Issuu on Google+

Strada Provinciale 181 n. 1/b 26833 Merlino (Lo) Italy Tel. +39-2-90658787 – 90658776 Telefax +39-2-90658795 E-mail: asomaru@tin.it Website: www.samedelettromedicalisrl.com


Indice Aspiratore chirurgico mod. CH1/CH1 surgical suction unit

1

Aspiratore chirurgico mod. CH2 / CH2 surgical suction unit

2

Aspiratore chirurgico mod. AT1 / AT1 drainage suction unit

3

Aspiratore chirurgico mod. AG1 / AG1 gastric suction unit

4

Isterosuttore mod. EIS 1 / EIS 1 Hysterosuction

5

Liposuttore mod. Lipo S2 / Lipo S2 Liposution

6

Unità di aspirazione per impianto centralizzato di vuoto Suction units central pipeline vacuum

7

Aspiratori chirurgici serie «MT» / Series «MT» Surgical Units

8

Aspiratore portatile «Valigetta» / «Valigetta» portable suction unit

9

Riunito anestesia / Anaesthesia machine

10

Riunito d’anestesia autonomo / Self-sufficient anaesthesia system

11

Circuito rotatorio con assorbitore di CO2 / Rotatory circuit with CO2 absorber

12

Respiratore «Autovent 2» / «Autovent 2» Respirator

13

Evaporatori Vaportec serie 3 e 4 / Vaportec series 3 and 4 vaporisers

14

Centro taratura evaporatori / Vaporisers calibration center

15

Unità flussometriche tipo «VA 1 e VA2» Flowmeter units type «VA1 and VA2»

16

Flussometri / Flowmeters

17

Riduttori di pressione / Pressure regulators

18

Unità terminali per gas medicali / Terminal units for medical gases

19

Tubi per impianti medicali / Tubes for medical installation

20

Palloni per anestesia / Anaesthesia bags

21


Maschere facciali per anestesia Face masks for anaesthesia

21

Circuiti per anestesia / Anaesthesia circuits

22 – 23

Kit laringoscopi monouso / Kit disposable laryngoscopes

24

Laringoscopi / Laryngoscopes

25

Concentratore di ossigeno mod. LFY-I-5A Oxygen concentrator mod. LF-I-5A

26

Monitor paziente «MMED 6000» / Patient monitor «MMED 6000»

27

Pulsossimetro portatile «MD300» / Portable pulse oximeter «MD300»

28

Doppler SRF618E / Doppler SRF618E

30

Doppler SRF618Y / Doppler SRF618Y

31

Doppler SRF618D / Doppler SRF618D

32

Doppler SRF618C / Doppler SRF618C

33

Monitor Fetale / Fetal Monitor

34

Elettrobisturi mod. «120 -200» / Electrosurgical Unit model «120-200»

36

Autoclave mod. STE-23L / STE-23L Sterilizer

38

Autocalve mod. YS-3PV-22L – YS-3PV-22L –sterilizer

40

Sigillatrice mod. SEAL 818 / Sealing machine mod. SEAL 818

41

Carrello servitore / Service trolley

42

Sgabello chirurgico / Surgeon stool

43

Refrattometro / Refractometer

44

Lampada di Wood mod. 1004 / Wood lamp mod. 1004

45

Lampade per chirurgia / Surgical lamps

46

Incubatore universale da laboratorio SE 100 Laboratory incubator universal type SE 100

50

Microscopi / Microscopes

51

Sviluppatrice Rx automatica mod. HQ-350 XT Medical X-Ray film processor mod. HQ-350XT

52


COD. 01-001-000

• • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Struttura in acciaio inox AISI-304 / Stainless steel device AISI -304 Unità mobile su quattro ruote antistatiche / Mobile unit on four antistatic castors Funzionante in modo continuo o tramite comando pneumatico a pedale. Operation in continuous or by pneumatic footswitch Doppia valvola di sicurezza su ogni linea di aspirazione (una nel vaso di raccolta, una nell’aspiratore). Double safety valve on each suction way (one in the jar, one in the suction unit) Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala -76 cmHg). Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to – 76 cmHg). Precisa regolazione del grado di vuoto/ Precise regulation of the vacuum Un vaso in makrolon totalmente autoclavabile da lt. 2 One autoclavable makrolon jar lt. 2 Portata pompa: fino a 50 l/min./ Pump flow: up to 50 l/min. Grado di vuoto: max – 65 cmHg / Maximum vacuum -65 cmHg Alimentazione: 220V /240V – 50 Hz / Power supply: 220/240V – 50 Hz Gruppo compressore a secco con pistone esente da manutenzione Piston type compressor – lubrication maintenance free Costruito secondo le norme EN 60601-1-2 e EN 10079-1 Designed according to EN norms 60601-1-2 and 10079-1 Garanzia 12 mesi / Warranty: 12 months

ACCESSORI OPZIONALI/OPTIONAL ACCESSORIES • Vaso in makrolon da lt. 4 / 4 lt. makrolon jar with pressure lid COD. 01-001-057 • Sacca monouso Monovac da 2 lt. per raccolta liquidi/ Disposable 2 lt. bag Monovac COD. 03-024-008 ATTENZIONE: da non utilizzarsi in chirurgia TORACICA ATTENTION: please do not use in THORACIC surgery 1


COD. 01-002-000

• • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Struttura in acciaio inox AISI-304 / Stainless steel device AISI -304 Unità mobile su quattro ruote antistatiche / Mobile unit on four antistatic castors Funzionante in modo continuo o tramite comando pneumatico a pedale. Operation in continuous or by pneumatic footswitch Doppia valvola di sicurezza su ogni linea di aspirazione (una nel vaso di raccolta, una nell’aspiratore). Double safety valve on each suction way (one in the jar, one in the suction unit) Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala -76 cmHg). Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to – 76 cmHg). Precisa regolazione del grado di vuoto/ Precise regulation of the vacuum Due vasi in makrolon totalmente autoclavabile da lt. 2 Two autoclavable makrolon jar lt. 2 Portata pompa: fino a 75 l/min./ Pump flow: up to 75 l/min. Grado di vuoto: max – 65 cmHg / Maximum vacuum -65 cmHg Alimentazione: 220V /240V – 50 Hz / Power supply: 220/240V – 50 Hz Gruppo compressore a secco con pistone esente da manutenzione Piston type compressor – lubrication maintenance free Costruito secondo le norme EN 60601-1-2 e EN 10079-1 Designed according to EN norms 60601-1-2 and 10079-1 Garanzia 12 mesi / Warranty: 12 months

ACCESSORI OPZIONALI/OPTIONAL ACCESSORIES • Vaso in makrolon da lt. 4 / 4 lt. makrolon jar with pressure lid COD. 01-001-057 • Sacca monouso Monovac da 2 lt. per raccolta liquidi/ Disposable 2 lt. bag Monovac COD. 03-024-008 ATTENZIONE: da non utilizzarsi in chirurgia TORACICA ATTENTION: please do not use in THORACIC surgery 2


COD. 01-004-000

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

Struttura in acciaio inox AISI-304 / Stainless steel device AISI -304 Unità mobile su quattro ruote antistatiche / Mobile unit on four antistatic castors Doppia valvola di sicurezza su ogni linea di aspirazione (una nel vaso di raccolta, una nell’aspiratore). Double safety valve on each suction way (one in the jar, one in the suction unit) Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala -250 cmH2O). Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to – 250 cmH2O). Valvola ad acqua per la massima sicurezza in fase di aspirazione (0-40 cmH2O) Water valve for maximum safety in suction (0-40 cmH2O). Precisa regolazione del grado di vuoto/ Precise regulation of the vacuum Vaso in makrolon totalmente autoclavabile da lt. 2 Autoclavable makrolon jar lt. 2 Possibilità di utilizzo in modo continuo o intermittente (circa 35 sec. acceso e 35 spento) Possibility of use in continuous or intermittent operation (about 35 sec. open and 35 sec. off.) Gruppo pompa a membrana esente da manutenzione / Membrane-pump maintenance free. Portata max: circa 3,3 l/min./ Maximum flow: 3,3 l/min. Vuoto max – 203 cmH2O / Maximum vacuum -203 cmH2O. Alimentazione: 220V /240V – 50 Hz / Power supply: 220/240V – 50 Hz Possiblità di servizio 24 ore su 24 in modo continuo /Possibility of operation 24 hours in continuous method. • Costruito secondo le norme EN 60601-1-2 e EN 10079-1 • Designed according to EN norms 60601-1-2 and 10079-1 • Garanzia 12 mesi / Warranty: 12 months

ACCESSORI OPZIONALI/OPTIONAL ACCESSORIES • Vaso in makrolon da lt. 4 / 4 lt. makrolon jar with pressure lid COD. 01-001-057 • Sacca monouso Monovac da 2 lt. per raccolta liquidi/ Disposable 2 lt. bag Monovac COD. 03-024-008 ATTENZIONE: da non utilizzarsi in chirurgia CARDIACA ATTENTION: please do not use in HEART surgery

3


COD. 01-003-000

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

Struttura in acciaio inox AISI-304 / Stainless steel device AISI -304 Unità mobile su quattro ruote antistatiche / Mobile unit on four antistatic castors Doppia valvola di sicurezza su ogni linea di aspirazione (una nel vaso di raccolta, una nell’aspiratore). Double safety valve on each suction way (one in the jar, one in the suction unit) Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala -250 cmH2O). Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to – 250 cmH2O). Valvola ad acqua per la massima sicurezza in fase di aspirazione (0-40 cmH2O) Water valve for maximum safety in suction (0-40 cmH2O). Precisa regolazione del grado di vuoto/ Precise regulation of the vacuum Vaso in makrolon totalmente autoclavabile da lt. 2 Autoclavable makrolon jar lt. 2 Possibilità di utilizzo in modo continuo o intermittente (circa 35 sec. acceso e 35 spento) Possibility of use in continuous or intermittent operation (about 35 sec. open and 35 sec. off.) Gruppo pompa a membrana esente da manutenzione / Membrane-pump maintenance free. Portata max: circa 3,3 l/min./ Maximum flow: 3,3 l/min. Vuoto max – 203 cmH2O / Maximum vacuum -203 cmH2O. Alimentazione: 220V /240V – 50 Hz / Power supply: 220/240V – 50 Hz Possiblità di servizio 24 ore su 24 in modo continuo /Possibility of operation 24 hours in continuous method. • Costruito secondo le norme EN 60601-1-2 e EN 10079-1 • Designed according to EN norms 60601-1-2 and 10079-1 • Garanzia 12 mesi / Warranty: 12 months ACCESSORI OPZIONALI/OPTIONAL ACCESSORIES • Vaso in makrolon da lt. 4 / 4 lt. makrolon jar with pressure lid COD. 01-001-057 • Sacca monouso Monovac da 2 lt. per raccolta liquidi/ Disposable 2 lt. bag Monovac COD. 03-024-008 ATTENZIONE: da non utilizzarsi in chirurgia TORACICA ATTENTION: please do not use in THORACIC surgery 4


COD. 01-012-000

• • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Struttura in acciaio inox AISI-304 / Stainless steel device AISI -304 Unità mobile su quattro ruote antistatiche / Mobile unit on four antistatic castors Funzionante in modo continuo o tramite comando pneumatico a pedale Operating in continuous or by pneumatic foot-switch Doppia valvola di sicurezza su ogni linea di aspirazione (una nel vaso di raccolta, una nell’aspiratore). Double safety valve on each suction way (one in the jar, one in the suction unit) Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala -76 cmHg). Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to – 76 cmHg). Precisa regolazione del grado di vuoto/ Precise regulation of the vacuum Vaso in makrolon totalmente autoclavabile da lt. 2/ Autoclavable makrolon jar lt. 2 Portata pompa: fino a 50 l/min. /Pump flow: up to 50 l/min. Grado di vuoto: max -65 cmHg /Maximum vacuum – 65 cmHg Vuoto max – 203 cmH2O / Maximum vacuum -203 cmH2O. Alimentazione: 220V /240V – 50 Hz / Power supply: 220/240V – 50 Hz Gruppo compressore a secco con pistone esente da manutenzione Piston type compressor – lubrication maintenance free Costruito secondo le norme EN 60601-1-2 e EN 10079-1 Designed according to EN norms 60601-1-2 and 10079-1 Garanzia 12 mesi / Warranty: 12 months

ACCESSORI OPZIONALI/OPTIONAL ACCESSORIES • Vaso in makrolon da lt. 4 / 4 lt. makrolon jar with pressure lid COD. 01-001-057 • Sacca monouso Monovac da 2 lt. per raccolta liquidi/ Disposable 2 lt. bag Monovac COD. 03-024-008 ATTENZIONE: da non utilizzarsi in chirurgia TORACICA ATTENTION: please do not use in THORACIC surgery

5


COD. 01-011-000

• • • • •

• • • • • • • • • • • • • •

Struttura in acciaio inox AISI-304 / Stainless steel device AISI -304 Unità mobile su quattro ruote antistatiche / Mobile unit on four antistatic castors Funzionante in modo continuo o tramite comando pneumatico a pedale. Operation in continuous or by pneumatic footswitch Doppia valvola di sicurezza su ogni linea di aspirazione (una nel vaso di raccolta, una nell’aspiratore). Double safety valve on each suction way (one in the jar, one in the suction unit) Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala -76 cmHg). Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to – 76 cmHg). Precisa regolazione del grado di vuoto/ Precise regulation of the vacuum Due vasi in makrolon totalmente autoclavabile da lt. 2 Two autoclavable makrolon jar lt. 2 Portata pompa: fino a 75 l/min./ Pump flow: up to 75 l/min. Grado di vuoto: max – 65 cmHg / Maximum vacuum -65 cmHg Alimentazione: 220V /240V – 50 Hz / Power supply: 220/240V – 50 Hz Gruppo compressore a secco con pistone esente da manutenzione Piston type compressor – lubrication maintenance free Costruito secondo le norme EN 60601-1-2 e EN 10079-1 Designed according to EN norms 60601-1-2 and 10079-1 Garanzia 12 mesi / Warranty: 12 months

ACCESSORI OPZIONALI/OPTIONAL ACCESSORIES • Vaso in makrolon da lt. 4 / 4 lt. makrolon jar with pressure lid COD. 01-001-057 • Sacca monouso Monovac da 2 lt. per raccolta liquidi/ Disposable 2 lt. bag Monovac COD. 03-024-008 ATTENZIONE: da non utilizzarsi in chirurgia TORACICA ATTENTION: please do not use in THORACIC surgery

6


MOD. AC1 (COD: 01.009.000) Chirurgico ad un vaso lt. 2 con regolatore di vuoto 0-1000 mbar, valvola di sicurezza e ampolla portasonda. Surgical suction unit, one jar lt. 2 with vacuum regulator 0-1000 mbar, safety valve and suction catheter holder

MOD. AC2 (COD: 01.010.000) Chirurgico a due vasi di raccolta lt. 2 con regolatore di vuoto 0-1000 mbar, valvola di sicurezza su ogni

vaso, ampolla porta-sonda, e valvola a corsoio per commutazione vasi. Surgical suction unit, two jars lt. 2 with vacuum regulator 0-1000 mbar, safety valve on each jar, suction catheter holder

Costruiti secondo le norme CEI EN 10079-3 / Made in according to norms CEI EN 10079-3

ACCESSORI OPZIONALI/OPTIONAL ACCESSORIES Vaso in makrolon da 4 lt. con coperchio a pressione /4 lt. makrolon jar with pressure lid

COD: 01.001.057

7


MOD. MT 220 COD. 01-005-000 • • • • • • • • • •

Struttura in acciaio inox AISI 304 / Stainless steel cart AISI-304 Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala – 76 cmHg) Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to -76 cmHg) Precisa regolazione del grado di vuoto / Precise regulation of the vacuum Un vaso in makrolon da 1 lt. totalmente autoclavabile dotato di valvola di troppo pieno One 1 lt. autoclavable makrolon jar with safety valve Portata pompa fino a 20 l/min. / Pump flow up to 20 lt./min Grado di vuoto max -60 cmHg / Maximum vacuum – 60 cmHg Alimentazione 220/240V – 50 Hz / Power supply 220/240V – 50 Hz Gruppo compressore a secco esente da manutenzione / Piston type compressor lubrication maintenance free • Dimensioni: larg. 19 cm, pr. 25 cm, alt. 38 cm (con vaso da lt. 1) / Dimensions: width 19 cm –depth 25 cm, heigth 38 cm (with 1 lt. jar) • Costruito secondo norma EC 60601-1-2 e EN 10079-1 / Designed according to EN norms 60601-1-2 and 10079-1 • Garanzia 12 mesi / Warranty 12 months

MOD. MT 12 COD. 01-006-000 Stesse caratteristiche del MT 220 tranne / Same MT 220 but: • Portata pompa: fino a 27 lt./min. / Pump flow up to 27 lt./min. • Funzionamento a 12 VDC, adatto per mezzi di soccorso mobili • Operating at 12VDC, idel for ambulances

MOD. MT UNIVERSAL COD. 01-007-000 • • • • • •

Caratteristiche di base di MT 220 / Same MT 220 technical features: Funzionante a 220/240V – 50 Hz / Power supply 220/240V – 50 Hz. Batteria interna ricaricabile 12V / Rechargeable internal battery 12V Portata pompa: 27 lt/min / Pump flow 27 lt/min. Autonomia 3 ore a funzionamento continuo / Autonomy 3 hours of continuous operation Peso 6,5 Kg. / Weight 6,5 Kg.

ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONAL ACCESSORIES Vaso in makrolon da 2 lt con coperchio a pressione/2 lt. makrolon jar with pressure COD. 01-001-054 Sacca monouso Monovac da 2 lt. per raccolta liquidi/Disposable 2 lt. bag Monovac COD. 03-024-008

8


COD. 01-008-000

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Struttura in ABS e plexiglass / Case in ABS and plexiglass Vuotometro per il controllo del grado di vuoto (fondo scala – 76 cmHg) Vacuum gauge for the control of vacuum (range up to -76 cmHg) Precisa regolazione del grado di vuoto / Precise regulation of the vacuum Vaso in makrolon da 1 lt. totalmente autoclavabile dotato di valvola di troppo pieno One 1 lt. autoclavable makrolon jar with safety valve Portata pompa fino a 22 lt/min. / Pump flow up to 22 lt/min. Grado di vuoto max – 58 cmHg. / Maximum vacuum – 58 cmHg. Alimentazione 220V/240V – 50 Hz, 12 VDC o batteria interna Power supply 220/240V – 50 Hz. , 12 VDC or internal battery Centralina elettronica di controllo della batteria Electronic system for battery control Autonomia batteria di circa 1 h. / Autonomy of the battery about 1 hour Gruppo compressore a secco esente da manutenzione Piston type compressor-lubrication maintenance free Dimensioni: largh. 40 cm, prof. 14 cm., alt. 28 cm. Dimensions: width 40 cm, depth 14 cm, height 28 cm. Peso 4,2 kg. / Weight 4,2 kg. Costruito secondo le norme EN 60601-1 e EN 10079-1 Designed according to EN NORMS 60601-1 and 10079-1 Garanzia: 12 mesi / Warranty 12 months

ATTENZIONE: da non utilizzarsi in chirurgia TORACICA ATTENTION: please do not use in THORACIC surgery Apparecchio portatile non da campo / Portable unit made not for field use

9


Riunito anestesia realizzato integralmente in acciaio inox, che offre semplicità, affidabilità, sicurezza e consente l’adattamento dei dieversi tipi di ventilazione. Il modello base presenta le seguenti caratteristiche: • Scatola flussometrica a due gas O2 – N2O • Blocco N2O in mancanza di O2 • Manometri di controllo pressione impianto • Deviatore manuale- automatico • By-pass • Riduttori di pressione O2 – N2O • Circuito va e vieni • Ampia cassettiera porta accessori • Ripiano di lavoro • Mensola porta monitor • Supporto bombole

COD. 03-030-001

Anaesthesia machine entirely structured in stainless steel, bedises offering: simplicity, reliability, safety, allowing its use with different kinds of ventilation. The basic model has the following features: • Flowmetric case two gases O2- N2O • Block of N2O in absence of O2 • Control manometers for system pressure • Manual automatic switch • By-pass • O2 – N2O pressure regulators • Va e vieni circuit • Large drawer for accessories • Working shelf • Monitoring shelf • Gas cylinders support OPTIONAL: • Evaporatore alogenati/Vaporizer for halogens COD. 03-023-001 • Respiratore AUTOVENT 2 / AUTOVENT 2 Automatic respirator COD. 11-003-000 • Braccio snodato porta tubi / Extension joint with bar clamp COD. 03-011-042 • Circuito rotatorio (a scelta) • Rotary circuit (on choice) 10


Il riunito di anestesia autonomo, completo di generatore aria-ossigeno, offre la possibilità, in un unico riunito, di lavorare in mancanza di gas compressi. • Cassetta flussometrica ad uno, due o tre gas (ossigeno, aria, protossido) • Valvola DOPAM, specificatamente studiata per permettere l’inspirazione spontanea dei gas freschi da parte del paziente, o dalla semplice espansione del pallone tipo Ambu, in modo da lavorare anche in mancanza di apporto gas o in assenza di energia elettrica. • Vaporizzatore di tipo «Draw-over», a basse resistenze, che permette il passaggio di gas freschi anche alla respirazione spontanea del paziente o dall’azionamento del pallone Ambu da parte dell’operatore. • Carrello di anestesia con sistema di allarme ed interruzione automatica del protossido, by-pass per apporto extra di ossigeno, selettore di azionamento manuale o automatico. • Ventilatore meccanico con reservoir bag, impostazione della frequenza, regolazione degli allarmi di pressione massima e minima, ingresso e uscita circuito paziente. • Concentratore di ossigeno a doppia uscita per ossigeno e aria, in grado di produrre 5 lt/min. di ossigeno a oltre il 90% e oltre 10 lt/min. di aria medicale • Circuito rotatorio per anestesia a circuito semi-chiuso con vaso per calce sodata per l’assorbimento di anidride carbonica

The new self-sufficient anaesthesia system, supplied with oxygen and air concentrator, gives the possibility of practising anaesthesia without compressed gases supply in a single trolley. • Three gases cassette (oxygen, nitrogen oxide, air) • DOPAM valve, which allows the spontaneous inhalation of gas by the patient or by the expansion of the manually operated ambu-type bag, in order to practice anaesthesia also without any gas or electric supply • Draw-Over vaporiser, with law resistance to gas flow, allowing the passage of gas flow just by patient’s spontaneous breathing or manually operated ambu-type bag • Anaesthesia trolley with nitrogen cut-off alarm system and by-pass for oxygen extra supply, manual and automatic selector • Mechanical ventilator with reservoir bag, frequency control, low and high pressure alarms settings, I:E modulation, manometer, inlet and outlet of gas flow. • Oxygen concentrator with double outlet for oxygen and air, able to supply 5 lt/min of oxygen at over 90% and more than 10 lt/min. of air • Rotatory circuit for closed-circle of exhausted gases. 11


Circuito chiuso assorbitore di CO2 con bivalvola, valvola di sovrapressione, manometro controllo pressione alveolare e presa per evacuazione gas esausti. Adatto per pazienti da 10 a 150 Kg. Volume: 3,5 lt. circa – Capacità: 2 Kg. circa calce sodata. Closed circuit CO2 absorber with bi-valve, overpressure valve, control alveolar pressure manometer and outlet for exhausted gas evacuation. Suitable for patient from 10 to 150 Kg. Volume: about lt. 3,5 - Capacity: about Kg. 2 soda lime.

12


COD. 11-003-000

Caratteristiche tecniche / Technical features: • Controllo tempo: frequenza regolabile da 6 a 60 atti al min. con rapporti I:E da 1:4 a 2:1 • Time control: frequency adjustable from 6 to 62 acts/min. with ratio I:E from 1:4 to 2:1 • Allarmi: indicazione ottica ed acustica per disconnessione paziente e pressione troppo elevata. Allarme Min. da -10 a 50 cm H2O Allarme Max. da 10 a 80 cm H2O • Alarms: visual and audible indication for patient disconnection and pressure too much high Minimum alarm from -10 to 50 cm H2O Maximum alarm from 10 to 80 cm H2O • Controllo volume: Volume minuto da 0 a 20 lt/min Volume per atto regolabile da 0 a 2000 cc • Volume control: Volume minute from 0 to 20 lt/min. Volume for act adjustable from 0 to 2000 cc • Alimentazione: 220V 50Hz / Power supply: 220V 50Hz • Consumo: 12W / Absorption: 30W • Fusibili: 2 x 1A / Fuses: 2 x 1° • Classe I tipo B / Class I type B

13


Evaporatore Vaportec Serie 4 Vaportec serie 4 vaporiser

COD. 03-023-001

Evaporatore Vaportec Serie 3 Vaportec series 3 vaporiser

COD. 03-030-001

Corpo Selectatec (sgancio rapido) Quick release mounting

COD. 03-022-010

Base Selectatec (montaggio su carrello) Selectatec Base (mounted on trolley)

COD. 03-022-001

Adattatore per caricamento automatico / Adaptor for keyed filled

COD. 03-023-036

14


Presso la nostra sede è presente un laboratorio di taratura e revisione di evaporatori per alogenati ad uso in anestesia. Il laboratorio è in grado di effettuare questo servizio su diversi modelli e marche, con personal qualificato ed aggiornato presso importati centri internazionali sulle tecniche specifiche di riparazione e taratura. Tutte le strumentazioni di controllo sono soggetti a sistemi di taratura High Tech e calibrazione frequente con gas campione titolati di controllo.

At our company a laboratory for calibration and overhauling of vaporisers for alogenated agents for anaesthesia use is operating. The laboratory is able to provide this service on several models and brands, with staff skilled and updated at important international centers about specifical technics or repairing and calibration. Each control instrumentation is subjected to High Tech calibration modes and frequent settings with titrated sample gases.

Servizi offerti: • Taratura di evaporatori in condizioni climatiche altamente controllate • Verifiche a bassi ed alti flussi • Prove di tenuta a pressione • Controllo generale di tutti i componenti • Rilascio di un rapporto di taratura

Services offered: • Vaporisers calibration in highly controlled environmental conditions with test at low and high flows and fixed temperature. • Test of pressure sealing • General control of each element • Report of calibration

15


MODELLO VA1 COD. 03-011-097 Modello flussometrico a un tubo l’erogazione di O2 Dimensioni (lxhxp) : 30 x 280 x 40 mm Scala flussometro: O2 - 0÷10 l/min.

per

MODEL VA1 COD. 03-011-097 Flowmeter unit with one tube for O2 Dimensions (lxhxd): 30 x 280 x 40 mm Range: O2 - 0 ÷10 l/min.

MODELLO VA 2 COD. 03-011-098 Modulo flussometrico a due tubi, uno per l’erogazione di O2 e N2O Dimensioni (lxhxp): 650 x 280 x40 mm Scala flussometri: O2 - 0÷10 l/min. N2O - 0÷12 l/min.

MODEL VA 2 COD. 03-011-098 Flowmeter unit with two tubes, one for O2 and the other one for N2O Dimensions (lxhxd): 650x 280 x40 mm Range: O2 - 0÷10 l/min – N2O - 0÷12 l/min

MODELLO VA 2 COD. 03-011-099 Modulo flussometrico a due tubi, uno per l’erogazione di O2 e ARIA Dimensioni (lxhxp): 650 x 280 x40 mm Scala flussometri: O2 - 0÷10 l/min. ARIA - 0÷15 l/min.

MODEL VA 2 COD. 03-011-099 Flowmeter unit with two tubes, one for O2 and the other one for AIR Dimensions (lxhxd): 650x 280 x40 mm Range: O2 - 0÷10 l/min – AIR - 0÷15 l/min 16


FLUSSOMETRI TIPO Rs – COD. 03-011-013 I flussometri della serie Rs cono misuratori istantanei di portata a pressione compensata particolarmente adatti per l’impiego in ambito medicale (il mod. Rs può essere realizzato a richiesta anche in esecuzione non compensata). Corredati di rubinetto a spillo di regolazione del flusso, hanno il corpo in ottone cromato, mentre il gruppo di misura è realizzato in policarbonato rendendoli quindi particolarmente idonei per gli impieghi più gravosi. Possono essere realizzati sia in esecuzione singola che in soluzione a due misuratori per consentire una doppia e indipendente erogazione utilizzando un’unica fonte di alimentazione. I flussometri della serie Rs sono disponibili inoltre con svariate soluzioni di portate, di gas medicali e di pressioni di taratura, oltre che in diverse esecuzioni di connessioni filettate, sia di alimentazione che di uscita, offrendo quindi una innumerevole varietà di combinazioni. The flowmeters type Rs are instant flow measuring devices working at a compensated pressure particularly suitable for the use in the medical field (the type Rs can be produeced also, at request, with a non-compensated pressure). Complete with an adjusting needle valve, the type Rs has a chrome-plated brass body . The measure group is made in polycarbonate which makes them suitable for harder and harder uses. They can be manufactured in a single construction or in a construction with two meters to allow a double and independent gas supply by using only one feeding source. The flowmeters type Rs are moreover available in a wide range of scales, medical gases, calibration pressures and threads, both on the inlet and on the outlet, offering in such a way an innumerable variety of solutions

17


I riduttori di pressione della serie FM sono idonei per il montaggio diretto sulla bombola e vengono realizzati con raccordo di ingresso per i vari gas e nei diversi standard europei. I riduttori di pressione della serie FM hanno il corpo interamente in ottone cromato, sono dotati di valvola di sicurezza pre-tarata e dispongono della connessione di uscita filettata ISO G 1/4” F o di raccordo a portagomma Ø 8,5

COD. 03-021-001 - Riduttore di pressione O2 o N2O con uscita portagomma COD. 03-011-063 - Riduttore di pressione per O2 terapia completo di flussometro e umidificatore The pressure regolators type FM are suitable for the direct mounting on cylinders and they are manufactured with inlet connection for the different gases and according to the different european standard. The pressure regulators type FM have the body complete made of chrome-plated brass, they are fitted with a pre-calibrated safety valve and they have an outlet connection threaded ISO G 1/4” or a tubing connector Ø 8.5.

COD. 03-021-001 - O2 or N2O pressure regulator with tubing connector COD. 03-011-063 - Pressure regulator for O2 therapy, completed with flowmeter and humidifier

18


Prese gas-specifiche di tipo UNI (rif. Norma UNI 9507) o AFNOR (rif. Norma NF S 90-116), conformi alle norme UNI EN 739:2003, UNI EN 737-1:1999 e UNI EN 737-4:1999 Gas- specific outlets UNI type (ref. Norm UNI 9507) or AFNOR type (ref, Norm NF S 90-116), compliant to the international norms UNI EN 739:2003, UNI EN 737-1:1999 and UNI EN 737-4:1999 Cassette murali da incasso a filo parete con predisposizione per le connessioni gas-specifiche e pannello di attacco delle prese medicali. Wall embedded socket boxes, with settings for the gas-specific connections and front panel for gas outlets. Le tipologie di cassette, ad una o più prese, sono disponibili per Ossigeno, Protossido d’Azoto, Aria Compressa, Vuoto, Evacuazione. Socket boxes, for one or more outlets, are available for Oxygen, Nitrogen Oxyde, Air, Vacuum and Scavenging. Le cassette fornite possono essere sia di tipo incassato che di tipo esterno Socket boxes are available either of embedded type or external type.

COD. 03-015-001 – Cassetta a 1 presa (incassata) / Socket box for 1 outlet (embedded) COD. 03-015-002 – Cassetta a 2 prese (incassata) / Socket box for 2 outlets (embedded) COD. 03-015-003 – Cassetta a 3 prese (incassata) / Socket box for 3 outlets (embedded) COD. 03-015-004 – Cassetta a 4 prese (incassata) / Socket box for 4 outlets (embedded) COD. 03-015-005 – Cassetta a 5 prese (incassata) / Socket box for 5 outlets (embedded) COD. 03-016-001 – Cassetta a 1 presa (esterna) / Socket box for 1 outlet (external) COD. 03-016-002 – Cassetta a 2 prese (esterna) / Socket box for 2 outlet (external) COD. 03-016-003 – Cassetta a 3 prese (esterna) / Socket box for 3 outlet (external) COD. 03-016-004 – Cassetta a 4 prese (esterna) / Socket box for 4 outlet (external) COD. 03-016-005 – Cassetta a 5 prese (esterna) / Socket box for 5 outlet (external)

19


1

2

3

4

5

6

7

1. Tubo in gomma nera antistatica diametro interno 7 mm. Tube in black antistatic rubber with internal diameter 7 mm

COD. 03-003-053

2. Tubo in silicone autoclavabile diametro 8 x 13 mm Tube in silicone autoclavable diameter 8 x 13 mm

COD. 03-003-0588

3. Tubo in silicone autoclavabile diametro 10 x 6 mm. Tube in silicone autoclavable diameter 10 x 6 mm

COD. 03-003-0550

4 – 7. Tubi in gomma antistatica retinati, diametro interno 6 mm Antistatic linen tubes, internal diameter 6 mm. 4. bianco per O2 /white for O2 COD. 03-003-O56 5. giallo per Vuoto/ yellow for Vacuum COD. 03-003-V56 6. nero per Aria/black for Air COD. 03-003-A56 7. blu per N2O/blue for N2O COD. 03-003-N56

20


COD. 03-002-N50 Pallone per anestesia in gomma nera da lt. 0,50 Anaesthesia bag in black rubber lt. 0,5

COD. 03-002-N1 Pallone per anestesia in gomma nera da lt. 1 Anaesthesia bag in black rubber lt. 1

COD. 03-002-N15 Pallone per anestesia in gomma nera da lt. 1,5 Anaesthesia bag in black rubber lt. 1,5

COD. 03-002-N2 Pallone per anestesia in gomma nera d lt. 2 Anaesthesia bag in black rubber lt. 2

COD. 03-002-N3 Pallone per anestesia in gomma nera da lt. 3 Anaesthesia bag in black rubber lt. 3

COD. 03-002-N4 Pallone per anestesia in gomma nera da lt. 4 Anaesthesia bag in black rubber lt. 4

COD. 03-002-N5 Pallone per anestesia in gomma nera da lt. 5 Anaesthesia bag in black rubber lt. 5

COD. 03-004-W0

Cod. 03-004-W4

Maschere in gomma nera mis. 0 Mask in black rubber size 0

Maschere in gomma nera mis. 4 Mask in black rubber size 4

COD. 03-004-W1

COD. 03-004-W5

Maschere in gomma nera mis. 1 Mask in black rubber size 1

Maschera in gomma nera mis. 5 Mask in black rubber size 5

COD. 03-004-W2

COD. 03-004-W6

Maschere in gomma nera mis. 2 Mask in black rubber size 2

Maschera in gomma nera mis. 6 Mask in black rubber size 6

COD. 03-004-W3 Maschere in gomma nera mis. 3 Mask in black rubber size 3

21


CIRCUITO DI MAGILL / MAGILL CIRCUIT

COD.03.007.003

Circuito composto da/ Circuit composed of: •

Raccordo con valvola di scarico 6126/27

Connector with discharge valve 6126/27 • Tubo nero corrugato/ Corrugated black tube • Raccordo di Magill a T/ T Magill connector • Pallone da 2 lt./ Bag lt. 21

CIRCUITO DI BAIN / BAIN CIRCUIT

COD.03.007.002

Circuito composto da/Circuit composed of: • Raccordo ad angolo/ Corner connector • Circuito coassiale/ Coaxial circuit • Raccordo con valvola di scarico 6126/27 Connector with discharge valve 6126/27 • Pallone da 2 litri/ Bag lt. 2

22


CIRCUITO VA E VIENI (SEMI CHIUSO) VA E VIENI CIRCUIT (SEMI CLOSED)

COD. 03.007.004

Circuito composto da /Circuit composed of: • Raccordo con valvola di scarico 6126/27 Connector with discharge valve 6126/27 • Pallone da 2 lt/ Bag lt. 2 • Tubo nero/ Black tube • Raccordo British / British Connector

CIRCUITO PEDIATRICO “JACKSON REED’S” “JACKSON REED’S” PAEDIATRIC CIRCUIT

COD. 03.007.005 Circuito composto da/Circuit composed of: • Pallone ½ litro con valvola di scarico Bag ½ lt with descharge valve • Cateter mounth • Raccordo a T / T connector • Tubo verde / Green Tube • Raccordo British / British connector • Raccordo ad angolo / Corner connector

23


COD. 08-002-000

Il kit comprende: 1 manico di media misura 3 lame Miller mis. 1 – 2 – 3 3 lame McIntosch mis. 4 – 5 – 6 1 contenitore per la conservazione The kit incudes: 1 middle size handle 3 Miller Blades size 1 – 2 – 3 3 McIntosh Blades size 4 – 5 – 6 1 case for storage

24


COD. 08-001-000R - Lama laringoscopio Miller mis. 0 - Standard light blade Miller size 0 COD. 08-001-001R - Lama laringoscopio Miller mis. 1 - Standard light blade Miller size 1 COD. 08-001-002R - Lama laringoscopio Miller mis. 2 - Standard light blade Miller size 2 COD. 08-001-003R - Lama laringoscopio Miller mis. 3 - Standard light blade Miller size 3 COD. 08-001-004R - Lama laringoscopio Miller mis. 4 - Standard light blade Miller size 4 COD. 08-001-000C - Lama laringoscopio McIntosch mis. 0 - Standard light blade McIntosch mis. 0 COD. 08-001-001C - Lama laringoscopio McIntosch mis. 1 - Standard light blade McIntosch mis. 1 COD. 08-001-002C - Lama laringoscopio McIntosch mis. 2 - Standard light blade McIntosch mis. 2 COD. 08-001-003C - Lama laringoscopio McIntosch mis. 3 - Standard light blade McIntosch mis. 3 COD. 08-001-004C - Lama laringoscopio McIntosch mis. 4 - Standard light blade McIntosch mis. 4 COD. 08-001-005C - Lama laringoscopio McIntosch mis. 5 - Standard light blade McIntosch mis. 5

COD. 08-001-010 Manico Standard per lame Standard handle for blade

COD. 08-001-011 Manico piccolo per lame Little Handle for blade

Lampadina di ricambio piccola Changeabke small lamp COD. 08-001-015 grande/largelamp COD. 08-001-016

COD. 08-001-08 Utilizzabile per pazienti in cui si verificano difficoltà di intubazione/Usable in patient where difficult intubation may occur. Agevola l’innalzamento dell’epiglottide e l’apertura della laringe/It semplifies the elevation of the epiglottis and exposure of the larynx. Disponibile nelle mis. 3(130 mm) e 4 (155 mm) per adulti Available in sizes 3 (130) mm – 4 (155 mm) 25


COD. 11-012-000

E' sufficiente una normale presa di corrente (220V - 50Hz) per alimentare il concentratore e ottenere:

ossigeno medicale con un flusso massimo di 5 lt/min. per ogni flussimetro, più aria medicale con flusso massimo di 10 lt/min

It is enough a normal plug (220V - 50 Hz) where you connect the concentrator to obtain:

medical oxygen with a maximum flow of 5 lt/min for each flowmeter, and medical air with a maximum flow of 10 lt/min. Rumore: ≤ 48 dB - Noise: ≤ 48 dB

Dimensioni: 495 (L) x 475 (P) x 730 (H) mm - Peso: 32 kg. Size: 495 (L) x 475 (P) x 730 (H) mm - Weight: 32 kg

26


COD. 12-013-000

Display TFT a colori da 12.1" Alimentazione: rete e batterie interne ricaricabili 7 canali ECG visualizzabili simultaneamente 72 ore di registrazione grafica e tabulare dei trends di tutti i parametri 3 livelli di audio e allarmi visivi regolabili 12.1" Color TFT display Supply: mains and internal rechargeable battery 7 – Channel ECG displayed simultaneously 72- hour graphic and tabular trends of all parameters Adjustable 3 level audio and visual alarm

Configurazione Standard / Standard Configuration: ECG a 5 derivazioni, NIBP, SpO2, RESP. , TEMP. Doppia 5-lead ECG, NIBP, SpO2, RESP., Dual-TEMP.

Accessori / Accessories: Cavo ECG a 5 derivazioni, bracciale NIBP riutilizzabile, sensore SpO2 adulti, sensore TEMP. cutaneo con prolunga. 5-lead ECG cable, adult reusable NIBP cuff, adult SpO2 sensor, skin TEMP. sensor with extension calbe.

Opzionale/Optional: IBP doppia, EtCO2, stampante Dual-IBP, EtCO2, printer 27


COD. 12-014-000

Elevata accuratezza e affidabilità delle prestazioni /High accuracy and reliability of performaces Maneggevole, design compatto per agevolare il trasporto/Compact design for carrying and handling È possibile visualizzare il valore della SpO2 e la frequenza cardiaca (PR), oppure come una colonna d’impulsi e forme d'onda. It can display the SpO2 and pulse rate (PR) value, as well as a pulse column and SpO2 waveform Ci sono tre modi di visualizzazione del display / There are three display modes shown La prima: Cifre e colonna modalità di visualizzazione degli impulsi. The first figure is pulse column display mode. La seconda: Cifre e modalità d'onda./ The second figures is filled waveform mode La terza: Cifre e forma d'onda in modalità lineare. The third figure is line waveform mode indicationg SpO2% trend

1

2

3 28


Specifiche tecniche / Technical Specification Misure della SpO2 / SpO2: Range di misura/Range: 0% - 99% Risoluzione/ Resolution: 1% Accuratezza/ Accurancy: 80% - 99% ± 2% 70% - 80% ± 3% 0% - 69% non specificato / unspecified Tempo di aggiornamento dati/ Data update time : < 15 s

Frequenza cardiaca/Heart (Pulse) Rate:

Range di misura/Range: 30-254 bpm Risoluzione/Resolution: 1 bpm Accuratezza/Accurancy: ± 2bpm o ± 2% Display:

OLED, doppio colore / OLED double color Parametri/Parameters: SpO2, PR, curva pletismografica, barra pletismografica SpO2, PR, Pleth waveform, Pleth bar

Allarmi/Alarm:

Sonda scollegata, Posizionamento dito, batteria scarica Probe off, Finger out, Low battery Memoria/Record: Identificativi pazienti/Patient ID : 10 pazienti / 10 patients Memorizzazione dei dati/ data record : fino a 72 ore / up to 72 hours Batteria/Battery: Tipo/Type: 2 batterie AA alcaline o batterie ricaricabili (opzional) 2 AA Alkaline or Rechargeable batteries (opzional) Dimensioni/Dimensions: 110 x 35 x 27 mm Peso / Weight:

110 g con batterie alcaline - 110 g (with alkaline batteries)

29


• Misurazione del battito fetale dalla 10 settimana di gravidanza al parto. • Diverse modalità di misurazione del battito fetale: battito transitorio, battito medio e calcolo manuale del valore. • Speaker incorporato e display LCD digitale. • Cancellazione automatica dei battiti fetali errati. • Allarme musicale in caso di battito fetale anormale. • Funzionamento a tre batterie AA o a tre batterie ricaricabili 1.2V (opzionali). • Selezione della potenza tramite menù (4.5V e 3.6V). • Spegnimento automatico in assenza di segnale per 2 minuti. • Design compatto e disponibile in tre colori (rosa, viola o azzurro). Caratteristiche tecniche: MISURAZIONE BATTITO FETALE: • Gamma di misurazione: 30~240 bpm ± 1 bpm • Modalità di misurazione: transitorio/medio/manuale • Frequenza: 2.5 MHz • Intensità di emissione ultracustica: <5mW/cm2 • Sensibilità: >100db • Potenza audio in uscita (max): >1W ALLARME: • Allarme sonoro • Limite superiore: 160 bpm / Limite inferiore: 120 bpm • Tempo di attivazione: <3 s (dal superamento del limite del battito fetale all’inizio dell’allarme) DIMENSIONI: 13 x 8 x 3 cm PESO lordo: 1 kg ACCESSORI STANDARD: Sonda per il battito fetale a penna Tre batterie AA Manuale operativo

COD. 12-006-027 • Fetal heart rate (FHR) detection from 10-week pregnancy up to delivery. • Menu option for accurately FHR detection: transient, average and manual calculating value. • Built-in speaker and digital LCD display. • Intellectual cancellation of erroneous FHR. • Audible alarming with song in abnormal FHR. • Three LR6 (AA) batteries or three 1.2V rechargeable batteries used. • Power selection of 4.5V and 3.6V by menu. • Auto power-off if there are no signals of FHR received within 2 minutes. • Compact design in three colors (pink, purple and sky blue)

Technical features: FHR MEASUTRING • Measuring range: 30~240 bpm ± 1 bpm • Measuring mode: transient/average/manual • Frequency: 2.5 MHz • Ultrasonics output intensity: <5mW/cm2 • Sensitivity: >100db • Audio output power (max): >1W ALARM • Alarm with comfortable music • Upper limit: 160 bpm / Lower limit: 120 bpm • Alarm triggering time: <3 s (from out-of-limit of FHR to start of alarm) DIMENSIONS: 13 x 8 x 3 cm Gross WEIGHT: 1 kg STANDARD ACCESSORIES: Pen-like probe Three AA size batteries User’s manual 30


COD. 12-006-028

• Sonda integrata per facilitare la ricezione del suono del battito fetale attraverso gli auricolari.. • Due batterie AA (per 16 ore di funzionamento). • Speaker esterno (opzionale). • Di facile utilizzo, adatto anche alle donne in gravidanza per misurazioni fai-da-te.

• Integrative probe, to make difficult sounds of fetal heartbeat easier to hear in earphone. • Two AA size batteries (for 16H working). • Easy to use, suitable for pregnant women themselves.

Caratteristiche tecniche :

FHR MEASURING

MISURAZIONE BATTITO FETALE

• Frequency: 2.5 MHz • Ultrasonics output intensity: <5mW/cm2 • Sensitivity: >100db

• Frequenza: 2.5 MHz • Intensità di emissione <5mW/cm2 • Sensibilità: >100db

DIMENSIONI: 19 x 14.5 x 8 cm PESO lordo: 0.5 kg ACCESSORI STANDARD: • Due batterie AA • Auricolari • Manuale operativo

ultracustica:

Technical features:

DIMENSIONS: 19 x 14.5 x 8 cm Gross WEIGHT: 0.5 kg STANDARD ACCESSORIES: • Two AA size batteries • Earphone • User’s manual

31


COD. 12-006-029

• Visualizzazione precisa del battito fetale (FHR) su dispaly digitale LCD e con speaker incorporato. • Cancellazione automatica dei battiti fetali errati e visualizzazione dei battiti transitori. • Batteria ricaricabile integrata con funzione di autoricarica di protezione. • Durata della batteria: circa 6 ore di funzionamento continuo. • Tempo di ricarica della batteria: circa 4 ore e mezza. • Spegnimento automatico in assenza di segnale per 2 minuti. • Auricolari (opzionali).

• Accurate fetal heart rate (FHR) detecting with digital LCD display and built-in speaker. • Intellectual cancellation of erroneous FHR and display of transient FHR. • Built-in rechargeable battery with auto recharging safeguard function. • Charging once for over 6 hours continuous working. • Recharging time: about 4 hours and half. • Automatically switch off if there are no signals of FHR received within 2 minutes to save energy. • Earpieces (optional).

Caratteristiche tecniche

Technical features:

Alimentazione: 220V AC ± 10%, 50~60 Hz

Power supply: 220V AC ± 10%, 50~60 Hz

MISURAZIONE BATTITO FETALE: • Gamma di misurazione: 50~210 bpm ± 1 bpm • Frequenza: 2.5 MHz • Intensità di emissione ultracustica: <5mW/cm2 • Sensibilità: >100db • Potenza audio in uscita (max): >1W

FHR MEASURING: • Measuring rate: 50~210 bpm ± 2 bpm • Frequency: 2.5 MHz • Ultrasonics output intensity: <5mW/cm2 • Sensitivity: >100db • Audio output power (max): >1W

DIMENSIONI: 13.5 x 8.8 x 3.6 cm PESO lordo: 1 kg

DIMENSIONS: 13.5 x 8.8 x 3.6 cm Gross WEIGHT: 1 kg

ACCESSORI STANDARD:

STANDARD ACCESSORIES:

• Sonda per il battito fetale a cilindro • Caricatore DC • Manuale operativo

• Cylinder-like probe • DC charger • User’s manual

32


COD. 12-006-030

• Visualizzazione precisa del battito fetale (FHR) su dispaly digitale LCD e con speaker incorporato. • Cancellazione automatica dei battiti fetali errati e visualizzazione dei battiti transitori. • Batteria ricaricabile integrata con funzione di autoricarica di protezione. • Durata della batteria: circa 6 ore di funzionamento continuo. • Tempo di ricarica della batteria: circa 4 ore e mezza. • Spegnimento automatico in assenza di segnale per 2 minuti. • Possibilità di collegamento alla stazione centrale per trasmettere le informazioni attraverso linea telefonica.

• Accurate fetal heart rate (FHR) detecting with digital LCD display and built-in speaker. • Intellectual cancellation of erroneous FHR and display of transient FHR. • Built-in rechargeable battery with auto recharging safeguard function. • Charging once for over 6 hours continuous working. • Recharging time: about 4 hours and half. • Automatically switch off if there are no signals of FHR received within 2 minutes to save energy. • Built-in network communication interface for transmitting information to central station via telephone line.

Caratteristiche tecniche

Technical features:

Alimentazione: 220V AC ± 10%, 50~60 Hz

Power supply: 220V AC ± 10%, 50~60 Hz

MISURAZIONE BATTITO FETALE: • Gamma di misurazione: 50~210 bpm ± 2 bpm • Frequenza: 2.5 MHz • Intensità di emissione ultracustica: <5mW/cm2 • Sensibilità: >100db

FHR MEASURING: • Measuring rate: 50~210 bpm ± 2 bpm • Frequency: 2.5 MHz • Ultrasonics output intensity: <5mW/cm2 • Sensitivity: >100db

DIMENSIONI: 17.5 x 14.5 x 11.5 cm PESO lordo: 1 kg

DIMENSIONS: 17.5 x 14.5 x 11.5 cm Gross WEIGHT: 1 kg

ACCESSORI STANDARD:

STANDARD ACCESSORIES:

• Sonda per il battito fetale a piastra • Caricatore DC • Manuale operativo

• Plate-like probe • DC charger • User’s manual

33


COD. 12-006-031

• Misurazione del battito fetale (FHR) e delle contrazioni uterine (TOCO) e monitoraggio del movimento del feto (FM). • Schermo LCD, 5.7”, sfondo blu, alta risoluzione e luminosità per la visualizzazione dei trend e dei dati numerici di tutti i parametri. • Allarme programmabile per sonda in posizione errata o battito fetale anormale. • Stampante incorporata con velocità di traccia regolabile. • Possibilità di collegarsi alla rete centrale. • Opzionale: doppio monitor.

• Fetal heart rate (FHR), uterus constriction (TOCO) probe and fetal movement (FM) button. • 5.7” blue background LCD screen with high resolution and luminance to display trends and numeral data of all parameters. • Programmable alarm on probe off-position and abnormal FHR. • Built-in thermal trace recorder with adjustable tracing speed. • Built-in network connection capability. • Twin monitoring (optional).

Caratteristiche tecniche:

Technical features:

Alimentazione: AC 220/230 V, 50/60 Hz

Power supply: AC 220/230 V, 50/60 Hz

MISURAZIONE BATTITO FETALE: • Gamma di misurazione: 50~240 bpm ± 1 bpm • Profondità di misurazione: >24 cm • Larghezza di misurazione: 22 cm 2 • Visualizzazione della curva: 50~210 bpm • Frequenza: 2 MHz • Visualizzazione: grafica e numerica

FETAL HEART RATE MEASURING: • Measuring range: 50~240 bpm ± 1 bpm • Measuring depth: >24 cm • Measuring width: 22 cm2 • Curve display: 50~210 bpm • Frequency: 2 MHz • Display: curve/numerical

MISURAZIONE TOCO: • Gamma di misurazione: 0~.1000 g, <5% • Calibrazione automatica • Gamma della curva : 0~100% • Visualizzazione: grafica e numerica

TOCO MEASURING: • Measuring range: 0~.1000 g • Auto calibration • Curve range: 0~100% • Display: curve/numerical 34


MONITORAGGIO MOVIMENTO DEL FETO: Tramite tasto manuale si identifica automaticamente la funzione.

FETAL MOVEMENT RECORDING: Manual button marking, automatic FM identifying function.

ALLARME: • Funzione: visiva e sonora • Limite superiore: 160bpm (pre-impostato) / 210 bpm (regolabile) • Limite inferiore: 120 bpm (pre-impostato) / 50 bpm (regolabile) • Tempo di attivazione: <3 s (dal superamento del limite del battito fetale all’inizio dell’allarme) • Durata allarme sonoro: 0~30 s (regolabile)

ALARM: • Audible and visible function • Upper limit: 160 bpm (default) / 210 bpm (adjustable) • Lower limit: 120 bpm (default) / 50 bpm (adjustable) • Alarm triggering time: <3 s (from out-of-limit of FHR to start of alarm) • Audible alarm time: 0~30 s (adjustable)

MEMORIA: • Metodo di memorizzazione: automatico • Dati memorizzati: 16 casi • Tempo di memoria: 10 ore • Gamma di trasmissione dei dati: 9600 BPS

MEMORY: • Automatic memory way • Data memory: 16 cases • Memory time: 10 hours • Data transmession rate: 9600 BPS

STAMPA: • Stampante termica interna • Carta termica, piegata a Z, larghezza 112 mm, lunghezza 20 m; scala a 30 bpm/cm • Stampa in tempo reale del battito fetale, della curva TOCO e dei segni di movimento fetale; funzione NST timer • Larghezza di stampa di circa 75 mm per il battito fetale e di circa 35 mm per il TOCO • Velocità: Tre tipi----1, 2, 3 cm/min, regolabile

PRINT: • Internal thermal printer • Folded thermal sensitive printing paper, 112 mm wide, 20 m long/copy; scale with 30 bpm/cm • Real-time recording of FHR, TOCO curve and FM signs; NST timer function • Printing width: approx. 75 mm for FHR, approx. 35 mm for TOCO • Paper speed: Three grades----1, 2, 3 cm/min., adjustable

Lunghezza dei cavi delle sonde: 2.0~2.5 m

Lenght of probe wires: 2.0~2.5 m

DIMENSIONI: 48.4 x 30.5 x 19 cm

DIMENSIONS: 48.4 x 30.5 x 19 cm

PESO netto: 1.5 kg

Net WEIGHT: 1.5 kg

ACCESSORI STANDARD:

STANDARD ACCESSORIES:

• • • • • •

• • • • • •

Sonda per il battito fetale Sonda TOCO Tasto per il movimento del feto Cavo d’alimentazione Carta termica (5 fogli piegati) Manuale operativo

FHR probe TOCO probe FM button Power supply cable Thermal sensitive printing paper (5 folds) User’s manual

35


COD. 12-018-000 Mod. 120

COD. 12-019-000 Mod. 200 Gli elettrobisturi sono dotati di generatore controllato da microprocessore. L'uscita di potenza e l'impedenza di contatto placca-paziente sono monitorati in continuo, permettendo al chirurgo di effettuare operazioni precise, sicure ed efficienti. The electrosurgicals are micropocessor based generatior. Its outputs and the patient plate contact impedance are being monitored continuously, allowing the surgeon to perform precise, safe, and efficient operations. Principali funzionalità / Main features • Un display mostra con precisione la vera impedenza di contatto tra paziente ed elettrodo neutro • The contact-impedance monitor shows precisely the contact impedance between the patient and the plate • Attivazione allarme e interruzione potenza in uscita in caso di rilevazione contatto insufficiente tra paziente ed elettrodo neutro • Disables outputs and sound alarms upon the detection of insufficient contact of the patient plate • Riduzione massima dei rischi di ustioni della pelle nella zona elettrodo neutro • Minimizes the possibility of skin-burn injuries • Azionamento manuale e a pedale / Hand-controlled anf foot-controlled outputs.

• Possibilità di utilizzo di placche neutro con connettore di tipo jack o a doppia femmina, grazie al selettore • Possibility to use either jack-type connector or double-female type connector for the neutral plate • Modalità mono e bipolare / Mono-polar and bipolar modes. • Possibilità di micro regolazioni / Micro-adjusting capability

• Compatibilità con strumenti endoscopici / Compatible with endoscopic instruments. • Adatto a tutti i tipi di specialità chirurgiche che richiedono potenze basse o medie / Applicable to all general surgeries that require low to medium output power

36


Modalità Operating Mode

Modello Model

Taglio monopolare Mono-polar CUT

Taglio PURO Pure CUT Taglio I/Blend I Taglio II/Blend II

Potenza Max (W) Maximum Power (W)

Tensione Max Maximum Voltage (Vp-p)

Carico di riferimento Rated Load (Ω)

Frequenza d’esercizio Operating frequency (kHz)

120

1400

300

384

100 80

1500 1500

300 300

384 384

4000

300

384

50 50

170 330

50 50

960 960

200

1500

300

480

180 150

1600 1600

300 300

480 480

100

4000

300

480

50 50

170 330

50

960

120

200

COAG. MONOPOLARE Mono-polar COAG

Standard Standard

BIPOLARE Bipolar

Taglio/Cut COAG./C OAG.

Taglio monopolare Mono-polar CUT

Taglio PURO Pure CUT Taglio I/Blend I Taglio II/Blend II

COAG. MONOPOLARE Mono-polar COAG

BIPOLARE Bipolar

Standard Standard

Taglio/Cut COAG./C OAG.

80

37


COD. 02-008-000

Questa autoclave presenta alte prestazioni, affidabilità e sicurezza. This sterilizer provides high perfomances, reliability and safety. Otto programmi installati, programma specifico «Prioni» Eight programs installed, specific cycle «Prions» Classe «N» - European Class «N» standard Tre cestelli interni in dotazione - Three baskets supplied

38


Specifiche Tecniche / Tecnical features

23 L

Dimensioni camera / Chamber size

Ø 247 mm X 450 mm

Capacità Camera / Chamber capacity

23 L

Tensione nominale / Rated voltage

AC220V-240V (AC110V), 50-60 Hz

Fusibili / Main Fuses

T12A/250V (T20A/250V per 110V)

Potenza nominale / Nominal Power

1900VA

Temperatura di sterilizzazione Sterilization temperature

121°C/ 134°C

Capacità serbatoio acqua distillata Capacity of the distilled water tank

Circa 2,5L (livello dell’acqua) Approx 2,5 L (water at level MAX) Circa 0,5 L (livello minimo dell’acqua) Approx 0,5L (water at level MIN)

Temperatura di funzionamento Operation temperature

5 – 40°C

Dimensioni esterne / Outside size

480 (largh) x 465(h) x 690(prof.)mm 480(width) x 465 (height) x 690 (depth) mm

Peso / Net weight

49 Kg.

Rumorosità / Noise

<60dB

Umidità / Relative Humidity

80% max

Pressione / Atmospheric pressure

76kPa – 106kPa

Display LCD/LCD display Visualizza la temperatura del cliclo, la pressione, i codici d’errore, l’avanzamento del programma e di sterilizzazione. Display the cycle temperature, pressure, error code, sterilization State and program.

Stampante (opzionale) Printer (optional)

COD. 02-008-001 39


Specifiche Tecniche/ Tecnical features

22 L

Dimensioni camera/Chamber size

Ø 250 mm x 440 mm

Capacità camera/Chamber capacity

22 L

Tensione nominale/Rated voltage

AC220V-240V (AC110V), 50-60Hz

Potenza nominale/Nominal Power

1750VA

Temperatura di sterilizzazione Sterilization temperature

121°C / 134°C

Temperatura di funzionamento Operation temperature

5 – 40°C

Dimensioni esterne Outside size

450 (largh.) x 390(h) x 680 (prof.) mm 480 (width) x 465 (height) x 690 (depth) mm

Rumorosità/Noise

<60dB

Umidità/Relative Humidity

80% max

Pressione/Atmospheric pressure

76kPa – 106kPa

40


La sigillattrice SEAL 818 offre i seguenti vantaggi: facile utilizzo semplice e sicuro, bassi consumi. Costruita interamente in acciaio inox per facilitarne la pulizia. Adatta per ospedali e ambulatori Lunghezza saldatura 250 mm max Peso kg. 5,5

Dimensioni: 430 x 340 x 250 mm The sealing machine SEAL 818 offers the following advantages

Easy to use simple and safe, low power consumption Made entirely of stainless steel for easy cleaning Suitable for hospitals and clinics Seal length 250 mm max Weight 5.5 Kg Dimensions: 430 x 340 x 250 mm 41


COD.06.001.003 Carrello servitore per ortopedia costruito in acciaio inox AISI 304 satinato. Regolabile in altezza da cm 87 a cm 130. Misura del piano cm 55 x 90. Su ruote antistatiche di cui 2 con freno lato operatore.

Service trolley for orthopaedics manufactures in satined stainless steel AISI 304. Adjustable on height from cm 87 to cm 130. Size of the plane cm 55 x 90.

On four antistatic wheels where two with brake on the user side.

COD.06.001.004 Servitore operatorio (MAYO). Dimensioni cm 45 x 65. Regolabile in altezza da cm 80 a cm 120. Asta portaflebo regolabile o estraibile.

Operating service trolley (MAYO). Dimensions: cm 45 x 65. Adjustable on height from cm 80 to cm 120. Adjustable or extractable arm for phlebo.

42


COD. 02-100-000

Sgabello su cinque ruote Sedile e schienale imbottito

Regolazione pneumatica dellâ&#x20AC;&#x2122;altezza Verniciata con polveri epossidiche Struttura smontabile

Tubular frame work mounted on 5 cms dia castors Cushioned seat and back Pneumatic height adjustable Pre-treated and epoxy powder coated Knock down construction

43


COD. 11-015-000

Modello realizzato per una rapida determinazione delle proteine nel siero e del peso specifico delle urine Dotato di sistema automatico per la compensazione della temperatura.

Dati tecnici Scala: 0 – 12 g/dl 1.000– 1.040 sg Risoluzione: 0.2 g/dl 0.002 sg Range compensazione T: 10 – 30 °C This model was developed for quick determination of protein in serum and urine specific gravity. It has a built-in automatic temperature compensation system.

Technical features Scale range: 0 – 12 g/dl 1.000 – 1.040 sg Minimum scale: 0.2 g/dl 0.002 sg Compensation T range: 10 – 30 °C

44


COD. 05-004-001

Lampada di Wood professionale a raggi UV-A onda lunga (368 nm) con lente dâ&#x20AC;&#x2122;ingrandimento incorporata. La luce ultravioletta generata dalla lampada di Wood permette infatti di differenziare e/o evidenziare punti che non risultano chiaramente distinguibili alla normale osservazione, permettendo lâ&#x20AC;&#x2122;identificazione di situazioni di disomogeneitĂ  altrimenti non individuabili. Dimensioni imballata: cm 30 x 21 x 7 Peso netto : kg. 0,9 Tensione: 100V~ 120V / 220V ~ 240 V Frequenza: 50 Hz / 60 Hz Wood's lamp professional long-wave UV-A (368 mm) with built magnifying glass. The ultraviolet light generated by Wood's lamp makes it possible to differentiate and / or highlight points that are not clearly distinguishable from the normal observation, allowing the identification of situations of inconsistency otherwise not detectable. Dimensions packed: 30 x 21 cm x 7 Net weight: kg. 0.9 voltage frequency

45


COD. 05-003-040

Lampada diam. 433 mm Light head 433 mm dome diam. Illuminazione massima 65.000 Lux, temperatura colore 4200째C

Max illumination 65.000 Lux, color temperature 4200째C Tensione di alimentazione: 220V AC Power supply: 220V AC Lampadina alogena 24V / 70W x 3 lampadine Halogen Bulb: 24V / 70W x 3 bulbs

46


APICE DELLA TECNOLOGIA OTTICA AVANZATA, DELL’INTEGRAZIONE ELETTRONICA E DELLA SCIENZA MATERIALE CULMINATION OF ADVANCED OPTICAL TECHNOLOGY, ELECTRONIC INTEGRATION AND MATERIAL SCIENCE MOVIMENTO DEI BRACCI DI FISSAGGIO ADJUSTABLE SUSPENSION ARM

La lampada può compiere movimenti con un raggio di 360° in 6 posizioni, per tutte le esigenze di altezza, angolatura e posizione delle diverse operazioni chirurgiche. Lamp has the capability of revolving freely at 360° in 6 positions and it can meet the need of all surgical operations in various heights, angles and positions.

CARATTERISTICHE/FEATURES Riflettore a numerose facce (più di 1000) che consente un’ottima proiezione della luce, senza zone d’ombra e con un’ottima profondità di campo che garantisce una buona illuminazione dell’area di lavoro. Numerous-facet reflector (more than 1000) gives an excellent projection of the light, without shadow and with an excellent focusing depth, ensuring a good illumination of the operating field.

Ottimo assorbimento del calore, grazie al filtro, ad un eccellente passaggio dell’aria all’interno della testata ed alla forma aerodinamica della stessa. Good heat absorption, thanks to the filter, to the excellent air circulation inside the head and to it aerodynamic shape.

47


FIG. 2

FIG. 3

INTERNO DELLA TESTATA IN LAMINA BLU DI ALTA TECNOLOGIA (FIG. 2) BLUE THECA PLATING TECHNOLOGY (FIGURE 2) La temperatura del colore e l’indice di rendimento dello stesso si avvicinano ai parametri della luce naturale, in modo che il chirurgo possa vedere il reale colore dei tessuti e degli organi durante l’operazione.

DURATA DELLE LAMPADE ALOGENE IN TUNGSTENO DI 1000 ORE – DISPOSITIVO DI CAMBIO DELLA LAMPADINA AUTOMATICO (FIG. 3) 1000 HOURS LIFE OF HALOGEN TUNGSTEN BULBS – AUTOMATIC EXCHANGE BULB DEVICE (FIGURE 3) Quando la lampadina principale si esaurisce, quella di scorta entra in azione automaticamente in 0.5 secondi, per assicurare un’illuminazione durante l’intera operazione chirurgica. C’è un’indicazione di lampadina esaurita nella scheda di controllo per ricordare di cambiarla dopo l’operazione. When the main bulb is broken, the spare bulb will go into action automatically in 0.5 seconds to ensure the illumination throughout the whole operating procedure. There is a broken bulb indication in the control board to recommend the bulb to be changed after operation.

Color temperature and color-rendering index are close to average daylight, so that the surgeon can see the real color of tissue and organs during operations.

Modello a parete

Modello a stativo

48


F6000 COD. 05-003-030 (a soffitto/celling mounted) F6000L COD. 05-003-031 (stativo/on stand)

F7000 COD. 05-003-032 (a soffitto/celling mounted) F7000L COD. 05-003-033 (stativo/on stand)

140,000 Lux

Numero cupole Domes number Diametro testata Light-head diameter

MODELLO MODEL CODICE CODE

F 6060

F7060

F7070

COD. 05-003-034

COD. 05-003-035

COD. 05-003-036

140,000 Lux

140,000 Lux

140,000 Lux

140,000 Lux

1

1

2

2

2

60 cm

70 cm

60 + 60 cm

70 + 60 cm

70 + 70 cm

4200° K

4200° K

4200° K

4200° K

4200° K

Indice di rendimento del colore (Ra) Colour rendering index (Ra)

96

96

96

96

96

Profondità del fuoco Focusing depth

70 cm

70 cm

70 cm

70 cm

70 cm

Altezza di installazione Installation height

275 cm Mobile/movable

275 cm Mobile/movable

275 cm

275 cm

275 cm

Lampadina /Buld

24V/150W

24V/150W

24V/150W

24V/150W

24V/150W

Durata media delle lampadine / Average bulb life

1000h

1000h

1000h

1000h

1000h

Luminosità Luminance

Temperatura colore Colour temperature

49


COD. 12-030-000

Temperatura controllata da un termostato idraulico con sensitività pari a ± 0,5 °C Pareti doppie: all’interno in alluminio anodizzato, all’esterno in acciaio verniciato Sportello con riquadro in vetro doppio per ispezionare la camera d’incubazione Indicatore di temperatura integrato Alimentazione elettrica: 220/230 V AC

Dimensioni: 300 (l) x 300 (a) x 300 (p) mm Capacità circa 27 lt. Corredato di n. 2 vassoi

Temperature thermostatically controlled by hydraulic thermostat with a sensitivity of ± 0,5° C Double walled, inside Aluminium Anodized & outside mild steel Door has double glass To work on 220/230 VAC Size inside chamber Width x Ht. X Depth : 300 x 300 x 300 mm Approx litres 27 Trays 2 50


Piatto porta oggetti misura 135 x 120 mm Stage size 135 x 120 mm Controlli coassiali su entrambi gli assi di graduazione Co-axial controls for easy slide manipulation on both axis with graduation. Gamma di movimento 50 x 75 mm Range of movement 50 x 75 mm Lampada alogena 6V 20W/ Halogen lamp 6V 20W Trasformatore incorporato controllato da manopola elettronica Built-in transformer, controlled by solid state electronic control knob Oculari H 6x e WF 10x / Eyepieces H 6x and WF 10x Obiettivi: 4x - 10x - 40x SL e 100x SL immersi in olio Obiectives: 4x - 10x - 40x SL and 100x SL oil immersion

Piatto porta oggetti misura 135 x 120 mm Stage size 135 x 120 mm Controlli coassiali su entrambi gli assi di graduazione Co-axial controls for easy slide manipulation on both axis with graduation Gamma di movimento 50 x 75 mm Range of movement 50 x 75 mm Lampada alogena 6V 20W /Halogen lamp 6V 20W Trasformatore incorporato controllato da manopola elettronica Built-in transformer, controlled by solid state electronic control knob Oculari: H 6x and WF 10x / Eyepieces: H 6x and WF 10x Obiettivi: 4x - 10x - 40x e 100x immersi in olio Objectives: 4x - 10x - 40x and 100x oil immersion

51


COD. 13-000-000 Area ridotta / Small footprint L’area di appoggio della sviluppatrice è di soli 0.36m2; può essere quindi posizionata in qualsiasi camera oscura, senza problemi di spazio. The footprint of the processor is only 0.36m2; it can be installed in any darkroom without considering room space. Meno sostanze chimiche per il mantenimento del funzionamento / Save chemical and keep activity Il volume della sviluppatrice e del fissatore è solo 4.5L, ciò può ridurre il tempo di ripresa chimica e mantenere la macchina in buone condizioni. The volume of the developer and the fixer is only 4.5 L, which can reduce the chemical renewal period and keep the chemical in a good active condition.

Grande efficienza con risparmio energetico / High efficency and energy saving Questa sviluppatrice ha un ottimo rapporto qualità/prezzo: garantendo consumi minori di acqua e sostanze, è ideale per strutture che devono sviluppare anche poche pellicole al giorno. Lower price, less chemical and water consuming. It fits for the medical organizations that process more than 10 sheets of films every day. Sviluppo ad alta velocità / High speed process and quickly output Con la modalità di alta velocità, occorrono solo 90 secondi per completare un ciclo di asciugatura. Si possono quindi affrontare tutte le emergenze. When selecting high-speed mode, it only need 90 seconds for a complete dry-to-dry cycle. It can meet any emergencies. Anti-ossidante e minor inquinamento / Oxidation proof and reduce pollution Ciascun serbatoio chimico è dotato di un coperchio anti-ossidante, che permette anche di ridurre l’inquinamento della camera. / To reduce oxidation, an oxidation-proof cover is designed for each chemical tank. The cover can reduce the pollution in the room as well. Design moderno e affidabilità / Well designed and reliability I telai, i rulli, il sistema di controllo elettronico, l’essicatore, il rifornimento chimico e il sistema di circolazione hanno tutti un design moderno ed elaborato, senza alcun rischio di blocco della pellicola, graffiature o asciugatura non sufficiente. The racks, rollers, electonic control system, dryer, chemical replenish and circulation system are all designed elaborately, without any risk of film jamming, scratching or not dry enough.

52


Controllo a microprocessore dell’intero processo automatico Microprocessor control and automatic process Lo sviluppo è controllato dal microprocessore; la temperatura e la velocità sono controllati da due gruppi di potenziometri. Tutte le funzioni sono controllate automaticamente. I LED sulla console indicano tutte le condizioni di funzionamento. Una volta che una pellicola entra nella sviluppatrice, lo sviluppo inizia automaticamente. The process is controlled by microprocessor; temperature and speed are controlled by two groups of potentiometers. All kinds of functions are controlled automatically. Keyboard LEDs indicate all the work conditions. Once a sheet of film is fed into, it will start processing automatically.

Asciugatura veloce / Quick drying Il rullo assorbitore d’acqua e il sistema di asciugatura assicurano un’asciugatura della pellicola ad alta velocità e ad alto volume. / The unique water-absorbing roller and the high efficient drying system ensure complete film drying at high speed and high volume. Possibilità di selezionare due modalità di funzionamento / Two ways output selection Si può scegliere tra due modalità di emissione della pellicola: davanti o dietro. Con la prima modalità, è necessario installare la sviluppatrice in una camera oscura. Le pellicole possono uscire sul processore. Se si seleziona l’altra modalità, è necessario regolare la guida sulla struttura dell’asciugatura e aprire una fessura di 8x48 cm tra la camera a luce e la camera oscura. Le pellicole vengono emesse nel cestello sotto la fessura e si possono poi prendere dalla camera a luce. Two output modes can be selected freely: output forwardsand and output backward. If you select the former one, you need install the whole processor in a darkroom. The films can be output on the processor. If you select the latter one, you need adjust the guider on the drying rack, open a 8x48 cm slot between the light room and yhe darkroom. The films can be output into a basket under this slot and you can take the films in the light room. Facile manutenzione e riparazione / Easy maintenance and service Il piccolo volume e il leggero peso di questa sviluppatrice la rendono facile da spostare. Inoltre, tutti i telai possono essere tolti e lavati con facilità. Aprendo il coperchio sotto la parte in cui si inseriscono le pellicole, si può accedere facilmente al sistema elettronico di controllo. Small footprint and light weight make it easy to move. All the racks can be taken out and cleaned by water easily. Open the cover under the feeding box and you can acces to the electronic control system easily. Formato pellicola/ Film format

3x5"~ 14 x 17 (7.6 x 12 cm ~ 35 x 43.5 cm)

Tipo di pellicola/Film applicable

Raggi X, TAC, risonanza magnetica ecc. / X-ray , CT , MRI etc

Tempo di sviluppo/Time of developer

3 velocità / 3 speeds: 25s - 35s – 45s

Tempo di ciclo/Time cycle

90s

127s

Capacità /Capacity 14x17"

70 pz/h

160s

50 pz/h

40 pz/h

Campo di temperatura del processo chimico Chemical temperature range

28 ~ 38°C (± 0,5°C)

Campo di temperatura dell’asciugatura Drying temperature range

50 ~ 65° C (± 2°C)

Volume serbatoio/ Tank volume

5.5 L

Riempimento/Replenishment

Automatico per ciascuna pellicola / Automatic for each film

Lavaggio/Washing

Controllato da valvola solenoide, si avvia solo quando si immettono le pellicole Controlled by solenoid valve, it starts only when feed in films

Procedura/Procedure

Sviluppo – Fissaggio – Lavaggio – Asciugatura Developer – Fixer – Washer - Dryer

Potenza/Power

220 v/50H o 60H= 3 KV A

Dimensioni/Dimensions

Senza supporto/Without stand: 86x58x52cm; con supporto/with stand: 86x58x120 cm

53


Catalogo onlus