Issuu on Google+

Location: Salzburger Landestheater

LUXURY 2011 MOMENTS IN SALZBURG

LUXURY MOMENTS IN SALZBURG 2011


© Clemens Kois

© Tourismus Salzburg

A HEARTFELT WELCOME TO SALZBURG!

¡CORDIAL BIENVENIDA A SALZBURGO!

Discover sightseeing attractions, atmospheric lanes, square and friendly people. Enjoy luxurious moments in a unique ambiance. We accompany you to selected, exclusive shops, galleries and studios. Relax in typical coffee houses and be indulged in first-class restaurants. Simply fall in love with this city!

Descubra curiosidades turísticas, animadas callejuelas y plazas, y personas muy amables. Disfrute momentos de lujo en un ambiente extraordinario. Le acompañamos por tiendas, galerías y estudios selectos y exclusivos. Relájese en cafés típicos y déjese mimar en restaurantes de primera categoría. ¡Simplemente enamórese de esta ciudad!

HERZLICH WILLKOMMEN IN SALZBURG! Entdecken Sie Sehenswürdigkeiten, stimmungsvolle Gassen, Plätze und freundliche Menschen. Genießen Sie luxuriöse Momente in einzigartigem Ambiente. Wir begleiten Sie in ausgewählte, exklusive Geschäfte, Galerien und Studios. Entspannen Sie in typischen Kaffeehäusern und lassen Sie sich in erstklassigen Restaurants verwöhnen. Verlieben Sie sich ganz einfach in diese Stadt!

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЗАЛЬЦБУРГ! Откройте для себя достопримечательности, создающие настроение переулки и площади и приветливых людей. Насладитесь моментами роскоши в неповторимой атмосфере. Мы отправимся вместе с Вами в изысканные эксклюзивные магазины, галереи и студии. Отдохните в традиционных кофейнях и побалуйте себя в первоклассных ресторанах. Просто влюбитесь в этот город!

BENVENUTI A SALISBURGO! Scoprite tutto quello che c’è da vedere, i vicoli suggestivi, le piazze e la cordialità delle persone. Godetevi lussuosi momenti in ambienti esclusivi. Vi conduciamo in negozi, gallerie e laboratori selezionati ed esclusivi. Rilassatevi nelle tipiche caffetterie e lasciatevi tentare in ristoranti di prima classe. Più semplicemente: innamoratevi di questa città!

BIENVENUE A SALZBOURG! Venez découvrir les monuments de la ville, l’ambiance de ses ruelles et de ses places ainsi que ses sympathiques habitants. Venez vous offrir le luxe dans une ambiance exceptionnelle. Nous vous accompagnons dans des magasins, des galeries et des ateliers d’exception. Venez vous détendre dans les cafés autrichiens typiques et vivre un plaisir gastronomique dans des restaurants de tout premier ordre. Venez tout simplement vous éprendre de cette ville!

ザルツブルクへようこそ たくさんの名所、雰囲気のある小路、広場そして心温かい人々。この素晴らしい雰 囲気の中で贅沢なひとときをご満喫ください。私たちが厳選された特別なショップ、 ギャラリー、スタジオへと皆様をお連れします。独特のコーヒーハウスでごゆっく りお過ごしください。そして一流レストランで贅沢な時間をお楽しみください。こ の街にただ恋してください!


© Tourismus Salzburg

© Tourismus Salzburg

© Clemens Kois

© Victoria Schaffer

© Tourismus Salzburg

© Victoria Schaffer

11 THINGS THAT ONE MUST HAVE DONE IN THE OLD TOWN 1. Watch a sunrise from the Mozartsteg 2. Drink a barrel-fresh Augustine beer in the Mülln Bräustübl 3. Acquire some Mozartkugel confectionary 4. Try on a Dirndl/Lederhose 5. Dare to try new fashion 6. Stroll over the Mönchsberg 7. Eat Salzburger Nockerl 8. Play hide and seek in the Mirabell Gardens 9. Listen to brass-band music 10. Admire old and new designs 11. Come again

11 COSAS QUE CADA PERSONA DEBE HACER EN EL CASCO ANTIGUO DE LA CIUDAD 1. Contemplar un amanecer en el puente Mozartsteg 2. Beber una cerveza agustina directamente del barril en la cervecería Bräustübl Mülln 3. Regalarse unas bolitas de mazapán Mozartkugeln 4. Probarse un traje tirolés o unos pantalones de cuero 5. Atreverse a ponerse ropa de la nueva moda 6. Pasear por el monte Mönchsberg 7. Comer un souflé Nockerl estilo Salzburgo 8. Jugar al escondite en los jardines Mirabellgarten 9. Escuchar música de viento 10. Admirar obras de arte de antiguo y nuevo diseño 11. Regresar

11 DINGE, DIE MAN IN DER ALTSTADT GETAN HABEN MUSS 1. Einen Sonnenaufgang am Mozartsteg beobachten 2. Ein fassfrisches Augustiner Bier im Bräustübl Mülln trinken 3. Mozartkugeln besorgen 4. Ein Dirndl / eine Lederhose probieren 5. Neue Mode wagen 6. Über den Mönchsberg spazieren 7. Salzburger Nockerl verspeisen 8. Im Mirabellgarten Verstecken spielen 9. Blasmusik hören 10. Altes und neues Design bestaunen 11. Wiederkommen

11 ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО НУЖНО СДЕЛАТЬ В СТАРОМ ГОРОДЕ 1. Встретить рассвет на мостике Моцарта (Mozartsteg) 2. Выпить свежего августинского пива в пивной Bräustübl Mülln 3. Приобрести традиционные шоколадные конфеты с начинкой из марципана (Mozartkugel) 4. Примерить австрийский национальный женский костюм - дирндль или кожаные брюки 5. Решиться на новую моду 6. Прогуляться по «горе монахов» (Mönchsberg) 7. Попробовать зальцбургские клецки 8. Поиграть в прятки в дворцовом саду Мирабельгартен (Mirabellgarten) 9. Послушать духовую музыку 10. Полюбоваться старым и новым дизайном 11. Вернуться в этот город

11 COSE CHE BISOGNA AVER FATTO NEL CENTRO STORICO 1. Ammirare l’alba sul ponte Mozartsteg 2. Bere una birra Augustiner appena spillata nella birreria Mülln 3. Fare scorta di cioccolatini Mozartkugeln 4. Provare un vestito tradizionale o dei pantaloni di pelle 5. Osare una nuova moda 6. Fare una passeggiata sul Mönchsberg 7. Gustare i Salzburger Nockerl 8. Giocare a nascondino nel giardino del Mirabell 9. Ascoltare musica di strumenti a fiato 10. Ammirare con stupore le novità di design 11. Ritornare 11 CE QU’IL FAUT AVOIR FAIT DANS LA VIEILLE VILLE 1. Regarder un lever de soleil à partir du pont Mozart 2. Boire une bière Augustiner à la pression au Bräustübl Mülln 3. Acheter des bouchées de chocolat « Mozartkugel » 4. Essayer un robe tyrolienne / une culotte en peau 5. Oser une nouvelle mode 6. Se promener sur le Mönchsberg 7. Goûter le soufflé salzbourgeois « Salzburger Nockerl » 8. Jouer à cache-cache dans le jardin de Mirabelle 9. Ecouter les fanfares 10. Admirer le contraste entre l’ancien et le nouveau 11. Revenir

旧市街で見逃せない体験11ポイント

1. モーツァルト橋で見る朝日 2. ミュルン醸造所で飲む搾りたてのアウグスティーナ ービール 3. モーツァルトクーゲルンを買う 4. 民族衣装のディアンドルや革ズボンを 着てみる 5. 新しいファッションを試してみる 6. メンヒベルクの山道を散歩する 7. ザ ルツブルガー・ノッケールを食べてみる 8. ミラベル庭園でかくれんぼする 9. 吹奏楽 を聴く 10. 古典的デザインと現代的デザインを満喫する 11. この街をまた訪れる


1

FINE JEWELLERY

Exclusive diamond jewellery and especially finely worked designer jewellery pieces at interesting prices. A collection that enchants!

Exklusiver Diamant-Schmuck und besonders fein gearbeitete Designer-Schmuckstücke zu interessanten Preisen. Eine Kollektion, die bezaubert!

Esclusivi gioielli con diamanti e pezzi di designer dalla lavorazione particolarmente raffinata e a prezzi interessanti. Una collezione che incanta!

Bijoux de luxe en diamant et bijoux de designer finement façonnés, à des prix très intéressants. Une collection qui va vous séduire!

Exclusivas joyas de diamante y alhajas de diseñador de creación particularmente refinada a precios interesantes. ¡Una colección que hechiza!

Эксклюзивные украшения с бриллиантами и дизайнерские ювелирные изделия необыкновенно тонкой работы по привлекательным ценам. Коллекция, которая очаровывает!

厳選されたダイアモンドジュエリーや精巧なデザインアクセサリーをお買い得価格 でご用意しています。魅了するようなコレクションがお客様のお越しをお待ちして います!

AKAY JEWELLERY Schwarzstraße 20 | vis-à-vis Hotel Sacher Salzburg 5020 Salzburg | ☎ +43 (0)662 880682 MON–FRI 9.30 AM–1 PM, 2–6 PM | SAT 9.30 AM–1 PM, 2–5 PM


2

JEWELS IN ENAMEL

Artistic jewellery of precious enamel! The design philosophy and brilliant worlds of colour of the FREY WILLE creative team delight jewellery lovers all over the world. Künstlerischer Schmuck aus kostbarem Email. Designphilosophie und brillante Farbwelten des FREY WILLE-Kreativteams begeistern Schmuckliebhaber auf der ganzen Welt.

Bijoux artistiques en émaux précieux. Le design et le monde exceptionnel des couleurs créés par l’équipe de créateurs de FREY WILLE séduisent les amoureux des bijoux, dans le monde entier.

DESIGN © FREY WILLE

Gioielli artistici in prezioso smalto. La filosofia del design e i brillanti colori che contraddistinguono il team creativo di FREY WILLE entusiasmano gli amanti dei gioielli di tutto il mondo.

Joyas artísticas de precioso esmalte. La filosofía de diseño y los brillantes mundos cromáticos del equipo creativo de FREY WILLE seducen a los amantes de las joyas de todo el mundo. Художественные украшения из дорогой эмали. Философия дизайна и сверкающие краски творческой команды фирмы FREY WILLE вызывают восхищение любителей украшений во всем мире. 高級なエナメルを使用した芸術的装飾品。FREY

WILLEのクリエイティブチーム独

自のデザイン理念ときらびやかな色の世界が世界中のアクセサリーファンを魅了し ます。

FREY WILLE SALZBURG Universitätsplatz 10 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 847869 | www.frey-wille.com

MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM


3

BAGS ARE YOUR BEST FRIENDS

Exquisite bags and luggage, individual scarves and accessories in trendy colours, forms and designs. Exquisite Taschen und Reisegepäck, individuelle Schals und Accessoires in trendigen Farben, Formen und Designs. Borse e valigie di eccellente qualità, foulard esclusivi e accessori con colori, forme e design di tendenza. Sac et bagages d’exception, écharpes individualisées et accessoires aux formes, aux couleurs et au design très tendance. Bolsos y maletas de exquisita manufactura, bufandas y accesorios personales en colores, formas y diseños de moda. Эксклюзивные дамские сумки, дорожные сумки и чемоданы, оригинальные шарфы и аксессуары модных расцветок, форм и дизайна. 洗練されたバッグや旅行カバン、ユニークなマフラー、そしてトレンディーな色使 い、フォルム、デザインのアクセサリーをご用意しています。

ALPHA TASCHEN Griesgasse 2 | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 846179 MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM


4

EXTRAORDINARY LINGERIE

Bodices of the finest lace and silk! The most aristocratic lingerie, bathing fashion and nightwear, individual evening and street couture. Mieder aus zartester Spitze und Seide. Edelste Dessous, Bademode und Nightwear, individuelle Abend- und Streetcouture. Corsetti realizzati con le sete e i pizzi più morbidi. Raffinatissima lingerie, costumi da bagno e biancheria da notte, esclusivo abbigliamento da sera e streetwear. Lingerie en fine dentelle et en soie. Dessous raffinés, mode pour le bain et la nuit, vêtements individualisés pour la ville et le soir. Corpiños de la seda y los encajes más delicados. La más fina ropa interior, bañadores y ropa de dormir de moda, ropa de calle y trajes de gala individuales. Бюстгальтеры из нежнейшего кружева и шелка. Благороднейшее женское белье, купальные костюмы, ночные сорочки и пижамы, вечерняя и повседневная модная одежда от кутюр. 繊細なレースと絹のボディス。高級ランジェリー、水着、ナイトウェア、イブニン グドレス、ストリートクチュール。

VERONIKA – UNSCHULDIGE DESSOUS; COUTURE Getreidegasse 3 (Schatz-Durchhaus) | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 870456 | www.unschuldige-dessous.at MON–FRI 10 AM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM


5

NEW PASSION FOR FASHION

For women who consciously define their own style. New casualness, new dimensions, new materials! Exciting! Unusual! PUUR. Für Frauen, die bewusst ihre eigene Linie definieren. Neue Lässigkeit, neue Dimensionen, neue Materialien. Aufregend. Ungewöhnlich. PUUR. Per donne che vogliono definire consapevolmente la propria linea. Nuova disinvoltura, nuove dimensioni, nuovi materiali. Entusiasmante. Insolito. PUUR. Pour les femmes qui veulent définir leur propre ligne. Nouvelle nonchalance, nouvelles dimensions, nouveaux matériaux. Très excitants. Insolites. PUUR. Para las mujeres que saben definir su propia línea. Nueva desenvoltura, nuevas dimensiones, nuevos materiales. Sensacionales. Extraordinarios. PUUR. Для женщин, которые сознательно определяют свой собственный путь. Новая непринужденность, новые измерения, новые материалы. Волнующе. Необычно. PUUR. 自分なりのファッションを見つけたい女性へ。新しいカジュアルさ、新しい次元、 新しい材質。わくわくするような、ユニークかつ飾らないファッションをお届けし ます。

P sarah pacini annette görtz

ischiko liviana conti

mashiah arrive etc.

Klampferergasse 4 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 844072 | www.puur.at

MON–FRI 10 AM–1 PM, 1.30 PM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM


6

COOL LUXURY

Whether business or sporting – MARC CAIN collections by BOLERO fashion fascinate with their clear lines, interesting colours and flowing materials. Ob Business oder Sportiv – MARC CAIN-Collectionen bei BOLERO-Mode bestechen durch klare Linien, interessante Farbigkeiten und fließende Materialien. Per gli appuntamenti di lavoro o per occasioni più sportive: le collezioni MARC CAIN presso BOLERO Mode colpiscono per le linee definite, i colori accattivanti e i materiali fluidi. Pour le travail ou le sport, les collections MARC CAIN chez BOLERO-Mode séduisent par leurs lignes claires, leurs couleurs intéressantes et leurs matériaux fluides. Tanto en estilos de ropa formal como deportiva, las colecciones de MARC CAIN en BOLERO Mode convencen a través de claras líneas, interesantes coloridos y materiales de gran fluidez. Деловой или спортивный стиль – коллекции фирмы MARC CAIN в магазине BOLERO-Mode подкупают четкими линиями, интересными расцветками и струящимися материалами. ビジネスでもスポーティーでも・・・。BOLEROモードのMARC

CAINコレクション

がクリアなライン、ユニークな色使い、緩やかな材質であなたを魅了します。

BOLERO MODE B

Mirabellplatz 5 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 882910 | www.bolero-mode.at MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–3 PM


7

PRÊT-À-PORTER FOR THE LADY

Noble fashion for ladies, the latest trends, hip labels, glamorous outfits and suitable accessories in an enchanting historic ambiance. Edle Damenmode, modische Trends, hippe Labels, glamouröse Outfits sowie passende Accessoires in wunderschönem historischen Ambiente. Raffinato abbigliamento da donna, tendenze di moda, marchi d’avanguardia, modelli glamour e accessori da abbinare in un meraviglioso ambiente storico. Mode féminine très raffinée, tendances dans l’air du temps, marques à la mode, tenues glamours avec accessoires appropriés, dans des ambiances historiques magnifiques. Refinada moda femenina, tendencias y marcas en la onda, glamorosos trajes, así como los accesorios más adecuados en maravillosos ambientes históricos. Благородные модели модной женской одежды, модные тренды, современные марки, гламурный облик и соответствующие аксессуары в великолепной исторической атмосфере. 高級レディースファッション、流行トレンド、ヒッピーブランド、豪華なアウトフ ィット、そしてそれにぴったりのアクセサリーを美しく歴史的な雰囲気の中でお楽 しみください。

DIVA BY MAKOLE Sigmund-Haffner-Gasse 5 | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 848073 | www.makole.at MON–FRI 10 AM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM


8

PURE LUXURY

Classic and trendy fur fashions of designer cut from our own workshop. Noble materials such as sable, mink, fox, lynx and many more flatter every silhouette. Klassische und trendige Pelzmode nach Designerschnitten aus eigener Werkstatt. Edle Materialien wie Zobel, Nerz, Fuchs, Luchs uvm. schmeicheln jeder Silhouette. Pellicceria classica e di tendenza realizzata nel laboratorio interno sui modelli di stilisti. Materiali raffinati come zibellino, visone, volpe, lince e molti altri mettono in evidenza qualsiasi silhouette. Fourrures classiques et modernes, créées par des designers issus de nos propres ateliers. Les matériaux haut de gamme, comme la zibeline, le vison, le renard, le lynx, etc., mettent en valeur toutes les silhouettes. Moda de pieles clásica y ultramoderna según cortes de diseñador en los talleres de costura propios. Nobles materiales como las pieles de marta, visón, zorro, lince, entre muchas otras, acarician cada silueta. Классические и современные модели из меха, сшитые по выкройкам дизайнеров в собственной мастерской. Благородные материалы соболь, норка, лиса, рысь и многие другие – украсят любой силуэт. お洒落なラインのクラシカルそしてトレンディーな自家製毛皮製品をお取り扱いし ています。黒テン、ミンク、キツネ、オオヤマネコなどの高級毛皮が美しいシルエ ットを生み出します。

PELZDESIGN MARES Goldgasse 11 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 841276 | www.pelzdesign-mares.com MON–SAT 10 AM–6 PM


9

MY STYLE

Exclusive fashion for people who love what is special. Exklusive Mode für Menschen, die das Besondere lieben. Moda esclusiva per persone che amano essere particolari. Mode haut de gamme pour les personnes qui aiment ce qui est exceptionnel. Moda exclusiva para personas que aman lo especial. Эксклюзивная мода для людей, которые любят что-то особенное. ユニークなファッションを愛するお客様のために厳選ファッションをお届けしてい ます。

S Alter Markt 13–14 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 841235 | office@steindl-salzburg.at MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM


AMBITIOUS CLASSIC FASHION

Location: Salzburger Landestheater

10

Andrea eberlE anspruchsvolle klassik

“My customers love and live in my collection,” says Andrea Eberle – designer of classic fashion with a special something, lightness and esprit. „Meine Kunden lieben und leben in meiner Kollektion“, meint Andrea Eberle – Designerin für klassische Mode mit dem gewissen Etwas, Leichtigkeit und Esprit. “I miei clienti amano la mia collezione e la vivono”, afferma Andrea Eberle – stilista di moda classica con quel particolare “non so che” di leggerezza e spirito. « Mes clients aiment et vivent mes collections » déclare Andrea Eberle – Designer de mode de style classique, avec un petit quelque chose de légèreté et de bon sens. “Mis clientes aman y viven mi colección,” afirma Andrea Eberle, diseñadora de moda clásica con un sublime toque indefinido, ligereza y espíritu. «Мои клиенты любят и живут в моей коллекции», - говорит Андреа Эберле (Andrea Eberle), дизайнер классической одежды, которую отличает неуловимый шарм, легкость и тонкая «изюминка». 「私のコレクションはお客様に愛され、生かされています」と述べるデザイナー、 アンドレア・エーベルレがクラシカルなファッションにカジュアルさとエスプリを 融合させています。

ANDREA EBERLE – ANSPRUCHSVOLLE KLASSIK Universitätsplatz 11 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)676 7339434 | www.andrea-eberle.com MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM


11

FINEST TRADITIONAL COSTUME COUTURE

The highest quality for those aware of tradition and blessed with good taste! Höchste Qualität für Traditionsbewusste und Verwöhnte des guten Geschmacks. Altissima qualità per gli amanti della tradizione e gli ammiratori del buon gusto. Qualité exceptionnelle pour les amateurs de mode traditionnelle et les adeptes du bon goût. La más alta calidad para los que aprecian el valor de la tradición y están acostumbrados al buen gusto. Высочайшее качество для тех, кто ценит традиции и обладает утонченным вкусом. 伝統を意識する、趣味のよいお客様のための最高級ファッション。

GAISBERGER Kaigasse 35 (beside Mozart-Cinema) | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 848330 | office@gaisberger.at MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM


12

SAVOIR VIVRE AND CULTURE

Museum of Traditional Costumes, suitable clothing for all occasions in a shop with its own wedding department! Pure pleasure in the café, restaurant and in the De Merin grocery! Trachten-Museum, passendes Gwand für jeden Anlass im Shop mit eigener Hochzeitsabteilung. Genuss pur im Cafè, Restaurant und in der Greißlerei De Merin. Museo di abiti tradizionali; in questo negozio dotato di un proprio reparto per matrimoni si trova il vestito perfetto per ogni occasione. Pura esperienza di gusto nella caffetteria, nel ristorante e nella posteria De Merin. Musée des costumes. Boutique pour des vêtements adaptés à chaque occasion, avec notre propre rayon mariage. Plaisir pur au café et au restaurant ainsi que dans l’épicerie fine De Merin. Museo de Trajes Regionales, la ropa apropiada para cada ocasión en la tienda que tiene su propio departamento de trajes de boda. Puro placer en el café, restaurante y tienda de manjares y vinos Greißlerei De Merin. Музей национального костюма; подходящая одежда для любого случая в магазине, где есть собственный отдел свадебной моды. Чистое наслаждение в кафе, ресторане и в продовольственной лавке De Merin. 民族衣装博物館。ショップ内では婚礼衣装だけでなく、どのような場面にもぴった りの衣装をご用意しています。カフェ、レストラン、食料品店「De 味しい食をお楽しみください。

Merin」では美

GÖSSL GWANDHAUS Morzger Straße 31 (5 minutes from the Inner City – one of the most beautiful places in Salzburg) | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 46966-0 | www.gwandhaus.com Gössl Gwandhaus Shop: MON–SUN 10 AM–8 PM Gössl Gwandhaus Restaurant: MON–SUN 9 AM–10 PM


13

UNIQUE AND HANDMADE

Studio/workshop for handmade fitted shirts, exclusive items of furniture, handmade blankets, porcelain from a young Viennese manufacturer, small imaginative items! Atelier / Werkstatt für Maßhemden in Handarbeit, exklusive Möbelstücke, handgemachte Decken, Porzellan aus junger Wiener Manufaktur, ideenreiche Kleinigkeiten. Atelier / laboratorio per camicie su misura fatte a mano, pezzi d’arredamento esclusivi, coperte realizzate a mano, porcellana dalla giovane Wiener Manufaktur, particolarità ricche di idee. Atelier pour chemises sur mesure cousues main, meubles exclusifs, nappes faites main, porcelaine issue d’une jeune manufacture viennoise, idées de cadeaux diverses et variées. Estudio de diseño y taller de camisas a la medida hechas a mano, muebles exclusivos, mantas hechas a mano, porcelana de moderna manufactura vienesa, pequeños objetos desbordantes de ideas. Ателье-мастерская по индивидуальному пошиву мужских сорочек ручной работы, эксклюзивная мебель, одеяла ручной работы, фарфор производства новой Венской мануфактуры, оригинальные мелочи. 手作りオーダーメイドシャツのアトリエ/工場です。高級アクセサリー、手作りの毛 布、ウィーンから取り寄せた最新の陶器、アイデア一杯の小物も取り揃えています。

HEMDEN BABITSCH & LIVING IDEAS Wolf-Dietrich-Straße 15 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 883852 | +43 (0)664 73178412 | www.babitsch-living-ideas.com MON–FRI 9 AM–6 PM | SAT 9 AM–1 PM


WANGER 14

HERRENMODEN S A L Z B U R G

TOP FASHION FOR MEN

The number one address for exclusive fashions for men from Gucci, Prada, the Hugo Boss selection and made-to-measure items from Scabal No. 12 and Scabal! 5,000 materials of the highest brand quality are available to you. Die erste Adresse für exklusive Herrenmode von Gucci, Prada, Hugo Boss Selection sowie für Maßanfertigungen von Scabal No. 12 und Scabal. 5.000 Stoffe höchster Markenqualität stehen Ihnen zur Verfügung. L’indirizzo più importante per abbigliamento da uomo esclusivo di Gucci, Prada, Hugo Boss Selection e anche realizzazioni su misura di Scabal No. 12 e Scabal. Sono a vostra disposizione 5.000 stoffe di marca e qualità elevatissima. Première adresse pour la mode masculine de luxe avec des sélections Gucci, Prada et Hugo Boss et des fabrications sur mesure Scabal n° 12 et Scabal. Plus de 5000 tissus de marques haut de gamme sont disponibles. La primera opción si se trata de moda exclusiva para caballeros de Gucci, Prada, Hugo Boss Selection, así como prendas de vestir a la medida de Scabal nº 12 y Scabal. Aquí podrá elegir entre 5.000 telas de las marcas de más alta calidad. Самый богатый ассортимент эксклюзивной мужской одежды известных марок - Gucci, Prada, Hugo Boss Selection, а также пошив одежды по индивидуальному заказу от Scabal № 12 и Scabal. Мы готовы предложить 5000 видов тканей высочайшего качества. Gucci、Prada、Hugo Bossなどの高級メンズファッション、そしてScabal No. 12や Scabalのオーダーメイドファッションをお届けしています。 最高ブランドの布地 5.000点が皆様のお越しをお待ちしています。

WANGER Getreidegasse 21 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 840161-0 | www.wanger.at MON–SAT 10 AM–6 PM


15

THE POWER OF ART

“I paint souls,” says Eva Kaiser and emphasises “I don’t wish to paint beautiful pictures, only good ones.” The works are about pure life: the elements, love of life, erotic and paradisiacal and on to death. „Ich male Seele“, so Eva Kaiser und betont „ich will keine schönen Bilder malen, sondern gute.“ Die Werke handeln vom Leben pur: Naturgewalten, Lebensfreude, Erotik, Paradiesisches bis hin zum Tod. “Io dipingo anime”, è quello che afferma Eva Kaiser, che sottolinea inoltre “non voglio dipingere quadri belli, ma quadri buoni”. Le sue opere trattano della vita pura: forze della natura, voglia di vivere, erotismo, gioie paradisiache, fino ad arrivare alla morte. « Je peins l’âme » déclare Eva Kaiser et souligne « Je ne veux pas peindre de beaux tableaux, mais de bons tableaux ». Ses œuvres portent sur la vie à l’état pur : les forces naturelles, la joie de vivre, l’érotisme, le paradis et même la mort. “Yo pinto almas”, asegura Eva Kaiser y reitera: “No quiero pintar cuadros bellos, sino cuadros buenos.” Sus obras tratan de la vida pura y simple: desde las fuerzas de la naturaleza y los placeres de la vida, pasando por el erotismo y lo paradisíaco, hasta la muerte. «Я рисую душу, - говорит Ева Кайзер и подчеркивает: - Я хочу рисовать не красивые картины, а хорошие». В ее работах отражается сама жизнь: силы природы, радость жизни, эротика, райское блаженство и смерть. 「きれいな絵を描くのではなく、良い絵を描きたい。つまり魂を描くのです」とエ ヴァ・カイザーは話します。自然の力、生きる喜び、性、天国、死など、彼女の作 品では常に「生」がテーマとなっています。

ART GALLERY KAISER Kaigasse 31 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 842084 | +43 (0)664 5235866 | www.evakaiser.com TUE–THU 1 PM–5 PM | FRI–SAT 12 NOON–7 PM


16

EROTIC DELUXE

The exclusive lifestyle and erotic boutique in the Old Town! Tempting aromas and oils, fine lingerie, erotic decorative lingerie, high-quality erotic toys, literature and art! Die exklusive Lifestyle- und Erotikboutique in der Altstadt. Verführerische Düfte und Öle, feine Lingerie, erotische Schmuckdessous, hochwertiges Liebesspielzeug, erotische Literatur und Kunst. L’esclusiva boutique dedicata al lifestyle e all’erotismo nel centro storico. L’assortimento di prodotti include profumi e oli seducenti, raffinata lingerie e biancheria erotica, preziosi gadget e anche arte e letteratura erotica. La boutique d’exception en termes de style de vie et d’érotisme dans la vieille ville. Parfums et essences envoûtantes, lingerie fine, dessous érotiques, sextoys de grande qualité, littératures et œuvres d’art érotiques. La boutique exclusiva de estilos de vida y artículos eróticos en el casco antiguo de la ciudad. Seductores perfumes y aceites, lencería fina, ropa interior erótica ornamental, artículos sexuales de alta calidad, literatura y obras de arte eróticas. Эксклюзивный бутик товаров для релаксации и эротической продукции в старом городе. Соблазнительные ароматы и масла, изысканное дамское белье, эротическое белье с украшениями, высококачественные секс-игрушки, предметы искусства и литература эротического содержания. 旧市街にある高級ライフスタイル、エロティック・ブティックです。魅惑的な香料 やアロマオイル、繊細そしてセクシーなランジェリー、高級アダルトグッズ、エロ ティックな書籍そして芸術品をお取り揃えています。

ATEMLOS Getreidegasse 36 (Direction Griesgasse) | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 845052 | www.atemlos-salzburg.at MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM


17

CLOSE TO THE PATIENT

Individual consultation and personal care by Prof. Dr. Papp (more than 20,000 operations)! Breast operations, face-liftings, nose- and lid corrections, body shaping techniques and much more! Individuelle Beratung und Betreuung durch Prof. Dr. Papp persönlich (über 20.000 Operationen). Brustoperationen, Faceliftings, Nasen- u. Lidkorrekturen, Body-Shaping-Techniken uvm. Consulenza e assistenza personalizzate da parte del Prof. Papp in persona (oltre 20.000 operazioni). Mastoplastica, lifting facciale, correzione di naso e mento, tecniche di body shaping, ecc. FACELIFTING | NASENKORREKTUR | BRUSTOPERATIONEN | BAUCHSTRAFFUNG BODYSHAPING | GESÄSSSTRAFFUNG | TEL. +43 (0)676 5353531 | WWW.CHPAPP.AT

Consultas y asesoramiento personalizados a través del Profesor Dr. Papp (más de 20.000 operaciones). Cirugía estética de senos, facelifting, correcciones quirúrgicas de nariz y párpados, técnicas de modelado corporal, entre otras. Индивидуальные консультации и сопровождение лично профессором доктором Папп (Papp) (выполнил более 20 000 операций). Коррекция формы груди, фейслифтинг, ринопластика, блефаропластика, технологии коррекции фигуры и многое другое.

© PMU (Paracelsus Medizinische Privatuniversität)

Conseil et suivi personnalisé par le professeur Papp en personne (plus de 20 000 opérations à son actif). Prothèses mammaires, lifting facial, corrections du nez et des paupières, techniques de Body-Shaping, etc.

2万件もの手術を手がけたドクター・パップ教授による個人相談・診断をご提供して います。豊胸手術、フェイスリフト、鼻・目尻修正、ボディーシェープ法等。

PROF. DR. CHRISTOPH PAPP Facharzt für Allgemein-Chirurgie & Plastische-, Ästhetische- u. WiederherstellungsChirurgie | Medicent Salzburg | Innsbrucker Bundesstraße 35 | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)676 5353531 | www.chpapp.at | plastchir@chpapp.at TUE & THU 2 PM–7 PM and by appointment


18

BEAUTY SOLUTIONS

Exclusive manicure and pedicure, special face treatments, relaxing Ayurveda & Quantum Impulse massages, make-up & personal styling, reticent permanent make-up. Exklusive Hand- und Fußpflege, Spezial-Gesichtsbehandlungen, entspannende Ayurveda & Quantum Impulse Massagen, Make-up & Personal Styling, dezentes Permanent Make-up. Manicure e pedicure esclusive, trattamenti speciali per il viso, rilassanti massaggi ayurvedici e a impulsi quantum, trucco & personal styling, discreto trucco permanente. Soins exclusifs des mains et des pieds, traitements spéciaux pour le visage, massages décontractants Ayurveda & Quantum, maquillage & relooking personnalisés, maquillage permanent discret. Servicios exclusivos de cuidados de las manos y los pies, tratamientos faciales especiales, relajantes masajes ayurvédicos y Quantum Impulse, maquillaje y peluquería personalizados, maquillaje permanente. Эксклюзивный маникюр и педикюр, специальные косметические процедуры для лица, расслабляющий аюрведический массаж и квантовая терапия, макияж и индивидуальный подбор стиля, сдержанный перманентный макияж. 高級手足エステ、特殊美顔ケア、アユルヴェーダ&クァンタム・パルスマッサージ、 メイクアップ&パーソナルスタイリング、目立たない永久メイクアップをご提供し ています。

NJW BEAUTY SOLUTIONS Neutorstraße 26 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 840480 | www.goodlook.at

MON–WED 9 AM–4 PM | THU–FRI 9 AM–8 PM and by appointment


19

AUSTRIAN COFFEE THE FINEST HOUSE CULTURE

The best coffee in the city and with it a piece of homemade strudel! An aristocratic ambiance and friendly service await the exacting guest. Der beste Kaffee der Stadt und dazu ein Stück hausgemachter Strudel. Edles Ambiente und freundlicher Service erwarten den anspruchsvollen Gast. Il caffè migliore di tutta la città, accompagnato da una fetta di strudel fatto in casa. Ambiente raffinato e servizio cordiale soddisfano anche i clienti più esigenti. Le meilleur café de la ville avec, en plus, une part de strudel fait maison. Une ambiance raffinée et un service cordial attendent les clients exigeants. El mejor café de la ciudad realzado con un trozo de strudel hecho en casa. Ambiente refinado y cordial atención para clientes exigentes. Лучший в городе кофе с кусочком домашнего штруделя. Благородная атмосфера и приветливое отношение удовлетворят самого требовательного посетителя. ザルツブルクで最高のコーヒーと自家製シュトゥルードル(パイ)をご提供してい ます。高級感あふれる雰囲気と心温かいサービスがお客様に贅沢なひとときをお届 けします。

CAFÉ BAZAR Schwarzstraße 3 | 5020 Salzburg | Riverside Sunny Terrace ☎ +43 (0)662 874278 | www.cafe-bazar.at MON–SAT 7.30 AM–11 PM | SUN 9 AM–6 PM (During Salzburg Festival: DAILY 7.30 AM–1 AM)


20

TRADITIONAL CUISINE IN PERFECTION

A richly traditional family owned inn. 35 rooms in a refined cottage style. Restaurant with a multiply distinguished Austrian cuisine of the highest quality! Traditionsreicher Gasthof in Familienbesitz. 35 Zimmer im edlen Landhausstil. Restaurant mit vielfach ausgezeichneter österreichischer Küche auf Top-Niveau. Locanda tradizionale a gestione famigliare. 35 camere in stile rustico ma raffinato. Ristorante con cucina austriaca di altissimo livello, insignito di diversi riconoscimenti. Auberge familiale traditionnelle. 35 chambres dans un style campagnard. Restaurant récompensé maintes fois pour sa cuisine autrichienne de haut niveau. Fonda rica en tradiciones atendida por la propia familia propietaria. Treinta y cinco habitaciones en noble estilo campestre. Restaurante con la cocina austriaca de más alto nivel galardonada con múltiples premios. Богатая традициями частная гостиница. 35 номеров, оформленных в стиле благородного загородного дома. Ресторан, предлагающий блюда австрийской кухни самого высокого уровня, многократно отмеченной наградами. 家族経営の伝統的ホテルです。高級な田舎風スタイルの設備内に35部屋をご用意し ています。レストランでは多数の受賞経験を持つトップレベルのオーストリア料理 をご満喫いただけます。

BRANDSTÄTTER Münchner Bundesstraße 69 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 434535 | www.hotel-brandstaetter.com

KITCHEN: MON–SAT 11.30 AM–2 PM, 6.30 PM–9.30 PM (Daily during the Salzburg festival period until after the performances)


21

FINEST FINGER-FOOD AND MORE

The most popular gourmet address in the city of Mozart, decorated with a Michelin star: the finest finger-food and traditional gourmet cuisine in an exclusive ambiance. Die beliebteste Gourmetadresse der Mozartstadt, dekoriert mit einem Michelin-Stern: feinstes Fingerfood und traditionelle Gourmetküche in exklusivem Ambiente. L’indirizzo preferito dai buongustai nella città di Mozart, insignito di una stella Michelin: raffinato fingerfood e cucina tradizionale in un ambiente esclusivo. L’adresse préférée des gourmets dans la ville de Mozart, décorée d’une étoile au guide Michelin : fingerfood des plus raffinées et cuisine gastronomique traditionnelle dans une ambiance luxueuse. El restaurante más apreciado de la ciudad de Mozart, condecorado con una estrella en la guía Michelin: la más fina comida para picotear y cocina gourmet tradicional en una atmósfera exclusiva. Самое популярное среди гурманов место в «городе Моцарта», отмеченное звездой Мишлен: изысканнейшие блюда для фуршетов и традиционные деликатесы в эксклюзивной атмосфере. モーツァルトの町で最も人気のあるグルメレストラン。ミシュランの星が飾られた 高級フィンガーフード、伝統料理を高級感あふれる雰囲気の中でお楽しみいただけ ます。

CARPE DIEM FINEST FINGERFOOD Getreidegasse 50 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 848800 | www.carpediem.com

DAILY 8.30 AM–MIDNIGHT | continous hot food


22

CULINARY CONCEPT STORE OF THE HIGHEST QUALITY

Michelin star restaurant, wine bar, wine cellar with delicatessen, accessories shop. Lifestyle and table culture – all united under one roof. Michelin-Stern-Restaurant, Weinbar, Vinothek mit Feinkost, Accessoireshop. Lifestyle und Tischkultur – alles unter einem Dach vereint. Ristorante da stella Michelin, wine-bar, enoteca con specialità, negozio di accessori. Stile di vita e cultura della tavola: tutto riunito sotto un unico tetto. Restaurant étoilé par le guide Michelin, bar à vins, vinothèque avec épicerie fine et magasin d’accessoires. Art de vivre et culture de la table réunis sous un même toit. Restaurante con estrella Michelin, bar de vinos, vinoteca con degustación de manjares, tienda de accesorios. Estilo de vida y cultura gastronómica; todo ello reunido en un solo lugar. Ресторан, удостоенный звезды Мишлен; винный бар; винотека, предлагающая изысканные вина; магазин аксессуаров. Стиль жизни и сервировка стола - все объединено под одной крышей. 高級食品とアクセサリーショップを置くミシュランの星付きレストラン、ワインバ ー、ヴィノテークです。さらにライフスタイル、テーブル雑貨を取り揃えています。

MAGAZIN Augustinergasse 13 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 841584 | www.magazin.co.at MON-SAT 10 AM- 12PM


23

LUXURIOUS ROMANTIC MOMENTS

Situated in the heart of an extensive palace park with a marvellous panoramic view of Salzburg, 24 rooms, a toque-distinguished restaurant, spa with day-spa offers and palace terraces! Inmitten eines großen Schlossparks mit herrlichem Rundblick auf Salzburg gelegen, 24 Zimmer, Hauben-Restaurant, Spa mit Day-Spa-Angeboten und Schloss-Terrassen. Immerso nel vasto parco di un castello con superba veduta su Salisburgo, 24 camere, ristorante premiato dalla guida Gault Millau, settore Spa con proposte di Day-Spa e meravigliose terrazze del castello. Les 24 chambres, le restaurant haut de gamme, le spa et ses offres pour la journée ainsi que les terrasses du château sont situés au centre d’un grand parc avec un magnifique panorama sur Salzbourg. Situado en medio de extensos jardines palaciales con majestuosa vista panorámica hacia Salzburgo, 24 habitaciones, restaurante de primera categoría, Spa con paquetes de servicios para un día completo y terrazas en el palacio Отель расположен среди большого дворцового парка с великолепным видом на панораму г. Зальцбург; 24 номера, отмеченный наградами ресторан, спа-салон с программой «День спа» и закрытые террасы. みごとなザルツブルクの景観を一望できる広大な宮殿庭園の真ん中にあるホテルで す。24室の宿泊ルーム、コック帽で格付けされたレストラン、(日帰りスパサービ スを含む)スパ設備、宮殿テラスを完備しています。

HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN***** s Mönchsberg Park 26 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 848555 | salzburg@monchstein.at | www.monchstein.at RESTAURANT SCHLOSS MÖNCHSTEIN 12 AM–2 PM, 6 PM–9.30 PM APART TUE (During the Salzburg Festival Soupers)


HIGHLIGHTS 2011

21.01.–30.01.2011 Mozart Week | Mozartwoche, www.mozarteum.at 01.03.–31.03.2011 EAT & MEAT– Restaurant Weeks, www.salzburg-altstadt.at 03.03.–27.03.2011 Salzburg Biennale – Festival of Contemporary Music | Salzburg Biennale – Festival für neue Musik, www.salzburgbiennale.at 16.04.–25.04.2011 Salzburg Easter Festival | Salzburger Osterfestspiele www.osterfestspiele-salzburg.at 25.05.–29.05.2011 Literature Festival | Literaturfest Salzburg, www.literaturfest-salzburg.at 10.06.–13.06.2011 Salzburg Withsun Festival | Salzburger Pfingstfestspiele www.salzburgerfestspiele.at 01.07.–02.07.2011 LINZERGASSENFEST, www.salzburg-altstadt.at 27.07.–30.08.2011 Salzburger Festspiele | Salzburg Festival www.salzburgerfestspiele.at 25.08.–17.09.2011 FASHION WEEKS, www.salzburg-altstadt.at 21.09.–25.09.2011 Rupertikirtag | Rupertikirtag Festival, www.rupertikirtag.at 12.10.–16.10.2011 JAZZ & THE CITY, www.salzburgjazz.com 27.11.–11.12.2011 Salzburg Advent concert | Salzburger Adventsingen www.salzburgeradventsingen.at


> >

20

✱ LUXURY SHOPPING 1

AKAY JEWELLERY

2

FREY WILLE

11

GAISBERGER

3

ALPHA TASCHEN

12

GÖSSL GWANDHAUS

4

VERONIKA –

13

HEMDEN BABITSCH &

ANDREA EBERLE

DESSOUS ;COUTURE 5

PUUR

6

BOLERO MODE

7

DIVA BY MAKOLE

8

PELZDESIGN MARES

9

STEINDL

>

UNSCHULDIGE

6

LIVING IDEAS 14

WANGER

15

ART GALLERY EVA KAISER

16

ATEMLOS

17

PROF. DR. CHRISTOPH PAPP

18

NJW BEAUTY SOLUTIONS

13

22

23

1 19

3 21

16 5 14

20

BRANDSTÄTTER

21

CARPE DIEM FINEST FINGERFOOD

22

MAGAZIN

23

HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN

7 8

>

CAFÉ BAZAR

4

9

✱ LUXURY EATING | DRINKING 19

2

17 18

15 11

PUBLISHER paumgartner I eccli Kommunikationsberatung, Kaigasse 11, 5020 Salzburg, www.paumgartner-eccli.at PHOTOS Clemens Kois, Bettina Salomon, photos from the respective businesses GRAPHIC DESIGN Christian Ospald, www.ospald.com ILLUSTRATION CITY MAP Lamoral Kloss PRINTING Universitätsdruckerei Klampfer

12

>


Salzburg Altstadt Luxury Guide 2011