EccLi.
XXXVIT,
27. L'homiue sage sera rempli de bénédictions, et ceux qui le verront le loueront. 28. La vie de l'homme n'a qu'un 2)<it,it nombre de jours ; mais les jours d'Israël sont innombrables. 29. Le sage acquerra de l'honneur parmi son peuple, et son nom vivra éternellement. 30. Mon fils, éprouve ton âme pendant ta vie; et si une chose lui est nui-
27
—
XXXVTTT,
27. Vir sapiens implebitur benedictiouibus, et videntes illum laudabunt.
Vita
28.
autem
ne
te jette
pas sur tout mets
;
30.
Fili,
tuam
et
;
maladie,
et
l'intempérance conduit à hi
La gloutonneiie en
34.
a tué beau-
mais l'homme sobre prolonge sa
;
animam
nequam, non des
illi
;
non enim omnia omnibus expeomni animœ omne genus
31.
32. Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem ;
33. in raultis
enim
escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit
usque ad cho-
leram.
colique.
coup
vita tua tenta
in
fuerit
si
diunt, et non
escam 33. car l'excès des aliments cause la
dies
seternum.
pHcet.
tin, et
;
29. Sapiens in populo hereditabit hoet nomen illius erit vivons in
mêmes choses. 32. Ne sois jamais avide dans un
fes-
numéro dierum
norem,
potestatem
la lui
viri in
Israël innumerabiles sunt.
accorde pas; 31. car tout n'est pas avantageux à tous, et tous ne se plaisent pas aux
ne
sible,
207
4.
34. Propter crapulam multi obierunt; qui autem abstinens est adjiciet vitam.
vie.
CHAPITRE XXXVIII 1.
Honore
le
médecin, parce
qu'il est
nécessaire; car c'est le Très -Haut qui
Honora medicum propter
1.
necessi-
tatem; etenim illum créa vit Altissimus.
l'a créé.
.
2. C'est de Dieu, en effet, que vient toute guérison et le médecin reçoit des présents du roi. du médecin lui fera 3. La science tenir la tête haute, et il sera loué en présence des grands. 4. C'est le Très - Haut qui a produit de la terre les médicaments, et l'homme sage n'aura pas de répugnance ,
2.
A
De&
est
enim omnis medela,
et
a rege accipiet donationem. 3.
Disciplina medici exaltabit caput
illius, et in
conspectu magnatorum col-
laudabitur. 4.
Altissimus creavit de terra mediet vir prudens non abhorre bit
cameuta, illa.
pour eux.
y
est vrai, et franc. » Ils sont
nents.
— Vita
viri...
en outre perma-
(vers. 28-29). Continuation
des vers. 26 et 27. Un homme, quelle que soit Ba sagesse, ne dure que peu de temps; mais le
peuple Israélite Instruit par ce s:ige devait durer toujours (dies... innumerabiles) et prolonger à Jamais la gloire et les leçons de son maître (sapiewa... htreditabit...). 56° Du soin de la santé, des maladies, ot , des honneurs & rendre aux morts. XXXVII, .,
30-XXXVni,
24.
—
Pili... Les 30-34. Éviter l'intempérance. 30-31 servent d'Introduction ; leur sens est général en sol, mais leur application spéciale au Tenta aniBUjet indiqué se fait d'elle-même.
vers.
—
mam... S'éprouver, pour savoir de qu<ii notamment, pour ''onnaitre ;
'sapable
l'on est
ses
fai-
—
Si... nequam, non y prendre garde. Plus clairement dans le grec Et vols ce qui est mauvais pour elle (pour ton âme), et ne Non enim omnia... D'après le lui donne pas. Noli Tout mets n'est pas bon... le syriaque avidus esse... (vers. 32). L'auteur passe à l'objet proprement dit de cet alinéa. Comp. xxxi, 12-25.
blesses et
des...
:
—
—
:
— Non effuudas est une locution très expres— La recommandation est ensuite motivée te
sive.
(vers. 33-34)
in multis... escis... infirmitas. L'intempérance produit des maladies et même la mort. :
—
1-8. De l'honneur Chap. XXXVIH. Propter necessitatem ; la aux médecins.
—
cesslté
Suivant le a vaut que
dft
né.
a d'eux et de leurs remèdes. Honore le médecin syriaque Illum tu n'aies besoin de lui.
qu'on
:
—