Page 1


© Jean-Yves Bardin - Photographe

visite d é g u s tat i o n ART

pat r i m o i n e j e u x

R É S I DE N C E AC K E R M A N + F O NT E V R AU D

S C È N E S M US I CAL E S

D I V I N C H O C O L AT

Nouvelle installation artistique par J. Colombier & A. Guimard à partir d’avril.

Concert et dégustations tous les 3èmes vendredi de chaque mois.

Accords vins & chocolats le 1er week-end de décembre.

1 9 , r u e l é o p o l d pa l u s t r e

I

Saint-hilaire saint-florent

I

02 41 53 03 21

I

tourisme@ackerman.fr

I

w w w. ac k e r m a n . f r

Aventure Sensorielle - Sur réservation Visite Privilège - Sur réservation Visite théâtralisée - Sur réservation Marché gourmand - Le 13 août Informations et réservations : 02 41 83 14 16 visites.saumur@veuve-amiot.com

Ouvert tous les jours, de 10h à 13h et de 14h à 18h Maison Veuve Amiot - St Hilaire St Florent - SAUMUR 02 41 83 14 14 - www.veuveamiot.fr


INHALTSVERZEICHNIS

6

I

SAUMUR VAL DE LOIRE

Sumario

I

Indice

I

64

DIE WEINBERGE VIÑEDOS / DEGUSTACIÓN VIGNETO / DEGUSTAZIONE

Votre destination famille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 48h à Doué-en-Anjou. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 48h à Gennes-Val-de-Loire.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 48h à Saumur.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 48h à Montreuil-Bellay & le Puy-Notre-Dame.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 48h à Montsoreau & Fontevraud-l’Abbaye. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Les grandes manifestations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

24

Val de Loire Les Grands Sites du

Maison des vins d’Anjou et de Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Caves Ackerman à Saumur - St-Hilaire-St-Florent .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Caves Bouvet-Ladubay à Saumur - St-Hilaire-St-Florent . . . . . . . . . . . 71 Caves Gratien & Meyer à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Maison Langlois-Chateau à Saumur - St-Hilaire-St-Florent . . . . . . . 73 Maison Louis de Grenelle à Saumur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Maison Veuve Amiot à Saumur - St-Hilaire-St-Florent . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Cave Robert et Marcel à Saint-Cyr-en-Bourg .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Marché des Vins de Loire à Montsoreau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Le Secret des Papilles à Saumur - St-Hilaire-St-Florent .. . . . . . . . . . . . . . 77 Distillerie Combier à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Domaines Viticoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

DAS KULTURERBE / MUSEEN / ZEITGENÖSSISCHE KUNST

VAL DE LOIRE PATRIMONIO, MUSEOS Y ARTE CONTEMPORÁNEAO LES GRANDS SITES DU PATRIMONIO, MUSEI E ATRE CONTEMPORANEA

Cadre Noir de Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 SITES N. .D Abbaye Royale de Fontevraud . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. .G . .S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 LE . .R. .A. .D E LOIRE DU VAL Château de Saumur .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Château de Brézé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 E

DE LOIR

U VAL Château de Montreuil-Bellay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G. .R. .A. .N. .D. .S. .SI. . TE ...S . . .D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 LES Château de Montsoreau - Musée d’Art Contemporain . . . . . . . . . . . . . . 45 Visiter la ville de Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Découvrir Saumur et la région autrement : Saumur en petit train. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Loire vintage discovery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Rétro Émotion.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 2CV Tour’s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Musée des Blindés à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Musée « Aux Anciens Commerces » à Doué-la-Fontaine . . . . . . . . . . . 52 Collection Hippomobile de Saumur à Saumur - St-Hilaire-St-Florent.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Musée du Moteur à Saumur - Bagneux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Musée de la Cavalerie à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Musée de la Marine de Loire en Anjou à Saint-Clément-des-Levées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Centre d’Art Contemporain Bouvet-Ladubay à Saumur - St-Hilaire-St-Florent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54. Galerie Esprit Laque à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Château de la Chaussée à Brain-sur-Allonnes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Dolmen de Bagneux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Manoir de Launay à Villebernier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Églises de Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Églises du Saumurois .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Moulin de Sarré à Gennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Moulin Hydronef à Longué-Jumelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Moulin de Gasté à Grézillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Rue des Moulins à Saumur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Et aussi… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

84 HÖHLENANLAGEN HÁBITAT TROGLODITA ABITAZIONI TROGLODITICHE

Le Mystère des Faluns à Doué-la-Fontaine .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Rochemenier Village Troglodytique à Louresse-Rochemenier .. . . 89 Pierre et Lumière à Saumur - St-Hilaire-St-Florent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Musée du Champignon à Saumur - St-Hilaire-St-Florent . . . . . . . . 91 Cave Vivante du Champignon au Puy-Notre-Dame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Cave aux Moines à Chênehutte-Trèves-Cunault . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 La champignonnière du Saut aux Loups à Montsoreau .. . . . . . . . . . . . 95 La Rose Bleue à Doué-la-Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Les Pommes Tapées du Val de Loire à Turquant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Grande Vignolle à Turquant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Troglos de la Sablière à Doué-la-Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Troglodytes & Sarcophages à Doué-la-Fontaine .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Cave aux Sculptures à Dénezé-sous-Doué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Les Maisons Troglodytes de Forges à Dénezé-sous-Doué . . . . . . . 99 Hélice Terrestre à Saint-Georges-des-Sept-Voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Manoir de la Caillère à Coutures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Et aussi… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

1


À 12 km de Saumur, en direction de Poitiers.

CHÂTEAU DE

M ONTREUIL-BELLAY

Visitez un Château de la Loire meublé Forteresse médiévale (XIè siècle) et château Renaissance (XVè siècle) Remparts et douves sèches, barbacane, logis des chanoines, cuisine à foyer central, caves voutées, collégiale… En surplomb du Thouet, un château meublé et habité au cœur de l’un des Plus Beaux Détours de France.

D’avril à octobre : visites guidées des intérieurs / visites non guidées du parc, du logis des Chanoines et du parcours d’interprétation de la forteresse. www.chateau-de-montreuil-bellay.fr Tel : 02.41.52.33.06

Dégustez les vins du domaine

Autour du nom Château Montreuil-Bellay qui se déguste comme le nectar et l’ambroisie, se conjuguent et se déclinent deux identités fortes qui se doivent l’une à l’autre une égale exigence de qualité : une forteresse prestigieuse ouverte à la visite et une tradition viticole bien ancrée dans l’histoire. Propriétaire-récoltant – Vin tranquilles et fines bulles AOC Saumur – Dégustation et vente au château toute l’année. Tel : 02.41.52.33.06 - www.chateau-montreuil-bellay.fr

Séjournez au Relais du Bellay Hôtel-spa LOGIS ***. Fier de sa vue directe sur le château des XIè et XVè siècles, au cœur de la cité de caractère de Montreuil-Bellay, cet ancien hôtel particulier du XVIIè siècle vous accueillera toute l’année. Espace détente : sauna, hammam, jacuzzi, salle de fitness, salle de billard et piscine extérieure chauffée à la belle saison. Tel : 02.41.53.10.10 - www.hotelrelaisdubellay.com


INHALTSVERZEICHNIS

102

I

LOIRE

Sumario

I

Indice

I

136

TERROIR / HANDWERKSKUNST TERRUÑO / ARTESANÍA TERRITORIO / ARTIGIANATO

Val de Loire, Patrimoine Mondial de l’UNESCO .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Croisières Saumur-Loire à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Loire Évasion à Saumur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Toue « Le Vent d’travers » à Saumur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Loire Vins Aventure à Montsoreau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Amarante et Belle Adèle à Montsoreau et Candes-Saint-Martin . . . 106 Hisséo à Gennes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Rêves de Loire et d’ailleurs au Thoureil et Saint-Martin-de-la-Place . 107

108 NATUR / FREIZEIT NATURALEZA / OCIO NATURA / TEMPO LIBERO

Bioparc à Doué-la-Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Les Jardins de Puygirault à Saint-Hilaire-Saint-Florent .. . . . . . . . . . . . . . 114 Roseraie les Chemins de la Rose à Doué-la-Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . 115 Terre de rose, distillerie à Doué-la-Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Jardins du manoir de Châtelaison à Saint-Georges-sur-Layon .. . 117 Saumur, terre de golf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 La Loire à Vélo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Loueurs de vélos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 La Vélo Francette .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Le Thouet à Vélo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Véloroute V44 Alençon-Le Mans-Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Entre Loire et Authion .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Saumur Val de Loire à vélo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Slow Tourisme By Saumur Val de Loire .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Tourisme équestre .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Parc Naturel Régional Loire-Anjou-Touraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Maison du Parc à Montsoreau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Pêche en étangs et rivières .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Activités nautiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Piscines et baignades .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Bien-être .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Activités de loisirs : Golfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Parcours dans les arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Laser game, paintball et troglolaser .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Parcs de loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Randonnées avec des chiens de traineau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Loisirs mécaniques (gyropode, trottinette, quad, kart) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Loisirs aériens .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Village Métiers d’Art en troglo à Turquant .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 C.B.G. Mignot à la Breille-les-Pins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Savonnerie Martin de Candre et son musée à Fontevraud-l’Abbaye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Boule de Fort à Saumur .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Atelier de la Girouetterie au Coudray-Macouard .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Festina Lente à Fontevraud-l’Abbaye .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Artiste bijoutière Einav Benzano à Fontevraud-l’Abbaye . . . . . . 142 Acomartisan aux Rosiers-sur-Loire .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Atelier Flocom à Montsoreau .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Atelier Mamet & Varennes à Saint-Clément-des-Levées . . . . . . . 142 Maison Moine à Saumur .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Made in mosaïc à Saumur .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Merveilles à Saint-Lambert-des-Levées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Atelier Terre atout fer à Turquant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Bijoux Ultréïa à Turquant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Boutique Métiers d’Art à Turquant .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 La Maison d’à côté à Turquant .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Atelier du Chat Potier à Vernoil-le-Fourrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Au fil du Mohair à Saint-Rémy-la-Varenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 La Maison des Abeilles à La Breille-les-Pins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Biscuiterie « le Vinaillou » aux Rosiers-sur-Loire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Aux rives gourmandes aux Rosiers-sur-Loire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Chèvrerie Ory - La Ferme de la Picotière à La Lande-Chasles . . . . 143 Les Délices de Flo au Puy-Notre-Dame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Les Docks de la Loire à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Le Double V boutique et bar à vins à Saint-Hilaire-Saint-Florent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Frais d’ici à Saumur .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Barre de chocolat à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Girardeau Charcutier Traiteur à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

3


À 15 min. de Saumur Photo © Abbaye Fontevraud/S.Gaudard


INHALTSVERZEICHNIS

I I

Sumario Indice

I

146

VOR DEN TOREN DES SAUMUR VAL DE LOIRE

176 GASTRONOMIE GASTRONOMÍA GASTRONOMIA

Marchés .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Quelques spécialités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Restaurants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

VISITAS EN LOS ALREDEDORES DE SAUMUR LE VISITE NEI DINTORNI DE SAUMUR

Autour de Saumur Prieuré de Saint-Rémyla-Varennne Château de Gizeux Forteresse Royale de Chinon Château de Montgeoffroy Château et Hôtel-Dieu de Baugé Château et Jardins du Rivau Château de Langeais Château et Jardins de Villandry Château de Chenonceau Château du Clos Lucé parc Leonardo da Vinci Château de Valençay

Écomusée du Véron Musée Rabelais - La Devinière Musée Joseph Denais Musée Jules Desbois Train à Vapeur du Lac de Rillé Musée de l’Ardoise La Petite France - Musée animé de trains miniatures Musée de la vigne et du vin d’Anjou Musée Maurice Dufresne Balade en Bateaux Traditionnels Loire Odyssée Jardin Camifolia

152

186 PRAKTISCHE INFORMATIONEN VIDA PRÁCTICA VITA PRATICA

Répertoire des annonceurs 2020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Vie pratique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

193 TOURIST-INFO DER GEGEND VON SAUMUR OFICINA DE TURISMO DE LA REGIÓN DE SAUMUR UFFICIO DEL TURISMO DE SAUMUR

Horaires d’ouverture à Saumur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couverture sous le rabat Nos bureaux d’information touristique .. . . . . . . Couverture sous le rabat

UNTERBRINGUNG ALOJAMIENTO ALLOGGIO

Hôtels, résidences de tourisme et appartements hôteliers . . . . 155 Chambres d’hôtes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Hôtellerie de plein air/campings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Aires de services ou stationnements pour camping-cars . . . . . . . 165 Accueil camping-cars dans les domaines viticoles .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Locations de vacances .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Hébergements collectifs et gîtes d’étape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Séminaires et Réceptions .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Qualitätslabel / Distintivos / Certificati Einrichtungen mit der französischen Markenauszeichnung Qualität imTourismus.

Establecimiento al que se ha otorgado el distintivo Qualité Tourisme. Stabilimento che ha ricevuto il marchio nazionale Qualité Tourisme.

Einrichtungen mit Label „Weinberge und Entdeckungen“. Establecimiento con el distintivo Vignobles et découvertes. Stabilimenti con marchio Vignobles et découvertes.

Einrichtung mit Label „Loire à Vélo“.

Establecimiento con el distintivo Loire à Vélo. Stabilimenti con marchio Loire à Vélo.

Einrichtung mit Label „Accueil Vélo“.

Establecimiento con el distintivo Accuei Vélo. Stabilimenti con marchio Accueil Vélo.

Wissenswert / Tome nota / Informazioni utili Sehenswürdigkeiten für die Erkundung mit der Familie. Destinos para descubrir en familia. Siti da scoprire in famiglia. BONS PLANS

BILLETS

OT

Eintrittskarten zu Vorzugspreisen Seite 23. Entradas con tarifas reducidas página 23. Biglietti a prezzi preferenziali pagina 23.

Eintrittskarten bei der Tourist-Info und/oder online auf www.saumur-tourisme.com Entradas a la venta en la Oficina de Turismo y/o online en www.saumur-tourisme.com Biglietti in vendita presso l’Ente per il Turismo e/o sul sito www.saumur-tourisme.com

Einrichtung mit Label Tourismus und Behinderung: physische / geistige / Hör-/oder Sehbehinderung.

Establecimiento con el distintivo Tourisme et Handicap (Turismo y Discapacidad): motora / cognitiva / auditiva / visual. Stabilimento classificato Turismo e Handicap: motorio/mentale/auditivo/visivo.

Zugänglichkeit für alle, überall und mit nur einem Mausklick.

Accesibilidad para todos, en cualquier lugar y a solo un clic. L’accessibilità per tutti, ovunque e in un solo clic.

Regionaler Naturpark Werte.

Valores del Parque Natural Regional. Parco naturale regionale dei Valori.

5


VOTRE DESTINATION FAMILLE

Saumur Val de Loire Vous êtes à la recherche d’idées pour ravir le coeur de toute votre tribu, vous trouverez parmi cette sélection, des sites et activités à découvrir tous ensemble !

Cadre Noir de Saumur

p.27

Abbaye de Fontevraud

p.31

Château de Saumur

p.35

Château de Brézé

p.39

Le petit train de Saumur

p.48

Balade en Combi vintage

p.49

Musée des Blindés

6

p.51

Musée aux anciens commerces p.52

Ackerman

p.69

Mystère des Faluns

p.87

Village troglodytique de Rochemenier

p.89

Pierre et Lumière

p.90

Séjours clés en main et autres idées sur saumur-tourisme.com


UTÉ NOUVEA

3 jeux de piste connectés à faire en famille

Saumur Val de Loire

Parcours à faire sur smartphone via l’application Baludik

Les explorateurs de l’Ile d’Offard (Saumur - 1h à pied)

Les enquêtes dans le vignoble

Troglodytes et Sarcophages

p.98 p.85

Champignonnières

p.91

Balade sur la Loire

p.103

Bioparc de Doué-la-Fontaine p.111

Les jardins du Puygirault

p.114

Terre de Rose distillerie

p.116

Balade à vélo

p.118

Poney club

p.124

Activités nautiques

p.129

Piscines et baignades

p.130

Parcours dans les arbres

p.132

Laser game / Paintball

p.132

Golf

p.132

Cinéma

p.135

Bowling

p.135

Boule de fort

p.141

(Saumur - Murder Party 11 km en vélo)

Voyage dans le passé de Doué (Doué-la-Fontaine - 1h15 à pied)

Séjours clés en main et autres idées sur saumur-tourisme.com

7


48H À DOUÉ-EN-ANJOU Jour 1 10h – 11h Vous voici au pays des Troglodytes. Commencez par le Mystère des Faluns et ses monumentales cathédrales souterraines.

11h30 – 12h30 Continuez votre parenthèse souterraine avec Troglodytes et Sarcophages, l’un des sites les plus complets de l’époque médiévale.

Du monde souterrain, au monde animal en passant par le végétal, Doué-en-Anjou ne manque pas de pépites ! Les roses et les troglodytes ont apporté une renommée internationale, les carrières de falun servant d’écrin à la reine des fleurs lors du rendez-vous annuel des Journées de la Rose initié depuis 1959 ! Quant au Bioparc, c’est un parc animalier hors du commun où la sauvegarde des espèces et la préservation du milieu naturel vont de pair.

Restez en cave pour un repas convivial et chaleureux. Vous découvrirez quelquesunes de nos spécialités dont les fouées.

14h – 15h Après le dessous, place au dessus, visitez l’une des roseraies de Doué-la-Fontaine.

15h30 – 17h Rendez-vous au Musée des Anciens Commerces pour un fabuleux voyage dans le temps ! Poursuivez l’expérience Troglo jusqu’au bout et réservez votre nuit dans un de nos hébergements troglodytiques.

Jour 2 10h – 11h Le lendemain, retour sous terre avec la visite du village de Rochemenier, ancienne ferme avec habitations et dépendances troglodytiques.

11h30 – 15h30 Ensuite découvrez un parc animalier hors du commun. le Bioparc de Douéla-Fontaine. Une implantation troglodytique permettant une immersion forte au plus près des animaux. Sur place, déjeunez au camp des girafes

16h – 17h Et pour terminer ce séjour insolite, arrêtez-vous aux Troglos de la Sablière où les deux spécificités de Doué-laFontaine sont réunies : la rose et les Troglodytes.

17 km

Saumur

Doué-la-Fontaine

Séjours clés en main et autres idées sur saumur-tourisme.com

9


Jour 1 9h – 10h30 Commencez votre périple à GennesVal-de-Loire par une promenade à pied dans la Petite Cité de Caractère du Thoureil.

48H À GENNESVAL-DE-LOIRE

11h – 12h30 Ensuite direction Saint-Georges-desSept-Voies pour la découverte d’une sculpture monumentale et étonnante en troglodyte : l’Hélice Terrestre. Pour la pause déjeuner, pique-niquez à la base de loisirs de Grézillé. Nature, tranquillité, baignade, un beau cocktail pour se ressourcer.

14h30 – 15h30 Après une pause gourmande, rendez-vous au Moulin de Sarré. Un des derniers moulins à eau en France, à produire de la farine issue d’un blé écrasé à la meule de pierre.

Gennes-Val-de-Loire possède un des plus riches patrimoines naturels et historiques de l’Anjou. Forte du front de Loire le plus important de notre destination (18 km environ), elle dispose de très nombreux sites et monuments couvrant l’ensemble de la chronologie de notre histoire régionale. En flânant dans ses pittoresques villages, nous vous invitons à découvrir ses splendides paysages ligériens ou des plateaux forestiers révélant de nombreuses curiosités.

16h – 18h30 Pour terminer votre journée, découvrez la ville de Gennes, son amphithéâtre, le Dolmen de la Magdeleine et l’église Sainte Eusèbe qui domine le paysage ligérien.

Jour 2 Matinée Gravez en vous ce moment de liberté avec Montgolfières d’Anjou. Des instants magiques, hors du temps, de pure poésie…

11h30 – 12h30 Ensuite direction Cunault et sa prieurale, chef d’œuvre de l’art roman avec ses 223 chapiteaux sculptés, un véritable trésor.

12h30 – 14h

Pour le déjeuner, rendez-vous en cave troglodytique à la Cave aux Moines – les Pieds Bleus pour un repas de spécialités locales : fouées, galipettes, escargots…

14h – 15h Sur place visitez la champignonnière.

15h30 – 16h Poursuivez votre journée par la visite de l’Hydronef, moulin à eau de LonguéJumelles, entièrement rénové.

LonguéJumelles

16h30 – 18h Et pour finir votre journée 2 options : montez à bord d’un bateau traditionnel de Loire, ou rendez-vous à la base nautique des Canoës d’Anjou pour une descente de Loire en canoë ou en paddle.

10

GennesVal-de-Loire 16 km

18 km

Saumur


Jour 1

48H À SAUMUR Au cœur de la vallée des châteaux de la Loire, classée Patrimoine Mondial de l’Unesco, Saumur suscite immanquablement l’émotion. Juché sur le coteau, son château aux allures de contes de fées veille sur la ville à ses pieds depuis plus de 1000 ans. La Loire, en contrebas, a imprimé son rythme, berceuse immuable, au territoire. À chacun d’imaginer son parcours, ludique ou connaisseur, pour découvrir toutes les facettes de Saumur.

10h – 11h

Commencez cette journée par découvrir la ville de Saumur. 2 options possibles : Le Combi Vintage pour vivre une expérience unique et très conviviale. Le petit train de Saumur pour une balade incontournable.

11h30 – 12h30

Ensuite pour tout connaître des secrets des Maisons de Bulles, arrêtez-vous dans l’une de nos caves à vins. Pour le déjeuner, optez pour un restaurant en centre-ville et ensuite flânez dans les vieux quartiers de Saumur.

15h – 16h30

Montez au Château de Saumur d’où vous aurez une vue imprenable sur la ville, la Loire, puis visitez ses musées.

17h

Et pour cette fin de journée, profitez d’un moment de repos dans les jardins du Puygirault.

19h30

Réservez votre dîner dans un restaurant troglodyte. Fouées, galipettes… vous pourrez découvrir quelques-unes de nos spécialités.

Jour 2 10h – 11h

Le lendemain, ne manquez pas de visiter l’incontournable école du Cadre Noir de Saumur.

11h30 – 12h30

Découvrez la dernière distillerie artisanale du Val de Loire « la Distillerie Combier » et dégustez ses spécialités. Pour le déjeuner, profitez des nombreuses terrasses proposées pour continuer votre découverte gourmande.

14h – 15h

Après une pause gourmande, laissez-vous porter lors d’une balade sur la Loire. Vous aurez un autre point de vue sur la ville.

15h30 – 17h

Et pour finir cette journée, en fonction de la météo, voici 2 options : à deux pas du centre-ville posez-vous à la base nautique de Millocheau (baignade, jeux enfants…). refugiez-vous dans les troglodytes de Pierre et Lumière, le Musée du Champignon ou découvrez l’un de nos musées : Musée des Blindés, de la Cavalerie ou du moteur.

Séjours clés en main et autres idées sur saumur-tourisme.com 11


«L’une des merveilles du Val de Loire» Château

à 5 min de Saumur de

un château sous un château Visite groupes - Dégustation et repas www.chateaudebreze.com - Tél. 02 41 51 60 15


48H À MONTREUIL-BELLAY & LE PUY-NOTRE-DAME

Jour 1 10h – 11h Commencez cette journée par la visite du Château de Montreuil-Bellay, forteresse médiévale bâtie en 1025. Entièrement meublé, le château est également une propriété viticole dont les millésimes se dégustent sur place.

11h15 – 12h30 Situé à la limite de l’Anjou et du Poitou, Montreuil-Bellay se distingue par un patrimoine médiéval exceptionnel. Figurant parmi les Plus Beaux Détours de France, la ville conserve encore ses remparts, ses portes fortifiées, son château… Située en bordure du Thouet, elle valorise aussi un accueil touristique au sein d’un cadre verdoyant tourné vers la nature et les plaisirs nautiques lui valant une labellisation Station Verte.

Initiez-vous au traditionnel jeu de la Boule de Fort. Seul sport au monde à se jouer en pantoufles ! Pour le déjeuner, optez pour un restaurant traditionnel en centre-ville ou à spécialités à la Grange à dîme.

14h – 16h Partez à la découverte de la ville de Montreuil-Bellay, magnifique ville fortifiée classée parmi les Plus beaux Détours de France. Pour cela il vous suffira de suivre le circuit matérialisé par des clous au sol.

16h30 – 18h Et pour finir cette journée en douceur quoi de mieux qu’une balade en canoë, paddle ou pédalo sur le Thouet.

Jour 2 10h – 11h Sur la route vers le Puy-Notre-Dame, arrêtez-vous à la Cave Vivante du Champignon où vous serez accueillis par Jacky, champignonniste qui vous expliquera en détail la culture du champignon.

11h15 – 12h Une fois arrivé au Puy-Notre-Dame, vous serez surpris par la magnifique collégiale du village. Edifice gothique majestueux bâti en haut d’une butte calcaire culminant à 106 mètres. Pour le déjeuner, optez pour le restaurant du village ou un pique-nique que vous aurez préparé.

14h – 16h Chaussez vos chaussures de randonnées et parcourez le sentier d’interprétation « le Puy-Notre-Dame et son vignoble » 1h30 - 3.7 km

16h – 17h Finissez votre journée en rendant visite à Florence des « Délices de Flo » qui vous dévoilera ses secrets de fabrication de succulentes confitures.

Séjours clés en main et autres idées sur saumur-tourisme.com 13


GULFSTREAM COMMUNICATION - RC Nantes B 389 788 993 - © Shutterstock - GS SAUM 002

LégersLégers

et complexes.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. 14

saumur-champigny.com


Jour 1 10h – 11h Visitez le Château de Montsoreau qui abrite la Collection Philippe Méaille, souvent décrite comme l’une des plus importantes et radicales collections mondiales d’Art Conceptuel.

48H À MONTSOREAU & FONTEVRAUD-L’ABBAYE

11h15 – 14h Rendez-vous ensuite au marché des Vins de Loire où les appellations du Val de Loire se dégustent à travers un parcours de 10 étapes œnologiques. Déjeunez au restaurant troglodytique du Saut-aux-Loups, spécialiste des galipettes : chapeau du champignon de Paris farci de rillettes, de chèvre, beurre d’escargot…

14h15 – 15h30 Sur place profitez-en pour visiter la champignonnière. Saviez-vous que le Saumurois produit près de 80% de la production de champignon de Paris ?

16h – 17h30 Profitez de la fin d’après-midi pour vous laisser porter par un bateau traditionnel de Loire.

Jour 2 10h – 11h Sur la route entre Montsoreau et Fontevraud, arrêtez-vous à la savonnerie Martin de Candre où vous découvrirez un savoir-faire artisanal : la fabrication de savons 100% végétal.

Château, ruelles fleuries, troglodytes et logis anciens dominent la confluence Loire-Vienne. Jouxtant la Touraine et le Poitou, Montsoreau est au cœur du Parc naturel régional LoireAnjou-Touraine. Labellisée parmi « Les Plus Beaux Villages de France », c’est une étape touristique privilégiée. Pourquoi pas à l’occasion des Puces de Montsoreau le deuxième dimanche de chaque mois ?

11h15 – 12h30 Partez à la découverte du village de Fontevraud-l’Abbaye en empruntant le « circuit patrimoine ». Il vous permettra de comprendre les liens du village avec l’Abbaye. Pour le déjeunez vous aurez le choix parmi les nombreuses tables que propose le village et l’Abbaye.

Saumur 13 km

Montsoreau Fontevraud-l’Abbaye 18 km

14h30 – 16h30 Continuez la découverte de Fontevraudl’Abbaye en visitant sa majestueuse Abbaye Royale : le plus vaste ensemble monastique d’Europe conservé en l’état.

16h30 – 17h30 Et pour les curieux ou sensibles à l’artisanat, arrêtez-vous chez Einav Benzano, artiste bijoutière ou chez Richard Leray, l’un des derniers dépositaires d’un savoir-faire médiéval rare : l’enluminure d’art au pochoir.

Séjours clés en main et autres idées sur saumur-tourisme.com 15


GROSSVERANSTALTUNGEN

2020

GRANDES EVENTOS LE GRANDI MANIFESTAZIONI

Grand Prix Rétro au Puy-Notre-Dame voir p. 21

171ème Carrousel de Saumur voir p. 19

Genn’iale voir p. 21

16


Kartenverkauf bei der Tourist-Info

Entradas a la venta en la Oficina de Turismo / Biglietti in vendita presso l’Ufficio del Turismo

BILLETS

OT

Salon le Livre et ses Métiers d’Art à Montreuil-Bellay

Saumurban Trail

Les 21, 22 et 23/02. De nombreux exposants seront présents : artistes et artisans d’art, fournisseurs d’outillage et de matières premières, libraires, éditeurs, auteurs… Anima Libri Tél. 02 41 38 55 72 - 06 63 30 74 71 www.anima-libri.fr

Les 7 et 8/03. Une visite sportive de Saumur à couper le souffle. Parcours course : 9, 16, 26, 35 km. Parcours marche urbaine non chronométrée : 10 km. Parcours marche nordique chronométré en nature : 17 km. Caps Saumur Tél. 02 41 67 68 20 cap.saumur@wanadoo.fr

« Printemps des Écuyers » du Cadre Noir de Saumur BILLETS

Journées Nationales du Livre et du Vin à Saumur BILLETS

Concours de Dressage International Officiel à Saumur

Les 24 et 25/04 à 21h et le 26/04 à 16h dans le Grand Manège. L’édition 2020 réunira de nouveau le Cadre Noir et l’École royale andalouse d’art équestre de Jerez pour ce gala dédié à la rencontre entre deux grandes traditions équestres. École Nationale d’Équitation Tél. 02 41 53 50 80 www.cadrenoir.fr

Les 25 et 26/04. Des représentants du monde littéraire et viticole (écrivains, critiques, vignerons, œnologues, sommeliers...) et des personnalités du monde du spectacle se réuniront pour fêter la 25ème édition des Journées Nationales du Livre et du Vin, sur le thème du cinéma. Centre-ville Tél. 02 41 52 02 08 www.livreetvin.com

Du 30/04 au 3/05 à l’École Nationale d’Équitation. Ce concours rassemble l’élite mondiale du dressage dans un site exceptionnel, haut lieu de l’équitation de tradition française caractérisé par la présence du Cadre noir de Saumur.

Marathon de la Loire

Festival de la bande dessinée à Montreuil-Bellay

Saumur Complet

Le 10/05. Après seulement 3 éditions, le Marathon de la Loire est en passe d’entrer dans le Top 5 des plus grands marathons français ! Plus de 8 000 sportifs viennent s’affronter dans 3 épreuves : marathon individuel, semi-marathon, combiné canoë + course à pied en duo. LEO Tél. - 02 41 38 60 00 www.marathon-loire .fr

Les 16 et 17/05. Amateurs ou passionnés de bande dessinée, la 21ème édition du Festival BD International de Montreuil-Bellay vous donne rendez-vous pour divers ateliers, expositions et spectacles. Association Au cœur des Bulles Tél. 06 85 97 89 94 www.aucoeurdesbulles.com

Du 21 au 24/05, Hippodrome, Saumur/Verrie. Compétition internationale de Concours Complet 3*. « Exposition Grand Air » d’œuvres d’art contemporain monumentales installées le long du parcours de cross. Concerts, marché du terroir, vide sellerie… Comité Équestre de Saumur Tél. 02 41 67 36 37 www.saumur.org

OT

OT

Concours de Voltige International Officiel *** à Saumur Du 10 au 12/04, à l’École Nationale d’Équitation à Saint-Hilaire-Saint-Florent. La voltige est une discipline équestre qui permet une approche originale du cheval. Spectacle garanti ! Comité Équestre de Saumur Tél. 02 41 67 36 37 www.saumur.org

École Nationale d’Equitation Tél. 02 41 53 50 60 www.cadrenoir.fr

17


Partez à la rencontre de l’Equitation de tradition française

Le Cadre noir de Saumur www.cadrenoir.fr


Großveranstaltungen 2020

Kartenverkauf bei der Tourist-Info

Grandes eventos / Le grandi manifestazioni

Entradas a la venta en la Oficina de Turismo / Biglietti in vendita presso l’Ufficio del Turismo

OT

Concours d’Attelage International à Saumur

Festivini

Du 4 au 7/06, Hippodrome, Saumur/Verrie. Venez observer les meilleurs meneurs internationaux dans trois disciplines équestres : dressage, marathon et maniabilité. Un spectacle équestre de très haut niveau !

Du 6 juin au 26 septembre. Festivini a fêté ses 10 ans l’année dernière ; un anniversaire historique qui s’étendra à nouveau cette année de juin à septembre, pour explorer toutes les facettes des 7 AOP de Saumur. (Randonnées pédestres et équestres, croisières vigneronnes, Garden Party, soirées épicuriennes, marché des producteurs, concerts…) Saumur Val de Loire Tourisme Tél. 02 41 40 20 60 www.festivini.com

Concerts le samedi 13/06 à 14h30 et 17h, puis les dimanches 5 et 19/07 et 9 et 16/08 à 17h Prieurale de Cunault ou Église de Trèves. Concerts de musique classique, donnés par des musiciens très renommés, dans des églises du XIème siècle où l’acoustique est excellente. Saumur Val de Loire Tourisme Tél. 02 41 40 20 60 www.saumur-tourisme.com

Au cœur du Grand Manège de Saumur BILLETS

Festival des masques et des géants

Anjou Vélo Vintage

Les 19 et 20/06 à 21h et le 21/06 à 16h et les 18 et 19/09 à 21h et 20/09 à 16h. La Loire prend la parole pour présenter son Cadre Noir : un instant poétique au cœur du grand manège, où les écuyers évoqueront l’esprit cavalier de Saumur ainsi que l’excellence de la tradition équestre française. École Nationale d’Équitation Tél. 02 41 53 50 80 www.cadrenoir.fr

Les 27 et 28/06. De grands chars colorés, des musiciens, des danseurs et des groupes d’animation costumés… Trois jours d’animations et de fête vous attendent ! Saumur Val de Loire Tourisme Tél. 02 41 40 20 60 www.saumur-tourisme.com

Les 3, 4 et 5/07. Les passionnés de la petite reine et les nostalgiques des années vintage se retrouvent à bicyclette afin de pédaler rétro sur les routes du saumurois... Saumur Val de Loire Tourisme Tél. 02 41 40 20 60 www.saumur-tourisme.com

61ème édition des Journées Internationales de la Rose à Doué-la-Fontaine BILLETS

Musicales de Montsoreau

171ème Carrousel de Saumur

BILLETS

Saumur Attelage et Comité Équestre de Saumur Tél. 02 41 67 65 45 www.saumur.org

OT

OT

Du 11 au 14/07, Arènes de Doué-la-Fontaine. Dans le cadre des arènes, en site troglodytique, exposition de roses naturelles de jardins et concours international d’art floral. Saumur Val de Loire Tourisme - Bureau de Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 20 49 www.journeesdelarose.com

OT

Heures Musicales de Cunault

BILLETS

BILLETS

OT

BILLETS

BILLETS

OT

Les 17, 24 et 31/07 et 7 et 14/08, église ou Château de Montsoreau. Ligériana Musicale vous convie à 5 concerts de musique classique et contemporaine, à l’église de Montsoreau et au château de Montsoreau. Saumur Val de Loire Tourisme - Bureau de Montsoreau Tél. 02 41 51 70 22 www.saumur-tourisme.com

OT

Les 17 et 18/07, carrière du Chardonnet. Plus qu’une manifestation centenaire, le Carrousel de Saumur est une institution. La parade consacre la fin d’instruction des officiers de l’École de Cavalerie tous les ans le 3ème week-end de juillet. Saumur Val de Loire Tourisme Tél. 02 41 40 20 60 www.saumur-tourisme.com

19


Großveranstaltungen 2020

Grandes eventos / Le grandi manifestazioni

Kartenverkauf bei der Tourist-Info

Entradas a la venta en la Oficina de Turismo / Biglietti in vendita presso l’Ufficio del Turismo

BILLETS

OT

Grand Prix Rétro au Puy-Notre-Dame

Grandes Tablées du Saumur-Champigny

Les 25 et 26/07. Grande régalade dans les rues du Puy-Notre-Dame le vendredi soir. Le samedi, grand prix dès 18h avec nocturne jusqu’à minuit. Exposition autour de l’automobile et de la moto ainsi que diverses animations dès 15h le samedi. Le dimanche : 10h-19h. Association du Grand Prix Rétro Tél. 06 33 28 88 35 www.grandprixretro-puynotredame.com

Les 5 et 6/08 en soirée, place de la République à Saumur. Plaisirs du palais, du ventre et des oreilles... 9 000 personnes sont attendues pour dîner ou profiter des 2 soirées géantes et champêtres en plein cœur de Saumur. Musique, Saumur Champigny et produits du terroir seront au menu. Saumur Val de Loire Tourisme Tél. 02 41 40 20 60 www.saumur-tourisme.com

Le 30/08. Voici une des randonnées VTT les plus importantes de l’Anjou (1000 participants sur 6 parcours de 22 à 100 km). Entre forêts et coteaux surplombant la Loire. Et pour les adeptes de la marche 1 des 4 randonnées pédestres au choix (de 10 à 26 km). Saumur Val de Loire Tourisme Tél. 02 41 40 20 60 www.saumur-tourisme.com

Concours de Dressage International Officiel *** Grande Semaine de Saumur

Fête des Vendanges au Château de Saumur

Randonnée Vins et Champignons à Saumur

Le 27/09. Depuis que le château de Saumur a retrouvé des vignes, on y fête les vendanges chaque année. L’occasion de couper les grappes en famille, déguster le jus de presse et assister aux diverses animations (marché gourmand, pique-nique géant, musique, cirque...) Château de Saumur Tél. 02 41 40 24 40 www.ville-saumur.fr

Les 10 et 11/10. Randonnée route, VTT et marche, formule idéale pour découvrir le saumurois, se balader en famille ou entre amis dans les sites touristiques et paysages viticoles de la région. Club des Cyclotouristes Saumurois Tél. 02 41 59 71 62 www.saumurcyclos.org

Salon International de Saumur « Ar(t)cheval » et « Of(f)cheval »

Marché de Noël de Doué-la-Fontaine

Mi octobre / début novembre au Centre d’art contemporain BouvetLadubay à St-Hilaire St-Florent et dans différents lieux de Saumur (Mairie, Office de Tourisme, commerces...) La création artistique contemporaine autour du thème du cheval. Plus de 30 artistes parent les lieux d’une lumière nouvelle et créative. Comité Équestre de Saumur Tél. 02 41 67 36 37 www.saumur.org

Les 5 et 6/12, dans les arènes de Doué-la-Fontaine Un marché de Noël troglo. Des artisans venus des quatre coins de France se donnent rendez-vous dans les caves troglodytiques de Doué-la-Fontaine autour d’un marché de Noël enchanteur. Mairie de Doué-en-Anjou Tél. 02 41 83 11 83 saumur-tourisme.com

Du 24 au 27/09, à l’École Nationale d’Équitation. Seul évènement global du cheval et du poney de dressage en France. Une manifestation qui regroupe pendant plusieurs jours toutes les générations des plus beaux équidés dans une ambiance festive. École Nationale d’Équitation Tél. 02 41 53 50 60 www.cadrenoir.fr

« Les Musicales » du Cadre Noir de Saumur

BILLETS

OT

Les 16 et 17/10 à 21h et le 18/10 à 16h, dans le Grand Manège. La saison 2020 sera de nouveau clôturée par le gala des Musicales offrant la magie de la musique « live » accompagnant les chevaux et écuyers du Cadre Noir. École Nationale d’Équitation Tél. 02 41 53 50 80 www.cadrenoir.fr

Genn’iale BILLETS

OT

BILLETS

OT

21


du Livre et du Vin

Le Cinéma

25 26 AVRIL 2020

.THÉÂTRE LE DÔME .CENTRE-VILLE SAUMUR SAM.

15 h 00 19 h 00

2A5 NS

DIM. 10 h 30 18 h 00

ENTRÉE 9 €/JOUR • 13 €/2 JOURS* 02 41 52 02 08 www.livreetvin.com *verre et programme inclus

BALADE EN ATTELAGE DANS LE VIGNOBLE DU

SAUMUR-CHAMPIGNY

Sur réservation - Durée : 3H - 35€/pers. : balade en attelage accompagnée, escale dans un domaine viticole & dégustation de l’AOP SAUMUR CHAMPIGNY. LES ÉCURIES SAINT-NICOLAS ecuries.saint-nicolas@orange.fr INFOS & RÉSERVATIONS : MARC CLUZEL • 06 08 33 81 16 Meneur & en formateur encart 88qualifié x 126_Mise page 1 02/09/2019 09:26 Page 1

Les Puces de MONTSOREAU

Parc Oriental

2ème dimanche de chaque mois de 9h00 à 18h00

de Maulévrier

30ème anniversaire

12 janvier

Découvrez le plus grand jardin japonais d’Europe

09 février

Le Jour ~ La Nuit

08 mars 12 avril 10 mai

“Nature et Jardins”

14 juin

e

is en nocturn

na Contes japo

Ouvert du 15 mars au 15 novembre

A 45 min de Saumur

Parc Oriental - 49360 Maulévrier - Tél. 02 41 55 50 14 contact@parc-oriental.com - www.parc-oriental.com

2 0 2 0

Tél. : 02 41 51 70 15 Tél. : 02 41 51 70 22

Quai de la Loire

12 juillet 09 août 13 septembre 11 octobre 08 novembre 13 décembre

www.ville-montsorea u.fr

VISUEL - MISE EN PAGE : ARNAUD CHAUVEL - IMPRIMÉ PAR LOIRE IMPRESSION - SAUMUR

Journées Nationales


Vos billets à tarifs réduits

Bénéficiez de réductions en achetant vos billets dans les Offices de Tourisme de Saumur, Doué-en-Anjou, Gennes-Val-de-Loire, Fontevraud-l’Abbaye, Montreuil-Bellay et Montsoreau ou en ligne sur www.saumur-tourisme.com. Tous nos horaires d’ouverture sur www.saumur-tourisme.com

PATRIMOINE - MUSÉES - ART CONTEMPORAIN

TROGLODYTES

HERITAGE - ERFGOED MUSEUMS / CONTEMPORARY ART - MUSEA/HEDENDAAGSE KUNST

THE TROGLODYTIC SITES - GROTBEWONERS

Abbaye Royale de Fontevraud(1) ............................................. 10€ / 11€ Cadre Noir de Saumur ................................................................... 7€ / 8€ Château de Brézé ............................................................ 10,80€ / 11,80€ Château de Saumur .................................................................. 6,30€ / 7€ Château de Montreuil-Bellay(2) ................................................. 11€ /12€ Château de Montsoreau(1) .....................................................9€ / 10,20€ Château du Rivau .....................................................................9,50€ / 11€ Forteresse Royale de Chinon ........................................... 8,50€ / 10,50€ Musée Rabelais ................................................................................5€ / 6€ Musée des Blindés ..................................................................9,50€ / 10€ Musée de la Cavalerie ............................................................... 7,50€ / 8€ Duo Musée des Blindés/Musée de la Cavalerie ..................... 15€ / 16€ Musée du Moteur ............................................................................6€ / 7€

Cave Vivante du Champignon ........................................................ 6,50€ / 7€ Jardins du Puygirault ..................................................................................8€ / 9€ Musée du Champignon .........................................................................8€ / 9€ Pierre et Lumière ...................................................................................8€ / 9€ Duo Musée du Champignon / Pierre et Lumière / Puygirault ..... 14€ / 15€ Trio Musée du Champignon / Pierre et Lumière / Puygirault ...... 18€ / 20€ Le Mystère des Faluns ...........................................................................6€ / 7€ Rochemenier Village Troglodytique ............................................ 6,50€ / 7€ Troglos de La Sablière ..................................................................... 5€ / 5,60€ Troglodytes & Sarcophages ........................................................... 5€ / 5,50€

(1)

«Tarif Bons Plans» non disponible au Bureau d’information touristique local billets non disponibles au bureau d’information touristique de Montreuil-Bellay

(2)

VIGNOBLE ET DÉGUSTATION

NATURE ET LOISIRS

THE VINEYARDS - WIJNGAARDEN / PROEVERIJ

NATURE / LEISURE - NATUUR / RECREATIE

Caves Ackerman .............................................................................. 4€ / 6€ Caves Bouvet-Ladubay ................................................................... 4€ / 5€ Marché des Vins de Loire .................................................... 7,50€ / 8,50€

Bioparc Zoo de Doué ...................................................... 21,90€ / 23,50€ Les Chemins de La Rose .........................Bs : 5,50€ / 6€ - Hs : 7€ / 7,50€ Parc Saumur Forest Aventures - Lasergame ..........................10€ / 11€ Parc Saumur Forest Aventures - Accrobranche .................... 21€ / 23€ Parc Saumur Forest Aventures - Paintball ............................. 18€ / 20€ Parc Saumur Forest Aventures - Footbulle .................................7€ / 8€ Terre de Rose Distillerie ......................................................... 5€ / 5,60€ Vol en Montgolfière .......................................................Nous consulter Grand Parc du Puy-du-Fou ........................................................ 35€ / 37€

Informations non contractuelles. Les tarifs indiqués sont les tarifs adulte. Ces quelques tarifs sont donnés à titre indicatif. L’intégralité de nos billetteries sites et activités (adultes et enfants) est présentée dans notre guide «Billetteries & Bons Plans» et en ligne sur www.saumur-tourisme.com. Certains billets ne sont pas vendus dans tous nos points d’accueil. Nous proposons aussi, en ligne et dans nos points d’accueil, d’autres billets à tarif normal pour des sites non partenaires de nos Bons Plans. Ces tarifs réduits ne pourront en aucun cas vous être accordés à l’entrée des sites eux-mêmes.

23


DAS KULTURERBE/MUSEEN/ZEITGENÖSSISCHE KUNST Ein auβergewöhnliches Kulturerbe PATRIMONIO, MUSEOS Y ARTE CONTEMPORÁNEAO - Un legado excepcional PATRIMONIO, MUSEI E ATRE CONTEMPORANEA - Un patrimonio eccezionale

V. Dhétine

24

Château de Montreuil-Bellay


Abbaye Royale de Fontevraud

G. Angibaud

Centre d’Art Contemporain Bouvet-Ladubay

A. Hellebuyck

Château de Saumur

Musée des Blindés

C. Petiteau

Musée « Aux anciens commerces »

Cadre Noir de Saumur

Patrimonio

DAS KULTURERBE Ein episches Reiseziel und außergewöhnliches Kulturerbe? Saumur und seine Gegend sind genau das, was Sie suchen, ein Konzentrat französischer Geschichte mit einer verblüffenden Anzahl an Sehenswürdigkeiten! Tauchen Sie ein in vergangene Zeiten und besichtigen Sie eine mittelalterliche Festung oder einen Renaissance-Palast-architektonische Schätze des Loire-Tals, die man einfach gesehen haben muss. Wenn Sie auf Ihren Ausflügen zum Thema Architektur noch geheimere Stätten sehen wollen, suchen Sie Dolmen und Menhire auf, Überbleibsel aus gallo-romanischer oder aus der Karolingerzeit. Typisch für unsere Gegend sind auch die merkwürdigen Kokerwind­ mühlen. Wenn Sie sakrale Baudenkmäler suchen, werden Sie sich eher für die königliche Abtei und die einladenden Kirchen - von romanischen Heiligtümern bis gotischen Meisterwerken -interessieren. Ihre Entdeckung des Kulturerbes an der Loire wird Sie auf alle Fälle nach Saumur führen, der Reiterhauptstadt mit ihrer berühmten Reitschule Cadre Noir. Saumur zählt übrigens über 60 Kulturdenkmäler. Nutzen Sie die umfangreichen Besichti­gungsmöglichkeiten in Saumur und seiner Gegend - die zahlreichen Museen und alle die Orte, die den Künsten überhaupt gewidmet sind, warten auf Sie!

¿Busca un destino épico con un patrimonio excepcional? Lo encontrará en Saumur y en su región, donde se destila toda la historia de Francia y donde encontrará una cantidad sorprendente de lugares que visitar. Descubrirá fortalezas medievales y palacios renacentistas; joyas que no debe perderse del Valle del Loira. Las rutas dedicadas a la arquitectura podrán llevarle también a destinos inesperados donde descubrir dólmenes y menhires, restos galo-romanos y carolingios y también los singulares molinos de viento característicos de la región Saumurois (el moulin cavier). Sus pasos se impregnarán de aires sagrados que le guiarán desde la abadía real hasta acogedoras iglesias, de santuarios románicos a obras maestras del Gótico. El descubrimiento del patrimonio de la región del Loira le acercará inevitablemente a la ciudad de Saumur, que alberga el conocido conjunto ecuestre Cadre Noir y cuenta con más de 60 monumentos históricos. Para vivir al cien por cien el encuentro con Saumur y su región, sus innumerables museos y lugares dedicados al arte le esperan, ofreciéndole una propuesta diferente para su viaje.

Patrimonio Una destinazione epica e un patrimonio d’eccezione? Li trovate a Saumur e nella sua regione, un concentrato di storia francese e una gamma strabiliante di siti da visitare! Potrete toccare con mano una fortezza medievale o un palazzo rinascimentale, imperdibili gioielli della Valle della Loira. Le vostre passeggiate alla scoperta dell’archi­ tettura vi guideranno così verso i luoghi più segreti: dolmen e menhir, vestigia gallo-romane o carolinge oppure, perché no, i moulins-caviers, dei curiosi mulini a vento, così tipici della nostra regione. Un alone sacro sembrerà guidare i vostri passi, che vi condurranno da abbazie a chiese accoglienti, da santuari romani a capolavori gotici. La vostra scoperta del patrimonio della Loira passerà inevitabilmente per la città di Saumur, capitale equestre sede del celebre Cadre Noir arricchita da più di 60 monumenti storici. Per vivere appieno il vostro incontro con Saumur e la sua regione, i numerosi musei e i luoghi dedicati alle arti vi attendono per un’idea di viaggio diversa e originale!

25


C

M

J

CM

MJ

CJ

MJ

N

SAUMUR ‘‘Le Domaine du Golf’’ La plus belle façon de conjugue√ détente et découve√te, pou√ un week-end ou des vacances en famille. • Entre golf et forêt, des pavillons mitoyens aux intérieur contemporains raffinés • Une piscine couverte et chauffée Club Belambra « Le Domaine du Golf » Route des Mortins - Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 Saumur 02 41 53 40 40

Des clubs enfants de 3 à 10 ans pendant les vacances scolaires

Ouverture mars, Ouverture du du 88 février février au au 10 7 mars, dudu 54 avril auau 294septembre, avril octobre, et etdu du17 18octobre octobreau au1er 3 novembre 2020. 2019.

INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS :

0 892 35 36 37 ou sur

Service 0,35€/min + prix appel du lundi au samedi de 8h30 à 19h30

belambra.fr

Belambra Clubs au capital de 8.000.000€. RCS Nanterre : 322 706 136. Siège social : Centralis, 63 Avenue du Général Leclerc 92340 BOURG-LA-REINE. Crédits photos : Hélène Giansily

LDG-GuideSaumur.pdf

1

07/10/2019

17:59


CADRE NOIR VON SAUMUR

Val de Loire Les Grands Sites du

LES GRANDS SITES DU

Photos A. Laurioux

VAL DE LOIRE

ES NDS SIT LES GRA DE LOIRE DU VAL

SAUMUR E LOIRE Die aus der militärischen Reittradition hervorgegangene U VAL D SITES D S D N A Reitakademie „Le Cadre Noir de Saumur“ bildet heute die LES GR Reitlehrer der nationalen französischen Reitschule „Ecole Nationale d’Equitation“ aus. Die Reitlehrer, ausgewiesene Experten ihrer Disziplin, vermitteln technisches Können und theoretisches Wissen auf höchstem Niveau. Durch öffentliche Vorführungen tragen sie zur Verbreitung der französischen Reittradition bei. Die Galaschauen und „Reprises de Manège“ (Dressurquadrillen) des Cadre Noir zeichnen sich durch die traditionellen „Schulen über der Erde“ aus: Reitkunstfiguren wie Courbetten, Kruppaden und Kapriolen...

El Cadre Noir de Saumur: Proveniente de la tradición ecuestre militar, el Cadre Noir de Saumur se compone del cuerpo de profesores de la Escuela Nacional de Equitación. Verdaderos expertos en su disciplina, los jinetes transmiten unos conocimientos técnicos y teóricos de alto nivel, contribuyendo a la proyección de la equitación de tradición francesa actuando en público, en Francia y en el extranjero. Las Galas y los Espectáculos de Doma del Cadre Noir se caracterizan por los saltos de escuela tradicionales: la zalema, la grupada y la cabriola…

Il Cadre Noir di Saumur: Nato dalla tradizione equestre militare, oggi il Cadre Noir di Saumur forma il corpo insegnante della Scuola Nazionale francese di Equitazione. Veri esperti nella loro disciplina, i cavallerizzi trasmettono conoscenze tecnico-teoriche di alto livello. Esibendosi in pubblico, in Francia e all’estero, contribuiscono alla diffusione dell’equitazione di tradizione francese. Gala e Riprese di maneggio del Cadre Noir si distinguono per le tradizionali arie alte: courbette, croupade e cabriole… Photos A. Laurioux

27


Avenue de l’École Nationale d’Équitation Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR Du 08/02 au 04/04 : lundi de 14h à 17h30 ; mardi, mercredi, jeudi, vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30 ; samedi de 9h30 à 12h30. Visite à 10h, 11h, 14h30 et 16h. Du 06/04 au 19/09 : lundi de 14h à 17h30 ; mardi, mercredi, jeudi, vendredi de 9h30 à 17h30 ; samedi de 9h30 à 12h30. Visite à 10h, 10h30, 11h, 11h30, 14h, 14h30, 15h, 15h30 et 16h. Du 21/09 au 31/10 : lundi de 14h à 17h30 ; mardi, mercredi, jeudi, vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30 ; samedi de 9h30 à 12h30. Visite à 10h, 11h, 14h30 et 16h. Fermé le dimanche et les jours fériés. Attention : visites possibles uniquement l’après-midi lors des Matinales. 1h minimum

7 jours / 7

Visite classique : adultes 8 E - enfants -16 ans 6 E - familles 26 E groupes 6,50 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 53 50 60 visites.cadrenoir@ifce.fr - www.cadrenoir.fr

Saint-Hilaire Saint-Florent

C3

Saumur

4 km

L’ A U T H E N T I Q U E E S P R I T B R A S S E R I E Bd Maréchal Juin - 49400 Saumur - Tél : 02 41 50 35 24 www.saumur.lesrelaisdalsace.com

Hôtel climatisé, ascenseur, chambre famille en duplex. Canal +, Canal sat., Wifi gratuit Parking sécurisé et gratuit. Restaurant ouvert tous les jours midis et soirs, bar en terrasse le soir. Fermeture Samedi midi et Dimanche soir du 01/11 au 31/03

Termine und preise der Vorführungen und Galaveranstaltungen der Reitschule Cadre Noir in Saumur Fechas y las tasas de las presentaciones y galas del Cadre Noir en Saumur Date e tariffe di presentazione e gran galà del Cadre Noir a Saumur

LES MATINALES DU CADRE NOIR

LE PRINTEMPS DES ÉCUYERS

Séminaires, repas de famille, baptêmes et mariages

AU CŒUR DU GRAND MANÈGE DE SAUMUR LES MUSICALES DU CADRE NOIR

28

De 10h30 à 11h30 19 mars 16 avril 7, 14, 23 et 28 mai 4 et 11 juin 9, 17, 18, 23, 28 et 30 juillet 4, 6, 11, 13, 20 et 27 août 10 septembre 8, 22 et 29 octobre

Tarifs Matinales : Adultes 19 E Enfants -16 ans 13 E Réduit 17 E Familles 59 E Groupes 15 E

24 et 25 avril à 21h 26 avril à 16h 19 et 20 juin à 21h 21 juin à 16h 18 et 19 septembre à 21h 20 septembre à 16h 16 et 17 octobre à 21h 18 octobre à 16h

Tarifs Galas : Adultes de 35 E à 70 E Enfants -16 ans de 15 E à 40 E Réduit de 30 E à 35 E Familles de 90 E à 200 E Groupes de 30 E à 65 E


Photos Cadre Noir A.Laurioux

Val de Loire Les Grands Sites du

LES GRANDS SITES DU

VAL DE LOIRE

CADRE NOIR VON SAUMUR ES NDS SIT LES GRA DE LOIRE DU VAL

Eine Führung durch die Anlagen - großes Reithaus E LOIRE U VAL D SITES D („Grand Manège“), Stallungen und die „Sellerie Sd’honneur“ D N A R LES G („Ehrensattlerei“) - lässt die Geschichte des Cadre Noir seit seiner Gründung (1815) lebendig werden und vermittelt einen Eindruck davon, wie diese in Frankreich einzigartige Reitakademie funktioniert. Im Jahre 2011 hat die Unesco die französische Reittradition in die Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit aufgenommen. Mit dieser Anerkennung werden der Cadre Noir und die Vorbildfunktion, die diese Reitschule in der Weitergabe der Reitkunst erfüllt, gewürdigt. Wissenswert: von März bis Oktober finden vormittags im großen Reithaus Vorführungen für Besucher statt (Dauer 1 Std. - siehe Terminkalender). Ein ,,Rendez-vous des initiés”: Bei diesem Besuch werden auch die von der Schule gebotenen Ausbildungsmöglichkeiten vorgestellt. Photos A. Laurioux

Visita guiada de las instalaciones – El Gran Picadero, los establos y el guadarnés permiten descubrir la historia del Cadre Noir desde el año en el que se creó (1815) y el funcionamiento de una escuela única en Francia.

La visita guidata dei siti – Grand Manège, scuderie e selleria d’onore – permette di scoprire la storia del Cadre Noir dall’anno della sua fondazione (1815) e il funzionamento di una scuola unica in Francia.

En 2011, la Unesco incluyó la equitación de tradición francesa en la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial, un reconocimiento que honra a la formación Cadre Noir y demuestra su papel ejemplar en la transmisión de esta disciplina.

Nel 2011, l’Unesco ha inserito l’equitazione di tradizione francese nella lista del patrimonio culturale immateriale dell’umanità. Questo riconoscimento rende onore al Cadre Noir e ne attesta il ruolo esemplare nella trasmissione di questa disciplina.

Tome nota: de marzo a octubre podrá asistir a una presentación pública matinal en el picadero de la escuela (duración: 1 hora - vea el calendario). “Le Rendez-vous des initiés”: esta visita aborda las formaciones propuestas por la escuela.

Informazioni utili: da marzo a ottobre è possibile assistere a una presentazione pubblica durante la mattina nel grande maneggio della scuola (durata 1h – v. calendario). “Le Rendez-vous des initiés”: questa visita affronta le formazioni proposte nelle scuole.

29


rouge blanc rosé fines bulles champigny coteaux puy-notre -dame • •

anjou saumur

val de loire vins-de-saumur.com


DIE KÖNIGLICHE ABTEI

Photos A. Cantreau, Bielsa, A-S. Ascher

VON FONTEVRAUD

Les Grands Sites du

Val de Loire

LES GRANDS SITES DU

VAL DE LOIRE

ES NDS SIT LES GRA DE LOIRE L DU VA

FONTEVRAUD-L’ABBAYE OIRE Die Anfang des 12. Jahrhunderts gegründete und später AL DE L DU Vunter S SITES D N A R dem „Ancien Régime“ umgebaute Abtei Lvon ES G Fontevraud ist die größte erhaltene „Klosterstadt“ Europas. 36 Äbtissinnen, nicht selten von königlichem Geblüt, lösten sich zwischen 1115 und 1792 an der Spitze dieser sich sowohl aus Mönchen als auch Nonnen zusammensetzenden Ordensgemeinschaft ab. 1804 beschloss Napoléon, die königliche Abtei in ein Gefängnis umzuwandeln: nach sieben Jahrhunderten wich das klösterliche Leben dem rauen Gefängnisalltag, der erst anderthalb Jahrhunderte, d. h. 1962 enden sollte. Heute werden an diesem historischen Ort Konzerte, Ausstellungen, multimediale Rundgänge u. v. m. organisiert, die dazu beitragen, Kulturerbe, künstlerisches Schaffen und Modernität miteinander zu verbinden.

Unbedingt sehenswert sind die mehrfarbigen Liegefiguren der Plantagenêt-Könige - Heinrich II., Eleonore von Aquitanien, Richard Löwenherz, Isabella von Angoulême (XIII.) - die einzigartige achteckige romanische Küche und der Kapitelsaal mit seinen aus dem 16. Jahrhundert stammenden Fresken.

31


DIE KÖNIGLICHE ABTEI VON FONTEVRAUD

Photos S. Bonniol, G. Liaume SAUMUR GARE CENTRE

Les Grands Sites du

Val de Loire

LES GRANDS SITES DU

VAL DE LOIRE

ES NDS SIT LES GRA DE LOIRE L A DU V

15 avenue David d’Angers- 49400 SAUMUR - 02 41 67 31 01 - Ouvert 24/24h h8820@accor.com - www.ibis-styles-saumur.fr

32

IRE

L DE LO

S DU VA

DS SITE

AN LES GR


A. Cantreau, Bielsa

Place des Plantagenêts 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE Du 03/02 au 31/03 : tous les jours de 9h30 à 18h. Du 01/04 au 31/10 : tous les jours de 9h30 à 19h. Du 01/11 au 31/12 : tous les jours de 9h30 à 18h.(sous réserve de modifications). Fermé les 25/12 et 01/01.

Abadía Real de Fontevraud: Fundada a principios del siglo XII, y transformada parcialmente durante el Antiguo Régimen, la Abadía de Fontevraud es la ciudad monástica más extensa de Europa que se conserva como tal. 36 abadesas, generalmente de sangre real, se suceden entre 1115 y 1792 encabezando una orden doble compuesta de frailes y monjas. En 1804 Napoleón transformó la Abadía Real en prisión: a siete siglos de vida monástica le sucede un siglo y medio de vida carcelaria, hasta 1963. Actualmente, este enclave combina patrimonio, creación artística y modernidad celebrando conciertos, exposiciones y recorridos multimedia… Durante la visita no debe perderse los yacentes polícromos de los reyes de la Casa Plantagenêt: Enrique II, Leonor de Aquitania, Ricardo Corazón de León, Isabel de Angulema (XIII), la cocina románica octogonal (única en Francia) y la sala capitular y sus frescos del siglo XVI.

Abbazia reale di Fontevraud: Fondata all’inizio del XII secolo, poi parzialmente trasformata sotto l’Ancien-Régime, I’Abbazia di Fontevraud è la più vasta città monastica d’Europa conservata allo stato originario. 36 badesse, spesso di sangue reale, si succedono fra il 1115 e il 1792 a capo di un ordine doppio, composto di monaci e monache. Nel 1804 Napoleone decide di trasformare I’Abbaye Royale in una prigione: a sette secoli di vita monastica fa seguito un secolo e mezzo di vita carceraria, fino al 1963. Oggi, il sito riunisce patrimonio, creazione artistica e modernità attraverso concerti, mostre, percorsi multimediali... Le tappe da non perdere della visita sono i gisant policromi dei re Plantageneti – Enrico II, Eleonora d’Aquitania, Riccardo Cuor di Leone, Isabella d’Angoulême (XIII sec.) – la cucina ottagonale romanica, unica in Francia, la sala capitolare e i suoi affreschi del XVI secolo.

2h à 2h30 Adultes 11 E - enfants de 8 à 18 ans 7,50 E - familles 28 E Supplément audio-guide ou visite guidée 4,50 E Groupes 9 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 51 73 52 welcome@fontevraud.fr - www.fontevraud.fr

C3

Saumur 18 km

Fontevraud-l’Abbaye

Besichtigungen mit Führung oder Audioguide. Kinder (7 - 14 Jahre) können sich mit dem iPad auf eine Rätselrallye begeben, bei der sie auf ihrer Suche nach den kleinen Geschöpfen - den „BoZZons“ - spielerisch die Abtei kennenlernen.

Visitas guiadas y con audioguía. Para los niños (7-14 años), un juego de pistas para Ipad les ayudará a descubrir la abadía buscando las pequeñas criaturas que la habitan, los “BoZZons”.

Visite guidate e audioguidate. Per i bambini (7-14 anni), una caccia al tesoro su iPad permette di scoprire l’abbazia andando alla ricerca di piccole creature, i «BoZZons».

33


831

février

du

le Château des Châteaux

Musée - Expositions - Événements www.chateau-saumur.fr

décembre

Illustration réalisée par Nelly GARREAU www.nellygarreau.com

au


SCHLOSS VON SAUMUR

Les Grands Sites du

Val de Loire

LES GRANDS SITES DU

VAL DE LOIRE

SAUMUR Dieses über der Stadt thronende Schloss ist das weithin sichtbare Wahrzeichen von Saumur. Einst als Festung konzipiert wurde es von den Herzögen von Anjou (14. und 15 Jh.), darunter König René, zu einem Palast umgebaut. Später diente es als Residenz für die Stadtgouverneure, als Gefängnis und als Waffen- und Munitionsdepot. Im Jahre 1906 erwarb die Stadt das Schloss und richtete darin das städtische Museum ein, welches heute mit dem Qualitätssiegel „Musée de France“ ausgezeichnet ist. Die 1. Etage des Nord- und Ostflügels beherbergt derzeit eine große kunstgewerbliche Sammlung: Wandteppiche, Möbel, Werke der Emaillekunst, Fayencen und Porzellan. Eine weitere, in der ehemaligen Abteikirche untergebrachte Sammlung ist dem Pferd und der Reitkunst gewidmet. Ausgestellt sind Kunst- und Gebrauchsgegenstände von der Antike bis zum frühen 20. Jahrhundert. Die Schlossterrassen bieten einen wunderschönen Rundblick über die Loire und Saumur.

Photo C. Gagneux - Pixim

ES NDS SIT LES GRA DE LOIRE L DU VA

ITES DU

ANDS S LES GR

LOIRE VAL DE

Besichtigungen und Veranstaltungsprogramm für die ganze Familie: Während die Eltern das Bauwerk und die Sammlungen entweder auf eigene Faust oder mit einem Führer besichtigen, können die Kinder durch ein Spieleheft, das ihnen bei Ankunft ausgehändigt wird, das Schloss auf spielerische Art erkunden. Anschließend bietet das Programm weitere Attraktionen: Zugang zum Aussichtsturm, Picknick in den Gärten, Open-Air-Kino… Das genaue Programm mit den Terminen und Uhrzeiten der Veranstaltungen finden Sie im Internet unter: www.chateau-saumur.fr

35


Château de Saumur

Castillo de Saumur: Símbolo de la localidad de Saumur, sobre la que se eleva, el castillo fue una antigua fortaleza que los duques de Anjou, entre ellos el rey Renato I, transformaron en palacio (siglos XIV y XV). Posteriormente se convirtió en la residencia de los gobernadores de la ciudad, en prisión y en arsenal. En 1906 la ciudad adquirió el castillo para que albergase el Museo Municipal, que ha sido distinguido como Museo de Francia. La primera planta de las alas norte y este está ocupada con una extensa colección de Artes Decorativas: tapicerías, muebles, piezas esmaltadas, fayenzas y porcelanas. En la antigua iglesia de la abadía se expone una colección dedicada al Caballo que reúne objetos procedentes de la Edad Antigua, hasta piezas de principios del siglo XX. Las terrazas del castillo ofrecen unas vistas excepcionales del Loira y de la ciudad. Visitas y animaciones para toda la familia: Los padres podrán descubrir el monumento y sus colecciones, libremente o acompañados de un guía. Los niños disfrutarán de una visita lúdica gracias al cuaderno de juegos que se les entrega a su llegada. Después, todos podrán disfrutar de las animaciones que se ofrecen: acceso al mirador, picnic en los jardines, cine al aire libre... Programa detallado, fechas y horarios de las animaciones en esta página: www.chateau-saumur.fr

36


Castello di Saumur: Emblema della città di Saumur, sulla quale domina, il castello è un’antica fortezza trasformata in palazzo dai duchi d’Angiò (XIV e XV), tra cui re Renato. Negli anni diventa residenza dei governatori della città, prigione, deposito di armi e di munizioni. Nel 1906 il castello viene riacquistato dalla città per ospitare il museo comunale, oggi classificato Museo di Francia. Una ricca collezione di Arti Decorative (arazzi, mobili, smalti, ceramiche e porcellane) occupa attualmente il 1o piano delle ali nord ed est. Una collezione dedicata al cavallo che riunisce oggetti dall’antichità all’inizio del XX secolo è esposta nell’antica abbaziale. Dalle terrazze del castello si gode una vista eccezionale sulla Loira e sulla città. Visite e animazioni per tutta la famiglia: I genitori potranno scoprire il monumento e le sue collezioni, liberamente o accompagnati da una guida. I bambini potranno invece approfittare di una visita ludica grazie al libretto-giochi consegnato al loro arrivo. In seguito, le famiglie potranno assistere alle animazioni proposte: accesso al belvedere, picnic nei giardini, cinema all’aria aperta… Programma dettagliato, date e orari delle animazioni su: www.chateau-saumur.fr

Photo C. Gagneux - Pixim

SCHLOSS VON SAUMUR

49400 SAUMUR Du 08/02 au 31/03 : du mardi au dimanche de 10h à 13h et de 14h à 17h30. Du 01/04 au 30/06 : du mardi au dimanche et les lundis fériés de 10h à 18h. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 10h à 19h. Du 01/09 au 30/09 : du mardi au dimanche de 10h à 18h. Du 01/10 au 31/12 : du mardi au dimanche de 10h à 13h et de 14h à 17h30. Fermé le 25/12. 1h30 Adultes 7 E - enfants de 7 à 16 ans 5 E - familles 20 E - groupes 5 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 40 24 40 chateau.musee@ville-saumur.fr www.chateau-saumur.fr

C3 37


Cave des Vignerons de Saumur – RCS Angers D 786 195 859 – Société Coopérative Agricole au capital de 2.212.276 euros. –

2019.

TOUT LE SAUMUROIS EST ICI

LA CAVE COOPÉRATIVE ROBERT & MARCEL C’EST PLUS DE 300 VIGNERONS PASSIONNÉS ET TOUTES LES APPELLATIONS DE SAUMUR ET BOURGUEIL

VISITE, DÉGUSTATION ET VENTE DIRECTE À LA CAVE ROUTE DE SAUMOUSSAY À SAINT-CYR-EN-BOURG Ouvert du lundi au samedi : 10h–13h / 14h30–19h Dimanche et jours fériés : 10h30–13h / 15h–19h

02 41 43 06 18

robertetmarcel.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


SCHLOSS VON BRÉZÉ

Val de Loire Les Grands Sites du

LES GRANDS SITES DU

BRÉZÉ Das prachtvolle und rätselhafte Schloss von Brézé ist seit Jahrhunderten für seine körperreichen und ausdrucksstarken Weine bekannt und war Heimstatt für viele bedeutende historische Persönlichkeiten. Errichtet wurde das Schloss zwischen dem 11. und 19. Jahrhundert. Auszeichnen tut es sich durch eine sagenhafte Höhlen-Unterkellerung, die die größte unterirdische Festung Europas darstellt. Im Innern entdeckt man nacheinander den ehemaligen Herrensitz, vollständig in Tuffstein gehauene Pferdestallungen, einen Wehrgang, eine Zugbrücke, eine Seidenraupenzuchtstätte, Küchenräume, Keller und riesige Kelter (Weinpressen): kurzum ein Schloss unter dem Schloss ... Das Gesamtwerk ist von bis zu 18 Metern tiefen Trockengräben umgeben, die als die tiefsten Europas gelten. Eine Galerie und ein im neugotischen Stil gehaltener Wohnkörper vervollständigen das oberirdische Renaissanceschloss. Vom Richelieu-Zimmer bis zu den bischöflichen Gemächern, von den Küchenräumen bis zur großen Galerie bieten sich unzählige Gelegenheiten, auf den Spuren der Vergangenheit zu wandeln.

VAL DE LOIRE

ES NDS SIT LES GRA DE LOIRE L A V DU

IRE

L DE LO

S DU VA

DS SITE

AN LES GR

Wissenswert: Brézé ist ebenfalls ein Weingut.

39


Hôtel et appartement troglodytiques

33 IMPASSE IMPASSE MARGUERITE MARGUERITE D’ANJOUD’ANJOU- 49730 TURQUANT - FRANCE Tél. Tél. +33(2) +33(2) 41 41 53 53 67 67 00 00 -- information@demeure-vignole.com information@demeure-vignole.com www.demeure-vignole.com www.demeure-vignole.com

Les Grands Sites du

Val de Loire

LES GRANDS SITES DU

VAL DE LOIRE

ES NDS SIT LES GRA DE LOIRE L A DU V

E sus sabrosos y Castillo de Brézé: Conocido desde haceVAsiglos por E LOIR U LD SITES D NDSimportantes evocadores vinos, y tambiénLEpor personajes históricos S GRAlos que vivieron en él, el misterioso Château de Brézé es un lugar tan majestuoso como enigmático. Se construyó entre los siglos XI y XIX y cuenta con una extraordinaria red de pasadizos subterráneos, de hecho es la mayor fortificación subterránea de Europa. Uno tras otro vamos descubriendo la antigua residencia señorial, los establos escavados en la toba, el camino de ronda, el puente levadizo, la granja para criar gusanos de seda, las cocinas, las bodegas y los inmensos lagares… un castillo bajo el castillo. El conjunto desemboca en los fosos secos más profundos de Europa, que llegan a alcanzar los 18 metros. En la parte superior, el gran château renacentista está rematado con una galería y una vivienda de estilo neogótico. Desde la Estancia Richelieu a los aposentos del Obispo, de las cocinas a la Gran Galería, todo ofrece una oportunidad para hacer un descubrimiento.

Tome nota: Brézé también es una explotación vitícola.

Route de Fontevraud - 86120 ROIFFÉ

à 10 mn du Center Parcs 06 71 46 63 57 - www.harasdesouches.ffe.com Horaires d’ouverture : Tous les jours de 9h à 19h

40


Château de Brézé

SCHLOSS VON BRÉZÉ

Castello di Brézé: Noto da secoli tanto per i vini ricchi ed evocativi che per i personaggi storici di rilievo che vi hanno abitato, il misterioso castello di Brézé è un luogo magnifico quanto enigmatico. Edificato fra l’XI e il XIX secolo, il castello è dotato di una straordinaria rete sotterranea che lo rende la più grande fortezza d’Europa. Si scoprono via via l’antica residenza dei Signori e le sue scuderie completamente intagliate nel tufo calcareo, un cammino di ronda, un ponte levatoio, una bigattiera, varie cucine, cantine e torchi enormi: un castello sotto un castello… Il complesso si affaccia sui fossati asciutti più profondi d’Europa, che raggiungono i 18 metri di profondità. In superficie, il grande castello di epoca rinascimentale è completato da una galleria e da una dimora in stile neogotico. Dalla Stanza Richelieu ai quartieri del Vescovo, dalle cucine alla Grande Galleria, tutto qui è motivo di scoperta. Informazioni utili: Brézé è anche una proprietà vinicola.

2, rue du Château - Brézé 49260 BELLEVIGNE-LES-CHÂTEAUX Du 01/02 au 31/03 : tous les jours de 10h à 18h. Du 01/04 au 30/06 : tous les jours de 10h à 18h30. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 10h à 19h. Du 01/09 au 30/09 : tous les jours de 10h à 18h30. Du 01/10 au 31/12 : tous les jours de 10h à 18h.

Château de Brézé

Visite libre 2h minimum - Visite guidée 1h chacune (château/souterrains)

Saumur

Adultes 11,80 E ou 14,80 E (visite libre), 14,90 E ou 17,90 E (visite guidée) Enfants de 7 à 14 ans 6,20 E ou 9,20 € (visite libre), 9,30 E ou 11,30 E (visite guidée) Familles 31,80 E ou 41,50 E (visite libre), 38 E ou 44 E (visite guidée) Groupes 9,80 E ou 14,80 E (visite libre), 12,90 E ou 15,90 E (visite guidée) Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

11 km

Brézé

Tél. 02 41 51 60 15 accueil@chateaudebreze.com www.chateaudebreze.com

C3 41


ENTRE SAUMUR ET CHINON

Visite à votre rythme en autonomie

Promenade en cave troglodyte à la découverte de 21 Vins de Loire, de Sancerre à Nantes Dégustation - Vente

DE SE POSSIBILITÉ R PLACE RESTAURER SU (FOUÉES...)

7 chemin des Caves - 49730 Montsoreau Tél. 06 60 65 64 05 - 02 41 38 15 05 marche-vins-loire@orange.fr - www.marche-vins-loire.com

Dégustation et vente Tél. : 02 41 52 91 30 Port. : 06 33 06 47 93

rtes Portes O3umve ai 2020 les 1, 2 et

SAUMUR CHAMPIGNY - SAUMUR BLANC - SAUMUR ROSÉ - CRÉMANT

Visites - Balades - Randonnées pédestres - Dégustations

Mise en bouteille à la propriété.

Pressoir à long fût de 1778, pièce unique de la région. Visite des Caves et vente du lundi au samedi. Fermé le dimanche. Hébergement pour 4 personnes dans notre gîte - Location de salle.

30, Grande Rue - VARRAINS - Tél. 02 41 52 91 89 n.girard@vieux-bourg.com - www.vieux-bourg.com

Portes ouvertes Week-end de l’ascension

Saumur Champigny Saumur Blanc Saumur Brut Saumur Rosé Côteaux de Saumur

Dégustation et Vente toute l’année 14 rue de la Bienboire - 49400 Souzay-Champigny Tél. 02 41 67 46 64 - jean-yves.deze@wanadoo.fr

www.domaine-lesmeribelles.com 42

OUVERT TOUS LES JOURS

du 01/04 au 31/10 Week-end et jours En semaine fériés de 9h à 12h15 et de 10h à 12h15 et de 14h à 18h15 de 14h à 17h30

EARL DOMAINE RATRON Chemin des Cordeliers 49400 SOUZAY-CHAMPIGNY Tél : (33) 02 41 52 95 48 domaine-ratron@clos-des-cordeliers.com

www.clos-des-cordeliers.com

Saumur-Champigny - Crémant de Loire - Saumur Rosé


SCHLOSS VON MONTREUIL-BELLAY

MONTREUIL-BELLAY Diese außerordentliche mittelalterliche Burg umgibt eine 650 Meter lange Umfassungsmauer mit 13 Türmen. Errichtet wurde die Burg 1025. Aus dieser Zeit sind noch die Wassergräben und die Festungswälle sowie die beeindruckende Küche mit zentraler Feuerstelle erhalten. Im 15. Jahrhundert wurde die Burg um einige elegante Bauwerke erweitert: das Burgtor, die Stiftskirche, das Logis der Stiftsherren und das neue Schloss mit prächtigen Gewölbekellern. Wissenswert: das vollständig möblierte Schloss MontreuilBellay ist ebenfalls ein jahrhundertealtes Weingut, dessen Weine vor Ort gekostet werden können..

Castillo de Montreuil-Bellay: 650 de murallas y 13 torres defensivas delimitan el perímetro de esta extraordinaria fortaleza medieval construida en 1025. De esta misma época también son los fosos y las murallas, así como la extraordinaria cocina con fogón central. Durante el siglo XV se añadieron varias edificaciones más elegantes a la fortaleza: el castillete, la colegiata, la residencia de los canónigos y el nuevo château, edificado sobre unas bodegas abovedadas magnificas. Tome nota: el monumento está totalmente amueblado y es también una explotación vinícola cuyas añadas y sabores diferentes podrá catar allí mismo.

Vincent Dhétine Collectif F4

Castello di Montreuil-Bellay: 650 metri di muri e 13 torri difensive delimitano il perimetro di questa straordinaria fortezza medievale eretta nel 1025. Dell’epoca originaria si sono conservati i fossati e i bastioni, così come l’eccezionale cucina a focolare centrale. Il XV secolo aggiunge alla fortezza eleganti costruzioni: il castelletto, la chiesa collegiale, gli alloggi dei canonici e il nuovo castello, edificato su magnifiche cantine a volta. Informazioni utili: monumento interamente arredato, il castello di Montreuil-Bellay è anche una proprietà vinicola plurisecolare di cui bisogna degustare in loco le annate e i sapori.

Place des Ormeaux 49260 MONTREUIL-BELLAY Du 01/04 au 30/06 : tous les jours, sauf mardi, de 10h30 à 12h et de 14h à 18h. Du 01/07 au 31/08 : du lundi au vendredi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30, dimanche et jours fériés de 10h à 18h30. Du 01/09 au 30/09 : tous les jours, sauf mardi, de 10h30 à 12h et de 14h à 18h. Du 01/10 au 01/11 : tous les jours, sauf mardi, de 10h30 à 12h et de 14h à 17h30. Visites guidées uniquement l’après-midi en semaine. 1h

Saumur 16 km

MontreuilBellay

Adultes 12 E - enfants de 6 à 14 ans 7 E - groupes 10,50 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 52 33 06 contact@chateau-de-montreuil-bellay.fr www.chateau-de-montreuil-bellay.fr

C3 43


Château du Rivau ses jardins de conte de fées

À 20 min de Montsoreau - 37120 Lémeré - www.chateaudurivau.com

LE CHÂTEAU DU LUDE et ses jardins

Porte d’entrée du Val de Loire

Location

LOUDUN 86

Karting GPS - Latitude : 47.06464096 Longitude : 0.07184029

La pratique du karting en toute sécurité sur une des plus belles pistes du circuit français. Franck Talon, moniteur diplômé, accueille les personnes à mobilité réduite et les petits dès 4 ans (accompagnés d’un adulte) en kart bi-place et les plus grands à partir d’1,40 m pour conduire en solo.

Ouvert d’avril à octobre Le Lude (72800) à 50 min de Saumur, Tours, Le Mans et Angers. www.lelude.com - Tél. 02 43 94 60 09

44

FRANCK TALON COMPETITION RD 147 - La Boule d’Or - 86120 Bournand - LOUDUN - 05 49 98 75 12


D.Drouet

SCHLOSS VON MONTSOREAU MUSEUM FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST

MONTSOREAU Montsoreau, im 11. Jhdt. von Foulques Nerra auf einem Felsvorsprung erbaut und in der Renaissance umgebaut, ist das einzige Loire-Schloss, das im Flussbett des „königlichen Flusses“ errichtet wurde; die Wassergräben wurden mit Wasser aus der Loire versorgt. Seine 25 Kamine und breiten Sprossenfenster sind Zeichen des Luxus, der hier damals herrschte. Alexandre Dumas hat es 1846 durch seinen Roman „Die Dame von Monsoreau“ unsterblich gemacht. Sagenhafter Panoramablick sowohl auf den Zusammenfluss Loire - Vienne als auch das Dorf. Zeitgenössische Kunst. Passage du Marquis de Geoffre 49730 MONTSOREAU

Castillo de Montsoreau: Edificado por Foulques Nerra en el siglo xi sobre un espolón rocoso y reconstruido con un estilo renacentista, Montsoreau es el único castillo del Loira construido en el cauce del «río Real» y sus fosos también se nutrían de las aguas del Loira. Sus 25 chimeneas y sus grandes ventanas con bastidores exhiben el lujo de la época. Alexandre Dumas lo inmortalizó en 1846 en su obra “La Dama de Monsoreau”. Vistas excepcionales de la confluencia entre los ríos Loira y Vienne y el pueblo. Arte contemporáneo.

Du 02/01 au 31/03 : tous les jours de 12h à 18h. Du 01/04 au 30/04 : tous les jours de 12h à 19h. Du 01/05 au 30/09 : tous les jours de 10h à 19h. Du 01/10 au 31/12 : tous les jours de 12h à 18h. Fermé les 01/01, 24/12 et 25/12. 2h Adultes 10,20 E - enfants de 5 à 18 ans 6,20 E - familles 26,40 E Groupes 8,20 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 67 12 60 contact@chateau-montsoreau.com www.chateau-montsoreau.com

Saumur

13 km

Montsoreau

C3

Castello di Montsoreau: Innalzato da Foulques Nerra nell’XI secolo su uno sperone di roccia e ricostruito poi nel corso del Rinascimento, Montsoreau è il solo castello della Loira edificato nel letto stesso del fiume reale, con un fossato alimentato direttamente dalle acque fluviali. I suoi 25 camini e le sue ampie finestre con montanti di pietra esprimo tutto il lusso dell’epoca. Alexandre Dumas padre immortalò il castello, nel 1846, nel suo romanzo “La Dama di Monsoreau”. Panorami eccezionali sulla confluenza Loira-Vienne e sul villaggio. Arte contemporanea.

Wissenswert / tome nota / informazioni utili: - Das Schloss bietet nun der Kollektion Philippe Méaille Raum, die oft als eine der bedeutendsten und radikalsten Konzeptkunst-Kollektionen der Welt bezeichnet wird. Im Jean 2 können Sie in der Unterkunft speisen. - Desde ahora, el castillo acoge la colección Philippa Méaille, a menudo descrita como una de las más relevantes y radicales del arte conceptual de todo el mundo. Es posible comer en el lugar en Jean 2. - Il castello accoglie la Collezione Philippe Méaille, spesso descritta come una delle collezioni d’Arte Concettuale più importanti e radicali. È possibile mangiare in loco presso Jean 2.

45


BESUCHEN SIE DIE STADT SAUMUR

SAUMUR A. Hellebuyck

Mit seinem einmaligen historischen Kulturerbe, seiner Reitertradition und seinem Renommee als Weinbaugebiet ist Saumur eine der touristischen Attraktionen im Loiretal. Ob mittelalterliche Befestigungsstadt, der Place de Sûreté, intellektuelles Zentrum der Protestanten, Reit- und Militärstadt oder Handelshafen, jeder kann auf seine ganze eigene - spielerische oder lehrreiche - Art die zahlreichen Facetten Saumurs entdecken.

En petit train + d’info p. 48 En Combi vintage + d’info p. 49

À bord d’un des bateaux de Loire + d’info p. 102 Avec le Jeu de piste Baludik « les explorateurs de l’Ile d’Offard » + d’info p. 7

G. Angibaud

A pied : 3 parcours historiques de Ville d’Art et d’Histoire disponibles à l’accueil de l’Office de Tourisme

Puede diseñar el itinerario que prefi era, aunando la diversión y el conocimiento, para descubrir todas las facetas de Saumur: una ciudad medieval fortifi cada, plaza fuerte que sirvió de protección y de centro intelectual a los protestantes, ciudad ecuestre y militar, puerto comercial…

Saumur: Forte di un patrimonio storico d’eccezione, di una grande tradizione equestre e della fama del proprio vigneto, Saumur è una meta turistica saliente della Valle della Loira. Ciascuno può costruire il proprio percorso, ludico o specialistico, per scoprire tutte le sfaccettature di Saumur: città medievale fortifi cata, piazzaforte e centro intellettuale dei protestanti, città equestre e militare, porto commerciale...

G. Angibaud

Avec un guide conférencier : -d  u service ville d’Art et d’Histoire 02 41 83 30 31 - villearthistoire@ville-saumur.fr -o  u de l’Office de Tourisme pour les groupes 02 41 40 20 60 - receptif@ot-saumur.fr

Saumur: Apoyándose en un patrimonio histórico excepcional, en la tradición ecuestre y en sus afamados viñedos, Saumur es un destino turístico destacado en la zona del Valle del Loira.

47


Das Kulturerbe der Gegend von Saumur auf andere Art erleben Descubrir el patrimonio del Saumurois de una manera diferente Scoprire in modo originale il patrimonio di Saumur e della sua regione

DÉPARTS Quai Carnot – près de l’Office de Tourisme 49400 SAUMUR Du 01/04 au 30/04 : samedi, dimanche et jours fériés à 11h, 12h, 14h, 15h, 16h et 17h.

SAUMUR MIT DEM TOURISTENZUG Bitte einsteigen in unseren Bummelzug, in dem Ihnen die Sehenswürdigkeiten von Saumur näher gebracht werden: eine gemütliche Fahrt zur Entdeckung einer geschichtsträchtigen Stadt! Der Blick von der Flussinsel Offard auf das Schloss wird Ihnen gefallen, ebenso wie die Loire-Ufer, die Reitsport- und Militärgeschichte Saumurs inmitten der Anlage der Kavallerieschule, die Sankt-PetersKirche, die mittelalterlichen Sträßchen im historischen Stadtkern, bis die Fahrt Sie mühelos beim majestätischen Schloss Saumur ankommen lässt, das die Loire überragt. SAUMUR EN TREN TURÍSTICO: Suba a bordo del tren turístico y conozca todos los tesoros de Saumur durante un agradable paseo en el que descubrirá esta localidad llena de historia. Disfrute de la vista del castillo que puede apreciarse desde la isla de Offard, de la ribera del Loira, de la historia ecuestre y militar de Saumur en las instalaciones de la Escuela de Caballería, de la iglesia de Saint-Pierre, de las callejuelas medievales del casco antiguo y acérquese cómodamente al majestuoso castillo de Saumur que domina el Loira.

48

BILLETS

Du 01/05 au 30/09 : tous les jours à 11h, 12h, 14h, 15h, 16h et 17h (départ supplémentaire à 18h en juillet et août). Du 01/10 au 31/10 : samedi et dimanche à 11h, 12h, 14h, 15h, 16h et 17h.

OT

40 mn Adultes 7 E - enfants - 12 ans 5 E - groupes 6 E

Tél. 06 63 18 45 68 tganimation@gmail.com - www.petits-trains-val-de-loire.fr

I10

SAUMUR IN TRENINO TURISTICO: Sali a bordo del trenino e fatti raccontare tutti i tesori di Saumur. Un’escursione tranquilla e rilassante per scoprire una città ricca di storia. Potrai così ammirare il panorama sul castello offerto dall’isola di Offard, le rive della Loira, la storia equestre e militare di Saumur all’interno degli edifici della Scuola di Cavalleria, la chiesa Saint-Pierre, le viuzze medievali del centro storico… arrivando senza sforzo sino al maestoso castello di Saumur, edificato a picco sulla Loira.


LOIRE VINTAGE DISCOVERY Wie wäre es mit einer Besichtigungstour in der Gegend um Saumur auf originelle und gesellige Art, in einem echten VW Kombi? Loire Vintage Discovery bietet die Erkundung lokaler Sehenswürdigkeiten und des hiesigen Know-hows mit Führer und abseits großer Touristenströme an. Lieber Vintage-Ambiente oder der Stil der Seventies - die Wahl bleibt Ihnen überlassen! LOIRE VINTAGE DISCOVERY: Visite la región de Saumur de manera original y desenfadada, a bordo de un auténtico Combi Volkswagen. Loire Vintage Discovery ofrece excursiones comentadas para descubrir el patrimonio y las costumbres locales fuera de los senderos hollados. Ambiente vintage o años 70, ¡solo tiene que elegir! DÉPARTS Place de la République 49400 SAUMUR

Du 01/01 au 31/12 : sur réservation.

LOIRE VINTAGE DISCOVERY: Visita la regione di Saumur in modo originale e conviviale, a bordo di un autentico pulmino Volkswagen T2. Loire Vintage Discovery ti propone escursioni commentate per scoprire il patrimonio e l’artigianato locale uscendo dalle strade battute. Atmosfera vintage o anni Settanta? A voi la scelta!

De 1h à la demi-journée Circuit 1h : adultes 10 E - enfants de 6 à 18 ans 7 E Circuit demi-journée : adultes 35 E - enfants de 6 à 18 ans 15 E

Tél. 07 71 86 89 55 loirevintagediscovery@gmail.com - www.loirevintagediscovery.com

I10

RETRO EMOTION Die Agentur Rétro-Émotion lädt Sie zu einer Reise wie in früheren Zeiten am Steuer eines Oldtimers ein. Außergewöhnliche Aufenthalte im Anjou-Loiretal mit Entdeckungen von Schlössern, Höhlenanlagen, Weinbergen und der hiesigen Gastronomie. Unterbringung in charmanten Unterkünften. RETRO EMOTION: La agencia Retro-Emotion le invita a viajar a través del tiempo al volante de un coche clásico. Estancias exclusivas en Anjou-valle del Loira descubriendo los castillos, las cuevas, los viñedos y la gastronomía. Etapas en alojamientos con encanto. DÉPARTS depuis Angers, Saumur ou la région Du 01/01 au 31/12 : sur réservation. Location de véhicule à partir de 310 E par jour Séjour à partir de 140 E par personne

Tél. 06 25 95 82 26 contact@retro-emotion.fr - www.retro-emotion.fr

RETRO EMOTION: L’agenzia Retro-Emotion le invita a un viaggio fuori dal tempo, al volante di un’auto d’epoca. Soggiorni d’eccezione in Angiò-Valle della Loira, alla scoperta di castelli, siti rupestri, vigneti e gastronomia locale. Soste per la notte in luoghi affascinanti.

2CV TOUR’S Ein einzigartiges Erlebnis am Steuer des beliebtesten Cabrios unter allen! Setzen Sie sich selbst ans Steuer und erkunden Sie das Loire-Tal ab Saumur oder Chinon in einer „Ente“, dem Citroën 2 CV. Ausfahrt mit Roadbook, mindestens halbtägig. EXCURSIONES EN UN 2 CV: ¡Disfrute de una experiencia única al volante del descapotable más popular! Póngase a los mandos de un Citroën CV y visite el Valle del Loira saliendo desde Saumur o Chinon. La excursión incluye un libro de ruta a partir de la media jornada de duración. DÉPARTS depuis Saumur ou Chinon

Du 01/01 au 31/12 : sur réservation.

Demi-journée à 2 jours Location de véhicule au départ de Saumur : Demi-journée 250 E - Journée 300 E 2 jours (dont week-end) 450 E

Tél. 06 22 66 26 52 contact@2cv-tours.fr - www.2cv-tours.fr

2CV TOUR’S: Vivi un’esperienza unica al volante della più celebre delle decappottabili! Partendo da Saumur o Chinon, mettiti al volante e visita la valle della Loira a bordo di una Citroën 2 CV. Escursioni con itinerario consigliato a partire dalla mezza giornata.

49


A 10 MIN DE SAUMUR

CHÂTEAU LE PRIEURÉ**** Rue du Comte de Castellane - 49350 CHENEHUTTE-TREVES-CUNAULT 02 41 67 90 14 - prieure.com

Depuis les chambres, les terrasses ou le restaurant, la vue sur la Loire s’offre au voyageur qui ne se lasse pas de la découvrir.

Chambres élégantes

~

Cave troglodyte

~

Cuisine raffinée

~

Luxe chaleureux


C. Petiteau

PANZERMUSEUM

SAUMUR Das Panzermuseum beherbergt eine in Europa einmalige Sammlung von rund 800 Fahrzeugen, wovon 250 ausgestellt sind. Neben den Panzerfahrzeugen werden Fresken, Landschaftsgemälde und lebensgroße im Stil der Epoche gekleidete Schaufensterpuppen präsentiert. Sowohl Kennern als auch Nichtkennern werden in anschaulicher Weise die bezeichnendsten und legendärsten Panzerwagen nähergebracht. Für Familien hält das Museum Spielhefte bereit, die unterhaltsam durch die Ausstellung führen. Verschiedene Veranstaltungen für alle Altersgruppen begleiten den Museumsalltag. Wissenswert: im Rahmen des Modellbauwettbewerbs (Mai/ Juni) finden dynamische Vorführungen von Fahrzeugen und insbesondere die Reitvorführung „Carrousel de Saumur“ (Juli) statt.

Museo di carri blindati: Il Musée des Blindés possiede una collezione unica in Europa di quasi 800 veicoli, 250 dei quali esposti al pubblico. La presentazione dei blindati è accompagnata da rievocazioni storiche, diorami e modelli in costume d’epoca, per permettere sia al neofita che allo specialista di apprezzare i carri armati più caratteristici o leggendari. Per le famiglie, il museo propone un percorso di visita sotto forma di libro-gioco. La vita del museo è caratterizzata da svariati eventi aperti a tutti. Informazioni utili: dimostrazione dinamica di alcuni veicoli in occasione del concorso dei modellini (maggio/giugno) e soprattutto del Carrousel de Saumur (luglio).

1043, route de Fontevraud 49400 SAUMUR Du 02/01 au 31/03 : du lundi au vendredi de 10h à 17h ; samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 18h.

Museo de los blindados: El Museo de los Blindados cuenta con una colección, única en Europa, de más de 800 vehículos, 250 de ellos están expuestos al público. Los vehículos blindados se exponen junto a frescos, dioramas y maniquíes ataviados con uniformes de la época correspondiente para que el neófito, tanto como el especialista, disfruten de los carros de combate más característicos y legendarios. Para las familias el museo ofrece un recorrido guiado a través de un Cuadernillo de actividades. Una serie de eventos para todos los públicos marcan la vida del museo: exhibición dinámica de varios vehículos durante el concurso de maquetas (mayo/junio) y, sobre todo, el espectáculo ecuestre y militar del Carrousel de Saumur (julio).

Du 01/04 au 30/06 : tous les jours de 10h à 18h. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 9h30 à 18h30. Du 01/09 au 01/11 : tous les jours de 10h à 18h. Du 02/11 au 31/12 : du lundi au vendredi de 10h à 17h ; samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 18h. Fermé le 25/12. 1h30 à 2h Adultes 10 E - enfants de 7 à 15 ans 6 E - familles 27 E - groupes 8 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 83 69 95 museedesblindes@wanadoo.fr - www.museedesblindes.fr

E7

51


MUSEUM MIT ORIGINALGETREU NACHGESTELLTEN LÄDEN „VON FRÜHER“ DOUÉ-LA-FONTAINE Das in den ehemaligen Stallungen des Barons Foullon (18. Jh.) untergebrachte Museum präsentiert auf zwei Etagen rund zwanzig originalgetreu nachgestellte Geschäfte aus längst vergangenen Zeiten (1900 - 1950). Von der kleinen Kaffeestube über Gemischtwarenladen und Friseur-Barbiersalon bis hin zum Hutgeschäft ist alles vertreten. Eine großartige Reise durch die Zeit! Im Museumsshop werden zahlreiche Werbeplakat-Reproduktionen, Bücher, Dekorationsartikel und Produkte aus Rosen verkauft. Museo de Comercios Antiguos: Ubicado en las antiguas caballerizas Barón Foullon (XVIII), en este museo encontraremos, repartidos en dos plantas, veinte tiendas antiguas reconstruidas al mínimo detalle (1900–1950). Del pequeño café a la sombrerería, pasando por el colmado o la barbería… ¡le espera un viaje extraordinario a través del tiempo! En la tienda del museo encontrará gran variedad de reproducciones de publicidad, libros, objetos decorativos y productos elaborados con rosa.

279, chemin du Lavoir Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 08/02 au 31/03 : mercredi, jeudi, vendredi de 13h à 18h ; samedi et dimanche de 10h à 12h et de 13h à 18h. Du 01/04 au 30/09 : tous les jours, sauf lundi, de 9h30 à 12h et de 14h à 19h. Du 01/10 au 15/12 : mercredi, jeudi, vendredi de 13h à 18h ; samedi et dimanche de 10h à 12h et de 13h à 18h.

1h30

4 km

Saint-Hilaire-Saint-Florent

Adultes 8 E - enfants de 6 à 12 ans 5,50 E - familles 22 E Groupes 6,50 E

Museo Agli Antichi Commerci: Ospitato nelle antiche scuderie del Barone Foullon (XVIII sec.), il museo presenta, su due piani, una ventina di negozi di una volta fedelmente ricostruiti (1900-1950). Dal piccolo bar alla cappelleria, passando per lo speziale e il barbiereparrucchiere, vi attende un formidabile viaggio nel tempo! Ampia scelta di riproduzioni di pubblicità, libri, oggetti decorativi, prodotti a base di rosa nella boutique del museo.

Tél. 02 41 52 91 58 contact@anciens-commerces.fr - www.anciens-commerces.fr

re ertu Ouv n 2020 o is a S

Saumur

17 km

Doué-la-Fontaine

C2

COLLECTION HIPPOMOBILE DE SAUMUR SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT Ständige Ausstellung von ungefähr zwanzig alten Pferdewagen des Nationalgestüts. Dieses außergewöhnliche Kulturerbe zeugt von den vielfältigen Verwendungszwecken der Gespanne, aber auch von einem sehr genauen Know-how in Sachen Karosserie, Stellmacherei und Sattlerei.

1, rue de l’Abbaye Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR

GRAND SAUMUR collection vignette.indd 1

03/12/2019 15:43

Du 02/01 au 31/05 : du lundi au samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 17h30, dimanche de 10h à 12h et de 14h30 à 17h30. Du 01/06 au 30/09 : tous les jours de 9h30 à 18h30. Du 01/10 au 30/12 : du lundi au samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 17h30, dimanche de 10h à 12h et de 14h30 à 17h30. Fermé le 25/12. Gratuit

52

Tél. 02 41 83 83 83 accueil@bouvet-ladubay.fr - www.bouvet-ladubay.fr

F3

Colección de hipomóviles de Saumur: Exposición permanente de veinte antiguos hipomóviles (vehículos tirados por caballos) de los Haras nationaux (centros de cría ecuestre). Esta colección excepcional permite conocer el uso tan variado que se le ha dado a los carruajes, así como apreciar la pericia necesaria para crear la carrocería, las ruedas y la guarnicionería. Collezione di carrozze di Saumur: Mostra permanente di una ventina di antiche carrozze provenienti dalle scuderie nazionali. Un patrimonio eccezionale che permette di apprezzare la grande versatilità di questi mezzi di trasporto e di ammirare l’accurata maestria degli artigiani carrozzieri, carradori e mastri sellai.


BAGNEUX

Musée du Moteur

Das Museum bietet eine Originalsammlung von Verbrennungsmotoren jeglicher Art: von 1818 bis heute, von 100 Gramm bis 21 Tonnen Gewicht, von 1 bis 12 Zylinder ... Die von Liebhabern restaurierten Ausstellungsstücke ermöglichen eine historische, technische und pädagogische Annäherung an die Entwicklung der mechanischen Energie. Im Sommer findet im Museum auch eine Kunstausstellung statt. Sehenswert: die Metallkonstruktion des Gebäudes im Baltard-Stil.

Museo del motor: Original colección dedicada a todo tipo de motores de combustión: de 1818 hasta hoy en día, desde 100 gramos a 21 toneladas, de 1 a 12 cilindros… Estas piezas, restauradas por verdaderos amantes del motor, ofrecen una aproximación histórica, técnica y pedagógica sobre el desarrollo de la energía mecánica. En verano el museo acoge una exposición artística. No se pierda la armadura metálica estilo Baltard que cubre el edificio.

Museo del motor: Collezione originale dedicata ai motori a combustione di ogni tipo: dal 1818 ai giorni nostri, dagli 100 grammi alle 21 tonnellate, dall’1 ai 12 cilindri… Restaurati da appassionati, questi pezzi permettono di accostarsi al concetto dell’energia meccanica e del suo sviluppo con un approccio storico, tecnico e pedagogico. D’estate il museo ospita una mostra d’arte.

MOTORMUSEUM 18, rue Alphonse Caillaud Bagneux 49400 SAUMUR Du 07/04 au 31/10 : du mardi au samedi de 14h à 18h. Fermé les jours fériés. 1h30 à 2h Adultes 7 E - enfants de 10 à 16 ans 3 E - groupes 5 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 50 26 10 contact@museedumoteur.fr - www.museedumoteur.fr

F6

Da vedere: la struttura metallica dell’edificio, di tipo Baltard.

KAVALLERIEMUSEUM

Bagneux

Saumur 2 km

SAUMUR Das in den alten Stallungen des Cadre Noir eingerichtete Museum zeichnet die Geschichte der französischen Kavallerie von der Zeit Karls VII. (1445) bis heute nach. Eine prachtvolle Uniformsammlung, Ausstaffierungen, Ritterrüstungen und alte Waffen werden in zwei chronologisch geordneten Galerien präsentiert von der Entstehung der Kavallerie bis zur Zeit Napoleons III. „Second Empire“ und von der Dritten Republik bis zur modernen gepanzerten Kavallerie. C. Petiteau

Place Charles de Foucauld 49400 SAUMUR Du 04/04 au 03/05 : tous les jours de 10h30 à 17h30. Du 04/05 au 30/06 : du samedi au mercredi de 10h30 à 17h30. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 10h30 à 18h. Du 01/09 au 16/10 : du samedi au mercredi de 10h30 à 17h30. Du 17/10 au 01/11 : tous les jours de 10h30 à 17h30. Du 02/11 au 18/12 : samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 17h. Du 19/12 au 31/12 : tous les jours de 10h30 à 17h30. Fermé le 25/12. 1h à 1h30 Adultes 8 E - enfants de 7 à 15 ans 5 E - familles 22 E - groupes 6 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 83 69 23 museedelacavalerie@orange.fr - www.musee-cavalerie.fr

J9/10

Museo de la caballería: Ubicado en las antiguas caballerizas de Cadre Noir, el museo recorre la historia de la caballería francesa desde la época de Carlos VII (1445) hasta los carros de nuestros días. Se trata de una excepcional colección de uniformes, arreos, armaduras y armas antiguas que irá descubriendo en dos galerías organizadas cronológicamente: desde el nacimiento de la caballería hasta el Segundo Imperio y desde Tercera República hasta la caballería blindada moderna.

Museo della cavalleria: Situato nelle antiche scuderie del Cadre Noir, il museo ripercorre la storia della cavalleria francese da Carlo VII (1445) ai carri armati di oggi. Splendida collezione di uniformi, bardature, armature e armi antiche, da scoprire in due gallerie organizzate su base cronologica: dalla nascita della cavalleria al Secondo Impero; dalla Terza Repubblica alla moderna Sezione Cavalleria blindata.

53


MUSÉE DE LA MARINE DE LOIRE EN ANJOU

SAINT-CLÉMENT-DES-LEVÉES Das Loire-Marinemuseum im Anjou stellt jeden Sommer seine Sammlungen in der Kirche von Saint-Clément-des-Levées aus. Machen Sie sich anhand der Sammlung authentischer Gegenstände und von ungewöhnlichen und oft seltenen Dokumenten mit dem Alltagsleben der Schiffsleute vertraut. Auch die großen Modelle der Loire-Schiffe sind sehenswert. Museo de la Marina del Loira, en Anjou: El Museo de la Marina del Loira de Anjou expone sus colecciones todos los veranos en la iglesia de Saint-Clément-des-Levées. Descubra la vida cotidiana de los marineros a través de una colección de piezas auténticas, de documentos sorprendentes e insólitos y de las fantásticas maquetas de los barcos que recorrían el Loira.

Museo della Marina della Loira in Angiò: Il Museo della Marina della Loira in Angiò espone ogni estate le sue collezioni all’interno della chiesa di Saint-Clément-des-Levées. Scopri la vita quotidiana dei marinai attraverso una collezione di oggetti autentici e documenti insoliti e spesso rari, senza dimenticare i grandi modelli delle imbarcazioni fluviali che solcavano la Loira. Place Michel Pruvost 49350 SAINT-CLÉMENT-DES-LEVÉES Du 14/06 au 30/09 : tous les jours, sauf lundi, de 15h à 18h. Adultes 5 E - gratuit -16 ans - groupes 5 E

Tél. 06 72 82 74 30 museemarinedeloireenanjou@hotmail.com museeloireetmetiers.blogspot.com

Saint-Clémentdes-Levées

B2

14 km

Saint-Hilaire-Saint-Florent 4 km

16 km Brain-sur-Allonnes

Saumur

ZEITGENÖSSISCHES ZENTRUM SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT Gegenüber der Weinkellerei Bouvet-Ladubay, in Räumlichkeiten aus dem 19. Jahrhundert, die auf moderne Art eingerichtet wurden, bildet das Zentrum für zeitgenössische Kunst einen passenden Rahmen für moderne Kunstschöpfungen. In seinen 9 Ausstellungssälen wurden bereits Ausstellungen von berühmten Künstlern wie César, Basquiat, Combas, Olivier Debré, Peter Klasen oder auch Gottfried Honegger gezeigt. Centro de Arte Contemporáneo Bouvet-Ladubay: Frente a las bodegas Bouvet-Ladubay, en el edificio del siglo xix acondicionado con un espíritu contemporáneo, el Centro de Arte Contemporáneo guarda las joyas de la creación actual. Sus nueve salas de exposición han acogido la obra de artistas tan importantes como César, Basquiat, Combas, Olivier Debré, Peter Klasen o Gottfried Honegger. S. Boursier

26, rue Jean Ackerman Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR Toute l’année : nous contacter selon la période et l’exposition en cours. Fermé les 01/01 et 25/12. Gratuit

54

Tél. 02 41 83 83 83 galerie@bouvet-ladubay.fr - www.bouvet-ladubay.fr

F3

Centro d’Arte Contemporaneo Bouvet-Ladubay: Ubicato di fronte alle cantine Bouvet-Ladubay, in locali risalenti al XIX secolo e ristrutturati in stile contemporaneo, il Centro d’Arte è un vero e proprio scrigno per la creazione artistica attuale. Le sue 9 sale dedicate alle esposizioni hanno accolto artisti del calibro di César, Basquiat, Combas, Olivier Debré, Peter Klasen o Gottfried Honegger.


SAUMUR Die Galerie „Esprit laque“ zeigt eine Auswahl von Werken der bedeutendsten zeitgenössischen Lackkünstler Frankreichs, aber auch Gemälde, Skulpturen und Kunsthandwerk (Metall, Glas und Keramik). Die Kunstwerke sind in einem atypischen Dekor ausgestellt, einem ehemaligen, geschmackvoll renovierten Pferdestall.

GALERIE ESPRIT LAQUE

Galerie Esprit Laque: La galería Esprit Laque ofrece una selección de obras de los principales laquistas franceses contemporáneos, así como de pintura, escultura y oficios artísticos (metal, vidrio y cerámica). Las obras se exponen en un atípico lugar, una antigua caballeriza restaurada con mucho gusto. Galerie Esprit Laque: La galleria “Esprit laque” presenta una selezione di opere realizzate dai principali laccatori francesi contemporanei, ma anche quadri, sculture e creazioni artistiche in metallo, vetro o ceramica. Le opere sono esposte in una cornice atipica, all’interno di una vecchia scuderia ristrutturata con gusto.

61, rue Saint-Nicolas 49400 SAUMUR Du 01/01 au 29/02 : samedi de 11h à 13h et de 15h à 19h. Du 01/03 au 30/06 : mardi et mercredi de 14h à 18h, samedi de 11h à 13h et de 15h à 19h. Du 01/07 au 31/08 : du mardi au samedi de 11h à 13h et de 15h à 19h. Du 01/09 au 31/12 : samedi de 11h à 13h et de 15h à 19h (semaine sous réserve). Gratuit

Tél. 06 64 62 47 44 tmazire@esprit-laque.com - www.esprit-laque.com

J10

CHÂTEAU DE LA CHAUSSÉE BRAIN-SUR-ALLONNES Das Schloss „Chateau de la Chaussée“ ist ein eleganter Wohnsitz aus dem 19. Jahrhundert, der in eine Künstlerresidenz und Kunstgalerie umgewandelt wurde. Ein traditionsreicher Rahmen für Wechselausstellungen und kulturelle Veranstaltungen (Künstlerateliers, Masterclass, Konferenzen, Konzerte…). Château de la Chaussée: El Château de la Chaussée es una elegante mansión del siglo XIX reconvertida en residencia artística y galería de arte. Un marco rebosante de tradición que alberga exposiciones temporales y eventos culturales (cursos artísticos, clases magistrales, conferencias, conciertos, etc.). 16-18, route de la Chaussée 49650 BRAIN-SUR-ALLONNES

Château de la Chaussée: Il castello de La Chaussée è un’elegante dimora ottocentesca riconvertita in residenza per artisti e galleria d’arte. Una cornice ricca di tradizioni che accoglie mostre temporanee e manifestazioni culturali (stage artistici, master class, conferenze, concerti…).

Du 01/05 au 03/10 : du jeudi au dimanche de 14h à 19h, ou sur rendez-vous. Adultes 2€ - enfants 1€

Tél. 06 64 80 18 26 chateaudelachaussee@gmail.com www.chateaudelachaussee.com

B4

Boutique de l’Office de Tourisme Achat souvenir, achat gourmand ou achat coup de cœur La boutique de l’office de tourisme s’impose comme un passage incontournable lors de votre séjour ! Laissez-vous surprendre par la diversité des articles : produits du terroir, artisanat local, librairie, espace enfants… Pour vous ou pour vos proches, vous êtes sûr d’y trouver votre bonheur ! Office de Tourisme - 8 bis quai Carnot - 49400 SAUMUR

www.saumur-tourisme.com

55


Sous vos pieds, 1500 ans d'Histoire Under your feet, 1500 years of History

Installé près de Saumur depuis 45 ans, l’atelier est labelisé Entreprise du Patrimoine Vivant (label EPV), et reconnu par la profession pour son savoir-faire unique: l’art du pli.

Sacs à mains, ceintures et petite maroquinerie Cuirs nobles pleine fleur - Finitions de haute qualité

----------------------Horaires : nous consulter Adresse : 5 Bis Port Poisson (face au port et à la Loire) 49350 ST-CLEMENT-DES-LEVÉES Tél. +33 (0)2 41 38 40 54 Site Web : www.atelier-varennes.fr

56

Retrouvez-nous sur facebook : Les Délices de Flo - Confitures

Artisan en Confiture, gelée, Pâtes de fruits, Pâtes à tartiner, Confits de vin et autres Délices.... Boutique ouverte du mardi au vendredi de 14H à 18H ou sur rdv Florence Tessier - 8 rue de Montreuil Bellay 49260 Le Puy Notre-Dame Tél. : 02 41 52 27 54 ou 06 71 39 56 51


DOLMEN VON BAGNEUX

BAGNEUX Dieses beeindruckende neolithische Monument besteht aus 15 Steinplatten, die ein Gesamtgewicht von über 500 Tonnen aufweisen. Das Hünengrab vom Typ „Angevin“ besteht aus einer Kammer, der ein Toreingang vorausgeht. Die 18 m lange Grabkammer ist noch vollständig erhalten und überrascht durch die regelmäßige Anordnung der riesigen Steinblöcke. Wissenswert: Mit seinen 200 Kubikmeter Rauminhalt hält der Dolmen von Bagneux den europäischen Rekord unter den Steingräbern!

Dolmen de Bagneux: Este megalito, un monumento impresionante que data del Neolítico, consta de 15 losas y pesa más de 500 toneladas. El dolmen, de tipo angevino, se compone de una cámara precedida de un pórtico. La cámara funeraria tiene una longitud de 18m, sorprende la forma tan regular en la que están colocados los inmensos bloques de arenisca. Tome nota: el dolmen Bagneux, que tiene un volumen de 200m3, ¡es el más grande de Europa!

Dolmen di Bagneux: Imponente monumento dell’età neolitica, il megalite comprende 15 lastre e pesa più di 500 tonnellate. Di tipo angioino, questo dolmen è composto da una camera preceduta da un portico. La camera funeraria di 18 metri di lunghezza è intatta e sorprende per la regolarità di posa degli immensi blocchi di arenaria. Informazioni utili: con un volume di 200 m3, il dolmen di Bagneux detiene il record d’Europa!

Saumur

5 km

Villebernier Bagneux

1,4 km

56, rue du Dolmen – Bagneux 49400 SAUMUR Du 01/01 au 30/06 : tous les jours, sauf mercredi, de 9h à 19h. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 9h à 19h. Du 01/09 au 31/12 : tous les jours, sauf mercredi, de 9h à 19h. 30 mn Adultes 4 E - enfants de 7 à 16 ans 2 E - groupes 3 E Tél. 02 41 50 23 02 dolmen.bagneux@orange.fr www.ledolmendebagneux.com

F6

LANDSITZ VON LAUNAY

VILLEBERNIER Das Landhaus war der Lieblingssitz des Königs René. Hier wurde 1446 das legendäre Ritterturnier „Joyeuse Garde“ organisiert. Aus Neapel zurückgekehrt, ließ René das herrschaftliche Haus Launay erweitern, das ein schönes Beispiel für den Übergang von der Verteidigungsarchitektur zur renaissancezeitlichen „Lust- oder Vergnügungsarchitektur“ darstellt.

Casa solariega de Launay: Una de las residencias favoritas del rey Renato I y donde se organizó, en 1446, el legendario torneo de la “Alegre Guardia”. A su regreso de Nápoles, Renato I ordenó ampliar Launay, reflejando el paso de la arquitectura defensiva a la arquitectura de esparcimiento del Renacimiento.

Maniero di Launay: Dimora prediletta del re Renato d’Angiò dove viene organizzato, nel 1446, il leggendario torneo della «Joyeuse Garde». Di ritorno da Napoli, Renato d’Angiò fa ingrandire Launay, illustrazione del passaggio dall’architettura difensiva all’architettura residenziale del Rinascimento.

R. Garratt

Launay 49400 VILLEBERNIER Du 01/04 au 30/06 : du vendredi au dimanche sur réservation. Du 01/07 au 31/08 : du jeudi au dimanche de 12h30 à 18h30. Du 01/09 au 31/10 : du vendredi au dimanche sur réservation. SaufJournées du Patrimoine : de 10h à 19h. 1h30 à 2h30 Adultes 10 E - enfants de 6 à 12 ans 5 E - groupes 8 E Tél. 02 41 50 36 67 - 06 07 25 60 55 launay1444-info@yahoo.fr www.manoirdelaunay.com

C3 57


KIRCHEN VON SAUMUR KAPELLE NOTRE-DAME DES ARDILLIERS Im 16. und 17. Jahrhundert zählte Notre-Dame des Ardilliers zu den wichtigsten MarienWallfahrtskirchen. Den Ursprung dieser Wallfahrt bildet eine Pietà, die unweit einer als heilend angesehenen Quelle entdeckt wurde. Im 17. Jahrhundert erfolgte die Errichtung eines kolossalen klassischen Rundbaus mit einer Kuppel, die bis zum Bau des Invalidendoms als die größte in Frankreich galt. CAPILLA DE NOTRE-DAME DES ARDILLIERS

R. Garratt

Uno de los destinos principales de peregrinación a la Virgen durante los siglos XVI y XVII. El santuario real se originó al descubrirse una Piedad cerca de un manantial al que se le atribuían propiedades curativas. Durante el siglo XVII se construyó una rotonda clásica colosal, fue la cúpula más grande de Francia hasta que se construyó la de los Inválidos.

Place Notre-Dame des Ardilliers 49400 SAUMUR

CAPPELLA DI NOTRE-DAME-DES-ARDILLIERS Uno dei principali luoghi di pellegrinaggio alla Vergine nel XVI e XVII secolo. Questo santuario reale è dovuto alla scoperta di una Pietà nei pressi di una sorgente ritenuta guaritrice. Nel corso del XVII secolo viene realizzata una colossale rotonda in stile classico, la più grande cupola di Francia prima della costruzione di quella dell’Hôtel des Invalides.

Du 01/01 au 31/03 : tous les jours de 9h à 17h30. Du 01/04 au 31/10 : tous les jours de 9h à 18h30. Du 01/11 au 31/12 : tous les jours de 9h à 17h30. Sauf tenue d’offices religieux.

Tél. 02 41 83 30 31 villearthistoire@ville-saumur.fr - www.ville-saumur.fr

C6

NOTRE-DAME DE NANTILLY Sie ist die älteste Kirche von Saumur (Anfang 7. Jahrhundert). Das romanische Kirchenschiff ist mit einem Tonnengewölbe außergewöhnlichen Ausmaßes überdeckt; die Kapitelle sind mit erlesenen Skulpturen verziert. Eine Statue der thronenden Madonna (12. Jahrhundert) machte die Kirche zum Zielpunkt einer bedeutenden Wallfahrtsbewegung. NOTRE-DAME DE NANTILLY

L.M. Blanchard

La iglesia de Saumur más antigua (principios del siglo XII). La nave románica está cubierta de una bóveda de cañón extraordinariamente amplia, los capiteles están decorados con escultura de gran calidad. El origen de la transformación del lugar como destino de peregrinación deriva de una estatua de la Virgen en Majestad (XII).

Place de Nantilly 49400 SAUMUR

NOTRE-DAME DI NANTILLY La più antica delle chiese di Saumur (primi del XII sec.). La navata romanica è coperta da una volta a botte di eccezionale ampiezza, i capitelli sono ornati di elementi scultorei di pregio. Una statua della Vergine in Maestà (XII sec.) dà origine a un pellegrinaggio di grandi proporzioni.

Du 01/01 au 31/03 : tous les jours de 9h15 à 17h. Du 01/04 au 30/09 : tous les jours de 9h15 à 18h. Du 01/10 au 31/12 : tous les jours de 9h15 à 17h. Sauf tenue d’offices religieux.

Tél. 02 41 83 30 31 villearthistoire@ville-saumur.fr - www.ville-saumur.fr

J12

KIRCHE SAINT-PIERRE Die Kirche Saint-Pierre liegt im Zentrum des mittelalterlichen Stadtkerns. Die Fassade stammt aus der Zeit der französischen Klassik, der restliche Baukörper aus dem 12. und 13. Jahrhundert. Die stark ausgeprägten Gewölbe des Mittelschiffs sind typisch für den gotischen Baustil des Anjou. Eine Kapelle aus dem Jahr 1549 ist ein in dieser Gegend eher seltenes Beispiel für Bauten aus der zweiten Renaissance. IGLESIA DE SAINT-PIERRE R. Garratt

En plena ciudad medieval, la fachada de estilo clásico reposa en una construcción de los siglos XII y XIII. Las bóvedas de cañón de la nave son características del estilo gótico de la región. La capilla, edificada en 1549, es un ejemplo único en la región del estilo del Segundo Renacimiento.

Place Saint-Pierre 49400 SAUMUR

CHIESA DI SAINT-PIERRE Nel cuore della cittadella medievale. Facciata in stile classico su un edificio del XII-XIII secolo. Le volte bombate della navata sono tipiche del gotico angioino. Una cappella, costruita nel 1549, è un esempio raro nella regione dello stile caratteristico del secondo Rinascimento.

Du 01/01 au 31/03 : tous les jours de 9h à 18h. Du 01/04 au 30/09 : tous les jours de 9h à 19h. Du 01/10 au 31/12 : tous les jours de 9h à 18h. Sauf tenue d’offices religieux.

58

Tél. 02 41 83 30 31 villearthistoire@ville-saumur.fr - www.ville-saumur.fr

I11


KIRCHEN VON SAUMUROIS PRIORATSKIRCHE VON CUNAULT CHÊNEHUTTE-TRÈVES-CUNAULT Diese Kirche ist ein Meisterwerk romanischer Baukunst. Ihre 223 skulptierten Kapitelle und die Wandmalereien machen sie zu einem wahren Kunstschatz. Sehenswert: der Reliquienschrein des heiligen „Maxentiolus“ [Maxentius] (13. Jh.), die steinerne polychrom gefasste Pietà, die vielfarbige Holzskulptur der heiligen Katharina und der Chapier aus dem 16. Jahrhundert. Priorato de Cunault: Obra maestra del arte románico, los 223 capiteles esculpidos y los frescos conforman todo un tesoro artístico. No se pierda: el relicario de Saint-Maxenceul (siglo XIII), la Piedad de piedra polícroma, la santa Catalina de madera polícroma y la calajera del siglo XVI (mueble para guardar casullas). Chiesa priorale di Cunault: Capolavoro dell’arte romanica: i suoi 223 capitelli scolpiti e i suoi dipinti murali ne fanno un vero tesoro dell’arte. Da vedere: il reliquiario di Saint-Maxenceul (XIII sec.), la Pietà in pietra policroma, la Santa Caterina in legno policromo e il cassone per piviali del XVI secolo. Le Thoureil 20 km

ÉGLISE SAINT-GENULF ET SAINT-CHARLES

13 km

Le PuyNotre-Dame

ChênehutteTrèves-Cunault

A. Chudeau

Cunault 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Du 01/01 au 19/03 : tous les jours de 9h à 18h. Du 20/03 au 19/06 : tous les jours de 9h à 19h. Du 20/06 au 21/09 : tous les jours de 9h à 20h. Du 22/09 au 22/12 : tous les jours de 9h à 19h. Du 23/12 au 31/12 : tous les jours de 9h à 18h. Sauf tenue d’offices religieux. Visites guidées du 09/07 au 22/08 : jeudi et samedi à 11h et 14h, vendredi à 14h. Visite libre gratuite. Visite guidée : adultes 5 E - enfants de 12 à 18 ans 2,50 E Tél. 06 63 17 30 61 ctctourismetculture@laposte.net www.ctctourismetculture.fr

Saumur

B2

22 km

LE THOUREIL Die Überreste der ehemaligen romanischen Kirche und der Kirchturm aus dem 13. Jahrhundert, der früher als Orientierungshilfe für die Schifffahrt auf der Loire diente, stehen unter Denkmalschutz. Sehenswert: die acht zeitgenössischen, vom Maler und Schriftsteller Tahar Ben Jelloun entworfenen Kirchenfenster. Iglesia de Saint-Genulf y Saint-Charles: Los restos de la antigua iglesia romana y el campanario del siglo XIII, que antaño se utilizaba como punto de referencia para navegar 5, rue du Mail - Le Thoureil por el Loira, son Monumentos Históricos de Francia. No se pierda: las ocho vidrieras modernas diseñadas por el pintor y escritor Tahar Ben Jelloun. Chiesa Saint-Genulf e Saint-Charles: Le vestigia dell’antica chiesa romanica e il campanile duecentesco, usato un tempo come punto di riferimento per navigare sulla Loira, sono oggi classificati Monumenti Storici.

49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Du 01/01 au 31/12 : tous les jours de 9h30 à 19h. Sauf tenue d’offices religieux. Tél. 02 41 51 81 30 mairie@gennesvaldeloire.fr www.gennesvaldeloire.fr

B2

Da non perdere: le otto vetrate contemporanee disegnate dal pittore e scrittore Tahar Ben Jelloun.

STIFTSKIRCHE VON PUY-NOTRE-DAME LE PUY-NOTRE-DAME Erhabenes gotisches Bauwerk errichtet auf einem 106 Meter hohen Kalksteinhügel. Das der Jungfrau Maria gewidmete Gotteshaus ist ein Wallfahrtsort für Pilger, die hier den „Heiligen Gürtel“ verehren, den die Herzöge von Aquitanien von einem ihrer Kreuzzüge mitbrachten. Im Chor stehen sehr schöne Chorstühle aus dem 16. Jahrhundert. Colegiata de Puy-Notre-Dame: Majestuoso edificio gótico construido sobre un cerro de roca caliza que alcanza los 106 metros. El santuario, dedicado a la Virgen, recibe a los peregrinos llegados hasta aquí para adora el Cinturón Sagrado, una reliquia traída de las Cruzadas por los Duques de Aquitania. En el coro podemos admirar las preciosas sillas del siglo XVI. Chiesa collegiale di Le Puy-Notre-Dame: Maestoso edificio neogotico costruito sulla cima di una collinetta calcarea che culmina a 106 metri. Il santuario dedicato alla Vergine accoglie i pellegrini venuti a venerare la «Sainte Ceinture» (Sacra Cintola), reliquia portata dalle Crociate dai Duchi d’Aquitania. Nel coro sono collocati begli stalli del XVI secolo.

L-M Blanchard

49260 LE PUY-NOTRE-DAME Du 01/01 au 20/06 : tous les jours de 9h à 17h30. Du 21/06 au 20/09 : tous les jours de 9h à 18h. Du 21/09 au 31/12 : tous les jours de 9h à 17h30. Sauf tenue d’offices religieux. Tél. 02 41 52 26 34 mairie.le.puy.notre.dame@wanadoo.fr www.ville-lepuynotredame.fr

C2 59


WASSERMÜHLE VON SARRÉ

Route de Louerre - Sarré - Gennes 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Du 07/07 au 27/08 : mardi, mercredi et jeudi, visite à 15h, 16h et 17h. Le reste de l’année sur réservation. 45 mn

GENNES Die Mühle von Sarré ist eine der letzten Wassermühlen Frankreichs, in der noch mit mithilfe eines Mühlsteins Getreide zu Mehl gemahlen wird. Die Familie Lauriou, in der seit 1908 das Müllerhandwerk ausgeübt wird, lässt diese Familientradition von Generation zu Generation fortbestehen. Sehenswert ist u. a. das große Schaufelrad. Wissenswert: In der „Auberge du Moulin“ wird eine für die Region typische Spezialität serviert, die „Fouées“, knusprig gebackene Teigtaschen, die mit Rillettes, Gemüse, Pilzen oder Ziegenkäse gefüllt werden. Molino de Sarré: El molino de Sarré es uno de los últimos molinos de agua de Francia que todavía produce harina de trigo molido con muela de piedra. La familia Lauriou, formada por generaciones de molineros desde 1908, perpetúa la tradición de padres a hijos. Durante la visita podrá descubrir la enorme rueda de cubos. Tome nota: en l’Auberge du Moulin podrá degustar los famosos fouées, una especialidad local que consiste en pan hecho al horno y con diferentes rellenos.

Adultes 4,50 E - enfants de 6 à 14 ans 3,50 E - groupes 3 E

Tél. 02 41 51 81 32 - 06 36 00 49 49 contact@moulin-de-sarre.fr - www.moulin-de-sarre.fr

B2

Longué-Jumelles Gennes 16 km

Mulino di Sarré: Il Mulino di Sarré è uno degli ultimi mulini ad acqua, in Francia, a produrre farina dal grano macinato con mola di pietra. La Casa Lauriou, famiglia di mugnai da generazioni fin dal 1908, perpetua questa tradizione di padre in figlio. Da scoprire durante la visita, la grande ruota a cassetti. Informazioni utili: l’Auberge du Moulin propone la degustazione delle famose «fouée», una specialità locale.

18 km

Saumur

WASSERMÜHLE „HYDRONEF“

LONGUÉ-JUMELLES Seltene Wassermühle aus dem 18. Jh. mit Sagebien-Rad. In dieser vollständig restaurierten Mühle werden Geschichte und Themen wie Wasserenergie, Wassermotoren und erneuerbare Energien anschaulich in Szene gesetzt. Videos und interaktive Medien machen diese Sehens-würdigkeit für alle Altersgruppen interessant. Wissenswert: Die Besichtigung setzt sich draußen im Garten mit hydraulischen Wasserspielen fort.

“hidronave”: Molino de agua del siglo XVIII que cuenta con una gigantesca rueda tipo Sagebien, un componente singular. Está totalmente restaurado y acoge una escenografía completa en torno a la historia del molino, la energía hidráulica, los motores de agua y las energías renovables. Los vídeos y soportes interactivos consiguen que sea un lugar accesible a todos los visitantes. Tome nota: la visita continúa en el exterior, en los jardines hidráulicos.

Hydronef: Mulino ad acqua del XVIII secolo con una grande ruota Sagebien, un patrimonio davvero raro. Completamente restaurato, il luogo ospita una scenografia sulla storia del mulino, l’energia idraulica, i motori ad acqua e le energie rinnovabili. Video e supporti interattivi rendono il sito accessibile a tutti. Informazioni utili: la visita prosegue all’esterno con i giardini idraulici.

60

Mairie de Longué

Avenue du Moulin 49160 LONGUÉ-JUMELLES Du 26/02 au 01/03 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 15h à 18h30. Du 01/04 au 27/09 : du mercredi au dimanche de 10h à 12h30 et de 15h à 18h30. Ouvert l’après-midi les jours fériés. Fermé le 01/05. Du 21/10 au 25/10 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 15h à 18h30. 1h Adultes 2 E visite libre, 3 E visite guidée - gratuit -12 ans Tél. 07 57 42 63 48 moulinhydronef@ville-longuejumelles.fr www.villedelonguejumelles.fr

B3


MOULIN DE GASTÉ GRÉZILLÉ Um 1800 erbaute und naturgetreu restaurierte „Moulin Cavier“ (Keller[koker]mühle). Der Baukörper ist 17 Meter hoch wodurch die Mühlenflügel mühelos die Windkraft aufnehmen und umsetzen können. Der Mahlbetrieb kam mit Ausbruch des 1. Weltkrieges (1914-1918) zum Erliegen. Heute jedoch verarbeiten die Mühlsteine wieder Korn zu Mehl.

Moulin de Gasté: Mulino cavo costruito intorno al 1800 e restaurato in modo identico all’originale. La sua silhouette alta 17 metri permette alle ali di captare il vento facilmente. Oggi le macine possono nuovamente produrre farina, mentre dal Grézillé 1914-1918 l’attività si era del Saumur tutto interrotta. 27 km

RUE DES MOULINS SAUMUR Eine straße, entlang derer im 19. Jahrhundert eine einzigartige Reihe von insgesamt 32 Mühlen standen - 15 davon sind heute noch zu sehen (Relikte). Beinahe alle dieser Windmühlen sind Kokerwindmühlen, die typisch sind für die Provinz Anjou. Für die Besucher hat die Stadt Saumur eine Faltbroschüre herausgegeben: „Laissez-vous conter la rue des Moulins“ („Lassen Sie sich von der Mühlenroute erzählen“).

1, Moulin de Gasté - Grézillé 49320 GENNES-VAL-DE-LOIRE Du 25/05 au 30/06 : lundi et mercredi de 14h30 à 18h30. Du 01/07 au 31/08 : du lundi au samedi de 14h30 à 18h30. Du 01/09 au 30/09 : lundi et mercredi de 14h30 à 18h30. 1h Adultes 3,50 E - enfants de 8 à 11 ans 2,50 E Groupes 2,50 E

Tél. 06 61 39 08 73 contact@moulin-gaste.com - www.moulin-gaste.com

B2

Archives Municipales de Saumur

Moulin de Gasté: Molino de viento característico de la región Saumurois (moulin cavier en francés), construido hacia 1800 y restaurado manteniendo todas las características del original. Su alta silueta de 17 metros permite que el viento alcance fácilmente las aspas. Hoy en días las muelas vuelven a producir harina a pesar de que la actividad del molino se interrumpió en 1914-1918.

Calle de los Molinos: La rue des Moulins conformaba, en el siglo XIX , un conjunto único de 32 molinos, aún hoy podemos apreciar los restos de 15 de ellos. Prácticamente todos eran molinos “cavier”, típicos de la región de Anjou (la parte inferior se encontraba bajo tierra). El visitante dispone de un folleto editado por el municipio de Saumur que le ayudará a conocer la historia de la rue des Moulins.

Via dei Mulini: Via che nel XIX secolo costituiva un insieme unico di 32 mulini, 15 dei quali, o almeno i loro resti, visitabili ancora oggi. Questi mulini a vento sono quasi tutti mulini «cavier», tipici dell’Anjou. A disposizione dei visitatori, un depliant pubblicato dalla città di Saumur «Laissez-vous conter la rue des Moulins» (Lasciatevi raccontare la via dei mulini).

61


deux Lieux, deux Histoires...

OUVERT D’AVRIL À OCTOBRE Ouvert tous les jours

Domaine Filliatreau • La Grande Vignolle

adulte 7 € / enfant 5 €

www.la-grande-vignolle.com

10h00 > 18h00

Route de Montsoreau, 49730 Turquant

GULF STREAM

L’adresse de la Forme ! Espace Aquatique Espace Fitness Espace Bien-être

Ouvert du Lundi au Vendredi : 8h à 20h30 Samedi 9h à 12h 30, Allée des Tilleuls - 49400 CHACÉ Tél. 02 41 52 78 21 www.gulfstream-remiseenforme.fr

62

à 30 minutes de Saumur 49150 Baugé-en-Anjou - www.chateau-bauge.com


UND AUCH… Tour de Trèves TRÈVES - Der Turm von Trèves ist das einzige Überbleibsel einer Burg, die im 15. Jahrhundert von Robert dem Maurer, dem Kanzler von König Karl VII., erbaut wurde. Dieser beeindruckende Bergfried bietet von seiner Aussichtsterrasse einen schönen Panoramablick über die Loire. Tour de Trèves: La Torre de Trèves es el único vestigio que se conserva de un castillo fortificado construido en el siglo XV por Robert le Maçon, canciller del rey Carlos VII. Este impresionante torreón tiene unas grandes vistas panorámicas del Loira desde lo alto de su terraza. Tour de Trèves: La Torre di Trèves è l’unica vestigia restante di una roccaforte costruita nel XV secolo da Robert le Maçon, cancelliere del re Carlo VII. Questo mastio imponente offre una splendida vista panoramica sulla Loira dall’alto del suo terrazzo.

Alte Brücken ARTANNES-SUR-THOUET In Artannes-sur-Thouet ermöglicht zwei megalithische Brücke die Überquerung des Thouet. Puente antiguo: Atravesando el Thouet encontramos en Artannes-sur-Thouet dos préciosos puentes megaliticas. Ponti antichi: A cavallo del fiume Le Thouet a Artannes-surThouet si trova due grazioso ponte megalitico.

Megalithen GENNES EN OMSTREKEN In Saumur und der näheren Umgebung stößt man auf zahlreiche Menhire und Dolmen. Doch die bedeutendste Ansammlung findet sich in Gennes. Die Mountainbiketour „Sur la piste des mégalithes“ („Auf den Spuren der Megalithen“) bietet die beste Möglichkeit, diese Zeitzeugen der Jungsteinzeit (Neolithikum) zu erkunden. Megalitos: Saumurois está salpicada de menhires y dólmenes, pero es en la zona de Gennois donde encontraremos la mayor concentración de estos monumentos. El circuito para bicicletas todoterreno “Sobre la pista de los megalitos” es la mejor forma de descubrir estos vestigios del Neolítico. Megaliti: La regione di Saumur è disseminata di menhir e dolmen, ma è nella regione di Gennes che se ne trova la più alta concentrazione. Il circuito mountain bike «Sur la piste des mégalithes» è il modo migliore per scoprire queste testimonianze del Neolitico.

Promenade entlang der Waschhäuser LONGUÉ-JUMELLES - Entlang des Flusses „Vieux Lathan“ liegen eine Reihe von gut erhaltenen Waschhäusern aus dem 19. Jh. Einige der „Lavoirs“ verfügen über versetzbare Bodenplatten, die dem jeweiligen Wasser-spiegel des Flusses angepasst werden können. Paseo de los lavaderos: A lo largo del curso del “Viejo Lathan” descubrimos un conjunto de lavaderos del siglo XIX en excelente estado de conservación. Algunos cuentan con una plataforma desplazable que se adapta al caudal del río. Passeggiata dei lavatoi: Lungo il «Vieux Lathan», si va alla scoperta di un gruppo di lavatoi del XIX secolo molto ben conservati. Alcuni sono dotati di fondo amovibile, in modo da adattarsi al livello idrico del fiume.

Das Karolingerhaus DOUÉ-LA-FONTAINE - Dieses um 900 errichtete prachtvolle viereckige Gebäude ist eines der seltenen in Frankreich noch erhaltenen karolingischen Profanbauten und ist für alle Architekturund Geschichtsliebhaber ein absolutes Muss. Casa carolingia: Este imponente edificio cuadrangular data aproximadamente del año 900 y es una de las pocas construcciones civiles carolingias que se conservan en el país, es un destino ineludible para los apasionados de la arqueología y la historia. Dimora carolingia: Questo imponente edificio quadrangolare risalente all’anno 900 circa è uno dei rari edifici civili carolingi conservati su scala nazionale, per questo, per gli appassionati di archeologia e di storia, è una deviazione d’obbligo.

Archeval SAUMUR Monumentale

Pferde-Skulptur von Christian Renonciat, die aus 1200 verschweißten Stahlrohren besteht und 12 Meter hoch ist. Aufgestellt an der Autobahn A85, bei der Ausfahrt Nr. 3. Archeval: Estatua ecuestre monumental obra de Christian Renonciat. Alcanza los 12 metros de alto y se compone de 1200 tubos de acero soldados entre ellos. Puede verse en la A-85, cerca de la Salida 3. Archeval: Statua equestre monumentale di Christian Renonciat, alta 12 metri e composta da 1 200 tubi di acciaio saldati tra loro. Da vedere lungo l’autostrada A85, vicino all’uscita n° 3.

63


DIE WEINBERGE - Eine charaktervolle palette VIÑEDOS/DEGUSTACIÓN - Una rica paleta de caracteres VIGNETO/DEGUSTAZIONE - Una tavolozza dai mille caratteri

Vignoble de Saumur

64

V. Dhetine


Maison Langlois-Chateau

Vignoble de Chaintres

DIE WEINBERGE Das im Herzen der drittgrößten Weinbaugegend Frankreichs liegende Weinbaugebiet im Anjou und um Saumur ist das ausgedehnteste des Loire-Tals. Mit 20.000 Hektar und 32 kontrollierten Herkunftsbezeichnungen (AOC) verleiht dieser Boden einer breiten Weinpalette Ausdruck, sowohl, was die Weinfarben als auch die Geschmacksrichtungen angeht: trockene oder vollmundige Weißweine, trockene oder zarte Roséweine, charaktervolle Rotweine oder Weine mit feiner Perlenbildung. Ihr Renommee und die Qualität der Weine aus Saumur haben dazu geführt, dass sie auch über die Grenzen hinweg hochgeschätzt sind. Zwischen Montsoreau, dem Puy-Notre-Dame und Saumur zeichnet sich am Loire-Ufer ein grün-goldenes Dreieck ab, von dem aus man einen der schönsten Panoramablicke der Region hat, aber dort auch beglückt seinen persönlichen Weinkeller auffüllen kann. Dieser Winzerboden hat seine Stars: den SaumurChampigny mit Waldfruchtaromen, den vollmundigen Coteauxde-Saumur, Coteaux du Layon, und die prickeligen Saumur Brut und Crémant de Loire, als Weiß- oder Roséwein. Der Besuch der Weinkeller ist beliebt… und maßlos angenehm! Viñedos / Degustación En pleno corazón de la tercera región vitícola de Francia, los viñedos de Anjou y de Saumur son los más extensos de todo el Valle del Loira. Sus 20.000 hectáreas y las 32 denominaciones de origen son el reflejo de la plenitud de una amplia variedad de caldos, que van de los blancos secos a los dulces, de los rosados secos a los suaves, y de los tintos con carácter a los delicados de aguja. La fama y la calidad de los vinos de Saumur han conseguido atravesar fronteras. Por las riberas del Loira, entre Montsoreau, le Puy-Notre-Dame y Saumur se dibuja un triángulo de verde y oro que no solo ofrece unas de las vistas más hermosas de la región, sino que también alimenta sus bodegas. Esta tierra de viñedos tiene sus estrellas: el aroma a frutas del bosque del SaumurChampigny, la dulzura de los Coteaux de Saumur, Coteaux du Layon, y los espumosos Saumur Brut y Crémant de Loire, blancos o rosados. Las bodegas, muy apreciadas, pueden visitarse… ¡sin moderación! Vigneto / Degustazione Nel cuore della terza regione viticola della Francia, il vigneto dell’Angiò e di Saumur è il più esteso della Valle della Loira. Con 20.000 ettari e 32 denominazioni d’origine controllata, questo territorio è il riflesso della prosperità di un ricco ventaglio, sia per quanto riguarda i colori che i sapori: bianchi secchi o vellutati, rosati secchi o dolci, rossi corposi e vini dalle mille bollicine. La reputazione e la qualità dei vini di Saumur li hanno portati a oltrepassare le frontiere. Tra Montsoreau, Puy-NotreDame e Saumur si delinea, sulle rive della Loira, un triangolo verde e oro che offre non soltanto uno dei panorami più belli della regione, ma anche la soddisfazione di poter arricchire la propria cantina. Questa terra di viticoltori ha le sue star: il Saumur-Champigny dagli aromi di frutti di bosco, i vini dolci Coteaux de Saumur, Coteaux du Layon, e i frizzanti Saumur Brut e Crémant de Loire, bianchi o rosati. Molto apprezzate, le cantine si visitano... senza moderazione!

Distillerie Combier

Dégustation de fines bulles

Caves Ackerman

Für Weininteressierte Antoine Cristal erstand im Jahr 1886 das Château de Parnay und hat den Weinberg Cristal in Champigny und den denkmalgeschützten Weinberg Clos des Murs in Parnay neu angelegt. Der Wein profitiert hier von einer günstigen Ausrichtung, die durch parallel verlaufende Mauern gestaltet ist. Das Geheimnis besteht in… Mauerdurchbrüchen! Die Rebstöcke sind im Norden angepflanzt, die Weintrauben reifen im Süden, in der Loire-Sonne. Durch diese Methode hat der Rotwein und insbesondere der Champigny den Ruf Saumurs über die Grenzen getragen. Guiño Antoine Cristal compró el castillo de Parnay en 1886 y estableció el Viñedo de Cristal en Champigny y el Viñedo Entre les Murs en Parnay (clasificados como Monumentos Históricos), aquí las viñas disfrutan de una orientación muy favorable que se acondiciona con muros paralelos. ¿El secreto?… ¡Agujerear los muros! Las cepas se plantan hacia el norte y las uvas maduran hacia el sur, bajo el sol de la región del Loira. Con este método se consigue que la fama del vino tinto de Saumur, sobre todo el Champigny, traspase fronteras.

A colpo d’occhio Antoine Cristal acquista, nel 1886, il Castello di Parnay e sistema i vigneti di Clos Cristal a Champigny e di Clos des Murs a Parnay (classificati come Monumenti Storici). Il vigneto trae beneficio da un’esposizione favorevole modulata da mura parallele. Il segreto? Forare le mura! I ceppi vengono piantati a nord, i grappoli maturano a sud, sotto il sole della Loira. Questo metodo permetterà al vino rosso, e in particolare allo Champigny, di portare la fama di Saumur oltre confine.

65


“les Coulisses du Vin” The winery backstage

www.langlois-chateau.fr Ecole du vin et visite des caves sur réservation Please book in advance 02 41 40 21 42 - visite@langlois-chateau.fr

saint-hilaire - saint-florent

66

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ - À CONSOMMER AVEC MODÉRATION

S CA VE DE S TE SI VI & N VI DU E OL EC

Visitez


DAS HAUS DER ANJOUUND SAUMUR-WEINE SAUMUR Gleich neben der Tourist-Info und direkt an der Loire steht Ihnen das „Haus der Weine“ als Schaufenster des Know-hows unserer Winzer offen und hält alle erforderlichen Auskünfte bezüglich der Weingegend Anjou - Saumur für Sie bereit. Die präsentierten Weine entstammen einer jedes Jahr neu vorgenommenen Auswahl aus den 26 kontrollierten Herkunftsbezeichnungen (AOC). Ziel ist es, eine Reihe von Qualitäts-Still- und Perlweinen anzubieten, die repräsentativ für die Region sind. Beratung, Verkostungen, Einzelverkauf der ausgewählten Weine und anderer Weinkellerprodukte (Karaffen, Gläser, Schürzen, Korkenzieher…): Das „Haus der Weine“ ist ideal als erster Anlaufpunkt vor einem Besuch bei einem Winzer oder den großen Weinhäusern der Weinbaugegend Anjou - Saumur.

Casa dei vini di Angiò e Saumur: Ubicata lungo la Loira, a due passi dall’Ente del Turismo, la Maison des Vins d’Anjou et de Saumur, vetrina del savoir-faire dei viticoltori locali, ti accoglie e ti informa sui vigneti della regione Anjou-Saumur. I vini presentati nei suoi locali fanno parte di una selezione annuale eseguita per ciascuna delle 26 Denominazioni di Origine Controllata. L’obiettivo è proporre una gamma qualitativa e rappresentativa dei vini tranquilli e frizzanti della regione. Consigli, degustazioni, vendita al dettaglio dei vini selezionati e di alcuni articoli enologici (caraffe, bicchieri, grembiuli, cavatappi…): la Maison des Vins d’Anjou et de Saumur è una prima tappa ideale prima di partire alla scoperta dei viticoltori e delle grandi aziende vinicole della regione AnjouSaumur.

7, quai Carnot 49400 SAUMUR

Casa de los vinos de Anjou y de Saumur: Ubicada junto a la Oficina de Turismo y frente al Loira, la Maison des Vins d’Anjou et de Saumur, escaparate del savoir-faire de nuestros viticultores, le da la bienvenida para ofrecerle información sobre la región vinícola Anjou - Saumur. Los vinos que nos presentan están producidos a partir de una selección anual para cada una de las 26 Denominaciones de Origen. El objetivo es proponer una gama de calidad y representativa de los vinos tranquilos y finas burbujas de la región. Consejos, degustaciones, venta al detalle de vinos de la selección y de algunos artículos de la bodega (jarras, copas, mandiles, sacacorchos, etc.)… La Maison des Vins d’Anjou et de Saumur es una primera etapa ineludible para dar comienzo a un recorrido en el que podrá conocer a los viticultores y las grandes casas de la región vinícola de Anjou - Saumur.

Du 21/01 au 15/03 : du mardi au samedi de 11h30 à 13h30 et de 15h30 à 19h. Du 16/03 au 31/05 : du mardi au samedi de 10h30 à 13h et de 14h30 à 18h30. Du 01/06 au 30/06 : lundi 15h à 19h30 / du mardi au samedi de 11h à 13h30 et de 15h30 à 19h30. Du 01/07 au 31/08 : du lundi au samedi de 10h30 à 19h30. Du 01/09 au 26/09 : lundi 15h à 19h30 / du mardi au samedi de 11h à 13h30 et de 15h30 à 19h30. Du 29/09 au 28/11 : du mardi au samedi de 11h30 à 13h30 et de 15h30 à 19h30. Du 01/12 au 31/12 : lundi 15h à 19h30 / du mardi au samedi de 11h à 13h30 et de 15h30 à 19h30. Fermé les jours fériés. Fermeture exceptionnelle le 25/12. 1h Tél. 02 41 38 45 83 mdvins.anjousaumur@gmail.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

I10 67


Edouard et Paul Pisani-Ferry vous accueillent dans leurs caves troglodytes pour une dégustation de leurs vins couronnés de plus de 100 médailles depuis 2000.

AOC SAUMUR-CHAMPIGNY & SAUMUR BLANC

Grands Vins du Val de Loire www.chateaudetarge.fr

UN SITE HISTORIQUE UNIQUE : VISITEZ NOTRE ESPACE DE DÉGUSTATION ET DE VENTE, LE VIGNOBLE D’ANTOINE CRISTAL UN SITE UN HISTORIQUE SITE HISTORIQUE UNIQUE UNIQUE : : DÉCOUVREZ NOTRE SALLE DE SÉMINAIRE LE VIGNOBLE LE VIGNOBLE D’ANTOINE D’ANTOINE CRISTAL CRISTAL

1 rue A. Cristal - 49730 Parnay +33 (0)2 41 38 10 85 Route-Parnay de Saumur - 49730 Parnay Restaurant Les Pieds Bleus 1 rue A.1 Cristal rue A.22 Cristal - 49730 49730 Parnay +33 (0)2 +33 41 (0)2 38 10418538 10 85 + 33 (0)9 67 86 77 59 - contact@chateaudeparnay.fr Savourez d’authentiques spécialités des troglodytes VISITEZ NOTRE NOUVEL ESPACE Ouverture 7/7 du 1er Avril au 31 Octobre de 10h00 à 19h00 les «fouées» petits pains cuits dans nos fours d’Anjou : DE DÉGUSTATION, VENTE & EXPÉDITION VISITEZ VISITEZ NOTRENOTRE NOUVEL NOUVEL ESPACEESPACE à bois que vous garnirez de produits régionaux. Dégustez DE DÉGUSTATION, DE DÉGUSTATION, VENTE VENTE & EXPÉDITION & EXPÉDITION UN SITE HISTORIQUE UNIQUE : également les champignons et les escargots de nos caves. LE VIGNOBLE D’ANTOINE CRISTAL

22 Route de Saumur - 49730 Parnay + 33 86 77 59 - contact@chateaudeparnay.fr 22 Route 22 de Route Saumur de Saumur - (0)9 4973067-Parnay 49730 Parnay + 33 (0)9 + 33 67 (0)9 86 77675986- contact@chateaudeparnay.fr 77 59 - contact@chateaudeparnay.fr 1 rue Antoine Cristal - 49730 Parnay +33 (0)2 41 38 10 85 www.chateaudeparnay.fr /chateaudeparnay www.chateaudeparnay.fr /chateaudeparnay /chateaudeparnay www.chateaudeparnay.fr /chateaudeparnay

68

Mi juin - mi septembre Tous les jours midi et soir Mi septembre - mi juin Du vendredi soir au dimanche soir Les veilles et jours de fête En semaine sur réservation

Préban - 49350 CHÊNEHUTTE TRÈVES CUNAULT Tél. 02 41 67 95 64 www.cave-aux-moines.com • infos@cave-aux-moines.com


WEINKELLER ACKERMAN

SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT Als Pionier bei der Erzeugung von Loire-Perlweinen gründete Jean-Baptiste Ackerman das berühmte Weinhaus 1811 in den spektakulären Tuffsteinkellern. Er war es, der in der Region mit der Erzeugung von Saumur Brut und Crémant de Loire nach der traditionellen Methode begann. Entdecken eine auf ihre Weise einzigartige Szenographie. Setzen Sie sich der magischen Wirkung der Kunst in den Weinkellern aus! Das Champagnerhaus Ackerman wählt in Partnerschaft mit dem Kulturbereich der Königlichen Abtei von Fontevraud Künstler aus, deren vergängliche künstlerische Werke die Ausstellungsorte in ein ganz besonderes Licht rücken. Auf dem Rundgang: Videos, Veranstaltungen und Spiele für die ganze Familie. Verkostung von charakteristischen hauseigenen Cuvées. Wissenswert: Vermietung von Empfangs- und Seminarräumen.

19, rue Léopold Palustre Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR _

E XC E L L E N C E

_

Du 02/01 au 31/03 : Du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30 / Le dimanche de 10h à 12h30 et de 14h30 à 18h30 Du 01/04 au 31/05 : Tous les jours de 9h30 à 12h30 et de 14h à 19h Du 01/06 au 30/09 : Tous les jours de 9h30 à 19h Du 01/10 au 31/12 : Du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30 / Le dimanche de 10h à 12h30 et de 14h30 à 18h30 Fermeture exceptionnelle le 25/12 et le 01/01. 1h30 Visite libre 5 E - Visite avec tablette 6 E - Visite guidée 8 E enfants -14 ans gratuit - groupes sur demande

Bodegas Ackerman: Pionero en la producción de finas burbujas del Loira, Jean-Baptiste Ackerman fundó en 1811 su ilustre Maison en las espectaculares bodegas excavadas en la toba. Inició en la región la elaboración del Saumur Brut y del Crémant de Loire aplicando el método tradicional. Descubres una escenografía única en su género, y déjese hechizar por la magia del arte en las bodegas. La casa Ackerman combina su experiencia la Abadia Real de Fontevraud para seleccionar artistas cuyas obras de arte efímeras subliman el lugar. Durante el recorrido se puede disfrutar de vídeos, animaciones y juegos para toda la familia. Degustación de las cosechas más emblemáticas de la Maison. Tome nota: Disponibles salas de seminarios y recepciones.

Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 53 03 21 tourisme@ackerman.fr - www.visite.ackerman.fr

F2/3

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Village Brissac / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Crémant de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur-Champigny / Bonnezeaux / Muscadet / Muscadet Coteaux de la Loire / Sancerre / Chinon

Saint-Hilaire Saint-Florent

4 km

Saumur

Cantine della Maison Ackerman: Precursore dei vini frizzanti della Loira, Jean-Baptiste Ackerman fonda la sua illustre Maison omonima nel 1811, all’interno di cantine spettacolari scavate nella pietra da taglio. È lui che, per primo, elabora nella regione il Saumur Brut e il Crémant de Loire secondo il metodo tradizionale. Scopri una scenografia unica nel suo genere, e lasciati conquistare dalla magia dell’arte nelle cantine. La Maison Ackerman unisce la sua esperienza con quella di Abbazia reale di Fontevraud per selezionare gli artisti che sublimeranno questi luoghi grazie alle loro opere d’arte effimere. Lungo il percorso: video, animazioni e giochi per tutta la famiglia, nonché degustazione delle cuvée emblematiche della Maison.

Nota: presenza di sale per seminari e ricevimenti.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

69


SUR LE SITE FABULEUX DES 61 e Édition

CAVES TROGLODYTES DES ARÈNES

11 au 14 Juillet 2020

-L

a

Ro

les

Journees

Rose de la

Doue-la-Fontaine CONCOURS INTERNATIONAL D’ART FLORAL CONCOURS INTERNATIONAL D’ART FLORAL

8 pays

REPRÉSENTÉS

Concours du public de

La plus belle Rose de jardin

Animations musicales & restauration SUR PLACE

B I L L E T S E N V E N T E À L’O F F I C E D E T O U R I S M E E T E N L I G N E

www.journeesdelarose.com

en anjou (49)

se

et les Océans


S. Boursier

WEINKELLER BOUVET-LADUBAY

SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT

11, rue Jean Ackerman Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR

_

E XC E L L E N C E

_

Du 02/01 au 31/05 : tous les jours, de 10h à 12h30 et de 14h30 à 18h. Du 01/06 au 30/09 : tous les jours, de 9h à 19h. Du 01/10 au 30/12 : tous les jours, de 10h à 12h30 et de 14h30 à 18h. Dernière visite 1h30 avant la fermeture. Réservation conseillée. Fermetures exceptionnelles les 01/01 et 25/12.

Im Jahre 1851 gründete Etienne Bouvet das Weinhaus BouvetLadubay, indem er zu seinem Markennamen den Namen seiner Ehefrau hinzufügte. Innerhalb weniger Jahre nimmt die Nachfrage nach den fein perlenden Weinen Saumur Brut und Crémant de Loire Bouvet-Ladubay so zu, dass sie in die ganze Welt exportiert werden. Ein Know-how, das seit 40 Jahren durch den Erhalt von über 460 Medaillen bestätigt wird. Der Besucher kann beim Durchschreiten der 5 km langen Kellergänge alle Etappen der Weinbereitung kennen lernen und stößt mitten im Weinkeller auf mehr als 1000 Eichenfässer und eine „versunkene Kathedrale“ (einen Komplex aus 35 monumentalen Skulpturen). Wissenswert: Zentrum für zeitgenössische Kunst, Theater aus dem 19. Jahrhundert, Verkostungslehrgänge, Seminare.

De 1h à 1h30 (vélo ou patrimoine) Adultes 5 E - enfants de 14 à 18 ans 3 E - groupes 3 E Visite des caves à vélo (sur réservation : 8 personnes maximum) : adultes 9 E, enfants de 14 à 18 ans 5 E Visite Patrimoine (sur réservation : 15 personnes maximum) : adultes 7 E, enfants de 14 à 18 ans 4 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 83 83 83 accueil@bouvet-ladubay.fr - www.bouvet-ladubay.fr

F3

APPELLATIONS : Coteaux du Layon / Crémant de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny / Bourgueil / Chinon / Touraine 

Saint-Hilaire Saint-Florent

Und auch y también / E anche

4 km

Weinkeller-Besichtigung mit Vintage-Fahrrad und besichtigung von Kulturerbe, October bis Mai. Visita de la bodega en Bicicleta vintage y visita del patrimonio, de octubre al mayo. Visita della cantina in Bici Vintage u visita del patrimonio, dal Ottobre al maggio.

Saumur

Bodegas Bouvet-Ladubay: En 1851, Etienne Bouvet fundó la Maison Bouvet-Ladubay, asociando a su marca el nombre de su esposa. Unos años más tarde, las burbujas finas de Saumur Brut y Crémant de Loire Bouvet-Ladubay comenzaron a exportarse al mundo entero. Un savoir-faire de renombre galardonado con más de 460 medallas a lo largo de 40 años. A lo largo de los 5 km de las galerías, los visitantes se verán rodeados de más de 1000 barriles de roble, podrán descubrir todas las etapas de la vinificación y se adentrarán en una catedral soterrada, que presenta un conjunto de 35 esculturas monumentales. Actividades de interés: Centro de Arte Contemporáneo, teatro del siglo xix, escuela de degustación, seminarios.

Cantine della Maison Bouvet-Ladubay: La Maison BouvetLadubay fu fondata, nel 1851, da Etienne Bouvet, il quale associa alla marca il nome di sua moglie. In pochi anni, i vini frizzanti Saumur Brut e Crémant de Loire Bouvet-Ladubay si esportano in tutto il mondo. Un savoir-faire rinomato, premiato da più di 460 medaglie nell’arco di 40 anni. Lungo i 5 km di gallerie, il visitatore potrà scoprire tutte le fasi della vinificazione, con, al centro delle cantine, più di 1.000 botti di rovere e una cattedrale sotto la terra(un complesso di 35 sculture monumentali). Nota: Centro d’Arte Contemporanea, teatro del XIX secolo, scuola di degustazione, seminari.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

71


WEINKELLER GRATIEN&MEYER

SAUMUR Harmonisch eingebettet im Hang thronen die Kellereianlagen von Gratien & Meyer majestätisch über der Loire und scheinen im völligen Gleichgewicht zwischen Himmel und Erde. Die Architektur des Art Déco ist äußerst elegant und die Maison kann mit einem einzigartigen Panoramablick über die Region aufwarten. Ein Besuch gewährt Zugang zu den immensen, im Mittelalter in den Tuffstein gehauenen Galerien, wo 5 Millionen Flaschen schlummern. Ein szenografischer Rundgang macht ein Jahrhundert Arbeit wieder lebendig, die durch Tradition und Savoir-faire geprägt ist. Während des Besuchs wird der Verarbeitungsprozess von Perlwein sowie von stillem Wein ausführlich beschrieben – von der Lese bis hin zur Verkostung. Gut zu wissen: Vermietung von Seminarräumen.

110, Route de Montsoreau 49400 SAUMUR

_

E XC E L L E N C E

_

Du 06/01 au 31/01 : du mardi au samedi de 10h à 17h. visite guidée sur réservation et selon disponibilités (30 pers min). Du 01/02 au 31/03 : du mardi au dimanche de 10h à 17h. visite guidée sur réservation et selon disponibilités (30 pers min). Du 01/04 au 30/09 : tous les jours de 9h30 à 18h. Visite guidée tous les jours à 10h, 11h, 15h, 16h et 17h. Du 01/10 au 31/10 : tous les jours de 9h30 à 18h. Visite guidée sur réservation et selon disponibilités (30 pers min). Du 01/11 au 31/12 : tous les jours de 10h à 17h. Visite guidée sur réservation et selon disponibilités (30 pers min). Fermeture exceptionnelle le 25/12. VISITES AUDIOGUIDÉES : Tous les jours d’ouverture de la boutique. Départs libres à partir de 10h. Dernier départ 1h avant fermeture. 1h30 Adultes 3 E - enfants -12 ans gratuit - groupes 2,50 E

72

Tél. 02 41 83 13 32 boutique@gratienmeyer.com - www.gratienmeyer.com

B7

Bodegas Gratien & Meyer: Elevándose majestuosamente sobre el Loira, la bodega Gratien & Meyer, aupada armoniosamente sobre la ladera, parece haber encontrado el equilibrio perfecto entre el cielo y la tierra. La arquitectura de estilo Art Déco tiene mucho encanto y las vistas son excepcionales. Durante la visita podrá acceder a las inmensas galerías excavadas en la toba durante la Edad Media y donde reposan 5 millones de botellas. Un recorrido que incluye diferentes escenografías le hará revivir un siglo de trabajo que se basa en la tradición y el conocimiento. En la visita descubrirá con detalle cómo se elaboran los vinos espumosos y los vinos tranquilos, desde la vendimia hasta el momento de la cata. Tome nota: Alquiler de sala de reuniones y de receptiones.

Cantine della Maison Gratien & Meyer: Le Cantine Gratien & Meyer, arroccate armoniosamente sul pendio che sovrasta maestoso la Loira, sembrano stare in equilibrio tra terra e cielo. L’architettura d’epoca Art Déco regala un aspetto raffinato alla casa vinicola che gode di un eccezionale panorama sulla regione. Durante la visita è possibile percorrere immense gallerie d’epoca medievale scavate nel tufo calcareo, dove invecchiano 5 milioni di bottiglie. Grazie a una scenografia dettagliata, il visitatore potrà rivivere un secolo di lavoro intriso di tradizione e conoscenza e avrà l’opportunità di conoscere l’intero ciclo di vinificazione dei vini frizzanti e fermi, che va dalla vendemmia fino alla degustazione. Informazioni utili: possibilità di affitto sala per meeting.

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Brut / Saumur-Champigny / Saint-Nicolas-de-Bourgueil

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


WEINKELLER LANGLOIS-CHATEAU

N. Coipeau

SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT Die Maison Langlois-Chateau, die sein 1885 nichts von ihrem familiären Charakter eingebüßt hat, verfügt über ein wirklich bemerkenswertes Weinbauareal. Rebenreihen ragen in den in Tuffstein gehauenen Keller hinein. Auf der Anlage können Sie die „Geheimnisse des Weins“ in 4 Akten ergründen: 1 – Einführung in die Önologie in der Weinschule. 2 – Besuch der Gärkeller mit Presse und Weiß- und Rotweintanks. 3 – Besuch des Weinkellers mit einem 300m langen unterirdischen Rundgang, der Ihnen die verschiedenen Herstellungsstufen der traditionellen Methode näher bringt. 4. – Vergleichende und kommentierte Verkostung von stillen Weinen sowie Perlweinen.

3, rue Léopold Palustre Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR

_

_

E XC E L L E N C E

Du 02/01 au 31/12 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30. Visite sur réservation. Fermeture exceptionnelle le 25/12. 1h30

Bodegas Langlois-Chateau: La bodega Langlois-Chateau, que sigue siendo una empresa familiar desde 1885, se ubica en un paisaje vinícola extraordinario. Las hileras de viñas se encuentran sobre las bodegas excavadas en la toba. La bodega le propone que descubra los “Entresijos del vino” en 4 actos: 1 – Iniciación a la enología en la escuela del vino. 2 – Visita de las bodegas que incluye los lagares y las barricas de vinos blancos y vinos tintos. 3 – Visita de las bodegas, que incluye 300 metros de recorrido subterráneo, para conocer las diferentes etapas del método tradicional. 4 – Cata comparativa comentada de vinos “tranquilos” y “espumosos”.

Cantine della Maison Langlois-Chateau: I vigneti della Maison Langlois-Château, che dal 1885 vanta ancora oggi una conduzione familiare, ricoprono una vasta area i cui filari sovrastano le cantine scavate nel tufo calcareo. Il tour propone al visitatore quattro tappe per scoprire il «dietro le quinte» del vino: 1 – Iniziazione all’enologia presso la scuola del vino. 2 – Visita delle cantine di vinificazione con torchio e delle tinaie di vini bianchi e rossi. 3 – Visita delle cantine con 300 metri di percorso sotterraneo per conoscere le diverse fasi del metodo tradizionale. 4 – Degustazione comparativa e commentata di vini fermi e frizzanti.

Adultes 5 E - enfants -16 ans gratuit

Tél. 02 41 40 21 42 visite@langlois-chateau.fr - www.langlois-chateau.fr

F3

APPELLATIONS : Cabernet d’Anjou / Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny /

Saint-Hilaire Saint-Florent

Saumur

4 km

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

73


WEINKELLER LOUIS DE GRENELLE

SAUMUR Wunderbares und Streben nach Perfektion... Mitten in Saumur gibt es einen neuen ganz besonderen Ort des Familienbetriebs Louis de Grenelle zu entdecken. Begeben Sie sich 12 Meter unter die Erde und gehen Sie dem Geheimnis unserer 4 Millionen Flaschen Wein aus sorgfältig von unserem Kellermeister ausgewählten Trauben nach... Wahrnehmung und Intuition sind bei unserer geführten Besichtigung gefragt, die Sie in das Geheimnis der Perlweinherstellung der Sektkellerei Louis de Grenelle einweihen wird. Wissenswert: in der Innenstadt gibt es noch ein Zweitgeschäft: 25 Rue de la Tonnelle in Saumur.

Cantine della Maison Louis de Grenelle: Meraviglia ed esigenza della perfezione… Scoprite un luogo unico e inedito situato nel cuore di Saumur: la Maison vinicola familiare Louis de Grenelle. Scendete 12 metri sotto terra e scoprite i misteri dei nostri 4 milioni di bottiglie, elaborate con uve accuratamente selezionate dal nostro mastro cantiniere. Percezione e intuizione vi accompagneranno nel corso di una visita guidata che vi svelerà tutti i segreti delle bollicine della Maison Louis de Grenelle… Informazioni utili: scoprite anche la nostra seconda boutique nel centro di Saumur, al 25 rue de la Tonnelle.

839, rue Marceau - BP 206 49415 SAUMUR cedex

_

E XC E L L E N C E

_

Du 02/01 au 31/03 : tous les jours, sauf le dimanche de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 18h30. Du 01/04 au 31/08 : tous les jours de 9h30 à 19h. Du 01/09 au 31/10 : tous les jours de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 18h30. Du 01/11 au 31/12 : tous les jours, sauf le dimanche de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 18h30. Fermetures exceptionnelles les : 01/01, 01/05 et 25/12.

Bodegas Louis de Grenelle: Admiración y exigencia de perfección… En pleno corazón de Saumur, descubra el nuevo y único lugar de la empresa familiar Louis de Grenelle. Descienda hasta 12 metros bajo tierra y desentrañe los misterios de nuestros 4 millones de botellas de vino elaborado con uvas cuidadosamente seleccionadas por nuestro maestro bodeguero. Percepción e intuición le acompañarán durante la visita guiada para descubrir los secretos de las burbujitas de la bodega Louis de Grenelle.

1h Adultes 4 E - gratuit -16 ans Groupes 8,50 E par personne (visite + dégustation + 1 bouteille offerte)

Además, tenemos una segunda tienda en el centro de Saumur, en el 25 rue de la Tonnelle.

Tél. 02 41 50 23 21 contact@louisdegrenelle.fr - www.louisdegrenelle.fr

D6

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Rosé de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rouge / Bourgueil / Chinon

74

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


WEINKELLER VEUVE AMIOT

SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT

19-21, rue Jean Ackerman Saint-Hilaire-Saint-Florent _ 49400 SAUMUR

E XC E L L E N C E

_

Du 02/01 au 31/12 : tous les jours de 10h à 13h et de 14h à 18h. Fermé les dimanches de janvier et février. Fermeture exceptionnelle le 25/12. 1h Visite Découverte : gratuite - toutes les heures - réservation conseillée. Visite Privilège : 8 E - du 01/04-30/09 Visites Sensorielles à la bougie : 11 E - le 25/01 - 27/03 - 29/05 11/09 et 20/11 - sur réservation Visites Théâtralisées : 8 E - gratuit pour - de 10 ans - du 14/07 au 20/08 - sur réservation

Tél. 02 41 83 14 14 visites.saumur@veuve-amiot.com - www.veuveamiot.fr

F3

Willkommen in einer Welt von Eleganz und Tradition…1884 entschloss sich Elisa Amiot, die Witwe von Armand Amiot, ihre eigene Perlweingesellschaft in Saint-Hilaire-Saint-Florent zu gründen. Als charakterstarke Frau setzte sie sich ein Ziel, das ihren hohen Ansprüchen entsprach: einen SaumurPrestigewein zu erzeugen und zu vertreiben, dessen Güte in der ganzen Welt von sich reden machen wird. Durch die geführte Besichtigung der Tuffsteinkeller und der modernisierten Produktionsanlage (montags bis donnerstags in Betrieb) kann man dem gesamten auf traditionelle Weise ablaufenden Herstellungsprozess folgen. Bei der kommentierten Verkostung der hauseigenen Cuvées fehlen auch kostbare Ratschläge zur Abstimmung von Weinen auf Gerichte nicht.

Bodegas Veuve Amiot: Le damos la bienvenida a un mundo de elegancia y de tradición… En 1884, Elisa Amiot, viuda de Armand Amiot, decidió fundar su propia casa de finas burbujas en SaintHilaire-Saint-Florent. Una mujer de carácter que se fijó un objetivo a la altura de sus exigencias: elaborar y distribuir un Saumur de prestigio reconocido en el mundo entero por su calidad. La visita guiada por las bodegas talladas en la toba y por las modernas instalaciones de producción que se encuentran activas (de lunes a jueves) permite acercar al visitante el proceso de elaboración, basado en el método tradicional. La degustación comentada de las cosechas de la Maison se complementa con valiosos consejos sobre el maridaje de manjares y vinos.

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Saumur Brut

Saint-Hilaire Saint-Florent

4 km

Saumur

Cantine della Maison Veuve Amiot: Benvenuti in un mondo di eleganza e tradizione… Nel 1884, Elisa Amiot, vedova di Armand Amiot, decide di fondare la sua società di vini frizzanti a SaintHilaire-Saint-Florent. Donna dal carattere forte, si lancia una sfida all’altezza delle sue esigenze: elaborare e distribuire in tutto il mondo un Saumur prestigioso rinomato per la sua qualità. La visita guidata delle cantine, scavate nella pietra da taglio, e del sito di produzione modernizzato e ancora in attività (dal lunedì al giovedì) permette di seguire tutta la procedura di elaborazione basata sul metodo tradizionale. La degustazione commentata delle cuvée della Maison è accompagnata da consigli preziosi sull’abbinamento di vini e pietanze.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

75


WEINKELLER ROBERT ET MARCEL

SAINT-CYR-EN-BOURG Der Keller wurde 1957 auf Anregung von ungefähr 40 Winzern gegründet. Die Genossenschaft ließ sich in 10 km langen Galerien mitten im Weinberg nieder, und die erste Weinerzeugung fand auch bereits im Herbst des Gründungsjahres statt. Heute ist dies ein einzigartiger Ort, der von einem gewagten menschlichen Abenteuer erzählt.

Route de Saumoussay Saint-Cyr-en-Bourg 49260 BELLEVIGNE-LES-CHÂTEAUX

Bei diesem Kennenlernen der verschiedenen Facetten der Weinerzeugung, vom Terroir bis zur Verkostung, werden alle Sinne angesprochen. Zur Sprache kommen dabei u.a. die Menschen, die Böden, die Rebsorten, die Weinbereitungstechniken, die traditionelle Erzeugungsmethode und das Degorgieren „im Flug“… Die Gesamtheit der Weine mit der kontrollierten Herkunftsbezeichnung „aus der Gegend von Saumur“ sind hier versammelt: Saumur als Rot-, Weißund Rosé-Wein, Saumur Champigny, Saumur Brut und der Crémant de Loire. _

E XC E L L E N C E

_

PARCOURS DE VISITE au printemps 2020. Dates et horaires non communiqués. Du 02/01 au 30/04 : Boutique ouverte du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30. Fermée le dimanche. Du 02/05 au 30/09 : Boutique ouverte du lundi au samedi de 10h à 13h et de 14h30 à 19h ; les dimanches et jours fériés de 10h30 à 13h et de 15h à 19h. Du 01/10 au 31/12 : Boutique ouverte du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30. Fermée le dimanche. Fermetures exceptionnelles les 01/05, 25/12. Pour tout renseignement, contacter la boutique. 1h Tarif individuel 15 E/pers - Tarif groupe 9 E/pers

Tél. 02 41 53 06 18 cellier@robertetmarcel.com - www.robertetmarcel.com

APPELLATIONS : Cabernet d’Anjou / Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Rosé de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny / Saumur Puy-Notre-Dame / Bourgueil / Saint-Nicolas-deBourgueil / Touraine

Saumur 11 km

Saint-Cyr-en-Bourg

76

C3

Bodegas Robert et Marcel: Cuarenta viticultores crearon la bodega en 1957. La cooperativa se instaló en unos 10 km de galerías excavadas en el viñedo y empezó a elaborar vino en otoño de ese mismo año. Hoy es un lugar único que nos permite conocer esta valiente aventura humana. Esta oportunidad para descubrir los diferentes aspectos involucrados en la elaboración del vino, de la cepa a la cata, despertará todos sus sentidos. Conozca a las personas, los suelos, las cepas, las técnicas de vinificación, los métodos tradicionales y el degüelle à la volée (a mano). Tendrá oportunidad de probar los vinos con apelación Saumur: Saumur Blanco, Tinto, Rosado, Saumur Champigny, Saumur Brut y Crémant de Loire.

Cantine Robert et Marcel: La Cave fu creata nel 1957 per volontà di una quarantina di viticoltori. La cooperativa si insediò in 10 km di gallerie scavate nel cuore del vigneto, e la prima vinificazione ebbe luogo durante l’autunno dello stesso anno. Oggi è un luogo unico che racconta questa coraggiosa avventura umana. Risvegliate i vostri sensi per scoprire in modo alternativo le diverse sfaccettature della produzione vitivinicola, dal territorio alla degustazione: gli uomini, i terreni, i vitigni, le tecniche di vinificazione, il metodo tradizionale e la sboccatura al volo. Durante la degustazione vi sarà presentato l’insieme dei vini con denominazione della regione di Saumur: Saumur bianco, rosso, rosato, Saumur Champigny, Saumur Brut, Crémant della Loira.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


DER MARKT DER LOIRE-WEINE MONTSOREAU - In einer Höhle wird hier ein önologischer Rundgang in 10 Etappen angeboten, der unterschiedliche Appellations des Loiretals präsentiert. Die ausgewählten Weine (Verkostung und Verkauf) verbinden Qualität und Respekt vor dem Terroir. Verpflegungsmöglichkeit vor Ort, auf der Terrasse oder im Weinkeller. Mercado de vinos del Loira: Hábitat troglodita donde se presentan las diferentes apelaciones del Valle del Loira a través de un recorrido compuesto por 10 etapas enológicas. Los vinos seleccionados (degustación y venta) combinan la calidad con el respeto a la tierra. Se puede comer allí, en la terraza o en la bodega. Il Marché des vins de Loire: Sito trogloditico perfetto per conoscere le diverse denominazioni del Val de Loire attraverso un percorso di dieci tappe enologiche. I vini selezionati, che è possibile degustare e acquistare, riuniscono qualità e rispetto per il territorio. Possibilità di ristoro in loco, sulla terrazza o nella cantina.

7, chemin des Caves 49730 MONTSOREAU Du 02/01 au 31/03 : du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h, le dimanche de 10h à 12h30. Du 01/04 au 30/09 : tous les jours de 9h30 à 19h. Du 01/10 au 31/12 : du lundi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h, le dimanche de 10h à 12h30. 45 mn Adultes 8,50 E - enfants -18 ans gratuit - groupes 7 E

Saint-Hilaire Saumur Saint-Florent 13 km 4 km

Montsoreau

Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 38 15 05 marche-vins-loire@orange.fr - www.marche-vins-loire.com

C3

DAS GEHEIMNIS DER GESCHMACKSWAHRNEHMUNG SAUMUR - Die spezialisierte Ausbilderin und Botschafterin der Loire-Weine, Vanessa Godfrin, vermittelt Ihnen klar und präzise alles Wissenswerte rund um den Wein. Einen Tag oder halben Tag lang enthüllt sie Ihnen die Geheimnisse des Weins, indem sie Ihnen die Geschichte, den Terroir, die Rebsorten und weitere technische und sensorielle Aspekte des Weins auf eine ganz individuelle Weise näher bringt. Wissenswert: Anerkanntes Schulungszentrum, Spezialist für Loire-Weine. El Secreto de las papilas: Vanessa Godfrin, educadora especializada y embajadora de los vinos del Loira, nos abre las puertas al mundo del vino de una manera clara y concisa. Durante medio día o un día entero y de una manera única, nos irá desvelando los secretos del vino, recorreremos su historia, la región, las cepas y otros aspectos técnicos y sensoriales del vino. Tome nota: Centro de formación oficial especializado en vinos del Loira. El secreto de las papilas: Vanessa Godfrin, formatrice specializzata e ambasciatrice dei vini della Loira, vi propone di scoprire il vino in maniera chiara e concisa. Per una giornata o una mezza giornata vi svelerà i segreti del vino, ripercorrendo in modo originale la storia, il territorio, i vigneti e altri aspetti tecnici e sensoriali del vino. Informazioni utili: Centro formativo certificato, specializzato nei vini della Loira.

V. Godfrin

13, Rue Leopold Palustre Saint-Hilaire-Saint-Florent - 49400 SAUMUR Toute l’année du mardi au dimanche (fermé les dimanches du 01/11 au 29/02).

BILLETS

OT

Fermetures annuelles : fin février, fin août, fin décembre, et début janvier. Ateliers œnotouristiques proposés en groupe ou en privé. Formation continue uniquement du lundi au vendredi 3h à plusieurs jours Adultes à partir de 59,90 E

Tél. 06 99 42 36 20 lesecretdespapilles@live.fr - www.lesecretdespapilles.fr

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

J10 77


SPÉCIALITÉ FOUÉE

SALLES CLIMATISÉES SERVICE EN TENUE D’ÉPOQUE

Rue du Château -49260 Montreuil-Bellay - Tél. 02 41 50 97 24 - contact @lagrangeadime.com

Miel

Gelée Royale

Confiserie

Pollen

Beauté

Propolis

Gastronomie

LA MAISON DES ABEILLES FAMILLE D’APICULTEURS DEPUIS 1920

code promo -30% : 763601

Magasin ouvert tout l’été

PORTES OUVERTES 25 & 26 JUILLET 2020 29 & 30 AOÛT 2020

« La Blottière » - 49390 La Breille-les-Pins Tél. 02 41 52 02 85 - Fax 02 41 38 86 10

girard-miel@wanadoo.fr - www.miel-girard.com

restaurant troglodyte | caviste | bar à vins | dîner spectacle | food truck

www.vinovalley-saumur.fr L’ a b u s d ’ a l c o o l e s t d a n g e r e u x p o u r l a s a n t é , à c o n s o m m e r a v e c m o d é r a t i o n .

RESTAURANT TROGLODYTIQUE

Les Caves de Marson

• RESTAURANT TROGLODYTIQUE • SPÉCIALITÉS DE FOUÉES • Produits du terroir • Cadre authentique • Accueil groupes

www.cavesdemarson.com

1 rue Henri Fricotelle Tél. 02 41 50 50 05 - Fax 02 41 50 94 01 49400 ROU-MARSON Parking ombragé dans la propriété - Accessible à tous

78


LIKÖRBRENNEREI COMBIER

SAUMUR Combier ist die älteste handwerkliche Destillerie des Loire-Tals, die noch aktiv ist. Denn Jean-Baptiste Combier kreierte seinen berühmten Triple Sec „L’Original Combier“, einen Likör auf Grundlage von Bitter- und Süßorangenschalen, bereits im Jahr 1834. Seitdem läuft die Destillation in den kupfernen Destillierkolben aus dem 19. Jahrhundert ohne Unterbrechung. So werden Liköre, Aperitif-Getränke, Wermutweine, Gin und Sirupsorten weiterhin auf handwerkliche Art mitten in Saumur hergestellt. Die Verkostung am Ende des Besuchs stellt eine gute Gelegenheit dar, die Hauptprodukte (manchmal in Cocktail-Zubereitungen) oder alkoholfreie Sirupsorten zu kosten.

M. Benony

48, rue Beaurepaire 49400 SAUMUR Du 02/01 au 31/03 : du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Pas de visite guidée. Du 01/04 au 31/05 : du mardi au dimanche de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Visite guidée à 10h30, 14h30 et 16h30. Du 01/06 au 30/06 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Visite guidée à 10h30, 14h30 et 16h30. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 10h à 19h. Visite guidée à 10h30, 12h, 14h30, 16h et 17h30. Du 01/09 au 30/09 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Visite guidée à 10h30, 14h30 et 16h30. Du 01/10 au 31/10 : du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Visite guidée à 10h30, 14h30 et 16h30. Du 01/11 au 30/11 : du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Pas de visite guidée. Du 01/12 au 31/12 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Pas de visite guidée. Fermetures exceptionnelles les 01/01, 01/05, 01/11 et 25/12.

Destilería Combier: Combier es la destilería artesanal más antigua del valle del Loira aún en activo. Jean-Baptiste Combier creó en 1834 su famoso triple seco L’Original Combier, un licor hecho a base de corteza de naranjas dulces y amargas. Desde ese momento hasta hoy, siempre se han utilizado los alambiques de cobre del siglo XIX en la destilación. Licores, aperitivos, ginebras y siropes se fabrican de manera artesanal en la ciudad de Saumur. La cata que se realiza al final de la visita es una oportunidad para disfrutar de los productos emblemáticos de la destilería (a veces en forma de cóctel) o de los siropes sin alcohol.

45 min

Distilleria Combier: Combier è la più antica distilleria artigianale della valle della Loira ancora in attività. Nel 1834, JeanBaptiste Combier creò il suo celebre “Triple Sec L’Original Combier”, un liquore realizzato a base di scorze di arance dolci e amare. Da allora, la distillazione in alambicchi di rame del XIX secolo non è mai cessata. Liquori, aperitivi, assenzio, gin e sciroppi sono ancor oggi fabbricati in modo artigianale nel cuore della città di Saumur. La degustazione alla fine della visita vi offrirà l’occasione di assaggiare i prodotti emblematici (talvolta sotto forma di cocktail) o gli sciroppi analcolici.

Adultes 5 E - enfants -18 ans gratuit - groupes 4 E

Tél. 02 41 40 23 02 tourisme@combier.fr - www.combierboutique.fr

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

J10

79


WEINGÜTER

FINCAS DE VINO / PROPRIETÀ VINICOLE

DOMAINE DU CHÂTEAU DE BRÉZÉ 49260 BELLEVIGNE-LES-CHÂTEAUX 2, rue du Château - Brézé Tél. 02 41 51 60 15 secretariat@cc-kj.fr www.chateaudebreze.com

C3

_

E XC E L L E N C E

_

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur-Champigny / Saumur Rosé / Saumur Rouge

DOMAINE FOUET 49260 BELLEVIGNE-LES-CHÂTEAUX 11, rue de la Judée - Saint-Cyr-en-Bourg Tél. 02 41 51 60 52 j-fouet@domaine-fouet.com www.domaine-fouet.com

DOMAINE DU PONT DE LIVIER 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Le Pont de Livier - St-Georges-sur-Layon Tél. 02 41 59 68 23 - 06 20 46 47 99 domaine.rialland@wanadoo.fr www.pontdelivier.com

C2

APPELLATIONS : Anjou Rouge / Anjou Village / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Crémant de Loire / Rosé d’Anjou / Rosé de Loire IGP Chenin / Sauvignon

C3

_

E XC E L L E N C E

_

DOMAINE DES SABLONNIÈRES 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 365, rue Jean Gaschet Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 51 32 98 lessablonnieres@wanadoo.fr

C2

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Rouge / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Crémant de Loire / Rosé de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc

DOMAINE DE NERLEUX 49260 BELLEVIGNE-LES-CHÂTEAUX 4, rue de la Paleine - Saint-Cyr-en-Bourg Tél. 02 41 51 61 04 contact@nerleux.fr www.nerleux.fr

DOMAINE DES TROGLODYTES 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 8, rue de la Croix Mordret - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 73 19 - 06 28 36 74 70 earldomainedestroglodytes@orange.fr

C3

_

E XC E L L E N C E

_

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur-Champigny

DOMAINE DE BOIS MOZÉ 49320 BRISSAC LOIRE AUBANCE Le Bois Mozé - Coutures Tél. 02 41 57 91 28 contact@bois-moze.fr www.boismoze.com

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Cabernet d’Anjou / Rosé d’Anjou / Saumur Rouge

B2

_

C2

E XC E L L E N C E

_

DOMAINE DES VARANNES 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 5, route de Tancoigné Saint-Georges-sur-Layon Tél. 02 41 59 62 73 - 06 81 37 56 84 pguichoux@orange.fr - www.domaineguichoux.jimdo.com

C2

APPELLATIONS : Anjou / Anjou-Villages / Coteaux de l’Aubance

APPELLATIONS : Anjou Rouge / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Crémant de Loire / Rosé d’Anjou / Rosé de Loire / Saumur Fines Bulles - VDPL Sauvignon

DOMAINE BODINEAU 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 5, chemin du Château d’Eau Lieu-dit Savonnières - Les Verchers-sur-Layon _ Tél. 02 41 59 22 86 - 06 18 93 65 32 domainebodineau@yahoo.fr - www.domainebodineau.fr

CAVEAU DE LA PRÉVOTÉ 49260 MONTREUIL-BELLAY 55, rue du Cohu - Méron Tél. 06 14 25 06 74 philippe@caveau-prevote.fr www.caveau-prevote.fr

C2

E XC E L L E N C E

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Rouge / Anjou Village / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Crémant de Loire / Rosé de Loire

DOMAINE DE L’ÉTÉ - CHÂTEAU DES ROCHETTES 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 104, les Rochette - Concourson-sur-Layon Tél. 02 41 59 11 63 domainedelete@wanadoo.fr www.domaine-ete.fr

APPELLATIONS : Cabernet d’Anjou / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge

C2

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Rouge / Anjou Village / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Crémant de Loire / Rosé de Loire DOMAINE GÉRARD LEROUX 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 1, Impasse des Jardins - Les Verchers-sur-Layon Tél. 02 41 59 17 59 - 06 86 86 27 53 lauriane.blondeau@vinsgerardleroux.fr www.vinsgerardleroux.fr

_

C3

DOMAINE DU CHÂTEAU DE MONTREUIL-BELLAY 49260 MONTREUIL-BELLAY Place des Ormeaux Tél. 02 41 52 33 06 vins@chateau-montreuil-bellay.fr www.chateau-montreuil-bellay.fr

C3

APPELLATIONS : Cabernet d’Anjou / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge

C2

CAVE DE LA MOTTE 49730 MONTSOREAU 3, rue des Abbesses Tél. 02 41 51 29 87 cavedelamotte@gmail.com

C3

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Rouge / Cabernet d’Anjour / Coteaux du Layon / Rosé d’Anjou / Rosé de Loire / Saumur Brut / Saumur Rosé

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Coteaux de Saumur / Saumur Blanc / Saumur-Champigny / Saumur Rosé / Saumur Rouge

DOMAINE PERCHER 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Savonnières - 20 Route du Coteau Les Verchers-sur-Layon Tél. 02 41 59 76 29 - 06 22 19 66 73 - 06 16 77 00 14 contact@domainepercher.com - www.domainepercher.com

DOMAINE DE LA PERRUCHE 49730 MONTSOREAU 29, rue de la Maumenière Tél. 02 41 51 73 36 tourisme@domainedelaperruche.fr www.domainedelaperruche.fr

C2

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Rouge / Anjou Village / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Rosé de Loire / Saumur Brut / Saumur Rosé

80

APPELLATIONS : Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Saumur Blanc / Saumur Brut / Saumur-Champigny

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

C3

_

E XC E L L E N C E

_


CHÂTEAU DE PARNAY 49730 PARNAY 22, route de Saumur Tél. 09 67 86 77 59 contact@chateaudeparnay.fr www.chateaudeparnay.fr

C3

_

E XC E L L E N C E

_

LA SEIGNEURIE 49400 SAUMUR 71, route de Champigny Tél. 02 41 50 11 15 laseigneurie.vins@hotmail.fr www.laseigneurie.net

C3

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Village / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Champigny / Coteaux de l’Aubance

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur-Champigny

CHÂTEAU DE TARGÉ 49730 PARNAY Chemin de Targé Tél. 02 41 38 11 50 edouard@chateaudetarge.fr www.chateaudetarge.fr

CLOS DES CORDELIERS 49400 SOUZAY-CHAMPIGNY Champigny - Chemin des Cordeliers Tél. 02 41 52 95 48 domaine-ratron@clos-des-cordeliers.com www.clos-des-cordeliers.com

C3

_

E XC E L L E N C E

_

_

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur-Champigny

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Saumur Rosé / Saumur-Champigny

DOMAINE DE ROCHEVILLE 49730 PARNAY Les Hauts de Valbrun Tél. 02 41 38 10 00 contact@domainederocheville.fr www.rocheville.net

DOMAINE DE LA BESSIÈRE 49400 SOUZAY-CHAMPIGNY 48, route de Champigny Tél. 02 41 52 42 69 thierrydeze@domainedelabessiere.com www.domainedelabessiere.com

C3

_

E XC E L L E N C E

_

C3

_

E XC E L L E N C E

C3

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur-Champigny

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Saumur Blanc / Saumur Brut / Saumur-Champigny

DOMAINE DE L’ENCHANTOIR 49260 LE PUY-NOTRE-DAME 4, rue de l’Arguray - Chavannes Tél. 02 41 52 26 33 - 06 08 74 21 69 domaine.enchantoir@gmail.com www.enchantoir.fr

DOMAINE DE LA GRÉZILLE 49700 TUFFALUN 18, route de Grenet - Ambillou-Château Tél. 02 41 59 34 63 domainedelagrezille@orange.fr www.domainedelagrezille.com

C2

C2

APPELLATIONS : Saumur Blanc / Saumur Rouge / Saumur Puy-Notre-Dame

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Anjou Rouge / Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Rosé de Loire / Saumur Fines Bulles

DOMAINE DU MOULIN DE L’HORIZON Vignerons CH’TI C2 49260 LE PUY-NOTRE-DAME 11 bis rue Saint-Vincent Lieu-dit Sanziers Tél. 02 41 52 25 52 - 06 98 56 06 89 domaine@moulindelhorizon.com - www.moulindelhorizon.com

DOMAINE DES CHAMPS FLEURIS 49730 TURQUANT 54, rue des Martyrs Tél. 02 41 38 10 92 retiveau.denis@orange.fr www.domainedeschampsfleuris.com

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur Puy-Notre-Dame / Chardonnay / Sauvignon

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Rosé de Loire / Saumur Blanc / Saumur-Champigny

DOMAINE DE LA PALEINE 49260 LE PUY-NOTRE-DAME 9, rue de la Paleine Tél. 02 41 52 21 24 - 06 81 60 56 52 contact@domaine-paleine.com www.domaine-paleine.com

DOMAINE FILLIATREAU - LA GRANDE VIGNOLLE 49730 TURQUANT Route de Montsoreau Tél. 02 41 38 16 44 - 06 72 74 31 33 chrisfilliatreau@orange.fr www.filliatreau.fr

C2

_

E XC E L L E N C E

_

C3

_

E XC E L L E N C E

APPELLATIONS : Anjou Blanc / Cabernet d’Anjou / Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny / Saumur Puy-Notre-Dame

APPELLATIONS : Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny

DOMAINE ARNAUD LAMBERT 49260 ST-JUST-SUR-DIVE 12, rue de la Prée - Mollay Tél. 02 41 51 62 01 infos@st-just.net www.st-just.net

DOMAINE LA BONNELIÈRE 49400 VARRAINS 45, rue du Bourg Neuf Tél. 02 41 52 92 38 bonneau@labonneliere.com www.labonneliere.com

C3

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur-Champigny / Saumur Rouge

CHÂTEAU DE CHAINTRES 49400 SAUMUR 54, rue de la Croix de Chaintres Dampierre-sur-Loire Tél. 02 41 52 90 54 info@chaintres.fr - www.chaintres.fr

C3

_

C3

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny

C3

_

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur-Champigny

E XC E L L E N C E

_

DOMAINE DES RAYNIÈRES 49400 VARRAINS 33, rue du Ruau Tél. 02 41 52 44 87 - 06 87 24 39 48 contact@domainedesraynieres.com www.domainedesraynieres.com

C3

APPELLATIONS : Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur Rouge / Saumur-Champigny

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

81


Journées et séjours groupes Votre programme touristique de A à Z sur-mesure : hébergement, restauration, visites, navettes autocar...

Le service Groupes de Saumur Val de Loire Tourisme est à votre service pour élaborer, concevoir et organiser votre projet. Tél. 02 41 40 20 62 - groupes@ot-saumur.fr Mélanie, Carine et Lidya

www.saumur-tourisme.com


WEINGÜTER

FINCAS DE VINO / PROPRIETÀ VINICOLE

DOMAINE DES SANZAY 49400 VARRAINS 93, Grand’ Rue Tél. 02 41 52 91 30 - 06 33 06 47 93 contact@domaine-sanzay.com www.domaine-sanzay.com

C3

_

E XC E L L E N C E

APPELLATIONS : Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur-Champigny

DOMAINE DU VIEUX BOURG 49400 VARRAINS 30, Grande Rue Tél. 02 41 52 91 89 - 06 86 75 43 81 n.girard@vieux-bourg.com www.vieux-bourg.com

_

DOMAINE DU VIEUX PRESSOIR 49260 VAUDELNAY 205, rue du Château d’Oiré Tél. 02 41 52 21 78 - 06 58 82 08 32 contact@levieuxpressoir.fr www.levieuxpressoir.fr

APPELLATIONS : Coteaux de Saumur / Saumur Brut / Saumur Blanc / Saumur Rouge / Saumur Puy-Notre-Dame

C3

CAVE NATHALIE ET DAVID DRUSSÉ 37140 ST-NICOLAS-DE-BOURGUEIL 1, Impasse de la Villatte - sur D35 Tél. 02 47 97 98 24 - 06 88 88 77 75 drusse@wanadoo.fr www.drusse-vindeloire.com

_

APPELLATIONS : Saint-Nicolas-de-Bourgueil / Bourgueil Touraine Sauvignon / Vouvray

DOMAINE ARMAND DAVID 49260 VAUDELNAY 122, route du Puy-Notre-Dame - Messemé Tél. 02 41 52 20 84 contact@armand-david.com www.armanddavid.com

VIGNOBLE DE LA JARNOTERIE 37140 ST-NICOLAS-DE-BOURGUEIL Lieu-dit la Jarnoterie Tél. 02 47 97 75 49 contact@jarnoterie.com www.jarnoterie.com

C2

APPELLATIONS : Cabernet d’Anjou / Coteaux de Saumur / Crémant de Loire / Rosé de Loire / Saumur Blanc / Saumur Brut / Saumur Rouge

DOMAINE DES BÉNÉDICTINS 49260 VAUDELNAY Lieu-dit Fierbois Tél. 02 41 52 27 25 - 06 80 06 95 47 thermeau.benedictins@neuf.fr www.domainedesbenedictins.fr

B4

APPELLATIONS : Crémant de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rosé / Saumur-Champigny

C2

E XC E L L E N C E

_

B4

_

E XC E L L E N C E

_

APPELLATIONS : Saint-Nicolas-de-Bourgueil Rouge et Rosé

C2

ERKUNDUNG DES WEINBERGS

APPELLATIONS : Cabernet d’Anjou / Coteaux du Layon / Rosé de Loire / Saumur Blanc / Saumur Rouge

VISITA A LOS VIÑEDOS ALLA SCOPERTA DEI VIGNETI ESCAPADES VITICOOL Tél. 06 86 84 14 56 escapadesviticool@outlook.fr www.escapadesviticool.com

DESCRIPTIF : Balades viticoles thématiques Saumur-Champigny / vins moelleux et liquoreux (Coteaux du Layon) / Le Saint-Nicolas de Bourgueil (Touraine) / le vignoble et les vins dans l’histoire (à MontreuilBellay)

Durée : circuits de 2 à 3h - De 2 à 20 personnes Tarifs : à partir de 12 E par personne (tarifs préférentiels sur demande)

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

83


HÖHLENANLAGEN - Innere Welten

P. Girault

TROGLODITAS - Los mundos interiores - TROGLODYTES - I mondi interni

Mystère des Faluns

84


F. Ayroulet P. Girault

J. Rewerski

Les Maisons Troglodytes de Forges

Pierre et Lumière

Village Troglodytique de Rochemenier

Château de Brézé

Cave Vivante du Champignon

Troglodytes et Sarcophages

Les Troglos de la Sablière

Hábitat troglodita

HÖHLENANLAGEN Jahrhunderte hindurch haben die Menschen Kalktuff und Muschelsandstein nicht nur zum Bau von Häusern, Schlössern und Kirchen behauen. Sehr früh haben sie auch eine unterirdische Welt geschaffen und eine erstaunliche Lebensart angenommen. In der Ebene oder in Hanglage durchziehen mehr als 1.500 km Gänge, Keller und Dörfer einen der ausgedehntesten und reichsten Höhlenkomplexe Europas. Eine geheime und ungewöhnliche bewohnte Welt, Kulturgeschichte in Kalkstein... Zwischen Montsoreau und Gennes haben die Bewohner die Felshänge der Loire sehr schnell in Beschlag genommen. Mit Fenstern und Türen gespickt, gibt der Felsen eine unterirdische Welt frei, in der Bauern, Fischer und Winzer lange Zeit zusammengelebt haben. Noch erstaunlicher ist, dass die Höhlen auch im Flachland um Saumur zu finden sind. Die Gegend um Doué-en-Anjou hat übrigens die stärkste Bevölkerungsdichte Frankreichs aufzuweisen, was unterirdischen Bewohner angeht. Diese ungewöhnlichen Orte haben natürlich auch die Tourismusfachleute inspiriert: Restaurants, Hotels, Gästezimmer und Ferienwohnungen bieten den Gästen einen originellen und ungewohnten Rahmen.

Desde hace siglos los habitantes de la zona han tallado la toba calcárea y la marga caliza para construir casas, castillos e iglesias, pero también para cincelar un mundo subterráneo y adoptar un estilo de vida sorprendente. Más de 1.500 kilómetros de galerías, bodegas y asentamientos ubicados en terreno llano y en cortes verticales de las laderas componen uno de los conjuntos trogloditas más extensos y variados de Europa. Un universo habitado, secreto e insólito, la historia de una cultura anclada en la roca caliza… Los habitantes repartidos entre Montsoreau y Gennes no tardaron mucho en ocupar el acantilado del Loira, llenándolo de ventanas y de puertas y dejándonos entrever un mundo subterráneo en el que convivieron durante mucho tiempo campesinos, pescadores y viticultores. Pero sorprende todavía más encontrar estas cuevas trogloditas jalonando las llanuras del Saumurois. De hecho, la región de Doué-en-Anjou alberga la mayor densidad de población subterránea de Francia. Estos lugares insólitos también han servido de inspiración a los profesionales del turismo, que los han utilizado para ubicar restaurantes, hoteles y casas rurales en un entorno original en el que resulta fácil desconectar.

Abitazioni trogloditiche Da secoli, l’uomo non si limita a tagliare il tufo e il calcare a lumachella per costruire abitazioni, castelli e chiese. In epoca antica, l’uomo ha addirittura scolpito un mondo sotterraneo, adottando un’arte di vivere straordinaria. In pianura o in collina, oltre 1.500 km di gallerie, cave, villaggi costituiscono uno dei complessi trogloditici più vasti e più ricchi d’Europa. Un universo abitato, segreto e insolito, una storia di culture ancorata nel calcare... Tra Montsoreau e Gennes, gli abitanti hanno invaso con grande rapidità il versante della Loira. Traforata da porte e finestre, la falesia rivela un mondo sotterraneo dove contadini, pescatori e viticoltori hanno a lungo coabitato. Ancora più stupefacente è il fatto che gli antri trogloditici costellano altresì la pianura del Saumurois. La regione di Doué-en-Anjou ospita d’altronde la più alta densità di popolazione sotterranea in Francia. Questi luoghi insoliti hanno ispirato anche i professionisti del turismo: ristoranti, alberghi, B&B e agriturismi offrono al pubblico un contesto originale e disorientante.

85


R E S T A U R A N T

Spécialités régionales Fouées cuites au feu de bois

TROGLODYTIQUE

Les

Cathédrales de la Saulaie

412 rue de Montfort ZI La Saulaie 49700 DOUE LA FONTAINE

02 41 38 57 77 contact@cathedrales-saulaie.fr

-

www.cathedrales-saulaie.fr

Cani-randonnée Baby-buggy Balade doggy-kart Séjour trappeur Centre de loisirs Animations de Noël...

T UNIQUEMEN SUR ION RÉSERVAT

Activités encadrées par un musher diplômé d’État

ROSERAIE Distillerie en activité, boutique de produits à base de rose. ss z au ssi Dé aussi vrreez ouuv écco D s,s, te dy glo tro les te dy lo les trog cienne an enne ferm a fe la rmee anci la . -musée co l’é et éc musée. o--m co

l et l’é

Boutique Maison de la rose ouverte toute l’année.

86

Animation quotidienne avec la distillation des plantes en saison.

La Maison de la Rose 94 bis, rue de Cholet 49700 DOUÉ-LA-FONTAINE Tél. 02 41 50 98 79 www.histoirederose.com


DAS GEHEIMNIS DES MUSCHELSANDSTEINS

El Misterio de las Margas Calizas: Las cuevas troglodíticas de Perrières de Doué-la-Fontaine, conocidas por sus dimensiones monumentales y sus formas ojivales góticas, se iluminan y animan con “Le Mystere des Faluns”. A través de un paseo escenográfico subterráneo, el visitante es transportado al universo submarino que existía en Doué la Fontaine hace 10 millones de años. Proyección de una película didáctica, juegos de luces, paredes irisadas de azul, ballet de peces, estanque, ritmos musicales fluctuantes y sugerentes... Un fabuloso viaje entre tierra y mar, pasado y presente, sueño y ciencia.

Le Mystère des Faluns: Il sito di costruzioni trogloditiche in caverna Perrières de Doué-la-Fontaine, celebre per le dimensioni monumentali e le forme ogivali gotiche che lo caratterizzano, si illumina e si anima grazie a «Le Mystère des Faluns». Attraverso un itinerario scenografico sotterraneo, i visitatori sono trasportati nell’universo sottomarino esistente a Doué-la-Fontaine 10 milioni di anni fa. Proiezione di video didattici, giochi di luce, pareti blu iridescenti, balletti di pesci, specchi d’acqua, vibrazioni musicali ondeggianti e suggestive per un fantastico viaggio tra terra e mare, passato e presente, sogno e scienza.

P. Girault

DOUÉ-LA-FONTAINE Die Höhlenkeller-Anlage der Perrières in Doué-laFontaine, die für ihre monumentalen Dimensionen und gotischen Spitzbogenformen bekannt ist, wird schön beleuchtet und durch das „Geheimnis des Muschelsandsteins“ belebt. Bei einem unterirdischen Spaziergang wird der Besucher szenografisch in eine Unterwasserwelt versetzt, die es vor 10 Millionen Jahren in Douéla-Fontaine gegeben hat. Vorführung eines Lehrfilms, Lichtspiele, bläulich schillernde Höhlenwände, Fischballett, Wasserspiegel, wechselnde musikalische und suggestive Rhythmen… Eine fantastische Reise zwischen Land und Meer, Vergangenheit und Gegenwart, Traum und Wissenschaft.

7, rue d’Anjou Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 08/02 au 14/06 : tous les jours, sauf lundi, de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Ouverture exceptionnelle les lundis 13/04 et 01/06. Du 15/06 au 14/09 : tous les jours de 10h à 19h. Du 15/09 au 01/11 : tous les jours, sauf lundi, de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. 1h Adultes 7 E - enfants de 5 à 11 ans 4,50 E - enfants de 12 à 18 ans 6 E Groupes 6 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 59 71 29 contact@les-perrieres.com - www.les-perrieres.com

17 km

C2

Saumur

Doué-la-Fontaine

87


HÔTEL - RESTAURANT TROGLODYTE

Tél. 02 41 50 03 12 www.rocaminori-hotel.fr

Email : contact@rocaminori-hotel.fr 49700 LOURESSE ROCHEMENIER

Tél. 02 41 59 34 22 www.caves-genevraie.fr

9, rue de la Paleine 4, rue du Port au Vin 49260 Le Puy-Notre-Dame 49730 Montsoreau Tél : 02 41 52 21 24 contact@domaine-paleine.com www.domaine-paleine.com

Fruits à cueillir !

PORTES OUVERTES 21 JUIN 2020 Vente et dégustation

Coteaux oteaux du Lay Layon yon Vins d d’Anjou Anj njou nj SCEA E Catherine NOLOT - 49700 C EA CO CONCOURSON-SUR-LAYON - Tél. 02 41 59 11 63 - www.domaine-ete.com

88


HÖHLENDORF ROCHEMENIER

LOURESSE-ROCHEMENIER Dieser in einer Ebene liegende Wohnhöhlenkomplex ist der besterhaltene des Loire-Tals. Schon im Mittelalter haben die Bauern, statt ebenerdige Häuser zu bauen, den Boden ausgehöhlt, um ihren Hof um eine Art offenen Steinbruch anzulegen. Drumherum entstanden das Wohnhaus und die Nebengebäude. In Rochemenier gibt es eine sehr große Anzahl dieser Höhlenbehausungen. Die Gemeinde hat einen Teil von ihnen aufgekauft, um sie der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Diese Stätte, die gleichzeitig ein Museum ist, zählt 20 Höhlenräume auf einem Hektar: Zwei ehemalige Bauernhöfe mit Wohn- und Nebengebäuden, in denen an die hundert Werkzeuge und Bauernmöbel ausgestellt sind, sowie einen Hühnerhof mit alten Geflügelrassen und eine unterirdische Felsenkapelle.

14, rue du Musée 49700 LOURESSE-ROCHEMENIER Du 01/02 au 30/04 : du mardi au dimanche de 10h à 17h. Fermé le 1er dimanche du mois. Du 01/05 au 15/09 : tous les jours de 9h30 à 18h. Du 16/09 au 30/11 : du mardi au dimanche de 10h à 17h. Fermé le 1er dimanche du mois et le 11/11. 1h30 Adultes 7 E - enfants de 6 à 17 ans 5 E- familles 21 E Groupes 6 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 59 18 15 visite@troglodyte.fr - www.troglodyte.fr

Pueblo de Rochemenier: Se trata del conjunto troglodita vertical más completo del Valle del Loira. Desde la edad media, en lugar de edificar sus hogares en la superficie, los lugareños optaron por excavar los patios de sus granjas como si fuesen una cantera a cielo abierto, abriendo después alrededor el resto de la vivienda. En Rochemenier la concentración de cuevas es considerable y una parte ha sido adquirida por el municipio para hacerlas accesibles a los visitantes. El asentamiento-museo se compone de 20 salas distribuidas en una hectárea de terreno: dos antiguas granjas con las viviendas correspondientes y las estancias en las que se guardan centenares de herramientas y muebles rurales, un corral con animales de granja y una capilla subterránea.

Villaggio di Rochemenier: Il sito trogloditico di pianura più completo della Valle della Loira. Dal Medioevo in poi, invece di costruire case in superficie, i contadini scavavano il cortile del podere come una miniera a cielo aperto, continuando poi tutto intorno, per realizzare l’abitazione e le costruzioni secondarie. A Rochemenier la frequenza delle costruzioni in caverna è molto alta e il comune ne ha acquistata una parte per aprirla alle visite. Il sito-museo conta 20 sale su una superficie di un ettaro: due antiche fattorie con abitazioni e costruzioni secondarie che ospitano centinaia di strumenti e mobili contadini, un’aia con animali da bassa corte, una cappella sotterranea.

23 km

C2

Saumur

LouresseRochemenier

89


STEINE UND LICHT

SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT „Steine und Licht” ist das Nesthäkchen unter den Miniaturparks in Europa. Die schönsten Kirchen, Städte, Dörfer und Schlösser von Anjou und Touraine wurden hier in den weichen Tuffstein gehauen und können in zauberhaftem, unterirdischem Dekor bewundert werden. Jedes einzelne Kunstwerk ist eine Ode an die Schönheit und eine Hymne an die Arbeit der Steinmetze. Bei einem Rundgang kann man rund zwanzig verschiedene, in Stein gehauene Orte sehen, allesamt von dem Künstler Philippe Cormand sehr detailgetreu erschaffen, wobei manche direkt in die Felswand geschlagen wurden. Ein lehrreicher Spaziergang und Kunstgenuss für jedermann sowie ein etwas anderer Blick auf das architektonische Erbe des Tals der Loire.

Route de Gennes Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR Du 08/02 au 31/03 : tous les jours de 10h à 18h. Du 01/04 au 30/09 : tous les jours de 10h à 19h. Du 01/10 au 11/11 : tous les jours de 10h à 18h. Du 19/12 au 03/01/2021 : tous les jours de 14h à 18h. Fermé les 25/12 et 01/01. 1h Adultes 9 E - enfants de 6 à 17 ans 7 E - groupes 7,50 E Tarifs duo/trio : avec le Musée du Champignon OU les Jardins du Puygirault : adultes 15E - enfants 12E avec le Musée du Champignon ET les Jardins du Puygirault : adultes 20E- enfants 15E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 50 70 04 infos@troglonature.com www.pierre-et-lumiere.com

Hors plan vers G1

Saint-Hilaire Saint-Florent

4 km

90

Saumur

Pierre et Lumière: “Piedra y Luz” es el más reciente de los grandes parques en miniatura que se han creado en Europa. En un decorado subterráneo de ensueño, encontraremos esculpidas en la suave piedra de toba las iglesias, ciudades, pueblos y castillos más bonitos de Anjou y de Touraine. Cada una de las obras es un himno a la belleza y al trabajo de los constructores. A lo largo de la visita descubriremos unos veinte lugares esculpidos con todo detalle, en muchos casos directamente en la pared, por el artista Philippe Cormand. Accesible a todos los públicos, un recorrido pedagógico y artístico, otra forma de ver el patrimonio arquitectónico del Valle del Loira.

Pierre et Lumière: «Pierre et Lumière» è l’ultimo nato dei grandi parchi di miniature d’Europa. In un ambiente sotterraneo da sogno, le chiese, le città, i paesi e i castelli più belli dell’Anjou e della Touraine sono scolpiti nella morbida pietra di tufo calcareo. Ogni opera è un inno alla bellezza e al lavoro dei costruttori. Il percorso della visita fa scoprire una ventina di luoghi scolpiti fin nel più piccolo dettaglio, a volte direttamente sulla parete, dall’artista Philippe Cormand. Una passeggiata pedagogica e artistica adatta a tutti, un altro modo di osservare il patrimonio architettonico della Valle della Loira.


C. Gagneux

PILZMUSEUM

SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT Dieser Ort ist der fantastischen Welt der Pilze, wilde wie gezüchtete, gewidmet. In den verschiedenen, in den Tuffstein gehauenen Gängen kann man in staunenswerter Atmosphäre den Geheimnissen der Pilzzucht auf den Grund gehen. 12 Tonnen Pilze werden hier jährlich geerntet, darunter Champignons, Seitlinge, Shiitake, Violette Rötelritterlinge sowie viele andere exotische Pilzarten. Route de Gennes Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR

Im Museum der Wildpilze hingegen werden - von der Morchel bis zum furchterregenden Knollenblätterpilz - mehr als 500 Pilzarten vorgestellt. Zu sehen ist auch eine Sammlung von Gegenständen in Pilzform aus aller Welt. Direktverkauf von Zuchtpilzen im Shop.

Du 08/02 au 31/03 : tous les jours de 10h à 18h. Du 01/04 au 30/09 : tous les jours de 10h à 19h. Du 01/10 au 11/11 : tous les jours de 10h à 18h. 1h à 1h30 Adultes 9 E - enfants de 6 à 17 ans 7 E - groupes 7,50 E Tarifs duo/trio : avec Pierre et Lumière OU les Jardins du Puygirault : adultes 15E - enfants 12E avec Pierre et Lumière ET les Jardins du Puygirault : adultes 20E- enfants 15E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 50 31 55 infos@troglonature.com www.musee-du-champignon.com

Saint-Hilaire Saint-Florent

4 km

Hors plan vers G1

Saumur

Museo del champiñón: Un lugar dedicado al mundo fascinante de los champiñones silvestres y los cultivados. A lo largo de las galerías horadadas en la toba descubriremos los secretos del cultivo de estos hongos en un entorno sorprendente. Se cosechan 12 toneladas de champiñones al año: champiñón de París, setas pleurotus, shiitake, seta de pie azul y otros champiñones exóticos. El Museo de Champiñones Silvestres exhibe más de 500 especies, desde la colmenilla hasta la temible amanita pantera. No se pierda la colección de objetos con forma de champiñón procedentes de todo el mundo. Puede adquirir champiñones de cultivo directamente en la tienda.

Museo del fungo: Questo luogo è dedicato all’affascinante mondo dei funghi selvatici e coltivati. In un’atmosfera stupefacente lungo le gallerie scavate nel tufo calcareo, si possono scoprire i segreti della loro coltivazione. 12 tonnellate di funghi raccolti all’anno: champignon, pleurotus, shiitake, agarico violetto e altri funghi esotici. Il Museum dei funghi selvatici presenta, invece, più di 500 specie, dalla morchella fino alla temibile amanita pantherina. Da vedere anche una collezione di oggetti a forma di fungo provenienti da tutto il mondo. Vendita diretta dei funghi di coltura nel negozio del museo.

91


PILZKULTURENKELLER

LE PUY-NOTRE-DAME Jacky Roulleau, Pilzzüchter und Geschichtenerzähler, heißt Sie in seinen Wohnhöhlen aus dem 16. Jahrhundert, in denen Champignons und Waldpilze gezüchtet werden, herzlich willkommen. Anhand eines Diaporamas und verschiedenen Inszenierungen kann man sich über die Geschichte des Kellers, den Tuffstein, Meeresfossilien, die Höhlenbehausung sowie die regionale Geschichte informieren. Pater Jules war unermüdlich, was die Pilzzucht anging, und so wird Ihnen kein Geheimnis der Zuchtpilzkulturen verborgen bleiben. Am Ende der Besichtigung können Sie seine Weine vom Familiengut Le Clos Saint-Maur probieren. Direktverkauf von Pilzen.

1, rue du Château - Sanziers 49260 LE PUY-NOTRE-DAME

Du 28/03 au 30/09 : tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 18h.

1h

Cueva viva del Champiñón: Jacky Roulleau, cultivador de champiñones y gran contador de historias, le recibirá en las habitaciones del siglo XVI excavadas en piedra donde crecen champiñones de París y silvestres. Un diaporama y varias escenografías relatan la historia de la cueva, la geología de la toba, los fósiles marinos, el hábitat troglodita y la historia local. Gracias al padre Jules, dedicado de forma incansable al cultivo del champiñón de París, este quehacer no tendrá ningún secreto para usted. Al finalizar la visita no se olvidará de ofrecerle una degustación de vinos del viñedo familiar de Le Clos Saint-Maur. Venta directa de champiñones.

Adultes 7 E - enfants de 6 à 16 ans 4 E - groupes 6 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 40 36 47 - 06 81 17 35 74 contact@lechampignon.com - www.lechampignon.com

Saumur Le Puy Notre-Dame

92

22 km

C2

Fungaia Cave vivante du Champignon: Jacky Roulleau, fungaiolo e narratore, vi accoglie nelle sue abitazioni trogloditiche del XVI secolo dove si coltivano champignon e funghi selvatici. Un diaporama e diverse scene animate raccontano la storia della miniera, la geologia del tufo calcareo, i fossili marini, l’habitat trogloditico e la storia locale. Il compare Jules, fonte inesauribile di informazioni sull’attività della funghiera, vi svelerà tutti i segreti della coltura dello champignon e, a fine visita, non mancherà di proporvi una degustazione dei vini dell’azienda vinicola familiare, Le Clos Saint-Maur. Vendita diretta di funghi.


MÖNCHSKELLER

CHÊNEHUTTE-TRÈVES-CUNAULT Der Mönchskeller ist ein ehemaliger, 8 km langer Tuffstein-Steinbruch, der bereits ab dem 19. Jahrhundert in einen Pilzzuchtbetrieb umgewandelt wurde. Beim Besuch dieses unterirdischen Labyrinths lernen Sie die Geschichte der Keller, aber auch den traditionellen Pilz-Anbau kennen. Seitlinge, Shiitake-Pilze und Champignons werden hier auf handwerkliche Art für das Restaurant des Kellers gezüchtet (Restaurant „Les Pieds Bleus“). Wissenswert: Die Verkostung und der Kauf von Loire-Weinen sind am Ende des Rundgangs im Weinkeller möglich.

20 bis, rue Foulques Nerra - Préban Chênehutte-Trèves-Cunault 49350 GENNES-VAL DE LOIRE Du 02/01 au 14/06 : samedi, dimanche et jours fériés de 12h à 16h. Du 15/06 au 15/09 : tous les jours de 10h à 18h30.

BILLETS

Du 16/09 au 31/12 : samedi, dimanche et jours fériés de 12h à 16h. Fermé les 01/01 et 25/12. 30 mn Adultes 6,50 E - enfants de 7 à 14 ans 3,50 E - groupes 5,50 E

Tél. 02 41 67 95 64 infos@cave-aux-moines.com - www.cave-aux-moines.com

Chênehutte-TrèvesCunault 10 km

Saumur

B2

OT

Cueva de los Monjes: La Cave aux Moines es una antigua mina de toba de 8 km que se transformó en granja de champiñones en el siglo XIX. Recorriendo este laberinto subterráneo no solo descubriremos la historia de la cueva, sino también la cultura tradicional del cultivo del champiñón. El propio restaurante de la bodega, Les Pieds Bleus, se encarga de cultivar artesanalmente setas pleurotus, shitake y portobello. Tome nota: puede degustar y comprar vinos del Loira en la bodega al finalizar la visita.

Fungaia Cave aux Moines: La Cave aux Moines è una vecchia cava di estrazione del tufo lunga ben 8 chilometri, riconvertita in fungaia nel XIX secolo. Visitando questo dedalo sotterraneo, potrai scoprire la storia delle cave, ma anche la coltura tradizionale dei funghi. Qui vengono coltivati in modo artigianale orecchioni, shiitake e champignon biondi per il ristorante della cava (ristorante “Les Pieds Bleus”). Buono a sapersi: possibilità di degustazione e acquisto di vini della Loira nella cantina alla fine della visita.

93


Boulangerie artisanale Farine Bio ou Label Rouge Espace sandwicherie et dégustation Unique Boulangerie entre Saumur et Montsoreau - 18, route de Saumur - 49730 PARNAY - Tél. 02 41 03 10 97 - contact@laboulangeriedeparnay.fr

Découvrez le Crédit Mutuel, banque élue n°1 de la relation client pour la 11ème fois(1). Rejoindre la banque qui appartient à ses clients n’a jamais été aussi facile.

RENDEZ-VOUS DANS NOS AGENCES DU CRÉDIT MUTUEL Saumur Bagneux

67 rue du Pont Fouchard (1) Etude réalisée par BearingPoint et Kantar TNS en novembre 2018 auprès de 4 000 clients du Crédit Mutuel. Edité par la Caisse Régionale de Crédit Mutuel Anjou - RCS D 072 202 419 00015 - Octobre 2018

94

Saumur

33 Place de la Bilange


LA CHAMPIGNONNIÈRE DU SAUT AUX LOUPS

MONTSOREAU

La champignonnière du Saut aux Loups: El cerro de Saut aux Loups es un conjunto de viviendas trogloditas del siglo XV que desembocan en un laberinto de galerías de extracción de toba utilizado posteriormente para el cultivo de champiñón. A lo largo de la visita podrá descubrir sorprendentes esculturas champiñonescas, decenas de especies naturalizadas de champiñones procedentes de todo el mundo y una exposición de 150 fotos. Puede adquirir directamente champiñones y conservas (sopas…). En el restaurante, disfrute del menú del cultivador de champiñones, que incluye las famosas galipettes (champiñones rellenos asados en horno de pan con cepa de viña) y que se sirve en salones excavados en la roca o en la terraza, desde la que hay una magnífica vista del Loira.

Der Hügel des Saut aux Loups ist ein Komplex an Höhlenwohnungen aus dem 15. Jahrhundert. Die Behausungen münden in ein Labyrinth von Stollen, in denen einst Tuffstein abgebaut wurde. Heute werden hier Pilze gezüchtet. Entdecken Sie erstaunliche Pilzskulpturen, dutzende präparierte Pilzarten aus aller Welt sowie eine Ausstellung bestehend aus rund 150 Fotos. Direktverkauf von Pilzen und Konserven (Suppen und mehr). Im Restaurant können Sie das „Menü des Pilzzüchters“ mit den berühmten Galipettes (gefüllte Riesenchampignons) kosten. Zubereitet werden sie auf Rebstockfeuer im Brotbackofen und serviert in der Höhle oder auf der Terrasse mit wunderschönem Blick auf die Loire.

Avenue de la Loire 49730 MONTSOREAU Du 08/02 au 09/07 : tous les jours de 10h à 18h. Du 10/07 au 31/08 : tous les jours de 10h à 19h.

BILLETS

OT

Du 01/09 au 08/11 : tous les jours de 10h à 18h. 1h Adultes 7 E - enfants de 4 à 18 ans 5,50 E - groupes 6,50 E

La champignonnière du Saut aux Loups: Il pendio del Saut aux Loups è un insieme di abitazioni trogloditiche del XV secolo che sboccano su un dedalo di gallerie di estrazione del tufo calcareo, successivamente utilizzate come funghiera. Durante la visita è possibile scoprire straordinarie sculture «funghesche», decine di specie di funghi essiccati provenienti da tutto il mondo, una mostra di 150 foto. Vendita diretta di funghi e conserve (zuppe e altro). Al ristorante, menu del fungaiolo con le famose «galipettes» cotte ai tralci di vite nel forno per il pane e servite in sale trogloditiche o sulla terrazza a picco sulla Loira.

Tél. 02 41 51 70 30 lesautauxloups@gmail.com - www.troglo-sautauxloups.com

Saumur

C3

13 km

Montsoreau

95


LA ROSE BLEUE DOUÉ-LA-FONTAINE In der „Rose Bleue“, die sich in einer Höhlenanlage eingerichtet hat, kann der Besucher einen ungewöhnlichen Kunst-Spaziergang unternehmen: durch eine Keramik-Werkstatt mit Verkaufsbereich ins Café „TrOglOuglOu“ mit seinem Ausstellungsraum und Führungen durch moderne Höhlenwohnungen. Ein lebendiger Ort künstlerischen Schaffens mitten in erhaltenem Kulturerbe. La Rose Bleue: La Rose Bleue, encastrada en el nicho de un emplazamiento troglodita, le invita a un paseo artístico e insólito: tienda-taller de cerámica, café-expo el «TrOglOuglOu» y casa-cueva contemporánea. Un lugar de creación viviente en el corazón de un patrimonio preservado. 21, rue de la Croix de Fer - Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 01/04 au 24/12 : du mardi au samedi de 14h à 18h (19h en juillet et août). Visite guidée de l’habitat troglo : tous les jours à 16h en juillet et août, et sur réservation toute l’année. 1h Visite libre gratuite Visite guidée : adultes 4,50 E - enfants -10 ans 2 E - groupes 3,50 E

Tél. 02 41 59 86 83 - 06 76 70 92 92 rosebleue@orange.fr - www.rosebleue.fr

La Rose Bleue: Nascosta infondo ad un sito di epoca trogloditica, la Rose Bleue vi invita ad una passeggiata artistica ed insolita: laboratorio-negozio di ceramica, caffè-esposizione «TrOglOuglOu» e habitat troglodita contemporaneo. Un luogo di creazione che vive nel cuore di un patrimonio conservato.

17 km

C2

Saumur

Doué-la-Fontaine

Tourisme d’affaires : séminaires et congrès Le service Groupes et Séminaires de Saumur Val de Loire Tourisme est à votre service pour élaborer, concevoir et organiser votre

projet de A à Z. Hébergement, restauration, réunions, location de salles, visites, activités team building, cadeaux aux participants, navettes autocars... Tél. 02 41 40 20 62 - groupes@ot-saumur.fr Mélanie, Carine et Lidya

96

www.saumur-tourisme.com


LES POMMES TAPÉES DU VAL DE LOIRE

TURQUANT - Zu einer anderen Zeit-Ära, ist ein anderer

Geschmack, was Sie in der troglodyte entdecken. Dieser Keller, der direkt an der Loire liegt, war im letzten Jahrhundert eine Hochburg für die Herstellung der berühmten Pommes Tapées (Dörräpfel). Bei der Besichtigung lernt man in einem Ambiente aus dem 19. Jahrhundert den arbeitsintensiven Alltag unserer Ahnen kennen. Die Höhlenwohnung in den Felsen, das Museum des „Pomme Tapée“ und die Verkostung der Äpfel, die noch heute hier gedörrt werden, werden Ihnen in einmaliger Erinnerung bleiben! Über die Herstellung dieser Äpfel, die heute die einzige in ganz Frankreich ist, wurden bereits mehrere Fernsehreportagen gedreht. Les Pommes Tapées du Val de Loire: Otros tiempos, otra época, otro sabor... esto es lo que descubrirá en la cueva. La cueva se encuentra en la ribera del Loira y el siglo pasado fue uno de los principales centros de producción de las conocidas Pommes Tapées (manzanas maceradas en vino y asadas). La visita recorre, recuperando el ambiente del siglo XIX, un fragmento de la laboriosa vida de nuestros antepasados. El hábitat troglodita del acantilado, el museo de la Pomme Tapée y la degustación de esta especialidad que siguen elaborando ellos mismos le dejarán un recuerdo extraordinario. Éste es el único lugar en toda Francia donde se realiza esta actividad, y ha protagonizado varios reportajes de televisión. Les Pommes Tapées du Val de Loire: Un altro tempo, un’altra epoca, un altro gusto : sapore è quello che vi farà scoprire all’interno della loro abitazione trogloditica. Questa caverna, sulla riva della Loira, fu nel secolo scorso un santuario della produzione delle famose «pommes tapées» (mele seccate e martellate per essere schiacciate). In un’atmosfera ottocentesca, la visita ricostruisce alcune scene dell’operosa vita di lavoro dei nostri antenati. L’habitat trogloditico a strapiombo, il museo della «pomme tapée» e la degustazione di questa specialità, prodotta ancora oggi, vi lasceranno ricordi straordinari! Quest’attività, oggi unica in Francia, è stata oggetto di vari reportage televisivi.

Saumur

11, rue des Ducs d’Anjou 49730 TURQUANT Du 15/02 au 31/03 : du jeudi au dimanche de 10h à 18h. Du 01/04 au 31/05 : du mardi au dimanche de 10h à 18h.

BILLETS

OT

Du 01/06 au 30/09 : tous les jours de 10h à 18h. Du 01/10 au 01/11 : du mardi au dimanche de 10h à 18h. 40 mn à 1h Adultes 7,50 E - enfants de 6 à 14 ans 4 E - groupes 6,50 E Visite non guidée 6 E

Tél. 02 41 51 48 30 - 06 10 29 95 31 contact@pommes-tapees.fr - www.pommes-tapees.fr

C3

10 km

Turquant

LA GRANDE VIGNOLLE

TURQUANT - Die „Grande Vignolle“  ist ein HöhlenEnsemble an einem Hang, das im 15. Jahrhundert in einen herrschaftlichen Wohnsitz umgewandelt wurde. In einer innovativen und überraschenden Szenografie wird seine Geschichte vorgestellt, ausgehend von den ersten, im 12. Jahrhundert angelegten Kellern bis hin zur Valorisierung der Anlage durch eine engagierte Winzer-Familie. Ein visuelles und sensorisches Erlebnis, das hervorragend durch die Verkostung der Weine des Weinguts Filliatreau fortgesetzt werden kann…

Route de Montsoreau 49730 TURQUANT Du 08/02 au 08/03 : tous les jours de 10h à 18h. Du 09/03 au 31/03 : jeudi et vendredi de 14h à 18h, samedi,

La Grande Vignolle es un conjunto de cuevas habitables convertidas en mansión señorial en el siglo XV. La innovadora y sorprendente escenografía permite descubrir su historia, desde las primeras cuevas excavadas en el siglo XII hasta la recuperación del conjunto gracias a la pasión de una familia de viticultores. Una experiencia visual y sensorial que puede alargarse disfrutando de una cata de vinos Domaine Filliatreau. La Grande Vignolle è un complesso trogloditico costruito sulle pendici e trasformato in residenza signorile nel corso del XV secolo. Una scenografia innovativa e sorprendente permette di scoprirne la storia, dalle prime grotte scavate nel XII secolo sino alla valorizzazione del sito da parte di una famiglia di viticoltori appassionati. Un’esperienza visiva e sensoriale da prolungare grazie alla degustazione dei vini del Domaine Filliatreau.

dimanche et jours fériés de 10h à 18h. Du 01/04 au 01/11 : tous les jours de 10h à 18h. Du 02/11 au 30/11 : jeudi et vendredi de 14h à 18h, samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 18h. Du 01/12 au 31/12 : tous les jours de 10h à 18h. Fermé le 25/12. 1h Adultes 7 E - enfants de 5 à 18 ans 5 E - groupes 6,50 E

Tél. 02 41 38 16 44 - 06 72 74 31 33 chrisfilliatreau@orange.fr - www.filliatreau.fr

C3 97


LES TROGLOS DE LA SABLIÈRE

Troglos de la Sablière (la cantera de arena): Original lugar en el que la rosa le acompañará a lo largo de toda la visita guiada a través de las galerías excavadas en la marga caliza. Descubrirá una destilería artesanal de agua de rosa, la cueva de las rosas, la colección de fósiles, el antiguo restaurante troglodita, la cantera de arena excavada con la ayuda de un pico por el Sr. Grégoire. Las galerías también son un lugar de expresión artística donde se realizan esculturas nuevas todos los años.

16, rue Petite Riffaudière Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 01/05 au 31/05 : tous les jours, sauf mardi, de 14h30 à 18h30 (visite guidée à 14h30, 15h30, 16h30 et 17h30). Du 01/06 au 31/08 : tous les jours, sauf mardi, de 10h à 12h et de 14h30 à 18h30. Du 01/09 au 30/09 : tous les jours, sauf mardi, de 14h30 à 17h30 (visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30). Le reste de l’année sur rendez-vous à partir de 4 personnes. 50mn à 1h Adultes 5,60 E - enfants de 4 à 12 ans 4,60 E - groupes 4,60 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

Tél. 02 41 59 96 83 contact@histoirederose.com - www.les-troglos-de-la-sabliere.com

C2

P. Girault

HÖHLENWOHNUNGEN & SARKOPHAGE

1, rue de la Croix Mordret Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 08/02 au 08/03 : lundi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche, visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30. Du 09/03 au 05/04 : vendredi, samedi et dimanche, visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30. Du 06/04 au 28/06 : lundi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche, visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30. Du 29/06 au 30/08 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h30 à 19h, visites guidées uniquement l’après-midi. Du 31/08 au 28/09 : lundi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche, visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30. Du 29/09 au 18/10 : vendredi, samedi et dimanche, visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30. Du 19/10 au 01/11 + 11/11 : lundi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche, visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30. Du 19/12 au 03/01/2021 : lundi, mardi, mercredi, samedi et dimanche, visite guidée à 14h30, 15h30 et 16h30. Fermé les 24/12, 25/12, 31/12 et 01/01. 45mn à 1h30 Adultes 5,50 E - enfants de 6 à 12 ans 3,50 E - groupes 4,80 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23

98

Tél. 02 41 59 24 95 - 06 77 77 06 94 troglo-sarcophages@orange.fr - www.troglo-sarcophages.fr

DOUÉ-LA-FONTAINE - Ein origineller Ort, dessen Besichtigung ganz im Zeichen der Rose steht! Bei einer Führung durch die in den Kalkstein (Falun) gehauenen Gänge können Sie die Destillerie für handgefertigtes Rosenwasser, den Rosenkeller, eine Fossiliensammlung, das alte Höhlenbistro und die von Herrn Grégoire mit der Hacke geschaffene Sandgrube entdecken. Die Stollen sind zudem ein Ort des künstlerischen Ausdrucks, mit jedes Jahr neu geschaffenen Skulpturen.

C2

Troglos de la Sablière: La rosa vi fa strada durante tutta la visita guidata nelle gallerie, scavate nel «falun», di questo sito originale. Scoprirete la distilleria artigianale di acqua di rose, la cantina delle rose, una collezione di fossili, l’antico bistrot trogloditico, la «Sablière» (cava di sabbia) scavata con la zappa dal sig. Grégoire. Queste gallerie sono anche un luogo di espressione artistica dove ogni anno vengono realizzate nuove sculture. Saumur 17 km

Doué-la-Fontaine

DOUÉ-LA-FONTAINE - Die Stätte gibt einen Einblick in die Geschichte der Höhlenwohnungen zur Zeit der Merowinger. Bei archäologischen Arbeiten wurde eine in Europa einmalige Stätte freigelegt, die heute die Bezeichnung Monument Historique (Historisches Baudenkmal) trägt. Die Wände aus Kalkstein (Falun) scheinen noch heute zu erzittern, schließlich wurden hier Steine für tausende von Sarkophagen abgebaut. Eine Arbeit, die sich bis ins 6. Jahrhundert zurückverfolgen lässt. Die Sarkophage wurden vornehmlich über den Wasserweg transportiert und bis nach England exportiert! Ebenfalls sehenswert: die unterirdischen Zufluchtsorte, die Kapelle, der Bauernhof, der Weinkeller - allesamt Zeugen der Welt der Höhlenwohnungen. Eine der vollständigsten Stätten des Mittelalters. Trogloditas y Sarcófagos: ¡Un lugar que nos desvela un fragmento de la historia de los habitantes de las cuevas de la época merovingia! La arqueología descubrió un emplazamiento único en Europa, actualmente clasificado como monumento histórico. Las paredes de marga caliza mantienen el recuerdo de las vibraciones producidas por la extracción de miles de sarcófagos, una industria que se sabe apareció en el siglo VI. Los sarcófagos que se producían en esta cantera, y que se trasladaban generalmente por vía marítima, ¡llegaban hasta Inglaterra! No se pierda: los refugios subterráneos, la capilla, la granja, la bodega… tantísimos testimonios del universo de las cuevas excavadas en vertical. Uno de los emplazamientos de la época medieval más completos. Trogloditi e Sarcofaghi: Il sito svela un pezzo di storia delle abitazioni trogloditiche dell’epoca merovingia! L’archeologia ha riportato alla luce un sito unico in Europa, oggi classificato sotto l’etichetta Monumenti Storici. Le pareti di «falun» vibrano ancora del lavoro di estrazione di migliaia di sarcofagi, un’industria attestata fin dal VI secolo. I sarcofagi qui prodotti, commercializzati soprattutto per via d’acqua, venivano esportati fino in Inghilterra! Da vedere inoltre: rifugi sotterranei, cappella, fattoria, cantina: altrettante testimonianze dell’universo del trogloditismo di pianura. Uno dei siti più completi dell’epoca medievale.


SKULPTURENKELLER DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ - Hunderte in die Höhlenwände gehauene Figuren vereinen sich zu einer gigantischen, in Stein gemeißelten Bildergeschichte. Eine archaische Sarabande, entstanden gegen Ende des 16. Jahrhunderts oder zu Beginn des 17. Jahrhunderts. Ein archäologisches Rätsel, doch ein Meisterwerk an Heimatkunst. Cueva de las esculturas: Centenares de personajes, tallados en las paredes de la caverna, se enlazan en una gigantesca viñeta esculpida. Una zarabanda truculenta de finales del XVI o principios del XVII. Sin duda un enigma arqueológico, pero también una obra maestra del arte popular. Caverna delle sculture: Centinaia di personaggi intagliati nelle pareti della caverna si intrecciano in un gigantesco fumetto scolpito. Sarabanda truculenta della fine del XVI secolo o dei primi del XVII. Un enigma archeologico, ma anche un capolavoro di arte popolare.

7, rue de la Caverne 49700 DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ Du 01/04 au 31/05 : tous les jours, sauf mardi, de 14h à 18h. Du 01/06 au 31/08 : tous les jours, sauf mardi, de 10h30 à 13h et de 14h à 18h. Du 01/09 au 30/09 : tous les jours, sauf mardi, de 14h à 18h. Octobre et novembre sur rendez-vous. 1h à 1h30

Dénezé-sous-17 km Doué

Saumur

Adultes 4 E - enfants de 6 à 12 ans 2,50 E - groupes 3 E Tél. 02 41 59 15 40 lacaveauxsculptures@gmail.com

C2

HÖHLENWOHNUNGEN IN FORGES DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ - Wohnhöhlen mit landwirtschaftlichen Nebengebäuden, wo die Tiere des Bauernhofes untergebracht waren. Die Behausungen sind allesamt unterirdisch gelegen, lediglich die Schornsteine ragen heraus. Eine subtraktive Architektur, die an die enge Verbundenheit des Bauern zu seinem Land erinnert. Viviendas trogloditas de Forges: Cuevas habitables con zonas dedicadas a la labor agrícola donde crecen los animales típicos de granja. Todas las estancias están excavadas en la roca, sobre la superficie de la tierra solo apreciamos las chimeneas. Un tipo de arquitectura sustractiva que nos recuerda el estrecho vínculo existente entre los campesinos y su tierra.

10, route de la Fosse 49700 DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ Du 04/04 au 14/06 : samedi, dimanche et jours fériés, visite à 10h, 14h et 16h.

Abitazioni trogloditiche di Forges: Miniere-abitazioni con strutture agricole secondarie in cui vivono gli animali della fattoria. Le abitazioni sono tutte scavate, soltanto i comignoli fuoriescono dalla terra. Un’architettura sottrattiva che ricorda lo stretto legame che univa il contadino al proprio territorio.

Du 20/06 au 30/08 : tous les jours, sauf mardi, de 10h à 18h (visite libre). Ouvert le 14/07. Du 05/09 au 01/11 : samedi, dimanche et jours fériés, visite à 10h, 14h et 16h. Visite guidée possible toute l’année sur réservation (sous réserve de disponibilité). Adultes 5,60 E (visite libre) ou 6 E (visite guidée) Enfants de 6 à 15 ans 3,60 E (visite libre) ou 4 E (visite guidée)

Tél. 02 41 59 00 32 contact@maisonstroglo.com - www.maisonstroglo.com

C2 99


ERDSCHRAUBE

J. Warminski

16, l’Orbière Saint-Georges-des-Sept-Voies 49350 GENNES-VAL DE LOIRE Du 01/01 au 14/02 : samedi, dimanche et jours fériés sur rendez-vous. Du 15/02 au 08/03 : tous les jours de 14h à 18h. Du 09/03 au 03/04 : samedi et dimanche de 14h à 18h. Du 04/04 au 30/04 : tous les jours de 14h à 18h. Du 01/05 au 30/09 : tous les jours de 11h à 20h. Du 01/10 au 16/10 : samedi et dimanche de 14h à 18h. Du 17/10 au 01/11 : tous les jours de 14h à 18h. Du 02/11 au 31/12 : samedi, dimanche et jours fériés sur rendez-vous. Le reste de l’année sur rendez-vous.

SAINT-GEORGES-DES-SEPT-VOIES - Das Werk des Künstlers Jacques Warminski ist eine monumentale und beeindruckende Skulptur in der Welt der Höhlenwohnungen. Sie besteht aus zwei gleichlaufenden Räumen: Einer davon ist vollständig in den Felsen gehauen, der andere unter freiem Himmel geformt. Die Besichtigung dieser Skulptur, in der Sie sich frei bewegen dürfen, ist eine ganz besondere Erfahrung. Wissenswertes: In der „Erdschraube“ finden auch Ausstellungen und Konzerte statt. Hélice terrestre: Escultura monumental y sorprendente nacida del encuentro del artista Jacques Warminski con el universo de las cuevas trogloditas. Se compone simultáneamente de dos espacios, uno de ellos excavado en la roca y el otro moldeado y formado a cielo abierto. La visita es una experiencia muy original ya que se trata de deambular por la obra misma. Tome nota: la Hélice Terrestre también alberga exposiciones y conciertos. Hélice terrestre: Scultura monumentale e stupefacente, nata dall’incontro fra l’artista Jacques Warminski e l’universo trogloditico. Si compone di due spazi paralleli: uno interamente scavato nella roccia, l’altro modellato e plasmato a cielo aperto. La visita è un’esperienza particolare, poiché consiste nel muoversi all’interno dell’opera stessa. Informazioni utili: nella «Hélice Terrestre» (Spirale Terrestre) si svolgono anche mostre e concerti.

1h30

Coutures Saint-Georgesdes-Sept-Voies

Adultes 6 E - enfants de 5 à 16 ans 2 E - groupes 5 E

Tél. 02 41 57 95 92 helice.terrestre@free.fr - heliceterrestre.canalblog.com

24 km

B2

28 km

Saumur

HÖHLENHAUS COUTURES Richard Rak wählte dieses Höhlenhaus mit seinem besonderen Charme als Wohn- und Schaffensstätte. Der Künstler empfängt Sie hier höchstpersönlich und führt Sie durch ein Labyrinth aus in den Tuffstein gegrabenen Stollen, wo seine Werke entstehen und sich in mineralischer Stille offenbaren. Ein ungewöhnlicher Ort jenseits allem Zeitlichen. Mansión de la Caillère: Richard Rak ha elegido el marco incomparable de esta mansión troglodita para vivir y crear. Será el mismo artista quien le reciba personalmente y le sirva de guía en el dédalo de galerías escavadas en la toba, el lugar donde nacen sus obras y se revelan rodeadas de serenidad mineral. Un lugar insólito fuera del tiempo. Manoir de la Caillère: Richard Rak ha scelto la cornice eccezionale di questa costruzione trogloditica come luogo di vita e di creazione. L’artista riceve personalmente e guida i visitatori in un dedalo di gallerie scavate nel tufo calcareo, dove le sue opere nascono e si rivelano nella serenità minerale. Un luogo insolito e fuori dal tempo.

La Caillère - Coutures 49320 BRISSAC LOIRE AUBANCE Du 01/01 au 30/04 : samedi et dimanche de 14h à 18h. Du 01/05 au 30/09 : du mercredi au dimanche de 14h à 19h. Du 01/10 au 31/12 : samedi et dimanche de 14h à 18h. Fermé du 23/03 au 03/04 et du 21/09 au 03/10. 1h Adultes 5 E - enfants de 6 à 16 ans 3 E - groupes 4 E

100

Tél. 06 52 84 43 46 contact@richard-rak.com - www.richard-rak.com

B2


UND AUCH… Der unterirdische Teil des Schlosses Brézé BRÉZÉ - Im Mittelalter hatten die Lehnsherren von Brézé ihren Wohnsitz in einer befestigten Höhlenbehausung, die „Felsen“ genannt wurde. Diese unterirdische Anlage bestand sowohl aus Räumen des täglichen Lebens wie auch aus einem Verteidigungssystem. + s. 39 Subterráneos del castillo de Brézé: Durante la Edad Media, los señores de Brézé vivían en una fortaleza subterránea conocida como “La Roca”. La red de galerías del subsuelo estaba constituida por espacios dedicados a la vida cotidiana y por un sistema defensivo. + p. 39 Sotterranei del Castello di Brézé: Nel Medio Evo, i signori di Brézé risiedevano in un habitat rupestre fortificato chiamato “roche” (litt. “roccia”). Questa rete sotterranea comprendeva al tempo stesso un sistema di difesa e varie stanze dedicate alla vita quotidiana. + p. 39

Die Höhlenanlage des Kunsthandwerksdorfs Turquant TURQUANT Durch die Instandsetzung der Höhlen an den Hängen bei Turquant konnte ein Kunsthandwerksdorf geschaffen werden. Werkstätten und Läden von Kunsthandwerkern haben dieses bemerkenswerte Kulturerbe zu neuem Leben erweckt. + s. 139 El hábitat troglodita de la Ciudad de Arte y Oficios de Turquant: La rehabilitación de las cuevas de Turquant ha permitido crear una ciudad de Artes y Oficios. Los talleres y las tiendas de artistas artesanos han vuelto a dar vida a este extraordinario patrimonio. + p. 139 Gli habitat rupestri del villaggio dei Mestieri d’Arte di Turquant: La ristrutturazione degli habitat rupestri delle pendici di Turquant ha permesso la creazione di un villaggio dei Mestieri d’Arte. Atelier e boutique di artigiani d’arte hanno ridato vita a questo incredibile patrimonio. + p. 139

Taubenschlag DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ In dem kleinen Ort „La Niverdière“ befindet sich ein wundervoller unterirdischer und frei zugänglicher Taubenschlag. Er umfasst 1800 Taubennester und geht von einer viereckigen in eine achteckige Form über.

Biopark DOUÉ-LA-FONTAINE Der Biopark in den Muschelsandsteinbrüchen von Doué-la-Fontaine ist der einzige Höhlenzoo der Welt. Die Tiere und auch die Besucher finden sich in einem außergewöhnlichen Rahmen wieder, in dem sich die mineralische Kulisse mit üppiger Vegetation verbindet. + s. 111 Bioparque: Ubicado en unas antiguas canteras de marga caliza, el Bioparque de Doue-la-Fontaine es el único zoo troglodítico del mundo. Un marco incomparable para los animales y para los visitantes que aúna el entorno mineral y la exuberante vegetación. + p. 111 Bioparc: Installato in vecchie cave di “falun”, un concime calcareo, il Bioparco di Doue-la-Fontaine è il solo zoo rupestre al mondo. Offre agli animali e ai visitatori una cornice eccezionale che unisce decorazioni minerali e vegetazione lussureggiante. + p. 111

Höhlenrestaurants und -unterkünfte Die Höhlenanlagen haben so manchen Begeisterten zur Nutzung dieses Kulturerbes angeregt und zur Eröffnung von Restaurants, Infermentescible, Gästezimmern oder Hotels geführt… eine Art, den Gästen eine ganz besondere Lebensweise näherzubringen. + s. 152 - 185 Los restaurantes y los alojamientos cavernícolas: Son muchos los amantes de este estilo de vida que han conseguido que el patrimonio troglodítico de la zona cobre nueva vida abriendo restaurantes, casas rurales, bed and breakfast y hoteles… y compartiendo con sus huéspedes esta forma de vida tan especial. + p. 152 - 185 I ristoranti e i pernottamenti rupestri: Numerosi appassionati hanno fatto rinascere il patrimonio rupestre locale, creando ristoranti, agriturismi, hotel… un modo unico per condividere con i loro ospiti un’arte di vivere singolare. + p. 152 - 185

Die Weinkeller In der Gegend von Saumur bieten die ehemaligen Steinabbaustollen vorzügliche Gegebenheiten für den Ausbau und die Lagerung von Wein: Millionen von Flaschen reifen im Schutz der Tuffsteinkeller! + s. 64

Palomar troglodita: La Niverdière es un excepcional palomar subterráneo de libre acceso. Consta de 1.800 hornillas y pasa de la planta cuadrada a la octogonal.

Las bodegas: Las antiguas galerías de donde se extraía la piedra ofrecen un marco perfecto para madurar y conservar el vino. Millones de botellas envejecen protegidas por las sombras de las cuevas de toba. + p. 64

Piccionaia trogloditica: Nella zona chiamata «la Niverdière» è situata una magnifica piccola voliera sotterranea ad accesso libero. Conta 1.800 buche pontaie e passa dalla pianta quadrata a quella ottagonale.

Le cantine per il vino: Nella regione di Saumur, le antiche gallerie delle cave di pietra rappresentano un luogo ideale per conservare e invecchiare il vino. Milioni di bottiglie riposano così all’ombra di queste vecchie cave di pietra da taglio. + p. 64

101


LA LOIRE - Entlang der Loire und ihrer Landschaften LA LOIRE - Siguiendo el curso del Loira y de sus paisajes - LA LOIRE - Lungo la Loira e i suoi paesaggi

Pont Cessart de Saumur

102

J-S. Evrard


Panorama sur la Loire et le village de Montsoreau. P. Girault

Loire Évasion

Le Thoureil Bateaux Rêves de loire et d’ailleurs

Croisières Saumur-Loire

La Loire

LA LOIRE Auf einer Länge von fast 30 Kilometer durch die Region um Saumur bestimmt dieser majestätische Fluss als der letzte wilde Wasserlauf Europas den Charakter dieser Landschaft – die Loire. Ihre Umgebung ist erklärtes Naturschutzgebiet, ihre Ufer mit wahren Schmuckkästchen in Form prächtiger Schlösser besetzt. Als Zeitzeuge der französischen Geschichte ist sie Teil des UNESCO-Weltkulturerbes. Dieser etwas launenhafte, aber auch als Königsweg bekannte Fluss war bis ins 19. Jahrhundert hinein einer der Hauptnavigationswege des Landes. An Bord ihrer Boote, die man je nach Bootsart als Toue cabanée, Gabare oder Fûtreau bezeichnet, versorgten die Schiffer der Loire die Städte mit Wein, Früchten, Salz, Getreide und regionalen Baumaterialien, wie zum Beispiel Holz und Tuffstein. Auch edle, von den Kolonien eingeführte Produkte wie Gewürze und Schokolade, die im Hafen von Nantes per Schiff ankamen, gelangten über die Loire hinauf ins Landesinnere, um an den Tafeln der Schlösser verzehrt zu werden. Heute liegen an den alten Anlegestellen aus Holz kleine Boote, Kanus und Kajaks. Auch wenn es noch einige Fischer gibt, so tummeln sich hauptsächlich Sportler auf dem Fluss ...

El Loira va dibujando el paisaje de la región Saumurois, cuyas riberas recorre a lo largo de casi 30 km. Este majestuoso río es el último curso de agua salvaje de Europa. Reserva natural, refugio de famosos castillos, testigo de la historia de Francia, el Loira forma parte del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. Este río caprichoso, que sirvió de vía real, fue un eje de navegación esencial hasta el siglo XIX. Utilizando embarcaciones tradicionales, las toues y los futreaux, y gabarras, los marineros del Loira garantizaban que las ciudades estuvieran abastecidas de vino, fruta, sal, cereales y materiales de construcción procedentes de la zona, como pizarra y toba. Desde el puerto de Nantes, los apreciados productos importados de las colonias, como las especias y el chocolate, remontaban el curso del Loira para que las degustasen en los grandes convites de los castillos. Hoy, los antiguos barcos tradicionales se cruzan con los veleros Seil, con las canoas y con los kayaks. Todavía queda algún que otro pescador, pero hoy en día el río atrae sobre todo a los deportistas. La Loire Scorrendo all’interno della regione di Saumur su quasi 30 km, la Loira ne disegna e scandisce i paesaggi. Questo fiume maestoso è l’ultimo corso d’acqua selvaggio d’Europa. Riserva naturale, scrigno di prestigiosi castelli, testimone della storia di Francia, la Loira fa parte del patrimonio mondiale dell’umanità stilato dall’Unesco. Fiume capriccioso, ma anche via fluviale reale, la Loira è stata, fino al XIX secolo, un asse di navigazione fondamentale. A bordo delle loro chiatte, gabarre e fûtreau, i marinai della Loira assicuravano l’approvvigionamento delle città in vini, frutta, sale, cereali e materiali edili regionali, come ardesia e pietra da taglio. Caricati al porto di Nantes, i prodotti preziosi importati dalle colonie, come spezie e cioccolato, risalivano il corso della Loira per essere poi degustati sulle tavole imbandite dei castelli. Oggi, le antiche imbarcazioni di legno convivono sul fiume con barche a vela, canoe e kayak. Anche se si incontrano ancora alcuni pescatori, il fiume è essenzialmente solcato da sportivi…

103


C. Petiteau

DAS LOIRE-TAL, WELTKULTURERBE DER UNESCO

Das Loire-Tal ist wegen seiner lebendigen Kulturlandschaften in die Liste des Weltkulturerbes der UNESCO aufgenommen worden. Diese internationale Anerkennung macht es zum ausgedehntesten geschützten Bereich Frankreichs: 280 km zwischen Sully-sur-Loire und Chalonnessur-Loire. El Valle del Loira, Patrimonio Mundial de la UNESCO. El Valle del Loira está considerado Patrimonio Mundial de la Unesco gracias a su activo paisaje cultural, lo que lo convierte en el área más extensa de Francia a la que se ha concedido este reconocimiento internacional: 280 km que recorren la distancia entre Sullysur-Loire y Chalonnes-sur-Loire.

La Valle della Loira, Patrimonio Mondiale dell’UNESCO. La Valle della Loira è stata inserita nella lista del patrimonio mondiale dell’umanità dell’UNESCO nella categoria dei paesaggi culturali viventi. Questo riconoscimento internazionale ne fa il sito più grande inserito in Francia: ben 280 km di lunghezza tra Sully-surLoire e Chalonnes-sur-Loire..

Panorama sur la Loire et le village de Montsoreau.

Site patrimoine mondial UNESCO

SAUMUR

KREUZFAHRTEN AN BORD DER SAUMUR LOIRE DÉPARTS Quai Lucien Gautier Face à la Mairie de Saumur Croisières découvertes : Du 04/04 au 14/05 : mardi, jeudi, samedi et dimanche et jours fériés

BILLETS

Du 15/05 au 30/06 : tous les jours sauf le lundi Du 01/07 au 30/08 : tous les jours. Du 01/09 au 19/09 : tous les jours sauf le lundi Du 20/09 au 11/10 : mardi, jeudi, samedi Plusieurs départs par jour - consultez les horaires à l’embarcadère ou en ligne. 50 mn Maximum 64 pers. Croisière découverte : adultes 16 E - enfants -12 ans 8 E Forfait famille 40 E (Pass Famille 2 adultes + 2 enfants de - 12 ans) groupes 18 E Autres prestations : tarifs sur demande

104

Tél. 06 63 22 87 00 contact@croisieressaumurloire.fr - www.croisieressaumurloire.fr

I10

OT

Eine Kreuzfahrt an Bord des Promenadenschiffs „SaumurLoire“ bietet wunderschöne Ausblicke auf die Stadt Saumur, das Schloss und die schönen Tuffsteinfassaden. Diese Ausflüge sind auch eine gute Gelegenheit die Vögel zu beobachten, über die ein fachkundiger Begleiter viel Wissenswertes zu berichten weiß. Verkostung lokaler Spezialitäten und Erzeugnisse an Bord. Wissenswert: Mittagskreuzfahrt - Aperitifkreuzfahrt Kreuzfahrt Picknick Crucero Saumur Loira: La travesía en barco “Saumur-Loira” ofrece unas vistas excepcionales de la ciudad de Saumur, del castillo y de las bellísimas fachadas de toba. También representa una oportunidad única para observar a las aves enriqueciéndose con los comentarios y las explicaciones de un apasionado de la ornitología. Degustación de productos locales a bordo. Toma nota: almuerzo crucero - crucero aperitivo - crucero picnic

Crociere Saumur Loira: La crociera a bordo della barca-itinerario «Saumur-Loire» offre prospettive eccezionali sulla città di Saumur, il suo castello e le belle facciate in tufo calcareo. È anche un’ottima occasione per osservare gli uccelli seguendo i racconti e i commenti di un animatore appassionato di ornitologia. A bordo, degustazione di prodotti locali. Informazioni utili: crociera con pranzo - crociera con aperitivo crociera picnic


LOIRE EVASION

SAUMUR Zur Entdeckung der Loire ist nichts besser geeignet als eine Ausflugsfahrt, hier an Bord des Schiffes „Nonchalante“, das als Kulturerbe geschützt und der getreue Nachbau einer Gabbare des 18. Jahrhunderts ist. Kapitän Vincent, ein Weinhändler, der von klein auf von der Loire begeistert war, wird Ihnen mit Vergnügen die Geschichte der Flussschiffahrt sowie die lokale Flora und Fauna nahebringen. Loire Evasion: Descubra el Loira a bordo de «La Nonchalante», una embarcación declarada de interés patrimonial, réplica exacta de una gabarra del siglo XVIII. Vincent, su capitán, bodeguero y amante del Loira desde su más tierna infancia, estará encantado de contarles la historia de la navegación fluvial, de la flora y de la fauna.

Loire Evasion: Scoprite la Loira a bordo de “La Nonchalante”, una barca classificata di interesse patrimoniale, replica fedele di una gabare, tipica imbarcazione fluviale settecentesca. Vincent, il suo capitano, venditore di vini e appassionato della Loira sin dall’infanzia, vi racconterà la storia dei battelli fluviali, della flora e della fauna.

DÉPARTS Quai Lucien Gautier 49400 SAUMUR Du 01/04 au 10/10 : Départ tous les jours toutes les heures de 10h à 11h sur réservation.

OT

Groupes : toute l’année sur réservation. 1h minimum Adultes 14 E - enfants de 5 à 12 ans 7 E Tarifs groupe à partir de 8 personnes Autres prestations : tarifs sur demande

SAUMUR

BILLETS

Tél. 06 26 99 85 77 loireevasion@gmail.com - www.loireevasion.com

I10

TOUE «LE VENT D’TRAVERS»

Toue Le Vent d’travers: Bautizada con el nombre de un famoso barquero, la barcaza «Le Vent d’travers» ofrece distintas posibilidades de privatización para explorar el Loira y sus paisajes con total intimidad. Hay excursiones de una hora o de dos, otras con aperitivo o con comida gastronómica, que son ocasiones ideales para compartir unos instantes muy especiales con los amigos o la familia.

Anjou Vision 2015

Das traditionelle Fischer-Flussboot (eine ‚Toue cabanée‘) trägt den Namen eines bekannten Binnenschiffers, „Le Vent d’travers“, und ermöglicht Ausflugsfahrten zur Erkundung der Loire und der Landschaften in kleiner Privatgesellschaft. Ein- oder zweistündige Spazierfahrten, AperitifTouren oder auch Gourmet-Essen an Bord stellen Gelegenheiten dar, ganz besondere Momente mit Freunden oder der Familie zu erleben.

DÉPARTS 8, quai du Marronnier 49400 SAUMUR Du 02/01 au 30/12 : sur réservation. Fermé le 25/12.

Toue Le Vent d’travers: Battezzata con il nome di un celebre marinaio, la chiatta coperta “Le Vent d’travers”, una tipica imbarcazione fluviale coperta, propone varie possibilità di privatizzazione per scoprire la Loira e i suoi paesaggi in tutta intimità. Escursioni di un’ora o due, aperitivi, pasti gastronomici… altrettante occasioni uniche per condividere istanti privilegiati con amici e familiari.

1h minimum Minimum 8 pers. Maximum 12 pers. Croisière 1h : adultes 19 E - enfants de 5 à 15 ans 16 E Autres prestations : tarifs sur demande

Tél. 06 74 90 87 47 loirevalleyconcept@gmail.com - www.loirevalleyconcept.fr

H10 105


LOIRE VINS AVENTURE

MONTSOREAU Denis Rétiveau, Winzer und Loire-Liebhaber, empfängt Sie an Bord seines traditionellen Loire-Bootes «L’Etoile qui Rit» („Lachender Stern“). Das Boot gleitet sanft über das Wasser, weshalb die Vögel nicht aufgescheucht werden und sich gut beobachten lassen. Auch die Landschaft lässt sich ganz in Ruhe wahrnehmen. An Bord besteht die Möglichkeit einer Weinverkostung und Verpflegung, SonnenuntergangsSpazierfahrten. Loire vins Aventure: Denis Rétiveau, viticultor y apasionado del Loira, les recibe a bordo de su barco típico de la región, el toue cabanée «L’Etoile qui Rit». El suave vaivén del barco nos acerca a los pájaros y nos permite disfrutar plenamente del paisaje. Posibilidad de degustación y comida a bordo, paseos al anochecer.

DÉPARTS Quai Philippe de Commines 49730 MONTSOREAU

Loire vins Aventure: Denis Rétiveau, viticoltore e appassionato della Loira, ti accoglierà a bordo della sua chiatta coperta “L’Etoile qui Rit”. Il movimento lento e delicato della barca ti permetterà di avvicinarti il più possibile agli uccelli del fiume e di approfittare appieno del paesaggio. Possibilità di degustazione e pasti a bordo, escursioni al tramonto.

Du 01/01 au 31/12 : sur réservation.

1h minimum Minimum 6 pers. Maximum 12 pers. : 125 E/h 450 € par demi-journée Autres prestations : tarifs sur demande Tél. 02 41 38 10 92 - 06 21 51 82 81 contact@loire-vins-aventure.fr www.loire-vins-aventure.fr

C3

Saumur 15 km

13 km

Montsoreau

Candes-SaintMartin

„DIE AMARANT“ UND „DIE SCHÖNE ADELE“

Barco Amarante y Belle Adèle: Embarcándose en la Amarante o en la Belle Adèle, descubrirá los paisajes cargados de historia de la confluencia del Vienne y del Loira y pintorescos pueblecitos como Montsoreau y Candes-Saint-Martin. Rutas guiadas, rutas gourmet y bufets, escapadas al atardecer, noche a bordo (es necesario reservar con anterioridad).

DÉPARTS Quai Philippe de Commines - 49730 MONTSOREAU Rue du Bac - 37500 CANDES-ST-MARTIN

Du 06/01 au 20/12 : sur réservation.

Barca Amarante e Belle Adèle: Imbarcandovi sulla «Amarante» o sulla «Belle Adèle», ritroverete i paesaggi carichi di storia della confluenza fra la Vienne e la Loira e i paesi di Montsoreau e Candes-Saint-Martin. Uscite commentate (anche gastronomiche), buffet, sortite al crepuscolo, pernottamento a bordo su prenotazione.

1h30 Minimum 10 pers. Maximum 75 pers. ou 101 sur 2 bateaux. Croisière 1h30 : Adultes 14 E - enfants de 6 à 14 ans 9 E Tarif réduit (Etudiant, personne en situation de handicap) 13 E Groupes (à partir de 25 pers) 13 E Autres prestations : tarifs sur demande

106

Tél. 02 47 95 80 85 info@bateauamarante.com - www.bateauamarante.com

MONTSOREAU - CANDES-SAINT-MARTIN An Bord der Amarante oder der Belle Adèle lernen Sie die geschichtsträchtigen Landschaften im Mündungsgebiet von Vienne und Loire und die mit dem Label „Dörfer mit Charakter“ versehenen Orte Montsoreau und Candes-Saint-Martin kennen. Angeboten werden kommentierte Bootsfahrten, Gourmet-Buffetfahrten, Ausflüge zur Dämmerstunde und Übernachtung an Bord (mit vorheriger Reservierung).

C3/4


PROMENADENSCHIFF „HISSÉO“

GENNES Auf der „Gravelot“, der Nachbildung einer Wasserkutsche aus dem 18. Jahrhundert, können Sie individuell abgestimmte Ausfahrten auf der Loire machen und dabei die Sehenswürdigkeiten der Gegend, die Landschaft, die Tier- und Pflanzenwelt, die Gastronomie und die Loire-Weine besser kennenlernen. Der Kapitän Philippe holt ab und an auch gerne sein Akkordeon hervor und spielt BinnenschifferLieder.bei Nacht oder in den frühen Morgenstunden. Rutas en barco con Hisséo: El Gravelot, réplica de un coche de agua del siglo XVIII, ofrece cruceros personalizados por el Loira para descubrir el patrimonio regional, sus paisajes, la fauna, la flora, la gastronomía y los vinos del Loira. Philippe, el capitán, sacará sin dudarlo su acordeón para interpretar algunas baladas marineras.

Barca-itinerario Hisséo: Il Gravelot, replica di una chiatta fluviale per passeggeri del XVIII secolo, propone crociere personalizzate sulla Loira per scoprire il patrimonio regionale, i paesaggi, la fauna, la flora, la gastronomia e i vini locali. Il capitano Philippe si esibisce spesso, accompagnato dalla sua fisarmonica, nell’interpretazione di alcuni Gennes canti tradizionali dei marinai. 16 km

DÉPARTS Quai de Gennes - Gennes 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Du 01/01 au 31/12 : sur réservation.

1h30 minimum Minimum 8 pers. Maximum 15 pers. Croisière 1h30 : adultes 18 E par personne. Autres prestations : tarifs sur demande

Saumur

Tél. 06 08 31 11 37 hisseo.gabare@yahoo.fr - www.gabare-loire.com

LE THOUREIL - SAINT-MARTIN-DE-LA-PLACE

B2

TRÄUME VON DER LOIRE UND VON ANDERSWO

An Bord eines Toue sablière, eines typischen Loire-Bootes, lassen Patricia oder Alain Sie an ihrer Leidenschaft für die Natur entlang der Loire und für die traditionelle Schifffahrt teilhaben. An Bord finden maximal 12 Personen Platz, was den persönlichen Austausch und die authentische Atmosphäre im Rhythmus des Flusses begünstigt. Das Boot können Sie auch mit der Familie oder Freunden als private Gruppe inklusive eines Bootsführers buchen. Barco Rêves de Loire et d’ailleurs: Patricia o Alain comparten su pasión por la ruta Loire Nature y por la navegación tradicional a bordo de una toue especialmente preparada para recorrer arenales. El barco admite 12 pasajeros como máximo, convirtiendo la travesía en un momento auténtico y entrañable al compás pausado del río. Reserve el barco para su familia y sus amigos, irán acompañados de un patrón que les servirá de guía.

B. Orain

Barca Rêves de Loire et d’ailleurs: A bordo di una chiatta creata originariamente per il trasporto di sabbia, Patricia o Alain condivideranno con te la loro passione per la Loira, la natura e la navigazione tradizionale. La possibilità di imbarcare un massimo di 12 passeggeri favorisce gli scambi e Le Thoureil Saint Martincrea un’atmosfera di autenticità de-la-Place lungo il corso del fiume. In 10 km 20 km famiglia o con gli amici, privatizza la chiatta e fatti accompagnare da una guida pilota.

DÉPARTS Quai des Mariniers - Le Thoureil - 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Saint-Martin-de-la-Place - 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Du 01/01 au 31/12 : sur réservation.

1h30 à 2 jours Maximum 24 pers. Adultes 20 E - enfants - 15 ans 10 E Autres prestations : tarif groupe et Bateau privatif avec guide pilote sur demande.

Saumur

Tél. 07 86 18 52 10 contact@revesdeloire.fr - www.revesdeloire.fr

B2 107


NATURE/FREIZEIT - Emotionen und Sensationen

G. Angibaud

NATURALEZA/OCIO - Emociones y sensaciones - NATURA/TEMPO LIBERO - Emozioni e sensazioni

Château de Montsoreau

108


Les Jardins du Puygirault

T. Rupert

Terre de rose Distillerie

Tourisme équestre

Descente de la Loire en canoë

Centre école régional de parachutisme sportif

SPA Les Orchidées

J.S. Evrard

Naturaleza

NATUR/FREIZEIT Mitten im zum UNESCO-Weltkulturerbe gehörenden regionalen Naturpark Loire-Anjou-Touraine und dem Loire-Tal liegend, zeichnet sich die Gegend von Saumur durch ihr außergewöhnliches architektonisches Kulturerbe in einem ebenso außergewöhnlichen herrlichen natürlichen Umfeld aus. Zu Fuß, per Rad, Mountainbike oder auf dem Pferderücken führen gekennzeichnete Strecken von der Loire in die Wälder, aus den Weinbergen ins fruchtbare Flachland. Die Schönheit der unberührten Loire-Landschaften sind vom Wasser aus, an Bord eines traditionellen oder auch moderneren Bootes noch besser wahrzunehmen, oder auch aus anderer Perspektive, in Abhängigkeit vom Wind: im Heißluftballon! Ein Ausflug in die Natur mit Führung oder eine simple Angelpartie sind Gelegenheiten, Bekanntschaft mit der lokalen Flora und Fauna zu machen. In den Parks und Gärten lässt die gezähmte Natur im Rhythmus der Jahreszeiten eine Explosion von Farben, Formen und Wohlgerüchen sehen und wahrnehmen. Für Besucher, die etwas mehr Exotik wünschen, ist der Besuch des Bioparks in Doué-la-Fontaine angeraten: er lässt Sie auf alle Kontinente reisen und in einem Labyrinth aus Muschelsandstein und üppiger Vegetation vom Aussterben bedrohte Tierarten erleben. Die Gegend von Saumur lädt zu wahrer Betrachtung der Natur ein, unabhängig davon, ob diese unberührt oder vom Menschen geformt wurde.

Ubicada en pleno centro del Parque Natural Regional de Loire-AnjouTouraine y del Valle del Loira, la región del Saumurois, perteneciente al Patrimonio Mundial de la Unesco, se caracteriza por un patrimonio arquitectónico excepcional rodeado por un patrimonio natural que no lo es menos. Andando, en bicicleta de montaña o a caballo, los senderos señalizados acompañan el curso del Loira y atraviesan bosques, viñedos y huertos. La belleza de los paisajes de este río salvaje se contempla aún mejor si se sigue el curso del agua a bordo de un barco tradicional, o moderno, o dejándose llevar por el viento en un globo aerostático. Una ruta con un guía o una jornada de pesca nos permitirán descubrir la fauna y la flora locales. La naturaleza mansa de los parques y los jardines ofrece una explosión de colores, de formas y de caminos que siguen la cadencia de las estaciones. En el Bioparc de Doué-laFontaine (una visita más exótica) recorrerá todos los continentes para descubrir, en un laberinto de marga caliza y de vegetación exuberante, diversas especies de animales en peligro de extinción. La región del Saumurois invita a la contemplación de la naturaleza, ya sea en estado salvaje o la esculpida por el hombre.

Natura Nel cuore del Parco naturale regionale della Loira-Angiò-Turenna e della Valle della Loira, iscritta al Patrimonio Mondiale dell’UNESCO, la regione del Saumurois si distingue grazie a un patrimonio architettonico eccezionale, racchiuso all’interno di uno scrigno naturale altrettanto straordinario. A piedi, in bicicletta, in mountain bike o a cavallo, gli itinerari segnalati conducono dal fiume Loira ai boschi, dai vigneti alle pianure coltivate. La bellezza dei paesaggi della Loira selvaggia si apprezza al meglio a filo d’acqua, a bordo di un’imbarcazione tradizionale o più moderna, oppure lasciandosi trasportare dal vento in mongolfiera. Un’escursione guidata nella natura o una semplice partita di pesca promettono piacevoli incontri con la flora e la fauna locali. Nei parchi e nei giardini, la natura domata offre un’esplosione di colori, di forme e di profumi al ritmo delle stagioni. Più esotica, la visita al Bioparco di Doué-la-Fontaine vi trasporta in un viaggio che tocca tutti i continenti per scoprire, in un dedalo di falun (calcare a lumachella) e di vegetazione rigogliosa, diverse specie animali in pericolo di estinzione. Nel Saumurois, siete invitati a un’autentica contemplazione della natura, sia essa selvaggia o domata dall’uomo.

109


BIOPARC DOUÉ-LA-FONTAINE

P. Chabot

Der Bioparc ist international für sein Engagement hinsichtlich der Erhaltung von vor dem Aussterben bedrohter Tierarten bekannt. Sein weltweit einzigartiges Erscheinungsbild verdankt der Park den in den Muschelkalkund Sandstein (Faluns) gehauenen Höhlen, Gängen und Stollen, die von ehemaligen Bergwerken herrühren. Auf einer Fläche von 17 Hektar können in dieser außergewöhnlichen Anlage Tiere in einer Umgebung beobachtet werden, die ihrem natürlichen Lebensraum nachgestaltet ist. Über 1300 Tiere aus Afrika, Südamerika, Asien und Europa leben an diesem erlebnisreichen Ort und sensibilisieren den Besucher in Bezug auf die vom Aussterben bedrohte Wildnis. Das Zoo-Restaurant, das auf den Höhlenbereich der Giraffen und Zebras hinaus geht, bietet - in afrikanischer Atmosphäre - ein Mittagessen aus lokalen Erzeugnissen bzw. Bio-Produkten an.

Jrossphoto - AdobeStock

Der Besuch lässt sich im Bioparc-Laden gut ausklingen, in dem mehr als 3 000 Artikel der Handwerkskunst der lokalen Gemeinschaften erhältlich sind, im Zusammenhang mit den Förder-Projekten des Zoos.

111


ROSERAIE NATURELLE P. Chabot

BIOPARC Bioparc: El Bioparc es conocido internacionalmente por su implicación en la conservación de especies amenazadas. Su característica más particular es que está ubicado en el mismo sitio que antaño ocupaban unas canteras de marga caliza. En una extensión de 17 hectáreas, este peculiar parque zoológico ofrece una gran sensación de proximidad con los animales en un entorno que evoca su hábitat de origen. Más de 1300 animales de África, de Sudamérica, de Asia y de Europa viven en este particular zoo lleno de emociones que nos hace reflexionar sobre la importancia de la vida silvestre. El restaurante del Bioparc, ubicado junto al recinto de las jirafas y de las cebras y con una decoración inspirada en África, ofrece un menú basado en productos locales o ecológicos.

Recherche Talent Faites comme Fabien, ébéniste, mais surtout

conducteur chez nous à temps partiel #recruteconducteurextra Formation possible au permis D

Pour postuler, rendez-vous sur

audouard-voyages.com Tél. : 0811 000 642 • ZI La Saulaie - 49700 DOUÉ-EN-ANJOU • ZI Les Courtils - Vihiers - 49310 LYS-HAUT-LAYON • ZI du Léard - Thouarcé - 49380 BELLEVIGNE-EN-LAYON • ZA du Croulay - 49400 DISTRÉ

112

02 41 20 94 26 - Décembre 2019 - Crédits photos : GettyImages. Ne pas jeter sur la voie publique.

La visita concluye en la tienda del Bioparc, que ofrece más de 3000 artículos elaborados por artesanos locales y que contribuye a los proyectos de conservación del parque.

Bioparco: Il Bioparco è riconosciuto a livello internazionale per il suo ruolo attivo nella salvaguardia delle specie minacciate. Il suo aspetto unico al mondo deriva dall’essere localizzato all’interno di strutture trogloditiche, su antiche cave di «falun». Esteso su 17 ettari, questo parco zoologico fuori del comune offre un’immersione totale nella vita degli animali, in ambienti che rievocano gli habitat originari. Più di 1300 animali provenienti da Africa, America del Sud, Asia ed Europa vivono in questo luogo ricco di emozioni e invitano i visitatori a riflettere sulla scomparsa delle specie selvatiche. Il ristorante del Bioparc, che si affaccia sul recinto delle zebre e delle giraffe, propone un pranzo a base di prodotti locali e/o biologici, da consumare in una cornice dall’atmosfera africana. La visita si conclude con il negozio del Bioparc, che propone oltre tremila articoli artigianali realizzati dalle comunità locali in relazione con i progetti di conservazione del parco.


103, rue de Cholet Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 08/02 au 31/03 : tous les jours de 10h à 18h. Du 01/04 au 30/06 : tous les jours de 9h à 19h. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 9h à 19h30. Du 01/09 au 30/09 : tous les jours de 9h à 19h. Du 01/10 au 11/11 : tous les jours de 10h à 18h30 (17h30 au passage à l’heure d’hiver). De 4h à la journée. Adultes 23,50 E - enfants de 3 à 10 ans 17,50 E - groupes 19,90 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 59 18 58 infos@bioparc-zoo.fr www.bioparc-zoo.fr

17 km

C2

Saumur

Doué-la-Fontaine Joffrion

Unbedingt sehenswert:

- Das große Tal der schwarzen Nashörner und das Giraffengehege, in dem die sanften Riesen Afrikas hautnah erlebt werden können. - Geister des Himalaya. - Das Okapi-Refugium. - Die „Südamerika“-Voliere mit 500 Vögeln, darunter Aras, Flamingos, Ibisse, Pinguine und die majestätisch dahingleitenden Andenkondore; größte Voliere Europas, die unvergessliche Momente verspricht. - Die „Fosse aux charognards“ („Graben der Aasfresser“), wo man die Geier bei der „Curée“ (der Fütterung) beobachten kann. - Das Becken der Riesenotter. - Neuheit 2020: «Der fleischfressende Krater» Da non perdere:

P. Chabot

No se pierda:

- El Valle de los Rinocerontes y el Campo de las Jirafas, un encuentro con los gigantes de África. - Fantasmas del Himalaya. - El santuario de los Okapis. - La Gran Pajarera Sudamericana: adéntrese en la pajarera más grade de Europa y viva un momento inolvidable entre los más de 500 pájaros: guacamayos, flamencos, ibis, pingüino… sin olvidar el vuelo singular de los cóndores de los Andes. - Los despojos de los Buitres en El Foso de los Carroñeros. - El Estanque de las nutrias gigantes. - Novedad 2020: «El cráter carnívoro»

- La Vallée des Rhinocéros (Valle dei rinoceronti) e il Camp des Girafes (Campo delle giraffe) per un incontro con i giganti dell’Africa. - Fantasmi del l’Himalaya. - Il santuario degli Okapis. - Grande voliera sudamericana: entrando nella più grande voliera d’Europa, potrete vivere momenti indimenticabili fra più di 500 uccelli, are, fenicotteri, ibis, pinguini, senza dimenticare il singolare volo dei condor delle Ande. - La predazione da parte degli avvoltoi nella Fosse aux charognards (Fossa delle carogne). - La vasca delle lontre giganti. - Novità 2020: «Il cratere del carnivoro»

113


C. Gagneux

LES JARDINS DU PUYGIRAULT

SAINT-HILAIRE-SAINT-FLORENT Vom Ernte-Areal bis hin zum Garten der Antike, vom Heilpflanzengarten zum Gemüsegarten des Mittelalters - in 14 Etappen geht es durch die Geschichte der Gemüsegärten. Jeder Bereich steht mit den jeweils unterschiedlichen Stoffen auf dem Boden, den verschiedenen Abgrenzungen, Zäunen und Hecken für eine bestimmte Epoche oder eine Region der Welt. Bei Ihrem Besuch wird Sie die Biodiversität der vom Menschen zunächst entdeckten und ausfindig gemachten und dann angebauten Pflanzen erstaunen. Ein harmonischer und lebendiger Ort, an dem man herumspazieren, sich ausruhen, sich an der Betrachtung erfreuen, lernen und über die Beziehung des Menschen zur Natur in Zeit und Raum nachdenken kann. Les Jardins du Puygirault: De la zona de recolección al jardín antiguo, del jardín de plantas medicinales al huerto medieval… haga un viaje de 14 etapas a lo largo de la historia de los jardines hortícolas. Cada espacio, con un suelo diferente y delimitado, con diferentes cercados y separaciones, representa una época o una región del mundo. Cuando termine la visita, seguro que le habrá sorprendido la biodiversidad de las plantas descubiertas y cultivadas por el hombre. Grézillé

Un lugar armonioso y lleno de vida en el que se puede deambular, descansar, contemplar, aprender y reflexionar acerca de la relación del hombre con la naturaleza, en el tiempo y en el espacio.

114

Saumur

27 km 4 km

Saint-Hilaire Saint-Florent

Les Jardins du Puygirault: Dalla zona di raccolta al giardino antico, dal giardino medicinale all’orto medievale, ripercorrete la storia degli orti in 14 tappe. Ogni spazio, con diversi materiali al suolo, i propri confini, le barriere e le siepi di vario tipo, rappresenta un’epoca o una regione del mondo. Durante la visita, sarete sorpresi dalla biodiversità delle piante scoperte, localizzate e coltivate dall’uomo. Un luogo armonioso e vivo, all’interno del quale è possibile passeggiare, riposarsi, contemplare, imparare e riflettere sul rapporto tra l’uomo e la natura, attraverso il tempo e lo spazio.

Route de Gennes Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR Du 01/04 au 30/09 : tous les jours de 10h à 19h. Du 01/10 au 31/10 : tous les jours de 10h à 18h. 1h30 Adultes 9 E - enfants de 6 à 17 ans 7 E - groupes 7,50 E Tarifs duo/trio : avec Pierre et Lumière OU le Musée du Champignon : adultes 15 E - enfants 12 E avec Pierre et Lumière ET le Musée du Champignon : adultes 20 E - enfants 15 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 53 95 62 infos@troglonature.com www.jardins-du-puygirault.com

Hors plan vers G1


ROSERAIE LES CHEMINS DE LA ROSE

DOUÉ-LA-FONTAINE Bei den „Chemins de la Rose“ sind Sie bei Rosenzüchtern und Rosenschöpfern, die seit 3 Generationen tätig sind. Mit seinen 10 000 Rosenstöcken und mehreren hundert Rosensorten ist der 4 Hektar große Rosengarten geradezu ein Konservatorium. Besonders hervorzuheben ist, dass die Familie Dittière ihre Rosen ökologisch anbaut und ihr Rosarium ohne den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln auskommt. Besichtigungs-Parcours für Kinder, Veranstaltungen und Konferenzen während der Saison, Gärtnerei-Beratung, Verkauf von Rosenstöcken, Boutique und Verpflegungsmöglichkeit. Empfangsbereich für familiäre oder geschäftliche Anlässe. Ungewöhnlich: Während der Saison können die Rosenfelder mit dem französischen Kult-Auto, der „Ente“ (Citroën 2 CV) besichtigt werden! Rosaleda - Les Chemins de la Rose: En Les Chemins de la Rose cultivan y crean nuevas rosas desde hace tres generaciones. 10 000 rosales y centenares de variedades convierten a esta rosaleda de 4 hectáreas en un auténtico conservatorio de plantas. Nota: la familia Dittière cultiva los rosales y gestiona la rosaleda sin utilizar productos fitosanitarios. Visita lúdica para niños, actividades y conferencias durante la temporada, consejos de jardinería, venta de rosales, tienda y restaurante. Área de eventos para celebraciones familiares o de empresa.

Parc de Courcilpleu - Route de Cholet Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 02/03 au 30/04 : du lundi au vendredi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h ; samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 12h30. Du 01/05 au 31/07 : tous les jours de 10h à 19h. Du 01/08 au 27/09 : tous les jours de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Du 28/09 au 29/11 : du lundi au vendredi de 10h à 12h30 et de 14h à 17h ; samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 12h30 (sauf 07/11 et 08/11 de 10h à 18h). Fermé le 01/11. 1h15 à 2h Adultes 7,50 E (6 E basse saison floraison) - enfants de 7 à 15 ans 3,50 E groupes à partir de 6 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 59 95 95 contact@lescheminsdelarose.com www.lescheminsdelarose.com

¡Increíble! En temporada, ¡visite los campos de cultivo en un Citroën 2 caballos! Roseto - Les Chemins de la Rose: Presso Les Chemins de la Rose, incontrerete rosicoltori e creatori di rose da 3 generazioni. Con 10.000 rosai e centinaia di varietà, il roseto di 4 ettari è un vero e proprio luogo conservativo. Nota bene: la famiglia Dittière produce i propri rosai e gestisce il roseto senza prodotti fitosanitari. Visita ludica per i bambini, animazioni e conferenze durante la stagione d’apertura, consigli per il giardinaggio, vendita di rosai, negozio e ristorante. Reception area per i vostri eventi familiari o aziendali.

C2

Saumur 17 km

Doué-la-Fontaine

Insolito! Durante la stagione d’apertura, visitate i campi di produzione a bordo di una 2 cavalli!

115


TERRE DE ROSE DISTILLERIE

DOUÉ-LA-FONTAINE Ein äußerst vollständiger Besuch zum Thema „Rose“, bei dem man an ein und demselben Ort Folgendes findet: einen mit duftenden Rosen bepflanzten Rosengarten, eine Blütenwasser-Destillerie und ein ungewöhnliches Rosenmuseum. Durch die Troglodyten, den Bauernhof von früher, die Holländermühle und natürlich auch die Tiere (Esel, Ziegen, Kaninchen, Schweine… besuchen Sie hier auch ein Freiluftmuseum. Das ganzjährig geöffnete Geschäft hat ein großes Angebot von Produkten auf Rosenbasis zu bieten, darunter die Spezialität des Hauses: Rosenwasser. Wissenswert: Die Destillation von Rosenwasser wird meist im Juli vorgenommen (je nach Wetterlage). Tierra de rosas: Una visita muy completa que gira en torno a las rosas, aquí encontraremos: una rosaleda con variedades aromáticas, una destilería de agua de flores y un sorprendente museo dedicado a la rosa. También es un ecomuseo en el que podrá conocer una casa cueva, una antigua granja, un molino de viento característico de la región Saumurois y ver muchos animales (burros, cabras, conejos, cerdos, etc.). La tienda, que abre todo el año, ofrece una gran variedad de productos a base de rosas. La especialidad de la casa es el agua de rosas. Nota: el agua de rosas se suele destilar durante el mes de julio (dependiendo de la meteorología). Terra di rosa: Una visita molto completa sul tema della rosa, nel corso della quale troverete: un roseto di diverse varietà profumate, una distilleria d’acqua floreale e un museo insolito della rosa. Ma anche un ecomuseo con cantine trogloditiche, un‘antica fattoria, un mulino cavier, per non dimenticare gli animali: asini, capre, conigli, maiali… Il negozio, aperto tutto l’anno, propone un’ampia scelta di prodotti a base di rosa, tra cui la specialità della casa: l’acqua di rosa. Informazioni utili: la distillazione dell’acqua di rosa si effettua abitualmente a luglio (a seconda delle condizioni meteorologiche).

116

94 bis, rue de Cholet Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 04/04 au 31/05 : tous les jours de 9h30 à 12h et de 14h à 18h. Du 01/06 au 31/08 : tous les jours de 9h30 à 19h. Du 01/09 au 31/10 : tous les jours de 9h30 à 12h et de 14h à 18h. Boutique ouverte toute l’année. 1h15 à 1h30 Adultes 5,50 E - enfants de 4 à 12 ans 3,90 E - groupes 4,60 E Tarifs réduits à l’Office de Tourisme : BONS PLANS voir p. 23 Tél. 02 41 50 98 79 contact@histoirederose.com www.terrederose.com

Saumur 17 km

Doué-la-Fontaine

C2


SAINT-GEORGES-SUR-LAYON Um das Herrenhaus im gotischen Baustil zieht sich ein „Spaziergangsgarten“, der seit 1985 vom Besitzer entworfen und angelegt wurde. Er besteht aus ganz unterschiedlichen Anpflanzungen und zeigt hinter jeder Ecke ein anderes Ambiente. Der Besucher wird zu immer neuen Anziehungspunkten geleitet: Brunnen, Kaskaden, Statuen, Heckenskulpturen, Blütenstauden, schattigem Unterholz…

LES JARDINS DU MANOIR DE CHÂTELAISON

Jardín de la mansión de Châtelaison: En torno a una mansión gótica, hay un jardín de paseo creado y mantenido por su propietario desde 1985. Compuesto de diversas plantaciones, muestra una nueva atmósfera en cada giro del camino y le dirige a puntos de interés que nunca dejan de asombrar: fuentes, cascadas, estatuas, setos esculpidos, vivaces flores, sotobosques a la sombra... Giardino del Manoir de Châtelaison: Costruito attorno a un maniero gotico restaurato, questo “giardino passeggiata” è stato creato dal suo proprietario nel 1985. Composto da vari tipi di piante, sfoggia una nuova atmosfera a ogni gomito dei suoi sentieri, conducendo i visitatori verso luoghi interessanti sempre diversi: fontane, cascate, statue, siepi scolpite, fiori vivaci, sottoboschi ombreggiati…

Saint-Georges 26 km sur-Layon

Saumur

45, rue de Châtelaison Saint-Georges-sur-Layon 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Du 01/05 au 26/09 : sur rendez-vous. Rendez-vous aux Jardins et Journées du Patrimoine : de 10h à 18h (visite libre). 1h Adultes 5 E - enfants -16 ans gratuit - groupes 5 E Tél. 02 41 59 64 24 - 06 60 95 10 22 papiou@wanadoo.fr

C2

SAUMUR, GOLF ERDE Mit zwei Kursen, eine auf den Höhen der Stadt (9 Löcher), die andere an den Toren von Fontevraud L’Abbaye (18 Löcher), ist Saumur ein großer Wert Golf im Loire-Tal. Anfänger und erfahrene Praktiker wie zusätzliche technische und Landschaftselemente. Zwei Fern Golf 30 Minuten, die legendäre Weichheit von Anjou, die Weinberge ... Worauf warten Sie noch? (siehe Seite 132). Saumur, Tierra de golf: Con dos cursos, uno en la parte alta de la ciudad (9 hoyos), y el otro a las puertas de Fontevraud L’Abbaye (18 hoyos), Saumur es un gran valor de golf en el valle del Loira. Principiantes y profesionales experimentados como características técnicas y de paisaje adicionales. Dos remotos campos de 30 minutos, la legendaria suavidad de Anjou, los viñedos ... ¿A qué esperas? (ver la página 132). Saumur, Golf Terra: Con due corsi, uno sulle alture della città (9 buche), l’altro alle porte di Fontevraud L’Abbaye (18  buche), Saumur è un grande valore di golf nella Valle della Loira. I principianti e professionisti esperti come ulteriori caratteristiche tecniche e paesaggistiche. Due remote golf a 30  minuti, la leggendaria morbidezza d’Angiò, i vigneti ... Cosa stai aspettando? (vedere pagina 132).

117


C. Petiteau

LA LOIRE À VÉLO

Ville de Saumur

Der Radweg „La Loire à Vélo“ (EuroVelo 6) durchquert die Regionen Centre und Pays de la Loire und verläuft von Cuffy im Département Cher bis Saint-Brévin-les-Pins im Département Loire-Atlantique (800 km). Nehmen Sie sich Zeit und erkunden Sie mit dem Fahrrad den Reichtum und die Vielfalt der Natur und die Sehenswürdigkeiten entlang des Königsflusses. Vergessen Sie Ihre Alltagssorgen und lassen Sie sich von dieser außerordentlich lebendigen Kulturlandschaft mitreißen. Die Strecken sind für die ganze Familie ausgelegt und ermöglichen es die Landschaft der Loire in vollen Zügen zu genießen. Sie führen am Ufer der Loire mit ihren wunderschönen Gärten entlang zu „Dörfern mit Charakter“ (Dörfer, die mit dem Label „Petites Cités de Caractère“ ausgezeichnet sind) und zu den beeindruckenden Schlössern der Loire sowie anderen bemerkenswerten Sehenswürdigkeiten. Sie durchqueren Weinberge und intakte Naturlandschaften. La Loire à Vélo (EuroVelo 6): Los 800 km de “Loire à Vélo” recorren las regiones Centro y Países del Loira, desde Cuffy (un municipio de la región de Cher) hasta Saint-Brévin-les-Pins (Loira-Atlántico). Tómese su tiempo para descubrir, en bicicleta, la riqueza y la diversidad patrimonial existente a los largo del río real (llamado así por los innumerables castillos que se encuentran en los alrededores) y cargue las pilas en un excepcional paisaje cultural lleno de vida. Diseñado para que se pueda realizar en familia, el recorrido permite descubrir los paisajes del Loira, sus riberas y jardines, los pueblos con carácter, los châteaux y lugares de visita obligada, los viñedos y espacios naturales extraordinariamente bien conservados. La Loire à Vélo (EuroVelo 6): Il percorso ciclabile «Loire à Vélo» attraversa le regioni francesi del Centre e del Pays de la Loire, da Cuffy nello Cher a Saint-Brévin-les-Pins nella Loira Atlantica (800 km). Concedetevi il tempo di scoprire in bicicletta le ricchezze e la diversità del patrimonio di queste zone costeggiando il fiume dei re, e ristoratevi nel cuore di un eccezionale paesaggio culturale pieno di vita! Pensato per le famiglie, l’itinerario permette di andare alla scoperta dei paesaggi della Loira, dalle sponde naturali del fiume ai giardini tutti da ammirare, dalle città di grande interesse ai castelli e ad altri siti di notevole bellezza, dai vigneti agli spazi naturali perfettamente conservati.

118

www.loireavelo.fr

Fahrräder / Bicicletas / Biciclette FAHRRADVERLEIH UND –REPARATUREN ALQUILER Y REPARACIÓN DE BICICLETA AFFITO E RIPARAZIONE BICI C3 CYCLES CESBRON - VÉLOLAND Location et réparation de vélos 49400 DISTRÉ Rue de l’Avenir - ZAC du Champ Blanchard Tél. 02 41 67 69 32

info@cyclescesbron.fr www.cyclescesbron.fr

Verleih von Fahrrädern aller Art für Erwachsene, E-Bikes (auf Anmeldung), KinderUNE ÉQUIPE DE SPORTIFS räder, Anhänger. Ganzjährig geöffnet. PASSIONNÉS À VOTRE SERVICE Alquiler de todo tipo de bicicletas para adultos, bicicletas eléctricas (con reserva previa), infantiles y remolques. Abierto todo el año. AVEC 70 SPORTS EN MAGASIN. Noleggio di tutti i tipi di biciclette per adulti, biciclette prenotazione), ANelettriche EXPERT(su TEAM AT biciclette per bambini, rimorchi. Aperto tutto l’anno.

YOUR SERVICE

CYCLE-OBSESSION.COM Location et réparation de vélos 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 14, route de Saumur - Gennes Tél. 02 41 40 74 41

B2

OUVERT DE 9H À 20H SANS INTERRUPTION

contact@cycle-obsession.com www.cycle-obsession.com

OPEN FROM 9 AM TILL 8 PM

49400 SAUMUR E4 125, rue des Maréchaux Tél. 09 83 87 26 90

Rue des Maréchaux 49400 Saumur Verleih von Fahrrädern der Marke „Orbéa“, Mountainbikes, E-Bikes, Tandems, Tél. 02 41 53 79 79 Kinderräder, Anhänger. Ganzjährig geöffnet. Alquiler de bicicletas de la marca Orbea, bicicletas de montaña, eléctricas, infantiles, tándems y remolques. Abierto todo el año. Noleggio di biciclette della marca «Orbéa», mountain bike, biciclette elettriche, tandem, biciclette per bambini, rimorchi. Aperto tutto l’anno.

DÉCATHLON Réparation de vélos 49400 SAUMUR Rue des Maréchaux Tél. 02 41 53 79 79

E4

Sportfachgeschäft, Reparaturwerkstatt für Fahrräder aller Marken. Ganzjährig geöffnet. Tienda de deportes con taller de reparación de bicicletas de todas las marcas. Abierto todo el año. Negozio di articoli sportivi, servizio di riparazione per biciclette di tutte le marche. Aperto tutto l’anno.


J.S. Evrard

Rue du commerce (Troglo) à Souzay-Champigny H9 DÉTOURS DE LOIRE Location de vélos, organisation de circuits et séjours vélos 49400 SAUMUR 10, rue de Rouen Tél. 02 41 53 01 01 - 02 47 61 22 23 info@detoursdeloire.com

www.detoursdeloire.com

Fahrradverleih für Erwachsene und Kinder an der Loire-Radtourstrecke. E-Bikes, Tandems, Anhänger. Geöffnet von April bis September. Alquiler de bicicletas para niños y adultos a lo largo del río Loira. Bicicletas eléctricas, tándems y remolques. Abierto de abril a septiembre. Noleggio di biciclette per adulti e bambini lungo l’itinerario in bicicletta sulla Loire. Biciclette elettriche, tandem, rimorchi. Aperto da aprile a settembre. VÉLOSPOT Location de vélos 49400 SAUMUR 51, quai Mayaud Tél. 02 41 38 94 06

I11

velospot@yahoo.fr www.velospot.fr

Verleih von Fahrrädern der Marke „Giant“, Mountainbikes, E-Bikes, Kinderräder, Anhänger. Geöffnet von März bis Oktober. Alquiler de bicicletas de la marca Giant, bicicletas de montaña, eléctricas, infantiles y remolques. Abierto de marzo a octubre. Noleggio di biciclette della marca «Giant», mountain bike, biciclette elettriche, biciclette per bambini, rimorchi. Aperto da marzo a ottobre. A2 LOIRE ELEC BIKE Location de vélos, organisation de circuits et séjours vélos 49800 LOIRE-AUTHION 9, Grande Rue - La Bohalle Tél. 06 09 72 28 34

couvreuxdelamare@orange.fr www.loire-elec-bike.fr

E-Bike-Verleih, geführte Fahrradtouren zwischen Saumur und Angers (ein- oder zweitägig). Geöffnet von Juni bis September. Alquiler de bicicletas eléctricas e itinerarios guiados de Saumur a Angers de uno o dos días de duración. Abierto de junio a septiembre. Noleggio di biciclette elettriche, itinerari guidati di 1 o 2 giorni da Saumur ad Angers. Aperto da giugno a settembre. Hors plan vers B4 LOIRE VÉLO NATURE Location de vélos, organisation de circuits et séjours vélos 37130 BRÉHÉMONT 3, avenue du 11 Novembre Tél. 06 03 89 23 14

contact@loirevelonature.com www.lav.loirevelonature.com

UNE ÉQUIPE DE SPORTIFS PASSIONNÉS À VOTRE SERVICE AVEC 70 SPORTS EN MAGASIN.

AN EXPERT TEAM AT YOUR SERVICE

OUVERT DE 9H À 20H SANS INTERRUPTION

OPEN FROM 9 AM TILL 8 PM Rue des Maréchaux 49400 Saumur Tél. 02 41 53 79 79

Verleih von herkömmlichen und hochklassigen Fahrrädern, Wasserstoff-Fahrräder, Mountainbikes, Tandems, Kinderräder, Anhänger. Geöffnet von Februar bis Oktober. Alquiler de bicicletas clásicas y de alta gama, bicicletas de hidrógeno, de montaña, infantiles, tándems y remolques. Abierto de febrero a octubre. Noleggio di biciclette classiche e di alta gamma, biciclette a idrogeno, mountain bike, tandem, biciclette per bambini, rimorchi. Aperto da febbraio a ottobre. CHINON LOISIRS ACTIVITÉS NATURE C4 Location de vélos, circuits combinés canoë + vélo 37500 CHINON Quai Danton Tél. 06 23 82 96 33 info@loisirs-nature.fr www.loisirs-nature.fr

Verleih von Fahrrädern für Erwachsene, Jugendliche und Kinder, E-Bikes, Anhänger. Geöffnet von April bis Oktober. Alquiler de bicicletas para niños, jóvenes y adultos, bicicletas eléctricas y remolques. Abierto de abril a octubre. Noleggio di biciclette per adulti, bambini e ragazzi, biciclette elettriche, rimorchi. Aperto da aprile a ottobre.

119


J. Damase

LA VÉLO FRANCETTE

J.S. Evrard

Artannes-sur-Thouet

www.lavelofrancette.com

Von Ouistreham am Ärmelkanal bis hin zu La Rochelle am Atlantik haben Radsport-Liebhaber die Möglichkeit, die unterschiedlichen Landstriche der Region Saumur zu erkunden. Am besten geht dies auf der Fahrradroute entlang der Loire zwischen Angers und Saumur, die im Anschluss in die Thouet-Fahrradroute übergeht. La Vélo Francette: Desde el departamento de la Mancha a Ouistreham en dirección al Atlántico y a la Rochelle, los aficionados a la «pequeña reina» descubrirán todos los paisajes que ofrece la región Saumurois. Solo tienen que seguir el itinerario «Loire à Vélo» (El Loira en Bicicleta) entre Angers y Saumur y después incorporarse a la ruta «Thouet à Vélo» (El Thouet en Bicicleta). La Vélo Francette: Partendo da Ouistreham, sulle rive della Manica, e pedalando fino a La Rochelle, che si affaccia sull’Atlantico, gli amanti della bicicletta potranno scoprire al loro ritmo la grande varietà di paesaggi della regione di Saumur. Basterà seguire l’itinerario della “Loire à Vélo” tra Angers e Saumur e imboccare poi il percorso “Thouet à Vélo”.

LE THOUET À VÉLO

www.valleeduthouet.fr

Die über 140 km durch das Thouet-Tal führende Fahrradstrecke besteht aus kleinen markierten Radwegen und -pfaden, auf denen es von den Quellen des Thouet (bei Le Beugnon - Deux Sèvres) bis nach Saumur geht, wo die Strecke in den Radweg „Loire à Vélo“ einmündet. Thouet à Vélo: El recorrido para bicicletas del valle del Thouet transcurre por 140 km de carreteras secundarias y caminos señalizados que empiezan en el nacimiento del Thouet (Le Beugnon – Deux-Sèvres) y llegan hasta Saumur, donde se unen al recorrido de “El Loira en Bicicleta”. Thouet à Vélo: L’itinerario ciclabile della valle del Thouet si stende su 140 km di piccole strade e sentieri provvisti di indicazioni, dalle fonti del Thouet (Le Beugnon – Deux-Sèvres) fino a Saumur, punto in cui l’itinerario si congiunge a quello della «Loire à Vélo».

VÉLOROUTE V44 ALENÇON-LE MANS-SAUMUR Der inzwischen komplett ausgeschilderte Radwanderweg („Véloroute“) V44 erstreckt sich über 250 km. Radeln Sie über Le Mans und La Flèche von Alençon nach Saumur! Die Strecke verläuft von der Normandie aus über das Sarthe- und das Loir-Tal bis hin zu den Loire-Schlössern und lässt Sie ein in architektonischer und landschaftlicher Hinsicht ausgesprochen vielfältiges Kulturerbe entdecken. La ruta en bici V44, ahora completamente señalizada, le invita a realizar una travesía de 250 km en bici. Conecta Alençon con Saumur, a través de Le Mans y La Flèche. Entre Normandía y los castillos del Loira, a través de los valles de los ríos Sarthe y Loir, este itinerario le ofrece un patrimonio arquitectónico y paisajístico muy rico. La Veloroute V44, ormai totalmente segnalata, vi invita a pedalare per 250 km. Collega Alençon a Saumur, passando per Le Mans e la Flèche. Questo itinerario, che collega Normandia e Châteaux de la Loire attraversando la Vallée de la Sarthe e la Vallée du Loir, svela un patrimonio architettonico e tragicomédie estremamente diversificato.

ENTRE LOIRE ET AUTHION „L’Authion à Vélo“ ist ein 37 km langer Radweg entlang des Flusses. Es ist ein flacher Kurs und ohne Schwierigkeiten. Verbindung mit dem Radweg „La Loire à Vélo“. „Entre Loire et forêt “ ist ein 50 km langer Radweg im Herzen des Regionalen Naturparks. Erreicht die Loire mit dem Fahrrad nach Süden und erweitert nach Norden durch eine Variante in den Wald (23 km). “L’Authion à vélo” es un recorrido de 37 km a lo largo del curso del río. Es una ruta que transcurre en llano y sin dificultad. Existe la posibilidad de enlazar con la ruta “Loire à Vélo (margen derecha)”. “Entre Loire et forêt” es una ruta ciclista de 50 km, ubicada en en el corazón del Parque Natural Regional. Llegó al Loira en bicicleta hacia el sur y se extendió hacia el norte por una variante en el bosque (23 km). “L’Authion à Vélo” è un itinerario ciclabile di 37 km lungo il fiume. È un percorso pianeggiante e senza difficoltà. È possibile confluire nel percorso “Loire à Vélo (riva destra)”. “Entre Loire et forêt” è un itinerario ciclistico di 50 km, situata nel cuore del Parco Naturale Regionale. Collegato a “La Loira in Bicicletta” a sud e prolungato a nord da una variante nel massiccio forestale (23 km).

120


DIE GEGEND VON SAUMUR PER RAD SAUMUROIS EN BICICLETA LA REGIONE DI SAUMUR IN BICICLETTA vers Le Mans www.saumur-tourisme.com

Jumelles

vers Angers

Longué-Jumelles

St-Martin de-la-Place

St-Lambertdes-Levées

vers Tours

Mountainbike Senderismo en BTT Escursioni in mountain bike

Vélo Francette La Loire à Vélo

vers Niort

Thouet à vélo Véloroute V44 Alençon-Le Mans-Saumur L’Authion à vélo

Boucle vélo Entre Loire et forêt (50 km)

Boucle vélo Entre Loire et falun (pastille orange n°1 - 76 km)

La variante des pins

Boucle vélo Vignoble et Vallée du Thouet (pastille violette n°2 - 65 km)

Entre Loire et forêt - Liaison avec l’Authion

Limites du PNR Loire-Anjou-Touraine

Entre Loire et forêt - Villebernier

www.saumur-tourisme.com

Etappe für Fahrradtouristen Parada cicloturista Sosta cicloturisti

Elektrische Ladestation Estación de carga eléctrica Stazione di ricarica elettrica

Nähere Informationen und herunterladbare Beschreibungen: www.saumur-tourisme.com Si desea más información puede descargar las fichas descriptivas: www.saumur-tourisme.com Per saperne di più e scaricare le schede descrittive: www.saumur-tourisme.com

121


J.S. Evrard

Pixabay

SLOW TOURISME BY SAUMUR VAL DE LOIRE Die Loire-Ufer, in einer intakten natürlichen Umgebung mitten im regionalen Naturpark, haben zauberhafte Landschaften mit zarten und reinen Farben zu bieten. Wanderer, Mountainbiker oder Wanderreiter wissen genau, was sie hierher zieht und kommen jedes Jahr zahlreicher, um die unzähligen Wander- und Spaziermöglichkeiten zu nutzen.

El slow tourism según Saumur Val de Loire: Las orillas del Loira, un entorno natural magníficamente conservado en pleno corazón del Parque Natural Regional, ofrecen paisajes mágicos con colores delicados y puros. Es imposible que tantos excursionistas que recorren a pie, en bicicleta o a caballo las innumerables rutas de senderismo de la zona estén mal encaminados.

Il turismo lento a Saumur e nella valle della Loira: Cornice naturale preservata nel cuore di un parco regionale, le rive della Loira offrono splendidi paesaggi dai colori puri e delicati. Gli escursionisti a piedi, in mountain-bike o a cavallo accorrono ogni anno numerosi nella regione per approfittare dei suoi numerosi sentieri dedicati alle passeggiate e al trekking.

NEUHEIT! VOVEDAD! NOVITÀ! Saumur Val de Loire hat das Label „Traillauf-Ort“ verliehen bekommen. - Es wurde an die Fans des Zeitlaufens und der Naturerfahrung beim Running gedacht, diese haben nun die Möglichkeit, die Schönheiten von Saumur Val de Loire über 12 neue, ständig ausgeschilderte Strecken (von 6 bis 47 km) kennenzulernen, die auf der App oder von der Website www.stationdetrail.com heruntergeladen werden können. Saumur Val de Loire recibe la homologación como Estación de Trail - Tampoco nos olvidamos de los aficionados a las cronos y a las rutas de montaña, que ahora tendrán ocasión de descubrir las maravillas de Saumur Val de Loire en los 12 nuevos recorridos señalizados permanentes (de 6 a 47 km) que pueden descargarse a través de la aplicación o en www.stationdetrail.com Saumur Val de Loire designata “stazione trail running” - Non ci siamo dimenticati degli appassionati delle corse a piedi cronometrate e dei percorsi naturalistici, che adesso hanno la possibilità di scoprire tutte le meraviglie di Saumur e della Valle della Loira grazie ai 12 nuovi circuiti segnalati permanenti (da 6 a 47 km), scaricabili sull’applicazione o sul sito www.stationdetrail.com

LIBRE EVASION Guide de randonnée – animateur de Loisirs Tony ROUAN Tél. 06 76 52 81 48 contact@libre-evasion.com www.libre-evasion.com

Erkundung von Saumur und der Umgebung auf Wandertouren, Mountainbike-Ausflügen oder auch Nordic Walking-Touren, in Begleitung eines staatlich geprüften Führers. Descubra Saumur y los alrededores durante una ruta de senderismo, una marcha nórdica o una excursión en bicicleta de montaña acompañado de un guía oficial. Alla scoperta di Saumur e dei suoi dintorni grazie a trekking, escursioni in mountainbike o camminata nordica, in compagnia di un accompagnatore turistico certificato.

122


J.S. Evrard C. Petiteau

GR

R

GR R

Rundweg Circuito de senderos Circuito di pista Fußwanderung Senderismo pedestre Passeggiate a piedi Wanderung auf dem ferderücken Senderismo ecuestre Passeggiate a cavallo

www.saumur-tourisme.com Nähere Informationen und herunterladbare Beschreibungen der Wanderpfade in und um Saumur stehen auf dieser Website zur Verfügung: www.saumur-tourisme.com Si desea más información puede descargar las fichas descriptivas de las rutas de senderismo de Saumurois: www.saumur-tourisme.com Per saperne di più e scaricare le schede descrittive dei sentieri escursionistici della regione di Saumur: www.saumur-tourisme.com

Die D’Artagnan-Kulturstraße La ruta de Artagnan La strada d’Artagnan Naturlehrpfade Senderos de interpretación Sentieri interpretativi Sentier nature PNR Circuit du Patrimoine GR ® de Pays « Coteaux du Layon et de la Loire » GR 36 Limites du PNR Loire-Anjou-Touraine

123


REITTOURISMUS Während mehrere Reitzentren Einführungskurse und Ausritte für alle Niveaus anbieten, gibt es in den Pony-Clubs speziell auf Kinder zugeschnittene Programme. Fünf markierte Reitpfade laden zur Erkundung ganz unterschiedlicher Landschaften der Umgebung ein: An der Loire und den Weinbergen von Saumur entlang geht es in Turquant, in La Breille-les-Pins verläuft, Vernantes, le Coudray Macouard der Ausritt durch den Wald und Loire-Vienne-Zusammenfluss ab Turquant.

NEUHEIT!

VOVEDAD! NOVITÀ!

Die europäische D’Artagnan-Kulturstraße ist die erste europäische Reitstrecke überhaupt und reicht von Lupiac im Bezirk Gers, dem Geburtsort des berühmten Musketiers D‘Artagnan, bis nach Maastricht, wo er starb. Die Strecke setzt sich aus 6 thematischen Abschnitten zusammen und durchquert 6 europäische Länder: Frankreich (wobei zwei der Streckenverläufe durch Samur Val de Loire führen), Italien, Belgien, Deutschland, Spanien und die Niederlande. Ziel ist es, mehr als 4000 km Reitstrecke für Freizeitreiter auszuschildern.

Fotolia

Turismo ecuestre: En la zona hay varios centros de equitación en los que iniciarse a la hípica y que ofrecen paseos para jinetes de todos los niveles. También hay clubs de ponis adaptados para los más pequeños. Cinco rutas ecuestres señalizadas permiten descubrir entornos diferentes: el Loira y los viñedos (de Saumur a Turquant) o el bosque, en La Breille-les-Pins, Vernantes, el Coudray Macouard y la confluencia del Loira y el Vienne con salida desde Turquant.

La ruta europea de Artagnan es el primer itinerario ecuestre europeo y conecta Lupiac (situado en Gers), donde nació el famoso mosquetero, con Maastricht, donde murió. Este itinerario está formado por seis rutas temáticas y atraviesa seis países europeos: Francia (con dos rutas que pasan por Saumur, valle del Loira), Italia, Bélgica, Alemania, España y los Países Bajos. Con el tiempo, contará con más de 4000 km de caminos señalizados para los jinetes. La strada europea d’Artagnan è il primo itinerario equestre del continente: collega Lupiac, nel Gers, luogo di nascita del famoso moschettiere, a Maastricht, luogo dove ha trovato la morte. L’itinerario, formato da 6 strade tematiche, attraversa altrettanti Paesi europei: Francia (due strade attraversano Saumur e la valle della Loira), Italia, Belgio, Germania, Spagna e Paesi Bassi. Alla fine, più di 4 000 km segnalati saranno aperti agli appassionati di escursioni equestri.

Turismo equestre: Numerosi centri equestri propongono percorsi ed escursioni per tutti i livelli, mentre i pony club sono dedicati espressamente ad accogliere i bambini in strutture adatte. Cinque circuiti equestri segnalati permettono di scoprire ambienti differenti: la Loira e il vigneto di Saumur a Turquant, la foresta a La Breille-les-Pins, Vernantes, il Coudray Macouard e confluenza della Loira e della Vienne con partenza da Turquant.

COMITÉ ÉQUESTRE DE SAUMUR

www.routedartagnan.eu

49400 SAUMUR 8, rue Saint-Jean Tél. 02 41 67 36 37 comite@saumur.org www.saumur.org

Seine Aufgabe ist es, die Aktivitäten im Zusammenhang mit Pferden, das heißt im Reitsport, in kultureller und auch in wirtschaftlicher Hinsicht in der Reiterstadt Saumur zu fördern. Es organisiert oder hilft bei der Veranstaltung von Reitturnieren und anderen Reitveranstaltungen (siehe Seite 16). Tiene por objeto promover las actividades ecuestres deportivas, culturales y económicas relacionadas con el caballo en Saumur, Capital de la Equitación. Organiza o aporta su participación en la organización de competiciones y eventos ecuestres (ver la página 16). Lo scopo è promuovere le attività equestri sportive, culturali ed economiche, che hanno come protagonista il cavallo, a Saumur, Capitale dell’Equitazione. Organizza o contribuisce all’organizzazione di competizioni e manifestazioni equestri (vedere pagina 16).

Reiterhöfe - Pony-Clubs - Pferdekutschfahrten - Wanderungen mit Eseln Fahrt mit Lamas

Centros ecuestres - Clubs de ponis - Paseos en carro - Paseos en burro - Montar con llamas Centri equestri - Pony club - Passeggiate a cavallo - Escursioni in groppa ad asini - Cavalcare con i lama ESPACE ÉQUESTRE ÉQUITAO

B2

49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Audrey 255, Couesne - Gennes DETOURNAY Tél. 02 41 50 45 63 - 06 28 23 26 22 aydetournay@yahoo.fr www.equitao.org

Reiten im Freien auf Pferden oder Ponys: Lern-Parcours, je nach Niveau Ausritte im Wald, Reitunterricht, Meditation mit Pferden. Equitación en exterior con caballos y ponis: ruta pedagógica, excursiones por el bosque adaptados al nivel de los jinetes, clases, equimeditación. Equitazione all’aperto su cavalli o pony: percorso pedagogico, escursioni in foresta a seconda del livello, insegnamento dell’equitazione, mediazione equestre.

124

FERME DU BOIS MADAME

B2

49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Frédéric Le Bois Madame - Grézillé GAUTHIER Tél. 02 41 45 50 37 - 06 87 23 32 55 ferme.boismadame@wanadoo.fr www.fermeduboismadame.com

Kutschfahrten, auf denen Sie für eine Stunde oder sogar einen ganzen Tag lang durch die Landschaft um Saumur gefahren werden. Paseos en carro (de una hora a un día entero) por la campiña de Saumur. Passeggiate in calesse della durata di un’ora o di un giorno nelle campagne di Saumur.


RELAIS DES MOULINS

B5

ACCOMPAGNATEUR DE RANDONNÉE ÉQUESTRE

49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Le Gué - rue Jean-François Bodin Chênehutte Tél. 02 41 38 55 64 relaisdesmoulins@orange.fr www.relaisdesmoulins.fr

SAUMUR HORSE-BALL CENTRE ÉQUESTRE DU SAUMUROIS

G3

49400 SAUMUR Chemin de la Bienboire Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 59 23 06 - 06 81 88 46 58 06 71 91 89 55 saumurhorseball@wanadoo.fr www.centreequestredusaumurois.com

Spazier-Ausritte und Wandertouren auf dem Pferderücken in Begleitung eines diplomierten Reitlehrers. Die Ausritte sind auf dem jeweiligen Niveau der Teilnehmer angepasst. Caminatas y paseos a caballo con un guía profesional adaptados a jinetes de cualquier nivel. Passeggiate ed escursioni a cavallo insieme ad un accompagnatore professionista. Attività adatte a cavallerizzi di ogni livello.

Reitunterricht für alle Niveau auf Ponys und Pferden, Springreiten und Horse-Ball. Curso de equitación de todos los niveles en poni o caballo, salto y horseball. Corsi d’equitazione per tutti i livelli su pony e cavalli, pratica del salto ad ostacoli e dell’Horse-Ball.

C2 BALADE EN ATTELAGE FERME PÉDAGOGIQUE CHEVAL NATURE

LES ÉCURIES DES QUATRE VENTS

49260 SAINT-MACAIRE-DU-BOIS Bruno 1, route du Puy - L’Humeau de Bray ELLIAU Tél. 02 41 38 95 71 - 06 60 54 29 33 belliau@wanadoo.fr www.fermepedagogiquechevalnature.com www.attelage-promenade-anjou.com

49700 TUFFALUN Stéphanie Chemin du Moulin des Landes BELOUARD Ambillou-Château Tél. 06 08 88 99 60 lesecuriesdesquatrevents@yahoo.fr www.lesecuriesdesquatrevents49.ffe.com

Kutschfahrten, Kennenlernen von Pferd und Pferdeumfeld, Besichtigung des Hofes (Kleinvieh) mit Führung. Paseos en carro, descubrimiento del mundo del caballo y de su entorno y visita guiada a la granja y actividades (animales de corral). Escursioni in calesse, familiarizzazione col cavallo e col suo ambiente, visita guidata e animata della fattoria (animali da cortile). DÉCOUVERTE DU VIGNOBLE EN ATTELAGE 49400 SAUMUR 478, route de Montsoreau Dampierre-sur-Loire Tél. 06 09 66 28 46 matrion.e@wanadoo.fr

Hors plan vers B8

Etienne MATRION

Reitstunden und Reitkurse für alle Niveaus, Pony-Schnupperkurse, Ausritte, einoder mehrtägige Wanderungen auf dem Pferderücken durch die Natur. Cursos de equitación para todos los niveles, iniciación infantil con ponis, rutas y excursiones por la naturaleza (actividades durante un solo día o varios días). Corsi e stage d’equitazione per tutti i livelli, avviamento al pony, passeggiate, escursioni di uno o più giorni immersi nella natura. LES ESCAPADES DU MEUGON 49700 TUFFALUN 3 B Avort - Louerre Tél. 09 72 80 79 75 - 06 95 40 00 41 escapades-du-meugon@orange.fr www.escapadesdumeugon.com

Kutschfahrten in den Weinberg mit dem Winzer und Önologen Etienne Matrion, der auf 7 Hektar biologische Landwirtschaft betreibt. Paseos en carro por el viñedo con Etienne Matrion, un enólogo viticultor propietario de 7 hectáreas que cultiva con métodos ecológicos. Passeggiate in calesse nel vigneto con Etienne Matrion, viticoltore-enologo che si occupa di 7 ettari di coltura biologica. SAUMUR ÉQUIPASSION

B5

49400 SAUMUR Chemin de l’île du Saule Tél. 06 77 87 13 23 saumur.equipassion@gmail.com www.saumur-equipassion.com

Julie LE MELINER

B2

49250 BRISSAC-LOIRE-AUBANCE Marie-France Ferme de Boissay BRILHAULT Saint-Rémy-La-Varenne Tél. 06 82 15 02 26 contact@gog-ane.fr www.gog-ane.fr

Verleih von Packeseln für Halbtags-, Ganztags- oder Mehrtageswanderungen. Zweistündige Entdeckungstouren, Hof-Besuch. Alquiler de burros para excursiones de medio día, de un día o itinerantes. Paseo descubrimiento de 2 horas, visita a la granja. Noleggio asini da soma per escursioni di mezza giornata, una giornata o itineranti. Passeggiata scoperta di 2 ore, visita della fattoria.

B2

Pierre DAUFFY

Ungewöhnliche Spaziergänge mit Lamas zum Kennenlernen des lokalen Kulturerbes und der hiesigen Biodiversität. Workshops für Kinder zum Thema Lama. Sorprendentes paseos con llamas en los que descubrir el patrimonio y la biodiversidad local. Talleres infantiles dedicados a las llamas. Escursioni insolite sui lama per scoprire il patrimonio locale e la biodiversità. Laboratori per bambini sul tema dei lama. LES ÉCURIES SAINT NICOLAS

D1

79150 GENNETON 5, lieu-dit « Saint-Nicolas » Tél. 06 08 33 81 16 ecuries.saint-nicolas@orange.fr

Erkundung des Kulturerbes in der Gegend von Saumur sowie des „SaumurChampigny“- Weinbergs per Kutsche. Descubra, desde una calesa, el patrimonio de Saumur y los viñedos con apelación Saumur-Champigny. Scoperta in calesse del patrimonio di Saumur e del vigneto con denominazione Saumur-Champigny.

Reitschule, erstes Ponyreiten, Ausritte und Wanderungen auf dem Pferderücken, Pferdepension mit Gruppenhaltung („aktiver Pferdestall“). Escuela de equitación, iniciación infantil con ponis, paseos y rutas ecuestres y pupilaje durante el que los caballos viven en grupo y se mantienen activos. Scuola d’equitazione, avviamento al pony, passeggiate ed escursioni equestri, pensione per cavalli tipo “scuderia attiva”. GOG’ÂNE RANDONNÉES AVEC DES ÂNES

C2

HARAS DES OUCHES

C3

86120 ROIFFÉ Lieu-dit Saint Hilaire Tél. 06 71 46 63 57 contact.medicis@orange.fr www.harasdesouches.ffe.com

Sabrina BRISSET

Einzelstunden und Kurse für jedes Niveau auf den 120 Hektar großen Ländereien, in der Nähe des Center Parcs. Ausritte auf Pferden oder Ponys, Kutschfahrten. Cursos para todos los niveles en una finca de 120 hectáreas cercana a Center Parcs. Paseos a caballo, en poni y en carro. Corsi e stage per tutti i livelli in una tenuta di 120 ettari, vicino a Center Parcs. Passeggiate a cavallo, pony e in calesse.

125


DER REGIONALE NATURPARK LOIRE-ANJOU-TOURAINE

Der einzige an der Loire gelegene Park Frankreichs, der regionale Naturpark Loire-Anjou-Touraine, hat sich um ein in natürlicher, kultureller und historischer Sicht anerkanntes Gemeingut herum entwickelt. Durch ihn wird eine Form von Tourismus gefördert, die das Kulturerbe respektiert und bewahrt und hochwertige Besuche und besondere Begegnungen mit den Bewohnern bietet. Für Sie verfügbar: das „Naturerlebnisheft“ und Ausflüge in die Natur mit Begleitung, Naturlehrpfade, Rundgänge zur Entdeckung von Sehenswürdigkeiten, Reit- und Mountainbikewege und Kanu-oder Kajak-Strecken.

Parque Natural Regional de Loire-Anjou-Touraine. El Parque Natural Regional de Loire-Anjou-Touraine, el único parque de Francia que se encuentra junto al Loira, se creó circundando un bien natural, cultural e histórico común y reconocido por todos. El parque promueve un tipo de turismo respetuoso con el patrimonio y ofrece la posibilidad de hacer grandes hallazgos y conocer de cerca a los habitantes de la zona.

C. Petiteau et PNRLAT

Descubra: el “Carnet de découvertes” (Cuaderno de hallazgos) y las visitas guiadas por el entorno natural, los senderos con paneles interpretativos, los circuitos del patrimonio, los senderos ecuestres y de bicicleta de montaña y las rutas en canoa/kayak.

Il Parco naturale regionale della Loira-Angiò-Turenna. Unico parco francese situato sulle rive della Loira, il Parco naturale regionale della Loira-Angiò-Turenna si è formato attorno a un patrimonio comune naturale, culturale e storico riconosciuto. Il parco contribuisce allo sviluppo di un turismo rispettoso dei patrimoni, offrendo scoperte di qualità e incontri privilegiati con gli abitanti. Da scoprire: il “Carnet de découvertes” (Agenda delle scoperte) e le escursioni guidate nella natura, i sentieri d’interpretazione, i circuiti del patrimonio, i sentieri equestri e per mountain bike, nonché i percorsi per canoa-kayak.

126

Site patrimoine mondial UNESCO Périmètre du PNR Loire-Anjou-Touraine


NATURPARKHAUS

D. Darrault

MONTSOREAU Das „Maison du Parc“ ist ein Empfangs- und Informationszentrum, das sich mit dem regionalen Naturpark Loire-Anjou-Touraine beschäftigt. In diesem unter umweltfreundlichen Aspekten errichteten Gebäude wird der Besucher auf eine sensorische Entdeckungsreise (Tast- und Riechkästen, akustische Reize, Filme) geschickt, die ihm die Landschaften der Loire und die Menschen, die sie beeinflusst und gestaltet haben näher bringen. Doch das Naturparkhaus ist auch ein geselliger Ort, an dem Sonderausstellungen und Workshops für die ganze Familie stattfinden. Es verfügt zudem über eine Touristeninformation, ein Dokumentations- und Quellenzentrum, eine Boutique und einen Picknickbereich. 15, avenue de la Loire 49730 MONTSOREAU Du 29/02 au 31/03 : samedi et dimanche de 9h30 à 13h et de 14h à 18h. Du 01/04 au 30/04 : du mardi au dimanche de 9h30 (10h30 le dimanche) à 13h et de 14h à 18h. Du 01/05 au 30/06 : tous les jours de 9h30 (10h30 le dimanche) à 13h et de 14h à 18h. Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 9h30 (10h30 le dimanche) à 19h. Du 01/09 au 30/09 : tous les jours de 9h30 (10h30 le dimanche) à 13h et de 14h à 18h. Du 01/10 au 31/10 : du mardi au dimanche de 9h30 (10h30 le dimanche) à 13h et de 14h à 18h. Le 01/11 : de 10h30 à 13h et de 14h à 17h. Le 08/11 : de 10h30 à 17h.

Maison du Parc: Oltre che punto di accoglienza e informazione, la Maison du Parc è anche luogo di sensibilizzazione per andare alla scoperta del Parco naturale regionale «Loire-Anjou-Touraine». In questo edificio, costruito secondo parametri di qualità eco-compatibile, una scenografia multisensoriale (scatole tattili e olfattive, musiche, filmati) presenta i paesaggi e i personaggi significativi della Loira. La Maison du Parc ospita inoltre mostre temporanee, laboratori di animazione per le famiglie, un punto informazioni, una biblioteca multimediale, un negozio e un’area picnic.

Saumur

1h Gratuit Tél. 02 41 38 38 88 maisonduparc@parc-loire-anjou-touraine.fr www.parc-loire-anjou-touraine.fr

Centro de interpretación Maison du Parc: La Maison du Parc sirve para sensibilizar y descubrir el Parque Natural Regional LoireAnjou-Touraine al visitante. En este edificio, construido aplicando parámetros de calidad medioambiental, se utiliza una escenografía sensorial (cajas para estimular el tacto y el olfato, sonidos de fondo, vídeos) que presenta los paisajes del Loira y los hombres que los han ido dando forma. La Maison du Parc también es un lugar activo en el que se realizan exposiciones temporales, talleres para familias, cuenta con un punto de información turística, un centro de recursos, una tienda y una zona de picnic.

13 km

Montsoreau

C3 127


ANGELN IN WEIHERN UND FLÜSSEN

R. Garratt

An der Loire können sich der geübte Angler genauso wie der Neuling an ungefähr vierzig verschiedenen Fischarten ausprobieren: Hecht, Zander, Barsch, Karpfen, Meeräsche… das Brutzeln natürlich nicht vergessen. Die ganz Sportlichen können es mit dem Wels aufnehmen, der ja bekanntermaßen einen sehr großen Kampfgeist besitzt. Alle Raub- und Grundfischarten sind außerdem auch im Authion anzutreffen. Der Thouet ist bekannt dafür, dass hier der Forellenbarsch vorkommt. Die Weiher der verschiedenen Gemeinden sind ideal, um hier Zeit mit der Familie zu verbringen – manche von ihnen wurden speziell für das Freizeitvergnügen angelegt: La Breille-Les-Pins, Distré, Epieds, Gennes, Grézillé, Louerre, Mouliherne, Rou, Vernantes, Vivy. Mehr Informationen zu geltenden Regeln finden Sie im Anglerführer, der in den Tourismusbüros ausliegt und auf der Seite www.fedepeche49.fr abrufbar ist.

Erhältlich bei der Tourist-Info: Tages-Angelkarte, Ferienangelkarte, Karte für Anglerinnen, Schnupperangeln für Kinder – 12 Jahren.

A la venta en la Oficina de Turismo: licencia de pesca diaria, vacaciones, mujer y descubrimiento niños – 12 años.

In vendita presso l’Ufficio del Turismo: licenza di pesca giornaliera, vacanze, ridotto donna e scoperta bambini fino a 12 anni.

Pesca en estanques y ríos: En el Loira tanto los pescadores experimentados como los novatos podrán tentar cerca de cuarenta especies: el lucio, la lucioperca, la perca, la carpa, el mújol… sin olvidar las especies de peces más pequeños. Los más atrevidos pueden enfrentarse al siluro, un pez conocido por su combatividad. En el Authion podrá encontrar todas las especies de peces carnívoros y de pescados blancos. El Thouet se caracteriza por la presencia de la perca americana. Los estanques municipales, algunos de ellos acondicionados con instalaciones para prácticas deportivas, son perfectos para disfrutar en familia: La Breille-Les-Pins, Distré, Epieds, Gennes, Grézillé, Louerre, Mouliherne, Rou, Vernantes, Vivy. En las Oficinas de turismo y en la web www.fedepeche49.fr encontrará toda la información reglamentaria que necesita.

Pesca in stagni e corsi d’acqua: La Loira permette tanto al pescatore esperto quanto al principiante di confrontarsi con una quarantina di specie: luccio, luccioperca, pesce persico, carpa, muggine… senza dimenticarsi della frittura! I più preparati possono tentare di prendere il pesce siluro, conosciuto per la sua innata combattività. Tutte le specie di carnivori e pesci bianchi si trovano anche nell’Authion. Il Thouet è famoso per la presenza del black-bass. Gli stagni comunali, a volte anche attrezzati per il tempo libero, sono l’ideale per divertirsi in famiglia: La Breille-Les-Pins, Distré, Epieds, Gennes, Grézillé, Louerre, Mouliherne, Rou, Vernantes, Vivy. Ulteriori informazioni sui regolamenti nella Guide de Pêche (Guida della Pesca) disponibile negli uffici del turismo e sul sito www. fedepeche49.fr

Saumur Val de Loire Tourisme 8 bis quai Carnot - CS 54032 F-49415 SAUMUR CEDEX Tél. 02 41 40 20 60 infos@ot-saumur.fr www.saumur-tourisme.com

128

I/J10


Canoës d’Anjou

Mysteriös, launisch, unerschütterlich, unvorhersehbar ... die Loire gilt als letzter großer Wildfluss Europas. Traditionelle Boote, Jollen („Voile-Aviron Seils“), Kanus und Kajaks ermöglichen es, den königlichen Fluss in aller Ruhe zu durchfahren. Und warum nicht auch seine Nebenarme - die Vienne oder den Thouet - mit dem Kanu erkunden? Die Rudervereine der Region halten Angebote für stundenweise Wanderfahrten oder Ganztagsausflüge und sogar Fahrten mit dem Biwak bereit. Die Angebote umfassen üblicherweise den Personentransport zum Ausgangspunkt, Materialverleih und Versicherung.

WASSERAKTIVITÄTEN Wassersport

Actividades náuticas / Nautica B3 CANOËS D’ANJOU Canoë - Kayak - Stand up paddle Giant Stand up Paddle (8 places) 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 3, rue des Mariniers - Saint-Martin-de-la-Place Tél. 06 69 41 27 04 - 06 58 61 27 05

info@canoes.fr www.canoes.fr

Wassersportzentrum an der Loire, das verschiedene Wandertouren im Kanu/Kajak anbietet, eineinhalbstündig oder auch über mehrere Tage. Verleih von Stand Up-Paddleboards. Base náutica ubicada en el Loira desde la que hacer diversas rutas en piragua (de 1 hora y media a varios días). Alquiler de tablas de paddle. Base nautica situata sulla Loira e che propone molte escursioni in canoa e kayak, da 1 ora e mezza a diversi giorni. Noleggio stand up paddle. C3 CLUB CANOËS-KAYAK DE MONTREUIL-BELLAY Canoë - Kayak - Stand up paddle - Pédalos 49260 MONTREUIL-BELLAY Chemin du Moulin de la Salle - Port Ste Catherine Tél. 06 43 00 02 39

canoemontreuilbellay@gmail.com www.anjou-canoe-kayak.com

Spazierfahrten im Kanu/Kajak auf dem Thouet, einem fürs Kanu-/Kajakfahren mit der Familie bestens geeigneten Fluss. Verleih von Stand Up-Paddleboards und Tretbooten. Paseos en piragua por el Thouet, un río perfecto para paseos en familia. Alquiler de tablas de paddle y de hidropedales. Escursioni in canoa e kayak sul Thouet, fiume adatto alla pratica amatoriale e in famiglia. Noleggio stand up paddle e pedalò. D/E3 PÔLE NAUTIQUE DE SAUMUR Canoë - Kayak - Voile 49400 SAUMUR Base de Loisirs de Millocheau - 1, rue Éric Tabarly Tél. 02 41 51 17 65 - 06 78 76 94 90

pns-accueil@orange.fr www.polenautiquedesaumur.com

Ausfahrten im Kanu oder Kajak auf der Loire. Segel- und Paddelschule mit einer breiten Angebotspalette: Kajak, Stand Up-Paddle, Windsurfen, Katamaran, Segeljolle. Paseos en piragua por el Loira. Escuela de vela y de remo con gran variedad de actividades disponibles: kayak, surf de remo, windsurf, catamarán y barcos de vela. Escursioni in canoa o kayak lungo la Loira. Scuola di vela e pagaia con un’ampia gamma di attività: kayak, paddle, windsurf, catamarano, derive…

Actividades náuticas: Misterioso, caprichoso, inamovible, imprevisible, al Loira se le considera el último río salvaje de Europa. Barcos tradicionales de vela-remo (los “seils”), canoas y kayaks le permitirán recorrer el río real apaciblemente. ¿Por qué no descubrir también en canoa uno de sus afluentes (el Vienne o el Thouet)? Los clubs náuticos de la región ofrecen diferentes rutas que pueden durar algunas horas o todo el día, e incluso excursiones en las que se acampa al raso. Estos servicios incluyen generalmente el transporte de los participantes hasta el lugar de salida, el alquiler del material y un seguro.

Attività nautiche: Misteriosa, capricciosa, immutabile, imprevedibile: la Loira è considerata l’ultimo fiume selvaggio d’Europa. Imbarcazioni tradizionali vela-canottaggio (i «seil»), canoe e kayak consentono di percorrere il fiume in tutta calma. E perché non visitare in canoa anche uno degli affluenti, la Vienne o il Thouet? I club nautici della regione propongono gite con formule di poche ore o di un’intera giornata, e persino escursioni con bivacco. I pacchetti comprendono solitamente il trasporto delle persone verso il punto iniziale del tragitto, il noleggio del materiale e l’assicurazione.

KRYZALID’NATURE Canoë - Kayak 37130 BRÉHÉMONT 4 bis rue des Déportés Tél. 06 71 64 67 22

Hors plan vers B4

contact@knature.fr www.knature.fr

Natur-Outdoor-Freizeitzentrum. Kanufahrten auf der Loire und dem Cher, kombinierte Fahrrad- und Kanutouren, spezielle Gruppenangebote. Base de actividades relacionadas con la naturaleza y actividades al aire libre. Canoa por los ríos Loira y Cher, combinación bicicleta y canoa, fórmulas especiales para grupos. Base d’attività all’aperto e nella natura. Canoa sulla Loira e sullo Cher, combinata bicicanoa, formule speciali per i gruppi. CHINON LOISIRS ACTIVITÉS NATURE Canoë - Kayak 37500 CHINON Quai Danton Tél. 06 23 82 96 33

Hors plan vers C4

reservation.chinon.canoe@gmail.com www.loisirs-nature.fr

Touren im Kanu, im Kajak oder auf einem Stand-up Paddle-Board auf der Vienne und der Loire. Rundfahrten mit einer Kombination aus Kanu- und Fahrradstrecke. Excursiones en canoa, kayak y surf de remo por el Vienne y el Loira. Circuitos que combinan canoa y bicicleta. Percorsi in canoa, kayak e stand-up paddle sulla Vienne e la Loira. Circuiti combinati in canoa e bicicletta.

129


C. Petiteau

Piscine Val de Thouet

C. Petiteau

Schwimmbäder Piscinas Piscine

Piscine Val de Thouet NOM

ADRESSE

TÉLÉPHONE

ÉQUIPEMENT

PLAN

49400 SAUMUR Piscine d’Offard

Boulevard de Verden

02 41 67 49 25

Couverte

H11

49400 SAUMUR Piscine du Val de Thouet

Boulevard de la Marne

02 41 50 45 55

Couverte

E6

49650 BRAIN-SUR-ALLONNES

Stade Picard - Rue de Sassé

02 41 52 87 75

Découverte

B4

49700 DOUÉ-EN-ANJOU Centre aquatique Les Fontaines

Allée Victor Renault - Doué-la-Fontaine

02 41 67 07 24

Couverte

C2

Route du Thoureil - Gennes

02 41 51 82 35

Découverte

B2

Rue de la Gare - Les Rosiers-sur-Loire

02 41 51 82 31

Découverte

B2

49160 LONGUÉ-JUMELLES

Rue des Garandeaux

02 41 52 11 76

Découverte

B3

49260 MONTREUIL-BELLAY

Les Nobis - Rue Georges Girouy

02 41 52 32 23

Découverte

C3

49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Badevergnügen

Zonas de baño Stabilimenti balneari LIEUX

Plan d’eau de l’Île Millocheau

130

COMMUNE

PLAN

Plan d’eau de l’Île Millocheau

49400 SAUMUR

D/E3

Plan d’eau de Grézillé

49320 GENNES-VAL-DE-LOIRE Grézillé

B2

La baignade dans la Loire est interdite.


WELLNESS

La Marine de Loire Hôtel & Spa - Montsoreau LES DÉLICES DE LA ROCHE

C2

SPA de plein air - Massages sur réservation 49700 LOURESSE-ROCHEMENIER 16, rue du musée Tél. 02 41 50 15 26 accueil@delicesdelaroche.com www.delicesdelaroche.com

LA MARINE DE LOIRE HOTEL & SPA LE SENT BON SPA

Hors plan vers D1

Massages - Réfléxologie - Kinésiologie Sur réservation Hommes, femmes, enfants et entreprises 49400 SAUMUR 31, rue du Grand Chemin Saint-Lambert-des-Levées Tél. 06 50 08 16 21 aurore@donevie-aubienetre.fr www.donevie-aubienetre.fr

SPA LES ORCHIDÉES Spa - Massages sur réservation 49400 SAUMUR 43, rue du Portail Louis Tél. 02 41 40 10 90 contact@bnbsaumur.com www.bnbsaumur.com

Bienestar: ¡Hay una infinidad de actividades disponibles en la región! Visitar lugares llenos de historia, explorar el mundo troglodita, surcar los viñedos, pasear, pedalear, remar…Y una vez que se han terminado todas las actividades, se puede disfrutar de un momento consagrado al bienestar y al descanso. Puede optar por un baño en jacuzzi, por el calor seco de la sauna, el vapor de agua del hammam o por un tratamiento completo en un spa. El máximo relax al alcance de su mano.

C3

Spa & Institut 300 m2 - Soins en duo - Sauna Hammam - Bassin intérieur et piscine extérieure 49730 MONTSOREAU 9, avenue de la Loire Tél. 02 41 50 18 21 resa@hotel-lamarinedeloire.com www.hotel-lamarinedeloire.com

SALON DE BIEN-ÊTRE DONÉVIE

Es gibt derart viel zu unternehmen in der Gegend von Saumur! Besichtigungen von historisch bedeutsamen Anlagen, Erkundung von Höhlenanlagen, Durchstreifen von Weinbergen, wandern, Rad fahren, paddeln… Nach so viel Aktivität verspürt man manchmal den Wunsch nach einer richtig erholsamen Verschnaufpause mit Wellnessvergnügen… Ob Sie sich für den Whirlpool, die Sauna, das Dampfbad oder eine Rundumpflege in einem Spa entscheiden – geboten wird Entspannung pur!

Benessere: Ci sono talmente tante cose da fare nella regione di Saumur! Visitare siti carichi di storia, esplorare il mondo trogloditico, percorrere i vigneti, passeggiare, pedalare, remare… Dopo tutte queste attività, niente di meglio di una piccola parentesi di benessere e relax. Che tu scelga un idromassaggio, il caldo secco della sauna, il vapore acqueo del bagno turco o un trattamento completo in una SPA, il tuo benessere sarà sempre garantito. ÉCRIN DE PURETÉ

C3

Massages 49730 VARENNES-SUR-LOIRE 10, rue des Prés Tél. 07 86 72 57 47 ecrin-de-purete@hotmail.com www.salon-ecrindepurete.com

E5

SPA D’Ô CLAIRE

C3

Spa - Institut de beauté - Massages - Barbier 86120 ROIFFÉ Domaine de Roiffé - Carré Médicis Lieu-dit Saint Hilaire Tél. 09 71 72 98 74 contact@spadoclaire.fr www.spadoclaire.fr

131


FREIZEITAKTIVITÄTEN

ACTIVIDADES DE OCIO / ATTIVITÀ DI SVAGO GOLF DE SAUMUR Golf 9 trous 49400 SAUMUR Route des Mortins - St Hilaire-St-Florent Tél. 02 41 50 87 00

GOLF DE LOUDUN-FONTEVRAUD Golf 18 trous 86120 ROIFFÉ Lieu-dit St-Hilaire - Route de Fontevraud Tél. 05 49 22 48 17

G2

contact@golf-saumur.com www.golf-saumur.com

info@domainederoiffe.fr www.domainederoiffe.fr/golfs

Parcours mit 9 Löchern und 3004 Meter (Par-36) von hoher Qualität, auf einem mit Wald und Teichen umgrenzten Gebiet. Recorrido de 9 hoyos en una extensión de 3004 metros (PAR 36), con una calidad inmejorable en una ubicación rodeada de bosques y de estanques. Percorso 9 buche di 3.004 metri (PAR36) di altissima qualità, su un sito circondato da boschi e stagni. G5 Du 28/03 au 1er/11 SAUMUR FOREST AVENTURES Parcours dans les arbres, lasergame en forêt, paintball, troglolaser et Foot Bulle 49400 SAUMUR Rue Roger Tarjon - St-Hilaire St-Florent voir p. 23 Tél. 02 41 52 17 29 - 06 18 38 06 16

saumurforestaventures@gmail.com saumurlasergame@gmail.com www.parc49-saumurforestaventures.fr

7 Kletterparcours mit steigendem Schwierigkeitsgrad und 100 % gesichert, Kinderparcours, Lasergame in der Luft. 7 recorridos de aventura en el bosque en los que la dificultad se va incrementando gradualmente. 100 % seguros. Recorridos infantiles, Laser Tag al aire libre. 7 percorsi tra i rami degli alberi, con livelli di difficoltà crescenti e 100% sicuri, ma anche percorsi per bambini e giochi laser all’aria aperta. SAINT-BENOIT AVENTURE Hors plan vers C4 Parcours dans les arbres 37500 SAINT-BENOIT-LA-FORET La Métaierie aux Moines Tél. 06 89 07 18 96

Du 9/02 au 1er/11

saintbenoitaventure@free.fr www.saintbenoitaventure.com

Kletterparcours in den Baumwipfeln für Jung und Alt. 16 unterschiedlich schwere Parcours, 140 Stationen, 40 Seilstellen. Rutas acrobáticas por los árboles para niños y adultos. 16 recorridos progresivos, 140 talleres, 40 tirolinas. Percorso acrobatico sugli alberi per grandi e piccini. 16 percorsi progressivi, 140 atelier, 40 teleferiche. GYROWAY Balades en gyropode tout terrain 49400 SAUMUR Activité itinérante, départs possibles depuis Saumur Tél. 06 20 40 94 43 contact@gyroway.fr www.gyroway.fr

Geführte themenbezogene Ausfahrten mit Gelände-Segways in der Saumur (SelbstbalanceRollern). Spaßige und ökologische Freizeitbeschäftigung ab 10 Jahren für ein breites Publikum. Paseos temáticos en Saumur en girópodos todoterreno. Actividad lúdica y ecológica, apta para todos los públicos a partir de los 10 años. Escursioni tematiche a Saumur con accompagnatore su giropodi fuoristrada. Un’attività ludica ed ecologica, accessibile a tutti a partire da 10 anni di età. TROTTXWAY Balades en trottinettes électriques tout terrain 49400 SAUMUR Activité itinérante, départs possibles depuis Saumur Tél. 06 20 40 94 43 contact@trottxway.fr www.trottxway.fr

Eine originelle und unterhaltsame Weise, die Gegend von Saumur auf thematischen Touren durch die Weinberge oder durch die Natur zu entdecken. Una manera original y divertida de descubrir la región de Saumur durante excursiones temáticas visitando viñedos o espacios naturales. Un modo ludico e originale per partire alla scoperta di Saumur e della sua regione grazie a delle escursioni tematiche tra le vigne o in piena natura.

132

C3

Golfplatz mit 18 Löchern (12 ha.) auf einem Gebiet von 120 Hektar, teilweise bewaldet und hügelig. 6-Loch-Übungsparcour, 40 Übungsstellen. Golf 18 hoyos (12 ha.) en un terreno de 120 hectáreas con zonas boscosas y pequeños valles. Recorrido de prácticas de 6 hoyos, 40 puestos de práctica. Golf 18 buche (12 ha.) su una tenuta di 120 ettari in parte boschiva e ondulata. Percorso di apprendimento 6 buche, campo pratica con 40 postazioni. PARCOURS AVENTURE 49 Parcours dans les arbres, paintball et autres jeux 49250 BEAUFORT-EN-ANJOU La Butte au Beurre - Brion Tél. 06 63 83 15 40 - 06 47 35 98 72

A3

Du 28/03 à fin septembre

salmon.sebastien0949@orange.fr www.parcoursaventure49.fr

Spiel- und Sportpark: Hochseil-Klettergarten, Paintball, Parcours mit Hindernissen, Orientierungslauf... Zahlreiche Aktivitäten für die Familie oder mit Freunden! Parque multiactividades: parque de aventura entre los árboles, paintball, carrera de obstáculos, curso de orientación, etc. ¡Muchas actividades para disfrutar en familia o con los amigos! Parco multigioco:parco avventura, paintball, percorso ad ostacoli, corsa d’orientamento… Numerose attività possibili in famiglia o tra amici! C2 HUSKY DREAM Randonnées avec des chiens de traîneau 49700 DOUÉ-EN-ANJOU L’Ermitage - Brigné Tél. 06 20 77 15 17

Du 1er/04 au 24/12

huskydream@sfr.fr www.huskydream.fr

Spaziergänge mit Schlittenhunden (Canicross, Baby-Buggy), Schlittenfahrten (Doggy-Kart). Rutas con perros de trineo (senderismo con perros, carritos para niños), paseos en trineo de ruedas (doggy-kart). Escursioni con cani da slitta (cani-randonnée, baby-buggy) o su slitte con ruote (doggy-kart). KARTING DE LOUDUN Circuit de karting sur piste extérieure 86120 BOURNAND Circuit de la Boule d’Or - RD 147 Tél. 05 49 98 75 12

D4

contact@loudun-karting.com www.loudun-karting.com

Ein Profi-Team weiht Sie ein in die Geheimnisse des Kart-Fahrens auf einer der schönsten Piste der französischen Strecken. Deje que un equipo de profesionales le inicie en el arte de las carreras en una de las pistas más bonitas del circuito francés. Uno staff di professionisti ti insegnerà i rudimenti delle corse di kart su uno dei più bei circuiti francesi. R-QUAD Randonnée en quad accompagnée 49700 TUFFALUN Domaine des Lochereaux - Louerre Tél. 06 41 60 75 20

B2

contact@rquad.fr rquad49@gmail.com www.rquad.fr

Ein unvergessliches Abenteuer auf einem 500 Hektar großen Privatgelände, zwischen Flachland und Wald, wildlebenden Tieren und Kulturerbe. Ausfahrten mit einem diplomierten Führer. Viva una aventura inolvidable en una parcela privada de 500 hectáreas rodeada de bosques, fauna silvestre y patrimonio cultural. Excursiones con guía oficial. Vivi un’avventura memorabile all’interno di una tenuta privata di 500 ettari, tra pianura e foresta, fauna selvatica e patrimonio. Escursioni in compagnia di una guida professionista.


FLUGSPORT

ACTIVIDADES AÉREAS / HOBBY AEREI MONTGOLFIÈRES D’ANJOU Montgolfière 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Z.I. Les Sabotiers - Gennes Tél. 02 41 40 48 04 - 06 81 66 44 08 anjou@montgolfieres.fr www.montgolfieres.fr

B2

3 voir p. 2

Ballonflüge mit einem Profi-Team, das seit über 20 Jahren für Sie in der Region da ist. Abflüge von Saumur, Gennes, Brissac. Vuelo en globo aerostático dirigido por un equipo de profesionales que trabaja en la región desde hace 20 años. Salida desde Saumur, Gennes y Brissac. Voli in mongolfiera con un team di professionisti presente da oltre 20 anni nella regione. Partenza da Saumur, Gennes, Brissac. MONTGOLFIÈRE SENSATION Montgolfière 49260 MONTREUIL-BELLAY Rue de l’Expansion - Z.I. de Méron Tél. 06 09 93 95 40

C3

montgolfiere.sensation@hotmail.fr www.montgolfiere-sensation.com

G4

jean-pierre.beaussier@orange.fr

Schnupperflüge (Lufttaufe) und Flugausbildung im Segelflugzeug. Vuelos de iniciación (bautismo de aire) y cursos de vuelo en planeador. Voli d’iniziazione (battesimo dell’aria) e stage di pilotaggio in aliante.

CENTRE ÉCOLE RÉGIONAL DE PARACHUTISME SPORTIF Parachutisme 49426 SAUMUR 118, rue des Landes de Terrefort Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 50 45 27

G4

administratif@saumur-parachutisme.com www.saumur-parachutisme.com

Flüge im Heißluft Ballon ab Saumur oder seiner Umgebung, sowie in der Region Poitou-Charentes und im Süden der Touraine. Vuelo en globo aerostático con salida desde Saumur o desde los alrededores y en la región de Poitou-Charentes y de Sud-Touraine. Voli in mongolfiera con partenza da Saumur e dintorni, ma anche dalla regione PoitouCharentes e dal sud della Touraine. Hors plan vers B4 ART MONTGOLFIÈRES Montgolfière 41400 SAINT-GEORGES-SUR-CHER 9, Le Petit Villeneuve Tél. 02 54 32 08 11 - 06 76 83 76 75

resa@art-montgolfieres.fr www.art-montgolfieres.fr

Fallschirmsprungschule für jedermann (ab 15 Jahren). Tandemsprünge, Erstabsprünge, Kurse aller Niveaus. Escuela de paracaidismo (a partir de 15 años). Saltos tándem, saltos de iniciación y cursos de todos los niveles. Scuola di paracadutismo aperta a tutti (a partire dai 15 anni di età). Salti in tandem, battesimo dell’aria, stage per tutti i livelli. LOIRE PARAMOTEUR Paramoteur / Autogire 49400 SAUMUR Aérodrome de Saumur - Route de Marson Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 06 65 77 96 28

G4

loireparamoteur@gmail.com www.loireparamoteur.free.fr

Ballonflüge ab Saumur, aber auch in der Touraine und der Sologne. Vuelo en globo aerostático con salida desde Saumur, Turena o Sologne. Voli in mongolfiera con partenza da Saumur, ma anche dalla Touraine e dalla Sologne.

AIR TOURAINE Hélicoptère 37370 NEUVY-LE-ROI Héliport de Belleville Tél. 02 47 24 81 44

AÉRO CLUB PLANEUR VOL À VOILE SAUMUROIS Vol à voile - planeur 49400 SAUMUR Aérodrome de Saumur - Chemin de l’ALAT Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 06 88 55 85 00

Hors plan vers A4

info@airtouraine.fr www.airtouraine.fr

Helikopter-Flüge über die Loire-Schlösser hinweg. Lufttaufen, Besichtigungstouren, die 15 Minuten und bis zu 1 Stunde dauern können, Privatflüge. Vuelos en helicóptero sobre los castillos del Loira. Bautismo de aire, rutas turísticas de 15 minutos a 1 hora y vuelos privados. Voli in elicottero sui castelli della Loira. Battesimo dell’aria, circuiti turistici da 15 minuti a 1 ora, voli privati.

Lufttaufen mit dem Motorflugschirm und im Ultraleicht-Tragschrauber. Flugschule. Bautismos de aire en paramotor y autogiro. Escuela de vuelo. Battesimo dell’aria in paramotore e ultraleggero autogiro. Scuola di pilotaggio.

SAUMUR AIR CLUB Vol à moteur 49400 SAUMUR Aérodrome de Saumur - Route de Marson Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 50 20 27

G4

president@saumurairclub.fr www.aeroclub-saumur.net

Entdeckungsflüge im Himmel über Saumur, Schnupperflüge mit Fluglehrer, Flugschule. Vuelos para descubrir Saumur, vuelos de iniciación con instructor y escuela de vuelo. Voli di scoperta nel cielo di Saumur, voli d’iniziazione con un istruttore, scuola di pilotaggio.

133


25% de réduction Code remise : 432 443 34

Location de véhicules

SAUMUR

Tél : 02 41 67 30 89 Boulevard des Vallerots ZA Ecoparc

SAUMUR

Centre-Ville piéton Rue Saint-Jean

BAGNEUX

Zone commerciale des Hauts de Bagneux

Base canoë-kayak - Rue du moulin de la Salle (Port Ste Catherine) 49260 MONTREUIL-BELLAY - Tél. 06 43 00 02 39 canoemontreuilbellay@gmail.com

VISITEZ

et conviviaux ! et RUE SAINT-JEAN

Saumur

EN PETIT TRAIN

40

Une bande-annonce de la mn ville en

D Dééppaarrtt Quai Carnot devant l’office de tourisme tous les jours de Mai à Septembre: Départ: 11h 12h 14h 15h 16h et 17h 134

d’informations à l’office de tourisme


AUSGEHEN

A. Hellebuyck

SALIR /USCIRE

nobles-fouees@orange.fr www.nobles-fouees.fr

Lingolsheim Musikkneipe, in Troglodytenhöhlen: allgemein beliebte Musik, 80er Jahre-Sound, lateinamerikanisches Ambiente! Es besteht hier die Möglichkeit, anlässlich von Geburtstagen oder Seminaren etc. Privatabende zu veranstalten. Un bar musical en una ubicación sorprendente: una cueva. Música pop, música de los 80, música latina. Disponible para organizar eventos privados (cumpleaños, fiestas de empresa, etc.). Bar musicale insolito, in grotte trogloditiche: musica varia, anni ’80, atmosfera latinoamericana! Possibilità d’organizzare serate private per compleanni, seminari… LA BULLE Discothèque 49400 SAUMUR 7, rue de la petite Bilange Tél. 02 41 50 41 69 - 06 61 79 41 69

J10

brm2@wanadoo.fr

C2

culture@doue-en-anjou.fr www.doue-en-anjou.fr

contact@lepalacesaumur.fr www.lepalacesaumur.fr

Kino mit 9 Sälen, 1500 Plätze, 4K-Projektortechnologie, Dolby Atmos-Soundtechnik. Vorführung von Opern, Aufführungen, Konzerten... Cine con 9 salas, aforo para 1500 personas, proyección en 4K y sonido Dolby Atmos. Proyección de óperas, espectáculos, conciertos… Cinema 9 sale, 1500 posti, proiezione 4k, suono Dolby Atmos. Proiezione d’opere liriche, spettacoli, concerti… THEATRE « LE DÔME » Saison culturelle 49400 SAUMUR Pôle culturel et artistique - Place Bilange Tél. 02 53 93 50 00

I10

Bis das Theater «Le Dôme» seinen Betrieb wieder aufnimmt, in dem sich der herrliche Aufführungssaal im italienischen Stil befindet, finden die Konzerte, Opern, Tanzgalas etc… im Saal Beaurepaire in Saumur statt. Hasta la reapertura del teatro Le Dôme, que cuenta con la magnífica sala de espectáculos de inspiración italiana, todos los conciertos, óperas, galas de danza, etc. se celebrarán en la sala Beaurepaire de Saumur. Aspettando la riapertura del teatro “Le Dôme”, dove si trova la splendida sala all’italiana, i concerti, le opere, i gala di danza e tutti gli altri spettacoli si terranno presso la sala Beaurepaire di Saumur. LE CLUB DE LA CAVE AUX MOINES B2/3 Discothèque en troglodyte 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 18 bis, rue Foulques Nerra - Préban Chênehutte-Trèves-Cunault Tél. 02 41 67 95 64 infos@cave-aux-moines.com www.cave-aux-moines.com

Im Theater Philippe Noiret wird Ihnen ein bunt gemischtes Veranstaltungsprogramm für Klein und Groß geboten! Informieren Sie sich über die laufende kulturelle Saison in Doué-en-Anjou. Descubra la temporada cultural de Doué-en-Anjou en el teatro Philippe Noiret. ¡Una programación muy variada para niños y mayores! Scoprite la stagione culturale di Doué-en-Anjou al teatro Philippe Noiret. Un programma vario per piccoli e grandi! BOWLING Bowling - Bar - Billard 49400 SAUMUR 52-56, rue de Rouen Tél. 02 41 50 98 40 - 06 77 95 38 04

B4

billetterie.saumur@agglo-saumur.fr www.saisonculturelle.agglo-saumur.fr

Diskothek in der Innenstadt mit beliebten Sounds aus den 80ern bis heute. Una discoteca ubicada en el centro de la localidad donde disfrutar de música pop de los 80 y hasta nuestros días. Discoteca del centro città con musica varia, dagli anni ’80 ai giorni nostri.

THÉÂTRE PHILIPPE NOIRET Saison culturelle 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Place des Fontaines - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 50 09 77

LE GRAND PALACE Cinéma 49400 SAUMUR Rue des Petites Granges - ZA Ecoparc Tél. 02 41 51 00 00

© Dac Agglo Saumur

F5 BAR MUSICAL LE LUCIFER Bar musical en troglodyte 49400 SAUMUR 23, rue Fouquet - Saint-Hilaire Saint-Florent Tél. 02 41 83 20 27

C4

bowling@bowling-saumur.fr www.bowling-saumur.fr

Das Bowlingzentrum in Saumur steht Ihnen mit 8 Bowling-Bahnen zur Verfügung, und auch zahlreichen anderen Spielen: Billardtische, Dartspiele, Tischfußballspiel und Air Hockey. La bolera de Saumur dispone de 8 pistas de bolos y muchos otros juegos más: billares, dardos, futbolín y jeu de palets (un juego tradicional bretón). Il bowling di Saumur propone 8 piste e numerosi altri giochi: biliardo, freccette, calciobalilla e gioco delle piastrelle.

Der Nightclub des „Mönchskellers“ hat sich an einem ganz besonderen Ort niedergelassen, in einer Troglodytenhöhle! Musik aus den 80er Jahren bis heute. Es können Privatabende veranstaltet werden. El Club de la Cave aux Moines está en un entorno único… ¡en unas cuevas! Música desde los 80 y hasta nuestros días. Disponible para organizar eventos privados. Il club La Cave aux Moines si trova in un’atmosfera unica, in una grotta trogloditica! Musica dagli anni ’80 ai giorni nostri. Possibilità di organizzare serate private. LA CLOSERIE Saison culturelle 49260 MONTREUIL-BELLAY Centre culturel Route de Méron Tél. 02 41 40 17 60

C3

billetterie.montreuil@agglo-saumur.fr www.saisonculturelle.agglo-saumur.fr

Das Kulturzentrum der Closerie zeigt viele ganz verschiedene Darbietungen: Konzerte, Shows, Theatervorstellungen... El centro cultural de la Closerie acoge diversas actuaciones: conciertos, espectáculos, teatro… Il centro culturale della Closerie ospita numerose rappresentazioni: concerti, spettacoli, opere teatrali…

135


TERROIR/HANDWERKSKUNST Die Schönheit von Handwerksgesten von früher TERRUÑO/ARTESANÍA - Toda la belleza de los gestos TERRITORIO/ARTIGIANATO - Tutta l’eleganza dei gesti

Atelier de la girouetterie

136


BISCUITERIE « LE VINAILLOU »

CBG Mignot

les Docks de la Loire

Artiste bijoutière Einav Benzano

Atelier du Chat Potier

SAVONNERIE MARTIN DE CANDRE ET SON MUSÉE

La maison des abeilles

Terruño/Artesanía

TERROIR HANDWERKSKUNST Zu einem Besuch von Saumur und seiner Gegend gehört auch das Entdecken von vielen Werkstätten und Ausstellungsorten mit jahrhundertealtem Know-how und lokalen Traditionen. Suchen Sie die Begegnung mit Kunsthandwerkern der Region: Schönheit der Handwerksgeste von früher und zeitgenössische Kreationen, Restaurierung von einzigartigen Kunstgegenständen und Variationen rund um das bearbeitete Material. Diese Frauen und Männer, Akteure unseres kulturellen Erbes und unserer Ökonomie, setzen die komplexen Techniken von früher fort und geben sie weiter. Sie sind bei ihnen herzlich willkommen, sie freuen sich darauf, Ihnen mit Leidenschaft und Authentizität einen Einblick in die Vielfalt ihres Handwerks zu geben. Sie werden mit Sicherheit auf ein handgearbeitetes Objekt stoßen, das Ihnen besonders gut gefällt, vielleicht wegen seiner Funktionalität, eher aber, weil es zeitlos ist, ein Original, identitätsstiftend und einzigartig. Und wenn dieser handwerkliche Gegenstand, der Sie besonders angesprochen hat, eine willkommene Alternative zu unserer so präsenten High-Tech-Welt darstellte? Erstehen Sie ein Stück künstlerischer Schöpfung, entdecken Sie die Vielfalt unseres Kunsthandwerks und nehmen Sie auf diese Weise ein Stück von Saumur und seiner Gegend mit zu Ihnen nach Hause!

Descubrir Saumur y la región también implica abrir la puerta de los numerosos talleres y salas de exposiciones dedicados a labores centenarias y a las tradiciones locales. Conozca a los artesanos que crean el arte del Saumurois, descubra la belleza de los conocimientos antiguos y la de las creaciones contemporáneas, el proceso de restauración de piezas artísticas únicas y las variaciones en torno a los materiales elaborados. Estos hombres y mujeres, que contribuyen a nuestro patrimonio cultural y a la economía de la región, perpetúan técnicas antiquísimas y complejas. Le esperan para transmitirle, con pasión y autenticidad, el valor de sus oficios. Es posible que al final se deje tentar por la belleza de un objeto hecho a mano, puede que por el hecho de que sea un objeto funcional, pero sobre todo porque se tratará de un objeto ajeno al tiempo, original, característico y único. Puede que la pieza de artesanía que le conmueva sea una alternativa encantadora al mundo de las altas tecnologías que nos rodea. Adquiera una creación auténtica, descubra las diferentes artesanías y se llevará parte de los colores de Saumur y de la región. Territorio/Artigianato Scoprire Saumur e la sua regione significa anche bussare alla porta di numerosi atelier e luoghi d’esposizione dedicati a competenze secolari e a tradizioni locali. Incontrate gli artigiani dell’arte del Saumurois: bellezza del gesto antico e creazione moderna, restauro di opere d’arte uniche e variazioni attorno al materiale lavorato. Uomini e donne, protagonisti del nostro patrimonio culturale e della nostra economia, garantiscono la sopravvivenza di tecniche antiche e complesse, e vi attendono per condividere con passione e autenticità tutta la ricchezza del loro mestiere. Sarete sicuramente tentati dalla bellezza di un oggetto realizzato a mano, magari per la sua funzionalità, ma soprattutto perché è senza tempo, originale, individuale e unico. E se questo oggetto artigianale che ha saputo farvi emozionare vi proponesse una dolce alternativa al mondo «high-tech» così presente al giorno d’oggi? Acquistate un pezzo di creatività, scoprite la varietà del nostro artigianato e porterete con voi un po’ dei colori di Saumur e della sua regione!

137


Minibus et autocars Grand Tourisme de 5 à 83 places Déplacements touristiques, sportifs, d’affaires ou scolaires France et étranger

02 41 52 12 29 info@transports-bochereau.com www.transports-bochereau.fr 49160 St Philbert-du-Peuple 44190 Gétigné

ENCART TRANSPORTS BOCHEREAU.indd 1

Plongez dans l’univers de l’énergie à la centrale nucléaire de Chinon

02/10/2019 12:10:24

DU LUNDI AU VENDREDI de 9h à 12h et de 14h à 17h PLUS D’INFORMATIONS 02 47 98 77 77 cip-chinon@edf.fr

©Xavier Popy - Ludovic Letot Com’ sur un nuage

VISITE DE LA BOULE 2 mercredis par mois

138


KUNSTHANDWERK IM HÖHLENDORF VON TURQUANT

TURQUANT - Zwischen der Loire und dem Uferhang ist Turquant eine Anlaufstelle für Kunsthandwerker und hat in einer bemerkenswert restaurierten Höhlenanlage einen Kunsthandwerksladen eingerichtet. Mehrere Künstler bieten dem Publikum freien Zugang zu ihren Werkstätten und geben begeistert Einblicke in ihr handwerkliches Können. Die Besucher können dieses „Dorf aus Tuffstein“ sehr gut über den Entdeckungspfad erkunden und den Spaziergang mitten durch Turquant fortsetzen, wo Winzer sie in kühlen Weinkellern empfangen heißen. Wissenswert: über die Treppe am Uferhang besteht Zugang zu einem Aussichtspunkt mit Panoramablick über die Loire, Etappendorf auf der Radwanderstrecke an der Loire entlang. El pueblo de artesanos de las cuevas trogloditas de Turquant: Situada entre el Loira y la colina, Turquant acoge talleres de artesanos y una boutique de artes y oficios en una localización troglodita impecablemente restaurada. La mayoría de los creadores abren al público sus talleres y explican su técnica con pasión. Los visitantes pueden descubrir este pueblo «nacido de la toba» impregnándose de un aroma de interpretación y continuando su recorrido por el corazón de Turquant, donde los viticultores les recibirán con los brazos abiertos al fresco de sus bodegas. Actividades de interés: acceso a una vista panorámica del Loira a través de la escalera situada en el flanco de la colina. El pueblo es una etapa del recorrido «Loire à Vélo». Villaggio Métiers d’Art en troglo a Turquant: A metà strada tra il fiume e i vigneti, Turquant accoglie vari artigiani e un negozio di mestieri artistici all’interno di un insediamento trogloditico particolarmente ben ristrutturato. Numerosi creatori aprono i loro atelier al pubblico, condividendo con passione i loro savoirfaire. I visitatori potranno scoprire questo villaggio “nato dalla pietra da taglio” imboccando il sentiero didattico e proseguendo poi la loro passeggiata nel cuore di Turquant, dove saranno accolti con piacere dai viticoltori nel fresco delle loro cantine. Nota: accesso a un belvedere sulla Loira grazie alla scalinata che sale lungo i vigneti, villaggio di tappa lungo il percorso della Loira in bicicletta (Loire à Vélo).

49730 TURQUANT

Découverte du village et sentier d’interprétation toute l’année. Ateliers des artisans d’art : se renseigner auprès de chaque artisan. Visite guidée du village : 1h Visite libre : gratuit. Visite guidée pour les groupes : 2 E - gratuit pour les moins de 12 ans (sur réservation - minimum 10 pers.).

Tél. 02 41 38 11 65 mairie@turquant.fr - www.turquant.fr

Saumur

C3

10 km

Turquant

139


C.B.G. MIGNOT LA BREILLE-LES-PINS - Seit 1785 setzt das Unternehmen C.B.G. Mignot die Tradition der Herstellung von Bleisoldaten fort. Jede einzelne Figur wird zuerst gegossen, dann zusammengesetzt und anschließend sorgfältig von Hand bemalt. So entsteht eine Miniaturwelt, in der sich Gallier, Soldaten der Kaiserlichen Garde Napoleons, Feuerwehrmänner und Gendarmen tummeln… C.B.G. Mignot: Desde 1785, la empresa C.B.G. Mignot hace perdurar la tradición de los soldaditos de plomo. Cada una de las figuritas se cuela, monta y pinta a mano minuciosamente. Un mundo en miniatura donde los guerreros galos se codean con soldados napoleónicos, bomberos y gendarmes…

1, route de Bourgueil 49390 LA BREILLE-LES-PINS Du 01/01 au 31/12 : du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 13h30 à 16h30. Fermeture exceptionnelle les jours fériés.

C.B.G. Mignot: Dal 1785, l’azienda C.B.G. Mignot tramanda la tradizione dei soldatini di piombo. Ogni statuetta è colata, montata e minuziosamente dipinta a mano. Un mondo in miniatura dove galli e soldati napoleonici o pompieri e gendarmi si ritrovano fianco a fianco…

30 à 40 mn Individuels gratuit - groupes 3 E

Tél. 02 41 38 79 77 info@cbgmignot.com - www.cbgmignot.com

La Breilleles-Pins

18 km

B4

Saumur

18 km

Fontevraudl’Abbaye

SEIFENFABRIK MARTIN DE CANDRE UND MUSEUM FONTEVRAUD-L’ABBAYE - Seit mehr als 45 Jahren setzt die Familie Dauge ein in Frankreich praktisch ausgestorbenes Handwerk fort: die Herstellung von rein pflanzlicher Seife, ohne chemische Zusätze. Sehenswert: im angeschlossenen Museum „Quand le savon fait sa pub“ („Wenn Seife Reklame macht“) gibt es eine sehr schöne Sammlung alter Werbeplakate und Gebrauchsgegenständen. Jabonería Martin de Candre y museo: Desde hace de 45 años, la familia Dauge perpetúa un saber artesano casi desaparecido en Francia: la elaboración de jabón 100% vegetal, sin ningún aditivo químico. No se pierda: la preciosa colección de carteles publicitarios y objetos antiguos del Museo «Quand le savon fait sa pub».

Domaine de Mestré 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE Du 02/01 au 31/12 : du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 19h. Fermetures exceptionnelles les 01/01, 21/05, 15/08, 01/11, 25/12. 45 mn Savonnerie : gratuit. Musée : adultes 3 E - enfants - 20 ans gratuit - groupes 1,50 E à 2,50 E

140

Tél. 02 41 51 75 87 contact@martin-de-candre.com - www.martin-de-candre.com

C3

Saponificio Martin de Candre e museo: Da oltre 45 anni, la famiglia Dauge tramanda un savoir-faire artigianale quasi scomparso in Francia: la produzione di saponi 100% vegetali, senza alcun additivo chimico. Da vedere: una bellissima collezione di manifesti pubblicitari e oggetti antichi nel museo Quand le savon fait sa pub (Quando il sapone si fa pubblicità).


BOULE DE FORT

G. Angibaud

Das im 17 Jh. in Anjou aufgekommene Kugelspiel „Boule de Fort“ ist eine Tradition, die im Pays Saumurois in 140 aktiven Vereinen noch immer gelebt und gepflegt wird. Im Mittelpunkt dieses sehr geselligen Spiels steht eine einseitig abgeflachte von einem breiten äußeren Eisenring eingefasste Kugel aus Speierlingholz (oder Kunstharz), die eine schwache und eine starke („fort“ - daher der Name des Spiels) Seite besitzt. Gespielt wird auf einer breiten muldenförmigen Bahn, auf der die Kugel rollt. Da die Kugel auf einer Seite schwerer ist als auf der anderen, bewegt sie sich nicht geradlinig. Sie schlingert auf der an den Rändern angehobenen Bahn mal nach rechts mal nach links bis sie möglichst nahe an der Zielkugel, dem „Maître“ (ähnlich dem „Cochonnet» / Schweinchen beim Boule-Spiel) zum Erliegen kommt. Dieses vom frz. Kulturministerium offiziell als Kulturgut der Loire („Jeu patrimonial ligérien“) klassifizierte Spiel ist der einzige Sport der Welt, der in Pantoffeln ausgeübt wird!

CERCLE DE LA VILLE DE SAUMUR 12, rue des Carabiniers de Monsieur 49400 SAUMUR

Du 01/01 au 31/12 : sur rendez-vous.

1h30 4 E - Groupes (10 pers. minimum - inclut un « pot de l’amitié ») 3,50 E Tél. 06 47 07 66 44 - 06 40 05 60 25 fedesaumurois@orange.fr - dom.leclert@wanadoo.fr federationsaumurois.free.fr

J10

SOCIÉTÉ LA CURE Place Jeanne d’Arc (en face de l’église) Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR Du 16/07 au 20/08 : démonstrations gratuites tous les jeudis de 18h à 20h. Groupes sur rendez-vous du 01/06 au 31/12. 1h30 Groupes (10 pers. minimum) de 1 E à 3 E

Tél. 02 41 67 31 76 - 07 68 17 75 39 societelacure@hotmail.fr - www.societelacure.fr

F3

El juego de Boule de fort: El juego de Boule de Fort (Bola fuerte) apareció en Anjou en el siglo XVII. En la región Saumurois sigue siendo una tradición viva que cuenta con 140 asociaciones activas. Este grato juego se practica con una bola de madera de serbal (o de resina) ligeramente achatada y rodeada de hierro con un lado “débil” y otro “fuerte” de ahí su nombre. Al lanzarla sobre una pista curva, la bola, lastrada por el lado fuerte, nunca sigue una trayectoria recta sino que serpentea de un lado a otro de la pista hasta alcanzar el “maître”, el equivalente al boliche. El Ministerio de Cultura lo ha clasificado como “Juego Patrimonio del Loira”, ¡y es el único juego del mundo que se juega con pantuflas! Boule de fort: Comparsa nell’Angiò nel XVII secolo, la Boule de Fort (Palla del forte) è una tradizione ancora viva nella zona di Saumur con 140 società attive. Questo gioco si pratica con una palla in legno di sorbo (o in resina) semipiatta, circondata da ferro e dotata di un lato «debole» e di un lato «forte», da cui il nome. Lanciata su una pista incurvata, la palla zavorrata dal lato più pesante non segue mai una traiettoria rettilinea, ma serpeggia da un lato all’altro della pista per raggiungere il mastro, una sorta di boccino. Classificato «Gioco patrimonio della Loira» dal Ministero della Cultura, è l’unico sport al mondo che si gioca in pantofole! C. Petiteau

141


KUNSTHANDWERKER ARTESANOS ARTIGIANI D’ARTE ATELIER DE LA GIROUETTERIE 49260 LE COUDRAY-MACOUARD Rue des Mûriers Tél. 02 41 03 19 46 - 07 86 66 82 00

C3

girouette@girouette.com www.girouette.com

C3

richardleray49@gmail.com www.atelier-festinalente.com www.richard-leray.com

ARTISTE BIJOUTIÈRE EINAV BENZANO C3 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE 4, avenue Rochechouart Tél. 07 87 07 37 07 einav.benzano@gmail.com www.einav-benzano.com

Im Atelier-Geschäft der Schmuckkünstlerin werden vor Ihren Augen einzigartige Schmuckstücke mit edlen und ursprünglichen Materialien. En su taller-tienda, la artista joyera crea, bajo la atenta mirada de los visitantes, Piezas unicas elaboradas con materiales nobles y originales. Nel suo atelier-boutique, l’artista gioielliera plasma sotto i tuoi occhi creazioni uniche fatte con materiali nobili ed originali. B2

Temporäre ausstellung und Verkauf von Kunsthandwerk: Skulturen, Keramik, Schmuck, Holz, Metall, Glas, Leder, modische Accessoires. Exposición y venta temporal de artesanía artística: escultura, cerámica, joyas, madera, metal, cristal, cuero, accesorios de moda. Mostra vendita temporanea d’oggetti artistici artigianali: scultura, ceramica, gioielli, legno, metallo, vetro, cuoio, accessori di moda. C3

flocrea@gmail.com www.flocomdeco.com

Herstellung von Deko-Objekten und Kommunikationsartikeln. Eleganz, Leichtigkeit und Poesie zeichnen diese schönen Zuschnitte aus. Creación de objetos de decoración y comunicación. La elegancia, la ligereza y la poesía caracterizan estos objetos realizados con retales. Creazione di oggetti decorativi e promozionali. Eleganza, leggerezza e poesia sono le principali caratteristiche di questi oggetti sagomati.

142

MAISON MOINE 49400 SAUMUR 37, rue du Portail Louis Tél. 02 41 51 24 20

J11

Polsterer und Raumausstatter seit 1960. Hochqualitative Innenausstattung: Möbel und Textilien, Bettwäsche, Wolldecken, Kissen … Tapicero desde 1960. Decoración interior de alta gama: muebles y textiles, ropa de cama, mantas, cojines ... Tappezziere dal 1960. Arredamento di alta gamma: mobili e tessuti, biancheria da letto, plaid, cuscini ... MADE IN MOSAÏC 49400 SAUMUR 3, route de Tours Tél. 02 41 50 06 00

C4

made-in-mosaic@orange.fr www.made-in-mosaic.fr

Made in Mozaïc ist eine Schatzhöhle für Mosaikfans, die hier Material und Beratung für astelarbeiten bis hin zur Durchführung von Einrichtungsprojekten finden. Im Atelier und Verkaufsraum sind die Werke sowohl des Mosaikspezialisten als auch seiner Kunden ausgestellt. Made in Mozaïc es la cueva de Alí Babá para los apasionados de los mosaicos, desde el ocio creativo hasta la realización de proyectos de acondicionamiento. El taller tienda expone sus creaciones y las de sus clientes. Made in Mozaïc è la caverna di Ali baba di tutti gli appassionati di mosaici: dai materiali per il piacere della creatività all’esposizione di veri progetti d’arredo. Oltre alle sue creazioni, l’atelierboutique espone anche quelle dei suoi clienti. MERVEILLES 49400 SAUMUR 57 bis rue du bois Barbot Saint-Lambert-des-Levées Tél. 06 99 77 45 99

C3

contactmerveilles2@gmail.com

contact@lydiegaultier.com

ATELIER FLOCOM 49730 MONTSOREAU 17, rue Jehanne d’Arc Tél. 06 64 46 75 89

Das Atelier Mamet & Varennes mit anerkanntem Know-how kreiert und stellt seit über 40 Jahren hochklassige Handtaschen aus Leder her. Con sus reconocidos conocimientos, el taller Marmet & Varennes crea y fabrica bolsos de mano de piel de alta calidad desde hace más de 40 años. Grazie al suo rinomato savoir-faire, l’atelier Mamet & Varennes crea e realizza borse in pelle di altissima qualità da più di 40 anni.

maisonmoine@gmail.com www.maisonmoine.fr

Richard Leray ist einer der letzten Verwahrer eines seltenen mittelalterlichen Fachwissens, der mit Schablonen vorgenommenen Kunstbuchmalerei. Richard Leray es uno de los últimos guardianes de un oficio medieval casi olvidado: las miniaturas realizadas con la técnica del estarcido. Richard Leray è uno degli ultimi depositari di un savoir-faire medievale raro, quello della miniatura artistica con sagome.

ACOMARTISAN 49360 GENNES-VAL-DE-LOIRE Espace Les Ponts - rue des Ponts Les Rosiers-sur-Loire Tél. 02 41 38 05 52 - 02 41 22 61 16

B2

contact@atelier-varennes.fr www.atelier-varennes.fr

Handwerkliche Herstellung von Wetterfahnen und Schildern aus Kupfer, Zink und Messing. Die Werkstatt steht Besuchern offen. Veletas y carteles hechos a mano en cobre, zinc y latón. Taller abierto al público. Banderuole e segni fatti a mano in rame, zinco e ottone. Workshop aperto al pubblico. ATELIER FESTINA LENTE 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE 16, allée Sainte-Catherine Tél. 02 41 51 80 42 - 07 87 07 32 44

ATELIER MAMET & VARENNES 49350 SAINT-CLÉMENT-DES-LEVÉES 5 bis, Port Poisson Tél. 02 41 38 40 54

Zusammenschluss von Künstlern und Designern. Monatlich wechselnde Ausstellungen, Ladengeschäft, ganzjähriges Angebot von Kursen und Lehrgängen. Agrupación de creadores y de artistas. Exposiciones mensuales, tienda, cursos y talleres durante todo el año. Gruppo di creatori e artisti che organizza mostre mensili, vendite di oggetti, lezioni e corsi durante tutto l’anno. ATELIER TERRE ATOUT FER 49730 TURQUANT Rue du Château Gaillard Tél. 06 34 06 46 02

C3

atelierterreatoutfer1@sfr.fr

Kunsthandwerkliche Kreationen aus Keramik und Metall: Raku, Sandstein, Schmiedeerzeugnisse und Messerschmiedewaren. Im Sommer Vorführungen von Schmiederei-Arbeit und Raku-Brenntechnik. Creaciones artesanales de cerámica y metal: raku, arenisca, forja y cubertería. Manifestaciones de forja y cocción de raku en verano. Creazioni artigianali in ceramica e metallo: raku, arenaria, forgia e posate. Dimostrazioni di forgiatura e cottura raku in estate.


LOKALE PRODUKTE PRODUCTOS LOCALES PRODOTTI LOCALI BIJOUX ULTREÏA 49730 TURQUANT 7, rue de la Mairie Tél. 02 41 52 29 10 - 06 89 97 36 89

C3

sylvie@bijoux-ultreia.com www.bijoux-ultreia.com

BOUTIQUE MÉTIERS D’ART DE TURQUANT C3 49730 TURQUANT Rue Château Gaillard Tél. 02 41 59 37 43 - 06 83 48 80 47 laboutiquemetiersdart@gmail.com www.boutique-artisans-dart.fr

C3

lamaison.dacote@orange.fr

BISCUITERIE « LE VINAILLOU » 49360 GENNES-VAL-DE-LOIRE Ancienne école « Le Clairay » Route de Beaufort - Les Rosiers-sur-Loire Tél. 02 41 67 44 40

B2

Een koekje met een wijnsmaak, je moet er maar op komen! Koekjesfabrikant Patrick Groneau is de bedenker van deze verrukkelijke en originele vondst die de smaak van een Cabernet d’Anjou heeft. Una galleta aromatizada con vino, ¡qué idea! Patrick Groneau, confitero, es el creador de este original y delicioso dulce aromatizado con Cabernet d’Anjou. Un biscotto agli aromi di vino, bisognava pensarci! Il biscottaio Patrick Groneau ha dato vita a questa deliziosa e originale creazione aromatizzata al Cabernet d’Angiò. AUX RIVES GOURMANDES 49360 GENNES-VAL-DE-LOIRE 45, rue Nationale Les Rosiers-sur-Loire Tél. 02 41 51 25 91

B2

contact@auxrivesgourmandes.com www.auxrivesgourmandes.com

Ein Innendekorations-Atelier mit dem Schwerpunkt Textilverarbeitung. Fertigung von Einzelstücken aus alten Textilien. Taller de decoración de interiores especializado en tejidos. Confeccionan modelos únicos reutilizando telas. Atelier di decorazione d’interni dedicato alla lavorazione dei tessuti. Confezione di modelli unici a partire da vecchie tele. B4

atelierduchatpotier49@gmail.com www.atelierduchatpotier.fr

Regionale Erzeugnisse, Feinkost, Wein- und Spirituosenkeller. Schlemmer-Bar (kleine Speisen) und Tee-Salon vor Ort. Productos regionales, delicatessen, bodega de vinos y bebidas espirituosas. Bar gastronómico (pequeña restauración) y salón de té en el interior. Prodotti regionali, alta gastronomia, vini e liquori. Bar goloso (piccola ristorazione) e sala da tè. CHÈVRERIE ORY 49150 LA LANDE-CHASLES GAEC Ory - La Picotière Tél. 02 41 82 76 05

A3

chevrerie-ory@orange.fr

Keramik-Atelier, in dem Alltagsgegenstände aus glasiertem Steingut und Porzellan sowie Deko-Objekte aus Raku-Keramik hergestellt werden. Taller de cerámica con objetos cotidianos de gres y porcelana esmaltada, así como objetos decorativos de Raku. Un atelier di ceramica che realizza oggetti della vita quotidiana in gres e porcellana smaltati e oggetti decorativi in raku. AU FIL DU MOHAIR 49250 BRISSAC LOIRE AUBANCE Ferme De Boissay St-Rémy-la-Varenne Tél. 06 82 15 02 26

Großes Angebot von Produkten aus dem Bienenstock: Honig, Pollen, Gelee royale, Lebkuchen, Kosmetikartikel. Im Sommer werden 2 „Tage der offenen Tür“ veranstaltet. Gran variedad de productos de la colmena: miel, polen, jalea real, pan de especias y tratamientos de belleza. 2 jornadas de puertas abiertas en verano. Il laboratorio presenta un’ampia varietà di prodotti dell’alveare: miele, polline, pappa reale, pain d’épice e prodotti di bellezza. Durante l’estate La Maison des Abeilles attende i visitatori per due grandi giornate porte aperte.

le-vinaillou@live.fr www.biscuiterie-le-vinaillou.fr

In diesem Laden finden Sie die Produktionen von französischen Kunsthandwerkern und kreativen Designern, die mit ungewöhnlichen, einzigartigen und immer originellen Techniken arbeiten La boutique reúne los trabajos de artistas y creadores franceses que presentan obras insólitas, únicas y siempre originales. Un negozio che riunisce artigiani d’arte e creatori francesi, proponendo ai visitatori savoir-faire insoliti, unici e sempre originali.

ATELIER DU CHAT POTIER 49390 VERNOIL-LE-FOURRIER La Chatterie Tél. 02 41 53 25 57

B4

girard-miel@wanadoo.fr www.miel-girard.com

Die Schmuckkünstlerin Sylvie Naulin entwirft zeitgenössischen Schmuck aus Edelmetall. Das Metall wird mit edlen Materialien wie Edelsteinen. Sylvie Naudin, joyera artesana, crea piezas contemporaneas utilizando metales preciosos. El metal se combina con materiales nobles. Artigiana gioielliera, Sylvie Naudin crea gioielli contemporanei in metalli preziosi. Il metallo è abbinato a materie nobili.

LA MAISON D’À CÔTÉ 49730 TURQUANT 17, rue des Martyrs Tél. 02 41 38 17 99 - 07 83 28 46 54

LA MAISON DES ABEILLES 49390 LA BREILLE-LES-PINS La Blottière Tél. 02 41 52 02 85

B2

contact@gog-ane.fr www.gog-ane.fr

Herstellung von Gegenständen auf der Basis des auf der Farm hergestellten Mohair. Verkauf von Woll- und Webknäueln: Schals, Mützen, Fäustlinge, Plaids, Socken usw. Creación de artículos basados en el mohair producido en la granja. Venta de bolas de lana y tejido: bufandas, sombreros, mitones, cuadros, calcetines, etc. Creazione di articoli basati sul mohair prodotto in azienda. Vendita di gomitoli di lana e tessuti: sciarpe, cappelli, guanti, plaid, calze, ecc.

Milchziegenhaltung, handwerkliche Käserei. Direktverkauf auf dem Bauernhof. Kostenlose Besichtigung der Ziegenfarm für Kunden, Gruppenführung nach Vereinbarung. Lechería de cabras, quesería artesanal. Venta directa en la finca. Visita gratuita de la granja de cabras para clientes, visita guiada para grupos con cita previa. Allevamento di capre da latte, caseificio artigianale. Vendita diretta in fattoria. Visita libera alla fattoria delle capre per i clienti, visita guidata per gruppi su appuntamento. LES DÉLICES DE FLO 49260 LE PUY-NOTRE-DAME 8, rue de Montreuil-Bellay Tél. 02 41 52 27 54 - 06 71 39 56 51

C2

contact@lesdelicesdeflo.fr www.lesdelicesdeflo.fr

Handwerkliche Herstellung von authentischen Konfitüren und anderen hausgemachten Leckereien. Klassiker und auch originelle Rezepte! Producción artesanal de auténticas mermeladas y otras delicias “caseras”. ¡Grandes clásicos y recetas originales! Produzione artigianale di marmellate e altre golosità «fatte in casa». Grandi classici e ricette originali!

143


La Fabrique GODET-LUÇON 42, rue Saint-Jean 49400 SAUMUR Tél. 02 41 03 32 20

du mardi au vendredi 10h/19h le samedi 9h30/19h

02 41 83 06 77 - barredechocolat@orange.fr 5 Grande Rue - 49400 Saumur / Du mardi au mercredi de 9h à 19h

CHAUSSURES SAC’CHIC FEMMES, HOMMES, (du 35 au 41 - du 39 au 46) Nombreuses demi pointures. CHAUSSONS, GANTS et PARAPLUIES, ISOTONER. 12 rue du Puits Neuf SAUMUR Tél 02 41 38 20 84

Fabrication artisanale sur place Maroquinerie

Valérie Dufy

10 rue du Puits Neuf

49400 Saumur 06.76.21.20.68

saumurcuircreations@orange.fr www.saumurcuircreations.fr

VENEZ DÉCOUVRIR NOS 2 BOUTIQUES

Men Women

32, rue Saint Jean

45, rue Saint Jean

CENTRE VILLE DE SAUMUR

Accessoires - Téléphonie - Réparation 17, rue Bonnemere - 49400 SAUMUR Tél. : 02 41 40 90 59 email. contact@macavenue.fr - www.macavenue.fr Macavenue Saumur

Restons Simple, Soyons Naturel Une mode éco-responsable

INFINI LIÈGE 57, Rue Saint-Jean - 49400 Saumur 02 41 52 89 09 contact@infini-liege.fr

144

Venez vous détendre dans un salon calme, utilisant des produits naturels et d’origine végétale Fauteuil de massage à air «SHIATSU» Chromothérapie 17 rue de la Tonnelle - 49400 SAUMUR 02 41 67 78 82 - www.facebook.com/SALON.A.Saumur


     

                 

     

LOKALE PRODUKTE PRODUCTOS LOCALES PRODOTTI LOCALI LES DOCKS DE LA LOIRE 49400 SAUMUR 5, rue Bonnemère TÊl. 06 63 22 87 00

I 11

contact@croisieressaumurloire.fr www.croisieressaumurloire.fr

Souvenirgeschäft, das auch Kunsthandwerk und Erzeugnisse aus der Gegend von Saumur und dem Anjou anbietet. Offizieller Kartenverkauf fßr die Ausflugsfahrten Saumur Loire. Tienda de recuerdos, artesanía artística y productos de la tierra de Saumur y Anjou. Taquilla oficial de los barcos Croisières Saumur Loire. Negozio di souvenir, artigianato artistico e prodotti locali di Saumur e dell’Anjou. Biglietteria ufficiale Croisières Saumur Loire. LE DOUBLE V BOUTIQUE ET BAR À VINS 49400 SAUMUR 29, rue Jean Ackerman Saint-Hilaire-Saint-Florent TÊl. 02 41 03 31 65 - 02 41 03 31 73

F3

doublev@vinovalley.fr www.vinovalley-saumur.fr

 

  Â?Â?Â?Â?Â?Â?     Â? ­Â?­­­ €Â?Â?Â?Â?Â?­­­Â?  ­Â? €‚­Â?­­­

Eine groĂ&#x;e Auswahl an Weinen aus der Loire-Gegend, von Muscadet bis Pouilly FurnĂŠ, zu verkosten in einem alten Weinlager aus dem 19. Jahrhundert. Amplia selecciĂłn de vinos del Loira, desde el Muscadet al Pouilly FumĂŠ. DescĂşbralos en una antigua bodega del siglo XIX. Un’ampia selezione di vini della Loira, dal Muscadet al Pouilly FumĂŠ, da scoprire in antiche cantine del XIX secolo. FRAIS D’ICI 49400 SAUMUR Boulevard des Demoiselles ZAC Saumur Soleil TĂŠl. 02 41 67 38 40

B3

saumurgv@fraisdici.fr www.fraisdici.fr

Geschäft mit Frischprodukten lokaler oder regionaler Herkunft: Obst und Gemßse, Fleisch, Käse, Brot und mehr‌ Tienda especializada en productos frescos locales o regionales: frutas y verduras, carnes, quesos, pan, etc. Negozio dedicato ai prodotti freschi di origine locale o regionale: frutta e verdura, carni, formaggi, pane, ecc. BARRE DE CHOCOLAT 49400 SAUMUR 5, Grande Rue TÊl. 02 41 83 06 77

I11

barredechocolat@orange.fr

www.laboiteacrea.com

PATISSERIES GOURMANDES

PAIN BIO, Farine 100% LOCALE Provenance les Moulins de SarrĂŠ

PAUSE DÉJEUNER : Pasta Box Salades Casse-croÝtes Soupe ...

VIENNOISERIES SALON DE THÉ CHOCOLATS

LA MAISON GOUZY 5, rue Saint-Jean Ă Saumur TĂŠl. 09 81 84 08 10

Dieser handwerklich arbeitende Schokoladenhersteller bietet mitten in der Altstadt eine groĂ&#x;e Auswahl von Schokoladenbonbons in originellen Geschmacksrichtungen an. En pleno centro del casco viejo, esta chocolaterĂ­a artesanal ofrece una amplia variedad de bombones de chocolate con sabores originales. Nel cuore della cittĂ vecchia, questa cioccolateria artigianale propone un’ampia scelta di cioccolatini dai gusti originali. GIRARDEAU CHARCUTIER TRAITEUR 49400 SAUMUR 51/53, rue Saint Nicolas TĂŠl. 02 41 51 30 33

J10

etbs@wanadoo.fr www.girardeau-traiteur.com

Das Haus Girardeau, SchweinefuĂ&#x;-Spezialist, stellt seine handwerklich gefertigten Wursterzeugnisse auf traditionelle Art her. Die Metzgerei Giradeau hat weiterhin Feinkostwaren im Angebot und bietet einen Catering-Service. La casa Girardeau, especializada en manitas de cerdo, elabora charcuterĂ­a artesana con mĂŠtodos tradicionales. La casa Giradeau tambiĂŠn es una tienda gourmet y ofrece servicio de catering. La Maison Girardeau, specialista dei piedini di maiale, elabora i suoi salumi artigianali nel rispetto della tradizione. La Maison Girardeau è anche un negozio di alta gastronomia e un servizio di rosticceria.

145


SEHENSWERTES IN DER REGION SAUMUR

Fotolia

VISITAS EN LOS ALREDEDORES DE SAUMUR - LE VISITE NEI DINTORNI DE SAUMUR

146


Tours et la Vallée des Rois

La Vendée et le Puy du Fou

Forteresse royale de Chinon

Ville de Saumur

Château et jardins de Villandry

Le Mans en 24 heures

Poitiers et le Futuroscope

R. Garratt

Château de Chenonceau

A las puertas del Saumur Val de Loire

VOR DEN TOREN DES SAUMUR VAL DE LOIRE Saumur und seine Gegend, zwischen Anjou, Touraine und Poitou, an der Strecke des Loire-Tals, das als Weltkulturerbe der UNESCO eingestuft ist, nehmen unter den beliebtesten touristischen Gegenden Frankreichs noch eine Ausnahmestellung ein. Ihr Reichtum an Schlössern, Kirchen und Abteien, Gärten, Höhlenanlagen, im Hinblick auf die Reit- und Pferdetradition, den Weinbau… ist immens. Dies alles liegt in einer bewahrten natürlichen Umgebung und in bemerkenswert schönen Landschaften, denen des Loire-Tals. Ein kurzer Halt oder ein einziger Besuch werden nicht reichen, um sich alles anzusehen! Allerdings wird ein kleiner Vorgeschmack Ihnen mit Sicherheit Lust auf weitere Aufenthalte machen.... Das kann auch eine Gelegenheit sein, den Erkundungsradius etwas zu vergrößern, denn auch wenn es in der Gegend um Saumur von Sehenswertem nur so wimmelt, haben auch die Nachbarregionen einiges zu bieten. Auf den folgenden Seiten bekommen Sie einen Überblick davon und wahrscheinlich Lust, Ihr Besuchsprogramm über die Grenzen der drei historischen Provinzen Anjou, Touraine und Poitou hinweg zu gestalten. Gute Reise!

Saumur y la región son uno de los destinos turísticos más importantes de Francia, una pausa entre Anjou, Turena y Poitou por la ruta del Valle del Loira, considerado Patrimonio Mundial por la Unesco. Se trata de una zona que cuenta con innumerables riquezas: castillos, iglesias y abadías, jardines, hábitats trogloditas, tradición militar y ecuestre, vinos… todo circundado por un entorno natural bien conservado y paisajes extraordinarios como los del Valle del Loira. No podrá verlo todo en sólo unos días, pero un pequeño aperitivo seguro que hace que le den ganas de regresar. Y, ¿por qué no ampliar un poco su radio de acción? La región del Saumurois está llena de tesoros, ¡y las que nos rodean también! Las páginas que siguen le permitirán echar una ojeada y le animarán, casi sin que se dé cuenta, a traspasar las fronteras de las provincias históricas de Anjou, Turena y Poitou. ¡Disfrute de un viaje en el tiempo y en el espacio!

Alle porte del Saumur val de Loire Saumur e la sua regione figurano tra le più grandi destinazioni turistiche francesi come punto culminante tra Angiò, Turenna e Poitou sul percorso della Valle della Loira inserito dall’UNESCO nella lista dei Patrimoni Mondiali dell’Umanità. La sua ricchezza è immensa: castelli, chiese e abbazie, giardini, siti trogloditici, cavalleria e tradizione equestre, vini... Tutto ciò si inserisce in un ambiente naturale incontaminato e in paesaggi mozzafiato, quelli della Valle della Loira. Una semplice tappa o un solo soggiorno non sono sufficienti per visitarla tutta. Senza dubbio, un primo assaggio è l’argomento migliore per convincervi a tornare. E perché non ampliare un po’ il raggio delle vostre scoperte? Se i tesori abbondano nel Saumurois, i nostri vicini non sono certo da meno. Le pagine seguenti ve ne offriranno uno scorcio e vi inviteranno sicuramente a oltrepassare, senza rendervene conto, i confini di queste tre province storiche dell’Angiò, della Turenna e del Poitou. Buon viaggio nel tempo e nello spazio!

147


49250 BRISSAC LOIRE AUBANCE - St-Rémy-la-Varenne

37340 GIZEUX

Du 01/05 au 30/09

Du 01/04 au 01/11

Adultes 4 E - Enfants de 6 à 15 ans 3 E - Groupes de 3 E à 6 E

Adultes 9,50 E à 12 E - Enfants de 4 à 18 ans de 5 E à 6 E Groupes 7,50 E

Tél. 02 41 57 32 32 contact@prieure-saint-remy.fr www.prieure-saint-remy.fr 29 km de Saumur

31 km de Saumur

PRIEURÉ DE SAINT-RÉMY-LA-VARENNE

CHÂTEAU DE GIZEUX

Jahrhundert. Das romanische Freskenbild des Kapitelsaales ist eines der ältesten im Anjou. In der Wohnung des Priors wurde der erstaunliche mehrfarbige Renaissance-Kamin mit seinen Holzschnitzereien vor kurzem restauriert. Veranstaltungsprogramm mit Themenausfl ügen, im Herbst großes Kürbis-Fest.

 as Schloss Gizeux überrascht durch seine Größe und den D grünen Rahmen, in dem es liegt. Dies möblierte Schloss, in dem drei Besitzergenerationen wohnen, ist vor allem ein den historischen Ereignissen ausgesetzter Familiensitz gewesen. Von besonderem Interesse sind die zwei großen Gemäldegalerien aus dem 17. Jahrhundert.

A  ntiguo priorato benedictino fundado en el siglo X. El fresco románico de la sala capitular es uno de los más antiguos de Anjou.En la residencia del priorato se ha restaurado recientemente la sorprendente chimenea renacentista, que está esculpida y policromada. Actividades, rutas temáticas, gran fi esta de las cucurbitáceas en otoño. Ex-priorato benedettino fondato nel X secolo. L’aff resco romanico della sala capitolare è uno dei più antichi di tutto l’Angiò. Nella vecchia dimora del priore, lo straordinario caminetto rinascimentale, scolpito e policromo, è stato recentemente restaurato. Animazioni, visite tematiche e grande fi era delle cucurbitacee durante l’autunno.

E  l castillo de Gizeux sorprende por su tamaño y por el espacio verde que lo rodea. Se trata de un castillo amueblado en el que viven tres generaciones, pero sobre todo es un castillo familiar con una historia providencial. Descubra las dos grandes galerías del siglo XVII. Il castello di Gizeux sorprende per le sue dimensioni e lo scrigno di vegetazione che lo circonda. Castello ammobiliato e abitato da tre generazioni, è innanzitutto un castello famigliare dalla storia provvidenziale. Venite a scoprire in particolare le due grandi gallerie del XVII secolo.

37500 CHINON

49630 MAZÉ-MILON

Du 01/01 au 31/12. Fermeture exceptionnelle les jours fériés. 3 Adultes 10,50 E - Enfants de 7 à 18 ans 8,50 E voir p. 2 Groupes 8,50 E Tél. 02 47 93 13 45 - forteressechinon@departement-touraine.fr www.forteressechinon.fr

Du 01/04 au 27/09 et du 17/10 au 01/11. Fermeture exceptionnelle du 31/05 au 02/06 et les 20 et 21/06. Adultes de 11 E à 14 E Enfants de 5 à 15 ans de 3 E à 6 E - Groupes 9 E à 13 E

Tél. 06 42 33 68 07 - montgeoffroy@gmail.com chateaudemontgeoffroy.com

34 km de Saumur

35 km de Saumur

FORTERESSE ROYALE DE CHINON

CHÂTEAU DE MONTGEOFFROY

 ine für das Loire-Tal außergewöhnliche Festung aus dem E Mittelalter. Machen Sie sich auf zum Kennenlernen einiger großer geschichtlicher Persönlichkeiten: Eleonore von Aquitanien, Johanna von Orleans… Von hier bietet sich ein eindrucksvoller Panoramablick auf die Stadt Rabelais’, das Tal der Vienne und die Weinberge der Gegend um Chinon! U  na excepcional fortaleza medieval en el Valle del Loira. Allí se topará con grandes personajes históricos: Leonor de Aquitania, Juana de Arco… Contemple los magníficos panoramas de la ciudad de Rabelais, el valle del Vienne y los viñedos de Chinon. Una fortezza medievale eccezionale nella Valle della Loira. Partite alla scoperta dei grandi personaggi storici: Eleonora d’Aquitania, Giovanna d’Arco… Contemplate splendidi panorami sulla città di Rabelais, la valle della Vienne e i vigneti di Chinon! 49150 BAUGÉ-EN-ANJOU

Tél. 02 41 84 00 74 - contact@chateau-bauge.com www.chateau-bauge.com 38 km de Saumur

Dies Schloss gehört zu den letzten großen Wohnsitzen des Ancien Régime. Es wurde im Jahre 1772 vom Marschall De Contades erbaut und ist immer noch von seinen Nachkommen bewohnt. Es hat sein Mobiliar und die ursprüngliche Innendekoration bewahren können. Beeindruckend schönes Sattelzeug und sehenswerte Sammlung von Kupferkochgeschirr. E ste castillo forma parte de las últimas grandes residencias del Antiguo Régimen. Construido en 1772 por el Mariscal de Contades, y siempre habitado por sus descendientes, el castillo ha conservado el mobiliario y la decoración original. Magníficas guarniciones y soberbia colección de cacerolas de cobre. Il castello è una delle ultime grandi residenze dell’Ancien Régime. Costruito nel 1772 dal Maresciallo di Contades e abitato continuativamente dai suoi discendenti, ha conservato interamente gli arredi e le decorazioni originali. La residenza presenta una magnifica selleria e una straordinaria collezione di oggetti in rame. 37120 LÉMERÉ

Du 15/02 au 01/03 et du 04/04 au 01/11. Adultes de 7,50 E à 12 E - Enfants de 7 à 14 ans de 3 E à 4,50 E Jeunes de 15 à 18 ans de 6 E à 10 E - Familles de 18 E à 29 E

Château uniquement

CHÂTEAU ET HÔTEL-DIEU DE BAUGÉ Im Schloss von Baugé können Sie im Schlossinneren an einem ungewöhnlichen Rundgang mit Ton- und Bildanimation teilnehmen... Lassen Sie sich die Geschichte des Besitzers, des Königs René erzählen. Im Hospiz machen Sie Bekanntschaft mit dem Krankenhausalltag des 17. Jahrhundert und der Apotheke mit ihrer beeindruckenden Sammlung von Pharmazietiegeln und -töpfen.

148

Tél. 02 47 96 45 18 - info@chateaudegizeux.com www.chateaudegizeux.com

E  n el castillo de Baugé participará en un recorrido espectáculo nunca visto… Deje que le cuente la historia el señor del lugar: el rey Renato. Descubra cómo funcionaba un hospital del siglo XVII y la magnífica colección de botes de farmacia. N  el castello di Baugé partecipate a un percorso spettacolo inedito... Lasciatevi raccontare la storia del padrone di questi luoghi, Re Renato. Presso l’Hôtel Dieu, scoprite la vita quotidiana di un ospedale nel XVII secolo e la farmacia, con la sua superba collezione di vasetti farmaceutici.

Du 01/04 au 01/11

Adultes 11 E - Enfants de 5 à 18 ans 7 E Familles 32 E à 37 E - Groupes 9 E

3 voir p. 2

Tél. 02 47 95 77 47 - info@chateaudurivau.com www.chateaudurivau.com 45 km de Saumur

CHÂTEAU ET JARDINS DU RIVAU ier sind Sie richtig, wenn Sie ein außergewöhnliches H mittelalterliches Schloss, eine als „bemerkenswerten Garten“ eingestufte Gartenanlage und ein Duftrosenkonservatorium besichtigen möchten. Die königlichen Pferdeställe sind eine Einladung an die Besucher, die reiche Vergangenheit von Le Rivau als Pferdegestüt anhand von audiovisuellen Inszenierungen in hoher Bild- und Tonqualität zu erleben. D  escubra un castillo medieval excepcional, un jardín de ensueño clasificado como “Jardin Remarquable” (Jardín notable) y un Conservatorio de rosas perfumadas. Los Establos Reales invitan a revivir el suntuoso pasado ecuestre de Rivau a través de recreaciones audiovisuales en alta definición. S coprite un eccezionale castello medievale, un giardino incantato classificato «Jardin Remarquable» e un’area ricca di rose profumate. Le Scuderie Reali invitano i visitatori a rivivere il ricco passato equestre di Rivau attraverso presentazioni audiovisive in alta definizione.


37130 LANGEAIS

Jardins : du 01/01 au 31/12 Château : du 01 au 05/01, du 08/02 au 15/11 et du 05 au 31/12 Adultes 7,50 E à 12 E Enfants de 8 à 18 ans 5 E à 7 E - Groupes 5,50 E à 8,50 E

Du 01/01 au 31/12 Adultes de 9,80 E à 10,50 E Enfants de 10 à 17 ans de 5 E à 5,20 E - Groupes 7,50 E

Tél. 02 47 96 72 60 - contact@chateau-de-langeais.com www.chateau-de-langeais.com

Tél. 02 47 50 02 09 - info@chateauvillandry.com www.chateauvillandry.fr

57 km de Saumur

CHÂTEAU DE LANGEAIS L angeais weist gleich zwei außerordentliche Schlösser auf:Überreste des von Foulques Nerra errichteten Turms und das Schloss von Ludwig dem XI. Bauliche Besonderheiten: Ersterer ist der älteste Bergfried Frankreichs, und das Schloss hat zwei Facetten zu bieten: die zur Stadt hin liegende Fassade ist mittelalterlich feudal gestaltet und nach innen, zum Schlosshof hin, zeigt sich von der Renaissance inspirierte Baukunst! L angeais tiene dos castillos excepcionales: la Torre de Foulques Nerra y el castillo de Luis XI. El primero tiene la particularidad de ser la torre del homenaje más antigua de Francia mientras que el segundo tiene una doble faceta, feudal por el lado de la ciudad y de inspiración renacentista por el lado del patio. G  li straordinari castelli ospitati a Langeais sono in realtà due: la Torre di Foulques Nerra e il Castello di Luigi XI. Il primo è classifi cato come il più antico mastio di Francia, mentre il secondo presenta una doppia identità: una facciata medievale dal lato verso la città e una di ispirazione rinascimentale dal lato del cortile.

37150 CHENONCEAUX Du 01/01 au 31/12

37510 VILLANDRY

Adultes 15 E - Enfants de 7 à 18 ans 12 E Groupes 12 E Tél. 08 20 20 90 90 - welcome@chenonceau.com www.chenonceau.com

106 km de Saumur

CHÂTEAU DE CHENONCEAU

M. Jauneaud

57 km de Saumur

CHÂTEAU ET JARDINS DE VILLANDRY  illandry ist das letzte der großen Renaissance-Schlösser an V den Ufern der Loire. Es ist vor allem wegen seiner auf drei Ebenen angelegten Gärten bekannt, die Ästhetik, Vielfalt und Harmonie gelungen miteinander verbinden. E  l castillo destaca por su armoniosa arquitectura y sus jardines. El de Villandry fue el último gran castillo renacentista que se construyó a orillas del Loira. Tiene fama sobre todo por sus jardines, que están divididos en tres niveles y combinan esteticismo, diversidad y armonía. N  otevole per l’armonia dell’architettura e dei giardini, Villandry è l’ultimo dei grandi castelli rinascimentali costruiti sulle rive della Loira. Il castello è conosciuto soprattutto per i suoi giardini, distribuiti su tre livelli in un connubio tra estetismo, diversità e armonia.

37400 AMBOISE Du 02/01 au 31/12 (sauf 25/12) Adultes 14 E à 17 E Enfants de 7 à 18 ans de 11 E à 12 E Groupes 13 E Tél. 02 47 57 00 73 infos@vinci-closluce.com www.vinci-closluce.com 111 km de Saumur

CHÂTEAU DU CLOS LUCÉ PARC LEONARDO DA VINCI

 in Renaissance-Schloss, in dem die Präsenz der „Damen von E Chenonceau“ überall zu spüren ist: Diane von Poitiers oder Katharina von Medici haben die Geschichte des eleganten Bauwerks geprägt. Unumgänglich ist die große, über dem Fluss Cher liegende Galerie und die beachtlichen Gemälde- und Tapisseriesammlungen.

Das Schloss Clos Lucé war die letzte Wohnstätte von Leonardo da Vinci. Sie haben hier die Gelegenheit, Einblicke in das Leben und Werk eines zeitlosen Genies zu nehmen. Entdecken Sie seine Lebensverhältnisse sowie eine Sammlung von Modellen, die seine Erfindungen veranschaulichen. Pädagogischer und spielerischer Rundgang im schönen Gartenpark.

C  astillo renacentista donde se deja ver por todas partes la huella de las Damas de Chenonceau: Diana de Poitiers o Catalina de Médicis marcaron la historia de este monumento. No debe perderse la Gran Galería sobre el río Cher y las nutridas colecciones de pinturas y tapices. C  astello rinascimentale dove l’impronta delle «Dame di Chenonceau» è sempre presente: Diana di Poitiers e Caterina de’ Medici hanno decisamente segnato la storia del monumento. Imperdibili, la «Grande Galerie sur le Cher» e le ricche collezioni di dipinti e arazzi.

E  l castillo de Clos Lucé, la última morada de Leonardo da Vinci, le invita a compartir la vida y obra de un genio atemporal. Descubra dónde vivió y contemple una colección de maquetas que ilustran sus invenciones. Recorrido pedagógico y lúdico en una zona ajardinada. U  ltima dimora di Leonardo da Vinci, lo Château du Clos Lucé ti invita a scoprire la vita e le opere di questo genio immortale. Visita i luoghi dove ha vissuto e contempla una collezione di modellini che illustrano le sue invenzioni. Percorso ludico e pedagogico all’interno del parco.

36600 VALENÇAY

37420 SAVIGNY-EN-VÉRON

Du 14/03 au 11/11 Adultes 14 E - Enfants de 4 à 6 ans 4,80 E Enfants de 7 à 17 ans 11 E - Groupes 9 E Tél. 02 54 00 10 66 - accueil@chateau-valencay.fr www.chateau-valencay.fr 158 km de Saumur

CHÂTEAU DE VALENÇAY

Pour connaître les horaires, consulter directement l’écomusée.

Adultes 4 E - Enfants de 6 à 17 ans 2,50 E Familles 11 E - Groupes 4 E à 5 E Tél. 02 47 58 09 05 - ecomusee@cc-cvl.fr www.ecomusee-veron.fr

24 km de Saumur

ÉCOMUSÉE DU VÉRON

V  alençay verkörpert als Symbol der kaiserlichen Macht mit seinen Marmordekorationen, Gemälden, Kunstgegenständen und dem außerordentlichen Mobiliar im Stil des Empire großes Geschmacksempfi nden und Eleganz. Es war zeitweise im Besitz einer berühmten Persönlichkeit, des Diplomaten Talleyrand, und gilt als das am besten ausgestattete Loireschloss.

 wischen Loire und Vienne gelegen, ermöglicht das Heimat- und Z Freiluftmuseum die Entdeckung und das Verstehen der VéronHalbinsel. Zeitweilige Ausstellungen, ein Besuchsrundgang für Kinder, ein Bauernhof, auf dem alte Tierrassen und Pflanzenarten bewahrt werden, ein umfassendes Kulturprogramm... Für jeden Geschmack ist da etwas dabei!

 alençay, símbolo del poder imperial, es la encarnación del gusto V y la elegancia gracias a los mármoles, cuadros, obras de arte y al excepcional mobiliario estilo Imperio que lo decoran. Fue propiedad de un personaje ilustre: Talleyrand. Sin duda será la visita más lujosa de todo el valle del Loira. Simbolo del potere imperiale, Valençay incarna il gusto e l’eleganza con i suoi marmi, dipinti, oggetti d’arte e l’eccezionale mobilio in stile Impero. Fu la proprietà di un personaggio illustre: Talleyrand. La visita più ricca tra i castelli della Valle della Loira.

E ntre el Loira y el Vienne encontramos un museo donde descubrir y sumergirnos en el territorio de la península de Véron. Exposiciones temporales, visita para niños, granja para la conservación de razas antiguas de animales de granja, un variado programa cultural… hay actividades para todos los gustos. T ra la Loira e la Vienne, un ecomuseo per scoprire e comprendere il territorio della Penisola del Veron. Mostre temporanee, itinerario di visita per i bambini, fattoria-conservatorio, ricco programma culturale… ce n’è per tutti i gusti!

149


37500 SEUILLY

49250 BEAUFORT-EN-ANJOU

Adultes 6 E - Enfants de 7 à 18 ans 5 E Groupes 5 E

Du 01/04 au 11/11

3 voir p. 2

Tél. 02 47 95 91 18 museerabelais@departement-touraine.fr www.musee-rabelais.fr 26 km de Saumur

MUSÉE RABELAIS - LA DEVINIÈRE  ie Geburtsstätte von Rabelais, La Devinière, ist ein von Feldern umgebenes D Haus mitten in den Weinbergen, 7 km von Chinon entfernt. Der Schriftsteller verarbeitete den Besitz und die Landschaft drumherum zur Naturkulisse für die Abenteuer seiner Riesen. Durch die Sammlungen seltener Ausgaben greift das Museum die Höhepunkte des Lebens von Rabelais auf. L a Devinière, donde nació el escritor francés François Rabelais, es una casa de campo rodeada de viñedos situada a 7 km de Chinon. El escritor convierte su casa y el paisaje que la rodea en el escenario natural de las aventuras de los gigantes que protagonizan sus historias. El museo, con sus colecciones de ediciones poco comunes, repasa los momentos clave de la vida de Rabelais. L uogo di nascita di Rabelais, la Devinière è una casa colonica situata nel bel mezzo delle vigne, a 7 km da Chinon. Lo scrittore trasformò la sua casa e i paesaggi circostanti in una scenografia naturale per le avventure dei suoi giganti. Attraverso varie collezioni di edizioni rare, il museo ripercorre gli episodi più importanti della vita di Rabelais. 49390 NOYANT-VILLAGES - Parçay-les-Pins

Adultes 6 E - Enfants - 18 ans gratuit Groupes 6 E

Tél. 02 41 80 26 87 - 06 27 82 68 26 contact@damm49.fr www.3museesinsolitesenanjou.com 28 km de Saumur

MUSÉE JOSEPH DENAIS  ie ein wahres Kuriositätenkabinett aus dem 19. Jahrhundert W überrascht dieses Museum den Besucher durch die Vielfalt und das Ausmaß seiner Sammlungen: Geschichte, Archäologie, in- und ausländische Ethnografie, die schönen Künste, Naturwissenschaften. Zudem werden Ausstellungen zeitgenössischer Kunst gezeigt. A  uténtico cuarto de maravillas del siglo XIX, este museo asombra por la diversidad y amplitud de sus colecciones: historia, arqueología, etnografía local y foránea, bellas artes y ciencias naturales. También acoge exposiciones de arte contemporáneo. V  era e propria «Wunderkammer» (camera delle meraviglie) del XIX secolo, il museo stupisce per la diversità e l’ampiezza delle sue collezioni: storia, archeologia, etnografia locale e straniera, belle arti, scienze naturali. Il museo ospita anche esposizioni di arte contemporanea. 37340 RILLÉ

Du 01/04 au 08/11

Du 01/05 au 30/09

Adultes 6 E - Enfants -18 ans gratuit Groupes 6 E

Adultes de 5 E à 5,50 E Enfants de 4 à 16 ans de 3 E à 3,50 E

Tél. 02 41 82 28 80 - 06 27 82 68 26 - contact@damm49.fr www.3museesinsolitesenanjou.com

Tél. 02 47 96 42 91 - contact@aecfm.fr www.aecfm.fr

37 km de Saumur

MUSÉE JULES DESBOIS  ine Begegnung mit Jules Desbois, einem Bildhauer des E ausgehenden 19. Jahrhunderts, Freund und Mitarbeiter von Rodin, reizt Sie? In seinem Geburtsdorf präsentiert das Museum an die hundert seiner Werke: Skulpturen und dekorative Kunstgegenstände feiern den menschlichen Körper mit starkem Ausdruck, Realismus und Sinnlichkeit. C  onozca a Jules Desbois, un escultor de finales del XIX que fue colega y colaborador de Rodin. El museo, que se encuentra en su ciudad natal e incluye unas cien obras suyas: esculturas y piezas de arte decorativo que celebran el cuerpo humano con brío, realismo y sensualidad. V  enite a conoscere Jules Desbois, scultore della fine del XIX secolo, amico e collaboratore di Rodin. Nel suo villaggio natale, il museo presenta un centinaio delle sue opere: sculture e oggetti d’arte decorativa celebrano il corpo umano con potenza, realismo e sensualità.

49800 TRÉLAZÉ

40 km de Saumur

TRAIN À VAPEUR DU LAC DE RILLÉ  urch die Dampflokomotive vom See von Rillé, die aus D der Gegend Indre-et-Loire nicht wegzudenken ist, kann der Besucher im Sommer die Vergnügen einer Zugreise wie in früheren Zeiten nacherleben! Der Nassdampf, die Dampfpfeife, der Geruch von verbrennender Kohle... Das ist etwas für die ganze Familie! T  oda una institución en Indre-et-Loire, el tren del Lago de Rillé permite que, en verano, revivamos el placer de viajar en tren como hacían antaño. La locomotora y el silbato rezumando vapor, el olor del carbón mientras se va consumiendo… ¡Una actividad para disfrutar en familia! V  era istituzione nell’Indre e Loira, il treno del Lago di Rillé consente, ogni estate, di rivivere le gioie del viaggio ferroviario del passato! Il vapore che trasuda, il fischio che accompagna la fuoriuscita del vapore, l’odore del carbone che brucia... Da scoprire in famiglia! 37340 SAVIGNÉ-SUR-LATHAN

Du 07/01 au 20/12

Du 01/04 au 31/10

Adultes de 4,30 E à 7,50 E Enfants de 6 à 18 ans de 2,20 E à 4,70 E

Adultes10 E - Enfants de 5 à 17 ans 5 E Groupes 8 E

Tél. 02 41 69 04 71 - museedelardoise@wanadoo.fr www.lemuseedelardoise.fr

Tél. 02 47 24 60 19

43 km de Saumur

MUSÉE DE L’ARDOISE D  as Schiefer-Museum ermöglicht es dem Besucher, anhand von Vorführungen zum Schieferspalten dieses seit Generationen überlieferte Know-how zu entdecken. Modelle, Videofilme, Maschinen und Werkzeuge werden in den Ausstellungsräumen gezeigt und machen es möglich, die Entwicklung der Techniken bei der Schieferproduktion nachzuvollziehen.

150

B. Rousseau

Du 01/01 au 31/12

E l Museo de la Pizarra (Musée de l’Ardoise), le invita a descubrir unos conocimientos ancestrales mediante demostraciones de lascas de pizarra. En las salas de exposición, maquetas, vídeos, máquinas y herramientas le mostrarán la evolución de las técnicas del trabajo en pizarra. Il Museo dell’Ardesia ti invita a scoprire competenze ancestrali attraverso varie dimostrazioni di lavorazione di questa roccia. All’interno delle sale dedicate alle mostre, modellini, video, macchinari e utensili ti permetteranno di comprendere meglio l’evoluzione delle tecniche di lavorazione dell’ardesia.

47 km de Saumur

LA PETITE FRANCE MUSÉE ANIMÉ DE TRAINS MINIATURES  itten in einem Eisenbahn-Garten, in dem die Kinder spielen M und sogar Zug fahren können, sind große Landschaftsmodelle aufgebaut, die mit Ton-, Licht und Mini-Animationen in Szene gesetzt sind. E  n medio de un jardín ferroviario donde los niños pueden jugar e incluso circular en los trenes, descubra grandes maquetas de paisajes con sonidos auténticos, luz y animaciones en miniatura. l museo, situato al centro di un giardino ferroviario in cui i bambini possono giocare e andare sui trenini, presenta modellini paesaggistici animati con suoni, luci e treni in miniatura.


49750 VAL-DU-LAYON - Saint-Lambert-du-Lattay

37190 AZAY-LE-RIDEAU

Du 01/04 au 01/11

Du 04/04 au 27/09

Adultes 6 E - Enfants de 6 à 14 ans 3,50 E Familles 15 E - Groupes 6 E

Adultes 12 E - Enfants de 10 à 17 ans 7 E Groupes 8,50 E

Tél. 02 41 78 42 75 - contact@musee-vigne-vin-anjou.fr www.musee-vigne-vin-anjou.fr

Tél. 02 47 45 36 18 - contact@musee-dufresne.com www.musee-dufresne.com 61 km de Saumur

49 km de Saumur

MUSÉE DE LA VIGNE ET DU VIN D’ANJOU I n einem ehemaligen Weinkeller präsentiert das Museum die Entwicklung des Weinbaus vom 19. Jahrhundert an. Gegenstände, Werkzeuge und Unterlagen bringen dem Besucher die Arbeit im Weinbau und den Beruf den Weinbauers näher. Sie können das Museum auf zwei Spielrundgängen mit viel Spaß mit Ihren Kindern entdecken. Ubicado en una antigua bodega, el museo nos descubre la evolución de la viticultura a partir del siglo XIX. Objetos, herramientas y documentos nos permitirán conocer mejor las labores que se realizan en los viñedos y el oficio de vitivinicultor. Dos recorridos/actividad para descubrir el museo en familia de una forma muy divertida. Situato nel cuore di un’antica cantina, il museo della vigna e del vino d’Angiò presenta l’evoluzione della viticoltura dal XIX secolo sino ai giorni nostri. Oggetti, strumenti e documenti permettono di capire meglio i lavori della vigna e il mestiere di viticoltore. Due percorsi ludici da scoprire in famiglia per visitare il museo divertendosi.

MUSÉE MAURICE DUFRESNE Ein angenehmer Ausflug in die Vergangenheit für ein breites, sowohl männliches wie auch weibliches Publikum, für Wissbegierige, Technikbegeisterte, Sammler oder Nostalgiker, die die Ausstellung von nahezu dreitausend Sammlungsstücken zum technischen Fortschritt zu schätzen wissen werden. U  n agradable paseo a lo largo del tiempo para el disfrute de curiosos, aficionados, coleccionistas y nostálgicos. En las salas se exponen tres mil piezas que son un precioso homenaje al progreso técnico. U  na piacevole passeggiata a ritroso nel tempo dove uomini e donne, curiosi, appassionati, collezionisti o nostalgici apprezzeranno, tra questi tremila pezzi da collezione, un prezioso omaggio al progresso tecnico.

37500 CANDES-SAINT-MARTIN

49250 LOIRE AUTHION - Saint-Mathurin-sur-Loire

Du 01/07 au 31/08

Du 25/01 au 20/12

Adultes 12 E - Enfants de 2 à 12 ans 8 E Familles 35 E

Adultes 4 E à 13 E - Enfants de 5 à 18 ans 2 E à 8 E Groupes 3 E à 11 E - Handicapés : 3 E à 11 E - étudiant : 11 E

Tél. 02 47 95 93 15 - info@cpievaldeloire.org www.cpievaldeloire.org

Tél. 02 41 57 37 55 - accueil@loire-odyssee.fr www.loire-odyssee.fr

18 km de Saumur

BALADE EN BATEAUX TRADITIONNELS  om Wasser aus wirken die Loirelandschaften noch einmal ganz V anders und zeigen sich in ihrer ganzen Schönheit. Auf unseren traditionellen Booten kommen Sie der Geschichte unseres Landstrichs und den Reizen des Zusammenflusses der Vienne und der Loire näher. In Begleitung unserer Führer und Betreuer bekommen Sie einen Eindruck von der Flussschiffahrt, der Tierund Pflanzenwelt und dem Kulturerbe. L os paisajes del Loira se muestran en todo su esplendor desde el agua. Los barcos tradicionales le permitirán descubrir la historia y los encantos de la confluencia Vienne-Loira. Los guías-animadores le acercarán a la marina fluvial, a la fauna y la flora y al patrimonio. V  isti dall’acqua, i paesaggi della Loira si mostrano in tutto il loro splendore. Le nostre imbarcazioni tradizionali vi faranno scoprire la storia e il fascino della confluenza tra la Vienne e la Loira. Scoprite, in compagnia delle nostre guide animatrici, la marina fluviale, la fauna, la flora e il patrimonio.

25 km de Saumur

LOIRE ODYSSÉE Erleben Sie die an der Loire herrschende Stimmung im Erlebniszentrum Loire Odyssée! Erkunden Sie die Loire und andere Flüsse der Welt in der Besuchsstätte auf einer spielerischen Immersions-Tour. Von April bis Oktober können Sie sich an Bord unserer Boote diesen naturbelassenen wilden Fluss entlang treiben lassen. Bei unseren Naturausflügen entdecken Sie die Ufer besser und brechen auf zur Begegnung mit der Tier- und Pflanzenwelt.  iva la emoción de descubrir el área del Loira en el centro Loire Odyssée. V Descubra el Loira y los ríos del mundo en el centro de visitas a través de un recorrido lúdico e interactivo. Entre abril y octubre, déjese transportar a lo largo de un río salvaje a bordo de uno de nuestros barcos. Explore sus orillas y parta a descubrir la fauna y la flora en nuestras expediciones por la naturaleza. V  ivi l’emozione fluviale nel cuore del discovery center Loire Odyssée! Scopri la Loira e i fiumi del mondo durante un percorso ludico e appassionante. Da aprile a ottobre, lasciati trasportare lungo il fiume selvaggio a bordo delle nostre barche. Esplora le rive e parti alla scoperta della fauna e della flora locali durante le nostre escursioni nella natura.

49120 CHEMILLÉ-EN-ANJOU Du 01/05 au 30/09 Adultes 6 E à 7 E - Enfants de 12 à 18 ans 5 E à 6 E Groupes 6 E Tél. 02 41 498 498 - contact-camifolia@chemille-en-anjou.fr www.jardin-camifolia.com 55 km de Saumur

JARDIN CAMIFOLIA ine grüne Oase mitten im Tal der Hyrôme. Der E Gewürzpflanzen- und Heilkräutergarten in Chemillé weist mehr als 600 Pflanzenarten mit erstaunlichen Eigenschaften auf. Die Anlage verfügt über unterschiedliche Gärten mit jeweils spezifischen Eigenschaften der Pflanzen sowie einen botanischen Garten. U  n oasis en el valle del Hyrôme. El jardín de plantas aromáticas de Chemillé incluye más de 600 especies de plantas con unas propiedades extraordinarias. Cuenta con varios jardines con características diferenciadas y con un jardín botánico. S crigno di vegetazione nel cuore della vallata del fiume Hyrôme. Il giardino delle piante aromatiche e medicinali di Chemillé presenta più di 600 varietà di piante dalle straordinarie proprietà. Sono presenti diversi giardini con peculiarità specifiche, oltre a un giardino botanico.

151


UNTERBRINGUNG ALOJAMIENTO - ALLOGGIO

Beaulieu la Source

152


Hôtel Chai de la Paleine

Camping Isle Verte

La Marine de Loire Hôtel & Spa

Le Londres - Hôtel et Appartements

Bateau Gloriette de Loire

Spa de Farfadine et Troglo

Legenden/Leyenda/Leggenda Internetzugang Conexión Internet Accesso internet

Weingut in Betrieb Viñedo o bodega en funcionamiento Tenuta viticola in attività

Frühstück Desayuno Colazione

Aktivitäten Actividades Animazione

Lebensmittelgeschäft Tienda de alimentación Negozio d’alimentari

Schwimmbad Piscina Piscina

Einrichtung, die Partner der Reservierungszentrale ist Establecimiento asociado central de reservas Stabilimento partner centrale di prenotazione

Restaurant Restaurante Ristorante

Fahrstuhl Ascensor Ascensore

Golf Campos de golf Golf

Sauna / Hammam /Whirlpool / Wellnessbereich Sauna / hammam /jacuzzi / Espacio bienestar Sauna / hammam / idromassaggio / spazio benessere

Service-Station für Wohnmobile Área de servicio para autocaravanas Stazione di servizio per camper

Garten Jardín Giardino

Terrasse Terraza Terrazzo

Zimmer Habitación Camera

Kinderspielplatz Zona de juegos infantiles Giochi per bambini

Schloss Castillo Castello

Kostenpflichtiger oder kostenloser Fahrradverleih Alquiler o préstamo de bicicletas Noleggio o prestito di biciclette

Höhlenanlage Hábitat troglodita Abitazione trogloditica

Kamin Chimenea Caminetto

Loire à Vélo oder Fahrradaufnahme Loire à vélo (El Loira en Bicicleta) o accueil vélo (Bicicletas admitidas) Loira in bicicletta o accoglienza in bicicletta

Blick auf die Loire, einen Fluss oder ein Gewässer Vista del Loira, de un río o de un espacio con agua Vista sulla Loira, fiume o specchio d’acqua

Chèques repas

Insasse Ocupante Occupante

WLAN Wifi Wi-Fi

Chèques vacances

Öffentlicher Parkplatz Parking público Parcheggio pubblico

Karawane Caravana Caravan

Klimaanlage Aire acondicionado Climatizzazione

Parkplatz oder private Garage Parking privado Parcheggio o garage privato

Tiere akzeptiert Animales permitidos Animali accettati

RÉSA

BAR

Terrasse / Bar Terraza / Bar Terrazzo/ Bar

Qualitätslabel / Distintivos / Certificati Umweltfreundliche Unterkunft Alojamiento turístico responsable Struttura ricettiva turistica sostenibile

Mit dem Europäischen Ökolabel verpflichten sich Ferienunterkünfte zum Schutz der Umwelt. Con la Ecoetiqueta Europea, los alojamientos turísticos se comprometen a respetar el medio ambiente Con l’Eco-certificato Europeo, le strutture ricettive turistiche s’impegnano a rispettare l’ambiente

Einrichtungen mit Klassifikation „neue Norm“ Establecimientos clasificados según la nueva normativa Stabilimenti classificati secondo la nuova norma

NC

Niet geklasseerde etablissementen Establecimientos sin clasificación Stabilimenti non classificati

153


Hôtelle Splendid 17 chambres Restaurant à la cuisine traditionnelle Terrasse dans la cour de l’hôtel 4 salles

de 20 à 150 personnes Groupes, affaires, familles... Parking privé fermé

139, rue Dr Gaudrez - 49260 Montreuil-Bellay Tél. 02 41 53 10 00 - Fax 02 41 52 45 17 splendid.mb@orange.fr

www.hotelsplendid.fr

*** *** ***

Dansun uncadre cadrefleuri fleuriet etreposant reposantàà4km 4km Dans ducentre-ville centre-villede deSaumur, Saumur,l’Hôtel*** l’Hôtel***et et du RestaurantCampanile Campanileest estidéalement idéalement Restaurant situépour pourun unweekend, weekend,des desvacances vacancesen en situé familleou ouun undéplacement déplacementprofessionnel. professionnel. famille

Rond-pointde deBournan Bournan Rond-point

49400Bagneux-Saumur Bagneux-Saumur 49400 Tel: :02.41.40.46.46 02.41.40.46.46 Tel campanile@arcantel.fr campanile@arcantel.fr

154

Un domaine idéalement situé pour visiter les trésors du Val de Loire !

Hôtel de charme•25 chambres•Nuit en roulotte Salles de séminaire & mariage 02 41 40 25 95 2425, route de Cholet à Distré - Saumur www.domainedepresle.fr


HOTELS / HOTELES / ALBERGHI L’ORÉE DES BOIS

63/75 $ B4

HH

LE DOMAINE DE MESTRÉ HHH 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE Mestré Tél. 02 41 51 72 32

49390 LA BREILLE-LES-PINS 2, rue Saumuroise Tél. 02 41 38 85 45 restaurant.loreedesbois@orange.fr www.hotel-restaurant-loreedesbois.fr 7 ch

9 $ 10 $

16 ch

50

5$

BRIT HOTEL SAUMUR SUD 49400 DISTRÉ Rue de l’Avenir - ZAC du Champ Blanchard Tél. 02 41 40 70 40

55/75

RÉSA

8,50 $

75/129 $ C3

Accueil groupes : 42

42

couv.

8$

CHÂTEAU LE PRIEURÉ 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Rue du Comte de Castellane Chênehutte-Trèves-Cunault Tél. 02 41 67 90 14

$ C3

99/300 $ B3

HHHH

prieure@younancollection.com www.prieure.com 21 ch

Accueil groupes : 80

DOMAINE DE PRESLE 49400 DISTRÉ 2425, route de Cholet Tél. 02 41 40 25 95

12 $ 14 $

1

saumur@brithotel.fr www.hotel-saumur.brithotel.fr 31 ch

contact@domaine-de-mestre.com www.domaine-de-mestre.com

couv.

HHH

80/120 $ C3

HHH

18 $

Accueil groupes : 52

60

couv.

DOMAINE DE LA BLAIRIE

HHH

20 $

RÉSA

59/98 $ B3

49160 GENNES-VAL-DE-LOIRE 5, rue de la Mairie - Saint-Martin-de la Place Tél. 02 41 38 42 98 contact@hotel-blairie.com www.hotel-blairie.com

reception@domainedepresle.fr www.domainedepresle.fr

Accueil groupes : 90

25 ch

11 $

44 ch

50

Accueil couv. groupes : 70

8$

RÉSA AUBERGE BIENVENUE HHH 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 104, route de Cholet - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 22 44

CHAUFFÉE

77/87 $ C2

12 $

60

couv.

AUBERGE DE LA ROSE

18 ch 8$

66/75 $ C2

RÉSA

9$

60

couv.

HÔTEL DE LA SAULAIE

9,50 $

18 $

4 écolodges

50

110/160 $ C3

90

couv.

Accueil groupes : 52

RÉSA

Chauffée

10 $

100

couv.

85/110 $ C2

Accueil groupes : 28

HÔTEL-SPA LE RELAIS DU BELLAY 49260 MONTREUIL-BELLAY 96, rue Nationale Tél. 02 41 53 10 10

22 ch

HÔTEL LA CROIX BLANCHE FONTEVRAUD HHH 70/169 $ C3 En cours de reclassement 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE 5-7, place des Plantagenêts Tél. 02 41 51 71 11

14 $

HHH

SPA - MASSAGES BAIN NORDIQUE

9

8$

HHH

RÉSA 79/105 $ C3

lerelaisdubellay@orange.fr www.hotelrelaisdubellay.fr

RÉSA

24 ch

Accueil groupes : 16

ROCAMINORI TROGLO HÔTEL

12 ch

Accueil groupes : 120

info@hotel-croixblanche.com www.hotel-croixblanche.com

9$

RÉSA

49700 LOURESSE-ROCHEMENIER 13, rue du Musée Tél. 02 41 50 03 12 contact@rocaminori-hotel.fr www.rocaminori-hotel.fr

7$

Inclus

6

59/107 $ C2

HHH

Accueil groupes : 97

couv.

67/72 $ B2

ECOLODGE DE LOIRE & SPA 145/215 $ B2 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 1, route de l’Eolienne - Saint-Georges-des-Sept-Voies Tél. 06 89 03 10 71

5$

hotel@fontevraud.fr www.fontevraud.fr 54 ch

11

contact@ecolodgedeloire.com www.ecolodgedeloire.fr

Accueil groupes : 30

FONTEVRAUD L’HÔTEL HHHH 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE 38, rue Saint-Jean de l’Habit Abbaye de Fontevraud Tél. 02 46 46 10 10

Accueil groupes : 45

50

couv.

NC

49700 DOUÉ-EN-ANJOU 104, rue des Fougerons - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 96 10 contact@hoteldelasaulaie.com www.hoteldelasaulaie.com 44 ch

9,50 $

SPA - JACUZZI

49700 DOUÉ-EN-ANJOU 12, place de Gennes - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 13 65 aubergedelarose@orange.fr www.aubergedelarose.com 15 ch

7$

contact@lalonguevue.fr www.lalonguevue.fr

Accueil groupes : 35 HHH

30

couv.

RÉSA LA LONGUE VUE HH 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 18, rue de la Croix de Mission - Gennes Tél. 02 41 51 81 88

info@aubergebienvenue.com www.aubergebienvenue.com 15 ch

11 $

10 $

Accueil groupes : 50

SPLENDID’HOTEL 49260 MONTREUIL-BELLAY 139, rue du Docteur Gaudrez Tél. 02 41 53 10 00 NC

10 $

SAUNA - JACUZZI SPA-HAMMAM-FITNESS

60/65 $ C3

splendid.mb@orange.fr www.hotelsplendid.fr 17 ch

Les tarifs sont sur la base d’une chambre double. Selon la commune, une taxe de séjour peut vous être demandée en supplément.

7$

50

couv.

Accueil groupes : 50

3/5 $

Pour plus d’informations, consultez notre site www.saumur-tourisme.com

155


HOTELS / HOTELES / ALBERGHI LA MARINE DE LOIRE HÔTEL & SPA

RÉSA 140/180

HHHH

CAMPANILE

$ C3

49730 MONTSOREAU 9, avenue de la Loire Tél. 02 41 50 18 21 resa@hotel-lamarinedeloire.com www.hotel-lamarinedeloire.com 11 ch

61 ch

Accueil 16 $ groupes : 32

LE BUSSY 49730 MONTSOREAU 4, rue Jehanne d’Arc Tél. 02 41 38 11 11

15 $

SAUNA-JACUZZI-SPA EXTÉRIEURE MASSAGES-HAMMAM CHAUFFÉE

89/138

HHH

En cours de reclassement

50

13 $

couv.

23 ch 9,50 $

En cours

70/90 $ C2

RÉSA

63 ch 8

CHÂTEAU DE VERRIÈRES ET SPA

HHHHH

199/429 $

SPA

29 ch

HHHH

9

95/195 $

JACUZZI - SAUNA - SPA FITNESS, SALLE DE REMISE EN FORME

15 $

31 ch

HHHH

8$

10 $

95/187 $

CHAUFFÉE

JACUZZI

41 ch 10/14 $

RÉSA

HHHH

10/12 $

95/275 $

FITNESS JACUZZI - SAUNA

15,50 $

Accueil groupes : 25

BEST WESTERN ADAGIO

7$ 12,90 $

HHH

20 ch

Garage 10 $ 10 $

RÉSA

76/116 $

ALCYON

H9

79/189 $

H9

8$

84/94 $

RÉSA

HHH

9$

J10

11 $

Accueil groupes : 49 HHH

10 $

RÉSA

69/125 $

Garage 9 $ Parking 7 $

J10

12 $

30

couv.

Accueil groupes : 60

7$

RÉSA

HHH

EXTÉRIEUR

69/119 $

MASSAGES

7/9 $

A3

Accueil groupes : 84

11,90 $

90

couv.

Accueil groupes : 80 HHH

11 $

109/185 $

G4

12,50 $

120

couv.

Accueil groupes : 75

RÉSA

HH

JACUZZI SAUNA HAMMAM FITNESS MASSAGES

9$

63 $

CHAUFFÉE

H9

49400 SAUMUR 2 bis, rue de Rouen Tél. 02 41 67 51 25 contact@alcyon-saumur.com www.alcyon-saumur.com 13 ch 7$

7$

Les tarifs sont sur la base d’une chambre double. Selon la commune, une taxe de séjour peut vous être demandée en supplément.

156

8$

HHH

49400 SAUMUR 2, rue des Lilas Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 67 28 48 contact@lesterrassesdesaumur.fr www.lesterrassesdesaumur.fr

49400 SAUMUR 94, avenue du Général de Gaulle Tél. 02 41 67 45 30 contact@hoteladagio.com www.hoteladagio.com 39 ch

Accueil groupes : 55

LES TERRASSES DE SAUMUR

I11

49400 SAUMUR 8, rue Haute Saint-Pierre Tél. 02 41 50 33 00 contact@saintpierresaumur.com www.saintpierresaumur.com 14 ch

I10

49400 SAUMUR 169, avenue des Fusillés Saint-Lambert-des-Levées Tél. 02 41 67 17 18 contact@hotelduparc.fr www.hotelduparc.fr

16 $ 17$ Accueil groupes : 93

SAINT-PIERRE

55/135 $

inclus Accueil groupes : 110

HÔTEL DU PARC

I10

49400 SAUMUR 1, rue du Vieux Pont Tél. 02 41 67 22 42 h6648@accor.com www.mercure.com www.accorhotels.com 45 ch

5$

RÉSA

49400 SAUMUR 48, rue d’Orléans Tél. 02 41 51 23 98 resa@lelondres.com www.lelondres.com

Accueil groupes : 82

MERCURE BORDS DE LOIRE

couv.

LE LONDRES Hôtel et Appartements

I11

49400 SAUMUR 32, quai Mayaud Tél. 02 41 67 30 30 contact@hotel-anneanjou.com www.hotel-anneanjou.com 42 ch

HHH

49400 SAUMUR 23, rue Daillé Tél. 02 41 51 05 78 saumur@central-kyriad.com www.kyriad.com

24 $ Accueil groupes : 19

HÔTEL ANNE D’ANJOU

62

10 $

KYRIAD HÔTEL

K10

49400 SAUMUR 53, rue d’Alsace Tél. 02 41 38 05 15 contact@chateau-verrieres.com www.chateau-verrieres.com 10 ch

Accueil groupes : 130

49400 SAUMUR 15, avenue David d’Angers Tél. 02 41 67 31 01 h8820@accor.com www.accorhotels.com

Accueil groupes : 32

9$

couv.

IBIS STYLES SAUMUR GARE CENTRE

lapaleine@wanadoo.fr www.paleine.fr 12 ch

G7

49400 SAUMUR 10-12, place de la République Tél. 02 41 51 09 54 cristalsaumur@gmail.com www.cristal-hotel.fr

Accueil groupes : 24

HÔTEL CHAI DE LA PALEINE HHH 49260 LE PUY-NOTRE-DAME 10, place Jules Raimbault Tél. 02 41 38 28 25

80

9,90 $

CRISTAL HÔTEL-RESTAURANT

$ C3

hotel.lebussy@wanadoo.fr www.hotel-lebussy.fr 12 ch

59/89 $

HHH

49400 SAUMUR 186, rue du Pont Fouchard Carré de Bournan - Bagneux Tél. 02 41 40 46 46 campanile@arcantel.fr www.campanile.fr

9$

Accueil groupes : 25

5$

5$

Pour plus d’informations, consultez notre site www.saumur-tourisme.com


Apartment-Hotels in Saumur Apartotel de Saumur Appartamenti a gestione alberghiera di Saumur LE CANTER

59/72 $

HH

LE LONDRES Hôtel et Appartements

F4

20 ch

8,50 $

2

Accueil groupes : 42

HOSTELLERIE EXCALIBUR

152

8,50 $

RÉSA

HH

60/69 $

couv.

7$

APPARTHÔTEL LES ORCHIDÉES PORTAIL LOUIS

C4

J10

39/289

2

EXTÉRIEUR

7/9 $

MASSAGES

$ J11

49400 SAUMUR 43, rue du Portail Louis Tél. 02 41 40 10 90 contact@bnbsaumur.com www.bnbsaumur.com 7

Accueil groupes : 32

couv.

100/165 $

30

12 $

appartements

49400 SAUMUR 49, rue de Rouen Tél. 02 41 52 29 42 host.excalibur@wanadoo.fr www.hotel-excalibur.com 12 ch

RÉSA

HHH

49400 SAUMUR 48, rue d’Orléans Tél. 02 41 51 23 98 resa@lelondres.com www.lelondres.com

49400 SAUMUR 1, place de la Sénatorerie Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 50 37 88 contact@hotel-lecanter.fr www.hotel-lecanter.fr

SO HOTEL RIVE GAUCHE 49400 SAUMUR 1, place Kléber Tél. 02 41 38 91 64

64/84 $

HH

appartements

3$

9,90 $ SPA - MASSAGES

J10

reservation@sohotel.fr www.sohotel.fr 9 ch

5,95 $ 8,50 $

LE VOLNEY

36

Accueil groupes : 22

couv.

8$

50/70 $

HH

J11

49400 SAUMUR 1, rue Volney Tél. 02 41 51 25 41 contact@levolney.com www.levolney.com 14 ch

8,50 $

Accueil groupes : 30

PREMIÈRE CLASSE

H

39/59 $

APPARTHÔTEL LES ORCHIDÉES PORTAIL LOUIS

2

5$

C3

Hotels / Ferienanlage vor den Toren des Saumur Val de Loire

49400 SAUMUR 161, rue de l’Oreau - ZA Écoparc Saint-Lambert-des-Levées Tél. 02 41 38 00 66 saumur@premiereclasse.fr www.premiereclasse.com 70 ch

5,90 $ Accueil groupes : 175

DEMEURE DE LA VIGNOLE

5$

RÉSA

HHHH

Hoteles / Apartotel a las puertas de Saumur Val de Loire Alberghi / Residence turistici alle porte de Saumur Val de Loire CHÂTEAU DE ROCHECOTTE HHHH 37130 COTEAUX-SUR-LOIRE 43, rue Dorothée de Dino - Saint-Patrice Tél. 02 47 96 16 16

92/167 $ C3

49730 TURQUANT 3, Impasse Marguerite d’Anjou Tél. 02 41 53 67 00 information@demeure-vignole.com www.demeure-vignole.com 12 ch

37 ch FITNESS

HH

RÉSA

CHAUFFÉE

5

8$

150 couv.

Accueil groupes : 55

22 $

120 couv.

CHÂTEAU DE MARÇAY 37500 MARÇAY Route du Château Tél. 02 47 93 03 47

54/68 $ B3

contact@hotel-st-paul.fr www.hotel-st-paul.fr 24 ch

165/316 $

C4

chateauhotel@rochecotte.fr www.chateau-de-rochecotte.fr

Accueil 12 $ groupes : 33

HÔTEL-RESTAURANT SAINT-PAUL 49680 VIVY 28-30, rue Nationale Tél. 02 41 53 07 20

Accueil groupes : 76

10 $

HHHH

EXTÉRIEURE CHAUFFÉE

36

199/299 $

C4

contact@chateaudemarcay.com www.chateaudemarcay.com 28 ch 6$

7

CHAUFFÉE

15 $

60

couv.

Accueil groupes : 72

10 $

DOMAINE DE ROIFFÉ HHH 86120 ROIFFÉ Lieu-dit St-Hilaire - Route de Fontevraud Tél. 05 49 22 48 17

RÉSA

65/96 $

CHAUFFÉE

C3

info@domainederoiffe.fr www.domainederoiffe.fr 48 ch

Les tarifs sont sur la base d’une chambre double. Selon la commune, une taxe de séjour peut vous être demandée en supplément.

12,50 $

150

couv.

Accueil groupes : 128

7$

SPA - HAMMAM SAUNA - MASSAGES

Pour plus d’informations, consultez notre site www.saumur-tourisme.com

157


GÄSTEZIMMER HABITACIONES DE HUÉSPEDES / CAMERE D’OSPITE LA THIBAUDIÈRE 49650 ALLONNES Valérie et Patrick LE SELLEC 8, route de la Bourdaudière Tél. 02 41 52 33 80 - 06 30 06 30 72

62 $ B3

LE ROSE’ZOO 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Marie-Solange BUFFARD 16, impasse de la Fuye - Doué-la-Fontaine Tél. 02 44 27 13 30 - 06 26 30 79 25

3 épis

solangebuffard@hotmail.com www.lerosezoo.fr

patrick.le-sellec@wanadoo.fr www.thibaudiere.fr 12

4 ch

5

LE CLOS DU RUCHER

77/85 $ C3

RÉSA

6

65/79 $ C2

26 $ Sur réservation

MASSAGES MODELAGES

110/125 $ C3

RÉSA

93 $ C3

3 ch

3 (SEMI-TROGLO)

RÉSA

125 $ C3

9

10

75/85 $ C2

75/79 $ B2

80/110 $ B2

27 $ Sur réservation

3 ch (dont 1 suite)

Sur réservation

30 $ Boissons comprises 18 $ Plateau repas

85/108 $ B2

domainedeloierouge@gmail.com www.domaine-oie-rouge.com

4 ch

15

FARFADINE ET 87,50/128,50 $ C2 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Karin et Christophe CHOPIN 21, rue de la Croix de Fer - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 39 35 - 06 76 70 92 92

5 ch

28 $ Sur réservation

Panier gourmands 2 pers : 35 $

BEAUREGARD

MANOIR DE 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Susan JOHNSON et Jeremy GILBERT 22, rue de Beauregard - Chênehutte-Trèves-Cunault Tél. 06 43 22 94 87

farfadine@orange.fr www.farfadine.fr

2

70/90 $ B2 4 clés

info@beauregard-cunault.com www.beauregard-cunault.com

4 ch SPA Payant

4

6

Les tarifs sont sur la base d’une chambre double. Selon la commune, une taxe de séjour peut vous être demandée en supplément.

158

3 ch

DOMAINE DE L’OIE ROUGE 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Odile et Arnaud BOUSSELIN 8, rue Nationale - Les Rosiers-sur-Loire Tél. 02 41 53 65 65 - 06 79 45 45 75

3 soleils

mariebouillard@loire-fontaines.com www.loire-fontaines.com

12

2 ch Dont 1 roulotte

DOMAINE DE JOREAU 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Petra SCHEWE 11, la Croix de Joreau - Gennes Tél. 06 18 35 17 21

40 $ Sur réservation

TROGLOS

réservation 15 $ Sur Plateau

info@domainedejoreau.fr www.domainedejoreau.fr

LES BASSES FONTAINES 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Marie BOUILLARD 7, rue des Courances - Les Verchers-sur-Layon Tél. 02 41 50 56 80

9

GARAGE PRIVÉ

contact@la-cotiniere.com www.la-cotiniere.com

49260 LE COUDRAY-MACOUARD Jean-Pierre DELMAS 8, rue du Pas d’Aubigné Tél. 06 08 93 85 61 contact@manoir-de-boisairault.com www.manoir-de-boisairault.com 10

3 ch

LA COTINIÈRE 49320 GENNES-VAL-DE-LOIRE Isabelle et Christophe BOURCIER Aligny - Grézillé Tél. 07 86 38 59 84

3 ch (dont 1 suite)

MANOIR DE BOISAIRAULT

7

4

lelogisdesrochesdantan@laposte.net www.lelogisdesrochesdantan.wordpress.com 10

2

janis.upsher@free.fr www.labuttedelaunay.com

(dont 1 suite)

LE LOGIS DES ROCHES D’ANTAN 49260 LE COUDRAY-MACOUARD Sophie JUIN 3, rue de l’Église Tél. 09 82 42 43 96 - 06 60 83 68 96

réservation 28,50 $ Sur Vin compris

LA BUTTE DE LAUNAY 75/90 $ B3 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Janis UPSHER La Butte de Launay - Chênehutte-Trèves-Cunault Tél. 02 41 53 29 35 - 06 77 27 06 22

stephlemerond@gmail.com www.demeuredebeaulieu.fr 4 ch

2 ch

belvederedeloire@gmail.com www.belvederedeloire.com

DEMEURE DE BEAULIEU 49260 LE COUDRAY-MACOUARD Stéphanie LEMEROND 2. route d’Artannes Tél. 06 49 73 13 85

12

87 $ C3

RÉSA

LE BELVÉDÈRE DE LOIRE 69/84 $ B3 3 clés 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Blanche et Patrice PEZET 6, bis rue du Comte de Castellane - Chênehutte-Trèves-Cunault Tél. 09 53 71 21 07 - 07 80 31 42 39

flodelabrete@orange.fr www.le-clos-de-la-brete.fr 3 ch

(1 suite de 3 chambres)

www.logisducheninblanc.fr

3 ch (dont 1 suite)

LE CLOS DE LA BRÊTE 49700 CIZAY-LA-MADELEINE Florence LACROIX 9, rue Jean de la Brête - Village d’Igné Tél. 02 41 50 46 26 - 06 88 57 17 70

9

3 ch

LOGIS DU CHENIN BLANC 49260 ÉPIEDS Bernard REBOISSON 9, rue du Péage Tél. 02 41 03 82 53 - 07 84 14 07 06 logisducheninblanc@gmail.com

49400 BELLEVIGNE-LES-CHATEAUX Christine et Rémi PAYEN 11, rue de l’Eglise - Chacé Tél. 02 41 52 35 89 - 06 87 01 77 10 leclosdurucher@orange.fr www.leclosdurucher.com 9

58 $ C2

2 ch

25 $ Sur réservation

CHAUFFÉE

Pour plus d’informations, consultez notre site www.saumur-tourisme.com


QUATRE CHATS SOUS UN PIN

75 $ B2

49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Marie SPICHER Beaulieu - Le Thoureil Tél. 06 87 12 21 83 4csupin@gmail.com www.quatrechatssousunpin.fr 9

3 ch (dont 1 suite)

Le Clos du Bois Brard

repas 15/18 $ Panier (sur réservation)

LES DÉLICES DE LA ROCHE 49700 LOURESSE-ROCHEMENIER Sabrina et Henri LEROYER 16, rue du Musée - Rochemenier Tél. 02 41 50 15 26

67 $ C2

3 épis

accueil@delicesdelaroche.com www.delicesdelaroche.com 12

5 ch

réservation 24 $ Sur Restaurant sur place

CAVEAU DE LA PRÉVÔTÉ 49260 MONTREUIL-BELLAY Philippe CHAUVEAU 55, rue du Cohu - Méron Tél. 02 41 52 33 79 - 06 14 25 06 74 philippe@caveau-prevote.fr www.caveau-prevote.com 3

1 ch

5$

SPA - MASSAGE

63 $ C3

Parenthèse (re)créative

réservation 25 $ Sur Vin compris

JULIETTE 49730 MONTSOREAU Martine SAUVINEAU et André DELOUCHE 18, quai Alexandre Dumas Tél. 02 41 51 75 70 - 06 45 28 60 83

78 $ C3

contact@gitedeloire.fr www.gitedeloire.fr 2

1 ch

L’AMANDIER 49260 LE PUY-NOTRE-DAME Séverine et Olivier BRUNEAU 20, rue de la Mairie Tél. 02 41 67 59 77 - 07 68 20 97 46

52/60 $ C2 3 épis

seve.lamandier@orange.fr www.sevelamandier.wixsite.com/lamandier-49 8

3 ch

Roulotte Butte de Launay

réservation 20 $ Sur Vin compris

AMI CHENIN 49400 SAUMUR France et Xavier AMAT 37, rue de Beaulieu Tél. 02 41 38 13 17 - 06 68 05 57 98

75/95 $

Hors plan vers H12

2 ch

10

BEAULIEU LA SOURCE

RÉSA

97 $

Hors plan vers H12

49400 SAUMUR Olivier SCHWARTZ 13, rue de Beaulieu Tél. 06 60 94 02 39 contact@beaulieulasource.fr www.beaulieulasource.fr 8

4 ch

LE BOIS DU PÉDILLOU

49400 SAUMUR Chantal et Jean-Yves BASTIEN 148, route de Montsoreau Tél. 02 41 51 34 33 - 06 45 56 62 71 leboisdupedillou@gmail.com 2

1 ch

70/80 $

C3

3 clés

3 ch

CASA NOVA 49400 SAUMUR Eric THIERY 9, rue Cendrière Tél. 06 11 46 53 62

95/129 $

J10

contact@casanovasaumur.fr www.casanovasaumur.fr

35 $ Repas mini 4 pers. Sur réservation 16 $ Ardoise

49400 SAUMUR Catherine et Emmanuel BASTID 80, rue Grange Couronne - Saint-Lambert-des-Levées Tél. 06 32 70 41 22 - 07 81 40 15 92 contact@laboueresalee.com www.laboueresalee.com

contact@amichenin.com www.amichenin.com 6

LA BOUÈRE SALÉE

10

68 $

B7

5 ch (dont 1 suite)

CHÂTEAU BOUVET-LADUBAY 49400 SAUMUR

1

135/250 $

F4

Christophe LEMARCHAL 6, avenue Georges Thoreau - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 50 19 53 contact@chateaubouvetladubay.com www.chateaubouvetladubay.com 15

Les tarifs sont sur la base d’une chambre double. Selon la commune, une taxe de séjour peut vous être demandée en supplément.

5 ch CHAUFFÉE

Pour plus d’informations, consultez notre site www.saumur-tourisme.com

159


GÄSTEZIMMER HABITACIONES DE HUÉSPEDES / CAMERE D’OSPITE LE CLOS DU BOIS BRARD

RÉSA

90/130 $

LA LAMBERTINE 80/100 $ D3 49400 SAUMUR Laurence et Alain COHEN 23, avenue de la Croix de Guerre - Saint-Lambert-des-Levées Tél. 06 08 56 92 97

F5

49400 SAUMUR Patricia MAHIET MARLIERE 2, rue de Terrefort - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 50 54 32 - 06 70 92 52 77 pm.mahiet@gmail.com www.closduboisbrard.fr 12

alain.cohen49@gmail.com la-lambertine-chambresdhotes.com

4 ch (dont 1 suite)

6

LA CLOSERAIE

65/80 $

2 ch

13

(dont 1 suite)

45 $

5$

LA CROIX DE LA VOULTE 95/105 $ 49400 SAUMUR Helga et Jean-Pierre MINDER 476, rue de Boumois - Saint-Lambert-des-Levées Tél. et Fax 02 41 38 46 66

4 ch

70/85 $

12

75/80 $

B5

90 $

Hors plan vers D1

AVEC SUPPLÉMENT

SPA - MASSAGE

Hors plan vers H12

3 ch 2 CHAMBRES

135/195 $

Hors plan vers H12

CHAUFFÉE

RÉSA

100/150 $ B2

RÉSA

60/85 $ C3

leboisnoblet@gmail.com www.leboisnoblet.com SUR DEMANDE

RÉSA

5 ch

MANOIR DU BOIS NOBLET 49700 TUFFALUN François de BARBEYRAC Le Bois Noblet - Louerre Tél. 02 41 59 31 31- 06 68 21 78 29

65/80 $ 3 clés

I12

11

4 ch

50 $ Sur réservation

LE BALCON BLEU 49730 TURQUANT Didier LE ROUZIC 2, rue des Martyrs Tél. 02 41 38 10 31

lebalconbleuturquant@free.fr www.lebalconbleuturquant.free.fr 14

Les tarifs sont sur la base d’une chambre double. Selon la commune, une taxe de séjour peut vous être demandée en supplément.

160

5 ch

LA SEIGNÈRE 49400 SAUMUR Sabine DU PARC 14, rue Morains - Dampierre-sur-Loire Tél. 09 63 67 95 99

14

1 ch

4 ch

I11

contact@laseignere-saumur.fr www.laseignere-saumur.fr

betsy@la-jarillais-saumur.com www.la-jarillais-saumur.com

12

90/100 $

GRATUIT

2 épis

LA JARILLAIS 49400 SAUMUR Elisabeth et Frank GUIBERT DE BRUET 4, rue de la Jarillais - Saint-Lambert-des-Levées Tél. 02 41 59 03 44 - 06 88 26 81 88

lelamartine@orange.fr www.chambre-hote-lelamartine-saumur.fr

contact@petithureau.com www.petithureau.com

3 ch

LE LAMARTINE 49400 SAUMUR Hélène et Philippe LEMAIRE 483, rue Lamartine Tél. 02 41 50 92 63 - 06 67 69 18 68

1 ch (1 suite de 2 chambres)

LE PETIT HUREAU 90/95 $ 49400 SAUMUR Sophie et Christian POMMERY 540, route de Montsoreau - Dampierre-sur-Loire Tél. 02 41 67 92 51

C3

iledusaule@outlook.fr www.iledusaule.com

2

J10/K10 City break Premium

RÉSA

3 épis

15 $ (plateau) Sur réservation 30 $ (repas)

ILE DU SAULE 49400 SAUMUR Valérie et Stéphane ROY Chemin de l’Ile du Saule - Route de Tours Tél. 02 41 50 83 72 - 06 74 98 88 25

8

15

SUR DEMANDE

3 ch

95 $

contact@lepatiosaumur.fr www.lepatiosaumur.fr

49400 SAUMUR Joe RIVALLANT 9, avenue Georges Pompidou - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 07 84 38 19 72 embellie49@gmail.com anjouchambredhote.fr 6

4

LE PATIO 49400 SAUMUR Romain LEGRAND 31, quai Mayaud Tél. 02 41 51 20 22 - 06 09 94 84 55

Hors plan vers D1

hminder@hotmail.com www.lacroixdelavoulte.com

CHAUFFÉE

contact@lamaisondesaumur.com www.lamaisondesaumur.com

3 ch (1 suite de 3 chambres)

L’EMBELLIE

F2

4 ch

LA MAISON DE SAUMUR 49400 SAUMUR M. et Mme Bellier 9, rue Colbert Tél. 09 82 20 20 09 - 06 79 52 94 12

F5

varron_rosemonde@yahoo.fr www.chambres-hotes-les-cosmos.sitew.com

9

110 $

sophiecostes@free.fr www.chambres-hotes-saumur.fr

LES COSMOS 49400 SAUMUR Rosemonde VARRON 27, rue René Mabileau - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 51 22 98 - 06 08 05 91 04

5

MASSAGES SUR RÉSERVATION SPA

RÉSA LA LUCASSERIE 49400 SAUMUR Sophie COSTES 43, rue Léopold Palustre - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 06 83 59 79 69

Hors plan vers G1

49400 SAUMUR Hélène et François PRADÈRE-NIQUET 99, route du Poitrineau - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 59 56 00 - 06 14 83 86 73 f.h.pradere@wanadoo.fr www.chambredhote-lacloseraie.com 7

3 ch

5 ch 1

Pour plus d’informations, consultez notre site www.saumur-tourisme.com


LA TURCANE 49730 TURQUANT Paola TRANCHANT 4, ruelle de la Cour du Puits Tél. 02 41 38 37 44

73/83 $ C3

PARENTHÈSE (RÉ)CRÉATIVE 49730 VARENNES-SUR-LOIRE Gaëlle BILLARD 5, rue de la Loire Tél. 02 41 50 90 14 - 06 20 89 13 11

la.turcane@wanadoo.fr www.la-turcane.fr 5

1

(salle petits-déjeuners)

RÉSA

84/89 $ C2

9

3 ch

3 épis

réservation 11 $ Sur Plateau repas

L’ARCHE AUX OISEAUX

4 clés

2 ch 1

SAUNA

CHAUFFÉE

9

2 suites

Quatre chats sous un pin

Logis du Chenin Blanc

70/90 $ C2

49260 VAUDELNAY Françoise et Alain VAILLY 90, rue de la Croix St-André Tél. 02 41 38 44 53 - 06 95 07 19 83 francoise.vailly@hotmail.fr www.arches-aux-oiseaux.fr

lespierrines.pat@orange.fr www.gite-rural-lespierrines-49.com 7

60 $ C3

gaellebillard@orange.fr www.parenthese-recreative.fr

2 ch

LES PIERRINES 49700 LES ULMES Patricia DESCHAMPS 32, rue des Perrières - La Rousselière Tél. 02 41 52 94 13 - 06 86 80 13 67

Le Seignère

Gästezimmer vor den Toren des Saumur Val de Loire Habitaciones de huéspedes a las puertas de Saumur Val de Loire Camere d’ospite alle porte de Saumur Val de Loire CHÂTEAU DE BOURNAND 86120 BOURNAND Marie d’HUEPPE 5, rue du Bois de Craon Tél. 05 49 98 65 51 - 06 18 19 59 35

EN PASSANT 37420 SAVIGNY-EN-VÉRON Sandrine et Arnaud TUTOIS 3, rue de la Berthelonnière Tél. 02 47 58 85 85 - 06 86 32 54 59

99/129 $ D3

marie@chateaubournand.com www.chateaubournand.com 10

4 ch

réservation 30 $ Sur Vin non compris

67/74 $

C4

arnaud.tutois@orange.fr www.chinonenpassant.com EXTÉRIEURE

10

Les tarifs sont sur la base d’une chambre double. Selon la commune, une taxe de séjour peut vous être demandée en supplément.

3 ch 5$

2

Pour plus d’informations, consultez notre site www.saumur-tourisme.com

161


Saumur

Chez E.Leclerc, vous savez que vous achetez moins cher.

DU LUNDI AU SAMEDI DE 8H30 À 20H00, LE VENDREDI JUSQU’À 21H00 51 Bd du Maréchal de Lattre de Tassigny • 49 412 SAUMUR Cedex • 02 41 83 54 54

www.e-leclerc.com/magasin/saumur DRIVE

162

ENCART 15X21.indd 1

20/05/2016 15:36


FREILUFTHOTELLERIE / CAMPINGPLÄTZE HOTELES AL AIRE LIBRE / CAMPINGS ALLOGGI ALL’ARIA APERTA / CAMPEGGI LA VALLÉE DES VIGNES HHHH 85 Emplacements C2 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 2, route de Méat - Lieu-dit la Croix Patron - Concourson-sur-Layon Tél. 02 41 59 86 35 info@camping-vdv.com www.camping-vdv.com Tarif* : de 14,50 à 26 $ Ouverture du 01/04 au 30/09

FLOWER LES NOBIS D’ANJOU 49260 MONTREUIL-BELLAY Rue Georges Girouy Tél. 02 41 52 33 66

Mobil-homes 40 Bungalows/HLL 2 tentes 2 Cabanes 4

contact@campinglesnobis.com www.campinglesnobis.com Tarif* : de 15 à 27 $ Ouverture du 04/04 au 27/09

Mobil-homes 5 Tentes 2 BAR

Payant

115 Emplacements C3

HHHH

LES GRÉSILLONS

HHH 40 Emplacements C2 Camping municipal 49700 DOUÉ-EN-ANJOU Chemin des Grésillons - Saint-Georges-sur-Layon Tél. 02 41 50 02 32 contact@camping-lesgresillons.fr www.camping-lesgresillons.fr Bungalows 12 Tarif* : de 12,10 à 19,50 $ Ouverture du 01/04 au 30/09

BAR

Payant

L’ISLE VERTE HHHH 49730 MONTSOREAU Avenue de la Loire Tél. 02 41 51 76 60

116 Emplacements C3

isleverte49@orange.fr www.campingisleverte.com Tarif* : de 16 à 29,50 $ Ouverture du 06/04 au 11/10

Bungatoiles 5 (Ecolodges) Mobil-homes 19 Tentes 4 (Bivouacs) Mobil-homes hybrides 2 (Cocosweets) Cabanes de mariniers 2 BAR

Payant

LES RIVES DU DOUET HH 101 Emplacements C2 Camping municipal 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 619, route des Blanchisseries - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 14 47 Mobil-homes 1

contact@camping-lesrivesdudouet.fr www.camping-lesrivesdudouet.fr Tarif* : de 13,20 à 16,60 $ Ouverture du 01/04 au 30/09

FLOWER CAMPING L’ILE D’OFFARD 49400 SAUMUR Boulevard de Verden Tél. 02 41 40 30 00

HHHH

250 Empla.

iledoffard@flowercampings.com www.saumur-camping.com Tarif* : de 19 à 40 $ Ouverture du 14/03 au 18/10

Bungatoiles 6 Tentes 3 (Treck et Bivouac)

H11

Mobil-homes 59 Bungatoiles 9 Tentes (Campétoiles) 16

Payant

AU BORD DE LOIRE HHH 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 1, place du 19 mars - Gennes Tél. 02 41 38 04 67 - 06 95 00 24 87

135 Emplacements B2

Payant

LE BOIS MADAME Camping à la ferme HH 16 Emplacements 49320 GENNES-VAL-DE-LOIRE D761 - Le Bois Madame - Grézillé Tél. 02 41 45 50 37 - 06 77 40 80 39

Tarif* : de 21,50 à 51,90 $ Ouverture du 03/04 au 11/10 BAR

Bungatoiles 32

BAR

Payant

CAMPING LE BARRIER 49730 TURQUANT Lieu-dit La Herpinière Tél. 02 41 51 35 67

B2

gauthier.boismadame@wanadoo.fr www.fermeduboismadame.com Tarif* : 12 $ Ouverture du 01/04 au 30/10

84 Emplacements

HH

C3

contact@campinglebarrier.com www.campinglebarrier.com Tarif* : de 13 à 17,50 $ Ouverture du 29/05 au 04/10 BAR

Attelage Payant

TERRE D’ENTENTE

HH

85 Emplacements

49160 GENNES-VAL-DE-LOIRE Lieu-dit la Croix Rouge - Saint-Martin-de-la-Place Tél. 09 72 30 31 72 - 07 70 07 69 37 contact@terre-dentente.fr www.terre-dentente.fr Tarif* : de 13 $ à 18,70 $ Ouverture du 24/04 au 01/10

DOMAINE DE LA BRÈCHE

B3

6 Emplacements

HHHHH

250 Emplacements

C3

49730 VARENNES-SUR-LOIRE 5, impasse de la Brèche Tél. 02 41 51 22 92 Mobil-homes 69 contact@domainedelabreche.com Bungalows 2 www.domainedelabreche.com Roulottes 3 Niet geklasseerde etablissementen Tarif* : de 24 à 49 $ Ouverture du 24/04 au 13/09 Cabanes perchées 1

Mobil-homes 1 Bungatoiles 2 Caravanes 3 Tentes 5 BAR

Payant

CAMPING DU BOIS DAVY NC

BAR

100 Emplacements Hors plan vers G1 HUTTOPIA SAUMUR HHHH 49400 SAUMUR 1, chemin de Chantepie Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 67 95 34 Chalets 24 saumur@huttopia.com - www.europe.huttopia.com Mobil-homes 8

Mobil-home 2 Bungatoiles 11 Cabanes 4 (bivouacs) Tentes 4 (tentes treck)

contact@camping-auborddeloire.com www.camping-auborddeloire.com Tarif* : de 13 à 19 $ Ouverture du 11/04 au 30/09

SPA ESPACE DÉTENTE

Establecimientos sin clasificación Stabilimenti non classificati Payant

BAR

B2

49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Le Bois Davy - Le Thoureil Tél. 02 41 45 75 28 - 06 28 41 72 52 (sms uniquement) contact@domaine-du-bois-davy.fr www.domaine-du-bois-davy.fr NietOuverture geklasseerde etablissementen Tarif* : 11 $ du 01/01 au 31/12

Establecimientos sin clasificación Stabilimenti non classificati

Payant

SPA Payant

* Tarif nuitée de base : prix de la nuitée pour un emplacement, 2 adultes et une voiture.

Flower les Nobis d’Anjou

163


Le magasin MARCHÉ DU TERROIR, vous propose des fruits et légumes frais et de saison sans oublier la gamme bio. Vous trouverez un large choix de produits régionaux. Notre devise : «consommez juste».

Freilufthotellerie/Campingplätze vor den Toren des Saumur Val de Loire Hoteles al aire libre/ campings a las puertas de Saumur Val de Loire Alloggi all’aria aperta/ campeggi alle porte de Saumur Val de Loire LOIRE ET CHÂTEAUX 37130 BRÉHÉMONT

HHHH 75 Emplacements

Lieu-dit le Stade Tél. 09 88 28 24 85 - 07 72 23 41 24 camping@loireetchateaux.com www.loireetchateaux.com Tarif* : de 19,50 à 27 $ Ouverture du 01/03 au 01/11

Hors plan vers B4

Bungatoiles 6 Mobil-homes 14 Tentes (campétoiles) 4 BAR

Payant

PARC DE MONTSABERT HHHH 49320 BRISSAC-LOIRE-AUBANCE 150, route de Montsabert - Coutures Tél. 02 41 57 91 63

168 Emplacements

camping@parcdemontsabert.com www.camping-saumur-loire.com Tarif* : de 19 à 67 $ Ouverture du 04/04 au 05/09

B2

Mobil-homes 55 Bungalows/HLL 14 Roulottes 3

Payant

Le Marché du Terroir Rond-point de la ronde 49380 VIVY Tél. : 02 41 53 66 42

SPA ESPACE DÉTENTE

BELLE RIVE HH 58 Emplacements 37500 CANDES-SAINT-MARTIN 2, route de Chinon Tél. 02 47 97 46 03 - 06 01 75 49 48 contact@camping-candes.fr www.camping-candes.fr Tarif* : de 16 à 18 $ Ouverture du 12/04 au 30/09

HUTTOPIA RILLÉ HHH 37340 RILLÉ Lac de Rillé Tél. 02 47 24 62 97

C4

Tente 4

135 Emplacements

rille@huttopia.com www.europe.huttopia.com Tarif* : de 22,50 à 44,50 $ Ouverture du 03/04 au 04/10

ANNIVERSAIRE, DÉPART À LA RETRAITE, CADEAU DE NOËL...

A4

Cahuttes 9 Bungatoiles 29 Cabanes 32 BAR

Payant

LA FRITILLAIRE HHH 37420 SAVIGNY EN VERON Rue Basse - lieu-dit Friche Calotte Tél. 02 47 58 03 79

95 Emplacements

lafritillaire@orange.fr www.camping-la-fritillaire.fr Tarif* : de 11,80 à 16 $ Ouverture du 10/04 au 18/10

C4

Bungalows/HLL 13 Tente 1

Payant

* Tarif nuitée de base : prix de la nuitée pour un emplacement, 2 adultes et une voiture.

Vous voulez faire plaisir et être certain de ne pas vous tromper ?

OFFREZ UN CHÈQUE CADEAU DE L’OFFICE DE TOURISME !

Terre d’entente

1- Vous déterminez librement sa valeur 2- Le bénéficiaire choisit selon ses goûts et ses envies parmi toutes nos offres de séjours, de billetteries (sites et évènements) et nos produits boutique

En vente sur www.saumur-tourisme.com Informations au 02 41 40 20 60 Validité d’un an à compter de la date d’émission du chèque-cadeau

164

Camping Ile d’Offard

BAR

BAR


SERVICEBEREICH ODER STELLPLATZ FÜR WOHNMOBILE

ÁREAS DE SERVICIO O ZONAS DE APARCAMIENTO PARA AUTOCARAVANAS AREE DI SERVIZIO O STAZIONAMENTO PER CAMPER COMMUNE

ADRESSE

BELLEVIGNE-LES-CHÂTEAUX

Route de Saumoussay (Cave Robert & Marcel) Saint-Cyr-en-Bourg

BRAIN-SUR-ALLONNES LE COUDRAY-MACOUARD

DOUÉ-EN-ANJOU

FONTEVRAUD-L’ABBAYE

EAU

*

VIDANGE ÉLEC­ WC DIVERS EAU WC TRICITÉ 25 emplacements gratuits, services gratuits, stationnement limité à 48h. Ouvert du 15/03 au 07/09/2020.

C3

20 emplacements payants, services inclus. Aire d’étape « Camping-Car Park ». Wi-fi gratuit.

B4

5 emplacements gratuits, services gratuits.

C3

6 emplacements gratuits, services payants. Pêche, tables de pique-nique.

C2

Borne de services payante accessible sans nuitée. Ouvert du 01/04 au 30/09/2020.

C2

6 emplacements gratuits, services gratuits. Stationnement de jour uniquement.

C3

4 emplacements gratuits.

B3

20 emplacements gratuits, services payants (paiement CB). Stationnement limité à 72h.

B2

Rue de Sassé - Stade Picard

Route de Bron

Place du Prieuré - Concourson-sur-Layon

Camping municipal « Les Rives du Douet » Doué-la-Fontaine

Place des AFN

• •

Parking de la mairie - Chênehutte

GENNES-VAL-DE-LOIRE

Rue Beauregard (D751) - Cunault

4 emplacements gratuits.

B2

Borne de services payante (pas de stationnement).

B3 B3

Quai des Mariniers - Le Thoureil Parking du Super U à Longué

LONGUÉ-JUMELLES

PLAN

Pré aux Grilles (stationnement), Avenue Victor Hugo (borne)

10 emplacements gratuits, services gratuits. Jeux, tables de pique-nique.

MONTREUIL-BELLAY

Rue Georges Girouy (à côté de la piscine)

20 emplacements gratuits, services payants. Stationnement limité à 72h.

C3

MOULIHERNE

Place des Anciens Combattants

5 emplacements gratuits, services gratuits.

A3

LE PUY-NOTRE-DAME

Place du Gâte-Argent

10 emplacements gratuits, services gratuits.

C2

10 emplacements gratuits, services payants. Stationnement gratuit sur les quais de Loire.

B2

35 emplacements payants, services inclus. Aire d’étape « Camping-Car Park ». Wi-fi gratuit.

H11

SAINT-CLÉMENT-DES-LEVÉES

SAUMUR

TURQUANT VILLEBERNIER

Rue de la Laiterie

Avenue de Verden

Route de Montsoreau (D947) - Dampierre-sur-Loire

80 emplacements payants. Ouvert du 01/04 au 31/10/2020

C3

Rue des Ducs d’Anjou - Square Abbé Goisnard

20 emplacements gratuits, services payants. Jeux, pique-nique, halte équestre, barbecue, wi-fi.

C3

40 emplacements payants, services inclus. Aire d’étape « Camping-Car Park ». Wi-fi gratuit

C3

Le Port Roux (D952)

WOHNMOBIL-EMPFANG AUF WEINGÜTERN

ACCESO AUTORIZADO DE AUTOCARAVANAS A VIÑEDOS Y BODEGAS ACCOGLIENZA DEI CAMPER NELLE TENUTE VITICOLE

*

COMMUNE

DOMAINE - ADRESSE

TÉLÉPHONE - WEB

DOUÉ-EN-ANJOU

Domaine des Sablonnières - 365, rue Jean Gaschet - Doué-la-Fontaine

* Domaine des Varannes - 5, route de Tancoigné - Saint-Georges-sur-Layon * Domaine du Pont de Livier - Le Pont de Livier - Saint-Georges-sur-Layon * Domaine Bodineau - 5, chemin du Château d'Eau - Lieu-dit Savonnières Les Verchers-sur-Layon *

02 41 51 32 98 lessablonnieres@wanadoo.fr

C2

02 41 59 62 73 - 06 81 37 56 84 pguichoux@orange.fr - www.domaineguichoux.jimdo.com

C2

02 41 59 68 23 - 06 20 46 47 99 domaine.rialland@wanadoo.fr - www.pontdelivier.com

C2

02 41 59 22 86 - 06 18 93 65 32 domainebodineau@yahoo.fr - www.domainebodineau.fr

C2

DOUÉ-EN-ANJOU

Domaine Percher - Savonnières - 20, route du Coteau Les Verchers-sur-Layon

02 41 59 76 29 - 06 22 19 66 73 - 06 16 77 00 14 contact@domainepercher.com - www.domainepercher.com

C2

MONTREUIL-BELLAY

Caveau de la Prévôté - 55, rue du Cohu - Méron

02 41 52 21 24 - 06 81 60 56 52 philippe@caveau-prevote.fr - www.caveau-prevote.fr

C3

LE PUY-NOTRE-DAME

Domaine de la Paleine - 9, rue de la Paleine

02 41 52 21 24 - 06 14 25 06 74 contact@domaine-paleine.com - www.domaine-paleine.com

C2

SAUMUR

La Seigneurie - 71, route de Champigny

02 41 50 11 15 laseigneurie.vins@hotmail.fr - www.laseigneurie.net

C7

SOUZAY-CHAMPIGNY

Domaine de la Bessière - 48, route de Champigny

02 41 52 42 69 thierrydeze@domainedelabessiere.com - www.domainedelabessiere.com

C3

SOUZAY-CHAMPIGNY

Clos des Cordeliers - Chemin des Cordeliers - Champigny

02 41 52 95 48 domaine-ratron@clos-des-cordeliers.com - www.clos-des-cordeliers.com

C3

VAUDELNAY

Domaine du Vieux Pressoir - 205, rue du Château d'Oiré - Messemé

02 41 52 21 78 - 06 58 82 08 32 contact@levieuxpressoir.fr - www.levieuxpressoir.fr

C2

VAUDELNAY

Domaine des Bénédictins - Lieu-dit Fierbois

02 41 52 27 25 - 06 80 06 95 47 thermeau.benedictins@neuf.fr - www.domainedesbenedictins.fr

C2

ST-NICOLAS DE BOURGUEIL

Cave Nathalie et David Drussé - 1, Impasse de la Villatte - sur D35

02 47 97 98 24 - 06 88 88 77 75 drusse@wanadoo.fr - www.drusse-vindeloire.com

B4

DOUÉ-EN-ANJOU DOUÉ-EN-ANJOU DOUÉ-EN-ANJOU

*

* *

PLAN

165


Gîte la Troglo

Gîte fluvial Vent d’travers

Gîte Théophane

Gîte Le Logis des Abesses

FERIENVERMIETUNGEN ALQUILERES VACACIONES AFFITTI VACANZE

REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

CONTACTS

NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

CAPACITÉ 2 PERSONNES 3 épis

GITE DES MOULINS 22, rue des Moulins - Montfort 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Sylvette DIGUET 06 17 81 63 58 sylvette.diguet49@gmail.com

1 ch 1 lit

370 € 470 € WE

LES TREILLES 9, chemin de la Chauvière - Bizay 49260 ÉPIEDS

Michèle et Philippe LÉGER 06 11 77 20 36 mph.leger@orange.fr

1 ch 3 lits

350 € 350 € WE

3 épis

GITE DE MILLY 142, route du chêne Rond - Gennes 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Caroline et Mickaël BOUSSAULT 02 41 50 15 94 - 06 84 12 76 50 gite_de_milly@orange.fr

1 ch 1 lit

275 € 365 € WE

3 épis

LA PETITE MAISON 219, Pompierre Chênehutte-Trèves-Cunault 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Véronique BORDEAU - GAGER 02 41 50 63 20 - 06 71 46 19 75 gitepompierre@yahoo.fr www.gite-lapetitemaison-saumur.fr

1 ch 1 lit

270 € 380 € WE

VERT CAMPAGNE Aligny - Grézillé 49320 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Christophe BOURCIER 07 86 38 59 84 contact@la-cotiniere.com https://la-cotiniere.com

1 ch 1 lit

295 € 360 € WE

COTE JARDIN - LA FERME DU BELLAY L’Accomodement 49260 MONTREUIL-BELLAY

Marie-Claude et Jean-Louis MOREAU 02 41 52 46 45 - 06 62 82 16 44 lafermedubellay@gmail.com www.lafermedubellay.fr

1 ch 1 lit

275 € 350 € WE

CHARLOTTE 29, rue Jehanne d’Arc 49730 MONTSOREAU

André DELOUCHE et Martine SAUVINEAU 02 41 51 75 70 - 07 85 47 48 05 contact@gitedeloire.fr www.gitedeloire.fr

1 ch 1 lit

300 € 350 € WE

C2

3***

C3

B2

B2/3

3*** B2

3 épis C3

C3

2**

*voir légende p153

EC : Meublé de tourisme en cours de classement.

166

Payant

Pour plus d’informations consultez notre site www.saumur-tourisme.com

NC : Meublé non classé - Certains meublés ne pouvant techniquement bénéficier d’un classement mais présentant un niveau de qualité équivalent sont présentés dans ce guide. Il peut notamment s’agir d’hébergement insolite (Gîte fluvial, roulotte, etc.).


REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

3 épis C3

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

CONTACTS

NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

PAVILLON DU CHÂTEAU DE TARGÉ Chemin de Targé 49730 PARNAY

Édouard PISANI - FERRY 02 41 38 11 50 edouard@chateaudetarge.fr www.chateaudetarge.fr

1 ch 1 lit

510 € 660 € WE

C3

4****

GÎTE CADRE NOIR 32, rue du 13 août 1944 49400 ROU-MARSON

Jean-Philippe GIRARD 02 41 40 84 71 - 06 07 29 74 35 contact@enroulibre.com www.enroulibre.com

0 ch 1 lit

665 € 875 € WE

C3

4****

GÎTE HELENE BOUCHER 32, rue du 13 août 1944 49400 ROU-MARSON

Jean-Philippe GIRARD 02 41 40 84 71 - 06 07 29 74 35 contact@enroulibre.com www.enroulibre.com

1 ch 1 lit

770 € 1 015 € WE

I11

3***

AU PIED DU CHÂTEAU 9, rue Raspail 49400 SAUMUR

Annick LEBLOIS et Jean-Michel COMBRET 02 41 67 86 43 - 06 66 24 02 37 julietteleblois@gmail.com

1 ch 1 lit

400 € 500 € WE

J11

3***

LE BELVEDERE 13, rue des Païens 49400 SAUMUR

Christiane MONROCHE 06 80 26 11 61 contact@devallois.com

1 ch 1 lit

400 € 500 €

LE CAMAIEU 95, rue Jean Jaurès 49400 SAUMUR

Ludovic SOULARD 06 19 41 27 84 leslogisdupetitgeneve@gmail.com www.scidupetitgeneve.fr

1 ch 1 lit

350 € 390 € WE

LE DAILLE 9, rue Daillé 49400 SAUMUR

Olivier GEOFFROY de VILLEBLANCHE 06 20 14 62 08 ogdv44@wanadoo.fr

1 ch 1 lit

150 € 350 €

JONQUILLE 4 rue de la Jarillais Saint-Lambert-des-Levées 49400 SAUMUR

Elisabeth et Frank GUIBERT DE BRUET 02 41 59 03 44 - 06 88 26 81 88 betsy@la-jarillais-saumur.com www.la-jarillais-saumur.com

1 ch 1 lit

500 € 500 € WE

LOGIS DU BOURG NEUF 626, route de Montsoreau Dampierre-sur-Loire 49400 SAUMUR

Sylvie TAUGOURDEAU 02 41 88 50 44 - 06 87 76 10 54 sylvie.taugourdeau@gmail.com www.logis-du-bourg-neuf.com

1 ch 1 lit

350 € 420 €

LE ROSAIRE 6, rue Trouillebert 49400 SAUMUR

Fabienne DE LUCA 06 27 12 50 50 gitevillesaumurloire@gmail.com www.gitedevilleasaumur.com

1 ch 1 lit

320 € 420 €

STUDIO CASTRO VALERIE 65, quai Mayaud 49400 SAUMUR

Valérie CASTRO 02 41 50 34 76 - 06 87 95 34 48 manuelcastro.saumur@gmail.com

0 ch 1 lit

190 € 250 € WE

LA ROSE DES SABLES 80, rue Grange Couronne Saint-Lambert-des-Levées 49400 SAUMUR

Catherine et Emmanuel BASTID 06 32 70 41 22 - 07 81 40 15 92 contact@laboueresalee.com www.laboueresalee.com

1 ch 1 lit

260 € 350 € WE

RELAIS DES TROGLOS 10, rue de la Bonne 49400 SOUZAY-CHAMPIGNY

Isabelle et Fabrice BONNEAU 06 31 65 64 60 - 07 81 28 56 60 isa.souzay@gmail.com

1 ch 1 lit

250 € 300 € WE

LE COTTAGE 12, rue de la Poterne 49400 VARRAINS

Catherine LEGRAND 02 41 52 97 29 - 06 10 80 59 09 contact@gite-lecottage-saumur.com www.gite-lecottage-saumur.com

1 ch 2 lits

320 € 420 € WE

LE SENTIER CLOS 10, rue des sentiers 49400 VILLEBERNIER

Roselyne et Sébastien MOREAU - EPAGNEUL 06 84 15 81 41 rmorepagneul@gmail.com

1 ch 1 lit

280 € 320 € WE

BELLE ÉTOILE 1, rue la Maison Neuve 37500 COUZIERS

Marie-Jeanne RIMONTEIL 02 47 95 95 09 - 06 88 45 78 97 leclosetdesmoustiers@wanadoo.fr www.leclosetdesmoustiers.fr

1 ch 2 lits

455 € 455 € WE

I11

3 clés

Prémium J10

Hors plan vers

3***

D1

3 épis Hors plan vers H12

3***

H12

Confort I11

C4

2**

C3

2**

C3

4****

C3

2**

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

Payant

Payant

Commune

Payant

Payant

Payant

Payant

Hors-sol

CAPACITÉ 3 PERSONNES C4

3***

C3

2**

GITE DE VILLEVERT 2, rue Villevert 49260 ÉPIEDS

Jocelyne et Lucien BERTRAND 07 89 51 58 95 - 06 86 37 42 03 bertrand.lucjoc@orange.fr

2 ch 2 lits

300 € 310 € WE

H10

NC

BATEAU LE VENT D’TRAVERS 8, Quai du Marronnier 49400 SAUMUR

Loire Valley Concept 06 74 90 87 47 loirevalleyconcept@gmail.com www.loirevalleyconcept.fr

0 ch 2 lits

600 € 700 € WE

*voir légende p153

Commune

Selon la commune, une taxe de séjour peut-vous être demandée en supplément.

167


Ferienvermietungen Alquileres vacaciones Affitti vacanze

REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

CONTACTS

NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

GITE L’ANGEVINE 6 bis, rue des Moulins - Hilay Ambillou-Château 49700 TUFFALUN

Françoise GABILLARD 02 41 59 44 04 - 06 09 62 08 01 gite.angevine@gmail.com

1 ch 2 lits

220 € 320 €

3***

GITE DU LAVOIR 1, lieu-dit Avort - Louerre 49700 TUFFALUN

Marie-Elisabeth DAUTRICOURT 06 33 31 11 65 larchedavort@gmail.com

1 ch 2 lits

350 € 430 € WE

B3

3***

GITE RECOUVRANCE 398, route de Recouvrance 49650 ALLONNES

Anne-Marie et Dominique LEGLE 02 41 67 33 96 - 06 75 97 21 39 gite398@hotmail.com

2 ch 4 lits

410 € 495 € WE

B3

2**

LA CROIX DES CHEMINS 83, route du Courbet 49650 ALLONNES

Catherine TAILLEZ 02 41 03 59 25 - 06 85 30 81 82 contact@lacroixdeschemins.com htpps://lacroixdeschemins.com

2 ch 3 lits

500 € 600 € WE

C3

2**

LA PALEINE 92, rue de la Paleine - Saint-Cyr-en-Bourg 49260 BELLEVIGNE-LES-CHATEAUX

Liliane et Pascal CORBINEAU 06 30 33 22 53 lilietpascal49@hotmail.fr

1 ch 1 lit +C

350 € 380 € WE

B4

3***

PETIT ETANG JOLI 7, route des étangs 49650 BRAIN-SUR-ALLONNES

Philippe et Sophie CLAUDEL 02 41 51 46 20 - 06 35 47 39 84 clodel.philippe@wanadoo.fr www.petit-etang-joli-du-49.over-blog.com

2 ch 3 lits

480 € 500 €

C2

3***

GÎTE LA ROSE DE BOIS 8, rue de Versailles Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Marité et Louis MARCHETEAU 02 41 59 25 81 - 06 37 22 91 00 rosedebois@free.fr http://rosedebois.free.fr

2 ch 3 lits

490 € 680 € WE

3 épis

LA PETITE CARTE 4, La Carte - Denezé-sous-Doué 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Marie-Madeleine et Serge LEROY 02 41 59 05 87 - 06 30 96 92 05 sergemm.leroy@orange.fr

2 ch 2 lits

310 € 350 € WE

2 épis

PRE PRETREAU 11, rue du Pré du Camp Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Annick et Bernard VINCENT 02 44 27 10 51 - 06 09 18 03 88 vincentannick@sfr.fr

1 ch 1 lit +C

370 € 420 € WE

ROULOTTE DU DOMAINE DE MEIGNE 3, Chemin du Piroir - Cru - Meigné 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Anne-Marie et Dominique LEROY 02 41 38 23 64 - 06 82 30 28 75 contact@domainedemeigne.fr www.domainedemeigne.fr

1 ch 3 lits

510 € 744 € WE

Gérard PACREAU 02 41 51 78 62 - 06 89 73 11 97 michelle.pacreau@orange.fr

1 ch 2 lits

330 € 330 €

2 ch 4 lits

495 € 795 € WE

3 épis C2

B2

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

CAPACITÉ 4 PERSONNES

C2

C2

NC

C2

C3

2**

CHEZ GASTON 93, rue des Potiers 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE

C3

4****

GITE BELLE ETOILE 28, rue des Gastines - Gennes 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

www.domainedejoreau.fr

DOUCEUR ANGEVINE 11, La croix de Joreau - Gennes 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Petra SCHEWE 06 18 35 17 21 info@domainedejoreau.fr www.domainedejoreau.fr

2 ch 3 lits

495 € 750 € WE

3 épis

GITE DE LA MADELEINE 735, route de Doué - Gennes 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Caroline et Mickaël BOUSSAULT 02 41 50 15 94 - 06 84 12 76 50 gite_de_milly@orange.fr

2 ch 3 lits

310 € 510 €

2 épis

GÎTE DE SAINT JEAN 60, rue des Ducs d’Anjou - Saint-Jean Chênehutte-Trèves-Cunault 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Denise RAIMBAULT 02 41 59 30 27 - 06 25 51 13 82 raimbault.denise@orange.fr www.gitedesaintjean49.jimbo.com

2 ch 3 lits

380 € 480 € WE

ROULOTTE DU PETIT EMBRANCHARD Embranchard 49160 LONGUE-JUMELLES

Anne-Marie et Michel RUAULT 02 41 59 80 09 - 06 07 13 25 59 reservations@embranchard.com

1 ch 3 lits

339 € 539 € WE

2 ch 3 lits

300 € 380 € WE

3***

B2

B2

B2/3

NC

B3

3 épis C3

*voir légende p153

168

Petra SCHEWE 06 18 35 17 21 info@domainedejoreau.fr

LE LOGIS D’ADRIENNE 40, rue du Puits Abri 49260 MONTREUIL-BELLAY

https://embranchard.com

Maryse et Jean-Claude CHAUVEAU 02 41 59 95 51 - 06 33 90 77 34 jcchauveau@gmail.com www.le-logis-d-adrienne.fr

Commune

Commune

JACCUZZI

Commun

Chauffée JACUZZI Commune Commun

Payant

Pour plus d’informations consultez notre site www.saumur-tourisme.com


REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

4****

C3

3 épis C3

2**

B3

4 épis C3

3 épis C3

3 épis B2

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

CONTACTS

NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

LE SEIZE 16, rue Jehanne d’Arc 49730 MONTSOREAU

Glynis WARD 02 41 40 63 68 - 06 61 71 92 97 leseize.montsoreau@orange.fr www.vacance-montsoreau-loire.com

2 ch 3 lits

770 € 980 €

DOUCEUR DE LOIRE 12, rue Françoise de Maridor 49730 MONTSOREAU

Sandra et Loïc HENNART 02 47 97 68 47 - 06 32 16 24 13 loicsandra.hennart@gmail.com www.sites.google.com/site/douceurdeloire

2 ch 3 lits

370 € 500 € WE

LA ROCHE BRARD 5, Route de la Roche Brard 49680 NEUILLÉ

Marylène et Patrick BEAUJEON 06 84 57 35 46 patrick.beaujon@orange.fr

2 ch 3 lits

210 € 280 € WE

LA P’TITE TROGLO 40, rue Valbrun 49730 PARNAY

Christine NEAU 02 41 53 76 68 - 06 49 87 68 97 christine.neau@hotmail.fr www.gite-la-ptite-troglo.com

2 ch 3 lits

430 € 590 € WE

GÎTE DU VERGER lieu-dit Saint Hilaire 86120 ROIFFÉ

DOMAINE DE ROIFFÉ 05 49 22 20 91 evenementiel@domaindederoiffe.fr www.domainederoiffe.fr/gites-residences/le-gite-du-verger

2 ch 2 lits

490 € 550 € WE

LA VILLA BRUNE 3, rue de la voie brune 49350 ST CLÉMENT DES LEVÉES

Dominique PE 06 88 81 11 47 dominique.pe.59@gmail.com

2 ch 3 lits

385 € 475 € WE

C7

4****

CHEZ BETTY 25, Chemin du Ronceray 49400 SAUMUR

Michèle CHESNEAU 06 73 45 11 12 michele-c.chesneau@orange.fr

2 ch 3 lits

450 € 550 €

C4

3***

LE BATEAU 80, rue Grange Couronne Saint-Lambert-des-Levées 49400 SAUMUR

Catherine et Emmanuel BASTID 06 32 70 41 22 - 07 81 40 15 92 contact@laboueresalee.com www.laboueresalee.com

2 ch 3 lits

280 € 400 € WE

3***

LE FENÊT 6, rue Joachim du Bellay 49400 SAUMUR

Fabienne DE LUCA 06 27 12 50 50 gitevillesaumurloire@gmail.com www.gitedevilleasaumur.com

2 ch 2 lits

420 € 540 €

Premium

LE SAUMUR 19, rue du Petit Pré 49400 SAUMUR

Valérie et Patrick LE SELLEC 02 41 52 33 80 - 06 30 06 30 72 patrick.le-sellec@wanadoo.fr www.thibaudiere.fr

2 ch 2 lits

370 € 470 € WE

Confort

CASTRO VALERIE APPARTEMENT 65, Quai Mayaud 49400 SAUMUR

Valérie CASTRO 02 41 50 34 76 - 06 87 95 34 48 manuelcastro.saumur@gmail.com

2 ch 3 lits

350 € 390 € WE

LE TILLEUL 11, chemin de Chaintres 49400 SAUMUR

Hélène et Éric CLOCHARD 02 41 67 63 29 - 06 78 82 62 85 ericclochard@yahoo.fr

1 ch 3 lits

360 € 360 € WE

H12

H10

I11

D8

2**

*voir légende p153

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

Payant

Payant

Payant

Payant

Payant

Payant

Selon la commune, une taxe de séjour peut-vous être demandée en supplément.

Gîte Belle étoile

Roulotte du Petit Embranchard

169


Ferienvermietungen Alquileres vacaciones Affitti vacanze

REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

H10

NC

LOIRE ROMANCE 5, Quai du Marronnier 49400 SAUMUR

H10

NC

GLORIETTE DE LOIRE 5, Quai du Marronnier 49400 SAUMUR

I11

EC

11, rue de la Tonnelle 49400 SAUMUR

C3

3***

BON ACCUEIL 1, rue de la Bonne 49400 SOUZAY-CHAMPIGNY

3 épis C2

4****

C3

2 épis C3

CONTACTS

Different Holidays 06 25 68 64 98 loire_valley@orange.fr htpps://different-holidays.jimdofree.com

Réal FLEURY 06 10 11 88 51 realfleury@yahoo.fr Isabelle JAROSSAY 06 60 59 10 80 gitebonaccueilsouzay@gmail.com

www.gitebonaccueil.fr

NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

2 ch 3 lits

330 € 900 € WE

1 ch 3 lits

330 € 900 € WE

2 ch 3 lits

385 € 420 €

2 ch 3 lits

385 € 560 € WE

LA FALINAISE 5, rue des caves - Hilay Ambillou-Château 49700 TUFFALUN

Françoise GABILLARD 02 41 59 44 04 - 06 09 62 08 01 gite.angevine@gmail.com

2 ch 3 lits

305 € 395 €

GÎTE THEOPHANE 5, la rue Neuve 49730 VARENNES-SUR-LOIRE

Joyce et Stéphane EQUIPE 06 10 54 80 08 joycestephane@free.fr http://gitetheophane.free.fr

2 ch 3 lits

390 € 590 € WE

MA COQUILLE 5, rue de la Loire 49730 VARENNES-SUR-LOIRE

Gaëlle BILLARD 02 41 50 90 14 gaellebillard@orange.fr www.parenthese-recreative.fr

2 ch 3 lits

325 € 370 € WE

C3

EC

GÎTE DE VARRAINS 19, rue de la Mairie 49400 VARRAINS

Sylvie et Noël GIRARD 02 41 52 98 45 - 06 47 21 99 44 sylvie.girard10@wanadoo.fr www.vieux-bourg.com

2 ch 3 lits

350 € 475 € WE

B4

3***

LES PERDRIX ROUGES Lieu-dit La Bruère 49390 VERNOIL-LE-FOURRIER

Brigitte et Charles DELEPOULLE 02 41 51 50 41 - 07 81 28 28 15 lesperdrixrouges@gmail.com

1 ch 1 lit +C

695 € 1 120 € WE

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

SPA de nage intérieure

JACUZZI

CAPACITÉ 5 PERSONNES 3 épis

BERGERONNETTE 400, route de Recouvrance 49650 ALLONNES

Sabine et Didier HUE 02 41 52 03 01 - 06 07 62 95 89 promenaderecouvrance@wanadoo.fr

2 ch 3 lits

345 € 450 €

3 épis

LA TROGLO 2, rue des Sentiers Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Sandrine et Antoine PARIS 06 13 36 52 68 - 06 11 34 33 95 latroglo@orange.fr

2 ch 4 lits

400 € 590 € WE

L’ORÉE DES FLEURS Aligny - Grézillé 49320 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Christophe BOURCIER 07 86 38 59 84 contact@la-cotiniere.com https://la-cotiniere.com

2 ch 3 lits +C

490 € 595 € WE

B3

C2

4**** B2

*voir légende p153

Gîte le Bonheur est dans le pré

170

Pour plus d’informations consultez notre site www.saumur-tourisme.com

Gîte l’Orée des Fleurs


REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

CONTACTS

NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

LES HIRONDELLES 3, rue de Galerne Saint-Martin-de-la-Place 49160 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Edith et Michel RENARD 02 41 45 19 72 - 06 13 81 75 10 renalegmichel@gmail.com www.gites-clos-marcais.com

3 ch 3 lits

390 € 490 € WE

EMBRANCHARD Le Petit Embranchard 49160 LONGUÉ-JUMELLES

Anne-Marie et Michel RUAULT 02 41 59 80 09 - 06 07 13 25 59 reservations@embranchard.com www.embranchard.com

2 ch 3 lits

290 € 540 € WE

3 épis

COTÉ COUR - LA FERME DU BELLAY L’Accomodement 49260 MONTREUIL-BELLAY

Marie-Claude et Jean-Louis MOREAU 02 41 52 46 45 - 06 62 82 16 44 lafermedubellay@gmail.com www.lafermedubellay.fr

2 ch 3 lits

325 € 450 € WE

3 clés

LES REMPARTS 17, rue des Douves 49260 MONTREUIL-BELLAY

Laurence et Patrick CHAIGNE 06 76 71 22 82 lesremparts.mb@free.fr https://lesrempartsmb.wixsite.com/lesremparts

2 ch 4 lits

350 € 450 € WE

3 épis B3

3***

B3

C3

C3

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

C3

3***

GITE DE PARNAY 77, route de Saumur 49730 PARNAY

Elise et Wilfrid GEERAERT 06 80 71 63 95 - 06 76 31 66 19 legitedeparnay@free.fr www.giteparnay.wixsite.com/giteparnay

2 ch 4 lits

410 € 510 €

C3

3***

LES TROGLOS VERTS 1, Haute Rue 49730 PARNAY

Renée FRANK 02 41 67 28 98 - 06 07 94 44 80 troglosverts@gmail.com www.troglonautes.com/lestroglosverts

2 ch 3 lits

420 € 550 € WE

C2

4****

LES TONNELLES Le Clos Saint-Jouin 18, rue Saint Vincent - Sanziers 49260 LE PUY-NOTRE-DAME

Béatrice COLLEAU 07 57 50 08 94 - 06 74 58 03 26 beatrice.colleau@gmail.com www.gitesclossaintjouin.com

2 ch 3 lits

490 € 870 € WE

ANTEMIS 4 rue de la Jarillais Saint-Lambert-des-Levées 49400 SAUMUR

Elisabeth et Frank GUIBERT DE BRUET 02 41 59 03 44 - 06 88 26 81 88 betsy@la-jarillais-saumur.com www.la-jarillais-saumur.com

2 ch 3 lits

540 € 720 € WE

LE FRUITIER 80, rue Grange Couronne Saint-Lambert-des-Levées 49400 SAUMUR

Catherine et Emmanuel BASTID 06 32 70 41 22 - 07 81 40 15 92 contact@laboueresalee.com https://laboueresalee.com/

3 ch 4 lits

300 € 450 € WE

LA LOIRE 19 bis, rue du Petit Pré 49400 SAUMUR

Valérie et Patrick LE SELLEC 02 41 52 33 80 patrick.le-sellec@wanadoo.fr www.thibaudiere.fr

2 ch 3 lits

370 € 470 € WE

UN P’TIT COIN DE VACANCES 97, route de la Tour de Ménives Saint-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR

François et Danielle CHARRIER 06 47 96 25 25 uncoindevacances@gmail.com uncoindevacances.wixsite.com/unpetitcoindevacances

2 ch 3 lits +C

310 € 430 € WE

Hors plan vers D1

3***

3***

C4

Premium H10

Hors plan vers G2

3***

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

Commune

Commune

Commune

Payant

CAPACITÉ 6 PERSONNES 3 épis

ALOUETTE 400, route de Recouvrance 49650 ALLONNES

Sabine et Didier HUE 02 41 52 03 01 - 06 07 62 95 89 promenaderecouvrance@wanadoo.fr

3 ch 5 lits

370 € 475 €

LA MAISON DE LILYNNE 49, rue Foucault - Saint-Cyr-en-Bourg 49260 BELLEVIGNE-LES-CHATEAUX

Yvelines BONNIN 02 53 85 02 27 - 06 77 55 09 92 yvelines.bonnin@sfr.fr

2 ch 4 lits

350 € 350 € WE

3 épis

L’ORÉE 2, rue Bonhomme 49650 BRAIN-SUR-ALLONNES

Gwenaëlle LE SAGE 02 41 52 83 32 - 06 71 15 42 61 gwenaelle.le.sage@orange.fr www.giteloree.com

3 ch 5 lits

390 € 580 €

3 épis

MADAME TOURNESOL 1, rue de la Petite Douve 49260 LE COUDRAY-MACOUARD

Isabelle et Didier BERTRAND 02 41 67 99 33 - 06 06 56 67 46 bertrandisa@wanadoo.fr

3 ch 4 lits

390 € 490 € WE

LE CLOSET 1, rue la Maison Neuve 37500 COUZIERS

Marie-Jeanne RIMONTEIL 02 47 95 95 09 - 06 88 45 78 97 leclosetdesmoustiers@wanadoo.fr www.leclosetdesmoustiers.fr

3 ch 4 lits

380 € 850 € WE

LA GROTTE ROUGE 9, route de la Bournée - Villeneuve 49700 DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ

Annabelle MARTINET et Vincent GATINEAU 06 37 06 16 07 annabellemartinet@gmail.com

2 ch 4 lits

B3

1*

C3

B4

C3

3***

C4

3 épis C2

*voir légende p153

Garage privé

Commune

440 € 590 € WE

Selon la commune, une taxe de séjour peut-vous être demandée en supplément.

171


Ferienvermietungen Alquileres vacaciones Affitti vacanze

REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

C3

2**

B2

4****

3 épis B3

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

CONTACTS

NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

LA GENTILHOMMIERE Pelgrolle - Denezé-sous-Doué 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Florence AUBIN 02 41 59 93 93 - 06 42 99 55 78 christian.aubin904@orange.fr www.gite-la-gentilhommiere.fr

3 ch 4 lits

320 € 470 € WE

LUMIERES DE LOIRE 19, rue Quarte - Les Rosiers-sur-Loire 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Cécile COYEZ 02 41 51 80 58 - 06 88 36 81 00 cecile.coyez@outlook.fr www.lumieres-de-loire.fr

3 ch 4 lits

368 € 560 € WE

LA RENARDIERE 3, rue de Galerne Saint-Martin-de-la-Place 49160 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Edith et Michel RENARD 02 41 45 19 72 - 06 13 81 75 10 renalegmichel@gmail.com www.gites-clos-marcais.com

3 ch 4 lits

400 € 515 € WE

C3

4****

LE LOGIS DES ABBESSES 4, rue André Obey 49730 MONTSOREAU

Luc POUX 06 13 08 13 68 - 06 80 48 40 51 logisdesabbesses@orange.fr

3 ch 3 lits

700 € 1 540 €

J10

3***

SAINT- NICOLAS 15, Place Bilange 49400 SAUMUR

Patrick CHAPPUIS 06 83 94 63 30 chappuis.patrick@orange.fr

2 ch 3 lits

445 € 545 €

3***

LES DORMANTS 45, rue des Noirettes St-Hilaire-Saint-Florent 49400 SAUMUR

Mado et Alain PELLETIER 02 41 50 82 65 - 06 31 96 10 36 lesdormants49400@gmail.com

2 ch 4 lits

450 € 520 € WE

3 épis

L’ESCALE TROGLO 19, rue du château 49400 SOUZAY-CHAMPIGNY

Laetitia CARRE 06 13 39 00 27 laetitiacarre@hotmail.com

3 ch 4 lits

460 € 580 € WE

3 épis

LOIRE-ANJOU 7, rue Casse-Olive Ambillou-Château 49700 TUFFALUN

Roland BANSARD 06 76 56 63 90 bansard.roland@orange.fr www.gite-loire-anjou.fr

4 ch 5 lits

553 € 615 € WE

3 clés

LES MOIZONS 11, rue des Moizons 49400 VILLEBERNIER

Jeanny TURON 02 41 53 13 44 - 06 77 55 14 89 jeanny.turon@orange.fr

3 ch 3 lits

500 € 650 € WE

3 épis

LA TOUCHE 36, rue de la Touche - Pocé 49400 DISTRÉ

Bernadette et Daniel NERET 02 41 59 83 78 - 02 41 88 50 44 bernadette.neret@orange.fr

3 ch 5 lits

480 € 580 € WE

3***

LA BOUL’ANGE 2, rue de la Bedaudière 49730 TURQUANT

Serge COULLON 09 67 61 18 57 - 06 09 80 35 21 serge.coullon@gmail.com

3 ch 7 lits

550 € 550 € WE

C3

3***

LE GÎTE DU PUITS VENIER 2, rue Joachim du Bellay 49260 LE COUDRAY-MACOUARD

Bénédicte et Luc PICARD 06 77 47 47 43 benelucpicard@free.fr http://benelucpicard.wix.com/le-puits-venier

4 ch 7 lits

750 € 750 € WE

C2

3***

LA COTTENCIERE 12, Ruelle des Sentiers Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Martine CHESNAYE 02 41 59 67 78 - 06 50 92 11 10 chesnaye.martine@alsatis.net www.legiteboisfleuri.com

4 ch 4 lits

480 € 635 € WE

B2

3***

LE GÎTE DU BELVEDERE DE LOIRE 6, rue du Comte de Castellane Chênehutte-Trèves-Cunault 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE

Blanche et Patrice PEZET 07 80 31 42 39 belvederedeloire@gmail.com www.belvederedeloire.com

3 ch 6 lits

495 € 770 € WE

LA GRANDE FONTAINE 4, rue des 3 Pierres Nueil-sur-Layon 49560 LYS-HAUT-LAYON

Monique et Etienne MALLARD 02 41 59 55 22 - 06 28 29 34 41 domaine.grande.fontaine@wanadoo.fr

3 ch 6 lits

400 € 500 € WE

LE FLAMBOYANT 378, rue Nationale 49260 MONTREUIL-BELLAY

Martine LOIGEROT 02 41 67 18 16 - 06 79 29 70 80 leflamboyant49@gmail.com www.gite-le-flamboyant.com

3 ch 4 lits

550 € 690 € WE

GÎTE DE LA FORET lieu-dit Saint Hilaire 86120 ROIFFÉ

DOMAINE DE ROIFFÉ 05 49 22 20 91 evenementiel@domaindederoiffe.fr www.domainederoiffe.fr/gites-residences/le-gitede-la-foret

4 ch 6 lits

720 € 840 € WE

Hors plan vers

G5

C3

C2

C3

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

CAPACITÉ 7 PERSONNES C3

C3

CAPACITÉ 8 PERSONNES

2 épis C2

3***

C3

4 épis C3

*voir légende p153

172

Payant

Pour plus d’informations consultez notre site www.saumur-tourisme.com


NB. DE CHAMBRE ET DE LIT

SEMAINE : PRIX MINI PRIX MAXI WEEK-END

CHANTEVIGNE 4, rue Chantemerle Sanziers 49260 LE PUY-NOTRE-DAME

Christine, Hervé et Joffrey DESGROUSILLIERS-LEFORT 02 41 52 25 52 - 06 79 49 61 33 chantevigne@moulindelhorizon.com www.moulindelhorizon.com

4 ch 7 lits

530 € 890 € WE

LA THIBAUDIERE 1, rue des Vergers - Sauné Ambillou-Château 49700 TUFFALUN

Sylvie OLIVIER 02 41 59 31 43 - 06 72 56 63 19 sylvieolivier9591@orange.fr

4 ch 6 lits

800 € 800 € WE

LOGIS DE LA RENAISSANCE 1 bis, rue du Bac 37500 CANDES-SAINT-MARTIN

Jérôme DANIELS 06 87 51 03 69 logisdeloire@orange.fr www.logisdeloire.net

5 ch 9 lits

998 € 1 380 € WE

AU PIED DE L’ABBAYE 16, rue Saint Mainboeuf 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE

Ian BOWLER contact@loiregitefontevraud.com www.loiregitefontevraud.com

5 ch 5 lits

1 450 € 2 750 €

LE JARDIN DE CHANOINE Rue Sainte 49260 LE PUY-NOTRE-DAME

Anne et Jean-Philippe CHOUTEAU - RUEL 07 86 34 04 19 chouteau4@wanadoo.fr http://jprue7.wixsite.com/lejardindechanoine

4 ch 5 lits +C

870 € 900 € WE

LA VILLA BERNARD 5, rue de l’Echeneau 49730 VARENNES-SUR-LOIRE

Lydie TRASTET 02 47 95 31 51 - 06 88 36 80 88 lavillabernard49@gmail.com

5 ch 7 lits

700 € 850 € WE

LE BOIS FLEURI Les Bois - Saint-Georges-sur-Layon 49700 DOUÉ-EN-ANJOU

Martine CHESNAYE 02 41 59 67 78 - 06 50 92 11 10 chesnaye.martine@alsatis.net www.legiteboisfleuri.com

3 ch 6 lits

599 € 799 € WE

GÎTE DES NERLEUX Rue de la Clotière 49260 BELLEVIGNE-LES-CHATEAUX

Amélie NEAU 02 41 51 61 04 contact@nerleux.fr www.gite-vignoble-nerleux.fr

4 ch 8 lits

1 050 € 1 250 € WE

GITE 1900 22, Allée Sainte Catherine 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE

Emmanuelle et Fabien DUVEAU 06 58 27 91 47 contact@le-garage-fontevraud.com www.le-garage-fontevraud.com

6 ch 7 lits

1 450 € 1 680 € WE

LES GLYCINES 135, Avenue des Roches 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE

Valérie BAILLARGEAU 06 15 13 82 14 lesglycines.fontevraud@gmail.com

4 ch 12 lits

1 200 € 1 500 € WE

Commune

UNE ILE EN VILLE 3, rue Albert Jouanneault 49400 SAUMUR

Célia FERNANDEZ et Olivier CHARRIER 06 40 06 41 86 contact-gites-saumur@orange.fr www.gites-saumur.fr

6 ch 9 lits

2 240 € 2 740 € WE

Intérieure

4****

LES ORMES 4, rue des Ormes 49700 LES ULMES

François CHAMPIONS 06 13 79 13 72 championsfrancois@gmail.com

7 ch 8 lits

2 000 € 3 000 € WE

SPA

3***

LE BONHEUR EST DANS LE PRÉ LA MAISON DE CAMPAGNE Les Chandonnières 49160 BLOU

5 ch 12 lits

1*

LE BONHEUR EST DANS LE PRÉ CHAMBRE AU PRÉ Les Chandonnières 49160 BLOU

Célia FERNANDEZ et Olivier CHARRIER 06 40 06 41 86 contact-gites-saumur@orange.fr http://www.le-bonheur-est-dans-le-pre.fr/

REPÈRES CLASSEMENT PLAN LABEL

NOM ET ADRESSE DE LA LOCATION

CONTACTS

ÉQUIPEMENT ET CONFORT

CAPACITÉ 9 PERSONNES 3 épis C2

3***

C2

CAPACITÉ 10 PERSONNES 3 épis C4

C3

4****

C2

4****

C3

3***

CAPACITÉ 11 à 12 PERSONNES 3***

C2

3***

C3

C3

3 clés

Commune

CAPACITÉ 15 à 16 PERSONNES 3***

C3

1*

I9

C2

B3

B3

*voir légende p153

980 € 1 950 € WE

SAUNA JACUZZI

Selon la commune, une taxe de séjour peut-vous être demandée en supplément.

Die Tourist-Info ist keine Immobilienagentur und nimmt auch keine Buchungen vor. Ihre Aufgabe ist es, die Vermieter und die Feriengäste in Kontakt zu bringen. Bei Streitfällen haben wir keine Eingriffsmöglichkeiten. Wir sind jedoch an Ihren Beurteilungen interessiert, teilen Sie uns diese bitte mit. Die Tourist-Info hält vom 1. Juli bis zum 30. September eine Buchungsübersicht der Ferienwohnungen auf dem jeweils aktuellen Stand. Ab Juni ist diese bei uns auf Anfrage erhältlich. La Oficina de Turismo no es una agencia inmobiliaria y no realiza reservas. Tiene como misión poner en contacto a los arrendadores con los turistas y no intervendrá en caso de litigio. No obstante, comuníquenos sus apreciaciones. La Oficina de Turismo mantiene actualizado un planning de ocupación de los alojamientos turísticos del 1 de julio al 30 de septiembre. No dude en solicitárnoslo a partir de junio. L’Ufficio per il Turismo non è un’agenzia immobiliare e non effettua alcuna prenotazione. La sua missione è di mettere in contatto le strutture di locazione e i visitatori. Non interverrà in caso di controversie! Tuttavia, saremo lieti di ricevere le vostre valutazioni. Dal 1° luglio al 30 settembre, l’Ufficio per il Turismo tiene aggiornato un planning dei periodi di occupazione degli appartamenti ammobiliati turistici. Non esitate a richiederlo a partire dal mese di giugno.

173


GRUPPENUNTERKÜNFTE UND ETAPPEN-FERIENHÄUSER ALOJAMIENTOS COLECTIVOS Y ALBERGUES DE ETAPA ALLOGGI COLLETTIVI E GÎTES D’ETAPE CENTRE DES PERRIÈRES Violaine GUILLOTEAU 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 7, rue d’Anjou - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 71 29

C2

contact@les-perrieres.com - e.charlier@doue-en-anjou.fr www.les-perrieres.com Accueil groupes : 58

9 dortoirs

info@gite-troglo.fr www.gite-troglo.fr

58 lits - 1 chambre accessible Salle de restauration - 2 salles de réunion

MAISON FAMILIALE RURALE DE LA RIFFAUDIÈRE Jérôme HUREL 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 22, rue Jean Mermoz - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 12 77

C2

mfr.doue@mfr.asso.fr www.mfrdoue.com Accueil groupes : 80

30 ch

80 lits - 2 chambres accessibles Salle de restauration - 6 salles de réunion

B2

contact@gite-auborddeleau.fr www.gite-auborddeleau.fr Accueil groupes : 64

17 ch

gite.boussiniere@gmail.com www.boussiniere.fr Accueil groupes : 63

2 ch 8 dortoirs

Centre des Perrières

174

63 lits Salle de restauration

19 lits Salles de restauration - 2 salles de réunion

C3

92 lits - 2 chambres accessibles Salle de restauration

CENTRE INTERNATIONAL DE SÉJOUR - GÎTE D’OFFARD

H11

49400 SAUMUR Rue de Verden - Ile d’Offard Tél. 02 41 40 30 00 contact@cis-saumur.com www.cis-saumur.com lits - 1 chambre accessible 22 ch 12 dortoirs 107 Salle de restauration Salle de réunion

HABITAT JEUNES DU SAUMUROIS Lucie LE GALL 49400 SAUMUR 3, rue Fourrier Tél. 02 41 51 05 53

I11

contact@habitatjeunesdusaumurois.org www.habitatjeunesdusaumurois.org

63 lits 2 salles de restauration - 8 salles de réunion

GÎTE DE GROUPE LA BOUSSINIERE Catherine VIGNOLES 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 60 « Les Pelouses » - Gennes Tél. 02 53 85 04 53 - 06 25 69 29 21

28 ch

Accueil groupes : 108 (min 10 pers.et sur réservation uniquement)

18 lits - 1 chambre accessible Salle de restauration

GÎTE AU BORD DE L’EAU Lionel GAUTIER 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 11, avenue des Cadets de Saumur - Gennes Tél. 07 83 75 42 66

2 ch 2 dortoirs

MAISON FAMILIALE LA ROUSSELIERE Anatole MICHEAUD 49260 MONTREUIL-BELLAY « La Rousselière » Tél. 02 41 83 19 19 Accueil groupes : 92

brigittejean.vincent@free.fr 4 ch

Accueil groupes : 21

mfr.montreuilbellay@mfr.asso.fr www.cfa-mfr-montreuilbellay.fr

GÎTE DE GROUPE DE TRÈVES - Gîte d’étape et de séjour B2 Jean VINCENT 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE La Métairie - Chênehutte-Trèves-Cunault 1 épi Tél. 02 41 67 92 43 - 06 80 33 57 81 Accueil groupes : 18

GÎTE D’ÉTAPE TROGLODYTIQUE DE SAINT-PIERRE-EN-VAUX B2 Marie-Hélène LEROUX-HAMARD 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE - Saint-Georges-des-Sept-Voies 10, Chemin des Moulins à Vent - Saint-Pierre-en-Vaux Tél. 06 88 52 82 14

Accueil groupes : 17

B2

15 ch (minimum)

15 lits Salle de restauration - 1 salle de réunion

LA VILLA DES JEUNES Domaine de Roiffé 86120 ROIFFÉ Lieu-dit St-Hilaire - Route de Fontevraud Tél. 05 49 22 20 91

C3

evenementiel@domainederoiffe.fr www.domainederoiffe.fr Accueil groupes : 42

3 ch 6 dortoirs

42 lits Salle de restauration 1 salle de réunion

Collective

SPA


Domaine de Roiffé - l’Orangeraie

SÉMINAIRES ET RÉCEPTIONS Location de salles Pour vos retrouvailles entre amis ou en famille, pour vos réunions, réceptions ou événements d’entreprise, la destination Saumur Val de Loire offre beaucoup de possibilités : • une grande variété de salles pour des manifestations de 10 à 2 000 personnes • des lieux insolites et exceptionnels : caves et salles troglodytiques, châteaux, abbaye, bateaux traditionnels de Loire… Notre brochure « Location de salles pour mariages, séminaires, réceptions » est téléchargeable sur : www.saumur-tourisme.com, rubrique « Téléchargez nos brochures ».

Saumur Val de Loire Tourisme 8 bis quai Carnot - CS 54032 F-49415 SAUMUR CEDEX Tél. 02 41 40 20 60 infos@ot-saumur.fr www.saumur-tourisme.com

I/J10

Pour vos projets de congrès, séminaires et réunions d’entreprises, contactez notre service réceptif au 02 41 40 20 62 ou par mail (groupes@ot-saumur.fr).

Traiteurs AUBERGE DE LA CAVERNE SCULPTÉE 49700 DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ 12, rue de la Caverne Tél. 02 41 59 07 93 - 06 07 91 82 40

LES TERRASSES DE SAUMUR 49400 SAUMUR 2, rue des Lilas - St-Hilaire-St-Florent Tél. 02 41 67 28 48

C2

contact@aubergecavernesculptee.com www.aubergecavernesculptee.com

GIRARDEAU CHARCUTIER TRAITEUR 49400 SAUMUR 51/53, rue Saint-Nicolas Tél. 02 41 51 30 33

J10

etbs@wanadoo.fr www.girardeau-traiteur.com

G3

contact@lesterrassesdesaumur.fr www.lesterrassesdesaumur.fr

175


GASTRONOMIE GASTRONOMÍA - GASTRONOMIA

Fontevraud le restaurant

176


P. Body

Croisières Saumur Loire

DuRo Studio

G. Angibaud

L’Essentiel

Le Saut aux Loups

Les fouées, spécialité culinaire

G. Angibaud

Le Montsorelli

Le Bistrot de la Place

Le Castellane

La Table des Fouées

Gastronomía A la mesa de la región de Saumurois: el paraíso de los gourmets.

GASTRONOMIE Zu Tisch in der Gegend von Saumur: Ein Paradies für Feinschmecker. Die Natur und ihre Bewohner haben hier Landschaftsbilder in einem Farbenreichtum entstehen lassen, die alle Sinne ansprechen. Blumen, Obst, Frühgemüse, Fisch, Weinberge, Wild – das Loire-Tal ist eine unerschöpfliche Inspirationsquelle für Feinschmecker. Eine der Besonderheiten der Gegend von Saumur sind die Abendessen in der anheimelnd-intimen Atmosphäre der Keller, nach Art von Rabelais: köstliche Fouées, Brötchen mit Füllung, oder Galipettes, große gefüllte und im Brotofen überbackene Champignons, sind zu verkosten. „Gutes Essen und guter Wein erfreuen die Herzen von Gourmets.“

La naturaleza y el hombre han creado obras cuyos colores y sabores no dejan de evolucionar. Flores, fruta, verdura temprana, pescado, viñedos, caza… el valle del Loira es una fuente de inspiración inagotable para los gourmets. Una de las particularidades del Saumurois es cenar en la intimidad acogedora de una bodega, como solía hacer Rabelais: suculentos fouées, unos panecillos con diferentes rellenos, o las galipettes, champiñones de París rellenos asados en horno de pan. “La buena carne y el buen vino alegran el corazón de los gastrónomos.”

Gastronomia Sulle tavole di Saumur: il paradiso dei buongustai. La natura e gli uomini hanno disegnato quadri cangianti di gusti e colori. Fiori, frutti, primizie, pesci, vigneti, selvaggina… la Valle della Loira è una fonte di ispirazione inesauribile per i buongustai. Une delle peculiarità della regione di Saumur è quella di cenare nell’accogliente intimità delle cantine, ricordando Rabelais: focacce succulenti, piccoli panini farciti e galipette, grossi champignon farciti e cotti in un forno da pane. «La buona carne e il buon vino riscaldano il cuore dei gastronomi.»

177


MÄRKTE /MERCADOS/MERCATI AUTOUR DE SAUMUR*

SAUMUR  Mittwoch: von 8 bis 13 Uhr Miércoles: 8:00 a 13:00 Mercoledì: 08:00-13:00 Place du Clos Groleau .......................... D6 Parking Pompidou ................................. F4  Donnerstag: von 8 bis 13 Uhr Jueves: 8:00-13:00 Giovedì: 8:00-13:00 Avenue du Général de Gaulle............. I10  Freitag: von 8 bis 13 Uhr Viernes : 8:00-13:00 Venerdì: 8:00-13:00 Place du Poisson Rouge .................. E6/7

 Samstag: von 7 bis 13 Uhr, lebensmittel Sábado: 7:00 a 13:00, alimentación Sabato: 07:00-13:00, alimentare Place Saint-Pierre.. ............................................... I11  Samstag: von 9 bis 18 Uhr, nicht lebensmittel Sábado: 9:00 a 18:00, no alimentación Sabato: 09:00-18:00, non alimentare Place de la République .. .................................. I10 ou Place Bilange .. ................................................ J10  Sonntag: von 8 bis 13 Uhr Domingo: 8:00-13:00 Domenica: 8:00-13:00 Place de la Déportation.................................... F6

JOURS DE MARCHÉ

COMMUNES

Montag Morgen Lunes por la mañana - Lunedì mattina

PLAN

DOUÉ-LA-FONTAINE

C2

Montag Morgen Lunes por la mañana - Lunedì mattina

LES ROSIERS-SUR-LOIRE

B2

Dienstag Morgen Martes por la mañana - Martedì mattina

GENNES

B2

Dienstag Morgen Martes por la mañana - Martedì mattina

MONTREUIL-BELLAY

C3

Dienstag Morgen Martes por la mañana - Martedì mattina

BOURGUEIL (37)

B4

Dienstag Morgen Martes por la mañana - Martedì mattina

LOUDUN (86)

D4

Mittwoch Morgen Miércoles por la mañana - Mercoledì mattina

BEAUFORT-EN-VALLÉE

A2

Donnerstag Morgen Jueves por la mañana - Giovedì mattina

LONGUÉ

B3

Donnerstag Morgen Jueves por la mañana - Giovedì mattina

CHINON (37)

C4

Freitag Morgen Viernes por la mañana - Venerdì mattina

THOUARS (79)

D2

Sonntag Morgen Domingo por la mañana - Domenica mattina

MONTSOREAU

C3

* Liste der Wochenmärkte, auf denen mindestens 5 Verkaufsstände zu finden sind. Die vollständige Liste finden Sie auf der Website www.saumur-tourisme.com * Lista de los mercados que cuentan con la presencia habitual de más de 5 comerciantes. Puede consultar una lista más completa en la Web www.saumur-tourisme.com * Elenco dei mercati con una presenza regolare superiore ai 5 commercianti. Per un elenco esaustivo, consultate il sito www.saumur-tourisme.com

Ein paar Spezia litäten als Mitbrings

el oder Souven

ir

Especialidades

que llevarse

en la maleta

ialità Qualche spec

da mettere in

valigia

Les champignons

178

Le Vinaillou

Huilerie La Tourangelle

Les fouées

Les Pommes Tapées

Le Royal Combier

Les vins de Saumur


RESTAURANTS / RESTAURANTES / RISTORANTI Gourmets Restaurants Restaurantes gastronómicos / Ristoranti gastronomici L’ORÉE RESTAURANT

19/58 $ B4 Gastronomique 49390 LA BREILLE-LES-PINS 2, rue Saumuroise Tél. 02 41 38 85 45 restaurant.loreedesbois@orange.fr - www.hotel-restaurant-loreedesbois.fr

L’AROMATE

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - lundi midi - lundi soir (HS) - mercredi Nombre de couv.

Salle(s) : 50 Terrasse : 22

LE MOULIN DES SAVEURS

Nombre de couv.

16,50/49,90

Nombre de couv.

19,50/65

Nombre de couv.

LE

Nombre de couv.

Nombre de couv.

B7

Salle(s) : 30 Salle : 20: 20 Terrasse

Accueil groupes : 30

25/48 $

G4

Fermeture hebdomadaire : lundi midi - mardi midi

Accueil groupes : 110

DIANE DE MÉRIDOR

24/48 $

Bistronomique 49400 SAUMUR 2, rue des Lilas - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 67 28 48 contact@lesterrassesdesaumur.fr - www.lesterrassesdesaumur.fr

Fermeture hebdomadaire : lundi (HS) - mardi (HS)

Salle(s) : 60 Terrasse : 30

LES TERRASSES DE SAUMUR

29/85 $ B3

Gastronomique 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE Rue du Comte de Castellane - Chênehutte-Trèves-Cunault Tél. 02 41 67 90 14 prieure@younancollection.com - www.prieure.com Nombre de couv.

Accueil groupes : 50

Sur réservation

MICHELIN

Accueil groupes : 60

CASTELLANE

Salle(s) : 15/30 Terrasse : 15

Gastronomique 49400 SAUMUR 94, route de Montsoreau Tél. 06 12 800 360 - 07 87 08 29 05 stephane.rouville49@gmail.com - www.restaurant-saumur-gratien.fr

Fermeture hebdomadaire : le midi, du lundi au vendredi

Salle(s) : 40 Terrasse : 16

Accueil groupes : 35

LA TABLE DU CHÂTEAU GRATIEN

70 $ C3

Gastronomique 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE Abbaye de Fontevraud - 38, rue Saint-Jean de l’Habit Tél. 02 46 46 10 10 reservation-restaurant@fontevraud.fr - www.fontevraud.fr Nombre de couv.

Salle(s) : 30 Terrasse : 30

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi

Accueil groupes : 60

FONTEVRAUD LE RESTAURANT

K11

18/50 $ I11 Bistronomique 49400 SAUMUR 11-13, rue Raspail Tél. 02 41 67 71 10 contact@restaurant-lessentiel-saumur.fr - www.restaurant-lessentiel-saumur.fr

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - lundi (HS)

Salle(s) : 55 Terrasse : 35

L’ESSENTIEL

$ C2

Gastronomique 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 104, rue de Cholet - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 22 44 info@aubergebienvenue.com - www.aubergebienvenue.com Nombre de couv.

21/40 $

Accueil groupes : 15

Fermeture hebdomadaire : mardi - mercredi - samedi midi

Accueil groupes : 120

AUBERGE BIENVENUE

K11

Gastronomique 49400 SAUMUR 30, rue du Maréchal Leclerc Tél. 02 41 51 20 88 escargot@saumur.com

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir

Salle(s) : 50 Terrasse : 40

Salle(s) : 45

L’ESCARGOT

$ C3

Bistronomique 49400 DISTRÉ 2425 route de Cholet Tél. 02 41 40 25 95 reception@domainedepresle.fr - www.domainedepresle.fr Nombre de couv.

21/33 $

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi

Accueil groupes : 80

Gastronomique - Bistronomique 49400 SAUMUR 42, rue du Maréchal Leclerc Tél. 02 41 51 31 45 laromate49@gmail.com - www.laromate-restaurant.com

19/43 $ C3

Salle(s) : 60 Salle : 20: 50 Terrasse

Accueil groupes : 120

(HS) : hors saison - (S) : saison - Demandes groupes : se renseigner

Gastronomique 49730 MONTSOREAU 12, quai Philippe de Commines Tél. 02 41 51 71 76 dianedemeridor@wanadoo.fr - www.dianedemeridor.com Fermeture hebdomadaire : mardi - mercredi Nombre de couv.

Salle(s) : 40

Accueil groupes : 35

Les tarifs sont sur la base du prix mini et maxi d’un menu adulte.

Legenden/Leyenda/Leggenda Tiere akzeptiert Animales permitidos Animali accettati

Garten Jardín Giardino

Kostenpflichtiger oder kostenloser Fahrradverleih Alquiler o préstamo de bicicletas Noleggio o prestito di biciclette

Kamin Chimenea Caminetto

Terrasse Terraza Terrazzo

Höhlenanlage Hábitat troglodita Abitazione trogloditica

Chèques repas

Öffentlicher Parkplatz Parking público Parcheggio pubblico

Blick auf die Loire, einen Fluss oder ein Gewässer Vista del Loira, de un río o de un espacio con agua Vista sulla Loira, fiume o specchio d’acqua

Parkplatz oder private Garage Parking privado Parcheggio o garage privato

WLAN Wifi Wi-Fi

Chèques vacances Klimaanlage Aire acondicionado Climatizzazione

179


9 place de la République - 49400 SAUMUR Tél. : 02 41 51 12 45 - lesiciliensaumur@gmail.com

AUX BRÈVES

Sushikita

Restaurant japonais

BISTROT

co

i

r

d

e

mpt

o

49 rue Saint Jean - 49400 SAUMUR Tél. 0 678 933 179 auxbrevesdecomptoir@gmail.com

Anthony VAILLANT et son équipe vous accueillent au pied des remparts du Château 11-13 rue Raspail – 49400 SAUMUR - Tél. : 02 41 67 71 10 www.restaurant-lessentiel-saumur.fr - contact@restaurant-lessentiel-saumur.fr

49 rue du Portail Louis - 49400 Saumur - Tél. 02 41 38 65 16

15, rue Colonel Michon à Saumur - Tél. : 02 41 51 00 40 www.le-resto-ducarrousel.com - le.carrousel@wanadoo.fr

Une cuisine raffinée et inventive mettant à l’honneur des produits frais et régionaux !

•Cadre élégant et convivial •Restaurant semi-gastronomique •Déjeuner à partir de 19,50 € •Organisation de réceptions •Menu spécial groupes

02 41 40 25 95 2425, route de Cholet à Distré - Saumur www.domainedepresle.fr 180

Olivier Guillemet Automobiles Z.A. du Champ Blanchard - 49400 DISTRÉ-SAUMUR Tél. : 02 41 50 57 57


Traditionelle Restaurants / Restaurantes tradiciones / Ristoranti tradizionali AUBERGE DE LA CAVERNE SCULPTÉE

21/28,70 $ C2 Réservé aux groupes, sur réservation - Auberge de campagne 49700 DÉNEZÉ-SOUS-DOUÉ 12, rue de la Caverne Tél. 02 41 59 07 93 contact@aubergecavernesculptee.com - www.aubergecavernesculptee.com

Nombre de couv.

Accueil groupes : 540

Salle(s) : 540

AUBERGE DE LA ROSE

14/40 $ C2

Traditionnel - Table raffinée 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 12, place de Gennes - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 13 65 aubergedelarose@orange.fr - www.aubergedelarose.com

Auberge des Isles

Fermeture hebdomadaire : vendredi (HS) - dimanche soir (HS) Nombre de couv.

Salle(s) : 60 Terrasse : 12

Accueil groupes : 60

RESTAURANT DE L’ABBAYE - LE DÉLICE 16,50/30 $ C3

SPLENDID’HOTEL

Traditionnel - Ouvrier - Spécialités - À emporter 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE 8, avenue des Roches Tél. 02 41 51 71 04 restaurant.labbayeledelice@gmail.com - www.restaurant-ledelice-fontevraud-abbaye.fr

Traditionnel 49260 MONTREUIL-BELLAY 139, rue du Docteur Gaudrez Tél. 02 41 53 10 00 - 06 24 39 94 51 splendid.mb@orange.fr - www.hotelsplendid.fr

Fermeture hebdomadaire : mardi soir - mercredi Nombre de couv.

Salle(s) : 170 Terrasse : 30

Nombre de couv.

Nombre de couv.

15/22 $ B2

Nombre de couv.

$ B2

Fermeture hebdomadaire : lundi (HS) - soir du dimanche au jeudi (HS) - Juill.-août : 7 j/7 midi et soir

Salle(s) : 35 Terrasse : 60

14,90/49,90 $ C2

Traditionnel - Bistronomique - Salon de thé 49700 LOURESSE-ROCHEMENIER 16, rue du Musée - Rochemenier Tél. 02 41 50 15 26 accueil@delicesdelaroche.com - www.delicesdelaroche.com

$ C3

Bistronomique - Bistrot / Bar à vin 49260 MONTREUIL-BELLAY 312, rue du Boëlle Tél. 02 41 50 37 37 reservation@auberge-des-isles.fr - www.auberge-des-isles.fr Fermeture hebdomadaire : lundi - mardi (HS) Saisonnier : du 12/03 au 18/10 Nombre de couv.

LES

Salle(s) : 35 Terrasse : 60

12,90/21,90 $ C3

Fermeture hebdomadaire : mercredi midi Saisonnier : du 04/04 au 27/09

Salle(s) : 55 Terrasse : 40

Carte C3

Fermeture hebdomadaire : soir sauf juillet/août - lundi

Salle(s) : 60 Terrasse : 100

VERVERT

Accueil groupes : 40

Salle(s) : 20 Terrasse : 25

Accueil groupes : 20

LA GABELLE

Terrasse

13/30 $ C3

Traditionnel 49730 PARNAY 1, route de Saumur Tél. 02 41 38 16 91 restaurant.lagabelle@orange.fr - www.restaurant-lagabelle.com Nombre de couv.

Traditionnel - Brasserie - Glacier - Galipettes 49260 MONTREUIL-BELLAY Rue Georges Girouy Tél. 02 41 52 33 66 contact@campinglesnobis.com - www.campinglesnobis.com Nombre de couv.

12,90/22 $ C3

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - mercredi soir - jeudi

Accueil groupes : 50

NOBIS

Traditionnel - Brasserie - Bar 49730 MONTSOREAU 3/4, place du Mail Tél. 02 41 51 72 45 poujade2@wanadoo.fr - www.leptitbar.fr

Nombre de couv.

17/29

Accueil groupes : 50

BAR

Fermeture hebdomadaire : (S) mardi - mercredi midi - samedi (HS) dimanche (HS sauf jour de Puces)

Accueil groupes : 75

L’AUBERGE DES ISLES

Salle(s) : 50 Terrasse : 100

Bistronomique - Végétarien 49730 MONTSOREAU 7, place du Mail Tél. 02 41 52 34 89 restaurantververt@gmail.com - www.ververt.com

Fermeture hebdomadaire : du dimanche soir au mardi (HS) dimanche soir - lundi (S)

Salle(s) : 75 Terrasse : 80

LE P’TIT

Nombre de couv.

Accueil groupes : 35

LES DÉLICES DE LA ROCHE

Nombre de couv.

© Marc Broussard

19,50/34,50

Traditionnel - Bio/Végétarien - Poissons 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 55, quai des Mariniers - Le Thoureil Tél. 02 41 45 75 31 contact@authoureil.fr - www.authoureil.fr Nombre de couv.

19,90/32 $ C3

Fermeture hebdomadaire : (HS) : dimanche soir - lundi - mardi midi / Mai à mi-octobre : ouvert 7J/7 Saisonnier : du 20/03 au 11/11

Accueil groupes : 20

LA ROUTE DU SEL

Accueil groupes : 30

Traditionnel 49730 MONTSOREAU 5, rue Jehanne d’Arc Tél. 02 41 51 70 18 resto-lemontsorelli@orange.fr - www.hotel-lebussy.fr

Fermeture hebdomadaire : mardi - mercredi (HS)

Salle(s) : 26 Terrasse : 50

Salle(s) : 30 Terrasse : 50

LE MONTSORELLI

Traditionnel - Bistronomique - Végétarien 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 2, place de l’Eglise - Le Thoureil Tél. 09 52 25 18 61 aucoindufleuve@gmail.com Nombre de couv.

Carte C3

Fermeture hebdomadaire : jeudi - vendredi midi - (HS) : se renseigner

Accueil groupes : 42

AU COIN DU FLEUVE

Accueil groupes : 150

Crêperie - Saladerie - Bio/Végétarien 49730 MONTSOREAU 15, quai Philippe de Commines Tél. 02 41 52 41 68 ladentelliere_montsoreau@orange.fr

Ouvert le soir : mercredi au dimanche (S) - vendredi et samedi (HS)

Salle(s) : 32 Terrasse : 45

Salle(s) : 50 Terrasse : 40

LA DENTELLIÈRE

24,50 $ C3

Traditionnel 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE Domaine de Mestré Tél. 02 41 51 72 32 contact@domaine-de-mestre.com - www.latabledemestre.com Nombre de couv.

13/40 $ C3

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir (HS)

Accueil groupes : 130

LA TABLE DE MESTRÉ

Accueil groupes : 80

Les tarifs sont sur la base du prix mini et maxi d’un menu adulte.

Salle(s) : 75 Terrasse : 20

Accueil groupes : 120

LA MANGEOIRE

13,50/24 $ C3

Traditionnel - Grill - Végétarien 49730 PARNAY 17, route de Saumur Tél. 02 41 40 12 23 - 06 38 89 14 20 restaurantlamangoire@gmail.com

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - lundi - mardi soir (HS) Nombre de couv.

Salle(s) : 42 Terrasse : 20

Accueil groupes : 50

(HS) : hors saison - (S) : saison - Demandes groupes : se renseigner

181


Traditionelle Restaurants Restaurantes tradiciones / Ristoranti tradizionali L’ALCHIMISTE

24/37 $

J10

Table raffinée 49400 SAUMUR 6, rue de Lorraine Tél. 02 41 67 65 18 lalchimisterestaurant@orange.fr - www.lalchimiste-saumur.fr Salle(s) : 20 Terrasse : 10

L’ANNEXE -

Nombre de couv.

Accueil groupes : 20

SAUMUR

12,30/24,50 $

I11

Brasserie - Bistrot / Bar à vins et à bières 49400 SAUMUR 20, rue du Puits Neuf Tél. 02 41 67 26 27

Salle(s) : 50 Terrasse : 30

Nombre de couv.

19/37 $ H10 Traditionnel - Bistronomique - Poisson 49400 SAUMUR 71, rue Waldeck Rousseau Tél. 02 41 67 30 48 reinedesicile@wanadoo.fr - www.restaurant-reine-sicile-saumur.com

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi

Salle(s) : 30 Terrasse : 15

Carte

J10

BISTROT DE LA

17,80/22,90

25/35 $

I10

Table raffinée 49400 SAUMUR 29, rue Molière Tél. 09 81 73 73 10 leboeufnoisette@gmail.com Salle(s) : 30 Terrasse : 12

11,90/29 $

H9

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi - (HS) : soirs du mardi au jeudi

Salle(s) : 32 Terrasse : 20

BRASSERIE LE

Salle(s): 100 Terrasse : 120

Accueil groupes : 100

Les tarifs sont sur la base du prix mini et maxi d’un menu adulte.

182

Accueil groupes : 50

EN LAISSE

21/28,50 $

I10

Traditionnel - Galipettes - Poissons 49400 SAUMUR 19, rue Molière Tél. 02 41 51 21 99 veronique.orillus@orange.fr

Fermeture hebdomadaire : mardi - mercredi

Salle(s) : 24

Accueil groupes : 24

CRÊPERIE PIZZÉRIA DES PONTS

11,80/15,90 $ I9 Crêperie - Pizzéria - Saladerie - À emporter 49400 SAUMUR 60, avenue du Général de Gaulle Tél. 02 41 38 23 05 creperie.pizzeria.des.ponts@orange.fr - www.creperie-pizzeria-des-ponts.fr

Salle(s) : 38 Terrasse : 40

Accueil groupes : 12

L’EXCALIBUR

Nombre de couv.

Brasserie - Végétarien - Poisson - À emporter 49400 SAUMUR 28, place Bilange Tél. 02 41 67 48 68 reservation@le7-brasserie.fr www.le7-brasserie.fr Nombre de couv.

Salle(s) : 35 Terrasse : 25

18,50/39 $

C4

Fermeture hebdomadaire : samedi midi - dimanche

Accueil groupes : 30

7

J10

Traditionnel 49400 SAUMUR 49, rue de Rouen Tél. 02 41 52 29 42 host.excalibur@wanadoo.fr - www.hotel-excalibur.com

Traditionnel 49400 SAUMUR 76, avenue du Général de Gaulle Tél. 02 41 38 51 59 - 06 27 21 70 16 leboucheaoreille-saumur@orange.fr Nombre de couv.

LA

Nombre de couv.

Accueil groupes : 30

LE BOUCHE À OREILLE

13,50/34 $

Accueil groupes : 25

Fermeture hebdomadaire : dimanche midi - dimanche soir (HS) - lundi

Fermeture hebdomadaire : lundi - mercredi midi - samedi midi Nombre de couv.

Salle(s) : 30 Terrasse : 14

COMÉDIE

Nombre de couv.

Accueil groupes : 35

LE BŒUF NOISETTE

J11

LE CARROUSEL

Nombre de couv.

Fermeture hebdomadaire : dimanche

Salle(s) : 70 Terrasse : 70

14/17 $

Accueil groupes : 100

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - lundi - mardi

$ I11 Bistronomique - Bistrot / Bar à vin - Végétarien 49400 SAUMUR 16, place Saint-Pierre Tél. 02 41 51 13 27 contact@bistrotdelaplace-saumur.com - www.bistrotdelaplace-saumur.com Nombre de couv.

Salle(s) : 80 Terrasse : 20

Ouvert uniquement le midi pour les non-clients de l’hôtel

Accueil groupes : 30

PLACE

G7

Traditionnel 49400 SAUMUR 15, rue du Colonel Michon Tél. 09 62 51 61 13 le.carrousel@wanadoo.fr - www.le-resto-du-carrousel.com

Fermeture hebdomadaire : mardi - mercredi - ouvert 7/7 du 21/06 au 31/08

Salle(s) : 44 Terrasse : 70

Bistronomique en bocaux - Végétarien - À emporter 49400 SAUMUR 48, rue d’Orléans Tél. 02 41 51 23 98 resa@lelondres.com - www.lelondres.com/le-carre Nombre de couv.

Crêperie - Saladerie - Glacier - Bio/Végétarien - A emporter 49400 SAUMUR 67, rue Saint-Nicolas Tél. 02 41 67 12 59 bigouden.saumur@wanadoo.fr Nombre de couv.

16,95/23,90 $

Accueil groupes : 100

LE CARRÉ DU LONDRES

Accueil groupes : 38

LA BIGOUDEN

Salle(s) : 100 Terrasse : 120

CAMPANILE – LE RESTAURANT

Accueil groupes : 50

AUBERGE REINE DE SICILE

Nombre de couv.

I10

Traditionnel - Végétarien 49400 SAUMUR Rond-point de Bournan - Bagneux Tél. 02 41 40 46 46 campanile@arcantel.fr www.hotel-campanile-saumur.fr

Fermeture hebdomadaire : dimanche

Nombre de couv.

14/28 $

Traditionnel - Brasserie 49400 SAUMUR 1, place Bilange Tél. 02 41 51 02 05 laboursebrasserie@orange.fr

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi Nombre de couv.

BRASSERIE DE LA BOURSE

11/30 $

J10

Salle(s) : 152 Terrasse : 25

LE GRAND BLEU

Accueil groupes : 70

16,50/34 $

I11

Traditionnel - Poissons - Fruits de mer 49400 SAUMUR 6, rue du Marché Tél. 02 41 67 41 83 www.legrandbleu-saumur.fr Fermeture hebdomadaire : mercredi (HS) Nombre de couv.

Salle(s) : 45 Terrasse : 50

Accueil groupes : 25

(HS) : hors saison - (S) : saison - Demandes groupes : se renseigner


LE MONTAGNOLE

13,50/27 $

J10

Traditionnel - Spécialités savoyardes - Poissons 49400 SAUMUR 60, rue Saint-Nicolas Tél. 02 41 50 53 30 ludovic.bajan@bbox.fr Salle(s) : 36 Terrasse : 40

Nombre de couv.

17/27

Accueil groupes : 60

11/22 $

I9

Traditionnel - Pierrade de viandes 49400 SAUMUR 41, avenue du Général de Gaulle Tél. 02 41 67 18 83 www.la-pierre-chaude.eatbu.com Salle(s) : 36 Terrasse : 20

Nombre de couv.

19/24

$ - Carte

D6

Table gourmande 49400 SAUMUR 37, rue Rabelais Tél. 02 41 67 12 86 lepotdelapin@gmail.com

Nombre de couv.

Accueil groupes : 34

SAISONS

16,90/25 $

F3

RELAIS D’ALSACE TAVERNE KARLSBRÄU

16,90/27,90 $

E4

19,50/25 $

B3

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi

Accueil groupes : 14

Les tarifs sont sur la base du prix mini et maxi d’un menu adulte.

Salle(s) : 100

LE SAUT AUX LOUPS

25 $ C2

Accueil groupes : 100

21/23 $ C3

Saisonnier : du 08/02 au 08/11 Fermeture : soirs, sauf juillet/août et ponts Nombre de couv.

Accueil groupes : 90

13,50/52 $

Cuisine japonaise - Sushis - À emporter 49400 SAUMUR 49, rue du Portail Louis Tél. 02 41 38 65 16 sushikita@orange.fr - www.restaurant-sushikita-saumur.fr Salle(s) : 24 Terrasse : 4

Accueil groupes : 230

Galipettes 49730 MONTSOREAU Avenue de la Loire Tél. 02 41 51 70 30 lesautauxloups@gmail.com - www.troglo-sautauxloups.com

Fermeture hebdomadaire : samedi midi – dimanche midi - dimanche soir (HS sauf réservation)

Nombre de couv.

Salle(s) : 230

LES CAVES DE LA GENEVRAIE

Nombre de couv.

SUSHIKITA

21,50/26,50 $ B3 Fouées - Champignons - Galipettes 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 20 bis, rue Foulques Nerra - Préban - Chênehutte-Trèves-Cunault Tél. 02 41 67 95 64 infos@cave-aux-moines.com - www.cave-aux-moines.com

Fermeture hebdomadaire : H  S : du dimanche soir au vendredi midi Juillet/août : lundi

Traditionnel - Végétarien 49400 SAUMUR 169, avenue des Fusillés - St-Lambert-des-Levées Tél. 02 41 67 17 18 contact@hotelduparc.fr - www.hotelduparc.fr Salle(s) : 60 Terrasse : 40

Accueil groupes : 100

BLEUS

Fouées 49700 LOURESSE-ROCHEMENIER 13, rue du Musée - Rochemenier Tél. 02 41 59 34 22 contact@rocaminori-hotel.fr - www.caves-genevraie.fr

Accueil groupes : 150

LE RESTAURANT DU PARC

Salle(s) : 100

LES PIEDS

Nombre de couv.

Traditionnel - Brasserie - Végétarien - Poissons 49400 SAUMUR Boulevard du Maréchal Juin Tél. 02 41 50 35 24 saumur@lesrelaisdalsace.com www.saumur.lesrelaisdalsace.com

Nombre de couv.

25 $ C2

Fermeture hebdomadaire : lundi au vendredi midi (HS sauf jours de fêtes et réservations)

Accueil groupes : 56

Salle(s) : 60

Salle(s) : 325 Terrasse : 100

LE CAVEAU

Fermeture hebdomadaire : mardi (S) - lundi au vendredi midi (HS) sauf vacances scolaires

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - mardi soir - mercredi

Nombre de couv.

Accueil groupes : 330

restaurant.lecaveau@orange.fr - www.restaurantlecaveau.com

Traditionnel 49400 SAUMUR 82, rue Ackerman - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 50 17 90 durand.resto@orange.fr Nombre de couv.

Salle(s) : 330

Fouées - Galipettes - A emporter 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 4 bis, place du Champ de Foire - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 59 98 28

Fermeture hebdomadaire : mardi - mercredi

LES QUATRE

25,50/29,50 $ C2

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - lundi (S) - dimanche soir au jeudi (HS)

Accueil groupes : 30

LE POT DE LAPIN

LES CATHÉDRALES DE LA SAULAIE

Galipettes - Fouées - À emporter 49700 DOUÉ-EN-ANJOU 412, rue de Montfort - Doué-la-Fontaine Tél. 02 41 38 57 77 contact@cathedrales-saulaie.fr - www.cathedrales-saulaie.fr

Fermeture hebdomadaire : mercredi soir - samedi midi - dimanche (S) soirs sauf vendredi - samedi - dimanche (HS)

Salle(s) : 46 Terrasse : 30

Accueil groupes : 300

Restaurantes en una cueva / Ristoranti in siti rupestri

Salle(s) : 60 Terrasse : 55

LA PIERRE CHAUDE

Nombre de couv.

Salle(s) : 300 Terrasse : 20

Höhlen Restaurants

Fermeture hebdomadaire : lundi + soir sauf vendredi et samedi soir en juillet/août

Nombre de couv.

12/29 $ B3

$ I11

Traditionnel - Bistronomique - Bar 49400 SAUMUR Cour du Château Tél. 02 41 67 12 88 lorangeraie.saumur@gmail.com - www.orangeraie-saumur.com Nombre de couv.

Fermeture hebdomadaire : vendredi soir (HS) - soirs des jours fériés - dimanche soir

Accueil groupes : 36

L’ORANGERAIE

Traditionnel - Brasserie 49680 VIVY 28-30 rue Nationale Tél. 02 41 53 07 20 contact@hotel-st-paul.fr - www.hotel-st-paul.fr

Fermeture hebdomadaire : lundi soir - mardi soir - mercredi / Juillet-Août : mardi - mercredi Nombre de couv.

LE SAINT PAUL

J11

Salle(s) : 75 Terrasse : 50

LES CAVES DE

MARSON

Accueil groupes : 120

24/30 $ C3

Fouées 49400 ROU-MARSON 1, rue Henri Fricotelle - Marson Tél. 02 41 50 50 05 contact@cavesdemarson.com - www.cavesdemarson.com Sur réservation Nombre de couv.

Salle(s) : 150

Accueil groupes : 150

(HS) : hors saison - (S) : saison - Demandes groupes : se renseigner

183


Höhlen Restaurants

Spezialitäten- Restaurants (die „Fouées“)

Restaurantes en una cueva / Ristoranti in siti rupestri

Restaurantes de fouées / Ristoranti Focacce locali

LES NOBLES FOUÉES

19/28 $

F5

Fouées - Galipettes - Traditionnel - Végétarien - À emporter 49400 SAUMUR 23, rue Fouquet - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 83 20 27 nobles-fouees@orange.fr - www.nobles-fouees.fr

LA TABLE DES

FOUÉES

Nombre de couv.

20/25$

F3

Fouées - Galipettes - Traditionnel 49400 SAUMUR 29, rue Jean Ackerman - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 03 31 65 - 02 41 03 31 73 restaurant-saumur@vinovalley.fr - www.latabledesfouees.fr

Fermeture hebdomadaire : (HS) : dimanche soir à mardi sauf vacances scolaires Nombre de couv.

Salle(s) : 200 Terrasse : 40

Carte C3

Traditionnel - Table raffinée 49730 TURQUANT Ruelle Antoine Cristal Tél. 02 41 51 22 28 restaurantlhelianthe@orange.fr - www.restaurant-helianthe.fr

Fermeture hebdomadaire : mercredi (S) - lundi au jeudi et vendredi midi (HS sauf réservation) Nombre de couv.

LES POMMES TAPÉES DU VAL DE LOIRE

24 $ C3

Galipettes - Brasserie 49730 TURQUANT 11, rue des Ducs d’Anjou Tél. 02 41 51 48 30 contact@pommes-tapees.fr - www.pommes-tapees.fr

Accueil groupes : 150

DÎME

26 $ C3

Fouées - Galipettes 49260 MONTREUIL-BELLAY Rue du Château Tél.Nombre 02 41Salles 50 97: 25/50/100 24 de couv. Terrasse : 20 contact@lagrangeadime.com - www.lagrangeadime.com Fermeture hebdomadaire : lundi (S) - du lundi au jeudi (HS)

Salle(s) : 130

Accueil groupes : 150

LE BISTROT DES ECUYERS

14,70/21,50 $ J10 Fouées - Galipettes - Bistronomique - Bistrot / Bar à vin 49400 SAUMUR 55, rue Saint-Nicolas Tél. 02 41 51 26 38 contact@bistrotdesecuyers.fr - www.bistrotdesecuyers.eatbu.com

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi Nombre de couv.

Accueil groupes : 52

Salle(s) : 52

Salle(s) : 150 Terrasse : 20

LA GRANGE À

Nombre de couv.

Accueil groupes : 200

L’HÉLIANTHE

15/30 $ B2

Fermeture hebdomadaire : dimanche soir et lundi (juillet/août) - (HS) : sur réservation

Accueil groupes : 160

Salle(s) : 160

Fouées - À emporter 49350 GENNES-VAL-DE-LOIRE 41, Le Moulin de Sarré - Gennes Tél. 02 41 51 81 32 - 06 36 00 49 49 contact@moulin-de-sarre.fr - www.moulin-de-sarre.fr

Fermeture hebdomadaire : du dimanche soir au jeudi midi, sauf réservation Vacances scolaires : ouvert aussi mercredi soir Nombre de couv.

AUBERGE DU MOULIN DE SARRÉ

Salle(s) : 38 Terrasse : 40

Accueil groupes : 22

Restaurants, in denen regionale Spezialitäten wie die Fouées zubereitet werden, finden Sie in der Rubrik Höhlen Restaurants. Encontrará restaurantes de fouées en la sección Restaurantes trogloditas. Troverai dove degustare deliziose focacce nella rubrica “ristoranti rupestri”.

Service le midi, uniquement sur réservation. Nombre de couv.

Salle(s) : 60 Terrasse : 20

Accueil groupes : 60

Bistro - Weinbar Restaurante - Bar / Bistrot - Bar a vino LE GARAGE

Carte C3

Bistrot / Bar à vin - À emporter 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE 22, allée Sainte-Catherine Tél. 06 30 87 32 24 contact@le-garage-fontevraud.com - www.le-garage-fontevraud.com Saisonnier : du 08/06 au 27/09 - ouvert 7j/7 - (HS) : se renseigner Nombre de couv.

Salle(s) : 40 Terrasse : 50

Accueil groupes : 30

JEAN 2

15/25 $ C3 Bio et/ou végétarien - Bistronomique 49730 MONTSOREAU Château de Montsoreau - Passage du Marquis de Geoffre Tél. 06 35 42 70 36 jean2.chateaudemontsoreau@gmail.com - www.restaurant-chateau-montsoreau.fr

Fermeture hebdomadaire : mardi (S) - mercredi - jeudi (HS) Nombre de couv.

Salle(s) : 35 Terrasse : 40

Accueil groupes : 35

LE PUY À VINS

14,90/25 $ C2 Bio et/ou végétarien - Bistrot / Bar à Vin et Traditionnel - À emporter 49260 LE PUY-NOTRE-DAME 10, rue des Hôtels Tél. 02 41 03 53 32 - 06 61 70 63 42 lepuyavins@gmail.com

Fermeture hebdomadaire : samedi - lundi - Saisonnier : du 03/03 au 20/12 Nombre de couv.

Salle(s) : 32 Terrasse : 12

Accueil groupes : 30

Les tarifs sont sur la base du prix mini et maxi d’un menu adulte.

184

LE DOUBLE V

Carte

F3

Bistrot / Bar à vin et à bières - Restauration rapide - A emporter 49400 SAUMUR 29, rue Jean Ackerman - Saint-Hilaire-Saint-Florent Tél. 02 41 03 31 65 - 02 41 03 31 73 doublev@vinovalley.fr - www.vinovalley-saumur.fr Nombre de couv.

Salle(s) : 50 Terrasse : 80

LE TERRIER DU CHÂTEAU

Carte

D6

Bistrot / Bar à vin - Tapas 49400 SAUMUR 1286, rue des Moulins - Parking du Château Tél. 02 41 53 28 15 leterrierduchateau@gmail.com Fermeture hebdomadaire : mardi (HS) - lundi Nombre de couv.

Salle(s) : 40 Terrasse : 60

Accueil groupes : 40

(HS) : hors saison - (S) : saison - Demandes groupes : se renseigner


Teestube - Bäckerei

Schnellverpflegung

Salón de té - Panadería / Sala da tè - Panificio

Comida rápida / Ristorazione rapida

LA BOULANGERIE DE PARNAY

Carte C3

MC DONALD’S

Restauration rapide - A emporter ou sur place 49730 PARNAY 18, route de Saumur Tél. 02 41 03 10 97 contact@laboulangeriedeparnay.fr Fermeture hebdomadaire : lundi (HS) Nombre de couv.

Salle(s) : 20 Terrasse : 20

Nombre de couv.

Carte

Salle(s) : 150 Terrasse : 30

PIZZA SUZON

I10

Bio/Végétarien - A emporter ou sur place 49400 SAUMUR 6, rue Saint-Jean Tél. 09 73 26 81 78 lecolibrifaitsonnid@hotmail.com

Carte

Pizzéria - Végétarien - À emporter 49400 SAUMUR et communes environnantes Camion 1 : Brain-sur-Allonnes (lundi) - Noyant (mardi) Bagneux (mercredi) - Chacé (jeudi) - Vivy (vendredi) Tél. 06 30 60 51 47 Camion 2 : Longué (lundi) - Montreuil-Bellay (mardi) St-Hilaire-St-Florent (mercredi) - Distré (jeudi) St-Lambert-des-Levées (vendredi) Tél. 07 88 45 96 79

Fermeture hebdomadaire : dimanche - lundi Nombre de couv.

E4

Ouvert 7 J/7

Accueil groupes : 20

LE COLIBRI FAIT SON NID

Carte

Sandwicherie - Végétarien - À emporter ou sur place 49400 SAUMUR Rond-point Breil Weygand - Rue des Maréchaux Tél. 02 41 51 98 98 www.restaurants.mcdonalds.fr/mcdonalds-saumur

Salle(s) : 20 Terrasse : 9

Service 18h à 21h pour les camions, du lundi au vendredi + distributeurs 24h/24 (Doué-la-Fontaine - Longué - Montreuil-Bellay - Saumur)

www.pizza-suzon.fr

Essen auf der Loire Comer navegando por el Loira / Pasti sulla Loira BATEAUX AMARANTE & LA BELLE ADÈLE

Carte C3

CROISIÈRES SAUMUR LOIRE

Traditionnel - Galipettes - Croisières repas 49730 MONTSOREAU Quai Philippe de Commines Tél. 02 47 95 80 85 info@bateauamarante.com - www.bateauamarante.com Salle(s)/Terrasse : 30 Accueil groupes : 60 (2 bateaux)

PÉNICHE AIGUE-MARINE

Nombre de couv.

21 $ C3

16/22 $

I10

Fermeture hebdomadaire : lundi sauf Juillet/août - (HS) : mardi-mercredi Nombre de couv.

Accueil groupes : 40

Ververt

Bar - Planches - Traditionnel - A quai 49400 SAUMUR Quai Lucien Gautier Tél. 06 98 65 83 32 contact@sur-lesquais.com - www.sur-lesquais.com

Saisonnier : du 20/03 au 30/09. Fermeture hebdomadaire : dimanche soir - mercredi - jeudi

Salle(s) : 40 Terrasse : 20

Accueil groupes : 40

Terrasse : 40

SUR LES QUAIS

Traditionnel - Fouées - Poissons - A quai 49730 MONTSOREAU Quai Alexandre Dumas Tél. 02 41 38 12 52 restaurant.aiguemarine@gmail.com - www.peniche-aiguemarine.fr Nombre de couv.

I10

Saisonnier : du 01/05 au 11/09 : vendredi soir. Sur réservation

Sur réservation Nombre de couv.

55 $

Croisières repas commentées 49400 SAUMUR Embarquement au ponton du quai Lucien Gautier Tél. 06 63 22 87 00 contact@croisieressaumurloire.fr - www.croisieressaumurloire.fr

Les Caves de Marson

Salle(s) : 40 Terrasse : 60

Accueil groupes : 40

Terrasse

Sur les Quais

Restaurants vor den Toren des Saumur Val de Loire

Restaurantes a las puertas de Saumur Val de Loire / Ristoranti alle porte de Saumur Val de Loire L’ALCÔVE

14,90/48 $ C3

Bistronomique - Brasserie 86120 ROIFFÉ Domaine de Roiffé - Lieu-dit St-Hilaire - Route de Fontevraud Tél. 05 49 22 48 17 info@domainederoiffe.fr - www.domainederoiffe.fr Fermeture hebdomadaire : dimanche soir à samedi midi (HS) dimanche soir et lundi soir (sauf juillet/août) - lundi midi Nombre de couv.

Salle(s) : 70 Terrasse : 70

Accueil groupes : 320

Les tarifs sont sur la base du prix mini et maxi d’un menu adulte.

(HS) : hors saison - (S) : saison - Demandes groupes : se renseigner

185


Dieser Führer ist im Januar 2020 auf Grundlage von Informationen von Ende 2019 erschienen. Einige davon können kurzfristig noch geändert worden sein. Weitere Auskünfte bei unseren Aufenthaltsberaterinnen oder auf der Website www.saumur-tourisme.com. Dieser Führer kann Ihnen dank unserer treuen Sponsoren (siehe Liste) kostenlos zur Verfügung gestellt werden. Wir möchten diesen unseren Dank aussprechen und fordern Sie auf, dies ebenfalls zu berücksichtigen.

Esta guía se publicó en enero 2020 en base a las informaciones recabadas a finales de 2019. Es posible que algunas de ellas hayan sido modificadas posteriormente. Consulte a nuestras asesoras de estancia o nuestra página Web www.saumur-tourisme.com.

Dato che la presente guida è stata redatta a gennaio 2020 sulla base dei dati raccolti a fine 2019, alcune informazioni potrebbero non essere aggiornate. Non esitate a rivolgervi ai nostri consulenti durante il soggiorno o a consultare il nostro sito internet www.saumur-tourisme.com.

No olvide que nuestros fieles anunciantes (ver la lista) hacen posible que pueda disponer gratuitamente de esta guía, por lo que les estamos muy agradecidos.

Questa guida viene distribuita gratuitamente grazie all’apporto dei nostri fedeli inserzionisti (v. lista). Li ringraziamo sinceramente e vi invitiamo a concedere loro la vostra fiducia.

RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS 2020 ARTISANAT / PRODUITS LOCAUX Atelier Mamet - Maroquinerie ................ 56 Barre de Chocolat ....................................144 Boutique Métiers d’Art de Turquant ...138 Distillerie Combier ...................................110 Girard Maison des Abeilles ...................... 78 Le Clos Rabelais ........................................164 Les Délices de Flo ....................................... 56 Saumur Cuir Création ..............................144 Terre de Rose Distillerie ........................... 86 Les Pommes Tapées .................................. 56

Château de Targé ..................................... 68

BANQUE Crédit Mutuel ............................................ 94

Gratien et Meyer .....................................192

COMMERCES / CENTRES COMMERCIAUX Boulangerie de Parnay ............................ 94 Bricomarché .............................................188 Chaussures Sac Chic ...............................144 Décathlon .................................................119 Energy .......................................................145 Gaspard & Melle ......................................188 IKKS-XandO ..............................................144 Infini Liège ................................................144 Intermarché/Fnac ...................................192 La Boîte à Créa .........................................145 La Maison Gouzy .....................................145 La Vie Claire ..............................................134 MacAvenue ..............................................144 Meubles Cesbron ....................................188 Premium ...................................................145 Salon A .......................................................144 Salon de Thé La Fabrique ......................144 Saumur Le Centre E-Leclerc .................162 Toyota ........................................................180 CAVES / DOMAINES VITICOLES Ackerman ...................... 2ème de couverture Aux saveurs de la Tonnelle ..................... 66 Bouvet Ladubay .......... 4ème de couverture Château de Chaintres .............................. 42 Château de Parnay ................................... 68

Château des Rochettes / Domaine de l’Eté ...................................... 88 Clos des Cordeliers / Domaine Ratron ........................................ 42 Domaine de la Guilloterie ....................... 42 Domaine de la Paleine ............................. 88 Domaine de Rocheville ............................ 32 Domaine de Saint-Maur .......................... 42 Domaine des Sanzay ................................ 42 Domaine du Vieux-Bourg ....................... 42 Domaine Les Méribelles .......................... 42 La Seigneurie / Domaine Foucher ......... 36 Langlois-Chateau ...................................... 66 Louis de Grenelle ...................................... 26 Marché des Vins de Loire ........................ 42 Robert et Marcel ....................................... 38 Syndicat des producteurs de Saumur Champigny ............................ 14 Syndicat des vins de Saumur .................. 30 Veuve Amiot ................ 2ème de couverture Vino Valley .................................................. 78

ARTISANS - SERVICES AXA Assurances / L. Hamon .................188 Loire Piscine Jardin .................................188 OKA d’Architecture ................................188 Pierres de Runes .....................................188 Pierre & Terre ...........................................188 HÔTELS & HÔTELS-RESTAURANTS Auberge Bienvenue ................................. 86 Campanile .................................................154 Deumeure de la Vignole ......................... 40 Domaine de Presle .................................154 Domaine de Roiffé ................................... 32 Hostellerie Excalibur ..............................154 Hôtel du Parc ............................................. 28 Hôtel Le Prieuré Restaurant Le Castallane ........................ 50 Hôtel Le Splendid ...................................154

Ibis Styles .................................................... 32 Les Orchidées BNB .................................154 Rocaminori Hôtel Les Caves de la Genevraie ....................... 88

La Gabelle ................................................... 68

LOCATIONS DE VOITURES Europcar ....................................................134 Hertz ............................................................ 78

Le Moulin des Saveurs ...........................180

VISITES / SITES / MUSÉES Abbaye Royale de Fontevraud .................4 Bioparc ........................................................ 20 Cadre Noir de Saumur École Nationale d’Équitation ................. 18 Centrale Nucléaire de Chinon ..............138 Château de Baugé .................................... 62 Château de Brézé ..................................... 12 Château de Montreuil-Bellay ....................2 Château de Saumur .................................. 34 Château du Lude ....................................... 44 Château du Rivau ...................................... 44 Hydronef ..................................................... 94 La Grande Vignolle ................................... 62 Le Mystère des Faluns aux Perrirères .....8 Les Écuries Saint-Nicolas ......................... 22 Les Petits Trains du Val de Loire ..........134 Musée des Blindés .................................... 46 Musée de la Cavalerie .............................. 46 Musée du Champignon ......................................Rabat de couverture Pierre et Lumière .....Rabat de couverture Troglodytes et Sarcophages .................. 56 PARCS & JARDINS Les Chemins de la Rose .........................112 Les Jardins du Puygirault .................................... Rabat de couverture Parc Oriental de Maulévrier ................... 22 RESTAURANTS / BRASSERIES Carliz ............................................................ 36 L’Essentiel .................................................180 L’Hélianthe ................................................138 La Cave aux Moines .................................. 68

La Grange à Dîme ...................................... 78 Le Carrousel .............................................180 Le Moulin de Sarré ..................................180 Le Sicilien ..................................................180 Les Brèves de Comptoir ........................180 Les Cathédrales de la Saulaie ................. 86 Les Caves de Marson ................................ 78 Les Nobles Fouées..................................... 62 Les Relais d’Alsace-Taverne Karlsbraü ....28 Sushikita ....................................................180

RÉSIDENCES DE TOURISME Belambra Club Saumur Le Domaine du Golf ................................. 26

SPECTACLES / ÉVÈNEMENTS Festivini ....................................................... 30 Journées de la Rose de Doué la Fontaine ................................. 70 Journées Nationales du Livre et du Vin ...22 Puces de Montsoreau .............................. 22

SPORTS & LOISIRS Arts Montgolfières ................................... 68 Base Canoë-Kayak de Montreuil-Bellay ................................134 Cinéma Le Palace ...................................... 22 Gulf Stream ................................................ 62 Haras des Ouches ..................................... 40 Husky Dream .............................................. 86 Karting de Loudun .................................... 44 Saumur Forest Aventures ....................... 88

TRANSPORTS - VOYAGES Audouard voyages ..................................112 Transports Bochereau ...........................138

La parution de ce document a été rendue possible grâce à la participation des annonceurs publicitaires. Toute reproduction totale ou partielle doit faire l’objet d’une demande d’autorisation écrite auprès de SPL Saumur Val de Loire Tourisme. Les informations contenues dans ce document sont données à titre indicatif. Toute erreur ou omission dans les textes, les illustrations et les publicités n’engagerait en rien la responsabilité de SPL Saumur Val de Loire Tourisme.

186


PRAKTISCHE INFORMATIONEN VIDA PRÁCTICA - VITA PRATICA

187


JARDIN - PISCINE - SPA Showroom

ZI La Saulaie - 49700 DOUÉ-LA-FONTAINE 02 41 59 22 94 www.loirepiscinejardin.com

PLUS DE 2

70P0OSm ITION

D'EX

27, rue de la Tonnelle - 49400 SAUMUR 02 41 03 84 17 - www.gaspardetmademoiselle.com gaspardetmademoiselle@gmail.com

Pierres de runes Taille de pierre & Maçonnerie traditionnelle

14 chemin du Haut Plessis, Saint-Georges-Des-Sept-Voies 49350 Gennes-Val de Loire tel : 06 62 52 19 84 - mail : contact@pierresderunes.fr

Ì www.pierresderunes.fr

pierresderunes

ZAC Ecoparc, Boulevard des demoiselles 49400 SAUMUR - 02 41 83 14 75 188


SAUMUR : D’UN SÉJOUR DE VACANCES À UN PROJET DE VIE

Vous avez aimé visiter Saumur et sa région ? Alors, pourquoi ne pas envisager de vous y établir durablement en famille ou pour votre retraite… ? Un cadre de vie que l’on nous envie En Pays de la Loire, aux portes des régions Centre-Val de Loire et Nouvelle Aquitaine, au cœur du Parc naturel régional Loire Anjou Touraine et du Val de Loire inscrit au Patrimoine mondial de l’UNESCO, Saumur est l’une des 3 sous-préfectures du Maine-et-Loire. Elle compte 29 000 habitants au sein d’une agglomération de 45 communes qui en compte près de 100 000. Tradition équestre et militaire (École de Cavalerie, Cadre noir de Saumur…), réputation des vins, richesse du patrimoine historique et troglodytique (Châteaux, Abbaye royale de Fontevraud, Bioparc de Doué-la-Fontaine…) contribuent également à faire de Saumur et du Saumurois l’un des plus importants pôles touristiques internationaux de la région.

Des établissements d’enseignement réputés et des formations d’excellence � 11 collèges (à Saumur, Doué-en-Anjou, Montreuil-Bellay et Gennes-Val-de-Loire) dont 4 privés � 4 lycées à Saumur : 2 lycées généraux (1 public avec un pôle Tourisme/Culture/Patrimoine et 1 privé), 1 lycée général et technologique avec un pôle Hôtellerie/Restauration et un pôle Mécanique/Électronique (public) et 1 lycée technologique (privé) � 1 lycée professionnel agricole à Montreuil-Bellay (pôle vitivinicole) � 3 Maisons Familiales Rurales (Gennes, Montreuil-Bellay et Doué-en-Anjou) � Campus universitaire de l’Université d’Angers (ESTHUA) à Saumur : licences et master dans les domaines du tourisme, de l’œnotourisme, du patrimoine et de l’équestre � Institut Français du Cheval et de l’Équitation, 4 écoles militaires, Institut de bijouterie de Saumur, Les Compagnons du devoir et du tour de France à Saumur (Métiers de la Pierre), IFSI-IFSA…

Culture : des lieux et des programmations de qualité

Un territoire accessible et connecté TRAIN

VOITURE

Saumur > Angers

12 trains/jour (0h20)*

0h45**

Saumur > Nantes

10 trains/jour (1h00)*

1h40**

Saumur > Tours

9 trains/jour (0h31)*

0h55**

Saumur > Paris

12 trains/jour (1h52)*

3h00**

Saumur > Lyon

8 trains/jour (3h41)*

5h00**

Saumur > Le Mans

1h30**

Saumur > Poitiers

1h30**

� Saisons Culturelles de Saumur, de Doué-en-Anjou et de l’Abbaye de Fontevraud, sans oublier les spectacles de la Folle Journée en région et du Festival d’Anjou � Théâtre Le Dôme (Saumur), Théâtre Philippe Noiret (Doué-en-Anjou), La Closerie (Montreuil-Bellay), Le Cube (Longué-Jumelles)… � Une École de musique, 3 médiathèques, 16 bibliothèques associées et 3 cybercentres

*Source SNCF / **Source Googlemaps

Fibre optique : toute la ville de Saumur sera couverte dans le courant de l’année 2020 et elle sera déployée sur tout le territoire d’ici à 2022.

Un guichet unique d’aide et d’information www.saumurvaldeloire.fr/infos-demarches/portail-des-aides Ce portail recense de manière non exhaustive les structures, contacts et aides pour tout projet d’installation sur le territoire de la Communauté d’Agglomération Saumur Val de Loire. Il s’adresse aussi bien aux particuliers qu’aux entreprises et aux associations.

Un territoire sportif � Parmi les équipements sportifs : 3 piscines couvertes (+1 en construction) et 5 piscines d’été découvertes, stade d’athlétisme, 2 golfs… � Nombreux sentiers de randonnée pédestre, équestre et VTT. � À vélo : Saumur est situé sur les itinéraires de La Loire à Vélo et de la Vélo Francette, boucles locales � Saumur Val de Loire vient d’être labellisée Station trail.

189


Hôtel de ville de Saumur

Transport

Notfall Telefonnumern/Urgencias/Emergenze URGENCES

TÉLÉPHONE

NUMÉROS DE GARDE (SOIR ET WEEK-END)

TÉLÉPHONE

SAMU

15

MÉDECIN

116 117

POLICE

17

DENTISTE

02 41 87 22 53

18

PHARMACIE

POMPIERS URGENCE GAZ

0 800 47 33 33

ENEDIS (RÉSEAU ÉLECTRIQUE)

09 726 750 49

3237

Nützliche Adressen/Direcciones útiles/Indirizzi utili NOM

ADRESSE

TÉLÉPHONE

PLAN

SECOURS, SANTÉ, SÉCURITÉ CENTRE HOSPITALIER DE SAUMUR

Route de Fontevraud

02 41 53 30 30

C7

CLINIQUE DE LA LOIRE

Rue des Rolletières

02 41 83 33 00

D7

COMMISSARIAT DE POLICE

415, rue du Chemin Vert

02 41 83 24 00

E7

GENDARMERIE NATIONALE

66, route des Bois de Bournan

02 41 51 23 89

Hors plan

POLICE MUNICIPALE - SAUMUR STATIONNEMENT

6, rue Montesquieu

02 41 83 30 30

I11

POMPIERS - CENTRE DE SECOURS DE SAUMUR

609, Boulevard Benjamin Delessert

02 41 40 50 10

E5

0 810 25 49 30

J10

vers G7

ADMINISTRATION, SERVICES PUBLICS CAISSE D'ALLOCATIONS FAMILIALES

5, rue Beaurepaire

CAISSE PRIMAIRE D'ASSURANCE MALADIE

30, Place Saint-Pierre

CENTRE DES IMPÔTS

3646

I11

8, rue Saint-Louis

02 41 83 57 00

K11

CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE

Square Balzac

02 41 83 53 50

E6

CHAMBRE DES MÉTIERS ET DE L'ARTISANAT

5, Quai Comte Lair

02 41 83 14 20

I9

COMMUNAUTÉ D'AGGLOMÉRATION SAUMUR VAL DE LOIRE

11, rue du Maréchal Leclerc

02 41 40 45 50

J11

LA POSTE - CHEMIN VERT (CENTRE DE TRI)

103, rue des Prés

3631

E7

LA POSTE - SAUMUR VOLNEY

Place Dupetit Thouars

3631

J11

MAIRIE DE SAUMUR

Rue Molière

02 41 83 30 00

I10

MAISON DES ASSOCIATIONS

330, rue Emmanuel Clairefond

02 41 83 12 80

H9

PÔLE EMPLOI

680, avenue François Mitterrand

3949

E7

SAUMUR HABITAT (H.L.M.)

213, boulevard Benjamin Delessert

02 41 83 48 10

E5

SOUS-PRÉFECTURE

33, rue Beaurepaire

02 41 81 83 83

J10

TRIBUNAL D’INSTANCE ET DE GRANDE INSTANCE

Place Saint-Michel

02 41 83 47 20

I11

Saumur Agglobus Das Nahverkehrsnetz Saumur Agglobus (Bus, Transport auf Abruf) ermöglicht Ihnen, problemlos zu bestimmten touristischen Sehenswürdigkeiten im Gebiet der Stadtregion Saumur zu fahren. Plan des Verkehrsnetzes und Fahrplanauskünfte unter 02 41 51 11 87, bei der Tourist-Info oder auf der Website www. saumur-tourisme.com (Rubrik se déplacer).

La red Saumur Agglobus (autobús, transporte a la demanda) le permite acceder a algunos lugares turísticos situados en la en el territorio de la población de Saumur. Plano de la red e informaciones sobre los horarios llamando al +33 (0)2 41 51 11 87, en la Oficina de Turismo o en la página web w w w. s a u m u r- t o u r i s m e .co m ( s e cc i ó n s e déplacer).

La rete Saumur Agglobus (autobus, trasporto a chiamata) consente di raggiungere determinati siti turistici situati nel territorio dell’agglomerazione di Saumur. Mappa e informazioni sugli orari al numero +33 (0)2 41 51 11 87, presso l’Ufficio del Turismo o su www.saumur-tourisme.com (sezione se déplacer).

Auf diesen Seiten sind nur die Mitglieder der Tourist-Info der Gegend von Saumur verzeichnet. Umfassendere Listen sind auf Anfrage erhältlich. Sólo se incluyen los establecimientos inscritos en la Oficina de Turismo de la región de Saumurois. Si desea obtener una lista completa sólo hay que hacer la solicitud correspondiente. In queste pagine figura solamente chi ha aderito all’Ufficio del Turismo del Saumurois. Su richiesta, sono disponibili gli elenchi completi.

190


Transports/Transporte/Trasporti

Taxis und MMC/Taxis y VTC/Taxi e NCC

NOM

ADRESSE

TÉLÉPHONE

ANGERS LOIRE AÉROPORT

49140 MARCÉ www.angersloireaeroport.fr

02 41 33 50 20

AÉRODROME DE SAUMUR

49400 SAUMUR - Saint-Hilaire-Saint-Florent Route de Marson - Terrefort aerodrome@ville-saumur.fr

02 41 38 47 39

G4

GARE SNCF

49400 SAUMUR - Avenue David d’Angers www.oui.sncf

3635

C4

Pichon

HALTE ROUTIÈRE 49400 SAUMUR - Pôle Balzac

SAUMUR

PLAN A2

NOM

COMMUNES DE STATIONNEMENT

TÉLÉPHONE

ALLO SAUMUR TAXI

SAUMUR

02 52 47 07 07

SAUMUR - BLOU ABS TAXI FOUCHER FONTEVRAUD-L’ABBAYE MONTSOREAU - VIVY

06 07 79 79 33

E6

SAUMUR AGGLOBUS

49400 SAUMUR - 28, Place de la Gare de l’Etat Réseau de transports de l’agglomération de Saumur 02 41 51 11 87 www.agglobus.fr

ALÉOP

49000 ANGERS Les Transports en Pays de la Loire www.aleop.paysdelaloire.fr

02 41 22 72 95

AUDOUARD VOYAGES

49700 DOUÉ-EN-ANJOU Doué-la-Fontaine 128, rue de la Croix Germain - ZI La Saulaie commercial@audouard-voyages.com www.audouard-voyages.com

0 811 00 06 42

TRANSPORTS BOCHEREAU

49160 SAINT-PHILBERT-DU-PEUPLE 6, rue des Fontaines info@transports-bochereau.com www.transports-bochereau.fr

02 41 52 12 29

E6

Autoverleih/Alquiler de coches/Autonoleggi COMMUNE

EUROPCAR

49400 SAUMUR - Saint-Lambert-des-Levées 32, Bd des Vallerots - ZA Ecoparc agence.saumur@paysdeloirelocation.fr www.europcar.fr

HERTZ GRAND OUEST

49400 SAUMUR -78/80, avenue du Général de Gaulle saumur@hertz-grand-ouest.com 02 41 67 20 06 www.hertz-grand-ouest.com

C2

TÉLÉPHONE

PLAN

02 41 67 30 89

A4

I9/10

B3

PLAN RÉSEAU URBAIN SAUMUR AGGLOBUS

NOM

35

14

2018 2019 2020 2019

Prévôté

Ve rs

CA T

Maraichers

Bouju

35

Joly Leterme

35

Collège

Les Ardilliers

Fontevraud-Saumur

14 15 16 17

Desmarets

Pôle Santé Moulin du Vigneau

Ecoles

Pôle Santé - Hauts Quartiers

Cave Grolleau

28, place de la Gare de l’Etat 49400 Saumur • Tél. 02 41 51 11 87 B Ve rs D

Champ Blanchard Terminus

istré

Champ Blanchard Z.A.

32

Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 12h15 et de 14h à 18h15.

www.agglobus.fr

33

191


HIGH-TECH

SMARTPHONES LIVRE-MUSIQUE PHOTO-VIDÉO ZAC ECOPARC . SAUMUR . ST LAMBERT DES LEVEES

ZAC ECOPARC . SAUMUR

ST LAMBERT DES LEVEES 192


3

sites touristiques en un même lieu

les Jardins

du Puygirault Un voyage dans l’histoire des jardins potagers A journey in the history of vegetable gardens

Conception graphique :

page 114

Pierre et Lumière Le Val de Loire sculpté dans la pierre de tuffeau The Loire Valley sculpted in tuffeau stone

page 90

le Musée du

Champignon Le monde des champignons sauvages et cultivés The world of wild and cultivated mushrooms

page 91

SAUMUR 3 expériences en un même lieu. À vivre pour toute la famille, le temps d’une journée, ou pour quelques heures. 3 experiences in a same place. To live for the whole family, the time of a day, or a few hours.

Route de Gennes - 49400 SAUMUR Tel : +33 (0)2 41 50 70 04 infos@troglonature.com

www.troglonature.com


Saumur Val de Loire Tourisme 8 bis quai Carnot - CS 54032 - 49415 SAUMUR CEDEX Tél. +33 (0)2 41 40 20 60 - Fax +33 (0)2 41 40 20 69 infos@ot-saumur.fr - www.saumur-tourisme.com

Öffnungszeiten / Horarios de apertura / Orari di apertura Wochentags

Durante la semana

Durante la settimana

Vom 2. Januar bis 23. Mai und vom 28. September bis 31. Dezember Von 9.30 h bis 12.30 h und von 14 h bis 18 h Dienstags : 10.30 h

Del 2 de enero al 23 de mayo y del 28 de septiembre al 31 de diciembre 9.30 -12.30 / 14.00 -18.00 Martes apertura a las 10.30

Dal 2 gennaio al 23 maggio e dal 28 settembre al 31 dicembre 9.30 -12.30 / 14.00 - 18.00 Il martedi, apertura alle ore 10.30

Vom 25. Mai bis 27. Juni und vom 31. August bis 26. September Von 9.30 h bis 18.30 h

Del 25 de mayo al 27 de junio y del 31 de agosto al 26 de septiembre 9.30 -18.30

Dal 25 maggio al 27 giugno e dal 31 ogosto al 26 settembre 9.30 - 18.30

Vom 29. Juni bis 29. August Von 9.30 h bis 19 h

Del 29 de junio al 29 de agosto 9.30 - 19.00

Dal 29 giugno al 29 agosto 9.30 - 19.00

Geschlossen am 24. Dezember und 31. Dezember nachmittags und geschlossen am 26. Dezember und 02. Januar vormittags

Cerrado el 24/12 por la tarde, 26/12 por la mañana, 31/12 por la tarde y 02/01 por la mañana

Chiuso il 24/12 pomeriggio, il 26/12 mattina, il 31/12 pomeriggio e il 02/01 mattina

Domingos y días festivos

La domenica e i giorni festivi

Cerrado hasta el 2 de febrero y del 15 de noviembre al 27 de diciembre

Chiuso fino alle 02 febbraio e dal 15 noviembre al 27 dicembre

Del 9 de febrero al 26 de abril (excepto 12 / 13 de abril) y del 4 de octubre al 11 de noviembre 10.30 - 12.30

Dal 9 febbraio al 26 aprile (tranne 12 / 13 aprile) e dal 04 ottobre al 11 novembre 10.30 - 12.30

Pascua (12 y 13 de abril), del 1ero de mayo al 28 de junio y del 6 de septiembre al 27 de septiembre, 10.30 - 12.30 / 14.00 - 17.00

12 e 13 aprile e dal 01 maggio al 28 giugno e dal 6 settembre al 27 settembre 10.30 - 12.30 / 14.00 - 17.00

Del 5 de julio al 30 de agosto 10.00 - 17.00

Dal 5 luglio al 30 agosto 10.00 - 17.00

An Sonn- und Feiertagen Geschlossen bis zum 2. Februar und vom 15. November bis 27. Dezember Vom 9. Februar bis 26. April (außer Ostern) und vom 4. Oktober bis 11. November Von 10.30 h bis 12.30 h Ostern (12. und 13. April), vom 1. Mai bis 28. Juni, und vom 6. September bis 27. September Von 10.30 h bis 12.30 h und von 14 h bis 17 h Vom 5. Juli bis 30. August Von 10 h bis 17 h

OFFICE DE TOURISME

Pour les activités d’accueil, d’information, de promotion/communication, de production/ commercialisation, de la boutique/ de création et gestion d’évènements Délivrée par AFNOR Certification  www.marque-nf.com

Crédits photos couverture : Sébastien Gaudard - le Thoureil / Gennes-Val-de-Loire

Éditeur : Saumur Val de Loire Tourisme Régie publicitaire : Saumur Val de Loire Tourisme Conception / réalisation : Les Métiers Graphiques Impression : SIB Imprimerie - 62205 Boulogne-sur-mer

La parution de ce document a été rendue possible grâce à la participation des annonceurs publicitaires. Toute reproduction totale ou partielle doit faire l’objet d’une demande d’autorisation écrite auprès de SPL Saumur Val de Loire Tourisme. Les indications contenues dans ce document sont données à titre indicatif. Toute erreur ou omission dans les textes, les illustrations et les publicités n’engagerait en rien la responsabilité de SPL Saumur Val de Loire Tourisme, ni des Métiers Graphiques.


Saumur Val de Loire Tourisme Nos bureaux d’information touristique A

B

C

Das ganze Jahr lang

D

Todo el año / Tutto l’anno 1 LA LANDE CHASLES

JUMELLES

SAINT-PHILBERT-DU-PEUPLE

GRÉZILLÉ

GENNES

LES ROSIERS SUR-LOIRE SAINT-CLÉMENT DES-LEVÉES

CUNAULT TREVES

NOYANT-LA-PLAINE

LOURESSE ROCHEMENIER

VERRIE MEIGNÉ SOUS-DOUÉ FORGES

DOUÉLA-FONTAINE

CONCOURSON SUR-LAYON LES VERCHERS SUR-LAYON

DISTRÉ

COURCHAMPS

MONTFORT

2

VILLEBERNIER VARENNES SUR-LOIRE DAMPIERRE SUR-LOIRE SOUZAY VARRAINS CHAMPIGNY PARNAY CHACÉ TURQUANT ARTANNES-SUR-THOUET

B3

B2

7, route des Cadets de Saumur - 49350 GENNES Tél. 02 41 51 09 10 - gennes@ot-saumur.fr

SAUMUR

In der Saison 3

En temporada / In stagione

MONTSOREAU

SAINT-CYR LE COUDRAY CIZAY EN-BOURG MACOUARD LA-MADELEINE SAINT-JUST BRÉZÉ SUR-DIVE BROSSAY

Montsoreau :

FONTEVRAUD L’ABBAYE

ÉPIEDS

Fontevraud-l’Abbaye :

MONTREUILBELLAY 4 ANTOIGNÉ

C3

Place St-Michel - 49590 FONTEVRAUD-L’ABBAYE Tél. 02 41 51 79 45 - fontevraud@ot-saumur.fr

Montreuil-Bellay :

Tous nos horaires d’ouverture sur www.saumur-tourisme.com

C3

15, avenue de la Loire - 49730 MONTSOREAU Tél. 02 41 51 70 22 - montsoreau@ot-saumur.fr

LE VAUDELNAY

LE PUY SAINT-MACAIRE NOTRE-DAME DU-BOIS

C3

30, place des Fontaines - Doué-la-Fontaine 49700 DOUÉ-EN-ANJOU - Tél. 02 41 59 20 49 douelafontaine@ot-saumur.fr

Gennes-Val-de-Loire :

BRAIN SUR-ALLONNES ALLONNES

BAGNEUX

ROU-MARSON

LES ULMES

Doué-en-Anjou : COURLÉON

LA BREILLE LES-PINS

VIVY

SAINT-HILAIRE SAINT-FLORENT

DÉNEZÉ SOUS-DOUÉ

DOUÉ-EN-ANJOU SAINT-GEORGES SUR-LAYON

BLOU

SAINT-LAMBERT DES-LEVÉES

CHÊNEHUTTE

LOUERRE

BRIGNÉ SUR-LAYON

VERNOIL LE- FOURRIER

NEUILLÉ

SAINT-MARTIN DE- LA-PLACE

GENNES-VAL-DE-LOIRE

AMBILLOU CHÂTEAU

VERNANTES

Lorem ipsum

LONGUÉ-JUMELLES

LE THOUREIL SAINT-GEORGES DES-7-VOIES

Saumur : (cf p.193)

8 bis quai Carnot - CS 54032 49415 SAUMUR CEDEX Tél. +33 (0)2 41 40 20 60 - infos@ot-saumur.fr

MOULIHERNE

B4

Place du Concorde - 49260 MONTREUIL-BELLAY Tél. 02 41 52 32 39 montreuil-bellay@ot-saumur.fr Déménagement prévu en cours de saison au : 41, place du Marché - 49260 MONTREUIL-BELLAY

Informations légales : les conditions de vente de l’Office de Tourisme (SPL Saumur Val de Loire Tourisme) sont disponibles en ligne à l’adresse suivante : rebrand.ly/infor90447 Si vous réservez des services de voyage supplémentaires pour votre voyage ou séjour de vacances figurant dans cette brochure ou toute brochure éditée par l’Office de Tourisme Saumur Val de Loire, ou que vous réservez des services de voyage supplémentaires au cours de la même visite ou du même contact avec l’Office de Tourisme après avoir choisi un service de voyage et l’avoir payé, vous NE bénéficierez PAS des droits applicables aux forfaits au titre de la directive (UE) 2015/2302 et de l’article L.211-2 du code du tourisme. L’Office de Tourisme ne sera pas responsable de la bonne exécution de ces services de voyage supplémentaires. En cas de problème, veuillez contacter le prestataire de services concerné. Toutefois, si vous réservez des services de voyage supplémentaires grâce à cette brochure dans un délai de 24 heures après avoir reçu confirmation de la réservation auprès de notre Office de Tourisme, ou que vous réservez des services de voyage supplémentaires au cours de la même visite ou du même contact avec notre Office, ces services de voyage feront partie d’une prestation de voyage liée. Dans ce cas, l’Office de Tourisme dispose, comme l’exige le droit de l’Union européenne, d’une protection afin de rembourser les sommes que vous lui avez versées pour des services qui n’ont pas été exécutés en raison de son insolvabilité. Veuillez noter qu’en l’occurrence, il n’est pas prévu de remboursement en cas d’insolvabilité du prestataire de services supplémentaires concerné. L’Office de Tourisme de Saumur Val de Loire (SPL Saumur Val de Loire) a souscrit une protection contre l’insolvabilité auprès de GROUPAMA ASSURANCE-CRÉDIT & CAUTION. Les voyageurs peuvent prendre contact avec cet organisme (126 rue de la Piazza – 93199 NOISY-LE-GRAND CEDEX - tél. +33.(0)1.49.31.31.31 - caution@groupama-ac.fr) si des services leur sont refusés en raison de l’insolvabilité de l’Office de Tourisme de Saumur Val de Loire (SPL Saumur Val de Loire Tourisme). Remarque : cette protection contre l’insolvabilité ne s’applique pas aux contrats conclus avec des parties autres que l’Office de Tourisme, qui peuvent être exécutés en dépit de l’insolvabilité de l’Office. La transposition en droit national de la Directive (UE) 2015/2302 est disponible en ligne à l’adresse suivante : rebrand.ly/ codedbab29


7 ur ound s r rs ou year j 7 ll na e Op

Maison fondée à Saumur en 1851

Dégustez...

Visitez...

1000 fûts au coeur des Caves, La Cathédrale Engloutie

l’Excellence des «Brut de Loire»

le Centre d’Art Contemporain, le Théâtre XIXème

Saint Hilaire Saint Florent - 49400 SAUMUR - 02 41 83 83 83 - www.bouvet-ladubay.fr

l’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération

©G.Angibaud.©L.Carlsson

Découvrez...

Profile for SAUMUR VAL DE LOIRE

Guide touristique 2020 - Destination Saumur Val de Loire (D - ES - I)  

Alle wesentlichen praktischen Informationen zur Vorbereitung Ihrer Reise. Lo esencial para preparar su estancia y sus actividades. L'essenzi...

Guide touristique 2020 - Destination Saumur Val de Loire (D - ES - I)  

Alle wesentlichen praktischen Informationen zur Vorbereitung Ihrer Reise. Lo esencial para preparar su estancia y sus actividades. L'essenzi...