dableiben. Auch wenn die Wirtschaft am Boden lag, die Leute hielt das nicht vom Café-Besuch ab, nur ihre Trinkgewohnheiten änderten sich. Statt Latte oder Cappuccino bestellten sie Brühkaffee.“ Was Kaffitár auch half, war die patriotische Hinwendung zu einheimischen Unternehmen. „Seither wird großer Wert darauf gelegt, einheimische Produkte zu kaufen. Zu den Hochzeiten der isländischen Krone waren alle Einfuhren spottbillig, aber inzwischen sind die Waren aus dem Ausland sehr teuer. Einheimische Produkte sind mittlerweile viel billiger und die Isländer wollen ihre Landsleute unterstützen.“ Während der Rezession gingen die Verkaufszahlen von Kaffitár nicht zurück, aber der Produktmix hat sich geändert. Werttechnisch ist Kaffitár die größte isländische Marke, aber das Wachstum im Einzelhandelsverkauf stagniert. Derzeit stellt Businessto-Business den größten Markt der Gruppe dar. „Wir haben einen großartigen Technischen Support, ein großartiges Vertriebsteam und ausgezeichneten Kaffee. 47

E

l affair amoroso de Aðalheiður Héðinsdóttir con el café nació hace 25 años en EE. UU. «Vivíamos en Madison, Wisconsin, donde mi marido asistía a la universidad. Yo era un ama de casa, que se ocupaba de los niños, y que bebía café en una tienda local, y ahí fue donde empezó a surgir mi interés por él. Me encantaba cocinar –mi madre era una gran cocinera– por lo que el café me parecía una continuación lógica». Ávida de ampliar sus conocimientos, Addý comenzó a asistir a pequeños cursos en la universidad de Wisconsin–Madison sobre valoración del té y el café y después sobre elaboración y presentación. «Rápido me di cuenta de que quería introducirme en el negocio del café, pero tenía que aprender más. En aquella época no había internet y en la librería local sólo había dos libros sobre el café, así que fui a ver a Victor Allen, el dueño de la cafetería de mi zona, y le pregunté si podía adquirir algo de experiencia con él. No disponía de permiso de trabajo (Green Card) así que llegamos a un acuerdo, yo trabajaría de forma gratuita si él me podía enseñar bien a elaborar y presentar una taza. Y creo que salí ganando con el trato. Trabajé en cinco cafeterías de la cadena y después pasé a ocuparme de la sala de cata de cafés. Fue una gran experiencia». La experiencia de Addý le sirvió como impulso, tanto que cuando la familia se mudó de Wisconsin a Islandia, lo hizo con una tostadora de café a cuestas. «Vendimos nuestro coche y con lo que sacamos compramos la vieja tostadora Samiac de 20 kilos de Victor, entonces volvimos a casa y montamos nuestro propio negocio de café. Mi marido empezó conmigo, aunque después se fue a trabajar en otra cosa para traer suficiente dinero a casa como para mantenernos. Yo era muy afortunada, ya que gracias a eso no me veía obligada a conseguir un salario al principio». Eso fue un año antes de que el negocio de tueste de Addý estuviera en pleno funcionamiento. Tenía tres niños pequeños, por lo que trabajó a tiempo parcial, aumentando el negocio gradualmente. «No teníamos dinero para hacer una gran campaña de marketing, por lo que decidimos tomárnoslo con calma. Siguiendo los consejos de Victor, comenzamos a vender al por mayor. Y fue bien, ya que nos permitía concentrarnos en la calidad del producto sin tener que preocuparnos de servir cafés». Sin embargo, tres años después Addý no podía seguir sin ampliar sus servicios. «Vendíamos a restaurantes que lo preparaban tan mal que no le decíamos a nadie que era nuestro café. Así que decidimos que teníamos que enseñar a preparar un buen café». El siguiente paso fue abrir una cafetería y en 1993 abrimos el primer Kaffitár. Más de veinte años después, ya son nueve las cafeterías de la cadena. «No estamos buscando seguir expandiéndonos, pero si surge un nuevo sitio, lo valoraremos. Ahora estamos en una posición estupenda –la gente nos ofrece a nosotros oportunidades, no tenemos que ir a buscarlas nosotros». El hecho de que Addý hiciera crecer su negocio poco a poco, pero siempre consolidando, es lo que permitió a Kaffitár afrontar la crisis financiera vivida en Islandia. «Desde el primer día mirábamos a largo plazo. Construimos nuestra marca lentamente y con cuidado de no asumir grandes deudas. Fui muy afortunada por no tener que ganar un salario, lo que nos permitía reinvertir en el negocio cuando era necesario. La mejor forma de montar un negocio es hacerlo con tu propio dinero - sin pedir nada prestado a nadie. Desde el principio nos aseguramos de que lo que hacíamos era rentable, con cuidado de no hacer nada que pudiera suponer una pérdida. Cuando empezamos decidimos que sólo haríamos cafés especiales y siempre hemos mantenido nuestra calidad. Hemos tenido que decir muchas veces no a los clientes que querían que redujésemos los precios. Nunca nos adentramos en el negocio de las máquinas, resultaba muy difícil encontrar técnicos para repararlas, y fue una suerte que no lo hiciéramos. Cuando llegó la recesión, las empresas que se dedicaban en el suministro de máquinas fueron las primeras en caer». Aunque el colapso de la economía ha supuesto grandes retos para Kaffitár y todas las empresas islandesas, también trajo algunas cosas positivas. «Antes de la crisis resultaba muy difícil encontrar y retener al personal. La gente se quedaba con nosotros dos semanas para luego irse a un banco a ganar más dinero —suspira Addý—. Cuando llegó la recesión, todo fue mucho más sencillo. El personal se involucraba más y querían quedarse. La economía se vio muy afectada, pero la gente no dejó de ir a las cafeterías, sino que cambiaron sus hábitos de bebida. En lugar de un latte o un capuchino, optaron por el café recién elaborado». Kaffitár también se ha beneficiado de un movimiento patriota de ayuda a las empresas locales. «Se ha puesto mucho énfasis en la necesidad de comprar en comercios locales. Cuando la corona estaba fuerte, todo lo que se importaba era muy barato, pero ahora todo lo que llega desde fuera es muy caro. Los productos locales tienen ahora mejor precio, y los islandeses quieren apoyar a los suyos». Las ventas de Kaffitár no se han reducido durante la recesión, pero la mezcla ha cambiado. En términos de valor, Kaffitár es la principal marca de Islandia, pero el crecimiento en el sector de ultramarinos sí se ha detenido. Los negocios con otras empresas son ahora el mercado más fuerte del grupo. «Contamos con 47

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 45


ROASTERY

not to take on heavy debt. I was lucky that I didn’t have to take a salary so we could reinvest that in the business when it was needed. The best way to build a business is to use your own money – don’t borrow from others. We made sure from the beginning that we always made money, we were very careful not to do anything that would make a loss. We decided at the start that we would only do speciality coffee and we always maintained our quality. We often said no to customers who wanted to squeeze us on price. We never got into the machines game – it was too hard to find technicians to service them in the boom – and we were lucky that we didn’t. When the recession hit it was the companies that were heavily involved in supplying machines that went first.’ While the collapse of the economy has created huge challenges for Kaffitár and all Icelandic businesses, it is a cloud that came with a silver lining. ‘Before the crisis it was almost impossible to find and keep staff. People were leaving after two weeks to go to the banks for better pay,’ sighs Addý. ‘When the recession hit it became so much easier. Staff were more devoted, they wanted to stay. The economy took a huge hit, but people didn’t stop going to cafés, they just changed their drinking habits. Instead of a latte or cappuccino they went for brewed coffee.’ Kaffitár has also benefited from the patriotic movement to support indigenous companies. ‘There has been a huge emphasis on buying local. When the króna was so strong everything imported was so inexpensive but now everything that comes in from abroad is very expensive. Local products are much cheaper now, and Icelanders want to support their own.’ Sales at Kaffitár have not fallen in the recession but the mix has changed. In value terms, Kaffitár is the biggest brand in Iceland, but growth in the grocery sector has halted. Business-to-business is now the group’s strongest market. ‘We have great technical support, great sales teams and wonderful coffee. We send

avremmo trattato solo caffè speciality, e abbiamo sempre mantenuto alta la qualità del nostro caffè. Abbiamo spesso detto di no a quei clienti che volevano tirare sul prezzo. Non siamo mai entrati nel giro dei macchinari perché era difficile trovare tecnici esperti durante il boom economico, e siamo stati fortunati a non farlo: quando la recessione ci ha colpiti, sono state le aziende coinvolte nel commercio di macchinari a crollare per prime". Sebbene l'uragano economico abbia messo in difficoltà Kaffitár e tutte le altre aziende islandesi, le sue nubi hanno avuto qualche sfumatura rosea. "Prima della crisi era quasi impossibile trovare e tenersi i dipendenti: tutti se ne andavano a lavorare in banca dopo due settimane per avere una paga migliore" sospira Addý. "Quando è arrivata la recessione è stato tutto più facile. I dipendenti hanno iniziato a dedicarsi al lavoro con più passione e a voler restare. L'economia ha subito un forte colpo, ma le persone non hanno smesso di andare al bar, hanno solo cambiato le loro abitudini. Invece di un macchiato o di un cappuccino, hanno iniziato a prendere caffè filtrato". Kaffitár ha anche beneficiato del movimento patriottico a sostegno delle aziende locali. "È stata posta molta enfasi sull'acquisto di merci locali. Quando la corona era forte importare costava davvero poco, ma ora tutto ciò che arriva dall'estero è molto costoso. Ora i prodotti locali sono molto più economici, e gli islandesi vogliono sostenere l'economia del loro paese". Le vendite del Kaffitár non sono calate durante la recessione, ma l'offerta è cambiata. In termini di valore, Kaffitár è ora il marchio più importante in Islanda, anche se la crescita del settore alimentare si è fermata. Il mercato più forte del gruppo è ora il B2B. "Abbiamo un ottimo supporto tecnico, addetti alle vendite bravissimi e vendiamo ottimi caffè. Mandiamo i nostri baristi a mostrare ai clienti come fare il caffè, non i tecnici, e questo ci aiuta molto" racconta Addý.

baristas out to show customers how coffee is brewed, not technicians, and that has helped,’ Addý notes. Kaffitár also adapted its own business model when the crisis erupted. ‘We looked at what we were doing and asked ourselves what we could do better and what could we do to create more jobs. We noticed that we were buying in a lot of breads and cakes so last year we set up a production kitchen to bake all our breads and pastries for our cafés and we’ve taken on 10 more staff. It’s still early days but it’s going well. I want to improve our food offering. People come in to our cafés for our coffee, not for our food.’ Addý’s role as a judge at the prestigious Cup of Excellence programme has helped her source the great coffee that is attracting those customers. ‘We buy some very fine coffees. We buy from farms we go to visit every other year and 75% of the coffee we buy is direct trade.’ Kaffitár’s coffee menu features many stars, including coffee from Guatamala’s famous El Injerto farm, a prolific Cup of Excellence winner. ‘We don’t buy their fantastic, outstanding coffee, we buy the main production coffee which is more affordable for our customers and we use a container a year.’ Other big names on the Kaffitár list include Jesus Maria in Nicaragua and Daterra in Brazil. By working directly with farmers, Kaffitár is able to help improve workers’ quality of life and the company’s strong sense of corporate social responsibility has also led it to embrace environmentally friendly initiatives. Kaffitár’s outlets are among the few Nordic cafés that have been certified under the Swan eco label. ‘People who buy our coffee don’t just buy it because it tastes good, but also because we have strong environmental policies and good CSR. These are issues that are becoming more and more important for consumers,’ she notes. A quarter of a century after its launch, Kaffitár is in good shape but Addý is not one to rest on her laurels. ‘We are happy now. We sell wonderful coffees, we have kept our quality, we are making a profit and we have a wonderful team. But I still feel we have a lot to do.’

Kaffitár ha anche adottato un suo modello di business quando è scoppiata la crisi. "Abbiamo guardato a ciò che facevamo e ci siamo chiesti cosa potessimo migliorare e cosa potessimo fare per creare più posti di lavoro. Abbiamo notato che compravamo moltissimi prodotti di panetteria e pasticceria, così l'anno scorso abbiamo costruito un forno per fare pane e dolci per le nostre caffetterie, e abbiamo assunto 10 persone. Siamo ancora agli inizi, ma le cose stanno andando bene. Vorrei migliorare la nostra offerta alimentare: le persone vengono da noi per il caffè, non per il cibo". Essere giudice della prestigiosa Cup of Excellence ha aiutato Addý a procurarsi l'ottimo caffè da cui i suoi clienti sono attratti. "Compriamo caffè davvero eccellenti. Compriamo da piantagioni che andiamo a visitare ogni anno, e il 75% del caffè che compriamo proviene dal commercio diretto". Il menu delle caffetterie Kaffitár comprende un sacco di "star", incluso il famoso caffè della piantagione El Injerto in Guatemala, uno dei caffè vincitori della Cup of Excellence. "Non compriamo il loro caffè più eccezionale, ma quello che viene prodotto in più grandi quantità, che è più alla portata dei nostri clienti, e ne utilizziamo un container all'anno". Tra gli altri grandi nomi che compaiono sul menu Kaffitár c'è il Jesus Maria del Nicaragua e il Daterra del Brasile. Lavorando direttamente con i coltivatori, Kaffitár aiuta a migliorare le condizioni di vita dei lavoratori delle piantagioni, e il forte senso di responsabilità sociale dell'azienda l'ha portata a sostenere alcune iniziative ambientali. Le caffetterie Kaffitár sono tra le poche caffetterie nordeuropee ad essere certificate con il marchio Nordic Swan. "Le persone che comprano il nostro caffè non lo comprano solo per il suo ottimo gusto, ma anche perché attuiamo politiche ambientali solide e abbiamo un forte senso di responsabilità sociale aziendale: aspetti, questi, che stanno diventando sempre più importanti per i consumatori" dichiara Addý. Un quarto di secolo dopo il suo lancio, Kaffitár è in ottima forma, ma Addý non è persona da adagiarsi sugli allori. "Siamo felici ora. Vendiamo caffè eccellenti, abbiamo mantenuto i nostri standard di qualità, facciamo profitti e abbiamo un team meraviglioso. Ma sento che abbiamo ancora molto da fare".

46 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA


ROASTERY

Wir schicken Baristi und nicht Techniker los, die den Kunden zeigen, wie man richtig Kaffee brüht. Das hat sich ausgezahlt,“ fügt Addý hinzu. Kaffitár hat außerdem beim Ausbruch der Krise das eigene Geschäftsmodell angepasst. „Wir haben uns angeschaut, was wir machen, und uns gefragt, was wir besser machen können und wie wir mehr Stellen schaffen können. Uns fiel auf, dass wir eine Menge Brot und Kuchen einkauften, und wir haben deswegen letztes Jahr unsere eigene Backstube aufgemacht, in der wir unser ganzes Brot und die Backwaren selbst backen und durch die wir 10 neue Mitarbeiter aufnehmen konnten. Wir sind gerade noch in der Anfangsphase, aber es läuft gut. Ich möchte unsere Speisekarte erweitern. Die Leute kommen in unsere Cafés wegen des Kaffees, nicht wegen des Essens.“ Addýs Tätigkeit als Jurorin des namhaften Cup of Excellence-Programms half ihr bei der Beschaffung des ausgezeichneten Kaffees, von dem die Kunden angezogen werden. „Wir kaufen sehr, sehr guten Kaffee ein. Wir handeln mit Plantagen, die wir alle zwei Jahre besuchen gehen, und 75 % des eingekauften Kaffees stammt aus dem Direkthandel.“ In Kaffitárs Kaffeesortiment finden sich viele Juwelen, unter anderem Kaffee der berühmten El Injerto-Plantage in Guatemala, die regelmäßig beim Cup of Excellence abräumt. „Wir kaufen nicht ihren fantastischen Spitzenkaffee, wir kaufen den Kaffee der Hauptproduktion. Den können sich unsere Kunden eher leisten. Im Jahr macht das einen Container.“ Weitere bekannte Namen im Kaffitár-Sortiment sind Jesus Maria aus Nicaragua und Daterra aus Brasilien. Durch den direkten Draht zu den Anbauern kann Kaffitár zur Verbesserung der Lebensbedingungen der Arbeiter beitragen und aufgrund eines starken Sinns für Corporate Social Responsibility unterstützt das Unternehmen UmweltschutzInitiativen. Die Kaffitár-Verkaufsstellen sind einige der wenigen Cafés in den Nordischen Staaten, die mit dem Schwan-Umweltzeichen ausgezeichnet sind. „Für die Leute, die unseren Kaffee kaufen, ist nicht nur dessen guter Geschmack entscheidend, sondern auch, dass unsere Firmenpolitik stark auf Umweltthemen und CSR ausgerichtet ist. Das sind Fragen, die für die Kunden mehr und mehr an Bedeutung gewinnen,“ so Addý weiter. Ein Vierteljahrhundert nach Firmengründung geht es Kaffitár gut, doch Addý ist nicht jemand, der sich auf seinen Lorbeeren ausruht. „Wir sind derzeit zufrieden. Wir verkaufen hervorragenden Kaffee, haben unsere Qualität beibehalten, erwirtschaften einen Gewinn und haben ein wunderbares Team. Aber ich glaube, dass wir immer noch viel zu tun haben.“

un gran soporte técnico, excelentes equipos comerciales y un café maravilloso. Enviamos a los baristas a mostrar a los clientes cómo se elabora el café, no a técnicos, y eso ha sido de gran ayuda» añade Addý. Kaffitár también adaptó su modelo de negocios cuando surgió la crisis. «Analizamos lo que estábamos haciendo y nos preguntamos qué podíamos hacer mejor y qué podíamos hacer para crear más empleo. Nos dimos cuenta de que comprábamos un montón de pan y tartas por lo que el año pasado montamos una cocina para elaborar todos nuestros panes y pastas para nuestros cafés y hemos contratado a diez personas más. Aún lleva poco tiempo funcionando, pero la cosa va bien. Quiero mejorar nuestra oferta de comida. La gente viene a nuestras cafeterías por nuestro café, no por nuestra comida». El papel de Addý como juez en el prestigioso programa Cup of Excellence le ha ayudado a conseguir los excelentes cafés que están atrayendo a esos clientes. «Compramos algunos cafés de la mejor calidad. Visitamos cada dos años las granjas a las que compramos y el 75 % del café que compramos lo obtenemos de forma directa». La carta de cafés de Kaffitár tiene muchas estrellas, incluyendo el café de la famosa granja El Injerto, de Guatemala, gran ganador en varias ocasiones de la Cup of Excellence. «No compramos su café más destacado, sino que compramos el café de la producción principal que resulta más asequible para nuestros clientes, y cada año importamos un contenedor. Otros de los nombres que destacan en la lista de Kaffitár son Jesús María de Nicaragua y Daterra de Brasil. Al trabajar directamente con los agricultores, Kaffitár ayuda a mejorar la calidad de vida de los trabajadores y el sentido de responsabilidad social corporativa de la empresa le ha llevado también a apoyar iniciativas de protección del medio ambiente. Los establecimientos de Kaffitár son de las pocas cafeterías nórdicas que han obtenido la etiqueta ecológica del Cisne. «Quienes compran nuestro café no sólo lo compran por su sabor, sino también por nuestras políticas medioambientales y buena responsabilidad social corporativa. Estos son temas que los consumidores valoran cada vez más». Un cuarto de siglo después de sus inicios, Kaffitár se encuentra en buena forma pero Addý no es de las que se duerme en los laureles. «Estamos muy contentos. Vendemos magníficos cafés, hemos mantenido nuestra calidad, estamos obteniendo beneficios y tenemos un magnífico equipo. Aún así, siento que aún me queda mucho por hacer».

Everything You Always Wanted to Know About Coffee

Analysis, consulting, courses and R&D on coffee

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 9001:2008 =

…we can tell you Our experienced technicians and researchers, working in our up-to-the-minute physical and chemical analysis laboratory, can provide a quality reference point for the world of coffee. Demus Lab’s knowhow doesn’t only give you the means to perfect your roasting, grinding and packing. In fact, Demus Lab can help you improve all the stages of your production cycle, and our research into the most fragrant and aromatic new blends can boost the quality of your product, too. Thanks to our wide network of coffee experts, we can offer complete training, from selecting the best green coffee and achieving the ideal coffee tastes, to custom-designed courses on espresso tailored to specific client needs. In short, Demus Lab has the best answers to all your questions about coffee.

Area Science park - ed.E3 Padriciano 99 - 34012 Trieste tel. +39 0403755466 fax +39 0403755467 info@demuslab.it www.demuslab.it


WCE

DUBLIN

THE COFFEE WORLD MEETS IN

DAVID VEAL reports from the WCE Summit in the Irish capital.

1.

2.

D

uring the first week of February, Dublin was host to over 40 top coffee professionals from SCAE, SCAA and WCE. The main purpose for everyone congregating in Ireland was the annual WCE Summit held in Dublin because this is where WCE, as a company, is registered. However several other events and meetings were organised around the summit as so many people were present at the same time. The week started on Sunday with a workshop to assess and appoint more European WCE Representatives and, as a result, Michael MacAuley, Nora Smahelova, Petra Vaselis and Gwilym Davies join our existing WCE Representatives. Delegates were then welcomed to Dublin in the evening at a cocktail reception very generously hosted by Garath Scully and Tara Cronin of Robert Roberts, one of Ireland’s best known roasters. The summit itself took place on Monday and Tuesday, and one of the main topics of discussion was the latest WCE activity, Re:Co, www.recosymposium. org, a two-day symposium based on the SCAA model, to be launched in Rimini. Aimed primarily at leaders and potential leaders in the coffee industry, the subjects covered will be economics, sustainability, science and leadership. The party was hosted and fed on Monday evening at the very impressive roastery of Java Republic, one of Ireland’s most innovative and active roasters. We were given a very informative and inspirational tour of the facilities by founder, David McKernan, and Managing Director, Grace O’Shaughnessy, before enjoying great conversation and food provided by the staff of their in-house café. WCE held their board meeting where outgoing directors, Sonja Bjork Grant and Annemarie Tiemes, and outgoing Chairman, Carl Sara, were thanked for their hard work and James Shepherd took over as Chairman. Several other meetings were also held including two between directors of SCAE and SCAA where long and very positive discussions took place as to how the two associations might work more closely together in the future. After the summit had ended the WCE board was hosted at dinner by Paul Flynn, Foodservice Manager of milk supplier, Glanbia, and amongst other things the forthcoming Dublin Coffee Festival was discussed with much interest. On Wednesday and Thursday the first SCAE organised Judges Certification Workshop took place at Bewleys roastery, one of SCAE’s founder members. Thanks to Managing Director, Jim Corbett, and his team for their hospitality and efficient organisation. The workshops, run by Sonja Bjork Grant, Mike Yung, Amy Ball and Annemarie Tiemes, produced the following new WBC judges; Aleksandr Tsibaev, Gwilym Davies, Petra Vasela and Dominik Roman. As everyone flew back home to the US, UK, Guatemala, New Zealand, Hong Kong, Canada, Iceland, Brazil, Netherlands, Italy, Germany, Austria, Switzerland, Czech Republic, France and Spain, we all reflected on an enjoyable, productive and exhausting week and remembered gratefully the great coffee that had kept us going from Bewleys, 3FE, Square Mile, Has Bean and Cloud Picker.

3.

D

urante la prima settimana di febbraio Dublino ha ospitato oltre 40 professionisti di spicco dell'industria del caffè appartenenti a SCAE, SCAA e WCE. L'obiettivo principale di questo incontro in Irlanda era il summit annuale WCE, che si è tenuto a Dublino in quanto, come compagnia, WCE è registrata qui. In occasione del summit, comunque, sono stati organizzati molti altri eventi e incontri, data la presenza di così tante persone contemporaneamente. La settimana è iniziata la domenica con un workshop per valutare e nominare più rappresentanti europei WCE: è così che Michael MacAuley, Nora Smahelova, Petra Vaselis e Gwilym Davies si sono aggiunti ai rappresentanti WCE già esistenti. La sera i delegati sono stati poi accolti a Dublino con un cocktail party generosamente offerto da Garath Scully e Tara Cronin di Robert Roberts, una delle torrefazioni più conosciute di tutta l'Irlanda. Il summit vero e proprio si è tenuto il lunedì e il martedì, e uno dei principali argomenti di discussione è stata l'ultima attività WCE, Re:Co (www. recosymposium.org), un simposio di due giorni basato sul modello SCAA che sarà lanciato a Rimini. Pensato principalmente per i leader e i potenziali leader dell'industria del caffè, il simposio tratterà principalmente di economia, sostenibilità, scienza e leadership. Il party del lunedì sera è stato offerto e organizzato dall'eccezionale Java Republic, una delle torrefazioni più attive e innovative di tutta l'Irlanda. David McKernan, fondatore della torrefazione, e Grace O'Shaughnessy, direttrice, ci hanno guidati in un tour dello stabilimento molto informativo e stimolante, prima di farci godere di ottime conversazioni e dell'ottimo cibo che ci è stato servito dallo staff della caffetteria interna alla torrefazione. Durante la riunione del consiglio di amministrazione WCE i direttori uscenti Sonja Bjork Grant e Annemarie Tiemes e il presidente uscente Carl Sara sono stati ringraziati per il loro ottimo lavoro, e James Shepherd è stato nominato nuovo presidente. Si sono svolte anche altre riunioni, incluse due tra i direttori SCAE e SCAA durante le quali le discussioni molto positive si sono incentrate su come le due associazioni possono lavorare insieme e più da vicino in futuro. Dopo la fine del summit, il consiglio di amministrazione WCE è stato ospitato a cena da Paul Flynn, manager per la fornitura di Glanbia, un'azienda che distribuisce latte; tra le altre cose, si è parlato con molto interesse del prossimo Festival del Caffè di Dublino. Il mercoledì e il giovedì si è svolto il primo workshop di certificazione per giudici SCAE presso la torrefazione Bewleys, uno dei membri fondatori di SCAE. Vorrei ringraziare il direttore generale Jim Corbett e il suo team per l'ospitalità e per l'efficienza organizzativa. I workshop, che sono stati tenuti da Sonja Bjork Grant, Mike Yung, Amy Ball e Annemarie Tiemes, hanno certificato i seguenti nuovi giudici WBC: Aleksandr Tsibaev, Gwilym Davies, Petra Vasela e Dominik Roman. Mentre tutti tornavano a casa in USA, Gran Bretagna, Guatemala, Nuova Zelanda, Hong Kong, Canada, Islanda, Brasile, Olanda, Italia, Germania, Austria, Svizzera, Repubblica Ceca, Francia e Spagna, abbiamo tutti ripensato a questa settimana così piacevole, produttiva e stancante, e abbiamo ricordato con gratitudine gli ottimi caffè di Bewleys, 3FE, Square Mile, Has Bean e Cloud Picker che ci hanno consentito di affrontarla al meglio.

48 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA


WCE

I

n der ersten Februarwoche fanden sich in Dublin über 40 hochrangige Vertreter der Kaffeebranche von SCAE, SCAA und WCE ein. Hauptzweck dieser Zusammenkunft in Irland war der jährliche WCEGipfel, der in Dublin stattfindet, weil hier das WCE als Unternehmen eingetragen ist. Daneben fanden aber noch zahlreiche weitere Veranstaltungen und Treffen am Rande des Gipfels statt, einfach weil so viele Leute zur gleichen Zeit beisammen waren.

4.

D

urante la primera semana de febrero, Dublín acogió a más de cuarenta profesionales de alto nivel del café de la SCAE, la SCAA y WCE. El principal objetivo de los congregados en Irlanda era la celebración de la cumbre de WCE, que se celebró en Dublín pues es donde WCE, como empresa, está domiciliada. Sin embargo, alrededor de la cumbre se organizaron otros muchos eventos y reuniones, dado que fue mucha la gente que se congregó allí en esas fechas.

5.

Die Woche begann am Sonntag mit einem Workshop für die Beurteilung und Ernennung weiterer europäischer WCE-Vertreter, mit dem Ergebnis, dass Michael MacAuley, Nora Smahelova, Petra Vaselis und Gwilym Davies zu unseren bisherigen WCE-Vertretern dazugestoßen sind. Die Vertreter wurden anschließend abends in Dublin begrüßt mit einem Cocktail-Empfang, der großzügigerweise von Garath Scully und Tara Cronin von Robert Roberts, einem der bekanntesten irischen Röster, gegeben wurde. Der eigentliche Gipfel fand am Montag und Dienstag statt und eines der wichtigsten zur Diskussion stehenden Themen war die neuste WCE-Aktivität namens Re:Co (www.recosymposium.org), ein auf dem SCAA-Modell aufbauendes zweitägiges Symposium, das seinen Auftakt in Rimini. Die Veranstaltung richtet sich vornehmlich an Leistungsträger und mögliche Leistungsträger in der Kaffeebranche und die zu behandelnden Themen sind Wirtschaftlichkeit, Nachhaltigkeit, Wissenschaft und Führung. Die Gesellschaft wurde am Montagabend zum Essen in die sehr beeindruckende Java Republic Rösterei geladen, die eine der innovativsten und umtriebigsten Röstereien Irlands ist. Wir erhielten eine sehr informative und inspirierende Führung durch die Einrichtung vom Gründer David McKernam und der Geschäftsführerin Grace O'Shaughnessy und genossen anschließend eine wunderbare Unterhaltung und Essen, das von den Mitarbeitern Ihres an den Betrieb angeschlossenen Cafés serviert wurde. WCE hielt eine Vorstandssitzung ab, auf der den zu verabschiedenden Direktorinnen Sonja Bjork Grand und Annemarie Tiemes sowie dem zu verabschiedenden Vorsitzenden Carl Sara für ihre harte Arbeit gedankt wurde und James Shepherd den Posten als Vorsitzender übernahm. Es fanden außerdem zahlreiche weitere Treffen statt, u.a. zwei Treffen der Direktoren von SCAE und SCAA, auf denen es lange und sehr positiv verlaufende Diskussionen über eine in der Zukunft engere Zusammenarbeit der beiden Organisation gab. Nach Abschluss des Gipfels wurde der WCE-Vorstand von Paul Flynn, Foodservice Manager des Milchproduzenten Glanbia zum Dinner eingeladen und es wurde unter anderem das anstehende Dublin Coffee Festival mit regem Interesse diskutiert. Am Mittwoch und am Donnerstag fanden die ersten von SCAE organisierten Preisrichter-Zertifizierungs-Workshops in der Bewleys Rösterei statt, einem der SCAE-Gründungsmitglieder. Vielen Dank an Geschäftsführer Jim Corbett und sein Team für die Gastfreundschaft und die effiziente Organisation. Aus den von Sonja Bjork Grant, Mike Yung, Amy Ball und Annemarie Tiemes geleiteten Workshops gingen folgende neue WBC-Preisrichter hervor: Aleksandr Tsibaev, Gwilym Davies, Petra Vasela und Dominik Roman. Auf unserer Rückreise in die USA, das Vereinigte Königreich, Guatemala, Neuseeland, Hong Kong, Kanada, Island, Brasilien, die Niederlande, Italien, Deutschland, Österreich, die Schweiz, die Tschechische Republik, Frankreich und Spanien ließen wir noch einmal die unterhaltsame, produktive und erschöpfende Woche an uns vorüberziehen und wir erinnerten uns voll Dankbarkeit an die großartigen, uns auf den Beinen haltenden Kaffees bei Bewleys, 3FE, Square Mile, Has Bean und Cloud Picker.

6.

Pictured at the Robert Roberts reception in The Marker Hotel, Dublin, were: 1. David Veal, SCAE and Ric Reinhart, SCAA 2. Peter Giuliano, Re:Co and Drewry Pearson, SCAE and Marco Beverage Systems 3. Ric Reinhart, Cindy Ludviksen, WCE, Jamie Jessup and Nik Cho 4. David Veal and Annemarie Tiemes, SCAE 5. Tom Gray, Robert Roberts, Garret Buckley, Eventhaus, and Joe Smith, Marco Beverage Systems 6. Tara Cronin, Robert Roberts, Shelby Paul, Karen Mahoney and Hilary Staff, WCE

La semana comenzó el domingo con un taller para evaluar y designar más representantes de WCE en Europa y, como consecuencia, Michael MacAuley, Nora Smahelova, Petra Vaselis y Gwilym Davies se sumaron a los representantes de WCE ya existentes. Por la noche se dio la bienvenida a los delegados a Dublín en una recepción, generosamente organizada por Garath Scully y Tara Cronin, de Robert Roberts, una de las empresas tostadoras más populares de Irlanda. La cumbre se celebró entre el lunes y el martes, y uno de los principales temas abordados fueron las últimas actividades de WCE, Re:Co, www.recosymposium. org, un simposio de dos días según el modelo de la SCAA, que se inaugurará en Rimini. Dirigido principalmente a responsables y posibles responsables de la industria del café los temas a tratar serán la economía, la sostenibilidad, la ciencia y el liderazgo. El lunes por la noche tuvo lugar una fiesta en la impresionante planta tostadora de Java Republic, uno de los tostadores más innovadores y activos de Irlanda. Pudimos realizar una visita muy informativa e inspiradora por las instalaciones, comentada por el fundador, David McKernan, y la directora ejecutiva, Grace O’Shaughnessy, antes de participar en una amena conversación y en una comida ofrecida por el personal de su cafetería propia. WCE celebró la reunión de su consejo en la que se agradeció a los consejeros salientes, Sonja Bjork Grant y Annemarie Tiemes, y al presidente saliente, Carl Sara, por su duro trabajo y se nombró presidente a James Shepherd. Se celebraron varias reuniones más, incluyendo dos entre consejeros de la SCAE y la SCAA, en las que tuvieron lugar conversaciones muy extensas y muy positivas sobre cómo pueden colaborar más estrechamente en el futuro las dos asociaciones. Tras finalizar la cumbre, el consejo de WCE disfrutó de una cena ofrecida por Paul Flynn, responsable del servicio de comidas del proveedor de leche, Glanbia, y entre otras cosas se habló, con sumo interés, del próximo festival del café que se celebrará en Dublín. El miércoles y el jueves, tuvo lugar el primer Taller de certificación de jueces organizado por la SCAE, en la planta tostadora de Bewleys, uno de los miembros fundadores de la SCAE. Gracias a su director ejecutivo, Jim Corbett, y a su equipo por su hospitalidad y eficiente organización. Los talleres, dirigidos por Sonja Bjork Grant, Mike Yung, Amy Ball y Annemarie Tiemes finalizaron con la concesión de nuevos títulos de jueces de WBC a Aleksandr Tsibaev, Gwilym Davies, Petra Vasela y Dominik Roman. Tras volver todos a nuestros países (Estados Unidos, Reino Unido, Guatemala, Nueva Zelanda, Hong Kong, Canadá, Islandia, Brasil, Países Bajos, Italia, Alemania, Austria, Suiza, República Checa, Francia y España) todos reflexionamos acerca de la semana tan productiva y agotadora y recordamos con gratitud el excelente café de Bewleys, 3FE, Square Mile, Has Bean y Cloud Picker que nos mantuvo al pie del cañón .

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 49


SUSTAINABILITY

Protecting the Orangutan

The groundbreaking Orang Utan Coffee Project uses top-quality Sumatran Arabica coffee to protect the tropical rainforest and its residents – the orangutans. JULE LAERZ reports.


SUSTAINABILITY

T

L

D

E

he Orangutan is threatened by extinction. “Orangutan” comes from a Malay word that means “forest dweller” or “man from the forest”. Orangutan DNA is nearly 97% identical to human DNA. These highly intelligent animals only live on the islands of Sumatra and Borneo in Southeast Asia. Nonetheless, the orangutans of Borneo and Sumatra are on the IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources) red list. With a population of around 54,000, orangutans are a “threatened” species in Borneo. Today, there are only around 6,000 orangutans living in the wild in Sumatra. They are severely threatened by extinction. Unless the excessive destruction of the tropical rainforest is halted immediately, it is predicted that no more orangutans will be living in the wild as early as 2025. Illegal Clearing The rapid disappearance of Sumatra’s tropical rainforest is primarily due to blind deforestation by international companies on the hunt for lumber and land for palm oil plantations. An average of 550,000 hectares of natural forest was cleared in Sumatra over the last two decades. This corresponds to cutting down an area equal to 88 football fields per hour. The Leuser ecosystem is one of Southeast Asia’s largest nature reserves. Around 80% of Sumatra’s wild orangutans live on the 2,500,000 hectares of tropical rainforest here. But even these areas, protected by several Indonesian laws, are primarily threatened by illegal deforestation on the part of the palm oil industry. Proliferation of Palm Oil Palm oil has become one of the world’s most important plant oils. According to the WWF, every second product found on supermarket shelves contains either palm or palm kernel oil. In 2011, over 60% of the palm oil produced in the world (approximately 50 million tonnes) was used by the food industry to make products such as chocolate, pizza, ice cream or margarine. Another 27% was processed to create products such as lotions, soap, shower gel and cosmetics. Around 5% goes to producing electricity, heat and fuels. Constantly increasing demand on the global market is causing the deforestation of ever-growing areas of tropical rainforest. There have been moments of success, including the recent Indonesian court decision against palm oil giant PT Kallista Alam, which was fined US$9.4m due 52 er Orang-Utan ist eine vom Aussterben bedrohte Art. Das Wort „Orang-Utan“ geht zurück auf einen malaysischen Ausdruck für „Waldbewohner“ oder „Mensch aus dem Wald“. Die DNA des OrangUtans ist zu beinahe 97 % mit der des Menschen identisch. Diese äußerst intelligenten Tiere leben nur auf den südostasiatischen Inseln Sumatra und Borneo. Dies allem zum Trotz stehen die Orang-Utans von Borneo und Sumatra auf der Roten Liste der Weltnaturschutzunion IUCN. Mit einer Population von 54.000 Tieren gehören die Orang-Utans auf Borneo zu den „bedrohten“ Arten. Nur etwa 6.000 Orang-Utans leben heute in Wildnis auf Sumatra. Die Art ist stark vom Aussterben bedroht. Sollte die ausgreifende Zerstörung des tropischen Regenwaldes nicht unverzüglich gestoppt werden, lässt sich absehen, dass es bereits 2025 keine Orang-Utans mehr in Wildnis geben wird. Illegales Abholzen Der rasante Verlust des tropischen Regenwaldes auf Sumatra ist hauptsächlich auf eine unverantwortliche Entwaldung durch internationale Unternehmen zurückzuführen, denen es um Holz und Land für Palmölplantagen geht. Im Durchschnitt wurden in den letzten zwei Jahrzehnten jährlich 550.000 Hektar natürlicher Regenwald auf Sumatra abgeholzt. Dies entspricht der Abholzung einer Fläche von 88 Fußballfeldern pro Stunde. Das Leuser-Ökosystem ist mit 2.500.000 Hektar tropischem Regenwald eines der größten Naturreservate Südostasiens. Ungefähr 80 % der wildlebenden Orang-Utans auf Sumatra leben in diesem Gebiet, das wie andere Gebiete auch trotz zahlreicher indonesischer Gesetze von der illegalen Abholzung durch die Palmölindustrie bedroht ist. Die Ausbreitung des Palmöls Palmöl hat sich zu einem der wichtigsten Pflanzenöle der Welt entwickelt. Laut WWF enthält jedes zweite Produkt in den Regalen unserer Supermärkte entweder Palmöl oder Palmkernöl. Im Jahr 2011 wurden mehr als 60 % des in der Welt produzierten Palmöls (ungefähr 50 Millionen Tonnen) von der Nahrungsmittelindustrie für die Herstellung von Produkten wie Schokolade, Pizza, Speiseeis oder Margarine verwendet. Weitere 27 % wurden zu Produkten wie Cremes, Seifen, Duschgel und Kosmetik weiterverarbeitet. Etwa 5 % werden zur Stromerzeugung, zum Heizen und als Brennstoff verwendet. Mit 53

'orangotango è un animale a rischio di estinzione. Il nome "orangutan" proviene da una parola malese che significa "abitante della foresta" o "uomo della foresta". Il DNA dell'orangotango coincide per quasi il 97% a quello dell'uomo. Questi animali, estremamente intelligenti, vivono solo sulle isole di Sumatra e Borneo, nel sud-est asiatico. Tuttavia, gli oranghi di Borneo e Sumatra fanno parte della lista rossa dell'IUCN (Unione Internazionale per la Conservazione della Natura). Con una popolazione di circa 54.000 esemplari, gli oranghi sono una specie "a rischio" nel Borneo. Oggigiorno ci sono soltanto 6.000 oranghi che vivono allo stato selvatico a Sumatra. Questi animali sono a severo rischio di estinzione. Se l'eccessiva distruzione della foresta pluviale tropicale non viene fermata immediatamente, si prevede che già dal 2025 non ci saranno più oranghi in natura. Deforestazione illegale La rapida scomparsa della foresta pluviale di Sumatra è principalmente dovuta alla cieca deforestazione attuata dalle aziende internazionali che distruggono alberi e terreni per far spazio alle piantagioni di palme da olio. Negli ultimi due decenni a Sumatra sono stati sgomberati in media 550.000 ettari di foresta naturale: questo significa aver raso al suolo uno spazio equivalente a 88 campi da football ogni ora. L'ecosistema Leuser è una delle riserve naturali più estese di tutto il sud-est asiatico. Circa l'80% degli oranghi selvatici di Sumatra vive nei 2.500.000 ettari di foresta tropicale locale. Ma anche quest'area, protetta da varie leggi indonesiane, è minacciata dalla deforestazione illegale da parte dell'industria dell'olio di palma. Proliferazione dell'olio di palma L'olio di palma è diventato uno degli oli vegetali più diffusi al mondo. Secondo il WWF, ogni prodotto secondario che troviamo sugli scaffali dei supermercati contiene olio di palma o olio di guscio di palma. Nel 2011 oltre il 60% dell'olio di palma prodotto in tutto il mondo (circa 50 milioni di tonnellate) è stato usato dall'industria alimentare per prodotti come cioccolato, pizza, gelati e margarina. Un altro 27% è stato processato per creare prodotti quali creme, saponi, bagnoschiuma e altri cosmetici. Il 5% circa serve a produrre elettricità, riscaldamento e carburanti. La crescente domanda sul mercato globale sta causando la deforestazione di aree sempre maggiori di foresta pluviale tropicale. Ci sono stati alcuni momenti di successo, inclusa la recente decisione del 52 l orangután está en peligro de extinción. El término "orangután" deriva de una palabra malaya que significa "habitante de los bosques" o "hombre de los bosques". El ADN del orangután es idéntico al humano en casi un 97 %. Estos animales tan inteligentes sólo viven en las islas de Sumatra y Borneo en el sudeste asiático. Sin embargo, los orangutanes de Borneo y Sumatra se encuentran en la lista roja de la IUCN (unión internacional para la conservación de la naturaleza y los recursos naturales). Con una población cercana a los 54.000, los orangutanes son una especie amenazada en Borneo. Hoy en día, en Sumatra, sólo viven 6.000 orangutanes en su hábitat natural. Están en peligro de extinción. A menos que se interrumpa inmediatamente la excesiva destrucción de los bosques tropicales, se espera que en 2025 ya no haya orangutanes viviendo en su hábitat natural. Deforestación ilegal La rápida desaparición del bosque tropical de Sumatra se debe, principalmente, a la salvaje deforestación que está sufriendo por parte de empresas internacionales que buscan madera y terrenos para plantaciones de aceite de palma. En las dos últimas décadas se han deforestado una media de 550.000 hectáreas de bosques naturales. Eso equivale a 88 campos de fútbol a la hora. El ecosistema de Leuser es una de las reservas naturales más importantes del sudeste asiático. Cerca del 80 % de los orangutanes salvajes de Sumatra viven en las 2.500.000 de hectáreas de bosque tropical que hay ahí. Pero incluso en estas zonas, protegidas por estrictas leyes indonesias, su principal amenaza es la deforestación ilegal realizada por la industria del aceite de palma. Proliferación del aceite de palma El aceite de palma se ha convertido en uno de los aceites vegetales más importantes en el mundo. Según la WWF, uno de cada dos productos que encontramos en las estanterías de un supermercado contiene aceite de palma o de palmiste. En 2011, más del 60 % del aceite de palma producido en el mundo (cerca de 50 millones de toneladas) fue empleado por la industria alimenticia para elaborar productos como chocolate, pizza, helado o margarina. Otro 27 % fue procesado para producir productos como lociones, jabones, geles de ducha y cosméticos. Cerca de un 5 % se emplea para producir electricidad, calor y combustibles. La demanda cada vez mayor por parte del mercado global es la causante de la deforestación de áreas cada vez mayores de bosques tropicales. 53

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 51


This image and below: Workers on a Sumatran coffee farm

to the illegal slashing and burning of the Tripa peat swamp forest on Aceh’s west coast. The company is also required to spend nearly $21m for the restoration of these affected forestlands. “The decision is very significant because the harsh penalties will deter companies from building these plantations,” explained Regina Frey, President of Swiss environmental foundation PanEco and cofounder of the Orang Utan Coffee Project. In the 1970s, Regina Frey went to Sumatra to reintroduce orangutans rescued from illegal captivity into the wild. The highly educated biologist has been fighting to protect Sumatran orangutans from extinction for over 40 years. PanEco is an international non-profit organisation founded in 1996 to promote sustainable development and intercultural exchange. As President of PanEco, Regina Frey works to promote biodiversity, organic farming and environmental education – with a strong focus on preventing the extinction of threatened Sumatran orangutans. Partnerships with commercial projects generate revenue to fund PanEco’s charitable efforts.

Orangutans and Coffee This is also the basis for the Orang Utan Coffee Project, founded by Regina Frey, Holger Welz, Thimo Drews and Daniel Hausammann in 2012. The project helps farmers who cultivate their coffee plantations in line with ecological guidelines without clearing any rainforest land. In addition to serving as the habitat for orangutans, the tropical rainforest creates the special climate in which Sumatran Arabica coffee thrives. The fog and humidity in the tropical rainforest create the ideal conditions for top-quality Arabica coffee. The largest Arabica growing region in Southeast Asia is located 900-2,400m above sea level on the steep mountain slopes of central Aceh’s Gayo highlands. This region is also home to the Orang Utan Coffee Project’s partner plantations, Wih Bersih and Umang Isaq. These coffee farms are owned by small farming families who cultivate their plantations in line with Orang Utan’s exacting 54

52 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

tribunale indonesiano di multare il gigante dell'olio di palma PT Kallista Alam per 9,4 milioni di dollari per aver tagliato e bruciato la foresta torbiera di Tripa sulla costa occidentale della regione di Aceh. L'azienda dovrà anche sborsare 21 milioni di dollari per il ripristino delle aree forestali distrutte. "Questa decisione è molto significativa, in quanto il rischio di multe pesanti farà da deterrente per quelle aziende che vogliono costruire piantagioni di palme" spiega Regina Frey, presidente della fondazione ambientale svizzera PanEco e co-fondatrice di Orang Utan Coffee Project. Questa biologa altamente qualificata si è recata a Sumatra negli anni '70 per reintrodurre in natura alcuni oranghi che erano stati salvati dalla detenzione illegale. Da quel momento combatte per proteggere gli oranghi dal rischio di estinzione. PanEco è un'organizzazione non profit fondata nel 1996 per promuovere lo sviluppo sostenibile e lo scambio interculturale. Come presidente di PanEco, Regina Frey si impegna a promuovere la biodiversità, la coltivazione biologica e l'educazione ambientale, con un'attenzione particolare alla salvaguardia degli oranghi di Sumatra

a rischio di estinzione. Sono le partnership con i progetti commerciali a generare gli introiti che servono a finanziare gli sforzi benefici di PanEco. Gli oranghi e il caffè Anche il caffè è alla base del progetto Orang Utan Coffee Project, creato da Regina Frey, Holger Welz, Thimo Drews e Daniel Hausammann nel 2012. Il progetto aiuta i coltivatori di caffè che seguono severe linee guida ambientali senza distruggere terreno forestale pluviale. Oltre ad essere l'habitat degli oranghi, infatti, la foresta pluviale tropicale crea quel clima speciale in cui il caffè arabica di Sumatra cresce vigoroso. La nebbia e l'umidità della foresta pluviale creano le condizioni ideali per la crescita di un caffè arabica di prima qualità. La regione di coltivazione di caffè arabica più grande del sud-est asiatico si trova a 900-2.400 metri sul livello del mare, sui ripidi pendii degli altipiani Gayo dell'Aceh centrale. Questa regione ospita anche le piantagioni Wih Bersih e 54


SUSTAINABILITY

der steigenden Weltmarkt-Nachfrage werden auch immer größere tropische Regenwaldflächen entwaldet. Es konnten mitunter Erfolge verbucht werden. Zu nennen wäre hier unter anderem die jüngste Entscheidung eines indonesischen Gerichtes gegen die riesige Palmölfirma PT Kallista Alam, die für die illegale Brandrodung des TripaTorfwaldes an der Westküste der Aceh-Provinz zu einer Strafe von 9,4 Millionen US-Dollar verurteilt wurde. Das Unternehmen muss zudem 21 Millionen USDollar für die Aufforstung der betroffenen Waldgebiete zahlen. „Die Entscheidung

An orangutan is rescued in Sumatra

ist sehr bedeutsam, weil die harten Strafen Unternehmen künftig vom Bau dieser Plantagen abhalten werden,“ erklärt Regina Frey, Präsidenten der schweizerischen Umweltstiftung PanEco und Mitgründerin des Orang Utan Coffee Project. Regina Frey besuchte in den 1970er-Jahren Sumatra, um aus illegaler Gefangenschaft gerettete Orang-Utans in die Wildnis freizulassen. Die hochgebildete Biologen kämpft bereits seit mehr als 40 Jahren für den Schutz des Orang-Utans auf Sumatra vor dem Aussterben. PanEco ist eine internationale gemeinnützige Organisation, die im Jahr 1996 gegründet wurde und sich für eine nachhaltige Entwicklung sowie den interkulturellen Austausch stark macht. Regina Frey setzt sich als Präsidentin von PanEco für Biodiversität, biologische Landwirtschaft und Umwelterziehung ein – und legt dabei einen besonderen Fokus auf den Schutz der vom Aussterben bedrohten Orang-Utans auf Sumatra. Durch Partnerschaften mit gewerblichen Projekten erzielt das Projekt Einkünfte, die für gemeinnützige Zwecke eingesetzt werden. Orang-Utans und Kaffee Auf diesem Ansatz baut auch das gemeinsam von Regina Frey, Holger Welz, Thimo Drews und Daniel Hausammann im Jahr 2012 initiierte Orang Utan Coffee Project auf. Das Projekt unterstützt Anbauer, die ihre Kaffeeplantagen in Übereinstimmung mit ökologischen Richtlinien bewirtschaften und dabei keine Regenwaldflächen roden. Der tropische Regenwald dient nämlich nicht nur den Orang-Utans als Lebensraum, auch die Arabica-Kaffeebohne aus Sumatra gedeiht unter dessen besonderen klimatischen Bedingungen. Der Nebel und die Feuchtigkeit im tropischen Regenwald bilden optimale Bedingungen für Arabica-Kaffee der Spitzenklasse. Das größte Arabica-Anbaugebiet Südostasiens liegt auf 900-2.400 m Höhe über Null an den steilen Gebirgszügen der Gayo-Hochebenen inmitten der AcehProvinz. In dieser Region sind außerdem die Partner-Plantagen Wih Bersih und Umang Isaq vom Orang Utan Coffee Project beheimatet. Diese Kaffeeplantagen werden von kaffeeanbauenden Kleinfamilien besessen, die ihre Anlagen in Übereinstimmung mit den erhöhten Anforderungen des Projektes bewirtschaften, die im Wesentlichen den schweizerischen Vorschriften für die biologische Landwirtschaft entsprechen. Mit der Richtlinienkonformität geht der Verzicht der Bauern auf agrochemische Mittel wie zum Beispiel künstlichen Dünger, Pestizide, Fungizide und Herbizide einher. Außerdem verpflichten sie sich, keinen tropischen Regenwald zur Vergrößerung ihrer Anbaufläche zu roden. Das Jagen, Fangen oder Verkaufen von geschützten Tieren oder Pflanzen wird durch die Richtlinien strengstens untersagt. Die SNI-Richtlinien (nationale Richtlinien für die biologische Landwirtschaft in Indonesien) bilden einen wesentlichen Bestandteil der Projekt-Richtlinien, anhand derer die indonesische Partnerorganisation LeSOS (unabhängige nationale Zertifizierungsstelle für biologische Landwirtschaft) die Produktion auf den Partner-Plantagen und die gesamte Lieferkette überwacht. Sobald die Anfangsgruppe von 60 Kleinbauern die Übergangsphase abgeschlossen hat, wird schließlich der erste mit diesen 55

Se han dado pasos importantes, como la reciente sentencia de un tribunal indonesio contra el gigante del aceite de palma PT Kallista Alam, que fue multado con 9,4 millones de USD por la tala y quema de turberas forestales en Tripa, en la costa oeste de Aceh. La empresa deberá también destinar casi 21 millones de USD para reforestar los bosques afectados. «La decisión resulta muy importante porque la imposición de duras sanciones disuadirá a las empresas de construir estas plantaciones», explicó Regina Frey, presidenta de la fundación medioambiental suiza PanEco y confundadora del proyecto Orang Utan Coffee. En los 1970, Regina Frey fue a Sumatra para reinsertar en su hábitat natural orangutanes rescatados de una cautividad ilegal. Esta importante bióloga lleva cuarenta años luchando para proteger a los orangutanes de Sumatra y evitar su extinción. PanEco es una organización sin ánimo de lucro internacional fundada en 1996 para promover el desarrollo sostenible y el intercambio entre culturas. Como presidenta de PanEco, Regina Frey trabaja para fomentar la biodiversidad, la agricultura ecológica y la educación en materia de medio ambiente, centrándose especialmente en evitar la extinción de los orangutanes de Sumatra que viven amenazados. Las asociaciones con proyectos comerciales ayudan a obtener ingresos para financiar los esfuerzos de PanEco. Los orangutanes y el café Esta es también la base del proyecto Orang Utan Coffee, iniciado por Regina Frey, Holger Welz, Thimo Drews y Daniel Hausammann en 2012. El proyecto ayuda a los agricultores a cultivar su café en plantaciones de café que cumplan las directrices de agricultura ecológica sin tener que deforestar ningún bosque tropical. Además de ser el hábitat de los orangutanes, el bosque tropical permite un clima especial para el cultivo del café Arábica de Sumatra. La niebla y humedad del bosque tropical son las condiciones ideales para la producción de un café Arábica de alta calidad. La principal región cafetera del sudeste asiático se sitúa a 900-2.400 m por encima del nivel del mar, en las laderas de las elevadas montañas del altiplano central Gayo de Aceh. Esta región es también en la que se encuentran las plantaciones que participan en el proyecto Orang Utan Coffee: Wih Bersih y 55

GENUINE ARTISAN COFFEE ROASTER YOUR BLEND OUR SKILLS.

SWISS PRODUCT

YOUR OWN

COFFEE BRAND from 80kg!

KOLANDA-REGINA AG Binningerstrasse 87 4123 Allschwil 1 Switzerland

T +41 (0)61 486 90 00 jan.schenk@kolanda-regina.ch info@kolanda-regina.ch www.kolanda.ch


SUSTAINABILITY

guidelines, which are essentially the same as Swiss organic farming regulations. The farmers who follow these guidelines do not use any agricultural chemicals such as artificial fertilizers, pesticides, fungicides and herbicides, and agree not to clear tropical rainforest to expand their farms. The guidelines strictly prohibit the hunting, catching or selling of any protected animals or plants. SNI guidelines (national Indonesian guidelines for organic farming) are an integral part of the Orang Utan guidelines, which Indonesian partner organisation LeSOS (independent national certification office for organic farming) uses to monitor production on partner plantations as well as the entire trade chain. Once the initial group of 60 small farmers completes the transition phase, the first Orang Utan Coffee produced in line with these exacting guidelines will finally be available on the market. Fair and Transparent Trade The Orang Utan Coffee Project guarantees farmers a fair purchase price far above the global market price of coffee. The coffee farmers also receive a bonus of €0.50 per kg of raw coffee when they cultivate their product in line with project guidelines. Another €0.50 per kg of raw coffee is donated to the Sumatran Orangutan Conservation Programme (SOCP) started by PanEco, a Swiss foundation. The project website (www.orang-utan-coffee.ch) presents a clear market chain to show the credibility of these efforts. This unique green business project joins retail and nature conservation in harmony. The coffee farmers in Sumatra are also convinced of the project. “I am thrilled to be part of the Orang Utan Coffee Project, which has provided a great deal of support. In addition to introducing better conditions for the plantations, we have also increased our knowledge and income considerably,” said Bapak Rahman Amri, member of a group of Orang Utan Coffee farmers in Wih Bersih. Our long-term goal in working with the farmers is to protect the orangutan habitat, the tropical rainforest, while developing and establishing Orang Utan Coffee as a high-quality brand. The project can look back on a year of success since its launch. Last year, over 20 speciality roasters joined as partners to the project. The roasters also commit to supporting and promoting the goals of the Orang Utan Coffee Project. This guarantees that all types of coffee, from filter coffee to espresso, retain their outstanding quality even after processing. Guests at the Let’s talk Coffee Event in El Salvador in 2013 had a chance to taste Orang Utan coffee according to the official SCAA guidelines. The coffee from the Wih Bersih plantations received an impressive overall score of 84 points. The coffee grown on plantations in Umang Isaq was rated 83.5 points – truly outstanding quality. The organisation wants to find more groups of coffee farmers to join the Orang Utan Coffee Project – and demand is always growing.

Umang Isaq, partner del progetto Orang Utan Coffee Project. Queste piantagioni sono piccole proprietà familiari in cui si coltiva caffè secondo le rigorose linee guida del progetto Orang Utan, che sono pressoché uguali alle normative svizzere relative all'agricoltura biologica. I coltivatori che seguono queste linee guida non utilizzano sostanze chimiche agricole come fertilizzanti artificiali, pesticidi, fungicidi ed erbicidi, ed acconsentono a non sgomberare aree di foresta tropicale per espandere le proprie piantagioni. Queste linee guida proibiscono severamente la caccia, la cattura e la vendita di piante ed animali protetti. Le linee guida SNI (Standard Nazionali Indonesiani per la coltivazione biologica) sono parte integrante del progetto Orang Utan, e vengono utilizzate dall'organizzazione indonesiana partner LeSOS (un ente di certificazione nazionale indipendente per l'agricoltura biologica) per monitorare la produzione nelle piantagioni partecipanti al progetto e lungo l'intera filiera del caffè. Una volta completata la fase di transizione da parte dei primi 60 piccoli coltivatori, sarà messo in commercio il primo caffè Orang Utan prodotto secondo le severe linee guida del progetto. Commercio equo e trasparente Il progetto Orang Utan Coffee Project garantisce ai coltivatori un prezzo d'acquisto equo, di molto superiore al prezzo globale di mercato del caffè. I coltivatori riceveranno inoltre un bonus di 0,50€ per ogni chilo di caffè grezzo prodotto secondo le linee guida del progetto, e altri 0,50€ per chilo di caffè grezzo saranno donati al programma di salvaguardia degli oranghi di Sumatra (SOCP) avviato da PanEco, la fondazione svizzera. Sul sito del progetto (www.orang-utan-coffee.ch) si può consultare l'intera catena di commercializzazione del caffè, a dimostrazione della credibilità degli sforzi della fondazione. Questo progetto di business verde davvero unico mette d'accordo il commercio e la conservazione della natura. Anche i coltivatori di caffè di Sumatra credono molto nel progetto. "Sono entusiasta di far parte dell'Orang Utan Coffee Project, che ci ha dato moltissimo supporto. Oltre a migliorare le condizioni delle piantagioni, abbiamo anche approfondito le nostre conoscenze e aumentato il nostro fatturato notevolmente" ha detto Bapak Rahman Amri, membro del gruppo di coltivatori del caffè Orang Utan di Wih Bersih. Il nostro obiettivo a lungo termine nel lavorare con i coltivatori è di proteggere l'habitat degli oranghi, la foresta pluviale tropicale, e, allo stesso tempo, sviluppare e promuovere il caffè Orang Utan come marchio di alta qualità. Il progetto ha avuto molto successo dal suo lancio un anno fa. L'anno scorso ben 20 torrefazioni di caffè speciality ne sono diventate partner. Anche queste torrefazioni si impegnano infatti a sostenere e promuovere gli obiettivi dell'Orang Utan Coffee Project. Questo garantisce che tutti i tipi di caffè, dal filtro all'espresso, mantengano la loro stupefacente qualità anche dopo la lavorazione. Gli ospiti dell'evento Let's Talk Coffee, svoltosi a El Salvador nel 2013, hanno avuto l'opportunità di degustare il caffè Orang Utan secondo le linee guida ufficiali SCAA. Il caffè delle piantagioni di Wih Bersih ha ricevuto un notevole punteggio globale di 84 punti, mentre il caffè cresciuto nelle piantagioni di Umang Isaq ha ricevuto ben 83,5 punti: entrambi caffè di una qualità impressionante. L'organizzazione vuole trovare più gruppi di coltivatori che possano unirsi al progetto Orang Utan, e la domanda per il caffè prodotto nell'ambito del progetto è in continua crescita.

An average of 550,000 hectares of natural forest was cleared in Sumatra over the last two decades. This corresponds to cutting down an area equal to 88 football fields per hour. Unless the excessive destruction of the tropical rainforest is halted immediately, it is predicted that no more orangutans will be living in the wild as early as 2025.


SUSTAINABILITY

erhöhten Anforderungen konform produzierte Orang Utan-Kaffee auf dem Markt erhältlich sein. Fairer und transparenter Handel Das Orang Utan Coffee Project garantiert den Anbauern einen fairen Einkaufspreis, der weit über dem für den Weltmarkt üblichen Kaffeepreis liegt Außerdem erhalten die Anbauern eine Bonus von 0.50 EUR pro Kilo Rohkaffee, wenn sie ihr Produkt in Übereinstimmung mit den Projekt-Richtlinien produzieren. 50 weitere Cent pro Kilo gehen als Spende an das Sumatran Orangutan Conservation Programme (SOCP), das von der schweizerischen Stiftung PanEco angestoßen wurde. Auf der Website des Projektes (www.orang-utan-coffee.ch) wird die Lieferkette deutlich dargestellt, was diesem Einsatz noch mehr Glaubwürdigkeit verleiht. Mit diesem einzigartigen Projekt für eine grüne Wirtschaft gehen Handel und Naturschutz Hand in Hand. Die Kaffeebauern auf Sumatra müssen von dem Projekt nicht mehr überzeugt werden. „Ich freue mich riesig, Teil des Orang Utan Coffee Project zu sein und über die weitreichende Unterstützung die wir dadurch erhalten,“ meint Bapak Rahman Amri, Mitglied einer Gruppe von Anbauern in Wih Bersih, die Teil von Orang Utan Coffee ist. „Wir haben nicht nur angefangen, die Bedingungen auf den Plantagen zu verbessern, auch unser Wissen und unser Einkommen konnten wir erhöhen.“ Unser langfristiges Ziel ist es, gemeinsam mit den Anbauern für den Erhalt des Regenwaldes, des Lebensraums der Orang-Utans, zu arbeiten und dabei Orang Utan Coffee als eine Spitzenmarke zu entwickeln und am Markt zu etablieren. Der Startschuss des Projektes liegt jetzt ein erfolgreiches Jahr zurück, in dem mehr als 20 Röster von Spezialitätenkaffee als Partner dazugestoßen sind. Auch die Röster verpflichten sich dazu, die Ziele des Orang Utan Coffee Project zu unterstützen und weiter voranzubringen. Damit wird sichergestellt, dass alle Kaffeearten, vom Filterkaffee bis zum Espresso, die außergewöhnliche Qualität auch noch nach der Verarbeitung beibehalten. Die Gäste der Let’s talk Coffee-Veranstaltung in El Salvador in 2013 hatten bereits Gelegenheit, den Orang Utan-Kaffee nach offiziellen SCAARichtlinien zu verkosten. Der Kaffee von den Wih Bersih-Plantagen erhielt eine beeindruckende Gesamtwertung von 84 Punkten. Der auf den Plantagen in Umang Isaq angebaute Kaffee erzielt hervorragende 83,5 Punkte, eine wahrhaft überragende Qualität! Die Organisation ist auf der Suche nach weiteren Gruppen von Anbauern, die sich dem Orang Utan Coffee Project anschließen mögen, während die Nachfrage wächst und wächst.

F  or more information, go to: P  er maggiori informazioni, visitare: B  esuchen Sie für weitere

Informationen: P  ara más información, visite:

www.orang-utan-coffee.ch www.sumatranorangutan.com

Umang Isaq. Son propiedad de familias de pequeños agricultores que cultivan sus plantaciones siguiendo las directrices del proyecto, que son, básicamente, las mismas que las que establece la normativa sobre agricultura ecológica de Suiza. Los agricultores que siguen estas directrices no utilizan productos químicos como fertilizantes artificiales, pesticidas, fungicidas y herbicidas, y acuerdan no deforestar bosques tropicales para ampliar sus plantaciones. Además las directrices prohíben estrictamente la caza, captura o venta de animales o plantas de especies protegidas. Las directrices indonesias para la agricultura ecológica (SNI) son una parte importante de las directrices del proyecto Orang Utan, que la organización asociada LeSOS (oficina de certificación internacional para la agricultura ecológica) emplea para controlar la producción de las plantaciones asociadas y toda la cadena comercial. Una vez el grupo inicial de sesenta agricultores haya completado la fase de transición, el primer café Orang Utan producido cumpliendo con estas directrices, estará finalmente disponible en el mercado. Comercio justo y transparente El proyecto Orang Utan Coffee garantiza a los agricultores un precio de compra justo por encima del precio de mercado global del café. Los caficultores también reciben una bonificación de 0,50 € por kilo de café crudo al cultivar su producto conforme a las directrices del proyecto. Se donarán otros 0,50 € por kilo de café crudo al programa de conservación de los orangutanes de Sumatra (SOCP) iniciado por PanEco, una fundación suiza. La web del proyecto (www.orang-utan-coffee.ch) presenta una cadena de mercado clara para mostrar la credibilidad de estos esfuerzos. Este proyecto de negocios ecológicos único armoniza el comercio minorista con la conservación de la naturaleza. Los caficultores de Sumatra están también convencidos con el proyecto. «Me alegra formar parte del proyecto Orang Utan Coffee, que ha supuesto tanta ayuda. Además de mejorar las condiciones de las plantaciones, hemos aumentado nuestros conocimientos y nuestros ingresos considerablemente» dijo Bapak Rahman Amri, miembro del grupo de agricultores que forman parte del proyecto Orang Utan Coffee en Wih Bersih. Nuestro objetivo a largo plazo trabajando con los agricultores es proteger el hábitat de los orangutanes, los bosques tropicales y desarrollar y establecer el café Orang como una marca de alta calidad. El proyecto puede ha tenido un año lleno de éxitos desde su lanzamiento. El año pasado participaron más de 20 tostadores de cafés especiales en el proyecto. Ellos también se comprometen a apoyar y promocionar los objetivos del proyecto Orang Utan Coffee. Esto garantiza que todos los tipos de café, desde el café de filtro hasta el espresso, mantienen su increíble calidad incluso después de su procesamiento. Los invitados al evento cafetero Let’s talk celebrado en El Salvador en 2013 tuvieron la oportunidad de probar el café Orang Utan conforme a las directrices oficiales de la SCAA. El café de las plantaciones de Wih Bersih recibió una increíble puntuación de 84 puntos. El café de las plantaciones de Umang Isaq alcanzó los 83,5 puntos - una calidad verdaderamente excepcional. La organización espera encontrar más grupos de caficultores que deseen participar en el proyecto Orang Utan Coffee - y la demanda no para de aumentar.

A rainforest burns in Tripa


FESTIVAL

London Calling

L

ondon Coffee Festival will bring more than 250 exhibitors together when it takes place in Brick Lane on 3-6 April. Marking the start of UK Coffee Week, the four day festival includes two dedicated industry days on Thursday, 3 and Friday, 4 April, which will provide coffee professionals with the opportunity to source new products and innovations. This year’s event will feature demonstrations from world-class baristas, street food, coffee-based cocktails, live music, art exhibitions and SCAE’s UK Barista Championship Finals. A strong line-up of educational workshops is also planned. ‘The Lab’ will feature seminars and talks on a range of topics, from SCAE UK’s roasting, blending, brewing, milk chemistry, water testing and filtration and Coffee Diploma System workshops to seminars on controlling the perfect grind, sustainable sourcing, coffee refraction, importing/exporting and much more. The team from L’Accademia di Cimbali will run ‘The Science of Espresso – Deconstructed’, examining all areas of coffee production, from bean to cup, while La Marzocco is inviting 40 of the UK’s top cafés and roasteries to take over its True Artisan Café pop up coffee shop for three-hour slots each. Union returns with its ‘Roastery on Tour’ feature, providing visitors with an opportunity to enjoy an origin themed espresso and brew bar, showcasing Union Direct Trade Sourcing, with tastes from South America on Thursday and Sunday, Africa/Arabia, Pacific Asia on Friday and Central America on Saturday. Meanwhile, Cravendale, London Coffee Festival’s official milk sponsor, will set up a Milk Bar and run a range of activities including M.I.L.K battles where the barista who creates the most elaborate latte art will win a trip of a lifetime to a coffee country of origin. Also at the event, DRWakefield will introduce the ‘Catalysing Coffee’ concept, focusing on provenance, traceability, standards and quality. ‘The exciting coffee journey London has been experiencing for the last decade is an indication that it is fast becoming one of the most advanced coffee cities on earth. More than an obsession, coffee is becoming a lifestyle, not just in London but across the UK. The informal environment at The London Coffee Festival provides exhibitors with the opportunity to engage with our industry visitors in an interactive and memorable way,’ says festival organiser, Ludovic Rossignol.

For more details on London Coffee Festival and to view its busy schedule of events visit londoncoffeefestival.org.

Coffee lovers are set to gather in their thousands at London’s Old Truman Brewery this April when the London Coffee Festival returns.

S

aranno più di 250 gli espositori presenti al London Coffee Festival, che si svolgerà tra il 3 e il 6 aprile a Brick Lane. Dei quattro giorni di festival, che segnano l'inizio della UK Coffee Week (la settimana britannica del caffè), due (giovedì 3 e venerdì 4 aprile) saranno dedicati ai professionisti del mondo del caffè, che avranno l'opportunità di scoprire nuovi prodotti e tante innovazioni. Durante l'evento di quest'anno molti baristi di prima classe faranno dimostrazioni pubbliche, ci saranno cibi da tutto il mondo, cocktail a base di caffè, musica live e mostre d'arte, e si svolgeranno le finali del campionato UK Barista Championship. In programma c'è anche un gran numero di workshop formativi. "Nell'area 'The Lab' si terranno dibattiti e seminari tenuti dal chapter britannico SCAE su moltissimi argomenti, dalla tostatura alle miscele, dall'estrazione alla chimica del latte, dalle verifiche sull'acqua alla filtratura; si terranno inoltre i workshop del Coffee Diploma System su come controllare la macinatura alla perfezione, sull'acquisto sostenibile, sulla rifrazione del caffè, su import/export e su molto altro". Il team di L'Accademia di Cimbali terrà il workshop "La scienza dell'espresso - Analisi", in cui si esamineranno tutti gli aspetti della produzione del caffè dal chicco alla tazza, mentre La Marzocco ha invitato 40 tra le caffetterie e le torrefazioni migliori del Regno Unito a gestire, per tre ore ciascuna, il banco caffetteria True Artisan Café. Union ritorna con il suo "Torrefazione in tour", che darà ai visitatori l'opportunità di assaggiare caffè espresso e filtrato di un'origine specifica, e che presenterà i caffè Union provenienti dal commercio diretto: il giovedì e la domenica ci saranno i caffè del Sudamerica, il venerdì sarà la volta di Africa, Arabia e Asia Pacifica, mentre la domenica saranno presentati i caffè dell'America Centrale. Cravendale, l'azienda produttrice di latte sponsor ufficiale del London Coffee Festival, proporrà una serie di attività presso il suo Milk Bar, inclusa la sfida M.I.L.K., in cui il barista che creerà la latte art più elaborata potrà vincere un magnifico viaggio in uno dei paesi produttori di caffè. Durante il Festival DRWakefield presenterà il concept "Catalizzare il caffè", incentrato su provenienza, tracciabilità, standard e qualità. "L'entusiasmante viaggio nel mondo del caffè che Londra ha intrapreso negli ultimi dieci anni è la prova che questa città sta diventando uno dei centri del caffè più avanzati al mondo. Più che un'ossessione, il caffè è diventato uno stile di vita, non solo a Londra ma in tutto il Regno Unito. L'ambiente informale del London Coffee Festival darà agli espositori la possibilità di entrare in contatto con gli altri membri dell'industria in modo interattivo e memorabile" afferma l'organizzatore del festival Ludovic Rossignol.

Per saperne di più sul London Coffee Festival e per consultare il ricchissimo programma di eventi, visitate londoncoffeefestival.com.

FREE TICKETS Café Europa readers can gain free entry to the London Coffee Festival when they book on londoncoffeefestival.com/reg using the industry registration code SCAE14. The London Coffee Festival is the flagship event of UK Coffee Week (07-13 April), a countrywide celebration of great coffee and industry collaboration to raise funds for Project Waterfall. Consumer ticket sales this year will again support this charitable initiative, to deliver clean water projects in coffee-producing countries in Africa. Visit londoncoffeefestival.com for more details on the event.

56 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

I lettori di Café Europa potranno approfittare dell'ingresso gratuito al London Coffee Festival prenotando su londoncoffeefestival.com/reg e utilizzando il codice di registrazione SCAE14. Il London Coffee Festival è l'evento d'apertura della UK Coffee Week (7-13 aprile), una celebrazione nazionale del caffè di qualità e un momento di collaborazione dell'industria per aiutare il Project Waterfall con una raccolta fondi. Quest'anno i proventi delle vendite dei biglietti al pubblico supporteranno quest'iniziativa benefica, che ha avviato dei progetti per migliorare l'accesso all'acqua potabile nei paesi produttori di caffè in Africa. Visitate londoncoffeefestival.com per saperne di più sull'evento.

Café Europa-Leser erhalten freien Eintritt zum London Coffee Festival, wenn sie ihre Buchung auf londoncoffeefestival.com/reg vornehmen und dabei den FachbesucherRegistrierungscode SCAE14 eingeben. Das London Coffee Festival ist die zentrale Veranstaltung der UK Coffee Week (7.-13. April), ein Rahmen, in dem großartige Kaffees und die Zusammenarbeit in der Branche gefeiert werden und mit dem Spenden für das Project Waterfall gesammelt werden. Die Einnahmen aus dem Verbraucher-Kartenverkauf gehen dieses Jahr wieder an diese gemeinnützige Initiative, mit der Projekte für sauberes Wasser in den Kaffee produzierenden Ländern Afrikas angestoßen werden. Besuchen Sie londoncoffeefestival.com für weitere Veranstaltungsinformationen.

Los lectores de Café Europa pueden ganar una entrada gratuita al London Coffee Festival al registrarse en londoncoffeefestival.com/reg con el código de registro SCAE14. El London Coffee Festival es el evento estrella de la Semana del café de Reino Unido (7-13 de abril), una celebración a nivel nacional donde reina el buen café y la colaboración del sector para recaudar fondos para el proyecto Waterfall. Las entradas para el público de este año permitirán apoyar esta iniciativa caritativa para implementar proyectos de agua limpia en países productores de café de África. Visite londoncoffeefestival.com para más información sobre el evento.


D

as London Coffee Festival versammelt vom 3.-6. April mehr als 250 Aussteller auf der Brick Lane. Als Auftaktveranstaltung der UK Coffee Week konzipiert, wird es auf dem viertägigen Festival mit Donnerstag, dem 3. April und Freitag, dem 4. April zwei Tage speziell für Fachbesucher geben, an denen Vertreter der Kaffeebranche Gelegenheit erhalten, neue Produkte und Innovationen einzukaufen. Auf der diesjährigen Veranstaltung gibt es viel zu sehen und zu erleben, unter anderem Vorführungen von Weltklasse-Baristi, Essstände, Kaffee-Cocktails, Live-Musik, Kunstausstellungen und die Finalrunde der SCAE UK Barista Championships. Außerdem gibt es ein lehrreiches Workshop-Programm. Bei „The Lab“ finden Seminare und Diskussionsrunden zu einer Vielzahl an Themen statt, von den SCAE UK-Workshops zum Rösten, Mischen, Brühen, der Chemie hinter der Milch und Wasserprüf- und Filterverfahren über die Workshops des Coffee Diploma-Systems bis hin zu Seminaren zur Steuerung des perfekten Mahlverfahrens, nachhaltigem Kaffeeeinkauf, Kaffee-Lösungskonzentration, Import/Export und vieles mehr. Das Team von L’Accademia di Cimbali wird im Rahmen von „Die Wissenschaft des Espresso – in ihren Einzelteilen“ vom Anbau der Bohne bis zum Getränk in der Tasse alle Bereiche der Kaffeeproduktion untersuchen und La Marzocco hat 40 der besten Cafés und Röstereien des Vereinigten Königreichs eingeladen, um für jeweils drei Stunden seinen mobilen True Artisan Café-Kaffeestand zu übernehmen. Union wird wieder mit seiner „Röster unterwegs“-Vorführung vertreten sein, bei der Besucher Gelegenheit haben, eine thematisch nach Herkunftsländern aufgeteilte Espresso- und Brühbar zu erleben. Hier stellt sich Union Direct Trade Sourcing vor und präsentiert Geschmäcker aus Südamerika am Donnerstag und Sonntag, aus Afrika, von der Arabischen Halbinsel, Asien-Pazifik am Freitag und aus Mittelamerika am Samstag. Außerdem wird Cravendale, der offizielle Milch-Sponsor des London Coffee Festivals, eine Milchbar und eine Vielzahl von Aktivitäten betreiben, wie zum Beispiel die M.I.L.K.-Battles, bei denen die Baristi unter sich ausmachen, wer die kunstvollste Latte-Art kreiert und eine einmalige Reise in ein Kaffee-Herkunftsland gewinnt. Und nicht zuletzt wird DRWakefield auf der Veranstaltung das neuartige „Catalysing Coffee“-Konzept vorstellen, mit dem ein Fokus auf Herkunftsnachweis, Rückverfolgbarkeit, Standards und Qualität genommen wird. „Der aufregende Prozess, den London im vergangenen Jahrzehnt in Sachen Kaffee durchlaufen hat, macht deutlich, dass die Stadt sich rasch zu einer der weltweit fortschrittlichsten Orte für Kaffee entwickelt. Nicht nur in London, sondern im gesamten Vereinigten Königreich entwickelt sich der Kaffee von einer schrulligen Eigenheit zum echten Lifestyle. Die informelle Umgebung des London Coffee Festival bietet Ausstellern Gelegenheit, mit Fachbesuchern auf interaktive und unvergessliche Weise in Kontakt zu treten,“ meint der Organisator des Festivals, Ludovic Rossignol.

E

l London Coffee Festival acogerá a más de 250 expositores juntos en Brick Lane, entre el 3 y 6 de abril. El festival de cuatro días marca el comienzo de la semana del café en Reino Unido, e incluye dos días dedicados a profesionales, el jueves 3 y el viernes 4, en los que se les ofrecerá la oportunidad de conocer nuevos productos y ver las novedades. En el evento de este año habrá demostraciones de reconocidos baristas, comida de calle, cócteles con base de café, exhibiciones de arte y las finales del campeonato de baristas de Reino Unido de la SCAE. También se ha previsto una sólida programación de talleres de formación. En "The Lab" se celebrarán seminarios y charlas sobre diversos temas, desde talleres incluidos dentro del Coffee Diploma System de la SCAE sobre tueste, mezcla, elaboración, química de la leche, pruebas de agua y filtración hasta seminarios sobre el control de la molienda perfecta, un abastecimiento sostenible, la refracción del café, la importación y la exportación y muchos más. El equipo de L’Accademia di Cimbali se encargará de uno titulado "La ciencia del expreso – deconstrucción" en el que se analizarán todas las áreas de la producción del café, desde el grano hasta la taza, mientras La Marzocco invitará a cuarenta de las cafeterías y empresas tostadoras más importantes de Reino Unido para que encarguen del puesto de café True Artisan Café durante tramos de tres horas cada uno. Union vuelve con su "Roastery on Tour" que ofrece a los visitantes la posibilidad de disfrutar de un expreso "ambientado" y un bar de elaboración, mostrando los lugares de los que se abastece, con sabores de Sudamérica el jueves y el domingo, África/Arabia y Asia-Pacífico el viernes y Centroamérica el sábado. Mientras, Cravendale, patrocinador oficial del London Coffee Festival, contará con un bar de leche y celebrará diversas actividades como "batallas de leche" en las que el barista que cree el latte art más elaborado ganará un viaje inolvidable a un país cafetero. Además en el evento, DRWakefield presentará el concepto "Catalysing Coffee" (café catalizador) que se centra en la procedencia, trazabilidad, estándares y calidad. «El increíble recorrido del café en Londres durante la última década muestra que se está convirtiendo rápidamente en una de las ciudades más avanzadas del mundo en lo que a café se refiere. Más que una obsesión, el café se está convirtiendo en un estilo de vida, no sólo en Londres sino en todo Reino Unido. El ambiente informal del London Coffee Festival ofrece a los expositores la oportunidad de comprometerse con los visitantes de nuestro sector de forma interactiva y memorable», comenta el organizador del festival, Ludovic Rossignol.

Para más información sobre el London Coffee Festival y ver el apretado programa de eventos, visite londoncoffeefestival.org.

Um mehr über das London Coffee Festival zu erfahren und den vollen Veranstaltungskalender einzusehen, besuchen Sie londoncoffeefestival.com.

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 57


CAMPAIGN

FOOD FOR

THOUGHT

The Speciality Coffee Association of Europe has joined Coffee Kids in promoting food security, reports ELISA KELLY.

Images, l-r: Farmers José Reynol López Ruiz, Ramón Vera Rodríguez and José Gálvez Cruz have benefited from Coffee Kids’ food security projects.

T

he Speciality Coffee Association of Europe (SCAE) understands that a sustainable coffee future must start with sustainable, healthy communities. That’s why the SCAE and Coffee Kids are working together to mitigate the effects of climate change, reduce vulnerability to volatile markets, and protect the future of coffee through a Strategic Partnership. Coffee farmer Robert Hernández Hera is a participant in one of Coffee Kids’ food security projects in Mexico. Prior to the Productive Investment in Food Security project, he rarely ate vegetables because he couldn’t afford them. Ramón Vera Rodríguez believed his family’s nutrition was poor because he didn’t have enough money to buy quality food. Camerino Heras Morales used to travel two hours to buy his family’s vegetables, which were expensive and not very fresh. These coffee farmers speak for the experiences of smallholder farmers across Latin America. Mexico is one of the world’s three most expensive countries for food, behind only Iceland and Turkey (OECD). What’s more, food in rural communities, such as those where Coffee Kids works, is even more expensive because of increased transportation costs. Despite paying higher prices, this food is often of inferior quality. Coffee farmers in particular are faced with as much as eight months of hunger every year. These are called the thin months, when there is no longer any income from coffee. Camerino remembers those two hours he or his wife would travel to buy vegetables: “The trip alone cost US$5… But now that we have our own garden, we’re saving that $5 and using it on other household expenses. The best part of it all is that I can step out of my house and pick my vegetables — I wouldn’t be able to find vegetables this fresh at any market.” Robert and Ramón both learned through their community’s food security project that they could grow their own vegetables to meet their nutritional needs. “The biggest change that I’ve seen since I joined this project,” says Don Ramón, “is in my own way of thinking. In the beginning, I didn’t believe in teamwork, and I thought my family’s nutrition was poor because we didn’t have enough money to buy quality food. Now I see everything differently, and I believe that things will be better in the future.” The Strategic Partnership, signed 27 June 2013, at the World of Coffee Event in Nice, makes Coffee Kids a chosen charity partner of SCAE and stipulates how the two organisations will work in partnership to improve the lives and livelihoods of coffee-farming families while at the same time promoting the benefits and profile of speciality coffee.

ELISA KELLY
is the Development Director at Coffee Kids, www.coffeekids.org

L

a Speciality Coffee Association of Europe (SCAE) sa che un futuro sostenibile dell’industria del caffè deve partire da comunità sane e sostenibili. È per questo motivo che SCAE e Coffee Kids, grazie ad una partnership strategica, stanno lavorando insieme per mitigare gli effetti del cambiamento climatico, per ridurre la vulnerabilità dei mercati instabili e per proteggere il futuro del caffè. Il coltivatore di caffè Robert Hernández Hera fa parte di uno dei progetti per la sicurezza alimentare che Coffee Kids ha avviato in Messico. Prima dell’inizio del progetto di investimento produttivo per la sicurezza alimentare, Robert mangiava verdura raramente poiché non poteva permettersela. Ramón Vera Rodríguez credeva che la scarsa alimentazione della sua famiglia fosse dovuta alla mancanza di denaro per acquistare cibo di qualità. Camerino Heras Morales doveva affrontare un viaggio di due ore per comprare verdura (molto cara e non molto fresca) per la sua famiglia. Questi coltivatori di caffè parlano a nome di molti altri coltivatori di piccole proprietà sudamericane. Il Messico, secondo l’OCSE, è uno dei tre Paesi dove il cibo è più costoso al mondo, dietro solo a Islanda e Turchia. Inoltre, il cibo nelle comunità rurali, come quelle in cui lavora Coffee Kids, è ancora più costoso a causa dell’aumento dei costi di trasporto. Nonostante i prezzi più alti, poi, il cibo in questione è spesso di qualità inferiore. I coltivatori di caffè in particolare si trovano ad affrontare circa otto mesi di fame ogni anno; questi mesi vengono chiamati i “mesi magri”, e sono quelli in cui il caffè non dà proventi. Camerino ricorda quelle due ore di viaggio per andare a comprare frutta e verdura: “Solo il viaggio costava 5 dollari americani... Ora abbiamo il nostro orticello: risparmiamo quei 5 dollari e li utilizziamo per altre spese familiari. La cosa migliore è che ora posso uscire dalla porta di casa e raccogliere le mie verdure: in nessun mercato si trovano verdure così fresche”. Robert e Ramón, grazie ai progetti per la sicurezza alimentare delle loro comunità, hanno imparato che possono coltivare le verdure necessarie ai loro bisogni alimentari. “Il cambiamento principale che ho visto da quando faccio parte del progetto” dice Don Ramón, “è stato nel mio modo di pensare. All’inizio non credevo nel lavoro di squadra, e pensavo che l’alimentazione della mia famiglia fosse scarsa perché non avevamo abbastanza denaro per acquistare cibo di qualità. Ora vedo tutto in modo diverso, e credo che le cose miglioreranno in futuro”. La partnership strategica, firmata il 27 giugno 2013 al World of Coffee di Nizza, ha reso Coffee Kids partner scelto di SCAE per la beneficenza, e sancisce le modalità secondo cui le due organizzazioni lavoreranno insieme per migliorare la vita e il sostentamento delle famiglie di coltivatori di caffè, promuovendo al contempo i benefici e il profilo del caffè speciality.

ELISA KELLY è Direttice per lo Sviluppo di Coffee Kids, www.coffeekids.org

58 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA


D

er Speciality Coffee Association of Europe (SCAE) ist bewusst, dass eine nachhaltige Zukunft des Kaffees mit nachhaltig ausgerichteten, gesunden Gemeinschaften beginnt. Deshalb arbeiten SCAE und Coffee Kids gemeinsam daran, die Auswirkungen des Klimawandels zu begrenzen, die Anfälligkeit der Märkte zu verringern und die Zukunft des Kaffees mit einer Strategischen Partnerschaft zu sichern. Kaffeebauer Robert Hernández Hera ist einer der Teilnehmer des Coffee Kids-Projektes für Nahrungssicherheit in Mexiko. Vor dem Projekt Productive Investment in Food Security (Einnahmen schaffende Investitionen in Nahrungssicherheit) aß er nur selten Gemüse, weil er es sich nicht leisten konnte. Ramón Vera Rodríguez glaubte, dass die Ernährung seiner Familie mangelhaft wäre, weil ihm für den Kauf von qualitativ hochwertiger Nahrung das Geld fehlte. Früher war Camerino Heras Morales zwei Stunden unterwegs, um für seine Familie Gemüse zu kaufen, das erstens teuer und zweitens nicht gerade frisch war. Diese Kaffeebauern geben Zeugnis von der Wirklichkeit der Kleinbauern in ganz Lateinamerika. Mexiko ist nach Island und der Türkei das Land mit den höchsten Nahrungsmittelpreisen (OECD). Damit nicht genug, in ländlichen Gegenden wie der, in der Coffee Kids aktiv ist, sind Nahrungsmittel aufgrund erhöhter Transportkosten sogar noch teurer. Trotz erhöhtem Preis sind die Nahrungsmittel oftmals von minderer Qualität. Insbesondere Kaffeebauern sind jedes Jahr von bis zu acht Monaten des Hungerns bedroht. Man nennt sie die „mageren Monate“, in denen es kein weiteres Einkommen aus dem Kaffeeverkauf gibt. Camerino erinnert sich an die zwei Stunden, die er oder seine Frau unterwegs waren, um Gemüse einzukaufen: „Die Reise allein kostet 5 USD... Jetzt aber besitzen wir einen eigenen Garten und wir sparen die 5 USD und verwenden sie für andere Haushaltsausgaben. Und das Beste daran ist, ich kann aus meinem Haus treten und mein eigenes Gemüse ernten – so frisches Gemüse würde ich auf keinem Markt finden.“ Robert und Ramón haben beide in ihrem Gemeindeprojekt für Nahrungssicherheit gelernt, dass sie ihr eigenes Gemüse anbauen können, um Ihren Nährstoffbedarf zu decken. „Was sich am meisten geändert hat, seitdem ich am Projekt teilnehme“, sagt Ramón, „ist meine Art zu denken. Zu Beginn hatte ich kein Vertrauen in Teamwork und gedacht, dass die Ernährung meiner Familie deswegen so schlecht wäre, weil uns nicht genug Geld für den Einkauf qualitativ hochwertiger Nahrungsmittel blieb. Inzwischen hat sich meine Einstellung geändert und ich glaube, dass sich die Dinge in Zukunft verbessern werden.“ Die Strategische Partnerschaft, die am 27. Juni 2013 am Rande des World of Coffee Event in Nizza unterschrieben wurde, macht Coffee Kids zu einem Charity-Partner von SCAE und legt fest, wie beide Organisationen partnerschaftlich zusammenarbeiten, um das Leben und die Einkommenssituation kaffeeanbauender Familien zu verbessern. Nicht zuletzt werden hierdurch die Vorzüge und die Wahrnehmung des Spezialitätenkaffees in der Öffentlichkeit beworben.

L

a SCAE entiende que para conseguir un futuro sostenible para el café debemos empezar por tener comunidades sostenibles y saludables. Por eso la SCAE y Coffee Kids están trabajando juntas para mitigar los efectos del cambio climático, reducir la vulnerabilidad a los mercados volátiles y para proteger la naturaleza del café mediante una colaboración estratégica. El caficultor Robert Hernández Hera participa en uno de los proyectos de seguridad de los alimentos de Coffee Kids en México. Antes de participar en el proyecto Inversión productiva en seguridad de los alimentos, comía verduras muy pocas veces porque no podía permitírselas. Ramón Vera Rodríguez creía que su familia estaba mal alimentada porque no tenía suficiente dinero para comprar comida de calidad. Camerino Heras Morales solía viajar dos horas para comprar verduras a su familia, verduras que resultaban muy caras y no eran muy frescas. Estos caficultores hablan de las experiencias de los pequeños agricultores en Latinoamérica. México es uno de los tres países del mundo más caros para comprar comida, sólo por detrás de Islandia y Turquía (OCDE). Es más, la comida en las comunidades rurales, como aquellas en las que trabaja Coffee Kids, es mucho más cara aún, por el incremento de los costes de transporte. Pese a pagar más, los alimentos suelen ser de una calidad inferior. Los agricultores de café, concretamente, se enfrentan a cerca de ocho meses de hambre cada año. Son los llamados meses de escasez, en los que no se perciben ingresos del café. Camerino recuerda las dos horas que él o su mujer empleaban para comprar verduras: «Sólo el viaje costaba 5 US$… Pero ahora tenemos nuestro propio jardín, por lo que nos ahorramos ese dinero y lo empleamos en otros gastos de la casa. Lo mejor de todo es que con sólo dar unos pasos puedo coger mis propias verduras. No podría encontrar verduras tan frescas en ningún mercado.» Robert y Ramón aprendieron gracias al proyecto de seguridad de los alimentos de su comunidad que podían cultivar sus propias verduras para cubrir sus necesidades nutricionales. «El principal reto al que me he tenido que enfrentar en este proyecto —dice Don Ramón—, es mi propia forma de pensar. Al principio no creía en el trabajo en equipo y pensaba que mi familia estaba mal alimentada porque no teníamos suficiente dinero para comprar alimentos de calidad. Ahora veo las cosas de forma distinta y creo que todo irá mejor en el futuro.» La alianza estratégica, firmada el 27 de junio de 2013, en el World of Coffee Event en Niza, convierte a Coffee Kids en la organización benéfica escogida por la SCAE y estipula cómo colaborarán ambas organizaciones para mejorar las vidas y estilos de vida de las familias que cultivan el café promoviendo además los beneficios y el perfil de los cafés especiales.

ELISA KELLY
es la directora de desarrollo de Coffee Kids, www.coffeekids.org

ELISA KELLY

ist Entwicklungsleiterin von Coffee Kids, www.coffeekids.org

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 59


SCAE

HEADING

EDUCATIONAL RESOURCES Delivering Coffee Excellence 2

1

4

5

6

8

7

1 Le Nez Du Café Sensory Kit (36)

3

€237.00

2 Refeactometer (Coffee/Espresso Bundle) €775.00 3 Le Nez Du Café Sensory Kit (6)

€23.50

4 Perfect Espresso Books Barista Bible Barista Conversation Book Barista Recipes Book Barista Troubleshooting

€45.00 €15.00 €15.00 €15.00

5 Cappuccino Italiano Latte Art Book

€55.00

6 Cupping Spoons

€18.00

7 SCAA Coffee Cuppers Handbook SCAA Coffee Brewing Handbook SCAA Water Quality Handbook

€23.00 €23.00 €27.00

8 Black Sorting Trays (Pack of 10) €30.00 & Blue/Grey Sorting Trays (Pack of 10) €35.00

To order any of the products shown above please email: sales@scae.com SCAE members SAVE 10% on all products purchased! 60 | SPRING 2014include | CAFÉ EUROPA *All prices VAT but exclude Postage & Packaging.

C O F F E E D I P L O M A


SCAE

HEADING

EDUCATIONAL RESOURCES Delivering Coffee Excellence 10

9

11

14

12

13

15

9 Inspired by Coffee

16

€21.50 €8.50

13 VST Precision filters

€28.80

14 Tampers

€33.00

11 Digital Scales

€24.00

15 Coffee ‘A Celebration of Diversity’

€68.50

12 H Texnh Toy Latte Art Book

€26.00

16 The Ultimate Coffee Book

€27.00

10 Coffee Tasters Flavor Wheel – English

To order any of the products shown above please email: sales@scae.com SCAE members SAVE 10% on all products purchased! *All prices include VAT but exclude Postage & Packaging.

C O F F E E D I P L O M A

CAFÉ EUROPA | SPRING 2014 | 61


Q&A

60

SECONDS WITH...

CHRISTOS LOUKAKIS

The Greek barista trainer and 2011 Latte Art World Champion told JONATHAN CASSIDY about his life in coffee.

How did you get involved with the World Championships? I competed for the first time in Greece’s 2010 Barista Championships and I finished in eighth place, so the next year I decided to try my hand at Latte Art and I took first place. This entered me into the World Championships in Maastricht, where I won! It was completely unexpected but I worked so hard, so I suppose this was my reward.

Come sei entrato nel mondo dei campionati mondiali? Ho partecipato per la prima volta al campionato nazionale greco per baristi nel 2010 e sono finito all'ottavo posto, così l'anno successivo ho deciso di mettermi alla prova nella Latte Art e sono arrivato primo. Questo mi ha portato al campionato mondiale di Maastricht, dove ho vinto! È stato un risultato inatteso, ma avendo lavorato sodo immagino sia stata questa la mia ricompensa.

Has your life changed much since winning? Yes, it’s been a total change. I have been travelling a lot, giving workshops, training and judging. You get to meet other coffee lovers and gain knowledge from them, which I love.

La tua vita è cambiata molto da quando hai vinto? Sì, il cambiamento è stato totale. Ho iniziato a viaggiare molto, tenendo dei workshop, facendo da formatore e da giudice. Ho avuto l'opportunità di incontrare altri amanti del caffè e di acquisire nuove conoscenze da loro, ed è un aspetto che adoro.

What do you enjoy most about the coffee industry? I love it because it is constantly changing. My knowledge has grown from meeting other baristas and learning about new processes, varieties … the whole chain. Where is the best place in the world to get coffee? I think probably the best place is in Berlin, Germany. What top tip would you give for making great Latte Art? First of all make the perfect espresso as this is the foundation. Then try and control yourself when steaming the milk. When pouring, do not be in a hurry and try and stay calm! What would you do if you weren't involved in coffee? My family has a strong history of working with jewellery, so it would probably be making jewellery with them. Who is your coffee hero? Tim Wendelboe, he is one of the best!

62 | SPRING 2014 | CAFÉ EUROPA

Cosa ti piace di più dell'industria del caffè? Mi piace perché è un settore che cambia di continuo. Le mie conoscenze si sono ampliate e approfondite conoscendo altri baristi e imparando nuovi processi, nuove varietà... dall'origine alla tazzina. Qual è il miglior posto al mondo dove bere un caffè? Credo che il miglior posto sia probabilmente Berlino, in Germania. Qual è il miglior consiglio che daresti a chi vuole fare una Latte Art eccezionale? Innanzitutto la base di partenza è fare un espresso perfetto. Poi bisogna provare a controllarsi quando si monta il latte. Quando poi lo si versa, non si deve avere fretta e bisogna stare calmi! Chi è il tuo eroe del caffè? Tim Wendelboe, è uno dei migliori!

Wie kam es zu Deiner Teilnahme an den Weltmeisterschaften? Ich nahm das erste Mal an den griechischen Barista-Meisterschaften 2010 teil und erreichte den achten Platz. Ich entschloss mich im nächsten Jahr dann, mich in Latte Art zu versuchen, und wurde Erster. Damit war ich für die Weltmeisterschaften in Maastricht gesetzt, die ich gewonnen habe! Das kam aus heiteren Himmel, aber ich habe sehr hart an mir gearbeitet und das war dann wohl meine Belohnung.

¿Qué le llevó a participar en los campeonatos mundiales? Competí por primera vez en los campeonatos de baristas de Grecia en 2010 y quedé en octavo puesto, así que al año siguiente decidí probar suerte en el campeonato Latte Art y quedé en primer puesto. Eso me llevó a participar en los campeonatos mundiales celebrados en Maastricht, ¡y gané! Fue algo totalmente inesperado pero trabajé muy duro, así que supongo que esa fue mi recompensa.

Hat sich Dein Leben seit Deinem Sieg stark verändert? Ja, das hat sich komplett gewandelt. Ich bin seitdem viel unterwegs, gebe Workshops, Trainings und ich bewerte. Man trifft eine Menge Kaffeeliebhaber und profitiert von deren Wissen, was ich sehr genieße.

¿Ha cambiado mucho su vida desde que ganó? Sí, ha supuesto un cambio total. He estado viajando mucho, impartiendo talleres, cursos de formación y haciendo de juez. Te permite conocer a otros amantes del café y enriquecerte con sus conocimientos, y eso es algo que me encanta.

Was gefällt Dir an der Kaffeebranche am besten? Ich liebe es, dass sie sich ständig verändert. Durch meine Begegnungen mit anderen Baristi habe ich mehr Wissen aufgenommen und viel dazugelernt: neue Verfahren, Varietäten... das ganze Programm.

¿Qué es lo que más te gusta de la industria del café? Me encanta porque está en constante cambio. Mis conocimientos han ido aumentando gracias a las experiencias con otros baristas, he aprendido nuevos procesos, conocido variedades distintas...

Was ist der beste Ort auf der Welt für einen Kaffee? Der beste Ort könnte Berlin sein, glaube ich. Welchen heißen Tipp hast Du, um umwerfende Latte Art zu kreieren? Zunächst geht es darum, den perfekten Espresso zuzubereiten, weil das die Grundlage ist. Versuch dann beim Aufschäumen der Milch dich im Griff zu haben. Beim Ausgießen nicht hetzen, sondern versuchen, ruhig zu bleiben. Wer ist Dein Held im Kaffeebereich? Tim Wendelboe, er ist einer der Besten!

¿Cuál es el mejor lugar del mundo para tomarse un café? Probablemente sea Berlín, Alemania. ¿Qué consejo práctico darías para conseguir un buen Latte Art? En primer lugar, hacer el espresso perfecto es la base. Después hay que probar y controlar el proceso de calentar la leche. Al servirlo, no hay que tener prisa, hay que probar y mantener la calma. ¿Quién es tu héroe en este sector? Tim Wendelboe, ¡es uno de los mejores!


Café Europa - Spring 2014  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you