Page 1

Brochure

Catรกlogo


Presentación La excelencia de productos y servicios es la premisa de las integrantes de la Asociación Gremial de Empresarias y Profesionales, AGEP-V, entidad que nació el 1 de septiembre del 2000, gracias a seis visionarias mujeres de la Región de Valparaíso, empeñadas en crecer aún más, en asociatividad. Con los años de trabajo lo hemos logrado, como también la confianza ganada con nuestra creatividad y sentido solidario para una sana competitividad. Nos reunimos y analizamos cómo potenciarnos unas a otras, cómo generar negocios y buscar mercados. Somos capaces de trabajar mancomunadamente para cumplir nuestros objetivos. Tenemos un sitio WEB, con el estamos saliendo al mundo con una versión bilingüe. Estamos iniciando un nuevo capítulo: internacionalizando nuestro gremio y abriendo un nuevo canal para futuras mujeres empresarias. El trabajo de nuestras socias como su gran valía, nos permite estar en este sitial de progreso. Les agradezco como son y la confianza que me han dado en mi gestión. Cada una de ellas es una historia y que invito a conocerlas en las siguientes páginas.

The excellence of products and services is the premise of the members of the “Asociación Gremial de Empresarias y Profesionales, AGEP-V” (Trade-union Association of Businesswomen and Professionals), entity that was born on September 1st 2000, thanks to six visionary women of the Region of Valparaiso, determined in growing furthermore in business partnerships. With the years of work we have achieved it. Also we have earned the confidence thanks to our creativity and solidary sense for a healthy competitiveness. We met and analyzed how to promote ourselves, how to generate business and to look for markets. We are capable of working jointly to fulfill our aims. We have a website, with the one we are showing ourselves the world with a bilingual version. We are initiating a new chapter: internationalizing our trade-union and opening a new chance for future businesswomen. Our associates work has a great value; this allows us to be in this seat of progress. I am grateful for them, because of their way of being and to the confidence that they have given me in my management. Each of them is a story that I invite you to know in the following pages. Carolina Arroyo Aparicio Presidenta AGEP-V

Valparaíso, abril 2013 3


Artesanía y Decoración Crafts & Decoration

Carolina Arroyo Aparicio Mi Mundo Mágico de Muñecos Country Es egresada de la Escuela Derecho de la Universidad de Valparaíso, sin embargo, su vida laboral la orienta a las manifestaciones del arte como diseño, decoración, muñequería y pintura. Desde hace 15 años, confecciona Muñecos Country. En la actualidad, dicta talleres sobre esta técnica y el año 2013, crea en sociedad, la empresa de decoración, planificación de eventos, talleres de manualidad y compra y venta de artesanías, “Valparaíso 3 Art”. Diversos cursos y capacitaciones, además de fortalecer su don artístico, reconocido en exposiciones, le han permitido develar su carácter de liderazgo. Y, desde 2011, es presidenta de la Asociación Gremial de Mujeres Empresarias y Profesionales de Valparaíso, AGEP-V. Desde ahí, con su iniciativa y fuerte capacidad emprendedora, logra traspasar las fronteras, y proyecta un viaje comercial, junto a un grupo de socias, a Sausalito, Estados Unidos.

Muñecas, Objetos Utilitarios de Cocina, Conejos de Pascua y todo tipo de Muñecos de Navidad.

Dolls, Kitchen Utilitary ítems, Easter Bunnies and all kinds of Christmas dolls.

4

She studied law at the Universidad de Valparaíso (University of Valparaíso) however, her work experience is oriented to art manifestations such as design, decoration, doll-making and painting. For the past 15 years, she has made country dolls. At present she gives work-shops about this technique, and in 2013 she created, in association with others, a business called “Valparaíso 3 Art” dedicated to decoration, event planning, handicraft workshops and the buying and selling of handicrafts. By means of a series of courses and training, and strengthening her gifted sense of art, (which has been recognized in exhibitions), she has been able to develop her leadership capacity. Since 2011 she has been president of the Asociación Gremial de Mujeres Empresarias y Profesionales de Valparaiso, AGEP-V. (Women´s Business and Professional Trade Association of Valparaíso) Since then, and due to her great entrepreneurship, she was able to go beyond the border of her country and undertake a business trip along with a group of partners to Sausalito, United States.

Dirección/Address: Martín de Salvatierra 360, Los

Almendros, Reñaca, Viña del Mar, Chile Teléfono/Phone: (56) 32-2483836 Celular/Mobile: 09 -67799353 E-mail: carroyoaparicio@gmail.com


5


Artesanía y Decoración Crafts & Decoration

Claudia Miranda Méndez Puerto en Flor Su opción y natural don artístico han hecho de ella una reconocida especialista en arreglos florales. Comenzó hace 12 años y tras armar su negocio, “Puerto en Flor”, enclavado en el típico cerro Los Placeres de Valparaíso. Entusiasta y reconocida por su estilo y dedicación, va generando entre sus clientes mayor aceptación y confianza que la anima a crecer. Postula y logra, para este objetivo, el Fondo Capital Semilla del Servicio de Cooperación Técnica, SERCOTEC. Sus estudios en la Escuela de Bellas Artes y cursos de arreglos florales la hacen una artista del área, reforzada por su calidez y atención personalizada, además del despacho oportuno a domicilio. En cada ramo, arreglo y decoración, la flor utilizada adquiere un valor agregado en manos de esta empresaria.

Arreglos florales para toda ocasión, para matrimonios, ocasiones especiales etc. Diseños personalizados. Floral arrangements for any occasion, for marriages, special occasions etc. Personalized designs.

6

Her natural artistic gift and personal option have made her a recognized specialist in floral arrangements. She started twelve years ago by creating her own business “Puerto en Flor” (Port in Flower), located in the typical Los Placeres Hill in Valparaíso. Enthusiastic and recognized for her style and dedication, she generates a growing acceptance and trust among her clients which also encourages her to grow. She applied for and received the “Fondo Capital Semilla del Servicio de Cooperación Tecnica”, SERCOTEC (Seed Capital Funding from the Technical Cooperation Service). Her studies in the Escuela de Bellas Artes (Art School) and courses in floral arrangements have allowed her to become a true artist in this area. This is enhanced by her warmth, personalized attention and the possibility of home delivery of her products. In each branch, arrangement and decoration, the flower acquires an added value in the hand of this businesswoman. Dirección/Address: AV.Matta N° 373 Cerro Los Placeres, Valparaíso, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32- 2798750 Celular/Mobile: (56)9- 89862720 E-mail: Florartenchile@yahoo.es


7


Artesanía y Decoración Crafts & Decoration 8

Cristina Reynolds Hoerning Neoartesanía Educadora de Párvulos que desde hace 15 años, tomó como oficio la creación de objetos artísticos en vidrio, cerámica, cobre y textil. Fue dueña y directora del Jardín Infantil, “Kinder Art”; docente universitaria y cofundadora de una empresa de material didáctico, actividades que la marcaron en el trabajo artesanal que hoy realiza. En sus obras, que ejecuta a los pies de las montañas más preciosas de la región, en Olmué, conjuga, con calidez: la iluminación, la transparencia y los colores. Porque para ella, la iluminación, es la formación educativa; la transparencia, es la sinceridad en esa formación y los colores, son la naturaleza. Su atributo de educadora, también lo refleja en las clases en técnica de mosaico y crochet, que hoy imparte. Tanto su trabajo dedicado, como por su creatividad lúdica, buen trato y entrega en lo que hace, la hicieron incluirse en la AGEP-V.

Expone y vende sus obras en vitraux y mosaico, joyas y accesorios en cobre con inclusión de vitromosaico; como también sus chalecones infantiles tejidos a crochet y/o telar en su taller, página web, ferias y exposiciones. Imparte clases en las técnicas de mosaico y crochet en su taller. She exposes and sells her works in vitraux and mosaics, jewels and accessories in copper with incorporation of vitromosaics; also infantile long jackets woven by crochet and by loom, in her studio, webpage, craft fair and exhibitions. And gives classes in the techniques of mosaic and crochet in her studio.

She is a Day Care teacher who, for the past 15 years, has been practicing the trade of the creation of artistic objects in glass, ceramics, copper and textiles. She was the owner and director of the “Jardín Infantil” (Day Care school), “Kinder Art”; university professor and co-founder of a company of educational materials, activities that influenced her handcraft work that she does at present. In her works, which she carries out at the bottom of the most precious mountains of the region, in Olmué, she brings together, warmth, light, transparency and color. For her, light embodies educational formation; transparency symbolizes sincerity in this formation and color represents nature. Her ability for teaching is also present in the classes of the technology of mosaic and crochet, which she offers today. Her dedication to her work, her fun creativity, good attention to customers and commitment all made it possible for her to be included in the AGEP-V (Business and Professional Trade Association of Valparaíso). Dirección/Address: Av. Cajón Grande 2578, Cajón Grande, Olmué, Chile. Celulares/Mobiles: 56-9-99493750 - 56-9-77754961 E-mail: crh@neoartesania.cl - cristinareynolds@gmail. com Web: www.neoartesania.cl


9


Artesanía y Decoración Crafts & Decoration 10

Susana Labra Reynolds IKTÁ El Salado Antes de egresar como Diseñadora Industrial (2002), tenía “Iktá”, empresa dedicada al diseño, producción y comercialización de objetos de decoración, cuyo material principal es el aluminio grabado mediante ácido.

Before graduating as an Industrial Designer (2002), she already owned “Iktá”, a company dedicated to the design, production and commercialization of articles of decoration, whose principal material is aluminum engraved with acid.

En el 2005, cofunda otra, dedicada a la fabricación de material didáctico. Y, en el 2007, inicia “El Salado”. empresa de diseño industrial orientada a la acuicultura.

In 2005, she co-founded another company, dedicated to making educational material. And, in 2007, she started “El Salado “, company of industrial design orientated to aquaculture.

Con “Iktá”, ha participado 8 veces en “Manos Maestras”, muestra artesanal de excelencia de la Región de Valparaíso y una micro exportación a España, EEUU, Italia y Corea.

Her company “Iktá” has participated eight times in “Manos Maestras” (Masters Hands), a handicraft fair of the Region of Valparaiso and in a micro exportation to Spain, the USA, Italy and Korea.

Con“El Salado”, obtiene capital para la producción industrial y prueba en terreno del primer producto, “Pluteus”, jaula para cultivar abalón en el mar; diseño patentado en Chile y EE.UU. El 2011, vende las primeras jaulas y participa en la Feria Acuícola Aquamar, en México.

With “El Salado”, she obtained the capital for the industrial production and testing of the first product, “Pluteus”, a cage to cultivate abalones in the sea; the design was patented in Chile and USA. In 2011, she sold the first cages and took part in the “Feria Acuícola Acuamar” (Aquicultural Aquamar Fair) in Mexico.

IKTÁ - Artesanía/ Crafts Libretas, posavasos, bandejas, llaveros, magnetos, cuadros, set de individuales. Passbooks, coaster, trays, turnkeys, magnetos, pictures, placemats.

EL SALADO Desarrollo de productos de diseño industrial orientados a la acuicultura. “Pluteus”, jaula para el cultivo de abalones en el mar. Development of products for industrial design orientated to the aquaculture. “Pluteus”, cage for the culture of abalones in the sea.

Dirección/Address: Diego Portales 1255-B, Recreo, Viña del Mar, Chile. Teléfono/Phone: (56)32-2475902 Celular/Mobile: (56)9-98450173 E-mails: susanalabra@ikta.cl - susanalabra@el-salado.cl Web: www.ikta.cl - www.el-salado.cl


11


Artesanía Asesorías y Decoración y Servicios Crafts & Decoration Consultant & Services

Albina Yianatos Bahlmann Albina Yianatos Cosmetóloga y Asesora en Imagen Personal, dedicada por más de 30 años a esta área en forma independiente y en empresas relacionadas, pertenece a la Asociación de Consultores de Imagen de Chile y es miembro de la Asociación Internacional de Consultores de Imagen(AICI). Desde el año 2002, , a través de DIPP Capacitación representa en la Región de Valparaíso, a Color Me Beatiful, empresa que la perfeccionó y calificó para brindar Asesorías de Imagen, que la hizo merecedora del diploma reconocido por la Asociación de Consultores de Imagen (ACI). Su perfeccionamiento también lo ha realizado en Argentina y en Estados Unidos. Su incursión en este mundo de la belleza la llevaron a tener su propio programa de televisión, “Atrévete a ser Bella”, y participar como invitada en programas similares. Hoy, sus estudios y su experiencia los vuelca en talleres, asesorías personales y cursos sobre Imagen Personal en connotadas empresas y entidades nacionales.

Talleres y Asesoría en Imagen Personal, grupales e individuales. Cosmetología y Maquillaje. Workshops and Image Consultancy for individual and groups. Cosmetology and Make-up. 12

Cosmetologist and Advisor Personal Image, she has worked free-lance for more than 30 years in this area and in associated enterprises. She belongs to the “Asociación de Consultores de Imagen de Chile” (Chilean Association of Image Consultants) and member of Asociación Internacional de Consultores de Imagen, AICI, (International Association of Image Consultants). Since 2002, she has been the administrative representative of “Color Me Beautiful” in the region of Valparaiso. “Color Me Beautiful” is a business enterprise which perfected and qualified to give Image Consultancy, and due to her work with this company she received her official certificate which is recognized by the “Asociacion de Consultores de Imagen” (ACI). (Association of Image Consultants) She has also taken courses in Argentina and the United States. As a result of her experience in the beauty area she had her own TV show “Atrévete a ser Bella” (Dare to Be Beautiful) and participated as a guest in similar shows. Today, her studies and experience are put into practice in workshops, personal consultancy and courses about Personal Image in well known companies and national entities. Dirección/Address: Villanelo Nº 180 Of. 607, Viña del Mar, Chile. Celular/Mobile: (56)9- 94325052 E-mail: contacto@albinayianatos.cl Web: www.albinayianatos.cl


13


Artesanía Asesorías y Decoración y Servicios Crafts & Decoration Consultant & Services 14

Alejandra Berríos Lizana Diseño Integrado Diseñadora Gráfica, ejerce desde 1998. Con su oficina en sociedad, “Diseño Integrado”, trabajó, como directora de arte, gestionando proyectos y actuando como agente de ventas. Ha asesorado a medianas y pequeñas empresas en el desarrollo de imagen y comunicaciones corporativas de empresas de Valparaíso y Santiago.

She has been a Graphic Designer since 1998. In her partnership company “Diseño Integrado”, (Integrated Design) she worked as art director, sales agent and managed projects. She has been a consultant for medium and small businesses in Valparaiso and Santiago in Image Development and Corporative Communications.

En 2009, amplía su interés por las potencialidades educativas online, al ser parte de un proyecto académico, como diseñadora de imaginería virtual, en modalidad e-learning, para la prestigiosa Universidad Técnica Federico Santa María.

In 2009, she expanded her interest in the potentialities of online education by taking part in an academic project for the well known Unversidad Técnica Federico Santa María as a designer of virtual imagery in e-learning modality.

Desde entonces, se ha dedicado a indagar sobre necesidades de aprendizaje, a la construcción de cursos online y simulaciones gráficas; creación y organización de recursos en plataformas tecnológicas, para capacitación y educación semipresencial o e-learning.

Cursos en modalidad eLearning. Servicios de asesoría para empresas que requieran recursos de formación o capacitación a distancia. Diseño de imagen corporativa, folletería, afiches, editorial, web, banners, etc. E-Learning Courses. Consultant services for businesses in need of resources of training, corporative image, design, flyers, posters, banners etc.

Since then, she has been dedicated to identifying teachers´ needs and building courses for online learning and graphic simulations, creating and organizing the resources of technological platforms for semi-distance or e-learning training and education.

Celular/Mobile: (56)9- 92774685 E-mail: info@lejandraberrios.cl Web: www.alejandraberríos.cl


15


Artesanía Asesorías y Decoración y Servicios Crafts & Decoration Consultant & Services 16

Clara Tapia Espinoza ASYCAP Ltda. Ella tiene grado de Ingeniero Comercial de la Pontifica Universidad Católica de Valparaíso (PUCV), formaliza su emprendimiento en 1992, orientado a la asesoría y capacitación de empresas. Y, como Magíster en Dirección de Empresas de la PUCV, despliega una serie de emprendimientos caracterizándose en todos ellos, por su visión innovadora. El afán por su crecimiento y el de su entorno, la hace socia fundadora de la AGEP-V, destacando también como Consultora CORFO desde el año 1992 al 2012, realizando consultorías de implementación de Normas de Gestión de Calidad PYME NCH 2909 en pequeñas y medianas empresas de la región de Valparaíso. Su empresa consultora, ASYCAP Ltda., se destaca en tres áreas: Gestión, Personas y Proyectos; entregando asistencia técnica y dictando capacitación. Desde sus inicios ha demostrado una profunda identificación con Valparaíso, que plasmó en proyecto, “Barrio Puerto Valparaíso”.

Área Gestión: Normas de Calidad, Planificación Estratégica y Control de Gestión, Estrategia Comercial. Área Personas: Capacitación, Estudios de Recursos Humanos, Coaching personal y empresarial. Área Proyectos: Proyectos Empresariales, Alternativas de financiamiento, Proyectos Sector Público, Asociatividad empresarial y gremial. Management Area: Quality Management Standards, Strategic Planning and Management control, Commercial Strategy. Person Area: Training, Human Resources Studies, Personal and Managerial Coaching. Projects Area: Corporate Projects, Financing Alternatives, Public Sector Projects, Managerial and Trade-union Partnership.

She has a degree in Commercial Engineering from the Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (PUCV). (Pontifical Catholic University of Valparaíso) She set up her business venture in 1992, assisting and training businesses. She also has a Magister in Bussines Administration (MBA) from the same university. She showed her innovating approach in the different initiatives she undertook. Due to her search for knowledge and growth, she is one of the founding partners of the AGEP-V, (Business and Professional Trade Association of Valparaíso) and she is also well known as having been part of the register of the consultants of CORFO. (Corporation of Promotion of Production), from 1992 to 2012. In this job, she did consultancy about the implementation of Normas de Gestion de Calidad PYME NCH 2909 (Quality Management Standards Small and Middle sized business) in small and middle sized businesses of the Valparaiso region. Her consulting business, ASYCAP Ltda., has made a name for itself by giving technical assistance, organizing courses and doing training in the areas of Management, People, and Projects. Since her early days, she has shown a profound identification with Valparaiso, which can be seen in her proyect “Barrio Puerto Valparaíso”. (Neighborough Port of Valparaíso). Dirección/Address: Blanco 1215, Oficina 509, Edificio Nautilus, Valparaíso, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32-2214795 – (56) 32-2210485 Celular/Mobile: (56)9- 98718222 E-mail: asycapltda@yahoo.com Web: www.asycapltda.cl


17


Artesanía Asesorías y Decoración y Servicios Crafts & Decoration Consultant & Services

Maribel Peralta Arancibia MP Diseño & Asesoría La fórmula de trabajo de esta Diseñadora de Productos de la Universidad de Valparaíso, es aplicar en su real significado, que “el diseñador como comunicador, debe desarrollar su empatía”. Lo que le ha dado sus frutos. Prueba de ello, y que califica como un logro, es el haber desarrollado material gráfico para el sector minero, considerando que en esa área aún existen barreras de género. Siempre consecuente con su método, en sus diez años de experiencia, ha obtenido la fidelización de sus clientes al aunar criterios y obtener resultados en tiempos muy acotados. Su empresa “MP Diseño & Asesoría”, es un reflejo de su compromiso y pasión por la gráfica. Es un emprendimiento propio que ofrece, principalmente, el servicio de asesoría gráfica que busca, a través del desarrollo personalizado, que imágenes, ilustraciones, trabajo cromático, cumplan con las expectativas que el cliente espera.

Cuadros ilustrados en diferentes técnicas, pie ceras textiles. Asesoría gráfica; papelería, pendones, afiches, folletos, Ilustraciones, en diferentes sustratos; grafito, carboncillo, acuarelas. Products. Llustrated pictures in different techniches, patchworks textile. Graphical advising; papers, standards, posters, leaflets, Illustrations, in different substrata; graphite, charcoal, water-colors. 18

The work formula of this product designer of the Universidad de Valparaíso, is to put into effect the true meaning of the words “a designer, as a communicator, must develop empathy “. This slogan has given her results. Proof of this is that she has developed graphical material for the mining industry. Considering the fact that in this area there are still barriers of gender, it is a definite achievement. During her ten years of experience and always being consistent with her method, she has obtained the loyalty of her clients, being able to establish common criteria and get results in a short time. Her company “MP Diseño & Asesoría” is a reflection of her commitment and passion for the graphic area. It is her own business venture that offers primarily services of graphic consultancy and, by means of a personalized service, assures that the images, illustrations, and colors, fulfill the expectations of her clients.

Dirección/Address: Calle Prat N° 73, Cerro Castillo, Viña del Mar, Chile. Celular/Mobile: (56) 9- 8240 0220 E-mail: peralta.maribel@gmail.com


19


Artesanía Asesorías y Decoración y Servicios Crafts & Decoration Consultant & Services

Orieta Biso Cárdenas Brodery Bordados Catalejo House Esta contadora, por profesión, es una emprendedora que en 12 años de su empresa “Brodery Bordados”, ha superado sus propias expectativas, por su capacidad y tenacidad.

This professional accountant is an entrepreneur that with her 12 years company “Brodery Bordados” (Brodery Embroidered), has overcome her own expectations, due to her capacity and tenacity.

“Brodery Bordados”, es un empresa que ofrece bordados industriales dedicados a la imagen corporativa de las empresas, ropa de seguridad y los más delicados elementos decorativos para el baño.

“Brodery Bordados”, is a company that offers industrial embroideries dedicated to the companies corporative´s image, safety clothes and the most delicate decorative elements for bathrooms.

Hace 6 años inició, en paralelo, un nuevo emprendimiento: el hostal “Catalejo House”, ubicado en uno de los balcones naturales de Valparaíso, el Cerro San Juan de Dios. Por la calidad de la atención, ha logrado la fidelización de sus clientes, tanto nacionales como extranjeros. Tiene cinco confortables habitaciones, en el característico ambiente familiar que saben brindar los porteños. Ha sido distinguida en dos ocasiones con el Fondo Capital Semilla, de SERCOTEC.

“Brodery Bordados” Venta de bordados y boutique / Embroideries for sale and boutique. Dirección/Address: Eleuterio Ramírez 457, Valparaíso Teléfono/Phone: (56) 32-2211892 Celular/Mobile: 82324307 E-mail: broderybordados@yahoo.es Web: www.bordadosbrodery.cl 20

Six years ago she initiated, in parallel, a new entrepreneuring: the hostel “Catalejo House”, located in one of the natural balconies of Valparaiso, the “San Juan de Dios” hill. Due to the attention´s quality, she has achieved the loyalty of her clients, both natives and foreigners. The hostel has five comfortable rooms, in the characteristic familiar environment that the local residents offer. Seed has been distinguished in two occasions by “SERCOTEC” (Servicio Cooperación Técnica, Service of Technical Cooperation) “Capital Semilla” (Capital Seed).

“Catalejo House”, Alojamiento familiar / Familiar lodging. Dirección/Address: Bernardo Vera 870, Cerro San Juan de Dios, Valparaíso, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32- 2259150 Celular/Mobile: (56) 9- 94452723 E-mail: contacto@catalejohouse.com Web: www.catalejohouse.com


21


Artesanía Asesorías y Decoración y Servicios Crafts & Decoration Consultant & Services

Ximena Silva San Martín Gráfica en Valparaíso Esta Diseñadora Gráfica, egresada de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, ha logrado con su empresa, “Gráfica en Valparaíso”, cautivar la confianza de importantes clientes, gracias a la buena interpretación que hace de la imagen y comunicación que ellos requieren. Tanto por su creatividad como por su capacidad de observación, detectó la falta de información de calidad de Valparaíso, para lo cual diseñó y realizó la “Carta de Valparaíso”. Esta es una impresión completa, desplegante, con fotografías, recopilación histórica, información turística bilingüe y un plano completo de la ciudad. Su calidad hizo que se le solicitará una publicación similar de Viña del Mar, Antofagasta y Puchuncaví. Trabajos que son distribuidos y comercializados en librerías. Ha sido merecedora de los Fondos Capital Semilla y Capital Abeja, ambos del Servicio de Cooperación Técnica, SERCOTEC.

Se dedica a resolver las necesidades de comunicación y difusión de los clientes en forma integral: medios impresos, digitales, videos. She works solving in integral form the client’s communication and diffusion needs: by printed digital and video means.

22

She is a Graphic Designer graduated from the “Universidad Católica de Valparaiso” (Pontificia Catholic University of Valparaiso), who has managed with her company “Graph in Valparaiso” to captivate the confidence of important clients, due to the high quality interpretation that she does in the image and communication that the clients need. As much by her creativity as by her capacity of observation, she detected the lack of quality information in Valparaiso city. To resolve this she designed and realized the “Carta de Valparaíso” (Valparaíso´s Map). This is a complete impression, unfolding, with photograps, historical summary, tourist bilingual information and a complete city plane. The quality of this product did that similar map publications were requested to her by the cities of Viña del Mar, Antofagasta and Puchuncaví. This works are distributed and commercialized in different bookshops. She has been whorty of the“Fondos Capital Semilla y Capital Abeja” (Capital Seed and Capital Bee Funds), both of them awarded by the “SERCOTEC’s” (Servicio Cooperación Técnica, Service of Technical Cooperation). Dirección/Address: Calle del Agua 280 Recreo Alto - Viña del Mar, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32- 2398775 Celular/Mobile: (56) 9 - 99596144 E-mail: graficaenvalparaiso@vtr.net /gmail.com Web: ximenasilva.cl


23


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration

María Cecilia Moreau Rogers Arteatina Diseñadora Gráfica, que ha trabajado en dos universidades tradicionales de la Región, la Universidad Técnica Federico Santa María y la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. En el 2010 se independiza y se inicia como microempresaria en artesanía en teatinas, fibra natural, formando su empresa “Arteatina”, que la ha hecho un centro de creación de artículos finos como collares, aros, pulseras, carteras, e individuales. Ha participado en diferentes ferias en las regiones de Valparaíso y Libertador Bernardo O´Higgins. Se ha presentado, dos años consecutivos, en la muestra de excelencia en artesanía y creatividad, “Manos Maestras”, en Viña del Mar. Por su trabajo refinado y de calidad, ha sido distinguida por el organismo ejecutor de las políticas gubernamentales en el ámbito del emprendimiento e innovación, CORFO, a través del Programa de Emprendimiento Local, (PEL).

Trabajo en teatina, accesorios femeninos. Works with teatina straw, women´s accessories.

28

She is a graphic designer, who has worked at two traditional universities in the Region, the “Universidad Técnica Federico Santa María” (Technical University Federico Santa María) and the “Pontificia Universidad Católica de Valparaíso” (Catholic Pontificia Universidad of Valparaiso). In 2010 she began working on her own, setting up a small business called “Arteatina” of handicrafts in teatina straw and natural fiber. This initiative has become a center for the creation of fine articles, such as necklaces, earrings, bracelets, purses, and placemats. She has taken part in different fairs in the regions of Valparaiso and Liberator Bernardo O’Higgins. She has presented her works for two consecutive years in the exhibition of excellence in crafts and creativity, “Manos Maestras” (Master Hands), in Viña del Mar. Due to her refined and high quality work, she has been distinguished by the executing organism of government policies, CORFO in the area of enterprises and innovation, through the “Programa de Emprendimiento Local” (Local Entrepreneur Program), (PEL). Dirección/Address: Merced Oriente 50, Viña del Mar, Chile. Celular/Mobile: (56) 9- 81298295 - (56) 9- 98377598 E-mail: arteatina@hotmail.com m.cecilia.mr@hotmail.com


29


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration

Luisa Collao Jorquera LCJ Diseño y Confección Su vida laboral la ha dedicado a ser modista y diseñadora de vestuario. Treinta años entregada a esta actividad, con participación en desfiles de moda y programas televisivos.

Her labor life has dedicated to being designer and designer of wardrobe. Thirty years dedicated to this activity, with participation in fashionable parades and television programs.

Su permanencia en este rubro se ha debido a su constante innovación en los diseños de sus creaciones especialmente en los trajes de fiestas, vestidos de novia, incluyendo el buen vestir urbano.

Her permanency in this business is due to his constant innovation in the designs of her creations specially in the party suits, wedding dresses, including the good urban were.

La característica de todas sus prendas es el “toque” que le impone a sus diseños y prendas que le dan la siempre anhelada exclusividad. LCJ Diseño y Confección, es una empresa que confecciona diseños a la medida, con telas de texturas y colores exclusivos, con los que toda mujer puede deslumbrar en una fiesta o reunión social. Hoy, ha ampliado sus confecciones a la moda urbana con prendas de vestir y accesorios, es una empresa dedica a cubrir las necesidades de la mujer actual, moderna, exigente y elegante.

Diseño y confección a medida, vestidos de fiesta, de graduación y de novia. Design and measure-made confection, party, graduation and wedding dresses.

26

The main characteristic of all her articles is the “toque” (touch), that imposes on her designs and articles that gives them always longed exclusivity. L C J Design and Confection, is a company that makes designs to the measure, with fabrics of textures and exclusive colors, with which every woman can dazzle in a party or social meeting. Today, L C J has extended it confections to the urban were with cloths and accessories, is a company dedicates to covering the needs of the current, modern, demanding and elegant woman.

Dirección/Address: Calle Buenos Aires 689, Valparaíso, Chile. Celular/Mobile: (56) 9- 62175434 E-mail: lcj.disenoyconfeccion@gmail.com lcjdisenoyconfeccion.blogspot.com


27


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration

Ines Hannig Stolpe Cía. Helix Cosmetics Limitada Cía. Ecoturismo Hotelería y Transporte Ltda. Ingeniero Civil, que hace 12 años se inició en los negocios del turismo y la cosmética. Por su origen chileno alemán prima en su ánimo la perseverancia, el orden y la energía. Realizó sus estudios en Alemania, Estados Unidos y Chile. Ha participado en Ferias Internacionales y Ruedas de Negocios en América y Europa. Gestiones que le han permitido sustentar sus empresas, especialmente, La Reserva Ecológica Caulin Lodge, “Cía. Ecoturismo Hotelería y Transporte Ltda.”, ubicado en Caulin-Ancud, Chiloé. Por la calidad del centro turístico ha recibido innumerables distinciones. En la Región de Valparaíso, se ha consolidado con su empresa de cosmética y salud, “Cía. Helix Cosmetics Limitada”, procedente también de la Patagonia Insular, donde funciona su laboratorio. Sus productos se manejan con principios activos extraídos de una naturaleza virgen y majestuosa, usando alta tecnología amigable con el ecosistema.

Cía. Ecoturismo Hotelería y Transporte Ltda. Empresa del rubro turístico, hotelero y gastronómico./ Tourist, hotel and gastronomy company.

24

She is a civil engineer, who began working in businesses related to tourism and cosmetics 12 years ago. Her Chilean-German origin has given her a tendency towards being perseverant, very organized and full of energy. Her double nationality has made it possible for her to study in Germany, United States, and Chile. She has participated in International Fairs and Businesses meetings in America and Europe. These experiences have helped her to sustain her companies, especially the ecological reserve Caulin Lodge,“Cía. Ecoturismo Hotelería y Transporte Ltda.”, (Ecotourism Hotel and Transport) located CaulinAncud, Chiloé. Due to the quality of the tourist center she has received innumerable distinctions. In the Region of Valparaíso, she has also consolidated her cosmetics and health company, “Cía. Helix Cosmetics Limitada”. The products of this company also come from the Patagonia Islands, where her laboratory is. Her products use active ingredients extracted from a virgin and majestic nature, using high technology friendly with the ecosystem. Cía. Helix Cosmetics Limitada Empresa dedicada al rubro cosmético y salud./ Company dedicated to cosmetic and health category

Dirección/Address: Caulin Rural s/n , Ancud, Patagonia de Chile. Teléfono/Phone: 056-32-2814275 Celular/Mobile: 056-9-93301220 Mail: ihs@helixcosmetics.com - ihs@caulinlodge.cl Web: www.helixcosmetics.com - www.caulinlodge.cl


25


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration 30

María Teresa Hormaechea Marín Teru Realiza uno de los trabajos más acuciosos para el mundo de la moda: diseña, confecciona y trabaja a mano diferentes fibras naturales, principalmente el vellón de oveja, que amasa para lograr el fieltro nuno. Su pasión por el fieltro nació en 2009, experimentando un crecimiento artístico y empresarial que se refleja en su búsqueda de innovación, usando diferentes tintes naturales aplicados al fieltro nuno. Utiliza la técnica shibori en sus distintas formas: tie-dye, que consiste en presionar la pieza de fieltro, logrando diversas figuras decorativas en ella y eco-print, donde se enrollan hojas de árboles en el fieltro hasta lograr su impresión. Hoy, esa creatividad, se refleja en diseños de ponchos, echarpes, sombreros, vestidos, chaquetas, zapatos, carteras y accesorios. Ha participado en la feria de excelencia artesanal “Manos Maestras”, donde ha demostrado que sus creaciones son exclusivas, elegantes y femeninas, ofreciendo un diseño para cada tipo de mujer.

She makes one of the most diligent works for the fashion world: she designs, makes and works in hand different natural fibers, principally sheep fleece, which is kneaded to achieve the nuno felt.

Fibras naturales (lana de oveja, seda, bambú, vellón de camello, alpaca) en ponchos, echarpes, sombreros, accesorios. Natural fibers (sheep wool, silk, bamboo, camel fleece, alpaca wool) in ponchos, shwals, hats, accessories.

Dirección/Address: Los Aceres 42 Miraflores Bajo, Viña del Mar, Chile. Celular/Mobile: (56) 9- 90784630 E-mail: contacto@teru.cl Web: www.teru.cl

Her passion for the felt was born in 2009, experiencing an artistic and managerial growth that is reflected in her search for innovation, using different natural dyes, which are applied to the nuno felt. She uses the shibori technique in its different forms: tie-dye, which consists in pressing the felt piece indistinctly, resulting in a variety of decorative figures and eco-print, where tree leaves are rolled in the felt piece until they are printed in it. Today, this creativity, is reflected in all her beautiful designs, such as ponchos, shwals, hats, dresses, jackets, shoes, purses and accessories. She has taken part in the handcraftship excellence fair, “Manos Maestras” (Master Hands), where she has showed that her creations are exclusive, elegant and femenin, offering a design for every type of woman.


31


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration

María Teresa Pasten Cerón Pastenchile Autodefinida como “trabajólica”, este rasgo ya revela que es una emprendedora apasionada en la gestión de su negocio, administrándolo con esfuerzo, optimismo y visión. Lleva dieciocho años en el rubro de la confección textil. Con su empresa “Pastenchile E.I.R.L.”, provee las necesidades de empresas, instituciones y colegios. Su producción está enfocada a la confección de poleras, buzos, overoles, parkas, jockey, camisas, uniformes, salidas de cancha, tenidas de trabajo, en general. Además de su éxito en clientela, cuenta entre sus logros con la marca de vestir “GranDiosa” (MR); la importación de maquinaria textil y el abastecer a instituciones con mas de 2.000 prendas. Igualmente, su esfuerzo ha sido premiado por el FOSIS; con el Capital Semilla de SERCOTEC; con el programa de Emprendimiento local de CORFO y el nacional “Premio a la Mujer del Banco Santander”.

Confección de productos textiles, para colegios, empresas e instituciones. Confection of textile products, for schools, companies and institutions.

32

Self-defined as “workaholic”, this characteristic already reveals that she is a devoted entrepreneur in her business management, running it with effort, optimism and vision. She is eighteen years in the textile confection business. With her company “ Pastenchile E.I.R.L. “, she provides the needs of companies, institutions and schools. Her production is focused on the confection of t-shirts, sweatsuits, overalls, jackets, hats, shirts, uniforms, sport wear, work wear, among others. Besides her success in the market, she accounts between her achievements the dressing brand “GrandDiosa” (Register Trademark); the import of textile machinery, and the supply to institutions with more of 2.000 items. Besides, her effort has been awarded by the “FOSIS” (Fondo Solidaridad e Inversión Social, Solidarity and Social Investment Fund); also with “SERCOTEC” (Service of Technical Cooperation) “Capital Semilla” (Capital Seed); also with the program of local entrepreneuring of CORFO and with the national prize “Premio a la Mujer del Banco Santander” Ciudad/ City: Villa Alemana, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32-2533407 Celular/Mobile: (56) 9-90501888 E-mail: ventas@pasten.cl Web: www.pastenchile.cl y www.pasten.cl


33


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration

Patricia Alcaíno Pereira Tejidos Ricetto Hostal Destino Bellavista Se inició en la empresa familiar “Tejidos Ricetto”, dedicada a la confección de prendas de vestir tejidas a máquina. En ellas se utilizan diferentes tipos de hilado para una variedad de vestidos, faldas, abrigos, chalecos, polerones, ponchos, pantalones. Atiende a empresas y a particulares en su sala de ventas, ubicada en el barrio poniente de Viña del Mar. Por su dinamismo, proactividad, sensibilidad, compromiso, en todo lo que asume, se ha ganado el respeto de sus pares y ha sido merecedora del Fondo de SERCOTEC “Capital Semilla”. Por su laboriosidad, se posicionó en poco tiempo en el mercado hotelero con su “Hostal Destino Bellavista”, conquistando también el reconocimiento de sus huéspedes a través de comentarios en tripadvisor y hotels.com. Este está ubicado en el corazón de Valparaíso, donde ofrece atención personalizada, en un ambiente familiar, consejos para una estadía grata y segura e información turística en inglés y alemán. “Tejidos Ricetto” Confección de prendas de vestir tejidas a máquina. Clothing confection machine woven. Dirección/Address: 3 Poniente 328, Viña del Mar Teléfono/Phone: (56) 32-2128280 Celular/Mobile: (56) 9-97484503 E-mail: alcaino.patricia@gmail.com Web: www.tejidosricetto.blogspot.com

34

She started out her career path at the family business “Tejidos Ricetto” (Ricetto Knittings), where she dedicated her talent to the making of spun clothing. Different styles of spinning can be seen in this process in order to create a rich variety of dresses, skirts, coats, jackets, sweatshirts, ponchos, and trousers. She can be found at her store where she works for different companies and people in general, it is located at the Poniente area (in the heart of Viña del Mar by the coast side). She is so dynamic, proactive, understanding and committed to her every decision that she has gained the respect of her peers and has been awarded funding by the Technical Cooperation Service in the Seed Money program. Her hard-working skills have possitioned her in the hotel market within a very short time. At her “Hostal Destino Bellavista“, located in the heart of Valparaiso, she has also earned the recognition of her guests, this can be seen in comments made in sites like Tripadvisor and Hotels.com. There you will find personalized attention, family atmosphere, safe advice for a pleasing and safe stay, and tourist information in English and German. “Hostal Destino Bellavista” Habitaciones singles, dobles, triples y cuádruples con y sin baño privado, Wifi, TV cable, internet. Single rooms, double, triple and quadruple with and without private bathroom, Wifi, TV cable, Internet. Dirección/Address: Héctor Calvo 338, Cerro Bellavista, Valparaíso. Celular/Mobile: (56) 9- 97484503 E-mail: destino.bellavista@gmail.com reservas@hostaldestinobellavista.cl Web: www.hostaldestinobellavista.cl


35


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration

Rudith Escobar Iturra SPA Natureza Es una empresaria multifacética. Su única actividad laboral como dependiente fue en el Valparaíso Sporting Club de Viña del Mar, durante 27 años. Después se dedicó a la venta de lencería, vestuario y joyas; tuvo un restaurante de comida rápida, en La Serena. En España, uno de comida chilena. Estando en ese país observó la inversión que hace la mujer española en cuidarse, y se especializó en esta actividad, siendo consultora de belleza de productos Mary Kay. De vuelta en Chile, tuvo un SPA Móvil de verano en el exclusivo balneario de Reñaca, con masajes y terapias enfocadas a turistas nacionales y extranjeros. Hoy, es propietaria del Centro de Estética, “SPA Natureza”, en el que trabaja un producto exclusivo en la zona: el Barro Termal del Norte de Chile. Como empresaria que está siempre atenta a las innovaciones en belleza y salud es invitada frecuente a Ferias y Exposiciones en la Región.

Salón de Estética. Servicios y terapias con Barro Termal, un producto único en la zona. Venta de productos naturales: Barro Termal, cojines terapéuticos y cremas naturales Accesorios de vestuario. Aesthetics Lounge. Services and therapies with Thermal Mud, a unique product of the zone. . Natural products sale: Thermal Mud, therapeutic cushions and natural creams 36 Wardrobe accessories.

She is a multifaceted businesswoman. Her work experience was as an employee in the Valparaiso Sporting Club of Viña del Mar, for 27 years. Later she devoted herself to the sale of lingerie, clothing and jewelry. She had a fast food restaurant in La Serena. In Spain, she had a restaurant of Chilean food. While in this country, she noticed the amount of money that Spanish women spent on their appearance and she specialized in this activity, becoming a beauty product consultant for the company Mary Kay. Back in Chile, she had a mobile summer SPA in the exclusive Reñaca seaside resort, offering massages and therapies for national and foreign tourists. Today, she is the owner of the Aesthetics Center, “ SPA Natureza “, where the exclusive Thermal Mud of the North of Chile is used. As businesswoman who is always attentive to the innovations in beauty and health she is frequently invited to Fairs and Exhibitions in the Region.

Dirección/Address: Araya 648, Quilpué, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32- 2923301 Celular/Mobile: (56) 9-84476816 E-mail: info@spanatureza.cl Web: www.spanatureza.cl


37


Artesanía Estilos y Decoración y Belleza Crafts & Beauty Styles Decoration

Sonia Garay Garay Artes Joyada Una Programadora en Computación que se inició en el emprendimiento por un desafío. Toda su vida laboral inicial la hizo como dependienta, sin embargo, un hecho tan simple como el estar viendo programas televisivos de moda y específicamente de tejidos, le despertó su interés, convencida que ella podía hacerlos y quizás… mejor. Así lo ha demostrado en estos diez años de trabajo. Ha creado su estilo, con lo que ha logrado prestigio y nombre. En su empresa, “Artes Joyada”, reúne sus tejidos artesanales y accesorios de vestir para la mujer. Los tejidos son a palillo, telar y crochet, modalidades que le permite ejecutar un sinfín de prendas. En sus viajes al sur, adquiere lanas naturales y telares autóctonos, lo que hace que sus productos tengan un sello y atractivo especial. Lo que comenzó vendiendo a sus conocidos, hoy está en ferias y negocios establecidos. Tejidos Artesanales, a palillo, crochet y telar y accesorios de vestir para mujer. Handcrafted fabrics made with knitting needles, crochet, loom, and women accessories.

38

She is a computer programmer who started out in the world of business as a challenge. Her first working experience was as a employee for a company. Nevertheless, the simple fact of watching TV fashion programs and specifically ones about knitting, triggered her interest, and she became convinced that she could make these products and probably…even better. This has been demonstrated in these ten years of work. She has created her own style, and due to it, she has achieved prestige and a reputation. In her company, “Artes Joyada”, she joins together her handmade fabrics and accessories for woman. The fabrics are made with knitting needles, looms and by crochet, modalities that allow her to produce an endless number of articles. In her trips in the south of the country, she obtains natural wools and native looms, which result in the fact that her products have a very special and personal imprint. The goods she began selling to friends and acquaintances are today sold in fairs and established businesses. Ciudad/City: Viña del Mar, Chile. Celular/Mobile: (56) 9-94413187 E-mail: soniagaray@gmail.com


39


Artesanía Turismo yyGastronomía Decoración Crafts & Decoration Tourism & Gastronomy

Adriana Magri Olivares Hostal Patagonia Es una de las empresarias que durante su vida han realizado diferentes actividades, pero que siempre han tenido en mente la posibilidad de realizar sus sueños. El de ella era tener un residencia para alojamiento.

She is that kind of businesswomen who during her life have realized different activities, but that always have had in mind the possibility of realizing her dreams. Her dream was to have a home for lodging.

Hoy, tiene en pleno centro de Valparaíso, su “Hostal Patagonia”, en evocación a su tierra natal.

Today she has in Valparaiso´s downtown, her “Hostel Patagonia “, in evocation to his native land.

Esta tecnóloga en medicina veterinaria, propietaria de estancia y aserradero, gerente de un hotel en el extremo sur del país, se vino a la zona central donde se dedica con ahínco en atender personalmente a sus alojados. Para ello no solamente canalizó sus objetivos, asistió a diferentes talleres de organismos vinculados a la actividad turística. Y, junto a su hijo, que cuenta con estudios de ingeniería en turismo, cumplió su anhelo de lograr entregar un ambiente familiar, con reminiscencia sureña, y dar un descanso para el visitante y para que disfrute la ciudad patrimonial.

This veterinary medicine technologist, owner of a ranch and a sawmill, manager of a hotel in the country´s south end, decided to came this to the central zone where she devotes herself assiduously in attending personally to her guests. To achieve this she did not only canalized her aims, she also attended to different workshops linked to the tourist activity organisms. Together with her son, who studied engineering in tourism, she fulfilled her longing to deliver a familiar environment, with southern spirit, and to give a rest for the visitor so that they can enjoy the patrimonial city.

También ofrece transporte y biketour.

“Hostal Patagonia” Alojamiento y Turismo con especialidad en comida vegetariana. Lodging and Tourism with speciality in vegetarian food.

40

Also she offers transport and biketour.

Dirección/Address: Huito 565, Depto.4, Valparaíso, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32- 2215957 Celular/Mobile: (56) 9-89414270 E-mail: bbpatagonia@gmail.com Web: www.bb-patagonia.cl


41


Artesanía Turismo yyGastronomía Decoración Crafts & Decoration Tourism & Gastronomy

Edith Arce González Panadería “Doña Javiera” Hostal PlenoValpo Muy joven comenzó su vida empresarial, con una panadería en el emblemático Cerro Los Placeres de Valparaíso. Lleva 30 años en esta demandante actividad. Desde hace seis años ingresó al área del turismo con un hostal, en el centro de la ciudad. El origen de éste demuestra el coraje de la empresaria. Es diagnosticada de un mal severo y de oneroso tratamiento. Ante la necesidad económica se dirige su mercado a las universidades y al poco tiempo, está recibiendo, en su casa, alumnas de intercambio universitario y más a tarde, resuelve atraer a las familias de éstas. Entusiasmada y ya repuesta, adquiere una casa donde hoy funciona su Hostal “PlenoValpo”, certificado por SERNATUR por las normas internacionales y reconocido por el Consejo de Rectores como residencial estudiantil superior. Su esfuerzo y tenacidad la hacen acreedora de los más distinguidos y exigentes concursos locales y regionales.

Panadería “Doña Javiera” Surtidos de panes, pasteles y empanadas. Assortments of breads, pastries and empanadas (pies) Dirección/Address: Javiera Carrera 801, Cerro Los Placeres, Valparaíso, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32-2492607 Celular/Mobile: (56) 9-88046688 42

As a very young woman she began her business life with a bakery in the emblematic Los Placeres Hill of Valparaiso. She has worked for 30 years in this demanding activity. Six years ago she entered the area of tourism setting up a guest house in downtown Valparaiso. The beginning of this business demonstrates the courage of this businesswoman. She was diagnosed with a serious disease requiring onerous treatment. In order to face her economic needs she expanded her market to the universities, and in a short period of time she was receiving university exchange students, and later she resolved to attract their families. Filled with enthusiasm and now cured, she bought a house where presently her guest house “PlenoValpo” is located. Her guest house is certified by SERNATUR in accordance to international standards and recognized by the Consejo de Rectores (Rectors’ Council) as a university student residence. Her effort and tenacity have resulted in her being worthy of the most distinguished and demanding local and regional contests.

Hostal PlenoValpo Alojamiento / Lodging Dirección/Address: Pasaje Becquer 131, Cerro Bellavista, Valparaíso, Chile. Celular/Mobile: (56) 9-88046688 E-mail: plenovalpo.cl@gmail.com Web: www.plenovalpo.cl


43


Artesanía Turismo yyGastronomía Decoración Crafts & Decoration Tourism & Gastronomy

Genoveva Badilla Grillo Enjoy & Travel Diez años trabajó en la Subsecretaría de Pesca. Se retira y en 1991, establece Insis Computación, negocio dedicado a la informática. En los últimos años de ese su primer emprendimiento se ve atraída por el mundo del turismo. En el 2004, se involucra totalmente con esa actividad, creando Enjoy & Travel, agencia de turismo receptivo. En este desafío, ha volcado todo su esfuerzo, porque es una actividad que calza con su personalidad activa, alegre y comunicativa y su interés por compartir con personas de otras culturas. Enjoy & Travel , orientado al turismo receptivo y transporte de pasajero, hace circuitos por la Región de Valparaíso, con turistas extranjeros que visitan Viña del Mar y Valparaíso, que buscan los lugares más típicos y pintorescos de la zona, los viñedos de Casablanca, museos del poeta Pablo Neruda, cerros. Ofreciendo, además, transfer al Aeropuerto Internacional de Santiago.

Turismo receptivo y transporte de pasajeros. City tour por la región de Valparaíso, visitas a atractivos turísticos. Receptive tourism and passengers’ transport. City tours inside the Valparaiso region, visits to tourist attractions sites.

44

She was employed at the Deputy Secretary´s of Fishing Office for ten years. In 1991 she left this job and established “Insis Computación”, a business dedicated to computer science. In the last years of this activity she felt attracted to the world of tourism. In 2004, she became totally involved in this activity, creating Enjoy & Travel, an incoming tourist agency. She has put all her effort into this challenge because it is an activity that fits in well with her activates, happy and communicative personality and she enjoys sharing with people of other cultures. Enjoy & Travel is orientated to incoming tourism and passenger’s transport. It offers trips throughout the Region of Valparaiso for foreign tourists who visit Viña del Mar and Valparaiso, and who are looking for the most typical and colorful places of the area, such as the vineyards of Casablanca, the museums of the poet Pablo Neruda, and the hills of both cities. In addition, transportation to the International Airport of Santiago is supplied. Dirección/Address: Avda. Valparaíso 363 Of. 108, Viña del Mar, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32- 2543840 Celular/Mobile: (56) 9-84212343 E-mail: info@enjoytravel.cl Web: www.enjoytravel.cl


45


Artesanía Turismo yyGastronomía Decoración Crafts & Decoration Tourism & Gastronomy

María Antonieta Allamand Arancibia Hostal Magnolio Una empresaria turística que inició su vida laboral, como educadora básica pasando a la gerontología, con un Magíster y con varios cargos en el área. Sin embargo, el haber vivido en Argentina y en España (Islas Canarias), le enseñó la importancia que tiene el turismo, despertándole su interés por esta actividad y estimulando su condición de empresaria, heredada de su padre. Al regresar a su país, no duda en ejercer este quehacer. y emprendió en el área del turismo con un hostal. La ubicación de su casa se prestaba para ello. Viña del Mar, al lado del mar, cerca del Casino y a pasos de la playa. Pero, su pujanza fue puesta a prueba. El terremoto, que asoló a gran parte del país a comienzos del 2010, también afectó su proyecto. No se amedrentó, y sin darse tiempo a lamentaciones, reinicia su emprendimiento. Hoy su fortaleza está demostrada en el “Hostal Magnolio”. Hostal Magnolio Hostal Magnolio empresa de alojamiento. Company of housing.

46

She is a touristic businesswoman who began her work life as an elementary teacher and then changed her career path to gerontology, and worked in different positions in this area. However, after living in Argentina and Spain she learnt about the importance tourism has in the business world. Thus, she developed a deep interest in this activity by stimulating her ability for doing business, something she inhereted from her father. Once she returned to her country, she did not hesitate and began her own touristic business by opening a cozy Hostal, it feels like a guset house to stay there. Its location was perfect for this sort of business since it was located in Viña del Mar, next to the sea, the Casino and just a few blocks from the beach. Despite all the positive aspects of this business venture, she was soon put to a trial when in February 2010 Chile was severely beaten by an earthquake, which devastated great part of the country and region where the Hostal is. This situation had some negative effects on her project, but she did not give up, on the contrary, she started rebuilding her business without delays or sorrows. Nowadys she is on her feet again by sheer strength of will. Dirección/Address: Av. San Martín Psje. Montt N° 6, Viña del Mar, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32-2733580 Celular/Mobile: (56) 9-97884142 E-mail: hostalmagnolio2009@gmail.com Web: www.hostalmagnolio.cl


47


Artesanía Turismo yyGastronomía Decoración Crafts & Decoration Tourism & Gastronomy

Violeta Núñez Núñez Violeta Núñez Comenzó hace 17 años una actividad poco común. Estaba ampliando un mercado emergente: buscar alojamiento a estudiantes extranjeros. La Región de Valparaíso, tiene una alta población universitaria, y mucha de ella, proviene del extranjero. Por lo que enfoca su trabajo a estudiantes y profesionales provenientes de diferentes partes del mundo, buscándoles el hospedaje adecuado. Con el objeto de brindar un servicio de calidad, visita a la familia contactada, la entrevista, completa un formulario y revisa la casa. Una vez aprobada, vela por la estadía del estudiante en el hogar seleccionado. A la fecha, tiene sobre 250 familias dispuestas a recibir a estos estudiantes. Esta iniciativa no sólo genera ingresos a las familias anfitrionas chilenas, sino que también les permite experimentar una cultura diferente y aprender de ella en sus propios hogares. Violeta también posee un libro de registro de residenciales pensiones y departamentos para estudiantes internacionales que desean más independencia. Su trabajo ha sido reconocido por Directores de Programas de Estudios Internacionales.

Búsqueda y selección de familias anfitrionas chilenas para estudiantes y profesionales extranjeros. Search and selection of chilean hostesses families for international students and professionals.

48

She began an uncommon activity 17 years ago. She was extending an emergent market: to look for accommodation for foreign students. The Valparaiso Region has a numerous university student population, and a large part of this population comes from abroad. Taking this into account she focused her work towards students and professionals from different parts of the world, looking for suitable accommodation for them. In order to give an outstanding service, she visits the contacted families; she interviews them, completes a form and checks over the house. Once approved, she keeps watch over the student´s stay in the selected home. At present she has over 250 families ready to receive international students. This initiative generates not only incomes to Chilean host families but it also allows them to experience a different culture and learn from it in their own homes. Violeta also possesses a record book of guest houses, rooming houses, and apartments for international students who want more independence. Her work has been recognized by Directors of International Studies Programs.

Dirección/Address: Lautaro 718 – Quilpué, Chile. Teléfono/Phone: (56) 32-2915359 Celular/Mobile: (56) 9-96795379 E-mail: info@violetanunez.cl; viole.nunez@gmail.com Web: www.violetanunez.cl


49


Emprendedora Artesanía y Decoración

María Luisa Rubio Girasoles y Giralunas Es una artista que expresa su sensibilidad como escritora, poeta, realizadora audiovisual y artesana. Es una artista integral. Su formación en la Escuela de Bellas Artes, su Licenciatura en Música, y sus estudios de dirección de producción y Dirección de Televisión y Video, la definen como una buscadora incansable de neo formas de creación e incursión en diferentes disciplinas del arte.

Crafts & Decoration Entrepreneur

Esa búsqueda, la ha llevado a plasmar su creatividad en trabajos manuales, en cuyas creaciones aplica diversas habilidades. Tal es, que su artesanía está en materiales y expresiones variadas, como: vitraux, tiffany, mosaico, maderas certificadas, vitrofusión, cerámica, metales y muñecos country en tela. A través de su empresa “Girasoles y Giralunas”, que además de ofrecer videos turísticos, están los souvenirs y artesanías, que tienen, además, una singular expresión: proyecta la ciudad de Viña del Mar.

Videos turísticos, vitraux, tiffany, mosaico, vitrofusión, cerámica, metales y muñecos country en tela. Tourist videoes, vitraux, tiffany, mosaic, vitro-fusion, ceramics, metals and country dolls in fabric.

50

She is an artist who expresses her sensibility as writer, poet, audio-visual producer and craftmaker. She is an integral artist. Her education at the “Escuela de Bellas Artes” (Art School), her Bachelor degree in Music, and her studies of production and direction of television and video define her as a tireless searcher of new forms of creation and incursion in different disciplines of art. This search has led her to express her creativity in handicrafts and in her works she applies different skills. In her handicrafts we can find materials and a variety of expressions such as vitraux, tiffany, mosaic, certified wood, stained glass, ceramics, metals and country dolls made of fabric. Her company “Girasoles y Giralunas” (Sunflowers and Moonflowers) offers tourism videos, souvenirs and crafts which hold, in addition, a singular expression: they show the city of Viña del Mar.

Dirección/Address: Pasaje Navarra Nº 50 Gregorio Maragnon, Viña del Mar, Chile. Celular/Mobile: (56) 9-93373550 E-mail: maludelujan@yahoo.com


51


Agradecimientos/ Special thanks: Servicio de Cooperación Técnica SERCOTEC, Región de Valparaíso. Instituto Profesional, Centro de Formación Técnica Duoc UC - Edificio Cousiño, Valparaíso. Valparaíso Sporting Club, Viña del Mar.

Producción/ Production: SBS Publicidad, Viña del Mar. Fotografías: SBS Publicidad y Archivo fotográfico Agep-V

Catálogo Asociación de Mujeres Empresarias  

Catálogo bilingüe, con fichas para cada empresaria; diseño, diagramación, textos y fotografías SBS Publicidad Publicidad. páginas color, cou...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you