Klaipėdos pietiniame gale, įsikūrusiame parke, buvo įprastut įprastutis vakaras. Kaip ir kiekvieną šeštadienio vakarą, skulptūros stovėjo savo vietose.
In the southern part of KlaipÄ—da there is the Park, and it was the usual evening. Like every Saturday night, the sculptures stood on their own sites.
Pavyzdžiui, laukinis žmogus, kaip jam ir pridera, sėdėjo medžio paunksmėje ir mėgavosi vėsiu pavasarišku vėjeliu.
For example, the Wild Man sat under the tree and enjoyed the cool breeze.
Netoliese, užsivajojęs apie žaviąją Mano, sėdėjo Svajoklis.
Next to him sat the Dreamer which was deep in thoughts about the gorgeous Mine.
O kaminkrėtys sėdėjo aukščiausio medžio viršūnėje, iš kur matė visą Klaipėdos miestą, pradedant mažu laiveliu atgimimo aikštėje ir baigiant didingu miesto simboliu Meridianu.
The Sweep sat in the highest top of the tree from where he saw the whole city of Klaipeda, from a small boat on Atgimimas square to the magnificent symbol of the city Ship Meridianas.
Matė ir visus stogų kaminus, kuriuos skrupulingai prižiūrėjo. Žinoma, tai buvo gan pavojinga, tačiau jis nesijaudino, nes žinojo, jog Laimės sagos kerai jį apsaugos.
He saw all the chimneys on the roofs, which were scrupulously supervised. Of course, it was quite dangerous, but he didn’t worry, because we knew that the Magic of happy buttons will protect him.
Šitaip bėgo kiekviena diena parke, nieko naujo, net žmonės nebeapsilankydavo. Skulptūroms ėmė darytis nuobodu, ilgainiui visiškai atsibodo.
Day by day nothing new happened in the Park, and even people didn’t go there. The Sculptures began getting boring, eventually they completely fed up.
Tad pasitelkę senamiesčio pašto balandžius, sukūrė, kaip turtingasis Klaipėdietis pavadino, genialųjį planą.
So, with the help of old postal pigeons, they made a perfect plan.
Pasak jo, pašto balandžiai pašnibždės stebuklingajam peliukui į ausį savo norą, jog visos skulptūros galėtų vaikščioti ir nukeliauti kur tik panorėjusios. Tuomet visos iškeliautų laimės ieškoti.
According to The Rich Klaipeda Man the postal pigeons will whisper their wish to into the ear of The Magical Mouse that all the sculptures could walk and go anywhere they like to look for happiness.
Pirmoji plano dalis pavyko idealiai. Vos peliuką pasiekė noras, jis buvo tuojau pat išpildytas. Skulptūros pajudėjo Klaipėdos senamiesčio link.
The first part of the plan succeeded perfectly. Just the mouse heard the desire, it was fulfilled immediately. The Sculptures moved towards the old town of Klaipeda.
Visiems vadovauti buvo paskirtas karininkų būrys, kuris, bent skulptūrų parke buvo vadinamas paminklu žuvusiems 1923 metų Klaipėdos sukilimo metu. Juos sekė visas burys skulptūrų, kurios be paliovos ginčijosi, dėl kiekvieno menkniekio, o nutraukdavo juos tik nuostabi Taravos Anikės daina.
The squad of officers has been appointed to lead the group. The monument for the dead soldiers in Klaipeda revolt in 1923 was called The squad. It was followed by the entire park Sculptures, which were arguing about nothing all the time, and only an amazing song of Tarawa Anike could interrupt them.
Skulptūros nukeliavo ne vieną, ir ne du kilometrus. Visą kelią viena per kitą šaukė kas kur turi eiti, ir viskas pasibaigė visuotiniu balaganu. Jis nurimo tik supratus, jog skulptūrų būrys pasiklydo.
The Sculptures travelled not only one or two kilometers. All the way long they were shouting where everyone has to go and everything ended on a global rage. Everything calmed down only when they realized they got lost.
Būrio vadai ėmė teisintis, tačiau suprato, jog tai beviltiška. Geresnis sprendimas būtų prisipažinti susimovus ir grįžti atgal. Tačiau deja, kelio atgal jie nežinojo. Vienoje pusėje tyvuliavo vanduo, o kitoje - įvairūs pastatai, kuriuos skulptūros jautė, jog mato pirmą syk.
The commanders began to plead, but they realized that it was hopeless. A better solution would be to admit that that they had failed and to come back. But unfortunately, they did not know the way back. There was the water on one side, and various buildings and sculpture on the other, that they had a felling seeing them for the first time.
Tolumoje Neringa pastebėjo vėjarodį. Skulptūros greit pajudėjo jo pusėn. Vėjarodis stovėjo šaltas it ledas, be emocijų. O paprašytas pagalbos nusiuntė pas jo gerą draugą berniuką, kuris kiauras dienas tik stovi ir laukia, kol kas nors jį aplankys.
In the distance, Neringa noticed Weathercock. The sculptures quickly moved towards it. The Weathercock stood as cold as ice, without any emotion. When he was asked to help he sent the Sculptures to his good friend, a boy, who was only standing and waiting for days until someone visit him.
Berniukas skulptūras pasitiko nuoširdžiais sveikinimais ir pasiųlymais nusifotgrafuoti ar paglostyti jo šunį.
The Boy greeted kindly the Sculptures and suggested taking some photos of him and his dog.
Tačiau skulptūroms ne tai buvo galvoje. Jos dabar jau norėjo grįžti namo, ir didžiausia laimė joms būtų vėl ramiai stovėti ten, kur parko planuotojai suplanavo, o būrys darbininkų pastatė.
However, The Statues didn’t have it in mind. Now they wanted to come back home, and the greatest happiness would be to be able to stand out there in the Park, where they had been planned and put to stand.
Bet dabar jau buvo per vėlu, teks keliauti ilgą kelią, nes berniukas sutiko pasakyti kokiu keliu keliauti tik su sąlyga, jog jie prieš jį laimės šachmatų partiją, žaidžiant šachmatais esančiais netoli pianino.
But now it was too late, they will have to travel a long way, because the boy has agreed to say the way to go to only with one condition. They have to win chess game which is near the piano.
Tačiau, jei jie pralaimės, amžiais klajos po senamiestį ir turės atiduoti raktą į meno pasaulį, kurį visą laiką skrupulingai saugojo iš paskos skulptūroms keliavęs ištikimas šuo.
However, if they lose, they will wander the old town forever and the will have to give back the key to the art world, which was scrupulously guarded by a faithful dog all the time they have been travelling.
Visi patraukė ton pusėn, kur berniukas nurodė esant šachamatams. Einant jie sutiko didingą Arką, pamatė Saulės laikrodžių parką ir dar gausybę senamiesčio puošmenų.
On their way to The Chess they saw the Ark, the Sun watches and many other adornments of the old town.
Norint sužaisti šachmatų partiją, skulptūroms teko prasėlinti pro senamiesčio sargą, kuris akyklai stebėjo, jog tie, kam čia ne vieta, nesilankytų.
In order to play chess, The Sculptures had to sneak past guard, who was watching really carefully, that those who are not supposed to be here wouldn’t come.
Skulptūros, praėjusios pro sargą suskubo, Saulės laikrodžiui jau rodant, jog jau greit ateis vakaras ir pradės temti.
After passing the guard, the Sculptures noticed that the Sun clock is showing an oncoming evening, and it will start to drag.
O turbūt visos skulptūros yra girdėjusios šiurpią legendą apie Juodąjį vaiduoklį. O po susitikimo juo tenka kęsti baisias kančias, kaip antai tam vyrukui, kurį taip ir vadina Kančia.
And probably all of the Sculptures had heard a horrible legend about the Black ghost. After meeting him you have to suffer dreadfully, such a man, who is so called - Suffering.
Tad nieko nedelsdamos, jos pradėjo žaist. Kadangi parke kartais jos užsiimdavo panašia veikla, tad sekėsi neblogai. Ilgai jos net gi pirmavo. Tačiau kuo toliau, tuo sėkmė ėmė labiau nusisukinėti nuo jų.
So, they started to play immediately. It didn’t go bad because they sometimes practiced similar activities in the Park. They even had a lead for a long time. However, the success began to turn away from them.
Tačiau Žvejas buvo azartiškas žaidėjas, jis perėmė žaidimą į savo rankas ir kaip tik sugebėjo, taip bandė išplėši pergalę. Juk ant kortos pastatyta tiek daug!
But the Fisherman was a quite venturesome player, he took the game into his own hands and he tried his best to wrest the victory. It was put on so much!
Turbūt karščiausiai jį palaikė Katinas džentelmeno veidu, nors jis viską darė itin elegantiškai, tačiau vis tiek iš jo tryško didžiausia motyvacija, energija ir pergalės troškimas.
Probably the gentlemenfaced Cat supported him best. Although he did everything very elegantly, he also showed the biggest motivation, energy and desire to win.
Martynas Mažvydas tvirtai susikabinęs su Taravos Anike, stebėjo inirtingą, tačiau darbar jau apyligę kovą. Saulės laikrodžio rodyklė nepaliaujamai judėjo. Pradėjo temti. Tačiau tik prasidėjo partijos pabaigos pradžia.
Martynas Ma탑vydas and Tarawa Anike were holding their hands and watching almost the leg and leg game. The Sun clock hand was moving on without cease. It started to get dark. However, only the beginning of the end had started.
Ir tuomet, kai beveik jau niekas nebesitikėjo, Žvejas išplėšė pergalę! Visi džiūgavo ir šūkavo iš laimės, nes pagaliau jie saugūs. Berniukas, žinoma, kaip ir buvo pažadėjęs, papasakojo, kaip grįžti namo. Skulptūros pasuko parko link.
And then, when almost no one expected, the Fisherman had a win! They were all cheering and shouting because they finally were safe. The boy, of course, as he had promised told them the way home. Sculptures moved towards the park.
Tačiau, kaip jau nebūtų keista, jos vėl ėmė kivirčytis. Tai neprivedė prie gero. Tiksliau, privedė prie labai blogo. Būrio vadams tai taip atsibodo, jog jie pratrūko.
However, they began to quarrel again. It didn’t go well. To tell the truth, it went bad. The commanders were really fed up and they got furious.
Vieną iš aršiausiųjų - Kaminkrėtį sviedė vienon pusėn, Katiną - kiton, o išsigandusi Anikė pati pabėgo, paskui ją ir Martynas Mažvydas, tačiau pusiaukelėje, ties bokštu, jie išsiskyrė į skirtingas puses.
They threw the Sweep to the right, the Cat to the left; and terrified Anike ran away itself. Martynas Ma탑vydas followed her, but on the halfway they went in different directions.
Įsiutę kareiviai mėtė skulptūras po visą senamiestį, kol visos atsidūrė viena nuo kitos pakankamai toli ir nebesiriejo. O taikiąsias pasiliko, ir su jomis patraukė parko link. Kur iki šiolei ir stovi, bei išdidžiai vadinasi Skulptūrų parku.
Furious soldiers threw sculptures around the old town until they stood far enough from each other and couldn’t fight anymore. They took the peaceable sculptures towards the park, where they stand up proudly now and it is called the sculpture park.
O išdidžiosios skulptūros, kurios manė kiekvienai esant geresnei už kitas, dabar stovi vienišos, aplankomos vieno, kito turisto, atsitiktinai užklydusio miestan.
The arrogant sculptures that thought they are better than others now they are located far away from each other. They are standing alone visited by a few tourists who accidentally visit the city.
Tačiau vienuma joms nesvarbu, jos laimingos, nes mano įrodžiuosios, jog yra geriausios. Dabar jos laimingos. Vis dėlto laimę jos rado...
However, it doesn’t matter the loneliness. Now they are happy because they think they had proved that they are the best. However, they have found their happiness ...
„Kūrybiškumas mums suteikia sparnus“ „Creativity gives wings for us“
Klaipėdos Gedminų pagrindinė mokykla http://www.gedminai.lt
Mokytojai/Teachers Gediminas Jonauskas Saulius Rudelis 6e ir 7a klasių mokiniai/6e and 7a grade students